Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,757 --> 00:01:50,367
QOM, IRÁN
2
00:02:29,421 --> 00:02:31,201
- ¿Oliver?
- ¿Sí?
3
00:02:31,302 --> 00:02:32,870
¿Me das el alicate grande?
4
00:02:32,971 --> 00:02:34,828
- Claro.
- Gracias.
5
00:03:35,825 --> 00:03:37,518
En la estructura subterránea.
6
00:03:37,619 --> 00:03:39,643
- En vivo.
- Entendido.
7
00:03:40,121 --> 00:03:41,480
Estamos dentro.
8
00:03:41,581 --> 00:03:43,524
- Espera hasta que nos confirmen.
- Enterado.
9
00:03:43,625 --> 00:03:44,809
CENTRO DE MISIÓN IRÁN
LANGLEY, VIRGINIA
10
00:03:44,833 --> 00:03:46,776
- Saca fotos.
- Sí.
11
00:03:46,877 --> 00:03:48,609
Obteniendo imágenes.
12
00:03:49,546 --> 00:03:51,697
- Y de la instalación nuclear.
- Mira eso.
13
00:03:51,798 --> 00:03:55,699
Tienen todo bajo tierra.
Y las chimeneas están ocultas.
14
00:04:08,232 --> 00:04:10,631
Vamos, Oliver. Terminemos con esto.
15
00:04:11,485 --> 00:04:13,425
¡Muéstrame lo que hiciste!
16
00:04:14,196 --> 00:04:18,599
¡Oye! ¡Te hablo a ti!
17
00:04:18,700 --> 00:04:20,726
¡Muéstrame qué hiciste!
18
00:04:20,827 --> 00:04:22,186
Oye.
19
00:04:22,287 --> 00:04:26,315
Ya casi terminamos. ¡Ya casi!
20
00:04:26,416 --> 00:04:29,608
Debe mostrarnos qué estaba haciendo.
21
00:04:32,422 --> 00:04:37,201
Viste nuestros documentos.
Trabajamos en las líneas telefónicas.
22
00:04:37,302 --> 00:04:41,287
La Internet. Mejor conectividad
para la ciudad de Qom.
23
00:04:43,141 --> 00:04:46,085
Es un espía. ¡Cerdo!
24
00:04:46,186 --> 00:04:51,380
No. Es tranquilo, no habla mucho.
25
00:04:53,610 --> 00:04:56,051
Somos la Fuerza Quds.
26
00:04:59,408 --> 00:05:02,310
Su Gobierno nos contrató.
27
00:05:02,411 --> 00:05:04,351
El ayatola.
28
00:05:04,830 --> 00:05:06,437
¡Oigan!
29
00:05:09,126 --> 00:05:10,818
Escaneen las frecuencias.
30
00:05:10,919 --> 00:05:12,195
¿Noticias desde Teherán?
31
00:05:12,296 --> 00:05:14,987
Negativo, sin transmisiones de radio.
32
00:05:15,591 --> 00:05:19,492
Está bien. Es mi teléfono.
33
00:05:22,097 --> 00:05:23,704
Mira.
34
00:05:25,392 --> 00:05:26,999
¿Ves?
35
00:05:28,645 --> 00:05:30,252
Ven.
36
00:05:35,611 --> 00:05:39,470
Mira, ¿ves? Ven.
Ahora tienes Internet rápida.
37
00:05:43,869 --> 00:05:46,060
¿Llamarás a la Fuerza Quds?
38
00:05:48,081 --> 00:05:52,902
Ven, mira.
39
00:05:53,003 --> 00:05:54,610
Fútbol.
40
00:05:58,091 --> 00:05:59,698
¿Ves?
41
00:06:02,472 --> 00:06:04,204
Sí.
42
00:06:21,115 --> 00:06:23,600
- Se retiraron.
- Vigila el cielo.
43
00:06:23,701 --> 00:06:27,978
COMUNICACIONES
SIBLIXT LTD
44
00:06:30,959 --> 00:06:32,685
¿Crees que nos descubrieron?
45
00:06:33,211 --> 00:06:35,610
Aún no nos colgaron de una grúa.
46
00:06:38,424 --> 00:06:40,659
No te preocupes, tenemos coartada.
47
00:06:40,760 --> 00:06:41,920
Estoy listo para que termine.
48
00:06:42,011 --> 00:06:44,995
Todo bien
49
00:06:46,516 --> 00:06:47,749
Observando.
50
00:06:47,850 --> 00:06:49,877
VANT y drones en espera.
51
00:06:49,978 --> 00:06:52,711
Hombre de Guerra dice que sí, ejecuten.
52
00:06:53,731 --> 00:06:55,424
Rompiendo el cortafuego.
53
00:06:55,525 --> 00:06:57,843
Operando al 95%
54
00:06:57,944 --> 00:07:01,013
Confirmar que las alarmas
están desactivadas en la centrifugadora.
55
00:07:01,114 --> 00:07:03,555
Confirmado. Alarmas desactivadas.
56
00:07:05,410 --> 00:07:07,102
Vigilen a los guardias, sin movimiento.
57
00:07:07,203 --> 00:07:09,563
El caballo de Troya está activo,
no nos detectaron.
58
00:07:09,664 --> 00:07:12,274
Enterado, sin detección.
Estamos en el servidor.
59
00:07:12,375 --> 00:07:13,982
¿Cuánto tiempo?
60
00:07:14,544 --> 00:07:18,489
Diez horas hasta el centrifugado,
doce hasta el colapso.
61
00:07:18,590 --> 00:07:20,699
Sigan monitoreando las cámaras.
62
00:07:20,800 --> 00:07:21,909
Enterado.
63
00:07:22,010 --> 00:07:24,493
Tres, dos, uno.
64
00:07:24,762 --> 00:07:28,624
Soy Luna Cujai, y transmitimos en vivo
desde Omán para el Medio Oriente.
65
00:07:28,725 --> 00:07:31,043
Siguen las tensiones
tras la decisión de Irán
66
00:07:31,144 --> 00:07:34,421
de dejar las negociaciones nucleares
con los poderes occidentales.
67
00:07:34,522 --> 00:07:38,006
Aún no hay soldados,
como prometió Estados Unidos.
68
00:07:38,610 --> 00:07:40,884
Tres, dos, uno.
69
00:07:41,029 --> 00:07:44,347
Aún no hay soldados,
cómo prometieron EE. UU. Y sus aliados,
70
00:07:44,448 --> 00:07:47,934
tras la retirada de las fuerzas
convencionales en Afganistán,
71
00:07:48,035 --> 00:07:50,311
aunque la guerra sigue en las sombras.
72
00:07:50,412 --> 00:07:53,272
Las tropas estadounidenses
y británicas siguen persiguiendo
73
00:07:53,373 --> 00:07:56,025
objetivos valiosos
en territorios rechazados.
74
00:07:56,126 --> 00:08:02,863
Antes, mataron a dos científicos iraníes
y a un líder de Al Qaeda.
75
00:08:09,556 --> 00:08:12,083
Enviando el archivo.
76
00:08:12,184 --> 00:08:16,544
Abrir la clave en carpeta borrador
para encriptar la conexión.
77
00:08:19,441 --> 00:08:21,674
James. ¿Qué hago ahora, James?
78
00:08:22,194 --> 00:08:23,678
Estoy mandándote el archivo.
79
00:08:23,779 --> 00:08:27,680
Abre la clave para encriptar la
conexión. Debemos apurarnos.
80
00:08:37,292 --> 00:08:38,899
Dios mío.
81
00:08:39,878 --> 00:08:42,238
Esto expone todas sus operaciones.
82
00:08:42,339 --> 00:08:45,908
Por eso debemos tener cuidado, ¿sí?
Sin nombres, ¿me escuchas?
83
00:08:46,009 --> 00:08:47,994
- Protege los recursos.
- Sí, lo prometo.
84
00:08:48,095 --> 00:08:51,122
Sólo las empresas
que usa la CIA para cubrirse, ¿no?
85
00:08:51,223 --> 00:08:54,417
Quiero que sepan que soy un patriota y
que lo hago sólo para proteger mi país.
86
00:08:54,518 --> 00:08:57,253
- Sí.
- Viene alguien, debo irme.
87
00:08:57,354 --> 00:08:58,961
¿James?
88
00:09:03,193 --> 00:09:05,261
Periódico Der Herold,
¿cómo puedo ayudarlo?
89
00:09:05,362 --> 00:09:07,054
Hola, soy Luna Cujai.
90
00:09:07,155 --> 00:09:11,974
Con la oficina de Hans Forsberg.
Sí, dígale que es una emergencia.
91
00:09:12,619 --> 00:09:13,686
Luna, ¿qué tienes?
92
00:09:13,787 --> 00:09:17,106
Hola, ¿Hans?
Mi fuente del Pentágono lo logró.
93
00:09:17,207 --> 00:09:20,900
- ¿Podemos corroborarlo?
- Sí, operación negra de la CIA.
94
00:09:21,420 --> 00:09:24,113
- Cielos, ¿estás segura?
- Sí, confía en mí.
95
00:09:24,214 --> 00:09:27,033
Será más importante
que Snowden y WikiLeaks juntos.
96
00:09:27,134 --> 00:09:28,659
Buen trabajo, Luna.
97
00:09:28,760 --> 00:09:32,161
Expones su hipocresía,
y lo mandaremos a primera plana.
98
00:10:51,134 --> 00:10:54,620
- Llamaré a Langley, asegúrate de seguir.
- Debemos seguir.
99
00:10:54,721 --> 00:10:58,956
Si alguien revisa esa caja de empalme,
estamos fritos.
100
00:11:38,638 --> 00:11:40,747
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.
101
00:11:40,848 --> 00:11:47,003
- Cambias de número cada vez que llamas.
- Escucha, llegaré tarde mañana a Gatwick.
102
00:11:47,104 --> 00:11:51,591
- Te llamaré si se atrasa mi vuelo, ¿sí?
- Asegúrate de subir esta vez, Tom,
103
00:11:51,692 --> 00:11:55,136
porque Ida ya contó que su papá
fantasma irá a su graduación.
104
00:11:55,237 --> 00:11:59,764
Bueno, no empieces, Cory.
El trabajo es el que manda.
105
00:12:00,034 --> 00:12:04,644
¿Sabes qué? Debes mandarlo tú esta vez,
o le romperás el corazón.
106
00:12:05,873 --> 00:12:09,857
Además, necesito que firmes los papeles.
107
00:12:10,461 --> 00:12:13,152
Para poder avanzar.
108
00:12:15,966 --> 00:12:19,450
- ¿Sales con alguien?
- Sí.
109
00:12:20,804 --> 00:12:25,206
- ¿Va en serio?
- Quiero dejar de vivir en este purgatorio.
110
00:12:25,726 --> 00:12:29,129
Mira tus cosas,
están por todo el apartamento.
111
00:12:29,230 --> 00:12:35,049
Haré lo que necesites, ¿sí?
Sólo quiero que seas feliz.
112
00:12:35,319 --> 00:12:38,012
Sé que volverás ahí
después de la graduación.
113
00:12:38,113 --> 00:12:40,849
Nunca renunciarás. Admítelo.
114
00:12:40,950 --> 00:12:46,229
¿Qué quieres de mí?
Sólo tengo esto en mi currículum.
115
00:12:46,330 --> 00:12:48,440
- Podrías dar clases.
- ¿Clases?
116
00:12:48,541 --> 00:12:51,983
Sí, enseñar. Tienes el título.
117
00:12:52,127 --> 00:12:56,362
No me interesa sentarme
tras un escritorio todo el día.
118
00:13:03,013 --> 00:13:05,248
- Lo siento, Cory.
- De acuerdo.
119
00:13:05,349 --> 00:13:10,251
- Por todo.
- Sólo cuídate, ¿sí?
120
00:13:11,605 --> 00:13:15,965
- Y súbete al avión.
- De acuerdo.
121
00:13:29,290 --> 00:13:35,443
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE HERAT
HERAT, AFGANISTÁN
122
00:13:40,551 --> 00:13:42,575
Siguiente.
123
00:13:44,680 --> 00:13:46,287
¿Pasaporte?
124
00:13:54,690 --> 00:13:57,048
Coloque sus dedos aquí.
125
00:14:06,702 --> 00:14:09,062
¿Qué va a hacer en el Emirato Islámico?
126
00:14:09,163 --> 00:14:14,565
Trabajo con la Media Luna Roja.
Socorrista de sequías.
127
00:14:33,563 --> 00:14:37,756
No saque fotos.
Debe obedecer la ley islámica.
128
00:15:11,059 --> 00:15:12,666
Sí.
129
00:15:16,273 --> 00:15:19,631
- ¿Hola?
- Qué bueno escucharte.
130
00:15:20,986 --> 00:15:25,681
- ¿Problemas al entrar?
- No, se creyeron la historia.
131
00:15:25,782 --> 00:15:28,642
Y mis huellas no estaban
en el sistema, como dijiste.
132
00:15:28,743 --> 00:15:32,021
Sabes que te protejo, pero ten cuidado.
133
00:15:32,122 --> 00:15:34,064
Si descubren quién eres...
134
00:15:34,165 --> 00:15:37,651
Conozco el riesgo, Roman. Confía en mí.
135
00:15:37,752 --> 00:15:40,279
Pero dije que haría el trabajo,
y cumpliré.
136
00:15:40,380 --> 00:15:44,740
Sé que sí, por eso conseguí
la información que querías.
137
00:15:45,343 --> 00:15:48,579
Nahal Hosseini. Te enviaré su número.
138
00:15:48,680 --> 00:15:50,706
Gracias.
139
00:15:50,807 --> 00:15:54,458
- ¿Cuándo llega tu amigo?
- Pasado mañana.
140
00:15:54,978 --> 00:15:58,214
Roman, es sólo una traducción, ¿verdad?
141
00:15:58,315 --> 00:16:03,550
Sí, una traducción. Bueno, debo irme.
142
00:16:42,108 --> 00:16:43,551
¿Estado?
143
00:16:43,652 --> 00:16:47,721
- Las centrifugadoras están en temperatura.
- Velocidad de centrifugado variable.
144
00:16:47,822 --> 00:16:50,683
- Está subiendo.
- Aumenta a 70.000 RPM.
145
00:16:50,784 --> 00:16:53,102
- ¿Saben que estamos adentro?
- No, señor.
146
00:16:53,203 --> 00:16:55,604
- Estamos bien.
- Hazlo.
147
00:16:55,705 --> 00:16:59,815
- ¿Todos en sus estaciones?
- Aumentando velocidad a 90.000 RPM.
148
00:17:01,962 --> 00:17:04,736
Aumento de presión en
la base del reactor.
149
00:17:07,008 --> 00:17:11,034
Sigue subiendo la temperatura,
ahora 800 grados.
150
00:17:11,888 --> 00:17:14,871
Activaron las alarmas
de emergencia manualmente.
151
00:17:17,394 --> 00:17:19,960
Activaron el sistema de gas halón.
152
00:18:21,291 --> 00:18:25,192
La mayor parte de la radiación
está atrapada bajo tierra.
153
00:18:25,378 --> 00:18:28,987
El líder supremo
cree que nos vemos débiles.
154
00:18:29,758 --> 00:18:31,784
En especial, después de Natanz.
155
00:18:31,885 --> 00:18:35,369
Quiere ejecutar públicamente
a la persona responsable.
156
00:18:35,972 --> 00:18:39,581
Sólo los estadounidenses
o los israelíes son capaces de esto.
157
00:18:40,227 --> 00:18:43,252
Sí, el problema es demostrarlo.
158
00:18:50,362 --> 00:18:53,262
Estamos monitoreando a una periodista.
159
00:18:54,199 --> 00:18:57,935
Recibió archivos clasificados
160
00:18:58,036 --> 00:19:01,562
de todas las operaciones
de la CIA en el Medio Oriente.
161
00:19:05,043 --> 00:19:09,903
Haz lo que sea necesario, Farzad.
Y que sea rápido.
162
00:19:20,892 --> 00:19:23,818
PASAPORTE - REINO UNIDO DE
GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE
163
00:19:46,458 --> 00:19:48,401
Bueno, me voy al aeropuerto.
164
00:19:48,502 --> 00:19:50,779
- ¿Algo de Roman?
- Estamos bien.
165
00:19:50,880 --> 00:19:55,700
Bueno, asegúrate de limpiar la casa
y de borrar todos los discos duros, ¿sí?
166
00:19:55,801 --> 00:19:57,867
- Elimina todo.
- Claro.
167
00:19:59,847 --> 00:20:04,832
- Saluda al mundo libre por mí.
- Cuídate.
168
00:20:21,409 --> 00:20:25,020
La Alianza del Norte
realizó redadas en Šibargan.
169
00:20:25,121 --> 00:20:26,121
LIDERAZGO TALIBÁN SHURA
170
00:20:26,206 --> 00:20:29,815
Están armando
una pequeña fuerza fuera de Kunduz.
171
00:20:30,168 --> 00:20:34,321
Necesitamos más municiones
para M4 y cohetes.
172
00:20:34,422 --> 00:20:35,524
SERVICIO DE INTELIGENCIA
DE PAKISTÁN (ISI)
173
00:20:35,548 --> 00:20:37,699
¿Cómo es que no tienes municiones,
174
00:20:37,800 --> 00:20:39,493
si los estadounidenses te dejaron?
175
00:20:39,594 --> 00:20:43,288
Eso fue hace mucho, Kahil.
Estamos luchando con Daesh,
176
00:20:43,389 --> 00:20:46,667
los nuevos del ISIS-K
que vienen del golfo todos los días.
177
00:20:46,768 --> 00:20:49,670
Quiero hablar sobre los asesinatos.
178
00:20:49,771 --> 00:20:51,380
En Herat, los docentes.
179
00:20:51,481 --> 00:20:55,968
Es reeducar a la población
a la manera antigua.
180
00:20:56,069 --> 00:20:59,138
Establecida por el mulá Omar.
181
00:20:59,239 --> 00:21:02,848
El mulá Omar está muerto.
Falleció. ¿Ahora qué?
182
00:21:03,451 --> 00:21:08,186
Sé que no entienden lo que estoy
diciendo, pero más te vale que tú sí.
183
00:21:08,498 --> 00:21:11,731
No puedes hacer todo esto de nuevo.
184
00:21:13,836 --> 00:21:15,694
Cortar cabezas.
185
00:21:17,173 --> 00:21:21,366
Golpear mujeres en
público, sacarte fotos.
186
00:21:21,928 --> 00:21:25,996
El mundo está mirando, y debes
mostrar que te estás modernizando.
187
00:21:26,099 --> 00:21:29,541
Porque mis líderes
no pueden enfrentar sanciones,
188
00:21:29,769 --> 00:21:31,086
y lo que te preocupa es
189
00:21:31,187 --> 00:21:34,673
el peligro
de las niñas que van a la escuela.
190
00:21:34,774 --> 00:21:37,217
No me preocupan las
niñas en las escuelas.
191
00:21:37,318 --> 00:21:41,096
- ¿Y qué te preocupa?
- Los traidores, Kahil.
192
00:21:41,197 --> 00:21:47,350
Si sigues con esta venganza,
no habrá un santuario ni para ti
193
00:21:47,453 --> 00:21:50,522
ni para ninguno de ustedes
en ninguna parte de Pakistán,
194
00:21:50,623 --> 00:21:54,568
porque los estadounidenses volverán
y los sacarán con bombas.
195
00:21:54,669 --> 00:21:58,820
De nuevo. No lograrán nada.
196
00:21:59,507 --> 00:22:02,782
Consigue una Cita
197
00:22:03,386 --> 00:22:06,786
¡Es una CITA!
198
00:22:08,057 --> 00:22:11,374
Recibieron un regalo de Dios.
199
00:22:12,186 --> 00:22:15,839
Mataron al dragón estadounidense.
200
00:22:15,940 --> 00:22:20,469
Deben concentrarse en reunir a su gente.
201
00:22:20,570 --> 00:22:25,222
Así, el califato se puede propagar
como una semilla en el viento.
202
00:22:25,992 --> 00:22:27,933
Muy bien.
203
00:22:28,369 --> 00:22:29,976
Emir.
204
00:22:33,917 --> 00:22:37,861
Recuerda quién te puso ahí, Rasoul.
Quién te hizo tú.
205
00:22:37,962 --> 00:22:42,864
Quién te protegió
cuando estabas devastado.
206
00:22:53,811 --> 00:22:54,811
Salaam Alaikum.
207
00:22:54,896 --> 00:22:55,956
CUARTEL DE I.S.I.
ISLAMABAD, PAKISTÁN
208
00:22:55,980 --> 00:22:59,341
- ¿Cómo fue la reunión?
- Enloquecieron, señor.
209
00:22:59,442 --> 00:23:04,345
Los tiempos cambiaron
y estos tipos aún viven en el pasado.
210
00:23:04,573 --> 00:23:07,807
Mientras le den la espalda a la India.
211
00:23:09,745 --> 00:23:11,229
¿Viste las noticias?
212
00:23:11,330 --> 00:23:14,772
Alguien quemó
la joya de la corona de Irán.
213
00:23:15,668 --> 00:23:18,860
Prepárate, el país puede necesitarte.
214
00:23:19,129 --> 00:23:20,945
Sí, señor.
215
00:23:41,901 --> 00:23:44,088
Como Estados Unidos,
Israel y otras potencias occidentales
216
00:23:44,112 --> 00:23:45,172
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DUBÁI
217
00:23:45,196 --> 00:23:46,889
siguen negando su participación
218
00:23:46,990 --> 00:23:50,225
en el sabotaje de hoy del reactor
nuclear de Irán cerca de Qom,
219
00:23:50,326 --> 00:23:54,563
aún no hay sospechosos.
Muchos recuerdan Stuxnet,
220
00:23:54,664 --> 00:23:57,524
el virus malicioso que provocó
la caída de las centrifugadoras
221
00:23:57,625 --> 00:24:01,318
en la instalación de Natanz.
Ese incidente siguió...
222
00:24:33,620 --> 00:24:36,480
¡LO LOGRASTE!
223
00:24:36,581 --> 00:24:39,856
BARRA DE PIRÁMIDE
224
00:24:46,132 --> 00:24:47,491
Mensajes con Roman
225
00:24:47,592 --> 00:24:54,120
La rueda llega a las 19:45.
Reúnete con Juliet.
226
00:24:56,726 --> 00:25:01,588
- ¿Vendrás mañana?
- No. Forsberg me quiere en Berlín primero.
227
00:25:01,689 --> 00:25:06,468
- Espera, ¿te irás a Berlín?
- Sí, debo supervisar la edición.
228
00:25:06,569 --> 00:25:08,887
Lily y yo estamos orgullosos de ti,
lo lograste.
229
00:25:08,988 --> 00:25:12,139
Gracias, cariño. Los extraño mucho.
230
00:25:14,160 --> 00:25:16,643
- ¿Se portó bien?
- Sí, se portó bien.
231
00:25:17,830 --> 00:25:21,358
¿Qué pasa? ¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
232
00:25:21,459 --> 00:25:22,901
¿Estás bien, Luna?
233
00:25:23,002 --> 00:25:24,695
- ¿Qué pasa? ¡Contéstame!
- ¡Suéltenme!
234
00:25:24,796 --> 00:25:27,779
- ¡Llamaré a la Policía, Luna!
- ¡Ayuda!
235
00:25:55,243 --> 00:25:58,602
Banquetes Yazan's
236
00:26:48,630 --> 00:26:50,237
Ahí está.
237
00:26:50,798 --> 00:26:52,405
Ven.
238
00:26:55,386 --> 00:26:57,577
Vamos, te invito a beber.
239
00:27:02,518 --> 00:27:04,501
Qué bueno verte entero.
240
00:27:13,696 --> 00:27:17,597
Todo para el show. ¿Lo de siempre?
241
00:27:29,086 --> 00:27:30,086
Salud.
242
00:27:30,170 --> 00:27:32,572
Estoy harto de trabajar
en este sumidero.
243
00:27:32,673 --> 00:27:34,615
Todos por el sueño americano.
244
00:27:34,716 --> 00:27:37,575
Sí, ¿por qué estoy aquí, Roman?
245
00:27:38,053 --> 00:27:41,579
- Se retrasó tu vuelo.
- Sí, lo sé.
246
00:27:42,307 --> 00:27:48,878
- Parte en 92 minutos.
- ¿Quieres que lo atrase más?
247
00:27:53,110 --> 00:27:54,717
Ven conmigo.
248
00:27:55,612 --> 00:28:01,309
Y dijeron que no se podía.
Mi caballo favorito siempre cumple.
249
00:28:01,410 --> 00:28:04,852
- Sí, construirán otro.
- Claro que sí.
250
00:28:05,080 --> 00:28:07,482
Y por eso,
te necesito para la próxima etapa.
251
00:28:07,583 --> 00:28:11,859
- Sí, cuando vuelva.
- No, esto no puede esperar.
252
00:28:12,045 --> 00:28:13,652
Sube.
253
00:28:16,925 --> 00:28:19,450
Diablos, dime cuándo parar.
254
00:28:22,639 --> 00:28:26,957
Ya te dije, Roman. Cuando vuelva.
255
00:28:27,311 --> 00:28:31,422
El trabajo comienza mañana, son tres días.
Volverás para la graduación de Ida.
256
00:28:31,523 --> 00:28:35,925
¿Intervienes mis teléfonos?
Este trabajo te pone paranoico.
257
00:28:36,195 --> 00:28:40,890
- ¿Firmarás los papeles del divorcio?
- No te metas en mi vida personal, ¿sí?
258
00:28:40,991 --> 00:28:43,808
¿Qué vida personal?
259
00:28:45,120 --> 00:28:46,896
Me preocupas, Tom.
260
00:28:46,997 --> 00:28:50,481
Si abres tu mente,
encontrarás algo de paz.
261
00:28:51,168 --> 00:28:54,860
- Yo lo hice.
- Sí, claro.
262
00:29:01,345 --> 00:29:04,745
Bueno, hazlo por Ida.
Quiere ser médica, ¿verdad?
263
00:29:06,099 --> 00:29:09,834
Podrá entrar a cualquier Universidad.
264
00:29:17,361 --> 00:29:19,093
¿Qué debo hacer?
265
00:29:23,033 --> 00:29:24,033
Mira.
266
00:29:24,117 --> 00:29:27,393
Destruir el nuevo juguete
de Irán fue el comienzo.
267
00:29:27,494 --> 00:29:31,522
Langley quiere una pista secreta
junto al límite afgano, cerca de Taybad.
268
00:29:31,623 --> 00:29:34,817
Entraremos y destruiremos
todo su programa nuclear,
269
00:29:34,918 --> 00:29:37,985
antes de que puedan sacar la bomba.
270
00:29:38,171 --> 00:29:40,906
Te meteremos aquí,
en el lado afgano de Irán.
271
00:29:41,007 --> 00:29:44,743
Cielos. Herat hierve
con espías extranjeros.
272
00:29:44,844 --> 00:29:48,539
- ¿No podías conseguir a alguien más?
- No quiero a alguien más.
273
00:29:48,640 --> 00:29:51,832
Sabemos que contigo,
no se trata sólo del dinero.
274
00:29:54,521 --> 00:29:56,128
De acuerdo.
275
00:29:56,982 --> 00:29:58,589
¿Ves esto?
276
00:29:58,859 --> 00:30:02,845
Los talibanes controlan todo esto, ¿sí?
El norte, oeste y este.
277
00:30:02,946 --> 00:30:06,390
Y tienes milicias en conflicto
que se están disparando.
278
00:30:06,491 --> 00:30:08,058
- ¿Cuál es la coartada?
- No hay.
279
00:30:08,159 --> 00:30:12,060
- Es negro por donde lo veas, estás sólo.
- Diablos.
280
00:30:16,001 --> 00:30:18,736
Bueno, si hago esto,
necesitaré un enlace.
281
00:30:18,837 --> 00:30:20,112
Uno bueno.
282
00:30:20,213 --> 00:30:24,617
Alguien que hable darí y pastún,
y que conozca esta maldita zona.
283
00:30:24,718 --> 00:30:26,658
Ya está en el país.
284
00:30:27,012 --> 00:30:28,619
¡Tom!
285
00:30:32,309 --> 00:30:35,584
Soy Mohammed, pero todos me dicen Mo.
286
00:30:35,937 --> 00:30:38,295
Te traje ropa.
287
00:30:39,357 --> 00:30:42,299
¿Todos aquí conducen
una camioneta nueva?
288
00:30:42,444 --> 00:30:45,010
Sabes que debemos mezclarnos, ¿no?
289
00:30:45,113 --> 00:30:49,100
Lo haremos. Los estadounidenses
dejaron docenas en la Embajada.
290
00:30:49,201 --> 00:30:51,850
Incluso los traficantes conducen esto.
291
00:31:07,469 --> 00:31:09,870
- ¿Dónde está la casa segura?
- En Gandab.
292
00:31:09,971 --> 00:31:12,790
- Al norte de Herat.
- ¿Talibán?
293
00:31:12,891 --> 00:31:16,001
El país está bien cerrado, así que...
294
00:31:16,102 --> 00:31:20,629
Si necesitas algo, dímelo.
Haré un viaje.
295
00:31:21,191 --> 00:31:27,011
- Entonces, ¿eres de aquí?
- Sí, nací y me crie hasta los 16 años.
296
00:31:27,112 --> 00:31:31,430
- ¿Alguien te reconocerá?
- No lo creo.
297
00:31:32,159 --> 00:31:37,771
Hace mucho que no estoy aquí.
Viví casi siempre en Kabul.
298
00:31:53,139 --> 00:31:58,959
- Bienvenido al nuevo Afganistán.
- Igual que el antiguo.
299
00:31:59,688 --> 00:32:01,295
Sí.
300
00:32:22,961 --> 00:32:24,818
Soy Farzad Asadi.
301
00:32:25,046 --> 00:32:28,822
Soy Coronel del grupo de los Cuerpos
de la Guardia Revolucionaria Islámica.
302
00:32:28,967 --> 00:32:30,866
De la Fuerza Jerusalén.
303
00:32:31,469 --> 00:32:35,746
- No soy una espía.
- Ya sé que no.
304
00:32:35,974 --> 00:32:38,832
¿Y por qué estoy aquí?
305
00:32:43,106 --> 00:32:44,713
Toma.
306
00:32:53,700 --> 00:32:56,642
Yo también tengo una hija.
307
00:32:57,579 --> 00:33:01,690
- Ayúdame a llevarte a tu casa.
- Sí.
308
00:33:01,791 --> 00:33:04,151
Hace dos días,
un estadounidense llamado James Vincent
309
00:33:04,252 --> 00:33:07,363
te envió información
sobre el programa nuclear de mi país,
310
00:33:07,464 --> 00:33:10,656
y ahora sabotearon
una de nuestras plantas nucleares.
311
00:33:10,842 --> 00:33:13,744
Cuéntame de la empresa que investigabas.
312
00:33:13,845 --> 00:33:17,706
Tenías archivos en la computadora,
una empresa suiza. Siblixt.
313
00:33:17,807 --> 00:33:21,625
Bueno, si analizas
las ubicaciones de Siblixt,
314
00:33:23,438 --> 00:33:29,341
trabajaban cerca de plantas nucleares
y bases militares.
315
00:33:30,153 --> 00:33:35,558
- Necesito nombres de Siblixt, por favor.
- No conseguí nombres, nada.
316
00:33:35,659 --> 00:33:39,728
- No hubo nombres que... No...
- Dame algunos nombres.
317
00:33:39,829 --> 00:33:43,897
Te digo la verdad, no conseguí nombres.
318
00:33:47,837 --> 00:33:52,573
Créeme, por favor. Espera. Créeme.
319
00:33:52,717 --> 00:33:55,619
¡Dijiste que podía ir a mi casa!
320
00:33:55,720 --> 00:33:59,288
Lo harás. Como una mártir.
321
00:34:02,018 --> 00:34:07,337
¡Por favor! ¡Dijiste que iría a mi casa!
322
00:34:48,064 --> 00:34:51,715
- Sólo hay una habitación.
- Bueno.
323
00:35:00,785 --> 00:35:03,727
Ayer llegó un paquete para ti.
324
00:35:38,531 --> 00:35:41,389
¿Cuál es tu misión?
325
00:35:42,284 --> 00:35:45,478
Construir una pista de aterrizaje
cerca de Taybad.
326
00:35:45,579 --> 00:35:50,565
- Taybad está en Irán.
- Nos vamos al anochecer.
327
00:35:51,544 --> 00:35:53,192
¿"Nos"?
328
00:35:54,880 --> 00:35:57,031
¿Qué? ¿Roman no te contó?
329
00:35:57,132 --> 00:36:03,744
No. Dijo que debía recogerte
y que sería tu traductor, aquí en Herat.
330
00:36:07,476 --> 00:36:09,083
Bueno.
331
00:36:10,980 --> 00:36:13,629
¿Quieres llamar?
332
00:37:08,746 --> 00:37:12,440
Nahal, qué bueno verte.
333
00:37:12,541 --> 00:37:14,776
Qué bueno verte.
334
00:37:14,877 --> 00:37:18,404
¿Cómo está la familia? ¿Cómo está Adela?
335
00:37:18,505 --> 00:37:22,240
Están bien. Vivimos afuera de Baltimore.
336
00:37:22,676 --> 00:37:26,204
¿Por qué estás aquí?
Los talibanes aún nos buscan.
337
00:37:26,305 --> 00:37:31,376
Se perdió Fatemah, la hermana de Adela.
Le prometí a Adela que la encontraría.
338
00:37:31,477 --> 00:37:37,006
- Daba clases en Herat.
- No sé qué le pasó a Fatemah.
339
00:37:37,107 --> 00:37:39,966
Sólo sé que
las docentes mujeres desaparecieron.
340
00:37:42,571 --> 00:37:47,434
Nunca iba a haber un lugar
para nosotras con los talibanes.
341
00:37:47,535 --> 00:37:52,228
No como juezas, docentes,
traductoras o médicas.
342
00:37:53,249 --> 00:37:58,609
- Te avisaré sí sé algo de Fatemah.
- Gracias.
343
00:38:01,257 --> 00:38:06,659
Ven conmigo. Está por partir un vuelo.
344
00:38:06,762 --> 00:38:12,415
No me puedo ir. Ya ganamos demasiado.
345
00:38:12,768 --> 00:38:16,752
Perdimos nuestra libertad.
Eso no puede pasar de nuevo.
346
00:38:17,523 --> 00:38:19,130
Lo siento.
347
00:38:47,720 --> 00:38:49,327
Hola, hijo querido.
348
00:39:00,566 --> 00:39:02,173
Querido hijo.
349
00:39:04,403 --> 00:39:07,678
Siempre estás en nuestros corazones.
350
00:39:13,120 --> 00:39:15,186
Te extraño mucho.
351
00:39:28,343 --> 00:39:32,494
Desearía haber muerto yo
y que tú estuvieras vivo.
352
00:39:47,570 --> 00:39:50,722
- La CIA...
- Reactor nuclear secreto...
353
00:39:50,823 --> 00:39:53,767
Nuevas noticias.
El periódico Der Herold expone
354
00:39:53,868 --> 00:39:56,937
las operaciones ilegales
de la CIA en el Medio Oriente.
355
00:39:57,038 --> 00:40:00,983
Incluyen el sabotaje del reactor
nuclear secreto de Irán cerca de Qom.
356
00:40:01,084 --> 00:40:03,819
Un informante del Pentágono
compartió la información
357
00:40:03,920 --> 00:40:05,022
de documentos clasificados...
358
00:40:05,046 --> 00:40:08,116
- Ya, Oliver. Contesta.
- Con la periodista Luna Cujai.
359
00:40:08,217 --> 00:40:11,536
Desaparecida. Se cree que
está detenida en un prisión iraní,
360
00:40:11,637 --> 00:40:13,455
esperando la ejecución pública.
361
00:40:13,556 --> 00:40:16,541
El editor del Der Herald, Hans Forsberg,
362
00:40:16,642 --> 00:40:20,837
afirmó que se siente
obligado a garantizar
363
00:40:20,938 --> 00:40:26,676
que los esfuerzos
de Cujai no fueran en vano.
364
00:40:26,777 --> 00:40:29,345
Por eso publicaron su informe.
365
00:40:29,446 --> 00:40:33,224
Se enfoca en operativos de la CIA
que se hacían pasar por contratistas
366
00:40:33,325 --> 00:40:37,353
de una empresa suiza llamada Siblixt, que
provocó la crisis del reactor de Irán.
367
00:40:37,454 --> 00:40:41,731
Las consecuencias serían devastadoras
para los intereses occidentales.
368
00:40:42,835 --> 00:40:46,070
- Oye.
- Pon las noticias, cualquier canal.
369
00:40:46,171 --> 00:40:48,656
¿Tiene que ver
con el que vigila la casa segura?
370
00:40:48,757 --> 00:40:52,617
Vulneraron el Pentágono,
estamos expuestos.
371
00:40:53,596 --> 00:40:56,706
- ¿Qué tan malo es?
- Tienen tu foto y sobrenombre,
372
00:40:56,807 --> 00:40:59,665
pero no tu nombre real.
373
00:41:01,896 --> 00:41:05,755
No puedo comunicarme con Oliver, Tommy.
374
00:41:23,334 --> 00:41:24,400
¿Cuál es la jugada?
375
00:41:24,501 --> 00:41:27,195
Abortamos la misión,
déjame sacarte de ahí.
376
00:41:27,296 --> 00:41:30,321
- Aguanta.
- Lo liberaron y volvió...
377
00:41:32,843 --> 00:41:36,410
HERAT, AFGANISTÁN
378
00:41:40,559 --> 00:41:43,000
Entra rápido.
379
00:41:45,439 --> 00:41:47,547
Mi explorador me dio esto.
380
00:41:59,828 --> 00:42:03,187
Sabemos dónde está. En Herat.
381
00:42:03,374 --> 00:42:05,316
Reúne un equipo de acción.
382
00:42:05,417 --> 00:42:08,778
Quiero entregárselo
al líder supremo antes del anochecer.
383
00:42:08,879 --> 00:42:11,320
Sí, señor.
384
00:42:12,341 --> 00:42:15,408
Comunícame con el agente Nazir.
385
00:42:30,776 --> 00:42:34,846
- Te necesito en Herat.
- ¿Qué hay de especial ahí?
386
00:42:34,947 --> 00:42:38,306
El espía que saboteó a los iraníes.
387
00:42:40,452 --> 00:42:44,937
- Estoy en mis dos días de vacaciones.
- Márchate, ahora.
388
00:42:55,718 --> 00:42:59,494
Quiero que lo captures
antes que los iraníes.
389
00:43:02,099 --> 00:43:04,499
Lo venderemos en el mercado abierto.
390
00:43:08,147 --> 00:43:12,300
Roman, estoy con Chris Hoyt, jefe del
Grupo de operaciones especiales.
391
00:43:12,401 --> 00:43:14,761
El subdirector le pidió que intervenga.
392
00:43:14,862 --> 00:43:15,862
Mientras más, mejor.
393
00:43:15,946 --> 00:43:17,680
El recurso del terreno,
cuéntame. ¿Quién es?
394
00:43:17,781 --> 00:43:21,518
Tom Harris, en préstamo del MI6.
395
00:43:21,619 --> 00:43:24,354
Es un camaleón, es uno de mis favoritos.
396
00:43:24,455 --> 00:43:29,442
Y se escapa con un extraductor afgano
que mandamos para ayudar.
397
00:43:29,543 --> 00:43:32,529
Parece el alma de la fiesta.
¿Los iraníes son su único problema?
398
00:43:32,630 --> 00:43:36,866
¿Bromeas? Afganistán es
como Berlín en la Guerra Fría.
399
00:43:36,967 --> 00:43:39,828
Hay talibanes, pakistaníes,
indios, rusos, chinos.
400
00:43:39,929 --> 00:43:44,624
Y el ISIS-K. Más primitivo que Al Qaeda.
401
00:43:44,725 --> 00:43:48,670
Si alguno atrapa a mi hombre,
lo venderán al mejor postor.
402
00:43:48,771 --> 00:43:51,673
Lamentablemente, deberemos eliminarlo.
403
00:43:51,774 --> 00:43:53,550
- No tenemos opción.
- Sí, tenemos.
404
00:43:53,651 --> 00:43:58,179
¡Vamos, Chris!
Sabes que 22 SAS están en el país,
405
00:43:58,280 --> 00:44:01,180
persiguiendo al segundo
al mando de Al Qaeda.
406
00:44:01,575 --> 00:44:03,182
Tiene razón.
407
00:44:03,369 --> 00:44:06,018
El vuelo de los británicos sale
en 30 horas.
408
00:44:09,124 --> 00:44:12,775
Bueno, haré
que el subdirector llame al MI6.
409
00:44:12,878 --> 00:44:15,204
Se pondrán felices
de recuperar a su hombre.
410
00:44:17,883 --> 00:44:21,200
- Estoy destruyendo todo.
- Lo siento, Tommy.
411
00:44:21,804 --> 00:44:23,580
Es tu única posibilidad de salirte.
412
00:44:23,681 --> 00:44:26,833
Bueno. Sabía en qué me metía.
413
00:44:26,934 --> 00:44:30,543
Si alguien puede hacerlo, eres tú.
414
00:44:31,272 --> 00:44:36,382
El punto de extracción es una base
de la CIA en la provincia de Kandahar.
415
00:44:36,652 --> 00:44:40,096
Con un C-130.
Menos de un minuto en tierra.
416
00:44:40,197 --> 00:44:42,390
¿Cuán lejos están de Kandahar?
417
00:44:42,491 --> 00:44:46,976
Como 650 km,
pero la distancia no es el problema.
418
00:44:47,413 --> 00:44:49,145
Es lo de en medio.
419
00:44:52,167 --> 00:44:54,694
Tómenlo, rápido, y volvamos.
420
00:44:54,795 --> 00:44:59,532
Los talibanes buscan cualquier excusa
para culparnos por sus fracasos.
421
00:44:59,633 --> 00:45:04,410
Eviten las muertes de civiles
a toda costa, ¿entendido?
422
00:45:08,100 --> 00:45:09,707
Bueno.
423
00:45:12,897 --> 00:45:18,218
- ¿Qué haces?
- Nos descubrieron, toma tus cosas.
424
00:45:18,319 --> 00:45:20,929
- ¿Cómo?
- No importa.
425
00:45:21,030 --> 00:45:23,598
Nos iremos a Kandahar en 15 minutos.
426
00:45:23,699 --> 00:45:27,391
¿Kandahar? Debíamos irnos mañana.
427
00:45:28,287 --> 00:45:29,894
Ya no.
428
00:45:35,211 --> 00:45:36,943
Vamos, andando.
429
00:45:53,562 --> 00:45:57,713
PUEBLO TALIBÁN
PROVINCIA DE HELMAND, AFGANISTÁN
430
00:46:01,320 --> 00:46:03,261
El honorable Kahil.
431
00:46:03,364 --> 00:46:06,180
- ¿Otra vez con nosotros?
- Rasoul.
432
00:46:06,450 --> 00:46:09,183
Necesito un equipo
para un secuestro en Gandab.
433
00:46:09,286 --> 00:46:10,812
Usa tu unidad roja.
434
00:46:10,913 --> 00:46:13,273
No los que siempre están drogados
con insecticida.
435
00:46:13,374 --> 00:46:15,565
Conozco a quién quieres.
436
00:46:16,335 --> 00:46:20,278
Pero los iraníes ya pagaron
para cruzar la frontera.
437
00:46:20,673 --> 00:46:26,826
- Es su objetivo.
- Te pagaré el doble.
438
00:46:27,429 --> 00:46:29,247
No quiero dinero.
439
00:46:29,348 --> 00:46:33,877
Conviérteme en el jefe del ejército,
mi hermano pakistaní.
440
00:46:33,978 --> 00:46:37,462
Bueno, sí.
Asegúrate de que tu equipo esté listo.
441
00:47:18,563 --> 00:47:19,797
Se fueron de la casa segura.
442
00:47:19,898 --> 00:47:21,632
- Vigila por si hay hostiles.
- Enterado.
443
00:47:21,733 --> 00:47:23,893
- Empieza el reloj.
- ¿Interactuamos si hacen contacto?
444
00:47:23,943 --> 00:47:27,846
No trabajamos según el Título 50.
Sólo podemos recomendar.
445
00:47:27,947 --> 00:47:30,055
Y se preguntan por qué no ganamos.
446
00:47:37,207 --> 00:47:38,207
Luz verde.
447
00:47:38,291 --> 00:47:39,898
Vamos.
448
00:47:51,095 --> 00:47:52,871
Presta atención a las chatarras.
449
00:47:52,972 --> 00:47:53,972
¿A qué?
450
00:47:54,055 --> 00:47:56,830
Un auto chatarra. Nos
desharemos de este.
451
00:47:57,391 --> 00:47:59,668
Tal vez deberíamos dividirnos.
452
00:47:59,769 --> 00:48:03,255
Puedo esconderme aquí unos días
y luego volar desde Herat a Pakistán.
453
00:48:03,356 --> 00:48:05,215
Sí, buena idea, Mo.
454
00:48:05,316 --> 00:48:08,468
Descansa antes de que te secuestren
en el aeropuerto de Herat.
455
00:48:08,569 --> 00:48:12,929
Así, durarás más
cuando te arranquen las uñas.
456
00:48:16,327 --> 00:48:20,562
Allá hay un mercado. Por aquí.
457
00:48:24,252 --> 00:48:25,859
Están en el mercado.
458
00:48:45,274 --> 00:48:48,757
- ¿A dónde va?
- Dos camionetas acercándose al mercado.
459
00:48:53,323 --> 00:48:54,930
¡Ahí!
460
00:48:58,036 --> 00:49:01,397
Toma las mochilas de atrás.
Espera mi señal, ¿sí?
461
00:49:01,498 --> 00:49:03,105
Bueno.
462
00:50:02,643 --> 00:50:05,417
¡Cambiaron de auto! Camioneta Nissan.
463
00:50:07,439 --> 00:50:09,046
No lo pierdas.
464
00:50:09,316 --> 00:50:10,916
Se pasaron a una
camioneta blanca Nissan.
465
00:50:10,984 --> 00:50:14,009
- Nissan blanca.
- Consigan la matrícula.
466
00:50:15,864 --> 00:50:17,763
No puedo encontrarlos.
467
00:50:19,743 --> 00:50:21,475
Busquen en toda la ciudad.
468
00:50:40,639 --> 00:50:42,246
Diablos.
469
00:50:43,976 --> 00:50:46,250
- Hay tráfico.
- Se juntan dos vehículos.
470
00:50:48,313 --> 00:50:50,212
¿Para dónde vamos?
471
00:50:50,774 --> 00:50:55,342
Iremos a Kandahar por la autopista uno,
está del otro lado de la ciudad.
472
00:51:02,661 --> 00:51:05,144
Quédate aquí, por si quiere escapar.
473
00:51:11,878 --> 00:51:14,569
Farzad, ¿estás seguro?
474
00:51:19,218 --> 00:51:22,327
Tenemos compañía, moto negra.
475
00:51:28,311 --> 00:51:29,918
Lo vemos.
476
00:51:34,150 --> 00:51:36,716
Dile que se aleje de la camioneta, Mo.
477
00:51:46,329 --> 00:51:48,895
¡Maldita sea! ¡Maldito embrague!
478
00:51:51,751 --> 00:51:55,320
¡Dios mío, idiota!
479
00:51:55,421 --> 00:51:56,613
- ¡Oye!
- Lo siento.
480
00:51:56,714 --> 00:52:01,243
¿Qué pasa?
Mira lo que le hiciste a mi auto.
481
00:52:01,344 --> 00:52:04,202
Que se caiga tu casa.
482
00:52:08,017 --> 00:52:10,583
Lo siento, espera.
483
00:52:10,978 --> 00:52:12,794
¡Policía!
484
00:52:16,192 --> 00:52:19,050
Sí, ten. Lo siento.
485
00:52:41,092 --> 00:52:43,241
¡Rápido, bloquéenlo! ¡Por aquí, vamos!
486
00:52:55,690 --> 00:52:58,381
¡Tom! ¡Sigue!
487
00:53:11,747 --> 00:53:13,646
¡Baja del auto!
488
00:53:40,443 --> 00:53:43,301
Están en una camioneta
Nissan. ¡Encuéntrenlos!
489
00:53:43,905 --> 00:53:46,179
Ya los están buscando.
490
00:53:54,832 --> 00:53:58,107
La autopista uno está adelante.
491
00:54:02,590 --> 00:54:04,364
¿Qué haces?
492
00:54:06,719 --> 00:54:11,246
- Te digo que vamos mal.
- No, es un atajo.
493
00:54:19,649 --> 00:54:21,256
¡Agáchate!
494
00:54:36,958 --> 00:54:39,482
Me agrada ese tipo, es bueno.
495
00:54:51,013 --> 00:54:54,080
Se escaparon al este, desde el depósito.
496
00:55:22,210 --> 00:55:23,817
Diablos.
497
00:55:23,962 --> 00:55:26,153
Busca la otra en el baúl.
498
00:55:30,802 --> 00:55:36,955
- Sí, gracias a Dios.
- Yo vigilo, tú cambia la rueda.
499
00:55:37,684 --> 00:55:42,002
¿Quién crees que soy?
500
00:55:42,480 --> 00:55:45,130
Apúrate, Mo. Estamos expuestos.
501
00:55:46,234 --> 00:55:47,841
¡Vamos!
502
00:55:48,820 --> 00:55:52,179
¡Maldita sea! ¡Hazlo tú mismo!
503
00:55:57,746 --> 00:56:00,731
Es la adrenalina, estás
tranquilizándote.
504
00:56:00,832 --> 00:56:02,858
- Intenta beber agua.
- ¿Quién era el de la moto?
505
00:56:02,959 --> 00:56:06,944
Debes concentrarte, ¿sí?
¡Cambia la maldita rueda!
506
00:56:07,422 --> 00:56:13,367
No, yo sé cuándo me mienten.
507
00:56:14,221 --> 00:56:15,663
¿A dónde vas, Mo?
508
00:56:15,764 --> 00:56:21,794
Vine a buscar a la hermana de mi esposa,
y eso es lo que haré.
509
00:56:21,895 --> 00:56:24,463
- ¿La hermana de tu esposa?
- ¡Sí! Está perdida.
510
00:56:24,564 --> 00:56:30,219
- ¡No me iré de Herat hasta encontrarla!
- ¡No la encontrarás si estás muerto!
511
00:56:30,320 --> 00:56:32,052
¡Buena suerte!
512
00:56:48,922 --> 00:56:52,364
¿Mo? ¡Dile que salga!
513
00:57:05,105 --> 00:57:07,920
¡Tom! ¡Sólo es un niño!
514
00:57:14,322 --> 00:57:16,221
Dile que la suelte.
515
00:57:26,751 --> 00:57:28,358
Cielos.
516
00:57:39,139 --> 00:57:44,500
- No lo lograrás por tu cuenta, Mo.
- Dime qué está pasando realmente.
517
00:57:47,689 --> 00:57:51,006
¡Mi vida está en tus manos!
518
00:57:51,776 --> 00:57:57,179
- Incendié su casa de Irán.
- ¿El reactor nuclear?
519
00:58:00,452 --> 00:58:03,187
¿Por qué no nos vienen
a buscar los de tu agencia?
520
00:58:03,288 --> 00:58:05,898
Somos peones en un juego más grande.
521
00:58:05,999 --> 00:58:09,983
Eso quiere decir
que nadie vendrá a rescatarnos.
522
00:58:10,420 --> 00:58:12,027
¿Entiendes?
523
00:58:13,131 --> 00:58:18,242
Debemos llegar a Kandahar,
y luego nos reagruparemos.
524
00:58:22,641 --> 00:58:27,042
¿Sí? Y luego,
te ayudaré a encontrar a tu cuñada.
525
00:58:28,522 --> 00:58:33,549
Lo siento, Mo.
Debí haberte dicho la verdad antes.
526
00:59:18,779 --> 00:59:21,220
¡Se fue hacia allá!
527
00:59:27,872 --> 00:59:32,648
- ¿Crees que llegaremos a Kandahar?
- No sin ayuda.
528
00:59:33,627 --> 00:59:37,111
Hay alguien con quien trabajé
antes aquí, en el sur.
529
00:59:37,548 --> 00:59:39,822
Tal vez tenga un helicóptero.
530
00:59:41,176 --> 00:59:42,783
Vamos.
531
00:59:57,109 --> 00:59:58,593
Espejo del Desierto
532
00:59:58,694 --> 01:00:02,637
Visitaré a un viejo amigo en Delaram
533
01:00:10,456 --> 01:00:14,899
Ismail, soy Roman. Necesito un favor.
534
01:00:17,796 --> 01:00:22,323
- ¡Cerdos iraníes, váyanse!
- ¡Traidores!
535
01:00:22,676 --> 01:00:28,246
Los talibanes nos dejan
llevarnos el cuerpo a Teherán.
536
01:00:32,436 --> 01:00:37,046
- Hola, cariño.
- ¿Cuándo vendrás? Quiero preparar la cena.
537
01:00:38,108 --> 01:00:39,715
Llegaré tarde.
538
01:00:41,612 --> 01:00:43,261
¿Todo bien?
539
01:00:45,157 --> 01:00:46,391
¿Farzad?
540
01:00:46,492 --> 01:00:51,060
Volveré apenas pueda.
Dale un beso a Camila, de Baba.
541
01:00:52,957 --> 01:00:54,564
Bueno.
542
01:00:55,000 --> 01:00:56,858
Cuídate, Farzad.
543
01:01:18,899 --> 01:01:20,506
¿Sabes quién soy?
544
01:01:21,235 --> 01:01:22,842
I.S.I.
545
01:01:24,029 --> 01:01:25,680
¿Qué haces aquí?
546
01:01:25,781 --> 01:01:31,019
Protejo el camino de los takfiris, no
creyentes y enemigos de los talibanes.
547
01:01:31,120 --> 01:01:36,522
Puedo construir IED,
rifles, AK, M4 y Sig Sauers.
548
01:01:37,877 --> 01:01:39,817
AK, M4, Sig Sauers.
549
01:01:43,424 --> 01:01:45,531
¿Leíste el Corán?
550
01:01:48,345 --> 01:01:49,952
No, ¿cierto?
551
01:01:50,556 --> 01:01:54,665
¿Cómo puedes saber lo que significa ser
un verdadero creyente?
552
01:01:56,103 --> 01:02:02,006
Verás que es
muy diferente de lo que te dicen.
553
01:02:08,908 --> 01:02:13,309
Oye, pequeño. ¿Viste a este hombre?
554
01:02:14,580 --> 01:02:19,023
- ¿Sabes hacia dónde iba?
- Hacia Delaram.
555
01:02:23,589 --> 01:02:25,196
Gracias.
556
01:04:06,608 --> 01:04:11,051
- ¿Cuánto falta para llegar?
- Unos 32 km.
557
01:04:16,492 --> 01:04:18,308
¿Escuchas?
558
01:04:20,288 --> 01:04:21,895
Sí.
559
01:04:22,207 --> 01:04:26,483
Creo que le pasa algo
a la rueda de nuevo.
560
01:04:29,130 --> 01:04:31,822
No es nuestro auto.
561
01:04:50,026 --> 01:04:51,800
¡Dispara!
562
01:04:57,367 --> 01:04:59,099
Conduce, Mo.
563
01:05:03,081 --> 01:05:06,189
- ¡No veo hacia dónde voy!
- ¡Sigue derecho!
564
01:05:06,501 --> 01:05:09,067
Nos disparan.
565
01:05:50,296 --> 01:05:52,153
¡Otro disparo!
566
01:06:01,515 --> 01:06:03,122
¡Le dieron!
567
01:06:07,146 --> 01:06:10,463
Se averió el motor, vamos a huir.
568
01:06:12,985 --> 01:06:15,092
¡Vamos! Andando.
569
01:06:25,871 --> 01:06:27,478
¡Corre, Mo!
570
01:06:29,166 --> 01:06:31,982
- ¿A dónde?
- ¡Sólo corre!
571
01:07:05,451 --> 01:07:07,600
¡Aterriza!
572
01:07:59,130 --> 01:08:01,239
Divídanse. Flanqueen su posición.
573
01:08:01,340 --> 01:08:02,340
Enterado.
574
01:08:02,425 --> 01:08:04,032
Enterado.
575
01:09:23,296 --> 01:09:25,989
No, soy yo, Mo.
576
01:09:36,059 --> 01:09:39,253
Están dando vueltas alrededor.
Detente, no te muevas.
577
01:09:39,354 --> 01:09:40,962
¿Está bien?
578
01:10:15,391 --> 01:10:16,998
¡Ahí!
579
01:10:18,561 --> 01:10:20,210
Mátenlo.
580
01:10:47,715 --> 01:10:51,366
Dios, perdona a nuestros
vivos y muertos.
581
01:10:51,719 --> 01:10:54,160
Me usaste como carnada.
582
01:10:55,181 --> 01:10:56,913
Bueno, funcionó.
583
01:11:05,733 --> 01:11:07,632
Parece que estamos de a pie.
584
01:11:10,696 --> 01:11:12,431
Estamos reabasteciendo el VANT.
585
01:11:12,532 --> 01:11:15,014
- ¿Dónde están?
- Los perdimos.
586
01:11:15,701 --> 01:11:18,184
- ¿Roman se contactó?
- No.
587
01:11:18,287 --> 01:11:19,894
¿Por qué?
588
01:11:21,999 --> 01:11:23,857
¿Debería preocuparme?
589
01:11:25,545 --> 01:11:29,320
Si fueran mis hombres,
estaría llamándote cada diez minutos.
590
01:11:41,310 --> 01:11:43,670
¿Seguro que no quieres que te espere?
591
01:11:43,771 --> 01:11:45,672
¿Qué harás si no lo encuentras?
592
01:11:45,773 --> 01:11:48,884
Tom es el único blanco
que queda en este país.
593
01:11:48,985 --> 01:11:52,552
No será difícil de encontrar.
Vuelve a salvo, hermano.
594
01:12:30,693 --> 01:12:33,551
¿Estás listo para luchar por Alá?
595
01:12:41,078 --> 01:12:45,313
"Que el polvo se levante
y los apóstoles escuchen el llanto".
596
01:12:48,252 --> 01:12:49,859
Vamos.
597
01:13:13,694 --> 01:13:15,552
Debo rezar.
598
01:13:26,541 --> 01:13:29,276
Las rodillas me están matando.
599
01:13:29,377 --> 01:13:30,984
Ten.
600
01:13:32,463 --> 01:13:34,070
Toma esto.
601
01:13:47,144 --> 01:13:48,751
Gracias.
602
01:14:34,568 --> 01:14:36,175
Gracias.
603
01:14:46,205 --> 01:14:50,441
No es la mejor forma de romper el ayuno,
604
01:14:50,542 --> 01:14:53,275
pero es lo único que tengo.
605
01:15:16,067 --> 01:15:18,675
¿Compañero de batalla?
606
01:15:23,199 --> 01:15:26,099
Su nombre era Sidiqi.
607
01:15:26,786 --> 01:15:31,354
Fue mi traductor en seis misiones.
608
01:15:32,750 --> 01:15:35,024
Seis malditas misiones.
609
01:15:36,045 --> 01:15:40,071
Intenté que fuera
a Estados Unidos o a Londres.
610
01:15:40,424 --> 01:15:45,326
Donde estuviera a salvo.
El ISIS llegó a Mosul.
611
01:15:46,305 --> 01:15:50,582
Y lo colgaron. Lo dejaron desangrarse.
612
01:15:54,730 --> 01:15:57,338
Dependemos de ustedes para todo.
613
01:15:59,735 --> 01:16:03,094
El idioma, la cultura.
614
01:16:06,742 --> 01:16:10,059
Arriesgan su vida por nosotros
615
01:16:11,080 --> 01:16:14,441
y luego,
les decimos cómo debería ser su país
616
01:16:14,542 --> 01:16:16,816
y cómo deberían comportarse.
617
01:16:19,297 --> 01:16:22,780
La mitad de las veces,
ni decimos gracias.
618
01:16:25,428 --> 01:16:30,914
Me alegro de que llegaras a EE. UU.
Recuperaste a tu familia.
619
01:16:32,226 --> 01:16:34,250
No todos lo lograron.
620
01:16:36,689 --> 01:16:40,840
Mi hijo mayor, Hamid,
fue asesinado aquí.
621
01:16:47,200 --> 01:16:48,932
¿Estás casado?
622
01:16:51,662 --> 01:16:53,269
Lo estuve.
623
01:16:53,623 --> 01:16:56,272
- ¿Tienes hijos?
- Sí.
624
01:16:56,792 --> 01:16:59,943
Tengo una fotografía.
625
01:17:08,513 --> 01:17:13,748
- Ida. Tiene 17 años.
- Es hermosa.
626
01:17:15,102 --> 01:17:16,709
Gracias.
627
01:17:20,483 --> 01:17:24,634
Debía estar en su graduación
este fin de semana.
628
01:17:25,238 --> 01:17:27,262
Debes volver, Tom.
629
01:17:29,325 --> 01:17:32,436
Debes volver y abrazarla,
630
01:17:32,537 --> 01:17:36,104
antes de que te olvides cómo se siente.
631
01:17:36,916 --> 01:17:39,941
Mira, mi Hamid se fue,
632
01:17:40,586 --> 01:17:44,571
y sólo me queda una fotografía.
633
01:17:49,428 --> 01:17:51,202
Es gracioso.
634
01:17:53,349 --> 01:17:56,332
Hablo con alguien que apenas conozco.
635
01:17:58,062 --> 01:18:03,631
Me siento más cómodo contigo
que con mi propia familia.
636
01:18:11,742 --> 01:18:13,349
Discúlpame.
637
01:19:44,251 --> 01:19:49,530
Son ellos, alza las manos.
Que sepan que no somos una amenaza.
638
01:19:49,631 --> 01:19:53,198
Es la bandera de un caudillo tayiko.
639
01:19:54,344 --> 01:19:55,951
Lo sé.
640
01:19:59,975 --> 01:20:04,920
- Di que somos amigos de Ismail Rabbani.
- ¿Le pides ayuda a Rabbani?
641
01:20:05,021 --> 01:20:07,880
Hazlo antes de que disparen, Mo.
642
01:20:41,766 --> 01:20:49,379
CAMPAMENTO MILITAR TAYIKO
PROVINCIA DE FARAH, AFGANISTÁN
643
01:21:28,563 --> 01:21:30,212
Ismail Rabbani.
644
01:21:30,899 --> 01:21:34,216
Amigo, tu cara está en
todas las noticias.
645
01:21:35,570 --> 01:21:37,302
Qué bueno verte.
646
01:21:39,366 --> 01:21:43,100
Pasó tanto tiempo. Él es Mohammed.
647
01:22:00,345 --> 01:22:03,162
¿Qué te trae a Farah?
648
01:22:03,932 --> 01:22:05,416
Debemos llegar a Kandahar.
649
01:22:05,517 --> 01:22:10,252
Si hubieras venido ayer
te hubiese llevado yo mismo,
650
01:22:10,689 --> 01:22:14,465
pero los talibanes se llevaron
mi helicóptero al norte.
651
01:22:16,361 --> 01:22:20,431
Te puedo dar un camioneta, tengo varias.
Llegarás en tres horas.
652
01:22:20,532 --> 01:22:22,099
Mi hermano.
653
01:22:22,200 --> 01:22:24,683
Estamos por comer, ¿tienes hambre?
654
01:22:30,667 --> 01:22:32,483
El trabajo de la mañana.
655
01:22:38,091 --> 01:22:42,994
La pasamos bien, ¿no?
Persiguiendo a los Usama.
656
01:22:43,306 --> 01:22:46,374
Sí, pero les dimos batalla, eso seguro.
657
01:22:46,475 --> 01:22:49,336
Parece que fue hace años,
pero no te preocupes.
658
01:22:49,437 --> 01:22:52,046
Volveremos a las andanzas pronto.
659
01:22:52,147 --> 01:22:56,089
Mientras más intentas erradicar
una ideología, más fuerte se vuelve.
660
01:23:01,489 --> 01:23:03,096
No, gracias.
661
01:23:06,912 --> 01:23:10,187
¿Qué le pasa al buen musulmán?
662
01:23:15,086 --> 01:23:18,739
Se debe sentir extraño para ti.
663
01:23:18,840 --> 01:23:23,117
Como si un domador de leones
entrara a la jaula sin su látigo.
664
01:23:23,261 --> 01:23:27,913
Ni estadounidense, ni afgano.
No tienes hogar.
665
01:23:30,477 --> 01:23:34,962
- Sé quién eres realmente.
- ¿Yo?
666
01:23:35,815 --> 01:23:40,300
- Ilústrame.
- Eres un traidor.
667
01:23:43,615 --> 01:23:47,351
¿Qué estás haciendo, Mo?
668
01:23:47,452 --> 01:23:50,853
Tu amigo es el caudillo
que arrasó con Herat.
669
01:23:51,331 --> 01:23:56,569
Fue por negocios.
El mejor postor me pagó por eso
670
01:23:56,670 --> 01:24:00,865
y lo haría de nuevo,
como hice con los rusos, el I.S.I.
671
01:24:00,966 --> 01:24:04,577
Lo hice por los estadounidenses,
y ahora lo haré por los talibanes.
672
01:24:04,678 --> 01:24:08,620
Mataste a miles de mujeres y niños.
673
01:24:09,182 --> 01:24:11,999
Uno de ellos era mi hijo.
674
01:24:20,026 --> 01:24:21,633
¿Tu hijo?
675
01:24:25,949 --> 01:24:29,558
Lo siento mucho.
676
01:24:31,162 --> 01:24:32,688
¿Quieres venganza?
677
01:24:32,789 --> 01:24:34,521
¿Eso quieres?
678
01:24:37,085 --> 01:24:39,860
¿Eso es? ¿Venganza? ¿Ojo por ojo?
679
01:24:47,762 --> 01:24:53,288
Ten, toma. Es justo. Un acto violento
debe responderse con otro.
680
01:24:56,477 --> 01:24:58,084
Vamos.
681
01:24:58,438 --> 01:25:00,045
Tómala.
682
01:25:10,825 --> 01:25:14,935
- Ismail, vamos.
- No te metas, Tom.
683
01:25:18,791 --> 01:25:24,528
¿Conoces la historia
del afgano que vivió 700 años?
684
01:25:26,216 --> 01:25:28,200
Cuando cumplió 700 años,
685
01:25:28,301 --> 01:25:32,329
el gran Emir Dost Mohammad Khan
le organizó una fiesta lujosa,
686
01:25:32,430 --> 01:25:37,249
y después de que se fueran los
invitados, el Emir dijo en secreto:
687
01:25:37,644 --> 01:25:40,210
"Me rodean los enemigos.
688
01:25:41,773 --> 01:25:44,758
¿Cuál es su secreto para vivir
689
01:25:44,859 --> 01:25:48,051
en un lugar tan peligroso
tanto tiempo?".
690
01:25:48,655 --> 01:25:51,513
El hombre lo miró y le dijo:
691
01:25:52,825 --> 01:25:57,102
"Es sencillo. Cambia de bando".
692
01:25:58,498 --> 01:26:00,355
Conozco esta historia.
693
01:26:04,546 --> 01:26:10,782
Y por eso, tu país nunca será uno.
694
01:26:15,014 --> 01:26:18,290
Dios puede no perdonar tus pecados...
695
01:26:24,357 --> 01:26:26,423
pero yo sí.
696
01:26:32,156 --> 01:26:33,763
Pero yo sí.
697
01:26:34,659 --> 01:26:36,266
Mo.
698
01:26:37,662 --> 01:26:39,269
Ismail.
699
01:26:55,888 --> 01:26:58,537
Lo siento, Mo. No sabía.
700
01:26:59,808 --> 01:27:03,252
Le dijiste hermano.
¿Sabes lo insultante que es?
701
01:27:03,353 --> 01:27:05,880
Mató a mi hijo y a miles más
702
01:27:05,981 --> 01:27:09,008
por culpa tuya
y de personas como tú, que lo empoderan
703
01:27:09,109 --> 01:27:11,592
sin prestar atención a mi gente.
704
01:27:13,488 --> 01:27:17,056
Qué vergüenza.
705
01:27:18,368 --> 01:27:19,975
Para ti.
706
01:27:21,747 --> 01:27:23,354
Mira.
707
01:27:24,082 --> 01:27:27,191
Podemos rechazar su ayuda y marcharnos.
708
01:27:27,586 --> 01:27:33,405
- Si haces eso, cuenta conmigo.
- No, sólo quiero volver.
709
01:27:34,092 --> 01:27:36,367
Volver con mi familia.
710
01:27:36,970 --> 01:27:41,205
Eso es. Quiero volver a mi casa.
711
01:27:45,521 --> 01:27:48,629
Es nuestra mejor opción.
712
01:28:59,511 --> 01:29:00,661
¿Hola?
713
01:29:00,762 --> 01:29:06,874
Nuestro objetivo se dirige a Kandahar.
Su vuelo parte en seis horas.
714
01:29:07,102 --> 01:29:12,171
Viaja en una camioneta vieja ANA.
715
01:29:13,108 --> 01:29:14,926
Atraparé al espía para ti.
716
01:29:15,027 --> 01:29:16,884
Bien.
717
01:29:17,487 --> 01:29:22,308
Pero después, quiero un traslado.
Estoy cansado del desierto.
718
01:29:22,409 --> 01:29:27,853
- Es como un cadáver en descomposición.
- ¿Y a dónde quieres ir, Kahil?
719
01:29:28,832 --> 01:29:30,439
A Londres.
720
01:29:32,044 --> 01:29:33,651
París.
721
01:29:34,213 --> 01:29:35,279
No lo sé.
722
01:29:35,380 --> 01:29:41,200
Te prometo que recibirás
toda la cultura occidental que deseas.
723
01:29:41,595 --> 01:29:43,619
Sólo si haces esto por mí.
724
01:29:52,147 --> 01:29:55,214
Rasoul, soy yo.
725
01:30:11,875 --> 01:30:15,693
¿Crees que esto acabará algún día?
726
01:30:19,007 --> 01:30:21,909
Las guerras antiguas eran por el botín.
727
01:30:22,010 --> 01:30:25,786
Las guerras modernas no son para ganar.
728
01:30:32,104 --> 01:30:33,711
¡Tom!
729
01:31:06,012 --> 01:31:08,912
Maldito Ismail.
730
01:31:12,227 --> 01:31:15,169
Debiste matarlo.
731
01:31:46,220 --> 01:31:51,539
Los pakistaníes se pueden quedar
con tu amigo. O los iraníes.
732
01:31:52,434 --> 01:31:54,583
No me importa.
733
01:31:56,730 --> 01:32:02,007
Pero tú nunca te irás de aquí. Traidor.
734
01:32:03,487 --> 01:32:07,265
Debes pagar por tus pecados.
735
01:32:07,366 --> 01:32:08,973
Rasoul.
736
01:32:09,743 --> 01:32:11,851
¡El ISIS nos ataca!
737
01:32:23,465 --> 01:32:25,322
¡Vamos!
738
01:33:05,924 --> 01:33:08,157
¡Vamos! ¡Allá!
739
01:33:23,317 --> 01:33:24,924
¿Sí?
740
01:33:25,110 --> 01:33:29,514
- ¡Los del ISIS nos atacan!
- ¿El ISIS? ¿Estás seguro?
741
01:33:29,615 --> 01:33:31,722
¡Tienen armas pesadas!
742
01:33:31,867 --> 01:33:33,768
¡Necesito apoyo aéreo, ahora!
743
01:33:33,869 --> 01:33:34,869
¡Me escuchaste!
744
01:33:34,953 --> 01:33:35,978
No, Rasoul.
745
01:33:36,079 --> 01:33:38,022
No te comportes así,
aguanta hasta que llegue.
746
01:33:38,123 --> 01:33:40,147
Voy por el objetivo.
747
01:33:45,881 --> 01:33:49,073
¡Maldito pakistaní!
748
01:34:27,088 --> 01:34:30,905
¡Dale a la puerta!
749
01:35:20,974 --> 01:35:24,166
¡Atravesaron la puerta!
¡Todos a la puerta!
750
01:35:39,743 --> 01:35:42,436
- Hola, Thomas.
- Diablos, Roman.
751
01:35:42,537 --> 01:35:44,853
- No es gracioso.
- ¿Estás bien?
752
01:35:44,956 --> 01:35:46,980
¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste aquí?
753
01:35:47,083 --> 01:35:52,152
Vine con las Fuerzas Especiales afganas,
simulando ser del ISIS.
754
01:35:52,589 --> 01:35:54,490
- Bien, ¿no?
- Maldita sea.
755
01:35:54,591 --> 01:35:56,534
Oye, espera. ¿Y Mo?
756
01:35:56,635 --> 01:36:00,577
- Está por aquí, en algún lado.
- Vamos a buscarlo.
757
01:36:10,398 --> 01:36:14,174
¿Mo?
758
01:36:20,742 --> 01:36:23,392
- ¿Mo?
- Tom.
759
01:36:25,455 --> 01:36:29,648
Hijo de puta. ¡Roman! ¡Aquí!
760
01:36:30,126 --> 01:36:32,067
Te tengo, Mo. Resiste.
761
01:36:32,754 --> 01:36:34,361
Lo siento, Mo.
762
01:36:35,966 --> 01:36:38,031
Ven, debes levantarte.
763
01:36:48,478 --> 01:36:49,879
Ese no es el ISIS.
764
01:36:49,980 --> 01:36:53,630
- ¿Qué?
- Son comandos afganos.
765
01:36:56,528 --> 01:36:59,136
Ya casi llegamos.
766
01:37:03,618 --> 01:37:06,101
¿Y los de las FE? ¿Los podemos sacar?
767
01:37:08,748 --> 01:37:11,940
Nunca dejarán de luchar.
768
01:37:23,305 --> 01:37:26,163
- Los interceptaremos en Maiwand.
- ¿Maiwand?
769
01:37:26,725 --> 01:37:30,628
Hay una vieja base de la CIA.
Los británicos tienen un vuelo entrante.
770
01:37:30,729 --> 01:37:34,715
Soy el agente Nazir.
Toda la unidad roja talibán y Badri 313.
771
01:37:34,816 --> 01:37:39,593
Prepárense para reportarse en Maiwand.
772
01:37:41,156 --> 01:37:44,517
- Señor, están ahí.
- Entrando con Reaper.
773
01:37:44,618 --> 01:37:47,267
Confirmando señales
de la fuerza azul de Tom.
774
01:38:10,727 --> 01:38:13,421
No se rinde.
775
01:38:13,522 --> 01:38:15,129
No.
776
01:38:19,736 --> 01:38:21,593
Quédate cerca.
777
01:38:24,616 --> 01:38:28,517
Quédate en el borde.
Hay una puerta perimetral ahí cerca.
778
01:38:47,389 --> 01:38:49,329
Está detrás de nosotros.
779
01:39:30,974 --> 01:39:33,916
¿Todos bien? ¿Estás bien, Mo?
780
01:39:34,269 --> 01:39:36,752
- Roman, ven.
- Diablos.
781
01:39:37,063 --> 01:39:39,423
- ¡Roman!
- Está sangrando mucho.
782
01:39:39,524 --> 01:39:41,383
Mo, encuentra algo
para hacer presión, rápido.
783
01:39:41,484 --> 01:39:44,010
Está bien.
784
01:39:47,283 --> 01:39:51,893
Roman. Aguanta, ¿sí?
Llegaremos al vuelo.
785
01:39:53,873 --> 01:39:55,440
- ¡Roman!
- ¡No, Roman!
786
01:39:55,541 --> 01:39:57,607
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Roman!
787
01:40:00,296 --> 01:40:02,946
Debemos volver, Tom.
788
01:40:29,575 --> 01:40:32,475
Ten lista la moto.
789
01:40:54,892 --> 01:40:58,918
No hay Dios, excepto Alá.
790
01:41:02,441 --> 01:41:04,090
Y...
791
01:41:05,444 --> 01:41:08,219
Mahoma es
792
01:41:11,367 --> 01:41:13,641
el mensajero de Alá.
793
01:41:15,454 --> 01:41:17,479
El gentil.
794
01:41:20,751 --> 01:41:22,277
El misericordioso.
795
01:41:22,378 --> 01:41:24,319
El bueno.
796
01:41:34,974 --> 01:41:39,042
Soy el agente Nazir.
Equipo de mortero, a mi señal.
797
01:41:54,118 --> 01:41:58,061
¡Disparen a la camioneta! ¡Ahora!
798
01:42:04,629 --> 01:42:07,237
Mo, prepárate.
799
01:42:13,429 --> 01:42:16,371
¡Aguanta, Mo! ¡Ya casi llegamos!
800
01:42:17,058 --> 01:42:20,166
- No lo lograremos, Tom.
- Sí.
801
01:42:40,080 --> 01:42:42,731
Enemigos acercándose
por el norte y este.
802
01:42:42,832 --> 01:42:45,067
- ¿Armas?
- Cohetes en la ventana izquierda.
803
01:42:45,168 --> 01:42:47,987
- Vuelo de los británicos en un minuto.
- Bloquearán la puerta.
804
01:42:48,088 --> 01:42:50,821
- Diles a los británicos que esperen.
- Enterado.
805
01:42:56,972 --> 01:42:59,457
Delta Bravo Six,
haremos lo mejor por esperar.
806
01:42:59,558 --> 01:43:01,709
Sin embargo, tenemos objetivos civiles.
807
01:43:01,810 --> 01:43:04,585
- Levántense. Vamos, chicos.
- ¡Arriba, vamos!
808
01:43:10,610 --> 01:43:12,301
Bien, veo la puerta.
809
01:43:14,698 --> 01:43:17,304
No los dejen entrar a la base.
810
01:43:22,579 --> 01:43:24,186
¡Mira, Tom!
811
01:43:46,769 --> 01:43:48,376
Tom.
812
01:43:48,730 --> 01:43:49,755
Detengan el fuego.
813
01:43:49,856 --> 01:43:52,506
Las fuerzas talibanes,
mantengan posición.
814
01:43:59,282 --> 01:44:02,182
El objetivo es mío, entraré.
815
01:44:24,307 --> 01:44:26,915
Quédate aquí.
816
01:44:32,565 --> 01:44:34,172
¡Tom!
817
01:44:34,651 --> 01:44:36,716
Te matará.
818
01:44:39,489 --> 01:44:42,514
Pero no en el suelo.
819
01:45:20,071 --> 01:45:21,678
¡Diablos!
820
01:45:47,098 --> 01:45:50,999
Te tengo.
821
01:46:01,571 --> 01:46:03,303
Maldita sea.
822
01:46:03,990 --> 01:46:07,933
Lo siento, Mo. Te defraudé.
823
01:46:12,332 --> 01:46:16,108
- El plan de Dios.
- El plan de Dios.
824
01:46:20,882 --> 01:46:24,827
Más de 50 enemigos en la base.
825
01:46:24,928 --> 01:46:29,704
- ¿Qué tiene nuestro Reaper?
- Bombas GBU y misiles, señor.
826
01:46:31,726 --> 01:46:33,835
Envíele un mensaje al piloto.
827
01:46:33,936 --> 01:46:38,339
¿Qué hace? No tenemos la autoridad.
828
01:46:38,440 --> 01:46:41,298
No me importa la autoridad,
que me despidan.
829
01:46:42,194 --> 01:46:45,010
No veré morir
a ningún otro hombre nuestro.
830
01:46:47,407 --> 01:46:49,014
Tom.
831
01:46:51,245 --> 01:46:54,145
Fue un honor.
832
01:46:54,998 --> 01:46:57,606
El honor es mío.
833
01:47:33,537 --> 01:47:37,688
Volvamos a casa, Mo.
834
01:48:01,940 --> 01:48:04,799
Vamos, rápido.
835
01:48:22,462 --> 01:48:25,153
Un momento.
836
01:48:28,801 --> 01:48:30,408
¡Vamos!
837
01:48:33,681 --> 01:48:37,126
- ¡Nos hirieron!
- ¡Avancen!
838
01:48:37,227 --> 01:48:40,836
- ¡El médico!
- ¡Vamos!
839
01:49:31,489 --> 01:49:34,264
No volveré a ver mi tierra.
840
01:49:37,829 --> 01:49:42,189
Sí. Y yo estaré contigo
841
01:49:43,543 --> 01:49:46,985
cuando encuentres
a la hermana de tu esposa.
842
01:50:11,571 --> 01:50:15,889
UN KILÓMETRO DE LA FRONTERA
DE IRÁN Y PAKISTÁN
843
01:50:56,406 --> 01:50:59,014
Puedes irte.
844
01:51:06,834 --> 01:51:09,442
AEROPUERTO
GATWICK DE LONDRES
845
01:51:25,811 --> 01:51:28,129
Me alegra que llamaras.
846
01:51:28,230 --> 01:51:31,338
Los británicos quieren saber
qué le pasó a la periodista.
847
01:51:32,150 --> 01:51:36,010
Cuando capturé al agente de la Mossad
en Teherán, el año pasado,
848
01:51:36,530 --> 01:51:38,762
le dije una simple verdad.
849
01:51:39,199 --> 01:51:44,101
Pasa mucho tiempo en Teherán,
e Israel dejará de existir.
850
01:51:44,288 --> 01:51:48,689
Lo tomó como una amenaza,
pero era sólo un consejo.
851
01:51:49,168 --> 01:51:51,275
De un compatriota a otro.
852
01:51:51,628 --> 01:51:54,111
Debes volver a tu casa...
853
01:51:55,424 --> 01:51:58,157
- ¡Papá!
- Para saber por qué peleas.
854
01:51:59,636 --> 01:52:01,204
Hola.
855
01:52:01,305 --> 01:52:02,912
Hola.
856
01:52:08,270 --> 01:52:09,877
¡Volviste!
857
01:52:14,568 --> 01:52:18,177
- ¿Qué pasó?
- Estoy bien.
858
01:52:24,828 --> 01:52:26,395
Qué grande.
859
01:52:26,496 --> 01:52:29,399
Papá, no le digas a tu hija
adolescente que está grande.
860
01:52:29,500 --> 01:52:32,397
Bueno, sabes lo que quiero decir.
65725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.