All language subtitles for La.Marseillaise.1938.480p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,799 --> 00:00:49,801
A chronicle of facts
2
00:00:50,009 --> 00:00:53,680
that contributed
to the fall of the monarchy
3
00:03:00,098 --> 00:03:06,020
14TH JULY 1789
4
00:03:10,942 --> 00:03:12,485
Present arms!
5
00:03:13,236 --> 00:03:14,612
Forward march!
6
00:03:16,197 --> 00:03:17,448
March!
7
00:03:18,616 --> 00:03:20,076
About turn!
8
00:03:21,369 --> 00:03:22,787
Forward march!
9
00:03:32,463 --> 00:03:35,007
Squad, halt!
10
00:04:31,397 --> 00:04:34,901
I would like to speak to His
Majesty. Who is his gentleman?
11
00:04:35,067 --> 00:04:36,152
Monsieur de Guéméné.
12
00:04:36,319 --> 00:04:38,863
Announce the Duke
de la Rochefoucauld-Liancourt.
13
00:04:52,084 --> 00:04:53,753
Good evening, Guéméné.
14
00:04:53,920 --> 00:04:56,047
Kindly inform His Majesty
that I am here.
15
00:04:56,214 --> 00:04:59,383
I must warn you, the
hunt was keen today.
16
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
His Majesty sleeps
like Hercules after his labors.
17
00:05:02,595 --> 00:05:04,722
Pray make haste,
my dear Guéméné.
18
00:05:04,889 --> 00:05:07,058
- Is it serious?
- I believe so.
19
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
His Majesty is not
asleep. Pray enter.
20
00:05:27,495 --> 00:05:29,372
Good evening, La Rochefoucauld!
21
00:05:33,251 --> 00:05:37,296
I slept, but was aroused
by a pang of hunger.
22
00:05:38,172 --> 00:05:39,382
It is this hunting.
23
00:05:41,092 --> 00:05:44,512
We chased a ten-pointed stag,
very rare now.
24
00:05:44,929 --> 00:05:48,182
Picard, put the small
table on the bed.
25
00:05:48,766 --> 00:05:51,769
My good Guéméné,
pour me some wine.
26
00:05:52,520 --> 00:05:55,356
My dear Duke, pass
me the chicken.
27
00:05:55,523 --> 00:05:58,442
Picard has placed
it beyond reach.
28
00:05:59,527 --> 00:06:04,198
He thinks, because I'm king,
I must have long arms!
29
00:06:13,541 --> 00:06:14,834
What is it?
30
00:06:15,001 --> 00:06:17,420
Sire, the Parisians
have taken the Bastille.
31
00:06:22,550 --> 00:06:23,718
So it is a revolt?
32
00:06:24,218 --> 00:06:26,679
No, sire, it is a revolution.
33
00:06:29,098 --> 00:06:33,436
A VILLAGE IN PROVENCE JUNE 1790
34
00:06:53,706 --> 00:06:55,124
I saw you.
35
00:06:57,877 --> 00:07:00,796
Pardon a poor wretch,
your honor.
36
00:07:00,963 --> 00:07:03,049
I was wrong to
kill your pigeons,
37
00:07:03,257 --> 00:07:06,719
but they were eating
the only crop I have.
38
00:07:09,722 --> 00:07:13,476
You, there! You are witnesses.
39
00:07:13,643 --> 00:07:14,685
I didn't see anything.
40
00:07:14,852 --> 00:07:17,271
Nobody asked your opinion. Obey!
41
00:07:17,438 --> 00:07:18,564
Take him away.
42
00:07:22,360 --> 00:07:26,697
Case of Anatole Roux,
accused of pillage.
43
00:07:27,448 --> 00:07:29,200
You are a habitual offender!
44
00:07:29,867 --> 00:07:35,081
Last year, my men caught
you setting snares.
45
00:07:36,040 --> 00:07:39,835
Luckily for you, on land
owned by Monsieur Giraud,
46
00:07:40,002 --> 00:07:43,047
mayor of this village,
here present.
47
00:07:43,798 --> 00:07:46,592
His misplaced generosity
saved you from the gallows.
48
00:07:47,009 --> 00:07:50,888
Count, a man is master
of his own domain.
49
00:07:51,055 --> 00:07:53,057
This is a flagrant case.
50
00:07:53,224 --> 00:07:56,435
The pigeon is mine
and there are witnesses.
51
00:07:56,602 --> 00:07:58,104
I didn't see anything.
52
00:08:00,648 --> 00:08:05,194
It is my heritage, as squire,
to mete out justice.
53
00:08:05,361 --> 00:08:07,446
A thankless privilege,
54
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
but it is my duty
to exercise it unflinchingly.
55
00:08:11,075 --> 00:08:13,744
Before all else,
we serve His Majesty.
56
00:08:13,911 --> 00:08:16,372
Your case is
beyond my jurisdiction.
57
00:08:16,539 --> 00:08:18,916
I will refer it to
the magistrates.
58
00:08:19,083 --> 00:08:23,045
Come now, Count,
you know what they're like.
59
00:08:23,212 --> 00:08:25,172
They've no more
heart than a rock,
60
00:08:25,339 --> 00:08:28,384
and no more sense than...
an old pot!
61
00:08:28,551 --> 00:08:30,886
With them, it's the gallows.
62
00:08:31,053 --> 00:08:33,764
The gallows for a pigeon.
Do you think that just?
63
00:08:33,931 --> 00:08:36,600
The pigeon is immaterial.
64
00:08:36,767 --> 00:08:39,353
It symbolizes the
order I must defend.
65
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
It seems a pretty
skimpy symbol to me.
66
00:08:44,358 --> 00:08:46,819
There's nothing of it
when it's plucked.
67
00:08:47,236 --> 00:08:50,322
Once they kill our pigeons,
they'll burn our castles.
68
00:08:50,489 --> 00:08:55,619
So you are really defending
your feudal rights
69
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
rather than the laws
of His Majesty?
70
00:08:58,289 --> 00:08:59,707
Both.
71
00:09:00,291 --> 00:09:02,960
Destroy the feudal order
which assures your rights,
72
00:09:03,377 --> 00:09:05,838
then you destroy our
social structure,
73
00:09:06,005 --> 00:09:08,674
based on respect
for divine and natural order.
74
00:09:10,092 --> 00:09:11,969
Of which you, too,
are a beneficiary.
75
00:09:12,720 --> 00:09:17,183
A very small beneficiary.
I know your tune.
76
00:09:17,349 --> 00:09:22,063
If your privileges disappear,
then mine will follow suit.
77
00:09:22,772 --> 00:09:27,860
To keep my little comforts,
I must abet your abuses.
78
00:09:28,027 --> 00:09:33,115
You, the great lord,
own most of the land here.
79
00:09:33,282 --> 00:09:39,038
I'm an old warrant officer.
You think we're interdependent?
80
00:09:39,205 --> 00:09:42,792
I would rather lose
everything I possess!
81
00:11:04,498 --> 00:11:05,624
I surrender.
82
00:11:06,709 --> 00:11:08,210
I'll go quietly.
83
00:11:08,377 --> 00:11:11,172
What do you mean? Are you mad?
84
00:11:14,758 --> 00:11:16,719
- Is that a hearth?
- Yes.
85
00:11:17,386 --> 00:11:18,762
It's all wrong.
86
00:11:20,181 --> 00:11:22,474
Don't try to tell me how to do it.
87
00:11:22,892 --> 00:11:25,728
I'm a mason, a good one.
88
00:11:25,895 --> 00:11:28,439
I know my trade, ask anyone.
89
00:11:28,606 --> 00:11:31,108
What's the matter
with this hearth?
90
00:11:31,275 --> 00:11:33,402
The wind's in the west.
91
00:11:33,569 --> 00:11:37,031
You're no longer in town,
you have to think about the wind.
92
00:11:38,449 --> 00:11:40,951
Here's a good one.
93
00:11:43,120 --> 00:11:44,163
Who's that?
94
00:11:44,872 --> 00:11:46,248
I don't know.
95
00:11:46,415 --> 00:11:48,626
- Who are you?
- What about you?
96
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
We're from Marseilles.
97
00:11:50,252 --> 00:11:53,923
- Fleeing the king's justice?
- Not the king's, the aristocrats'.
98
00:11:54,089 --> 00:11:57,760
- Same as me.
- We're not criminals.
99
00:11:57,927 --> 00:12:00,262
- Me neither.
- We're patriots.
100
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
That's enough to put us in jail.
101
00:12:02,598 --> 00:12:06,185
I killed a pigeon.
That means the gallows.
102
00:12:12,483 --> 00:12:14,151
You know this area?
103
00:12:14,568 --> 00:12:17,613
I was born in Cadolive,
just over the hill.
104
00:12:17,780 --> 00:12:22,076
I know the priest there.
He brings food when he can.
105
00:12:23,744 --> 00:12:26,455
- Have you a leather belt?
- I have.
106
00:12:26,622 --> 00:12:28,165
It's a present from my mother.
107
00:12:29,917 --> 00:12:31,043
There.
108
00:12:32,419 --> 00:12:36,423
It'll make a good sling.
We'll kill plenty of blackbirds.
109
00:12:36,924 --> 00:12:39,301
- Got any string?
- What for?
110
00:12:39,468 --> 00:12:42,471
For snaring rabbits.
There's plenty about.
111
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
- You seem to be quite a hunter.
- I know.
112
00:12:47,476 --> 00:12:49,520
That's what the count says, too.
113
00:12:49,687 --> 00:12:52,273
- What's your name?
- Jean-Joseph Bomier.
114
00:12:52,439 --> 00:12:56,568
I'm Anatole Roux,
but everyone calls me "Chamois."
115
00:12:56,735 --> 00:13:00,155
- And you?
- I'm Honoré Arnaud.
116
00:13:00,322 --> 00:13:02,449
Toll clerk from Marseilles.
117
00:13:02,866 --> 00:13:06,328
- Staying with us?
- Willingly!
118
00:13:06,495 --> 00:13:08,205
But let's remake that hearth.
119
00:13:11,375 --> 00:13:13,377
Still, it's a good life here.
120
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
You want a blackbird?
Just use the sling.
121
00:13:18,090 --> 00:13:23,178
You want a hare?
Just set a snare.
122
00:13:23,345 --> 00:13:27,266
Understand the ways of Nature.
That's the secret of it.
123
00:13:27,433 --> 00:13:30,436
But that's just what
makes it so exciting.
124
00:13:30,602 --> 00:13:35,316
The simple life.
Why don't we stay here forever?
125
00:13:35,733 --> 00:13:38,610
Don't you want to see
your mother again?
126
00:13:38,777 --> 00:13:41,030
Of course I want to.
127
00:13:41,196 --> 00:13:46,368
But think, I spent my life
cooped in a house.
128
00:13:46,535 --> 00:13:50,539
Like living in a cupboard.
I'm staying here.
129
00:13:50,706 --> 00:13:51,915
And women?
130
00:13:52,082 --> 00:13:54,626
I'm old, I don't care.
But you're young.
131
00:13:54,793 --> 00:13:57,212
We could bring a beauty here.
132
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
We could easily feed her.
133
00:13:59,590 --> 00:14:02,634
And she could help
with the cooking.
134
00:14:02,801 --> 00:14:08,640
It wouldn't be long
before you quarreled over her.
135
00:14:09,725 --> 00:14:11,602
If we had everything:
136
00:14:11,769 --> 00:14:14,730
Bread, salt, brandy,
women, tobacco,
137
00:14:14,897 --> 00:14:17,483
then this place
would become a town.
138
00:14:17,649 --> 00:14:20,277
Better to go back to
Marseilles, clear it out.
139
00:14:20,444 --> 00:14:22,363
Get rid of the aristocrats,
140
00:14:22,529 --> 00:14:25,240
and profit from
our parents' efforts.
141
00:14:26,075 --> 00:14:27,576
Friends!
142
00:14:27,743 --> 00:14:28,743
Here's Paget!
143
00:14:29,953 --> 00:14:31,580
Is that how you keep watch?
144
00:14:31,747 --> 00:14:35,000
Why bother?
No one ever comes here.
145
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
What have you brought?
146
00:14:36,794 --> 00:14:41,590
All a poor priest can afford.
Bread, cheese, tobacco.
147
00:14:41,757 --> 00:14:43,384
It's wonderful bread.
148
00:14:43,550 --> 00:14:46,261
Thank God you're
Arnaud's friend.
149
00:14:46,428 --> 00:14:48,931
That's not why he helps us.
150
00:14:50,933 --> 00:14:53,477
I've had enough
of starving, too.
151
00:14:55,229 --> 00:14:56,480
Our plight
152
00:14:57,606 --> 00:15:01,610
would touch even the stones
beneath our tattered shoes.
153
00:15:01,777 --> 00:15:03,695
Turn your rabbit,
it's scorching.
154
00:15:03,862 --> 00:15:06,949
Who's cooking it, you or me?
155
00:15:07,116 --> 00:15:09,868
You can't talk to him,
now he thinks he's a cook.
156
00:15:10,411 --> 00:15:13,831
For a year,
my vicarage has been windowless.
157
00:15:15,082 --> 00:15:17,501
But the bishop
lives in a palace,
158
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
keeps mistresses,
159
00:15:19,670 --> 00:15:23,340
leads a debauched life
that shames a servant of Christ.
160
00:15:23,757 --> 00:15:27,136
He's just a lad of 22.
161
00:15:27,302 --> 00:15:29,596
Noble lads aren't
like ordinary ones.
162
00:15:30,305 --> 00:15:32,558
Us folk, when we father a child,
163
00:15:32,724 --> 00:15:36,645
we pass on our
features or color of hair.
164
00:15:36,812 --> 00:15:40,190
But a nobleman,
without further effort,
165
00:15:40,357 --> 00:15:42,693
passes on every
imaginable talent,
166
00:15:42,860 --> 00:15:45,487
political, military, ecclesiastic.
167
00:15:45,654 --> 00:15:49,575
Without learning anything,
the offspring knows everything.
168
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
We priests are like
sergeants in the army.
169
00:15:53,328 --> 00:15:57,708
Like sergeants, we have no
hope of becoming officers.
170
00:15:58,208 --> 00:16:01,503
I'm glad I'm a widower
and my children are dead.
171
00:16:01,670 --> 00:16:06,049
Ordinary folk should refuse
to have more children.
172
00:16:06,842 --> 00:16:08,677
Isn't your rabbit cooked now?
173
00:16:10,471 --> 00:16:11,889
I think you're right.
174
00:16:23,692 --> 00:16:25,027
Paget!
175
00:16:32,993 --> 00:16:36,163
- Seen the smoke?
- This one?
176
00:16:36,580 --> 00:16:40,292
That's the Château de Bigeor
burning over there.
177
00:16:41,335 --> 00:16:45,756
The other place
belongs to my bishop's brother.
178
00:16:47,007 --> 00:16:48,383
Children,
179
00:16:48,800 --> 00:16:51,178
the time is ripe for
you to return.
180
00:16:52,012 --> 00:16:53,388
We need you.
181
00:16:55,682 --> 00:16:59,478
The aristos must be
feeling pretty sick.
182
00:17:00,854 --> 00:17:03,982
I wouldn't like it if
my house was burnt.
183
00:17:04,399 --> 00:17:07,069
Would you like ten years
in the gallows?
184
00:17:07,236 --> 00:17:10,113
The nobles have taught
us bad habits.
185
00:17:10,280 --> 00:17:12,574
They made us cruel
in their image.
186
00:17:13,116 --> 00:17:16,662
They're reaping.
Reaping what they sowed.
187
00:17:16,828 --> 00:17:19,081
They are like invisible
witnesses.
188
00:17:19,248 --> 00:17:24,503
It's not their fault. It's their
God-given nature to do evil.
189
00:17:24,670 --> 00:17:28,507
But now we're ready
to get rid of them.
190
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
I'm sorry now my
children are dead.
191
00:17:32,553 --> 00:17:36,265
Because you young ones
will build a new life.
192
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Good-bye, my friends.
193
00:17:44,898 --> 00:17:46,775
Whatever you do, stand fast.
194
00:17:47,568 --> 00:17:50,612
- Good-bye, Chamois.
- Good-bye, my friend.
195
00:17:52,072 --> 00:17:56,493
Good-bye, Chamois! I won't
forget what you taught me.
196
00:17:56,660 --> 00:17:59,913
Give me that.
You'll get guns in town.
197
00:18:22,519 --> 00:18:27,024
OCTOBER 1790
198
00:18:50,464 --> 00:18:52,299
Arnaud, of the Young Citizens.
199
00:18:53,467 --> 00:18:55,010
Got your card, Bomier?
200
00:18:55,177 --> 00:18:57,346
What for? Don't you know me?
201
00:18:57,512 --> 00:18:59,097
I shouldn't let you in.
202
00:18:59,264 --> 00:19:03,268
What's all this bureaucracy
got to do with revolution?
203
00:19:03,435 --> 00:19:06,313
It's all your writers
and book-learners
204
00:19:06,480 --> 00:19:09,775
inventing paperwork
to make yourselves important.
205
00:19:09,941 --> 00:19:13,695
You can't make order with
disorder. Come on, let's go.
206
00:19:13,862 --> 00:19:17,866
Respectable people
are attacked on the streets!
207
00:19:18,033 --> 00:19:21,870
The Mayor of Marseilles
does nothing!
208
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Yes, we want order
in our streets!
209
00:19:23,955 --> 00:19:26,583
The reactionaries are
dictating the law!
210
00:19:26,750 --> 00:19:29,419
The rich should pay taxes!
211
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
We dockers of Marseilles,
212
00:19:34,549 --> 00:19:37,469
disciplined workers
and opponents of violence,
213
00:19:37,636 --> 00:19:42,224
stopped the looting of tax
collector Rebuffet's property.
214
00:19:42,391 --> 00:19:46,395
We stamp out crimes
against public order
215
00:19:46,561 --> 00:19:50,357
committed by reactionaries
in defiance of the people.
216
00:19:52,275 --> 00:19:53,944
He's right!
217
00:19:54,111 --> 00:19:57,531
Therefore we offer you
our wholehearted support.
218
00:19:59,700 --> 00:20:02,452
I now call upon
Citizen Moissant.
219
00:20:03,120 --> 00:20:06,581
Citizen Moissant
will sum up the situation.
220
00:20:06,748 --> 00:20:08,291
To sum it up:
221
00:20:08,709 --> 00:20:11,753
Just as we witness
an admirable scene,
222
00:20:11,920 --> 00:20:15,173
king and nation united
in the public weal,
223
00:20:15,340 --> 00:20:18,719
a handful of troublemakers
compromise the Revolution.
224
00:20:24,141 --> 00:20:28,395
In their business houses,
they work to force up prices.
225
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
In government,
226
00:20:30,397 --> 00:20:33,734
they plot against
nationally important measures.
227
00:20:33,900 --> 00:20:35,777
And they are in the army.
228
00:20:35,944 --> 00:20:40,449
Here in Marseilles,
we have the three forts
229
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
held by officers
hostile to king and people.
230
00:20:45,912 --> 00:20:47,789
Threatening the town
with cannons,
231
00:20:47,956 --> 00:20:51,543
those troublemakers
insult and harry all patriots!
232
00:20:56,798 --> 00:20:59,009
By agreement with
the new municipality,
233
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
we citizens of Marseilles,
234
00:21:00,886 --> 00:21:04,723
members of the civic guard
and patriotic groups,
235
00:21:04,890 --> 00:21:06,767
have decided to
seize these forts
236
00:21:06,933 --> 00:21:09,936
and place them under our
own elected authorities!
237
00:21:24,493 --> 00:21:27,704
Books are always describing
magnificent dawns.
238
00:21:27,871 --> 00:21:30,791
Because writers are
still in bed then.
239
00:21:30,957 --> 00:21:36,004
The majority of dawns are cold,
gray, with miserable colors.
240
00:21:36,171 --> 00:21:38,173
I'm a painter, so I know.
241
00:21:38,340 --> 00:21:40,509
Do you paint portraits?
242
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
I paint the heroes of antiquity,
243
00:21:43,428 --> 00:21:47,432
Romans, Spartans and
such patriots.
244
00:21:47,599 --> 00:21:51,186
I've given up the aristocrats'
shepherds and shepherdesses.
245
00:21:51,353 --> 00:21:53,480
Javel, Ardisson
246
00:21:54,523 --> 00:21:55,899
you can start now.
247
00:22:05,700 --> 00:22:07,702
- How are you doing, Diogenes?
- Fine!
248
00:22:07,869 --> 00:22:09,830
- Good.
- Let's go.
249
00:22:29,432 --> 00:22:31,935
You there, open up!
250
00:22:32,102 --> 00:22:34,813
- What do you want?
- We've got some wine!
251
00:22:35,230 --> 00:22:38,567
- Who sent it?
- Ravel.
252
00:22:38,733 --> 00:22:42,779
It's a present from
the municipality.
253
00:22:42,946 --> 00:22:46,366
Go round by the main gate.
254
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
- Unload your barrel here.
- Not further on?
255
00:23:30,744 --> 00:23:32,203
Mind your own business.
256
00:23:33,997 --> 00:23:35,415
Gently now.
257
00:23:39,294 --> 00:23:41,421
Why so careful?
258
00:23:41,588 --> 00:23:44,716
Can't you see it's
an old barrel?
259
00:23:44,883 --> 00:23:47,177
Anyway, it doesn't do
to shake up wine.
260
00:23:47,594 --> 00:23:50,639
There's something fishy
about you two.
261
00:23:50,805 --> 00:23:52,599
Get going!
262
00:23:54,601 --> 00:23:56,227
You old misery.
263
00:23:56,394 --> 00:23:59,314
You might offer us a drink.
264
00:23:59,481 --> 00:24:02,317
I've got my orders. Go on!
265
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
Shake hands at least, comrade.
266
00:24:05,528 --> 00:24:06,821
What are you doing?
267
00:24:06,988 --> 00:24:09,407
The nation has just
seized the fort!
268
00:24:12,869 --> 00:24:15,121
Come along now!
Hand over your rifles!
269
00:24:18,750 --> 00:24:22,170
That's the spirit!
Take it, Javel.
270
00:24:22,337 --> 00:24:24,464
He doesn't know
what to do with it.
271
00:24:47,445 --> 00:24:50,156
- Ardisson, guard the door.
- Don't worry.
272
00:24:50,699 --> 00:24:52,951
You two, here.
Give him your gun.
273
00:24:53,118 --> 00:24:56,037
You watch the prisoners.
Be careful, they're fierce.
274
00:24:56,204 --> 00:24:59,124
Quiet now, this is
the guard house.
275
00:25:13,930 --> 00:25:15,265
On your feet!
276
00:25:15,432 --> 00:25:17,350
Help! We're being
attacked by brigands!
277
00:25:17,517 --> 00:25:20,061
That's enough! Enough!
278
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Don't worry, you won't
come to any harm.
279
00:25:32,699 --> 00:25:35,535
Alert!
280
00:25:36,202 --> 00:25:37,954
Fix bayonets!
281
00:25:38,955 --> 00:25:40,790
Save useless bloodshed.
282
00:25:41,207 --> 00:25:43,752
You had better surrender,
sergeant.
283
00:25:44,377 --> 00:25:46,588
- How many are you?
- At least 2000.
284
00:25:46,755 --> 00:25:49,299
In that case, lay down
your arms, men!
285
00:25:50,216 --> 00:25:54,679
Arnaud, I'm going to the cells
to look for Cuculière.
286
00:25:54,846 --> 00:25:55,930
Yes, go on.
287
00:25:56,389 --> 00:25:58,141
- Here, Cornil!
- It's you!
288
00:25:58,308 --> 00:26:01,603
What a pleasure to see you!
289
00:26:01,770 --> 00:26:03,730
I didn't know you
were in the army.
290
00:26:03,897 --> 00:26:07,942
We both come from
the same place.
291
00:26:11,321 --> 00:26:13,364
- What are you doing?
- Can't you see?
292
00:26:13,531 --> 00:26:14,616
I'm keeping guard.
293
00:26:16,451 --> 00:26:17,786
Who told you to?
294
00:26:17,952 --> 00:26:20,789
I'm using my own initiative.
295
00:26:20,955 --> 00:26:22,165
Have you a leader?
296
00:26:22,791 --> 00:26:26,086
His name's Arnaud. He's inside.
297
00:26:40,308 --> 00:26:41,851
Who's that?
298
00:26:42,018 --> 00:26:44,312
The Marquis de Saint-Laurent.
299
00:26:44,479 --> 00:26:47,649
Commandant of the Marseilles
forts. He's a good fellow.
300
00:26:47,816 --> 00:26:48,900
- Here.
- Thanks.
301
00:26:49,609 --> 00:26:51,236
How goes it, Marquis?
302
00:26:54,114 --> 00:26:57,575
I've seen some strange things
in my military career,
303
00:26:57,742 --> 00:27:01,371
but this... this is a new one.
304
00:27:01,788 --> 00:27:03,706
- How many prisoners?
- Twenty-two.
305
00:27:03,873 --> 00:27:05,750
- How many political prisoners?
- All.
306
00:27:05,917 --> 00:27:07,585
So much for the
lettres de cachet.
307
00:27:08,461 --> 00:27:10,213
You are Monsieur Arnaud?
308
00:27:10,380 --> 00:27:11,965
Citizen Arnaud.
309
00:27:12,549 --> 00:27:14,926
I am Commandant of
the forts of Marseilles
310
00:27:15,093 --> 00:27:17,762
and thus responsible
to His Majesty.
311
00:27:17,929 --> 00:27:23,017
I must ask you to surrender
your arms and retire.
312
00:27:44,998 --> 00:27:46,916
What's the matter?
313
00:27:47,083 --> 00:27:48,293
It's my eyes.
314
00:27:48,710 --> 00:27:51,045
All the prisoners
suffer the same.
315
00:27:51,504 --> 00:27:53,756
The doctor says he can't help.
316
00:27:54,174 --> 00:27:56,759
It's the damp walls
that cause it.
317
00:27:57,177 --> 00:27:59,429
What are you doing here?
318
00:27:59,596 --> 00:28:02,807
- We've captured the fort.
- Well, well!
319
00:28:03,516 --> 00:28:08,605
That's really good news.
Yes, it's good news.
320
00:28:09,022 --> 00:28:10,857
What about Arnaud?
321
00:28:11,274 --> 00:28:12,984
Don't you worry about him.
322
00:28:13,151 --> 00:28:15,486
He's all right.
Come on, let's go.
323
00:28:20,158 --> 00:28:22,160
Long live the nation!
324
00:28:30,376 --> 00:28:34,088
You justify what I consider
acts of rebellion
325
00:28:34,631 --> 00:28:36,507
with words I don't understand.
326
00:28:36,925 --> 00:28:41,721
The nation, citizens...
what is all this?
327
00:28:42,138 --> 00:28:45,433
The nation is the fraternal
union of all Frenchmen.
328
00:28:45,975 --> 00:28:48,186
It's you, me.
329
00:28:48,937 --> 00:28:50,605
The people passing by.
330
00:28:55,193 --> 00:28:56,986
That fisherman and his boat.
331
00:28:58,613 --> 00:29:01,282
Citizens are the people
who comprise the nation.
332
00:29:01,449 --> 00:29:03,618
I have nothing to do
with these people.
333
00:29:03,785 --> 00:29:06,079
It's a new religion
I cannot acknowledge.
334
00:29:06,246 --> 00:29:08,706
I serve the king, that is all.
335
00:29:08,873 --> 00:29:12,210
Or what you imagine
to be serving the king.
336
00:29:21,511 --> 00:29:25,306
When a king is prisoner
of his unruly subjects,
337
00:29:25,473 --> 00:29:27,558
no longer able to rule freely,
338
00:29:27,725 --> 00:29:31,104
his loyal servants
can only "imagine."
339
00:29:33,064 --> 00:29:34,357
Permit me a question:
340
00:29:34,524 --> 00:29:36,651
What are you going
to do with me?
341
00:29:37,360 --> 00:29:40,029
Wish you a happy
journey to the frontier.
342
00:29:40,697 --> 00:29:42,490
A pleasant stay
343
00:29:43,574 --> 00:29:45,118
in Germany.
344
00:29:45,952 --> 00:29:47,662
And hope we never meet again.
345
00:29:57,130 --> 00:30:01,884
GUESTS ARE REQUESTED
TO PAY A WEEK IN ADVANCE
346
00:30:02,051 --> 00:30:05,638
O, how sweet.
347
00:30:05,805 --> 00:30:10,935
Is my remembrance.
348
00:30:11,352 --> 00:30:14,480
Of the place.
349
00:30:14,647 --> 00:30:19,902
Where I was born.
350
00:30:20,403 --> 00:30:25,199
How sweet they were, my sister.
351
00:30:25,366 --> 00:30:29,912
Those days in far-off France.
352
00:30:30,705 --> 00:30:34,334
May my homeland.
353
00:30:34,500 --> 00:30:39,130
Ever be my love.
354
00:30:39,297 --> 00:30:42,550
Forever.
355
00:30:48,014 --> 00:30:53,936
May my homeland ever be my love.
356
00:30:54,103 --> 00:30:57,857
Forever.
357
00:30:58,316 --> 00:31:02,195
O, who will restore me.
358
00:31:02,362 --> 00:31:06,407
To my Hélène?
359
00:31:06,574 --> 00:31:10,161
Who will restore the mountain?
360
00:31:10,328 --> 00:31:14,791
Who will restore the oak?
361
00:31:14,957 --> 00:31:18,002
Their memory.
362
00:31:18,169 --> 00:31:23,883
Pains me every day.
363
00:31:48,616 --> 00:31:50,993
Madame, that song
is deeply moving.
364
00:31:51,786 --> 00:31:53,621
It reminds me of our Provence.
365
00:31:53,788 --> 00:31:57,500
Forgive me. It always
fills my eyes with tears.
366
00:31:58,126 --> 00:32:01,421
Madame de Saint-Laurent,
the time for regrets is past.
367
00:32:01,587 --> 00:32:03,881
- You will see your France again.
- When?
368
00:32:04,507 --> 00:32:06,050
In three weeks, Monsieur.
369
00:32:06,801 --> 00:32:07,844
At last.
370
00:32:13,516 --> 00:32:17,395
Monsieur de Boihue,
will you rejoin your Company
371
00:32:17,562 --> 00:32:20,064
or be transferred
to the General Staff?
372
00:32:20,690 --> 00:32:23,401
I have requested
to serve as a private.
373
00:32:24,068 --> 00:32:28,990
Only one thing troubles me:
My insolently yawning shoes.
374
00:32:29,157 --> 00:32:32,994
No matter. To serve His Majesty,
one may go barefoot.
375
00:32:33,453 --> 00:32:37,039
My dear Boihue, your shoes
will hold out till Paris.
376
00:32:37,832 --> 00:32:40,251
The expedition will
be a mere stroll.
377
00:32:40,418 --> 00:32:44,547
I can see it now.
His Highness the Count d'Artois,
378
00:32:44,714 --> 00:32:48,384
seated nonchalantly
in his carriage.
379
00:32:48,551 --> 00:32:53,222
Before him the doors will open,
the populace will kneel.
380
00:32:53,639 --> 00:32:55,349
The people, delivered at last,
381
00:32:55,516 --> 00:32:59,604
acclaim the white flag
and the fleur-de-lys.
382
00:32:59,770 --> 00:33:02,648
If there is fighting, the
revolutionaries will collapse.
383
00:33:02,815 --> 00:33:05,985
One does not make war with
weavers, cobblers and layers.
384
00:33:06,402 --> 00:33:08,404
You forget one thing,
my dear friends.
385
00:33:08,571 --> 00:33:10,281
What, my dear Saint-Laurent?
386
00:33:10,448 --> 00:33:14,160
The French have not always
been beaten. They will resist.
387
00:33:14,327 --> 00:33:15,703
Really!
388
00:33:16,370 --> 00:33:19,582
At Rosbach, during the
Seven Years War,
389
00:33:19,749 --> 00:33:22,043
who resisted the Prussians?
390
00:33:22,919 --> 00:33:26,047
You know the jest
about Marshal Soubise.
391
00:33:26,589 --> 00:33:28,925
Holding up a lantern,
Soubise wondered:
392
00:33:29,091 --> 00:33:32,303
"Where the devil is my army?
393
00:33:32,470 --> 00:33:36,974
I saw it yesterday. Is it
captured, or have I mislaid it?"
394
00:33:38,601 --> 00:33:41,979
This time, we have
the Prussians with us.
395
00:33:42,104 --> 00:33:44,649
We are commanded by
the Duke of Brunswick.
396
00:33:44,815 --> 00:33:47,777
The great victor of that
Seven Year War!
397
00:33:48,361 --> 00:33:50,655
I just simply adore
the Prussians!
398
00:33:50,821 --> 00:33:53,199
Since the blessed day
I learned they were with us,
399
00:33:53,366 --> 00:33:55,576
I sing their praises!
400
00:33:56,577 --> 00:34:00,957
I had the joy and honor
of meeting the King of Prussia.
401
00:34:01,374 --> 00:34:03,251
But perhaps I have
told you already?
402
00:34:03,417 --> 00:34:04,460
Yes.
403
00:34:04,627 --> 00:34:06,504
Now there is a man!
404
00:34:06,671 --> 00:34:09,465
A true Achilles, an Agamemnon!
405
00:34:09,632 --> 00:34:11,676
He weighs at least 200 pounds.
406
00:34:11,842 --> 00:34:16,138
Seeing him, even Jacobin bigots
can't say all men are equal.
407
00:34:16,806 --> 00:34:18,516
Long live Prussia
and the Prussians!
408
00:34:18,683 --> 00:34:21,644
Madame, I cannot
share your enthusiasm.
409
00:34:22,061 --> 00:34:26,023
After noisily proclaiming
our championship of Catholicism,
410
00:34:26,190 --> 00:34:29,986
it seems slightly indecent to soil
ourselves with these heretics.
411
00:34:30,152 --> 00:34:32,530
It is the marriage of
carp and rabbit.
412
00:34:32,697 --> 00:34:36,117
At least, let us not
be ungracious rabbits.
413
00:34:36,284 --> 00:34:38,828
Let us render thanks
to the generous carp
414
00:34:38,995 --> 00:34:41,330
who saves us from starvation.
415
00:34:41,497 --> 00:34:43,082
Of course.
416
00:34:43,249 --> 00:34:46,168
Of course, this hotel
is not Versailles.
417
00:34:47,295 --> 00:34:51,173
But without heretics, we
would be sleeping in the street.
418
00:34:51,340 --> 00:34:55,344
Above all, thanks to them
we shall return to France.
419
00:34:55,511 --> 00:34:57,471
That is precisely what irks me.
420
00:34:57,638 --> 00:35:01,267
We arrived two years ago.
Everything was beautiful and pure,
421
00:35:01,434 --> 00:35:04,437
without question
of soliciting aid from strangers.
422
00:35:04,604 --> 00:35:07,148
We sought to uphold ideas
423
00:35:07,315 --> 00:35:09,900
we thought essential
to our country's greatness.
424
00:35:10,067 --> 00:35:13,154
We sought to uphold them
by our own efforts.
425
00:35:13,321 --> 00:35:15,823
Dirty linen should
be washed in private.
426
00:35:15,990 --> 00:35:18,242
Now you invite your
neighbors to assist.
427
00:35:18,409 --> 00:35:20,870
They may well make
off with a few items.
428
00:35:21,037 --> 00:35:26,375
A drowning man can well yield
his watch to his rescuer.
429
00:35:26,542 --> 00:35:30,630
Your scruples would be
more fitting in commoners,
430
00:35:30,796 --> 00:35:35,134
peasants or artisans
from some place or other.
431
00:35:35,301 --> 00:35:38,095
Their views are
necessarily limited.
432
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Their greatest journey
is to the next village
433
00:35:41,557 --> 00:35:45,561
and they're bound to marry
their neighbor's daughter.
434
00:35:45,728 --> 00:35:49,315
Their children
will never know other horizons.
435
00:35:49,482 --> 00:35:53,653
One can see why these people
gargle about "the nation."
436
00:35:53,819 --> 00:35:57,323
Shall I tell you what it is,
their "nation"?
437
00:35:57,490 --> 00:36:01,202
The rabble united
against people of quality.
438
00:36:01,369 --> 00:36:04,455
I know another
definition of "nation."
439
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
It was given to
me at Marseilles,
440
00:36:06,749 --> 00:36:09,919
by the man who deprived
me of my command.
441
00:36:10,336 --> 00:36:11,879
His name was Arnaud.
442
00:36:12,046 --> 00:36:15,633
He had the style of a gentleman,
yet he was a patriot.
443
00:36:15,800 --> 00:36:20,388
If there are many like him,
we'll not have an easy task.
444
00:36:20,554 --> 00:36:22,890
Monsieur de Porquerolles,
Monsieur de Saint-Laurent,
445
00:36:23,057 --> 00:36:26,310
pray cease your historical
discussions at once.
446
00:36:26,477 --> 00:36:30,147
We require you to settle
a dispute of great importance.
447
00:36:30,314 --> 00:36:31,774
Let's go.
448
00:36:32,733 --> 00:36:35,945
At Versailles, in the third
figure of the gavotte,
449
00:36:36,112 --> 00:36:38,614
does one look right in
turning right, or left?
450
00:36:38,781 --> 00:36:40,908
But it's very simple. Here.
451
00:36:45,538 --> 00:36:48,416
How incredible.
I have forgotten.
452
00:36:49,208 --> 00:36:50,584
Do you remember?
453
00:36:50,751 --> 00:36:52,628
Forgive me, but I am no expert.
454
00:36:52,795 --> 00:36:55,798
Ask Boihue, that
pillar of the Trianon.
455
00:36:55,965 --> 00:36:57,133
Good idea.
456
00:36:58,300 --> 00:36:59,719
It is very simple.
457
00:36:59,885 --> 00:37:02,805
Keep your eyes fixed
on your partner
458
00:37:02,972 --> 00:37:05,766
while looking
over your shoulder.
459
00:37:33,461 --> 00:37:37,757
APRIL 1792
460
00:37:44,597 --> 00:37:45,973
Who goes there?
461
00:37:46,682 --> 00:37:49,310
Sorry, citizen.
I thought it was the Austrians.
462
00:37:49,477 --> 00:37:51,228
They aren't far away.
463
00:37:52,313 --> 00:37:53,522
Where are you from?
464
00:37:53,689 --> 00:37:55,900
Grandes Mottes,
on the Mons road.
465
00:37:56,066 --> 00:37:58,486
Some snipers fired
on the Austrians,
466
00:37:58,652 --> 00:38:01,197
so they burned our village,
arrested the men.
467
00:38:01,363 --> 00:38:03,532
They took my husband
and hanged him.
468
00:38:04,116 --> 00:38:06,410
Is it true there are
Frenchmen with them?
469
00:38:06,577 --> 00:38:09,872
Yes, they're aristocrats.
The army of Coblentz.
470
00:38:10,039 --> 00:38:11,207
It's shameful.
471
00:38:11,373 --> 00:38:14,752
Why don't you and your child
rest here by the fire?
472
00:38:14,919 --> 00:38:19,131
Aren't you ashamed to rest
while they hang and burn?
473
00:38:19,298 --> 00:38:23,052
I'd like to know what our
army's doing to protect us.
474
00:38:23,219 --> 00:38:26,931
They say the Austrians
laugh at your disappearing acts.
475
00:38:36,440 --> 00:38:38,442
- Did you hear?
- Yes.
476
00:38:38,859 --> 00:38:40,110
She's right.
477
00:38:43,823 --> 00:38:45,407
Is your crow cooked?
478
00:38:47,660 --> 00:38:50,538
It's as tough as an old boot.
479
00:38:51,247 --> 00:38:52,414
It's an old crow.
480
00:38:52,581 --> 00:38:56,210
Still, it's food. No use relying
on La Fayette's rations.
481
00:38:56,377 --> 00:38:59,880
Damn aristocrats. They betray
the country and let us starve.
482
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
What about Rochambeau?
483
00:39:02,007 --> 00:39:04,885
Do you know him?
484
00:39:06,178 --> 00:39:09,306
The general? I haven't
had the honor.
485
00:39:09,932 --> 00:39:12,685
But I know Marat.
I spoke to him in Rouen once.
486
00:39:12,852 --> 00:39:15,729
When we Parisians
arrived at Tournai,
487
00:39:15,896 --> 00:39:18,941
that Rochambeau lined
us up on the square.
488
00:39:19,108 --> 00:39:23,320
After marching all day,
we weren't exactly pretty.
489
00:39:23,487 --> 00:39:26,532
And we hadn't shaved
since leaving Paris.
490
00:39:26,699 --> 00:39:29,368
We all had a beard like
the Wandering Jew.
491
00:39:29,535 --> 00:39:31,662
Well, this Rochambeau
492
00:39:31,829 --> 00:39:36,083
came out wiping his mouth
with a serviette.
493
00:39:36,250 --> 00:39:38,294
He'd been stuffing his guts.
494
00:39:38,460 --> 00:39:42,756
He looked us over slowly,
taking his time,
495
00:39:42,923 --> 00:39:45,926
just as if we had
full bellies, too.
496
00:39:46,093 --> 00:39:50,139
Then he said,
with a sneer I'll never forget:
497
00:39:50,556 --> 00:39:53,809
"What am I supposed to do
with you? You're too small!"
498
00:39:53,976 --> 00:39:55,102
Small?
499
00:39:56,395 --> 00:39:58,522
- How tall are you?
- Nearly five feet.
500
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
- A fine man.
- Finest in my trade.
501
00:40:01,275 --> 00:40:03,193
- What is it?
- I'm a house painter
502
00:40:03,360 --> 00:40:06,447
in Les Batignolles, near Paris.
503
00:40:07,114 --> 00:40:07,948
And you?
504
00:40:08,115 --> 00:40:10,618
I'm a cooper from Darnetal,
near Rouen.
505
00:40:11,201 --> 00:40:14,455
Our fault, in the eyes
of these gentlemen,
506
00:40:14,622 --> 00:40:17,166
is that we're volunteers
in Republican blue.
507
00:40:17,333 --> 00:40:19,627
We trust our regimental
committees,
508
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
the Assembly, Robespierre,
Marat. We're patriots!
509
00:40:24,673 --> 00:40:28,093
Nearly all the officers
are aristocrats.
510
00:40:28,260 --> 00:40:32,806
To me, anyone with a handle
to his name is a traitor.
511
00:40:32,973 --> 00:40:37,728
It wouldn't be so bad if they
openly supported the enemy.
512
00:40:38,228 --> 00:40:40,272
But while they scorn the nation,
513
00:40:40,439 --> 00:40:44,360
they don't scorn the money the
Assembly stupidly pays them.
514
00:40:44,526 --> 00:40:49,281
"I cash in and I betray!"
That's their motto.
515
00:40:51,951 --> 00:40:53,327
What's that?
516
00:40:53,494 --> 00:40:56,205
Hussars, heading to the east.
517
00:40:56,372 --> 00:40:58,916
- Surrendering to the Austrians!
- Really?
518
00:40:59,083 --> 00:41:00,793
It wouldn't be the first time.
519
00:41:00,960 --> 00:41:04,088
Remember the Berchany regiment?
520
00:41:04,254 --> 00:41:07,049
That was only last Tuesday.
521
00:41:07,216 --> 00:41:09,969
How much are the
Austrians offering
522
00:41:10,135 --> 00:41:14,181
per man and horse, eh, Judas?
523
00:41:14,348 --> 00:41:18,185
Vermin! I'll teach you to
watch your tongue.
524
00:41:18,352 --> 00:41:20,437
Clear off, or I'll fire!
525
00:41:20,604 --> 00:41:24,942
The more horses we kill the
fewer you'll sell the Austrians.
526
00:41:25,109 --> 00:41:26,777
We can't waste time here!
527
00:41:36,495 --> 00:41:38,205
Well, my old friend,
528
00:41:38,664 --> 00:41:41,083
if things don't change soon,
529
00:41:41,500 --> 00:41:44,586
what with the
Austrians and Paris
530
00:41:45,879 --> 00:41:48,007
there'll be only the
two of us left.
531
00:41:51,176 --> 00:41:54,263
Citizens, my name
is Louise Vauclair.
532
00:41:54,430 --> 00:41:58,892
I sell fish by the harbor
and I pay my taxes.
533
00:41:59,059 --> 00:42:02,146
I have come to tell you
that on April 28th,
534
00:42:02,312 --> 00:42:05,024
near a town in the
north called Mons,
535
00:42:05,441 --> 00:42:07,776
my lover, Antoine Givodan...
536
00:42:07,943 --> 00:42:09,570
My old friend Toni!
537
00:42:09,737 --> 00:42:11,780
Shut up! Carry on, citizen.
538
00:42:11,947 --> 00:42:13,073
Sit down.
539
00:42:13,866 --> 00:42:18,412
My lover, Antoine Givodan,
a volunteer of 1791,
540
00:42:18,579 --> 00:42:21,373
sergeant in the
49th Infantry Regiment,
541
00:42:21,957 --> 00:42:23,876
was killed by the Austrians.
542
00:42:26,545 --> 00:42:28,922
Citizen Antoine Besombe,
543
00:42:29,089 --> 00:42:31,175
trooper in the
6th Regiment of Dragoons,
544
00:42:31,341 --> 00:42:35,095
brought me the news
when he returned home wounded.
545
00:42:35,262 --> 00:42:38,724
He told me my lover was killed
fleeing from the enemy.
546
00:42:39,808 --> 00:42:43,479
Citizens, some of you here
may have known him.
547
00:42:43,896 --> 00:42:48,067
If so, you know Antoine Givodan
feared nothing.
548
00:42:49,068 --> 00:42:52,446
And if he fled,
it was because he was betrayed!
549
00:42:52,613 --> 00:42:54,948
- I knew Antoine Givodan!
- Me too.
550
00:42:55,115 --> 00:42:57,785
- Be quiet, my friend.
- He was a generous soul.
551
00:42:57,951 --> 00:43:01,663
I still owe him two crowns
he lent me at Santons Fair.
552
00:43:06,251 --> 00:43:11,799
Are we going to send
more men to death
553
00:43:11,965 --> 00:43:15,511
if their worst enemies are
in the rear, not at the front?
554
00:43:15,677 --> 00:43:19,056
Well said! Down with the
Austrian Committee!
555
00:43:19,681 --> 00:43:20,681
Enough!
556
00:43:20,808 --> 00:43:25,145
I'm not talking about aristos,
who seek their country's defeat,
557
00:43:25,312 --> 00:43:28,440
because defeat
would restore their privileges.
558
00:43:29,775 --> 00:43:32,861
I'm talking about the
king and the queen.
559
00:43:33,028 --> 00:43:35,030
I'm talking about the Assembly!
560
00:43:37,991 --> 00:43:39,993
His Majesty, Monsieur Veto
561
00:43:40,160 --> 00:43:42,830
betrays because
he is a man of straw.
562
00:43:44,623 --> 00:43:47,709
Madame Veto betrays
because she is Austrian.
563
00:43:49,128 --> 00:43:51,630
Because she is arrogant!
564
00:43:52,714 --> 00:43:54,842
Because she hates France.
565
00:43:56,468 --> 00:44:00,389
She believes the armies
of her Austrian Emperor nephew
566
00:44:00,556 --> 00:44:03,016
will restore her to absolute power.
567
00:44:05,227 --> 00:44:08,522
She forgets that a nation
cannot be led like a husband.
568
00:44:09,815 --> 00:44:12,526
And that we women are here.
569
00:44:16,155 --> 00:44:19,324
The Assembly betrays
because it is afraid.
570
00:44:20,492 --> 00:44:23,745
These gentlemen are content
with revolution if it profits them.
571
00:44:24,413 --> 00:44:28,375
But if it profits the people
they rein in and cry anarchy!
572
00:44:33,714 --> 00:44:35,215
Just a word!
573
00:44:35,382 --> 00:44:39,595
Is it a woman's place
to say such things in the tribune?
574
00:44:39,761 --> 00:44:41,638
Yes!
575
00:44:41,805 --> 00:44:45,434
I say a woman's place
is in the house!
576
00:44:45,601 --> 00:44:48,228
Your place is in the gallows!
577
00:44:49,313 --> 00:44:53,483
Throw that man out!
Show him the door!
578
00:44:58,030 --> 00:45:00,908
There's talk of sending
a battalion of Marseillais.
579
00:45:01,491 --> 00:45:04,745
First to Paris, then to the frontier.
580
00:45:04,912 --> 00:45:09,333
But we've heard so much talk
that we've become mistrustful.
581
00:45:10,083 --> 00:45:12,544
What we want is certainty.
582
00:45:13,045 --> 00:45:18,759
An assurance that our men,
before facing Austrian guns,
583
00:45:18,926 --> 00:45:21,303
will have dealt
with those criminal leaders
584
00:45:24,264 --> 00:45:29,811
who place self-interest
before that of their country!
585
00:45:32,231 --> 00:45:37,361
Unless we have this assurance,
we will bar the way.
586
00:45:37,527 --> 00:45:41,698
Our volunteers will have to stop
or trample over us.
587
00:45:42,491 --> 00:45:46,328
I believe they will stop.
588
00:45:49,331 --> 00:45:52,292
Down with anarchists!
Down with Robespierre!
589
00:45:52,459 --> 00:45:53,669
Long live Robespierre!
590
00:45:53,835 --> 00:45:57,714
Your Robespierre has
neither eloquence nor dignity.
591
00:45:57,881 --> 00:45:59,841
In short, he's a Republican!
592
00:46:01,802 --> 00:46:05,430
No eloquence?
No dignity? Now listen!
593
00:46:22,030 --> 00:46:25,909
Citizens, are you
free men or slaves?
594
00:46:27,119 --> 00:46:31,915
Show respect for this Club of
Friends of the Constitution.
595
00:46:32,457 --> 00:46:36,253
This free tribune,
where Jacobin tradition demands
596
00:46:36,420 --> 00:46:38,839
that each have a
right to his say.
597
00:46:40,215 --> 00:46:42,759
I call on Citizen
Moissant to speak.
598
00:46:50,976 --> 00:46:53,520
I will tell you why
the city of Marseilles
599
00:46:53,687 --> 00:46:57,190
has decided to send a
voluntary battalion to the north.
600
00:46:57,983 --> 00:47:02,612
Like the battalions of our
Federates throughout France,
601
00:47:02,779 --> 00:47:06,908
it will represent the nation's
will before king and Assembly.
602
00:47:11,747 --> 00:47:16,960
Each volunteer will be sworn
to go first to Paris,
603
00:47:17,127 --> 00:47:22,049
to make contact with patriot
groups and authorities,
604
00:47:22,215 --> 00:47:26,595
and stay until patriot ministers
have been recalled.
605
00:47:32,934 --> 00:47:35,479
And measures taken
against refractory priests,
606
00:47:35,645 --> 00:47:39,691
against agents of foreign
powers, speculators,
607
00:47:42,778 --> 00:47:44,905
and other enemies
of the Revolution.
608
00:47:45,947 --> 00:47:51,578
Only after assuring
these nationally vital measures,
609
00:47:51,745 --> 00:47:55,290
will our federates march
to fight the foreign enemy.
610
00:47:55,457 --> 00:47:57,876
Foreign enemies to the gallows!
611
00:48:08,512 --> 00:48:11,098
To forestall our adversaries,
612
00:48:11,264 --> 00:48:14,601
who will not fail to paint us
in the blackest colors
613
00:48:17,229 --> 00:48:20,690
the city has decided
that admission to the battalion
614
00:48:20,857 --> 00:48:23,735
will be granted to completely
honorable citizens only.
615
00:48:26,613 --> 00:48:30,617
Volunteers must prove
they have no criminal record.
616
00:48:30,784 --> 00:48:35,330
Their families must be well
provided for in their absence.
617
00:48:36,456 --> 00:48:39,000
They must swear
they have no debts.
618
00:48:39,167 --> 00:48:43,547
The expedition will be
no excuse to shrink obligations.
619
00:48:45,590 --> 00:48:48,009
They must have
served in the army,
620
00:48:48,176 --> 00:48:50,971
the National Guard
or a civil formation.
621
00:48:56,017 --> 00:48:59,604
We now open the
first enlistment register.
622
00:48:59,771 --> 00:49:04,818
Heroes of the South, saviors
of the North, answer the call!
623
00:49:06,027 --> 00:49:10,866
Come on!
String up the aristocrats!
624
00:49:11,032 --> 00:49:15,412
Come on! We'll get the aristos!
625
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
What are you
waiting for, Bomier?
626
00:49:36,683 --> 00:49:38,518
Aren't you coming?
627
00:49:39,352 --> 00:49:41,605
So you're not going?
628
00:49:42,856 --> 00:49:44,900
You're letting us
go alone to Paris?
629
00:49:45,066 --> 00:49:47,402
There'll be 500 of you.
630
00:49:47,569 --> 00:49:48,945
Is it your mother?
631
00:49:49,112 --> 00:49:51,573
- That business with Marie?
- Maybe.
632
00:49:52,407 --> 00:49:53,825
I don't understand.
633
00:49:53,992 --> 00:49:58,872
An old comrade,
a liberator of the town.
634
00:49:59,039 --> 00:50:01,458
You were all set to leave,
635
00:50:01,625 --> 00:50:04,669
dreaming of sacrifices
for your country.
636
00:50:05,128 --> 00:50:07,506
Yet now the time has come
637
00:50:08,507 --> 00:50:10,008
you desert us.
638
00:50:10,175 --> 00:50:15,138
You can't talk about the king's
dependence on the queen.
639
00:50:15,305 --> 00:50:18,725
You sacrifice honor and dignity
for a woman, too.
640
00:50:19,726 --> 00:50:20,977
So long, Bomier.
641
00:50:21,394 --> 00:50:23,522
It's as though my
brother had died.
642
00:50:31,905 --> 00:50:33,823
HERE WE ARE PROUD
TO SPEAK FRENCH
643
00:50:33,990 --> 00:50:36,076
The Mouté boy is going, Aunt.
644
00:50:36,243 --> 00:50:37,619
Going where?
645
00:50:37,786 --> 00:50:40,747
To Paris. All the young
men are going.
646
00:50:40,914 --> 00:50:42,123
Yes, I know.
647
00:50:43,750 --> 00:50:44,960
Aren't you eating?
648
00:50:45,794 --> 00:50:47,796
The tomatoes are done
your favorite way.
649
00:50:47,963 --> 00:50:50,090
I'm not hungry. What about you?
650
00:50:50,257 --> 00:50:53,426
I'll eat after you.
You're the man of the house.
651
00:50:53,593 --> 00:50:58,807
What would your father say
if he saw a woman at the table?
652
00:50:58,974 --> 00:51:02,352
Those old customs are out
of date. Please sit down.
653
00:51:02,519 --> 00:51:05,355
I'm too old to change my ways.
654
00:51:07,357 --> 00:51:09,234
Why aren't you eating?
655
00:51:10,318 --> 00:51:12,862
Afraid to tell me you're
going to Paris?
656
00:51:13,029 --> 00:51:14,990
No, I'm not going.
657
00:51:16,992 --> 00:51:19,244
I'm glad you're being sensible.
658
00:51:19,411 --> 00:51:21,788
Where does all this
agitation get you?
659
00:51:21,955 --> 00:51:26,918
Struggling against richer,
stronger, better armed people.
660
00:51:27,085 --> 00:51:29,713
You've bitten off
more than you can chew.
661
00:51:31,089 --> 00:51:35,176
Believe me, there'll always
be rich and poor.
662
00:51:35,343 --> 00:51:38,221
Your friends can't change that.
663
00:51:38,930 --> 00:51:42,183
Why don't you eat?
664
00:51:42,601 --> 00:51:45,020
- Is something else the matter?
- Yes.
665
00:51:45,186 --> 00:51:47,188
It's because of that Marie.
666
00:51:50,358 --> 00:51:53,862
- What's wrong with Clémence?
- Are you blind?
667
00:51:55,864 --> 00:51:58,867
Trust men to go searching
for what's under their nose.
668
00:51:59,993 --> 00:52:03,246
What's that Marie done?
Run off again?
669
00:52:03,413 --> 00:52:05,707
Yes, but I don't care.
670
00:52:05,874 --> 00:52:07,292
Gone off with your money?
671
00:52:07,459 --> 00:52:11,463
No, I gave it to her
to buy a shop.
672
00:52:12,505 --> 00:52:14,007
Now I've got debts.
673
00:52:14,758 --> 00:52:18,178
And the battalion
won't take debtors.
674
00:52:21,848 --> 00:52:23,516
All my friends are going,
675
00:52:23,683 --> 00:52:27,062
Arnaud, Cuculière, Garnier,
676
00:52:27,228 --> 00:52:30,982
Moissant, Ardisson,
the pick of the town.
677
00:52:31,399 --> 00:52:35,320
They're like brothers to me
and I'm staying behind.
678
00:52:35,487 --> 00:52:38,531
They'll be in the thick
of things in Paris
679
00:52:38,698 --> 00:52:41,743
because things are going
to happen there.
680
00:52:42,243 --> 00:52:46,247
And I've got to stay
and eat my heart out here.
681
00:52:46,414 --> 00:52:48,541
Looking at the same old roofs.
682
00:52:48,708 --> 00:52:53,380
The same streets,
the same little bit of sea.
683
00:52:53,546 --> 00:52:55,924
I've looked at them so long,
I don't notice them.
684
00:52:56,925 --> 00:52:59,052
Well, listen, it's very simple.
685
00:52:59,219 --> 00:53:01,304
Just write to your
uncle at Cassis.
686
00:53:01,471 --> 00:53:05,558
Tell him to sell the
vineyard for us.
687
00:53:06,267 --> 00:53:08,937
He's got money,
he might buy it himself.
688
00:53:09,979 --> 00:53:13,358
You're head of the family,
you can do as you like.
689
00:53:16,027 --> 00:53:17,237
Thank you, Mom!
690
00:53:18,279 --> 00:53:19,948
I'll volunteer at once.
691
00:53:20,115 --> 00:53:23,368
I must be quick,
they're only taking 500.
692
00:53:40,468 --> 00:53:42,887
Please, shut the window.
693
00:54:10,915 --> 00:54:13,042
Do you agree to the
conditions of engagement?
694
00:54:13,877 --> 00:54:16,296
Do you swear you have no debts?
695
00:54:18,506 --> 00:54:20,133
Give me the quill!
696
00:54:22,677 --> 00:54:24,387
I've come to enlist.
697
00:54:31,811 --> 00:54:33,271
Quiet!
698
00:54:34,063 --> 00:54:35,690
- Your certificates?
- Here.
699
00:54:36,274 --> 00:54:38,735
Why haven't you
enlisted already?
700
00:54:38,902 --> 00:54:40,403
I was held up.
701
00:54:40,570 --> 00:54:42,697
Me, too. I was at Avignon.
702
00:54:43,448 --> 00:54:47,827
They commissioned a painting
of Brutus killing Caesar.
703
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Forward.
704
00:54:51,956 --> 00:54:55,710
With 1,500 citizens
in Roman costume,
705
00:54:55,877 --> 00:54:58,338
all clearly recognizable.
706
00:54:58,505 --> 00:55:02,342
We're just in time.
They've got 450 already.
707
00:55:02,509 --> 00:55:06,513
If they were less fussy,
they could have 100,000.
708
00:55:06,679 --> 00:55:07,764
Forward.
709
00:55:13,853 --> 00:55:15,647
- What's that?
- I don't know.
710
00:55:15,814 --> 00:55:18,358
A banquet in honor
of the Montpellier delegation.
711
00:55:18,525 --> 00:55:21,402
They say their battalion
is ready to march.
712
00:55:21,569 --> 00:55:23,446
Pity we can't go with them.
713
00:55:24,239 --> 00:55:27,200
I hear that near Tarascon,
714
00:55:27,367 --> 00:55:31,287
there's an army of
50,000 aristos led by priests.
715
00:55:31,454 --> 00:55:34,207
- Priests?
- Yes, refractory priests.
716
00:55:34,374 --> 00:55:37,252
- Think there are really 50,000?
- At least.
717
00:55:37,418 --> 00:55:38,837
Move on.
718
00:55:40,505 --> 00:55:43,132
Don't close the door.
Let's listen.
719
00:55:43,299 --> 00:55:47,136
The day of glory has arrived.
720
00:55:47,303 --> 00:55:48,388
Who's singing?
721
00:55:48,555 --> 00:55:49,973
Mireur, of Montpellier.
722
00:55:50,139 --> 00:55:52,141
- What's the song?
- I don't know.
723
00:55:53,184 --> 00:55:54,686
Come on, move.
724
00:55:57,188 --> 00:56:01,234
Bloody standard is raised.
725
00:56:01,401 --> 00:56:05,697
Listen to the sound
in the fields.
726
00:56:07,615 --> 00:56:09,826
- Farewell, Bomier.
- Farewell, Javel.
727
00:56:09,993 --> 00:56:12,495
- Next.
- Jean-Joseph Bomier.
728
00:56:12,996 --> 00:56:15,123
- Certificates?
- Here they are.
729
00:56:16,583 --> 00:56:20,587
Can you swear your family
is well-provided, without debts?
730
00:56:20,753 --> 00:56:22,297
I swear it on the nation!
731
00:56:23,172 --> 00:56:27,969
- Arnaud! Bomier signed up!
- Cuculière! I'm glad to see you.
732
00:56:29,470 --> 00:56:31,347
I was sure you'd come.
733
00:56:31,514 --> 00:56:35,059
Your signature, citizen.
What are you waiting for?
734
00:56:38,771 --> 00:56:43,985
Water our furrows.
735
00:56:53,453 --> 00:56:57,415
Mireur's song wasn't bad
but it wasn't all that good.
736
00:56:57,582 --> 00:56:59,167
Go to the right!
737
00:56:59,334 --> 00:57:01,502
What does it mean:
738
00:57:02,170 --> 00:57:05,298
"To arms, citizens,
form battalions"?
739
00:57:05,465 --> 00:57:09,218
They make it difficult for
citizens to form battalions,
740
00:57:09,385 --> 00:57:11,721
if they are poor or in debt.
741
00:57:11,888 --> 00:57:14,140
You've got it all wrong.
742
00:57:14,307 --> 00:57:18,561
Well, I don't know.
It's a funny revolution.
743
00:57:18,728 --> 00:57:21,272
Only citizens who pay taxes
744
00:57:21,439 --> 00:57:23,650
can serve their country.
745
00:57:23,816 --> 00:57:27,695
Give the revolution time,
it's in its infancy.
746
00:57:27,862 --> 00:57:30,949
The rich started it,
but the poor will finish it.
747
00:57:31,115 --> 00:57:32,533
But when?
748
00:57:32,700 --> 00:57:35,536
I don't know.
We might not live to see it.
749
00:57:35,995 --> 00:57:38,289
Where does Mireur's
song come from?
750
00:57:38,706 --> 00:57:41,542
He heard a workers choir
sing it in Montpellier.
751
00:57:42,293 --> 00:57:46,005
They say a Jewish pedlar
heard it in Strasbourg.
752
00:57:46,506 --> 00:57:48,383
The Rhine Army War Song.
753
00:57:48,549 --> 00:57:51,970
Who made it up? The pedlar
or the Rhine soldiers?
754
00:57:52,971 --> 00:57:57,684
A sapper officer called
Des Isles, or De I'Isle.
755
00:57:57,850 --> 00:58:00,311
- Where's he from?
- I don't know.
756
00:58:00,478 --> 00:58:02,689
Not from the south.
757
00:58:03,106 --> 00:58:05,692
His song smells of the north.
758
00:58:06,359 --> 00:58:10,363
There's something brash
about it I don't like.
759
00:58:10,530 --> 00:58:12,198
What do you like, then?
760
00:58:12,365 --> 00:58:13,950
I'm no musician,
761
00:58:14,117 --> 00:58:17,829
but I think a song should
follow the rules of harmony.
762
00:58:17,996 --> 00:58:20,915
That's aristocrat stuff,
your rules of harmony.
763
00:58:21,416 --> 00:58:25,086
Well, that song bowled me over.
764
00:58:26,212 --> 00:58:29,799
It's like... an echo
of my own thoughts.
765
00:58:29,966 --> 00:58:32,051
I don't know what you see in it.
766
00:58:32,218 --> 00:58:36,055
It's a craze. Everyone will
forget it in two weeks.
767
00:58:37,682 --> 00:58:41,477
To arms, citizens.
768
00:58:41,644 --> 00:58:45,398
Form your battalions.
769
00:58:45,565 --> 00:58:49,777
March, march.
770
00:58:49,944 --> 00:58:53,448
Let impure blood.
771
00:58:53,614 --> 00:58:57,869
Water our furrows.
772
00:59:18,222 --> 00:59:22,769
Drive on sacred patriotism.
773
00:59:22,935 --> 00:59:27,482
Support our avenging arms.
774
00:59:27,648 --> 00:59:32,111
Liberty, cherished liberty.
775
00:59:32,278 --> 00:59:35,948
Join the struggle
with your defenders.
776
00:59:36,115 --> 00:59:40,286
Fight with your defenders.
777
00:59:40,453 --> 00:59:44,707
Under our flags let victory.
778
00:59:44,874 --> 00:59:48,836
Hurry to your manly tone.
779
00:59:49,003 --> 00:59:52,340
So that in death your enemies.
780
00:59:52,507 --> 00:59:57,470
See your triumph and our glory!
781
01:00:06,979 --> 01:00:08,564
You're singing?
782
01:00:08,731 --> 01:00:11,109
I'm just singing because
everyone else is!
783
01:00:12,485 --> 01:00:14,278
Fall in!
784
01:00:17,698 --> 01:00:21,202
Fall in! Attention!
785
01:00:37,969 --> 01:00:39,137
So long, Rosette.
786
01:00:41,264 --> 01:00:43,391
I'll plant it along the way!
787
01:01:46,162 --> 01:01:47,914
- Do you understand?
- Yes.
788
01:01:48,080 --> 01:01:51,626
All right, let's try it.
Two, three.
789
01:01:51,792 --> 01:01:55,171
This band of slaves...
790
01:01:55,338 --> 01:01:56,589
This horde!
791
01:01:56,756 --> 01:02:00,927
Band, horde, I don't
see any difference.
792
01:02:01,093 --> 01:02:04,096
Careful now. One, two, three.
793
01:02:04,263 --> 01:02:08,434
This horde of slaves.
794
01:02:08,601 --> 01:02:12,146
Will conjugate the tyrant.
795
01:02:12,563 --> 01:02:14,106
Subjugate, damn it!
796
01:02:14,273 --> 01:02:16,317
Subjugate, conjugate...
797
01:02:16,484 --> 01:02:20,905
It's full of unpronounceable
words. I give up!
798
01:02:21,822 --> 01:02:24,825
Commandant, I am the
Dean of this town.
799
01:02:24,992 --> 01:02:28,663
I shall pray for the
success of your enterprise.
800
01:02:28,829 --> 01:02:31,916
You see the priest
speaking to Moissant?
801
01:02:32,667 --> 01:02:34,961
The vanguard of the
army of reaction.
802
01:02:35,920 --> 01:02:39,799
His poisonous tongue
is worse than the siren's song.
803
01:02:40,216 --> 01:02:44,220
Javel, you're a
hopeless pessimist.
804
01:02:45,012 --> 01:02:48,683
A man isn't reactionary
because he wears a cassock.
805
01:02:49,225 --> 01:02:52,478
Don't forget how priests
have helped the Revolution.
806
01:03:23,843 --> 01:03:25,845
Loading is executed
in 12 movements.
807
01:03:26,012 --> 01:03:29,390
Cool, calm loading
makes the best soldier.
808
01:03:29,557 --> 01:03:33,185
Hurried movements
will result in spilled powder.
809
01:03:33,352 --> 01:03:38,065
One: Hold the weapon
exactly like this.
810
01:03:38,232 --> 01:03:41,277
Right hand holding the
small of the butt.
811
01:03:41,444 --> 01:03:43,529
Two: Open the pan.
812
01:03:43,696 --> 01:03:45,573
Three: Take the cartridge.
813
01:03:45,740 --> 01:03:47,908
Four: Tear open the cartridge.
814
01:03:48,075 --> 01:03:51,871
Five: Prime just enough powder
to fill the pan.
815
01:03:52,038 --> 01:03:54,373
Remember, an effective
shot depends on this.
816
01:03:54,540 --> 01:03:57,877
Spilled powder
doesn't help to fire the bullet.
817
01:03:58,044 --> 01:04:01,422
Nip cartridge paper
between thumb and forefinger.
818
01:04:01,589 --> 01:04:03,883
Six: Close the pan.
819
01:04:04,050 --> 01:04:06,177
Seven: Order arms on the left.
820
01:04:06,594 --> 01:04:08,804
Eight: Cartridge in the barrel.
821
01:04:09,221 --> 01:04:13,142
Nine: Withdraw the ramrod,
avoid bending it.
822
01:04:13,309 --> 01:04:17,021
Ten: Ram the charge firmly home.
823
01:04:17,396 --> 01:04:19,940
Eleven: Replace the ramrod.
824
01:04:20,358 --> 01:04:23,444
Twelve: Shoulder arms.
825
01:04:25,237 --> 01:04:30,076
A pair of rommy boots,
packed out with straw,
826
01:04:30,242 --> 01:04:32,828
and your feet will get to Paris
fresh as roses.
827
01:04:33,537 --> 01:04:35,122
Paper is better than straw.
828
01:04:35,289 --> 01:04:38,793
If only newspaper were cheaper.
829
01:04:38,959 --> 01:04:43,130
That's a lot of rubbish.
Nice soft tallow is best.
830
01:04:43,297 --> 01:04:46,175
Rub it between your toes,
831
01:04:46,342 --> 01:04:49,136
and your feet will take wing.
832
01:04:52,640 --> 01:04:57,269
I've found some kindling wood
like we use in Marseilles.
833
01:04:57,436 --> 01:05:01,774
We had one revolutionary
only, my nephew.
834
01:05:02,191 --> 01:05:06,404
He had to go off
secretly to Paris.
835
01:05:06,570 --> 01:05:08,739
Will you give him two messages?
836
01:05:08,906 --> 01:05:11,200
Where will I find him?
837
01:05:11,367 --> 01:05:15,121
In Paris, of course.
He's Jules Besson.
838
01:05:15,287 --> 01:05:18,874
You can't miss him.
He's fair-headed, with freckles.
839
01:05:19,041 --> 01:05:22,002
All right, what
are the messages?
840
01:05:22,461 --> 01:05:25,589
I want you to give
him 20 francs.
841
01:05:26,006 --> 01:05:28,134
When you've dealt
with Monsieur Veto,
842
01:05:28,300 --> 01:05:32,972
I want him to eat well
before tackling the Austrians.
843
01:05:33,139 --> 01:05:37,143
All right, I promise.
And the other?
844
01:05:37,309 --> 01:05:40,980
Teach him that song
of the Marseillais you sing.
845
01:05:41,897 --> 01:05:45,192
The Rhine Army Song?
Do you like it that much?
846
01:05:45,359 --> 01:05:48,654
We'll remember it
as the song of the Marseillais.
847
01:05:48,821 --> 01:05:51,031
I'll teach him it, I promise.
848
01:05:51,198 --> 01:05:56,203
I like best the couplet a
schoolmaster wrote in our honor:
849
01:05:56,954 --> 01:06:00,082
"We'll replace our parents
on the battlefield."
850
01:06:00,249 --> 01:06:02,168
Arnaud, do you want
some fried pork?
851
01:06:02,334 --> 01:06:07,006
You should have seen all the
kids declaiming his verses.
852
01:06:07,173 --> 01:06:10,176
In front of the temple
of Augustus and Livia.
853
01:06:10,342 --> 01:06:11,927
Give me some pig.
854
01:06:12,094 --> 01:06:13,971
There, my lord.
855
01:06:14,388 --> 01:06:16,515
My friends, it was wonderful.
856
01:06:16,682 --> 01:06:19,518
I'll do a picture of it,
I've got the title:
857
01:06:19,685 --> 01:06:23,647
"France of tomorrow confronting
the ruins of Ancient Rome."
858
01:06:23,814 --> 01:06:25,191
Why are we waiting here?
859
01:06:25,357 --> 01:06:27,193
They say a cannon
fell in a ditch.
860
01:06:27,359 --> 01:06:28,986
A cannon in a ditch?
861
01:06:29,653 --> 01:06:32,698
A likely story. They're just
trying to cheer us up.
862
01:06:32,865 --> 01:06:34,325
What do you think?
863
01:06:34,909 --> 01:06:38,287
I think we're facing
the priestly army.
864
01:06:39,997 --> 01:06:42,124
We're sitting happily here,
865
01:06:42,291 --> 01:06:46,587
and suddenly, they'll launch
a surprise attack!
866
01:06:46,754 --> 01:06:50,049
A cannon in a ditch,
that's a big joke.
867
01:06:50,216 --> 01:06:52,051
Or else it's a big ditch.
868
01:06:52,218 --> 01:06:53,677
An aristocratic ditch.
869
01:06:54,094 --> 01:06:55,346
Truer than you think.
870
01:06:55,846 --> 01:07:00,601
They don't maintain the roads
in this royalist district.
871
01:07:00,768 --> 01:07:04,939
They pretend it's impossible
since forced labor was ended.
872
01:07:05,105 --> 01:07:06,505
It's all part of their
usual tactic.
873
01:07:06,649 --> 01:07:11,487
Pretending revolutionary decrees
disrupt public life.
874
01:07:12,238 --> 01:07:15,908
Arnaud, you've torn your
trousers. I'll mend them.
875
01:07:16,075 --> 01:07:18,285
If we have to move,
I'll be a sansculotte.
876
01:07:18,452 --> 01:07:20,287
And I'll do a painting of you!
877
01:07:20,704 --> 01:07:22,540
And we'll never be
in the painting!
878
01:07:24,166 --> 01:07:26,627
- Let it roll!
- Sergeant!
879
01:07:29,421 --> 01:07:31,799
Massugue will lead the vanguard.
880
01:07:31,966 --> 01:07:33,092
Yes, sir.
881
01:07:33,259 --> 01:07:36,303
The wheels are damaged
but the gun's all right.
882
01:07:36,720 --> 01:07:39,181
If we look after it,
it will look after us.
883
01:08:12,756 --> 01:08:16,302
What will they say to our
Marseillais song in Paris?
884
01:08:16,468 --> 01:08:20,556
Moissant's idea that we should
sing it could be dangerous.
885
01:08:20,723 --> 01:08:23,809
Nonsense. Remember
what I've always said:
886
01:08:23,976 --> 01:08:26,687
This song will unite
all the Frenchmen.
887
01:08:27,104 --> 01:08:29,815
It will be like a
new Federation.
888
01:08:29,982 --> 01:08:32,860
When the Parisians
hear those magnificent words,
889
01:08:33,027 --> 01:08:37,531
they'll join in
and sing with the rest of us.
890
01:08:37,948 --> 01:08:41,410
The frightened queen
goes back to her Danube...
891
01:08:41,577 --> 01:08:43,329
To the Croats.
892
01:08:43,871 --> 01:08:45,831
Yes, to the Croats.
893
01:08:45,998 --> 01:08:50,377
The king withdraws his veto,
recalls patriot ministers,
894
01:08:50,544 --> 01:08:55,549
and in two weeks, we'll be
eating sauerkraut in Vienna,
895
01:08:55,716 --> 01:08:57,217
capital of Austria!
896
01:08:57,384 --> 01:09:01,555
Croats eat nothing
but candles, ignoramus!
897
01:09:01,722 --> 01:09:03,265
Listen, Bomier,
898
01:09:03,682 --> 01:09:08,562
didn't you say that song
was nothing but a craze?
899
01:09:08,979 --> 01:09:12,691
I said that? When? Where?
900
01:09:12,858 --> 01:09:18,072
The last time we went fishing,
Monsieur Bomier.
901
01:09:18,989 --> 01:09:21,617
Yes, Monsieur Arnaud,
902
01:09:21,784 --> 01:09:23,410
I remember quite well.
903
01:09:23,577 --> 01:09:28,123
I said it was like the echo
of my own thoughts.
904
01:09:29,375 --> 01:09:33,379
Heave-ho, shipmates,
hoist the mainsail.
905
01:09:33,545 --> 01:09:37,257
Heave-ho, everyone lend a hand.
906
01:09:37,424 --> 01:09:40,094
Heave and heave away.
907
01:09:40,260 --> 01:09:44,056
Or else, you'll get
an empty plate.
908
01:09:44,223 --> 01:09:46,934
They've sailed together
for seven years.
909
01:09:47,101 --> 01:09:50,688
Without recognizing each other.
910
01:09:50,854 --> 01:09:53,732
They've sailed together
for seven years.
911
01:09:53,899 --> 01:09:57,403
And recognize each
other upon landing.
912
01:09:57,569 --> 01:10:01,407
At long last, love reunites us.
913
01:10:01,573 --> 01:10:05,369
We'll soon get married.
914
01:10:05,536 --> 01:10:08,122
And spend the money we've earned.
915
01:10:08,288 --> 01:10:11,875
To pay for the wedding
and the furnishing.
916
01:10:12,710 --> 01:10:15,796
How many days have
we been on the march?
917
01:10:15,963 --> 01:10:17,005
Twenty-one.
918
01:10:17,715 --> 01:10:20,342
It feels like a century, at least.
919
01:10:23,220 --> 01:10:26,598
We'll soon be there.
920
01:10:27,933 --> 01:10:33,814
Heave-ho, shipmates,
hoist the mainsail.
921
01:10:35,441 --> 01:10:39,611
Maybe they've had
a counter-revolution by now.
922
01:10:39,778 --> 01:10:40,946
You think?
923
01:10:41,113 --> 01:10:45,534
You don't think Robespierre
will be welcoming us, do you?
924
01:10:45,701 --> 01:10:49,329
More likely the Emperor of
Austria with a holy army.
925
01:10:49,496 --> 01:10:52,875
And there aren't any
mountains to hide in.
926
01:10:53,041 --> 01:10:57,588
Remember those days with
Chamois? Those were the days.
927
01:10:59,173 --> 01:11:00,674
What is happening in Paris?
928
01:11:10,601 --> 01:11:13,479
STRONG AND UNITED
929
01:11:26,658 --> 01:11:28,911
Where are the Dauphinois?
930
01:11:29,495 --> 01:11:30,829
I've lost the Dauphinois!
931
01:11:30,996 --> 01:11:35,167
Are you sure you
haven't lost your head?
932
01:11:46,053 --> 01:11:47,971
Make room for the
Breton federates!
933
01:11:48,138 --> 01:11:51,517
Clear the platform, it's
reserved for Breton federates.
934
01:11:51,683 --> 01:11:53,519
Is that equality?
935
01:11:53,685 --> 01:11:56,396
Why Bretons on the
platform and not me?
936
01:11:56,563 --> 01:11:59,066
Why you and not the Bretons?
937
01:11:59,233 --> 01:12:01,777
A fine thing if
everyone was like you.
938
01:12:01,944 --> 01:12:06,532
Our brothers have left their
homes to save the country.
939
01:12:27,010 --> 01:12:31,473
HERE LIES THE BASTILLE
940
01:12:53,954 --> 01:12:59,960
HONOR TO THE MARSEILLAIS
941
01:13:07,801 --> 01:13:10,804
Long live the Marseillais!
942
01:13:15,434 --> 01:13:19,104
Bloody standard is raised.
943
01:13:19,271 --> 01:13:22,733
Listen to the sound
in the fields.
944
01:13:22,900 --> 01:13:27,070
The howling of these
fearsome soldiers.
945
01:13:27,237 --> 01:13:30,949
They are coming into our midst.
946
01:13:31,116 --> 01:13:35,245
To cut the throats
Of your sons and consorts.
947
01:13:35,412 --> 01:13:39,082
To arms, citizens.
948
01:13:39,249 --> 01:13:42,669
Form your battalions.
949
01:13:42,836 --> 01:13:47,049
March, march.
950
01:13:47,215 --> 01:13:50,594
Let impure blood.
951
01:13:50,761 --> 01:13:54,348
Water our furrows.
952
01:14:18,705 --> 01:14:21,291
It's not a painting, it's a fresco!
953
01:14:23,543 --> 01:14:25,087
What about me?
954
01:14:26,171 --> 01:14:27,506
I want another one!
955
01:14:27,673 --> 01:14:29,216
It's only natural, isn't it?
956
01:14:29,383 --> 01:14:30,759
Good wine, citizen.
957
01:14:30,926 --> 01:14:32,511
From my vineyard nearby.
958
01:14:32,678 --> 01:14:33,762
One more.
959
01:14:33,929 --> 01:14:34,929
Where's Robespierre?
960
01:14:35,055 --> 01:14:38,308
You can always find him
at the Jacobin Club.
961
01:14:38,892 --> 01:14:42,312
We've arranged a banquet
in a Champs-Élysées café.
962
01:14:42,479 --> 01:14:47,067
We fraternally invite
you and your staff.
963
01:14:47,234 --> 01:14:51,071
Your invitation strikes straight
to our hearts. We'll be there.
964
01:14:53,156 --> 01:14:55,283
You have the sun in Paris, too.
965
01:14:56,994 --> 01:14:58,954
You can't imagine, citizen,
966
01:14:59,121 --> 01:15:02,290
the enthusiasm we
met on our way.
967
01:15:02,457 --> 01:15:03,917
So it was a good journey?
968
01:15:04,084 --> 01:15:06,628
Indeed, we saw
wonderful countryside.
969
01:15:12,259 --> 01:15:14,970
Tomatoes, like I'd never seen
outside of Marseilles.
970
01:15:15,137 --> 01:15:18,682
So that's the Champs-Élysées?
What a funny name!
971
01:15:19,391 --> 01:15:21,893
Elysian Fields, resting place
of dead Grecian heroes.
972
01:15:22,060 --> 01:15:24,062
I can't see any dead.
973
01:15:24,229 --> 01:15:28,275
Well, look at those waiting
for us by the café.
974
01:15:28,442 --> 01:15:32,738
I don't know if they're dead,
but they're from the other world.
975
01:15:34,072 --> 01:15:35,574
There they are!
976
01:15:36,074 --> 01:15:38,035
Down with the Marseillais!
977
01:15:41,038 --> 01:15:42,247
Come on, everyone!
978
01:15:42,414 --> 01:15:46,084
Come on!
String up the democrats!
979
01:15:46,251 --> 01:15:49,504
Come on!
We'll get the democrats!
980
01:15:49,671 --> 01:15:51,298
They're aristocrats.
981
01:15:51,465 --> 01:15:53,967
Pay no attention.
It's just provocation.
982
01:16:05,228 --> 01:16:10,525
TO FRIENDS OF THE CONSTITUTION
983
01:16:12,986 --> 01:16:16,740
Don't answer back, comrades.
Keep calm and orderly.
984
01:16:16,907 --> 01:16:18,200
Come and eat, citizen.
985
01:16:22,829 --> 01:16:25,540
I'll have love apples.
986
01:16:25,707 --> 01:16:27,667
- What's that?
- Tomatoes, of course.
987
01:16:27,834 --> 01:16:30,128
Tomatoes?
988
01:16:34,633 --> 01:16:37,219
We want to see the Marseillais!
989
01:16:37,385 --> 01:16:39,387
There they are, eating.
990
01:16:39,554 --> 01:16:41,723
String up the Marseillais!
991
01:16:42,307 --> 01:16:43,809
Watch our feet.
992
01:16:43,975 --> 01:16:45,727
That will do!
993
01:16:45,894 --> 01:16:49,648
Incredible! The rabble invade
even the Champs-Élysées.
994
01:16:49,815 --> 01:16:53,026
- Long live the nation!
- No, long live the king!
995
01:17:19,219 --> 01:17:21,429
Come and help us, Marseillais!
996
01:17:24,015 --> 01:17:26,726
- Oh, well, they asked for it.
- He's right!
997
01:17:45,328 --> 01:17:48,248
We'd better go. I'll escort you.
998
01:17:48,415 --> 01:17:51,877
We live too far away,
at Faubourg Saint-Antoine.
999
01:17:52,043 --> 01:17:53,461
It doesn't matter.
1000
01:17:53,628 --> 01:17:55,797
I can't leave you unprotected.
1001
01:17:55,964 --> 01:17:59,801
Paris seems more infested
with brigands than the forests.
1002
01:18:10,187 --> 01:18:12,647
Stop, citizen! I'll drop my guard.
1003
01:18:13,523 --> 01:18:15,108
Just one question:
1004
01:18:15,775 --> 01:18:16,943
Why are we fighting?
1005
01:18:17,777 --> 01:18:19,654
We both wear the
National Guard uniform.
1006
01:18:19,821 --> 01:18:22,866
You're a Republican.
I'm a partisan of order.
1007
01:18:23,033 --> 01:18:26,745
If you're a partisan of order,
why ruin our banquet?
1008
01:18:26,912 --> 01:18:29,664
Your banquet? Defend yourself,
miserable anarchist!
1009
01:18:29,831 --> 01:18:32,959
We're coming!
1010
01:18:39,674 --> 01:18:42,594
Bandit!
1011
01:18:44,054 --> 01:18:45,513
Tell your master
1012
01:18:45,680 --> 01:18:50,227
we won't throw him
in a little pond,
1013
01:18:50,393 --> 01:18:52,812
he'll go into Marseilles harbor,
with the sharks!
1014
01:19:03,573 --> 01:19:05,116
To me, aristocrats!
1015
01:19:08,912 --> 01:19:10,789
To my cudgel, aristocrats!
1016
01:19:24,427 --> 01:19:27,180
- Take your jacket.
- I don't need it.
1017
01:19:28,473 --> 01:19:30,976
Does it often rain
like this in Paris?
1018
01:19:31,142 --> 01:19:32,227
It does.
1019
01:19:32,769 --> 01:19:34,938
Umbrella-sellers must
make a fortune.
1020
01:19:35,897 --> 01:19:38,692
- What about Marseilles?
- It never rains there.
1021
01:19:38,858 --> 01:19:40,694
There's a cab.
1022
01:19:40,860 --> 01:19:42,737
You're mad, we can't afford it.
1023
01:19:42,904 --> 01:19:46,533
I'll take care of it. We're
rolling in money in Marseilles.
1024
01:19:46,700 --> 01:19:49,286
Wait, I'll hail it. Cab!
1025
01:20:00,130 --> 01:20:01,965
Open the gate!
1026
01:20:22,235 --> 01:20:25,405
I wonder what sort of bird
will hatch out of this egg?
1027
01:20:25,822 --> 01:20:27,449
What do you think?
1028
01:20:33,163 --> 01:20:34,581
Monsieur Leroux?
1029
01:20:35,165 --> 01:20:41,713
Sire, I fear it may be no bird,
but a dangerous reptile.
1030
01:20:41,880 --> 01:20:43,590
What do you know about it?
1031
01:20:44,341 --> 01:20:49,220
Permit me to recall phrases
addressed by this Brunswick,
1032
01:20:49,387 --> 01:20:52,724
commander-in-chief of
the armies invading France,
1033
01:20:52,891 --> 01:20:55,977
to the people in the names
of Austria and France
1034
01:20:56,144 --> 01:20:59,272
and, more seriously, in my name.
1035
01:21:02,400 --> 01:21:04,736
"Inhabitants of cities
and villages
1036
01:21:04,903 --> 01:21:09,240
opposing troops of their
Imperial and Royal Majesties
1037
01:21:11,201 --> 01:21:14,996
will be punished
according to strict rules of war
1038
01:21:15,163 --> 01:21:18,500
"and their houses
burned or demolished."
1039
01:21:21,961 --> 01:21:24,422
It is somewhat shocking
1040
01:21:24,589 --> 01:21:27,425
to find our person
cited in a manifesto
1041
01:21:27,592 --> 01:21:30,178
containing such threats
against our subjects.
1042
01:21:30,345 --> 01:21:33,431
Malicious tongues will not
fail to draw comparisons,
1043
01:21:33,598 --> 01:21:36,935
ill-calculated to
increase our popularity.
1044
01:21:39,896 --> 01:21:42,440
"The inhabitants of Paris,
without exceptions,
1045
01:21:42,607 --> 01:21:46,569
shall be required to
submit to the king...
1046
01:21:49,447 --> 01:21:53,451
To hold personally responsible
members of the Assembly
1047
01:21:53,618 --> 01:21:55,787
"the Departments and Regions..."
1048
01:21:55,954 --> 01:21:57,622
Everybody, in fact!
1049
01:21:57,789 --> 01:22:00,458
"Should the Tuileries
Palace be attacked,
1050
01:22:00,625 --> 01:22:04,295
exemplary and unforgettable
vengeance will be exacted
1051
01:22:04,462 --> 01:22:10,927
by submitting the city to a
terrible and total subversion."
1052
01:22:15,056 --> 01:22:16,975
Subversion? A curious word.
1053
01:22:19,018 --> 01:22:21,938
Unfortunately,
it states clearly what it means.
1054
01:22:27,152 --> 01:22:28,736
You informed me, Madame,
1055
01:22:28,903 --> 01:22:33,366
that we might attribute this
little literary masterpiece
1056
01:22:35,326 --> 01:22:37,328
to Monsieur de Limon.
1057
01:22:37,495 --> 01:22:40,874
Former servant of my brother
Provence, presently in exile.
1058
01:22:42,625 --> 01:22:45,628
Frankly, I do not
care for his style.
1059
01:22:46,379 --> 01:22:50,258
Those behind him are the real
authors of this manifesto.
1060
01:22:50,675 --> 01:22:55,054
They are waving torches
close to a barrel of powder.
1061
01:22:55,221 --> 01:22:56,222
You know them?
1062
01:22:57,974 --> 01:22:59,559
Better than you think.
1063
01:23:03,188 --> 01:23:05,732
So the question arises
1064
01:23:06,983 --> 01:23:09,569
shall we, yes or no,
1065
01:23:09,736 --> 01:23:13,698
communicate this manifesto
to the Assembly, make it public?
1066
01:23:14,574 --> 01:23:18,661
Gentlemen, I ask you
for your advice.
1067
01:23:19,662 --> 01:23:23,666
I have summoned you
for this purpose.
1068
01:23:26,002 --> 01:23:30,840
Sire, this manifesto is the work
of your most far-seeing friends.
1069
01:23:31,257 --> 01:23:35,887
Its publication will bring joy
to all sensible people.
1070
01:23:36,721 --> 01:23:39,766
I apologize for referring
to my private life,
1071
01:23:39,933 --> 01:23:44,103
but yesterday, my stockbroker
and I discussed the war.
1072
01:23:44,521 --> 01:23:46,105
He said to me:
1073
01:23:46,272 --> 01:23:50,235
"I would rather see Prussians
camping in Place Louis XV
1074
01:23:50,401 --> 01:23:53,238
and the French pound
falling below zero
1075
01:23:53,404 --> 01:23:58,201
than have the elements of
disorder encouraged by a victory."
1076
01:24:00,119 --> 01:24:04,916
Sire, I strongly urge the
publication of this manifesto,
1077
01:24:05,083 --> 01:24:07,418
which will strike terror
into your rebellious subjects.
1078
01:24:07,585 --> 01:24:10,004
Unless it transports
them with fury.
1079
01:24:11,881 --> 01:24:15,718
This time, the stake is the very
existence of the monarchy.
1080
01:24:16,261 --> 01:24:17,971
You are right, Leroux.
1081
01:24:18,888 --> 01:24:21,808
The stage is set
for the last act of the tragedy.
1082
01:24:22,392 --> 01:24:24,852
I am inclined to ring
up the curtain.
1083
01:24:25,270 --> 01:24:27,772
In war, the best
defense is attack.
1084
01:24:27,939 --> 01:24:31,025
I am eager to resolve
this false situation.
1085
01:24:31,192 --> 01:24:34,112
A king who cannot rule.
1086
01:24:34,279 --> 01:24:37,448
Subjects who are subjects
but no longer obey.
1087
01:24:37,615 --> 01:24:41,077
A war we are obliged to wage
against our natural allies,
1088
01:24:41,911 --> 01:24:43,496
our own relatives.
1089
01:24:44,163 --> 01:24:48,001
And those we call our enemies
fight to save our persons.
1090
01:24:48,418 --> 01:24:50,169
This perpetual surrender,
1091
01:24:50,336 --> 01:24:53,548
these detestable compromises
with men we hate,
1092
01:24:53,715 --> 01:24:56,801
these principles
we consider to be blasphemy.
1093
01:24:56,968 --> 01:25:01,639
Let the revolt come! Quickly!
Let them attack the palace!
1094
01:25:01,806 --> 01:25:05,560
This time we are ready, Monsieur
de La Chesnaye tells me.
1095
01:25:05,727 --> 01:25:10,356
We can count on the loyalty
of the Swiss and our gentlemen.
1096
01:25:10,523 --> 01:25:12,775
The best elements
of the army are with us.
1097
01:25:13,359 --> 01:25:15,612
Revolutionaries may
enter the palace,
1098
01:25:15,778 --> 01:25:17,822
but will not leave alive.
1099
01:25:17,989 --> 01:25:22,201
As with us,
it is the most active elements,
1100
01:25:22,619 --> 01:25:27,248
I do not venture to pay the best
who will instinctively lead them.
1101
01:25:27,415 --> 01:25:32,337
So this extermination will
end the whole sinister drama.
1102
01:25:32,503 --> 01:25:37,008
The difficulty is that we, too,
are actors in this drama,
1103
01:25:37,175 --> 01:25:41,304
which is obviously less
convenient than being spectators.
1104
01:25:44,515 --> 01:25:47,352
Our cousin of Austria
has the best of it.
1105
01:25:47,518 --> 01:25:50,146
What does he risk?
Not his head, anyway.
1106
01:25:50,521 --> 01:25:53,524
And what a happy prospect
for this young braggart
1107
01:25:53,691 --> 01:25:56,194
to arrive in Paris as
conquering hero,
1108
01:25:56,361 --> 01:25:58,863
and so play the
deus ex machina.
1109
01:26:02,158 --> 01:26:06,871
Most distressing of all, I shall
have to invite him to the hunt.
1110
01:26:07,038 --> 01:26:08,998
What is wrong with that?
1111
01:26:12,835 --> 01:26:14,295
He shoots so badly.
1112
01:26:14,462 --> 01:26:16,964
I have it from his late Majesty,
your brother,
1113
01:26:17,131 --> 01:26:20,551
and from his minister Kaunitz,
who opposes this war.
1114
01:26:20,718 --> 01:26:23,888
How can you believe a person
who cleans his teeth
1115
01:26:24,055 --> 01:26:25,807
every day, and in public, too?
1116
01:26:25,973 --> 01:26:28,893
I am sure this strange custom
is excellent for the health.
1117
01:26:29,060 --> 01:26:31,479
We wash our hands,
why not our teeth?
1118
01:26:32,063 --> 01:26:35,024
If I were not presently
so preoccupied,
1119
01:26:35,441 --> 01:26:38,486
I would be pleased to
try this brushing.
1120
01:26:38,653 --> 01:26:41,489
In any case, my nephew
the Emperor shoots well.
1121
01:26:41,656 --> 01:26:44,826
He shoots badly.
Hunting is a lost art today.
1122
01:26:44,992 --> 01:26:50,748
Beaters set the game up
like a game of skittles.
1123
01:26:57,714 --> 01:27:01,426
Sire, you must have
very small affection for me
1124
01:27:01,592 --> 01:27:04,011
to publicly abuse a
member of my family.
1125
01:27:04,178 --> 01:27:08,433
Madame, I humbly
beg your pardon. It is the hunt.
1126
01:27:08,599 --> 01:27:13,438
My passion for it
makes me forget the proprieties.
1127
01:27:20,069 --> 01:27:21,446
Gentlemen,
1128
01:27:21,612 --> 01:27:25,032
have Brunswick's Manifesto
put to the Assembly.
1129
01:27:54,437 --> 01:27:57,857
ASSEMBLY PROCEEDINGS
17TH JUNE - 4TH AUGUST 1792
1130
01:27:58,274 --> 01:28:00,026
JOURNAL OF THE REPUBLICANS
1131
01:28:00,777 --> 01:28:02,904
THE MARSEILLAIS IN PARIS
1132
01:28:03,446 --> 01:28:05,239
THE BRUNSWICK MANIFESTO
1133
01:28:05,406 --> 01:28:07,074
ACTS OF THE APOSTLES
1134
01:28:07,241 --> 01:28:09,786
THE FRENCH PATRIOTS
2ND AND 3RD OF AUGUST 1792
1135
01:28:09,952 --> 01:28:12,997
An insult! The Brunswick
Manifesto arouses the Nation!
1136
01:28:13,164 --> 01:28:16,250
Beware, citizens, lest you be
lulled by opiate-mongers.
1137
01:28:16,417 --> 01:28:19,337
Published by a group
of men of letters.
1138
01:28:19,504 --> 01:28:22,465
All right-thinking people
welcome the Brunswick manifesto.
1139
01:28:22,632 --> 01:28:25,176
Soon we shall throng
to magnificent festivities.
1140
01:28:25,343 --> 01:28:26,677
DEDICATED TO THE NATION
1141
01:28:26,844 --> 01:28:28,596
AND PETITS AUGUSTINS DISTRICT
1142
01:28:28,763 --> 01:28:30,556
In the name of the Constitution
1143
01:28:30,723 --> 01:28:32,892
constantly evoked
by King Louis XVI,
1144
01:28:33,059 --> 01:28:36,187
we now invoke it in turn
to demand his deposition.
1145
01:28:36,354 --> 01:28:37,980
THE PEOPLE'S FRIEND,
1146
01:28:38,147 --> 01:28:40,733
PATRIOTIC, FREE AND IMPARTIAL.
1147
01:28:40,900 --> 01:28:44,987
FOR A SOCIETY OF PATRIOTS,
EDITED BY M. MARAT
1148
01:28:45,154 --> 01:28:47,073
PARIS, 3RD AUGUST 1792
1149
01:28:47,240 --> 01:28:49,242
ASSEMBLY PROCEEDINGS
OF 2ND AUGUST.
1150
01:28:49,408 --> 01:28:52,370
Brunswick's Manifesto and the
king's accompanying letter.
1151
01:28:52,537 --> 01:28:57,208
France, long starved of grain
and coin by royal monopolies,
1152
01:28:57,375 --> 01:29:02,547
troubled by traitors and
counter-revolutionary officials,
1153
01:29:02,713 --> 01:29:06,551
torn by factions,
betrayed by its generals,
1154
01:29:06,717 --> 01:29:09,053
is beset by 500,000 satellites
1155
01:29:09,220 --> 01:29:13,099
of despots in league with
Louis XVI to replace our yoke.
1156
01:29:13,266 --> 01:29:17,436
The satellites are Austrians,
Prussians and priests.
1157
01:29:17,603 --> 01:29:19,438
- Their audacious leader...
- Brunswick!
1158
01:29:19,605 --> 01:29:22,775
- No, the Count d'Artois.
- Excuse me.
1159
01:29:22,942 --> 01:29:26,404
The invader's general
is the Duke of Brunswick.
1160
01:29:26,571 --> 01:29:29,240
Freemason and secret
agent of the Pope.
1161
01:29:29,407 --> 01:29:31,325
Have it your way.
1162
01:29:31,492 --> 01:29:34,662
Their audacious leader,
spurred on by the Tuileries,
1163
01:29:34,829 --> 01:29:38,958
demands that we submit
to our former shackles.
1164
01:29:39,125 --> 01:29:40,126
What next?
1165
01:29:40,293 --> 01:29:42,837
My dear compatriots, wake up.
1166
01:29:43,004 --> 01:29:45,798
Hold hostage Louis XVI,
his wife, his son,
1167
01:29:45,965 --> 01:29:48,593
his singers, all your
faithless representatives.
1168
01:29:48,759 --> 01:29:51,178
The Nation seeks redress
from these traitors
1169
01:29:51,345 --> 01:29:53,598
who must first be sacrificed
to the public weal.
1170
01:29:53,764 --> 01:29:57,435
Then will come the banishment
of the shameful Capets
1171
01:29:57,602 --> 01:29:59,520
and the punishment
of all conspirators.
1172
01:29:59,687 --> 01:30:01,480
Signed: Priest of the People.
1173
01:30:01,647 --> 01:30:03,608
Long live Marat.
1174
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
All the same,
Capet's a funny name.
1175
01:30:06,277 --> 01:30:08,362
You're Bomier.
1176
01:30:08,529 --> 01:30:10,990
Why shouldn't the king's
family be Capet?
1177
01:30:11,407 --> 01:30:13,451
Any news, Arnaud?
1178
01:30:13,618 --> 01:30:16,954
I've been with Garnier
and the other delegates.
1179
01:30:17,121 --> 01:30:19,707
Let's take action
and talk later.
1180
01:30:19,874 --> 01:30:24,795
Robespierre and the others
haven't slept for two days.
1181
01:30:25,338 --> 01:30:27,715
There have been
meetings everywhere.
1182
01:30:27,882 --> 01:30:31,052
Some people wanted
to march at once.
1183
01:30:31,218 --> 01:30:34,055
Robespierre is against
unprepared actions,
1184
01:30:34,221 --> 01:30:36,682
otherwise we'd all
be fighting now.
1185
01:30:36,849 --> 01:30:38,392
The Mauconseil section
1186
01:30:38,559 --> 01:30:41,562
simply proclaimed
the king's deposition.
1187
01:30:41,729 --> 01:30:43,814
In the end, what
have we decided?
1188
01:30:43,981 --> 01:30:45,900
Yes, what have we decided?
1189
01:30:47,068 --> 01:30:50,154
If the king does
not withdraw his veto,
1190
01:30:50,321 --> 01:30:53,366
or take suitable measures
for National Defense,
1191
01:30:53,532 --> 01:30:56,661
we give the Assembly
one week to depose him,
1192
01:30:56,827 --> 01:30:58,412
according to the Constitution.
1193
01:30:58,579 --> 01:31:01,207
But who is this "we"?
1194
01:31:01,374 --> 01:31:04,669
I haven't decided anything.
Everyone says "we"!
1195
01:31:04,835 --> 01:31:08,047
Your representatives,
the people you elected.
1196
01:31:08,214 --> 01:31:12,343
Members of the Central Committee
of Federates,
1197
01:31:12,510 --> 01:31:16,931
in consultation with the
revolutionary sections of Paris.
1198
01:31:17,473 --> 01:31:18,891
If the Assembly refuses?
1199
01:31:20,142 --> 01:31:22,311
Then we attack the palace.
1200
01:31:22,478 --> 01:31:26,399
In military terms,
it's called ultimatum.
1201
01:31:26,565 --> 01:31:30,861
- Come on! Grub up!
- You're in a hurry.
1202
01:31:31,904 --> 01:31:34,073
- Potatoes again!
- Only a few.
1203
01:31:34,240 --> 01:31:38,411
That's the lot.
They're all we had left.
1204
01:31:38,577 --> 01:31:41,247
Lot or not, I've had enough!
1205
01:31:41,414 --> 01:31:43,541
I refuse to eat roots.
1206
01:31:43,708 --> 01:31:46,168
I'm not a pig or a savage.
1207
01:31:46,335 --> 01:31:51,215
This precious tuber can be
cooked in 20 different ways,
1208
01:31:51,382 --> 01:31:53,926
each more delicious
than the last.
1209
01:31:54,093 --> 01:31:58,597
It generously provides us
with flour, starch, medicine,
1210
01:31:58,764 --> 01:32:01,642
even an excellent brandy.
1211
01:32:01,809 --> 01:32:03,894
King Louis XVI himself,
1212
01:32:04,061 --> 01:32:07,982
a poor politician,
but a shrewd trencherman,
1213
01:32:08,149 --> 01:32:12,319
feeds himself exclusively
on potatoes.
1214
01:32:12,486 --> 01:32:15,781
If you don't like them, Bomier,
give them to me.
1215
01:32:17,199 --> 01:32:20,411
I'll eat them
as a revolutionary discipline.
1216
01:32:20,578 --> 01:32:22,705
If you'd rather
eat something else,
1217
01:32:23,122 --> 01:32:25,916
the Assembly offers
us 30 sous a day
1218
01:32:26,083 --> 01:32:28,252
if we'll leave Paris.
1219
01:32:28,419 --> 01:32:30,755
Thirty sous a day
for leaving Paris,
1220
01:32:30,921 --> 01:32:33,924
that's not enough
after that march.
1221
01:32:34,091 --> 01:32:36,218
Moissant was right to refuse.
1222
01:32:37,803 --> 01:32:41,265
So you sometimes agree with
your leaders, Monsieur Bomier?
1223
01:32:41,432 --> 01:32:43,893
It happens, Monsieur Arnaud.
1224
01:32:44,060 --> 01:32:46,270
In that Assembly,
1225
01:32:46,437 --> 01:32:50,107
there are traitors who should
be sent to the gallows.
1226
01:32:50,274 --> 01:32:53,778
Those 30 sous are offered
by the Austrian Emperor.
1227
01:32:54,320 --> 01:32:59,617
That Brunswick's no fool.
I bet I know what he said:
1228
01:32:59,784 --> 01:33:04,163
"François, those Marseillais
will never let you into Paris."
1229
01:33:04,663 --> 01:33:06,332
Any salt?
1230
01:33:06,957 --> 01:33:09,794
As much as you like,
now the Salt Tax is abolished.
1231
01:33:10,836 --> 01:33:11,921
Enough for me.
1232
01:33:13,839 --> 01:33:17,843
Today is the 3rd of August.
Let's say one week.
1233
01:33:21,931 --> 01:33:26,310
By the 10th,
those of us not dead of hunger
1234
01:33:26,477 --> 01:33:28,813
will have a chance to eat again.
1235
01:34:38,966 --> 01:34:43,387
FRENCH CHILDREN'S THEATER
1236
01:35:05,367 --> 01:35:06,785
Be seated, citizen.
1237
01:35:06,952 --> 01:35:08,871
They are the Marseillais!
1238
01:35:11,498 --> 01:35:12,791
Citizens,
1239
01:35:12,958 --> 01:35:17,129
the performance continues
with
King and Nation.
1240
01:35:35,397 --> 01:35:36,774
The king!
1241
01:35:38,943 --> 01:35:40,569
Long live the Nation!
1242
01:35:44,907 --> 01:35:48,369
Madame Nation.
1243
01:35:48,786 --> 01:35:53,499
Come to my arms
so I may embrace you.
1244
01:35:55,042 --> 01:35:56,752
Monsieur King.
1245
01:35:56,919 --> 01:36:00,130
It is impossible to
come to your arms.
1246
01:36:00,297 --> 01:36:04,426
The bridge between us is broken.
1247
01:36:04,593 --> 01:36:09,723
And an abyss separates us.
1248
01:36:11,225 --> 01:36:13,894
What is this abyss?
1249
01:36:15,104 --> 01:36:20,192
It is the manifesto
of Brunswick!
1250
01:36:43,215 --> 01:36:46,176
So the day after tomorrow
you prepare for action?
1251
01:36:48,387 --> 01:36:51,473
And on the 10th you
enter the palace?
1252
01:36:55,394 --> 01:36:57,313
What are you doing on the 11th?
1253
01:36:57,479 --> 01:36:59,773
On the 11th, we leave
for the frontier.
1254
01:37:02,318 --> 01:37:03,986
After the war,
1255
01:37:04,862 --> 01:37:08,282
will you go back
to your mother in Marseilles?
1256
01:37:08,449 --> 01:37:11,410
No, I'd like to settle in Paris.
1257
01:37:12,244 --> 01:37:13,662
I'm a good mason.
1258
01:37:14,079 --> 01:37:17,541
My friends call me "Gamate."
1259
01:37:18,500 --> 01:37:21,462
Maybe you don't
know what that is?
1260
01:37:21,879 --> 01:37:25,341
It is a little wooden
gadget like this,
1261
01:37:25,758 --> 01:37:29,386
we masons use it to mix mortar.
1262
01:37:40,481 --> 01:37:42,232
Were you asleep?
1263
01:37:42,399 --> 01:37:44,234
No, I was dreaming.
1264
01:37:44,401 --> 01:37:48,238
Dreaming?
You seem to dream a lot.
1265
01:37:53,577 --> 01:37:55,287
I don't understand you.
1266
01:37:55,871 --> 01:38:00,751
You've been courting Louison for
weeks and haven't kissed her.
1267
01:38:00,918 --> 01:38:04,171
- I daren't.
- Poor old man.
1268
01:38:04,338 --> 01:38:06,673
Don't be sorry for me.
1269
01:38:07,091 --> 01:38:09,968
I spend whole days in paradise.
1270
01:38:10,135 --> 01:38:11,345
Doing what?
1271
01:38:11,512 --> 01:38:12,721
Looking at her.
1272
01:38:13,764 --> 01:38:18,268
Today, I was fascinated
by a fold behind her ear.
1273
01:38:18,811 --> 01:38:20,646
It's extremely pretty
1274
01:38:21,188 --> 01:38:23,565
and I love it very much.
1275
01:38:24,149 --> 01:38:27,069
I didn't see much
else at the theater,
1276
01:38:28,028 --> 01:38:30,447
but it was nice all the same.
1277
01:38:30,906 --> 01:38:33,826
I really enjoyed myself.
1278
01:38:35,327 --> 01:38:37,871
If we ever get back
from all this,
1279
01:38:38,831 --> 01:38:40,374
I'd like to marry her.
1280
01:38:42,000 --> 01:38:45,045
But maybe she won't have me.
1281
01:38:56,098 --> 01:38:58,350
Squad, attention!
1282
01:38:59,601 --> 01:39:01,145
Comrades,
1283
01:39:02,104 --> 01:39:03,439
our colleague Garnier,
1284
01:39:03,605 --> 01:39:05,816
delegate to the
Central Committee,
1285
01:39:05,983 --> 01:39:09,403
sends word that our brothers
in the Théâtre Français section
1286
01:39:09,570 --> 01:39:11,572
will give the warning signal.
1287
01:39:13,115 --> 01:39:16,368
It will be a cannon
fired from Pont Saint-Michel.
1288
01:39:17,286 --> 01:39:22,332
Immediately, all patriot
church bells will ring,
1289
01:39:22,499 --> 01:39:26,336
summoning all revolutionary
citizens to arms.
1290
01:39:27,546 --> 01:39:29,756
Along with the forces
of Théâtre Français,
1291
01:39:29,923 --> 01:39:32,593
Faubourg Saint-Marceau
and Breton federates,
1292
01:39:32,759 --> 01:39:35,220
we'll go to the palace gates.
1293
01:39:36,013 --> 01:39:38,682
Before attacking,
we'll wait for Santerre,
1294
01:39:38,849 --> 01:39:43,228
who'll bring reinforcements
from other sections.
1295
01:39:44,521 --> 01:39:47,316
We must try to
avoid a bloody action.
1296
01:39:47,983 --> 01:39:53,989
Revolutionaries should prefer
words to battle.
1297
01:39:54,990 --> 01:39:59,786
We'll speak to the Swiss and
French who defend a lost cause.
1298
01:40:00,913 --> 01:40:05,792
If they resist, you do your duty
as mercifully as possible.
1299
01:40:06,585 --> 01:40:10,464
Let us tell ourselves that,
whatever our personal fate,
1300
01:40:10,631 --> 01:40:14,259
tomorrow's sun will set
on a France free of treason,
1301
01:40:14,426 --> 01:40:17,471
and ready to face
the foreign invaders!
1302
01:40:19,598 --> 01:40:22,476
At ease!
1303
01:40:26,063 --> 01:40:28,065
I wish I could see
Louison again.
1304
01:40:57,761 --> 01:41:01,515
We have two alternatives,
Madame: Attack or defense.
1305
01:41:01,682 --> 01:41:04,101
We defend. These are
His Majesty's orders.
1306
01:41:04,560 --> 01:41:08,105
Then it's best
to allow the gates to be forced.
1307
01:41:08,272 --> 01:41:12,025
Once the rebels are inside,
a volley from our guns
1308
01:41:12,192 --> 01:41:14,152
should destroy the majority.
1309
01:41:14,319 --> 01:41:18,865
Should some survive,
or our gunners be won over,
1310
01:41:19,032 --> 01:41:23,287
our best men occupy windows
overlooking the yard,
1311
01:41:23,453 --> 01:41:27,457
in a position to
effect a crippling fire.
1312
01:41:27,624 --> 01:41:29,501
We may expect with luck
1313
01:41:29,668 --> 01:41:33,755
few assailants to
escape our trap alive.
1314
01:41:34,298 --> 01:41:36,675
We must keep right on our side.
1315
01:41:37,426 --> 01:41:41,930
By entering the yard, they will
avow their insubordination.
1316
01:41:43,849 --> 01:41:45,976
Conduct me to His Majesty.
1317
01:41:47,978 --> 01:41:50,897
Make room for one
of your own, gentlemen.
1318
01:41:51,356 --> 01:41:52,899
Make room, gentlemen.
1319
01:42:08,832 --> 01:42:11,251
Madame, we have the upper hand,
1320
01:42:11,418 --> 01:42:16,131
but all these people
hinder the work of defense.
1321
01:42:16,548 --> 01:42:20,677
Sir, you speak out of turn.
I answer for the gentlemen here.
1322
01:42:20,844 --> 01:42:22,220
Long live the queen!
1323
01:42:22,971 --> 01:42:26,433
They will march with you,
however you order them.
1324
01:42:26,600 --> 01:42:29,102
They are prepared
for any eventuality.
1325
01:42:29,519 --> 01:42:32,064
These are trusty men.
1326
01:42:32,230 --> 01:42:33,440
Long live the queen!
1327
01:42:45,035 --> 01:42:48,080
Sire, do you eat
in such circumstances?
1328
01:42:48,497 --> 01:42:50,040
And why not?
1329
01:42:50,207 --> 01:42:54,169
The stomach is ignorant
of the subtleties of politics.
1330
01:42:54,586 --> 01:42:56,296
I ordered tomatoes,
1331
01:42:56,463 --> 01:43:00,592
a vegetable much discussed
since the Marseillais arrived.
1332
01:43:01,009 --> 01:43:05,430
I wished to taste it.
Shall I give you my impression?
1333
01:43:06,348 --> 01:43:09,851
It is an excellent dish
which we did wrong to neglect.
1334
01:43:10,352 --> 01:43:13,397
Sire, will you not
review your troops?
1335
01:43:13,563 --> 01:43:16,149
It would be appropriate
to rekindle their enthusiasm.
1336
01:43:17,734 --> 01:43:20,237
I have just so decided
with these gentlemen.
1337
01:43:27,119 --> 01:43:29,621
Sire, your wig is askew.
1338
01:43:32,624 --> 01:43:36,002
Picard is upset today,
he does everything askew.
1339
01:44:01,778 --> 01:44:05,115
Picard, thank you. I'll be back.
1340
01:44:08,285 --> 01:44:12,205
De La Chesnaye,
Maillardoz, de Bateman,
1341
01:44:12,622 --> 01:44:15,500
Adjutant General Deneix,
conduct me.
1342
01:44:19,087 --> 01:44:20,881
Long live the king!
1343
01:44:25,177 --> 01:44:27,804
O Richard.
1344
01:44:27,971 --> 01:44:31,892
O my King.
1345
01:44:32,309 --> 01:44:38,774
The universe abandons you.
1346
01:44:39,274 --> 01:44:43,987
Only we are left.
1347
01:44:44,154 --> 01:44:47,657
To care.
1348
01:44:47,824 --> 01:44:51,536
For you.
1349
01:44:51,953 --> 01:44:55,207
I alone in the universe.
1350
01:44:55,373 --> 01:44:58,668
Would like to break your chains.
1351
01:44:58,835 --> 01:45:05,091
While all the rest abandon you.
1352
01:45:22,567 --> 01:45:24,236
Long live France!
1353
01:45:33,328 --> 01:45:34,955
Long live the king!
1354
01:45:51,096 --> 01:45:52,305
Long live the king!
1355
01:46:12,868 --> 01:46:14,536
Present arms!
1356
01:46:20,375 --> 01:46:22,836
What is His Majesty doing here?
1357
01:46:28,049 --> 01:46:29,759
Long live the Nation!
1358
01:46:47,152 --> 01:46:49,112
Down with the king!
Down with the veto!
1359
01:46:49,279 --> 01:46:50,822
Yes, down with the veto!
1360
01:46:55,452 --> 01:46:56,995
Sire, this way.
1361
01:46:59,581 --> 01:47:01,458
Scum! I'll teach you manners!
1362
01:47:01,625 --> 01:47:03,293
Leave us alone!
1363
01:47:03,460 --> 01:47:07,339
Otherwise, as good citizens,
we'll open the gate
1364
01:47:07,505 --> 01:47:09,549
and turn our guns to the palace!
1365
01:47:09,966 --> 01:47:12,218
Back, or I'll get you my saber
in your belly!
1366
01:47:13,637 --> 01:47:17,307
I forbid you to insult my men.
They answer to me!
1367
01:47:17,474 --> 01:47:18,808
Gentlemen.
1368
01:47:23,229 --> 01:47:24,856
Long live the Nation!
1369
01:47:42,958 --> 01:47:45,335
Please stop lolling on
the ground, my son.
1370
01:47:45,961 --> 01:47:50,924
Rolling on carpets
is a bad habit you must break.
1371
01:48:23,039 --> 01:48:24,165
My sister...
1372
01:48:28,837 --> 01:48:30,839
This wig askew bothers me.
1373
01:48:32,590 --> 01:48:34,467
Try to get it straight.
1374
01:48:46,521 --> 01:48:50,400
Sire, the Department of Paris,
through my proxy,
1375
01:48:50,567 --> 01:48:53,695
would speak with you alone
with your family.
1376
01:48:53,862 --> 01:48:56,448
Royal ministers must remain
with His Majesty.
1377
01:48:56,614 --> 01:48:57,782
If the king desires!
1378
01:49:00,910 --> 01:49:03,413
Your Majesty's only safety
1379
01:49:03,580 --> 01:49:05,749
lies with the Assembly,
1380
01:49:05,915 --> 01:49:08,585
which alone commands
the people's respect.
1381
01:49:09,878 --> 01:49:13,131
You must proceed
there without delay.
1382
01:49:23,683 --> 01:49:25,018
We shall go.
1383
01:49:31,441 --> 01:49:33,985
Monsieur Roederer, you have won.
1384
01:49:34,152 --> 01:49:36,863
Madame, it is His Majesty's
good judgment.
1385
01:49:43,078 --> 01:49:45,789
Will you answer for
my brother's life?
1386
01:49:45,955 --> 01:49:49,751
With my own, Madame.
I will walk before the king.
1387
01:49:52,337 --> 01:49:55,799
Are we alone, then?
Can no one take action?
1388
01:49:55,965 --> 01:49:57,675
Yes, Madame, alone.
1389
01:49:57,842 --> 01:50:00,804
Action is useless,
resistance impossible.
1390
01:50:00,970 --> 01:50:02,806
All of Paris is marching.
1391
01:50:04,140 --> 01:50:08,144
I beg Your Majesty
to dispense with your Court.
1392
01:50:08,770 --> 01:50:11,648
Be escorted by members
of the Department only,
1393
01:50:11,815 --> 01:50:14,067
who will surround
the royal family.
1394
01:50:17,028 --> 01:50:18,822
As you wish.
1395
01:50:18,988 --> 01:50:22,450
Monsieur Roederer,
may the ministers follow?
1396
01:50:22,617 --> 01:50:26,079
Yes, they have their place
in the Assembly.
1397
01:50:26,246 --> 01:50:29,415
And Madame de Tourzel,
my children's governess?
1398
01:50:29,582 --> 01:50:30,834
Certainly, Madame.
1399
01:50:33,461 --> 01:50:37,924
As for you, ladies, I cannot
authorize you to leave here.
1400
01:50:38,341 --> 01:50:41,052
Permit me to give
you some advice.
1401
01:50:41,469 --> 01:50:47,100
If the people invade the palace,
thieves and assassins will join in.
1402
01:50:47,517 --> 01:50:51,813
But organized revolutionary
groups will be there, too.
1403
01:50:51,980 --> 01:50:55,441
Avail yourselves
of their protection.
1404
01:51:10,540 --> 01:51:14,210
The king and his family
proceed alone to the Assembly,
1405
01:51:14,377 --> 01:51:18,840
escorted by the ministers,
the Department and a guard.
1406
01:51:19,507 --> 01:51:21,342
Kindly make way.
1407
01:52:04,552 --> 01:52:07,805
The king has forsaken us.
What shall we do?
1408
01:52:09,140 --> 01:52:12,644
Gentlemen, you may
return to your posts.
1409
01:52:13,061 --> 01:52:15,772
Leave them again
and I'll have you shot!
1410
01:52:22,237 --> 01:52:25,114
We should welcome
the departure of His Majesty.
1411
01:52:25,657 --> 01:52:28,952
We no longer have to guard
their royal persons
1412
01:52:29,118 --> 01:52:31,204
and are now free
to conclude this affair.
1413
01:52:31,663 --> 01:52:33,706
This battle must be the last.
1414
01:52:34,123 --> 01:52:36,417
The time has come
to conquer or die.
1415
01:52:37,252 --> 01:52:39,379
Let us pray we conquer.
1416
01:53:14,163 --> 01:53:15,915
So many leaves.
1417
01:53:17,875 --> 01:53:19,752
They are falling
early this year.
1418
01:54:12,180 --> 01:54:15,641
Are you waiting for the deluge,
Marseillais?
1419
01:54:15,808 --> 01:54:19,354
To the palace! Death to tyrants!
1420
01:54:19,520 --> 01:54:21,272
Why are we waiting?
1421
01:54:21,439 --> 01:54:24,233
Stuck here like
rows of asparagus.
1422
01:54:24,400 --> 01:54:26,652
We look like silly turnips.
1423
01:54:26,819 --> 01:54:29,739
You're very anxious
to fight, comrades.
1424
01:54:30,198 --> 01:54:35,119
You forgot the National Guard
in there, honest citizens.
1425
01:54:35,286 --> 01:54:37,413
I'll not be the first to fire.
1426
01:54:37,580 --> 01:54:38,580
You're right.
1427
01:54:38,664 --> 01:54:41,292
Arnaud's right to remind us.
1428
01:54:41,459 --> 01:54:42,752
True.
1429
01:54:42,919 --> 01:54:47,131
The people in there, they too
have fathers, mothers, uncles,
1430
01:54:47,298 --> 01:54:49,634
children, loved ones.
1431
01:54:50,051 --> 01:54:52,720
- Thinking of Louison?
- Yes, I'm thinking of her.
1432
01:55:41,727 --> 01:55:44,605
We must take advantage
of the situation!
1433
01:55:47,108 --> 01:55:49,152
Squad, attention!
1434
01:55:50,778 --> 01:55:52,738
Present arms!
1435
01:55:53,906 --> 01:55:55,408
Forward!
1436
01:56:40,828 --> 01:56:42,830
Join us, brothers!
1437
01:56:44,165 --> 01:56:46,459
Long live France!
1438
01:57:19,700 --> 01:57:22,995
Avoid bloodshed!
1439
01:57:23,162 --> 01:57:26,165
March with us!
1440
01:57:28,543 --> 01:57:29,919
He's right.
1441
01:57:41,889 --> 01:57:44,058
Don't defend a lost cause.
1442
01:57:44,642 --> 01:57:47,395
Embrace the people's
party, your own.
1443
01:57:49,897 --> 01:57:53,484
If we listened we
would be dishonored.
1444
01:57:53,651 --> 01:57:56,320
Lay down your arms
and save your lives.
1445
01:57:56,487 --> 01:57:59,490
But if you fight, the
consequences will be terrible.
1446
01:57:59,949 --> 01:58:04,954
Gentlemen, the time has
come to do our duty.
1447
01:58:05,121 --> 01:58:06,747
Give the order to fire.
1448
01:58:17,341 --> 01:58:21,387
Didn't you hear what
Arnaud said? Join us.
1449
01:58:21,971 --> 01:58:26,142
We are Swiss. As long as we live
we never lay down our arms.
1450
01:58:26,309 --> 01:58:29,687
We do not deserve your insults.
1451
01:58:30,104 --> 01:58:33,524
We will not leave our posts
or be disarmed!
1452
01:58:34,483 --> 01:58:37,278
In your place I'd leave my post,
1453
01:58:37,445 --> 01:58:40,906
and go back to your mountains,
beyond Mont Blanc.
1454
01:58:41,073 --> 01:58:43,367
I know all about
mountains, you know,
1455
01:58:43,534 --> 01:58:47,121
because Arnaud and me lived
there for three months...
1456
01:59:21,238 --> 01:59:22,406
Are you hit?
1457
01:59:22,573 --> 01:59:24,367
Leave me! Save the ammunition.
1458
01:59:25,868 --> 01:59:27,370
You're hit?
1459
01:59:27,536 --> 01:59:29,455
Go on, leave me!
1460
01:59:29,622 --> 01:59:33,584
- I'm not going to leave you there!
- Take this man away!
1461
01:59:36,712 --> 01:59:38,422
Attack!
1462
01:59:40,007 --> 01:59:42,385
Get out of the courtyard!
1463
02:00:02,154 --> 02:00:04,699
Long live France!
1464
02:00:09,495 --> 02:00:11,122
Long live France!
1465
02:00:37,773 --> 02:00:39,024
Halt!
1466
02:00:39,859 --> 02:00:42,695
Weapons ready!
1467
02:00:44,488 --> 02:00:45,531
Fire!
1468
02:00:48,284 --> 02:00:50,453
Forward!
1469
02:00:54,957 --> 02:00:59,962
HERE WE ARE PROUD
TO HAVE THE TITLE OF CITIZEN
1470
02:01:00,129 --> 02:01:01,380
He's wounded.
1471
02:01:02,089 --> 02:01:03,507
This way!
1472
02:01:23,277 --> 02:01:24,403
Halt!
1473
02:01:25,154 --> 02:01:27,531
Weapons ready!
1474
02:01:28,783 --> 02:01:29,825
Fire!
1475
02:01:30,493 --> 02:01:33,788
Fix bayonets! Forward!
1476
02:01:36,665 --> 02:01:38,334
I'm sure she'll come here.
1477
02:01:38,793 --> 02:01:40,795
She's a real patriot.
1478
02:01:41,837 --> 02:01:46,300
At the Bastille, she was
loading her father's gun.
1479
02:01:48,928 --> 02:01:50,513
How old is he?
1480
02:01:50,679 --> 02:01:51,680
Seven months.
1481
02:01:51,847 --> 02:01:54,683
He's a bonny child. Is he well?
1482
02:01:54,850 --> 02:01:58,145
He's cutting his tooth...
he cries all night.
1483
02:01:58,896 --> 02:02:00,564
I feel like crying, too.
1484
02:02:44,441 --> 02:02:48,529
PETIT SAINT ANTOINE DISTRICT
1485
02:02:53,868 --> 02:02:56,662
Comrades, I think they need us.
1486
02:02:57,788 --> 02:03:00,749
Don't worry,
you'll be all right.
1487
02:03:04,211 --> 02:03:05,421
Good-bye, brother.
1488
02:03:08,716 --> 02:03:10,301
When you get home,
1489
02:03:10,885 --> 02:03:12,845
greet the mountains for me.
1490
02:03:35,075 --> 02:03:38,454
- What about Bomier?
- Bomier is wounded!
1491
02:03:40,497 --> 02:03:41,540
This way.
1492
02:03:46,754 --> 02:03:50,382
He's very low.
1493
02:03:50,549 --> 02:03:51,800
I think he's done for.
1494
02:03:53,594 --> 02:03:57,932
Don't tell him. Hold him in
your arms and comfort him.
1495
02:04:31,173 --> 02:04:33,092
I shan't enter the palace.
1496
02:04:34,802 --> 02:04:36,637
Never go to the frontier.
1497
02:04:38,347 --> 02:04:40,182
I'll never see Marseilles again.
1498
02:04:41,725 --> 02:04:43,394
My poor mother.
1499
02:04:44,728 --> 02:04:46,772
She'll worry so much.
1500
02:04:49,191 --> 02:04:53,237
Tell our friends
I spent that 20 francs
1501
02:04:53,821 --> 02:04:55,948
belonging to the freckled boy.
1502
02:04:56,365 --> 02:04:58,075
And I don't regret it.
1503
02:04:59,743 --> 02:05:01,203
Not at all.
1504
02:05:23,767 --> 02:05:24,810
Halt!
1505
02:05:25,352 --> 02:05:26,979
Weapons ready!
1506
02:05:29,273 --> 02:05:30,315
Fire!
1507
02:05:56,008 --> 02:05:59,595
To arms, citizens.
1508
02:05:59,762 --> 02:06:02,598
Form your battalions.
1509
02:06:21,241 --> 02:06:23,327
- No blindfold.
- As you wish.
1510
02:06:23,494 --> 02:06:26,121
I am no citizen.
I am Arnaud de Hoffenberg.
1511
02:06:27,998 --> 02:06:29,166
Fire!
1512
02:06:29,333 --> 02:06:30,667
Halt!
1513
02:06:44,348 --> 02:06:45,808
Move on, citizens.
1514
02:06:51,230 --> 02:06:52,356
Look.
1515
02:07:01,782 --> 02:07:03,117
LOOTER
1516
02:07:03,283 --> 02:07:05,077
Weapons ready!
1517
02:07:05,244 --> 02:07:06,578
Halt!
1518
02:07:10,624 --> 02:07:16,171
The Paris Commune, as sole
representative of the people,
1519
02:07:16,338 --> 02:07:18,674
charges us, the
Department of Paris,
1520
02:07:18,841 --> 02:07:23,178
to convey its decision to
suspend execution of the Swiss,
1521
02:07:23,345 --> 02:07:26,390
the gentlemen and others
guilty of firing on the people.
1522
02:07:26,974 --> 02:07:30,519
Those guilty will be referred
to a special tribunal
1523
02:07:30,686 --> 02:07:34,731
of judges and juries
elected by the Paris sections.
1524
02:07:34,898 --> 02:07:35,941
And the king?
1525
02:07:36,733 --> 02:07:38,861
He, too, will be tried.
1526
02:07:39,987 --> 02:07:45,075
The Assembly has proclaimed
his provincial deposition
1527
02:07:45,242 --> 02:07:48,120
pending the meeting
of a National Convention
1528
02:07:48,287 --> 02:07:52,291
elected by all Frenchmen,
irrespective of their estate.
1529
02:07:53,876 --> 02:07:57,129
The Commune declares
the country to be in peril,
1530
02:07:57,296 --> 02:08:01,425
and is prepared
to take any measures.
1531
02:08:31,371 --> 02:08:35,042
My feet have never been
so cold in my life.
1532
02:08:35,709 --> 02:08:38,629
How far away is this Valmy,
1533
02:08:38,795 --> 02:08:44,635
where we're supposed to find
this Roussillon regiment?
1534
02:08:45,219 --> 02:08:48,138
It must be over
there by the mill.
1535
02:08:48,305 --> 02:08:50,307
And the Prussians?
1536
02:08:50,474 --> 02:08:51,850
Just beyond.
1537
02:08:52,267 --> 02:08:54,770
- See that firing?
- Yes.
1538
02:08:54,937 --> 02:08:56,480
They're fighting for the road.
1539
02:08:57,022 --> 02:08:58,732
What if they get it?
1540
02:08:59,149 --> 02:09:01,443
The Prussians will
march on Paris.
1541
02:09:01,610 --> 02:09:03,654
The end of our Revolution.
1542
02:09:04,112 --> 02:09:06,615
Bomier will have died in vain.
1543
02:09:07,241 --> 02:09:08,617
No, not in vain.
1544
02:09:09,117 --> 02:09:12,037
Even if the Prussians
wipe us out today,
1545
02:09:12,204 --> 02:09:14,957
they can't wipe out
what we've given the world.
1546
02:09:15,791 --> 02:09:17,834
Before we arrived,
1547
02:09:18,460 --> 02:09:20,879
people just stared at liberty
1548
02:09:21,046 --> 02:09:25,550
like the lover forbidden to
approach his beloved.
1549
02:09:25,968 --> 02:09:28,178
Now, thanks to us,
1550
02:09:28,595 --> 02:09:31,515
the lover embraces his beloved.
1551
02:09:32,140 --> 02:09:35,018
Of course, she's
not yet his mistress,
1552
02:09:35,435 --> 02:09:38,355
and he'll have a hard time
winning her over.
1553
02:09:38,897 --> 02:09:42,651
But even if they're parted,
they know each other now,
1554
02:09:43,443 --> 02:09:45,445
and one day or another
they'll be reunited.
1555
02:09:46,321 --> 02:09:49,241
Well, Javel, what do you say?
1556
02:09:49,408 --> 02:09:52,411
I say that the 20,000 slaves
1557
02:09:52,577 --> 02:09:55,330
and 5,000 traitors
facing us over there
1558
02:09:55,497 --> 02:09:58,125
will never defeat
20 million free men.
1559
02:09:58,292 --> 02:09:59,835
Long live Liberty!
1560
02:11:26,213 --> 02:11:29,508
At Valmy the French
resisted every attack
1561
02:11:29,674 --> 02:11:32,177
of the famous Prussian infantry.
1562
02:11:32,344 --> 02:11:36,098
The great German poet Goethe
was present at their victory.
1563
02:11:36,264 --> 02:11:40,435
His commentary will serve
as a full stop to this tale.
1564
02:11:43,063 --> 02:11:46,900
"At that time and place
a new era began
1565
02:11:47,067 --> 02:11:50,695
for the history of the world."
118900