All language subtitles for Kandahar Latin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,732 --> 00:01:50,736 {\an8}QOM, IRÁN 2 00:02:30,359 --> 00:02:31,902 -¿Oliver? -¿Sí? 3 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 ¿Me das el alicate grande? 4 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 -Claro. -Gracias. 5 00:03:36,800 --> 00:03:38,510 En la estructura subterránea. 6 00:03:38,594 --> 00:03:40,012 -En vivo. -Entendido. 7 00:03:41,096 --> 00:03:42,472 Estamos dentro. 8 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 -Espera hasta que nos confirmen. -Enterado. 9 00:03:44,600 --> 00:03:45,726 {\an8}CENTRO DE MISIÓN IRÁN LANGLEY, VIRGINIA 10 00:03:45,809 --> 00:03:47,227 {\an8}-Saca fotos. -Sí. 11 00:03:47,853 --> 00:03:48,979 Obteniendo imágenes. 12 00:03:50,522 --> 00:03:52,691 -Y de la instalación nuclear. -Mira eso. 13 00:03:52,774 --> 00:03:56,069 Tienen todo bajo tierra. Y las chimeneas están ocultas. 14 00:04:09,208 --> 00:04:11,001 Vamos, Oliver. Terminemos con esto. 15 00:04:12,461 --> 00:04:13,795 ¡Muéstrame lo que hiciste! 16 00:04:15,172 --> 00:04:19,551 ¡Oye! ¡Te hablo a ti! 17 00:04:19,676 --> 00:04:21,220 ¡Muéstrame qué hiciste! 18 00:04:21,803 --> 00:04:22,804 Oye. 19 00:04:23,263 --> 00:04:26,767 Ya casi terminamos. ¡Ya casi! 20 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Debe mostrarnos qué estaba haciendo. 21 00:04:33,398 --> 00:04:37,736 Viste nuestros documentos. Trabajamos en las líneas telefónicas. 22 00:04:38,278 --> 00:04:41,657 La Internet. Mejor conectividad para la ciudad de Qom. 23 00:04:44,117 --> 00:04:47,079 Es un espía. ¡Cerdo! 24 00:04:47,162 --> 00:04:51,750 No. Es tranquilo, no habla mucho. 25 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 Somos la Fuerza Quds. 26 00:05:00,384 --> 00:05:03,220 Su gobierno nos contrató. 27 00:05:03,387 --> 00:05:04,721 El ayatola. 28 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 ¡Oigan! 29 00:05:10,102 --> 00:05:11,353 Escaneen las frecuencias. 30 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 ¿Noticias desde Teherán? 31 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Negativo, sin transmisiones de radio. 32 00:05:16,567 --> 00:05:19,862 Está bien. Es mi teléfono. 33 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 Mira. 34 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 ¿Ves? 35 00:05:29,621 --> 00:05:30,622 Ven. 36 00:05:36,587 --> 00:05:39,840 Mira, ¿ves? Ven. Ahora tienes Internet rápida. 37 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 ¿Llamarás a la Fuerza Quds? 38 00:05:49,057 --> 00:05:53,478 Ven, mira. 39 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Fútbol. 40 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 ¿Ves? 41 00:06:03,447 --> 00:06:04,573 Sí. 42 00:06:22,090 --> 00:06:24,593 -Se retiraron. -Vigila el cielo. 43 00:06:24,676 --> 00:06:28,347 {\an8}COMUNICACIONES SIBLIXT LTD 44 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 ¿Crees que nos descubrieron? 45 00:06:34,186 --> 00:06:35,979 Aún no nos colgaron de una grúa. 46 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 No te preocupes, tenemos coartada. 47 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Estoy listo para que termine. 48 00:06:42,986 --> 00:06:45,364 Todo bien 49 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 Observando. 50 00:06:48,825 --> 00:06:50,369 VANT y drones en espera. 51 00:06:50,953 --> 00:06:53,080 Hombre de Guerra dice que sí, ejecuten. 52 00:06:54,706 --> 00:06:56,083 Rompiendo el cortafuego. 53 00:06:56,500 --> 00:06:58,293 Operando al 95 %. 54 00:06:58,919 --> 00:07:01,672 Confirmar que las alarmas están desactivadas en la centrifugadora. 55 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 Confirmado. Alarmas desactivadas. 56 00:07:06,385 --> 00:07:08,095 Vigilen a los guardias, sin movimiento. 57 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 El caballo de Troya está activo, no nos detectaron. 58 00:07:10,639 --> 00:07:13,267 Enterado, sin detección. Estamos en el servidor. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 ¿Cuánto tiempo? 60 00:07:15,519 --> 00:07:19,481 Diez horas hasta el centrifugado, doce hasta el colapso. 61 00:07:19,565 --> 00:07:21,608 Sigan monitoreando las cámaras. 62 00:07:21,775 --> 00:07:22,776 Enterado. 63 00:07:22,985 --> 00:07:24,862 Tres, dos, uno. 64 00:07:25,737 --> 00:07:29,616 Soy Luna Cujai, y transmitimos en vivo desde Omán para el Medio Oriente. 65 00:07:29,700 --> 00:07:32,035 Siguen las tensiones tras la decisión de Irán 66 00:07:32,119 --> 00:07:35,205 de dejar las negociaciones nucleares con los poderes occidentales. 67 00:07:35,497 --> 00:07:38,375 Aún no hay soldados, como prometió Estados Unidos. 68 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 Tres, dos, uno. 69 00:07:42,004 --> 00:07:45,340 Aún no hay soldados, como prometieron EE. UU. y sus aliados, 70 00:07:45,424 --> 00:07:48,927 tras la retirada de las fuerzas convencionales en Afganistán, 71 00:07:49,011 --> 00:07:50,804 aunque la guerra sigue en las sombras. 72 00:07:51,388 --> 00:07:54,266 Las tropas estadounidenses y británicas siguen persiguiendo 73 00:07:54,349 --> 00:07:56,602 objetivos valiosos en territorios rechazados. 74 00:07:57,102 --> 00:08:03,233 Antes, mataron a dos científicos iraníes y a un líder de Al Qaeda. 75 00:08:10,532 --> 00:08:13,076 Enviando el archivo. 76 00:08:13,160 --> 00:08:16,914 Abrir la clave en carpeta borrador para encriptar la conexión. 77 00:08:20,417 --> 00:08:22,044 James. ¿Qué hago ahora, James? 78 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 Estoy mandándote el archivo. 79 00:08:24,755 --> 00:08:28,050 Abre la clave para encriptar la conexión. Debemos apurarnos. 80 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Dios mío. 81 00:08:40,854 --> 00:08:43,232 Esto expone todas sus operaciones. 82 00:08:43,315 --> 00:08:46,902 Por eso debemos tener cuidado, ¿sí? Sin nombres, ¿me escuchas? 83 00:08:46,985 --> 00:08:48,987 -Protege los recursos. -Sí, lo prometo. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,949 Solo las empresas que usa la CIA para cubrirse, ¿no? 85 00:08:52,199 --> 00:08:55,410 Quiero que sepan que soy un patriota y que lo hago solo para proteger mi país. 86 00:08:55,494 --> 00:08:58,247 -Sí. -Viene alguien, debo irme. 87 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 ¿James? 88 00:09:04,169 --> 00:09:06,255 Periódico Der Herold, ¿cómo puedo ayudarlo? 89 00:09:06,338 --> 00:09:07,589 Hola, soy Luna Cujai. 90 00:09:08,131 --> 00:09:12,344 Con la oficina de Hans Forsberg. Sí, dígale que es una emergencia. 91 00:09:13,595 --> 00:09:14,680 Luna, ¿qué tienes? 92 00:09:14,763 --> 00:09:18,100 Hola, ¿Hans? Mi fuente del Pentágono lo logró. 93 00:09:18,183 --> 00:09:21,270 -¿Podemos corroborarlo? -Sí, operación negra de la CIA. 94 00:09:22,396 --> 00:09:25,107 {\an8}-Cielos, ¿estás segura? -Sí, confía en mí. 95 00:09:25,190 --> 00:09:27,734 {\an8}Será más importante que Snowden y WikiLeaks juntos. 96 00:09:28,110 --> 00:09:29,319 Buen trabajo, Luna. 97 00:09:29,736 --> 00:09:32,531 Expones su hipocresía, y lo mandaremos a primera plana. 98 00:10:52,110 --> 00:10:55,614 -Llamaré a Langley, asegúrate de seguir. -Debemos seguir. 99 00:10:55,697 --> 00:10:59,326 Si alguien revisa esa caja de empalme, estamos fritos. 100 00:11:39,616 --> 00:11:41,410 -¿Hola? -Hola, soy yo. 101 00:11:41,827 --> 00:11:48,000 -Cambias de número cada vez que llamas. -Escucha, llegaré tarde mañana a Gatwick. 102 00:11:48,083 --> 00:11:52,296 -Te llamaré si se atrasa mi vuelo, ¿sí? -Asegúrate de subir esta vez, Tom, 103 00:11:52,671 --> 00:11:56,133 porque Ida ya contó que su papá fantasma irá a su graduación. 104 00:11:56,216 --> 00:12:00,137 Bueno, no empieces, Cory. El trabajo es el que manda. 105 00:12:01,013 --> 00:12:05,017 ¿Sabes qué? Debes mandarlo tú esta vez, o le romperás el corazón. 106 00:12:06,852 --> 00:12:10,230 Además, necesito que firmes los papeles. 107 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 Para poder avanzar. 108 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 -¿Sales con alguien? -Sí. 109 00:12:21,783 --> 00:12:25,579 -¿Va en serio? -Quiero dejar de vivir en este purgatorio. 110 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 Mira tus cosas, están por todo el departamento. 111 00:12:30,209 --> 00:12:35,422 Haré lo que necesites, ¿sí? Solo quiero que seas feliz. 112 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 Sé que volverás ahí después de la graduación. 113 00:12:39,092 --> 00:12:41,845 Nunca renunciarás. Admítelo. 114 00:12:41,929 --> 00:12:46,683 ¿Qué quieres de mí? Solo tengo esto en mi currículum. 115 00:12:47,309 --> 00:12:49,186 -Podrías dar clases. -¿Clases? 116 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Sí, enseñar. Tienes el título. 117 00:12:53,106 --> 00:12:56,735 No me interesa sentarme tras un escritorio todo el día. 118 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 -Lo siento, Cory. -De acuerdo. 119 00:13:06,328 --> 00:13:10,624 -Por todo. -Solo cuídate, ¿sí? 120 00:13:12,584 --> 00:13:16,338 -Y súbete al avión. -De acuerdo. 121 00:13:30,269 --> 00:13:35,816 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE HERAT HERAT, AFGANISTÁN 122 00:13:41,530 --> 00:13:42,948 Siguiente. 123 00:13:45,659 --> 00:13:46,660 ¿Pasaporte? 124 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Coloque sus dedos aquí. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,058 ¿Qué va a hacer en el Emirato Islámico? 126 00:14:10,142 --> 00:14:14,938 Trabajo con la Media Luna Roja. Socorrista de sequías. 127 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 No saque fotos. Debe obedecer la ley islámica. 128 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Sí. 129 00:15:17,251 --> 00:15:20,003 -¿Hola? -Qué bueno escucharte. 130 00:15:21,964 --> 00:15:26,260 -¿Problemas al entrar? -No, se creyeron la historia. 131 00:15:26,760 --> 00:15:29,513 Y mis huellas no estaban en el sistema, como dijiste. 132 00:15:29,721 --> 00:15:33,016 {\an8}Sabes que te protejo, pero ten cuidado. 133 00:15:33,100 --> 00:15:34,643 {\an8}Si descubren quién eres... 134 00:15:35,143 --> 00:15:38,105 Conozco el riesgo, Roman. Confía en mí. 135 00:15:38,730 --> 00:15:40,983 Pero dije que haría el trabajo, y cumpliré. 136 00:15:41,358 --> 00:15:45,112 Sé que sí, por eso conseguí la información que querías. 137 00:15:46,321 --> 00:15:49,324 Nahal Hosseini. Te enviaré su número. 138 00:15:49,658 --> 00:15:51,326 Gracias. 139 00:15:51,785 --> 00:15:54,830 -¿Cuándo llega tu amigo? -Pasado mañana. 140 00:15:55,956 --> 00:15:59,084 Roman, es solo una traducción, ¿verdad? 141 00:15:59,293 --> 00:16:03,922 Sí, una traducción. Bueno, debo irme. 142 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 ¿Estado? 143 00:16:44,630 --> 00:16:48,175 -Las centrifugadoras están en temperatura. -Velocidad de centrifugado variable. 144 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 -Está subiendo. -Aumenta a 70 000 RPM. 145 00:16:51,762 --> 00:16:53,555 -¿Saben que estamos adentro? -No, señor. 146 00:16:54,181 --> 00:16:56,225 -Estamos bien. -Hazlo. 147 00:16:56,683 --> 00:17:00,187 -¿Todos en sus estaciones? -Aumentando velocidad a 90 000 RPM. 148 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 Aumento de presión en la base del reactor. 149 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 Sigue subiendo la temperatura, ahora 800 grados. 150 00:17:12,866 --> 00:17:15,243 Activaron las alarmas de emergencia manualmente. 151 00:17:18,372 --> 00:17:20,332 Activaron el sistema de gas halón. 152 00:18:22,269 --> 00:18:25,564 La mayor parte de la radiación está atrapada bajo tierra. 153 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 El líder supremo cree que nos vemos débiles. 154 00:18:30,736 --> 00:18:32,779 En especial, después de Natanz. 155 00:18:32,863 --> 00:18:35,741 Quiere ejecutar públicamente a la persona responsable. 156 00:18:36,950 --> 00:18:39,953 Solo los estadounidenses o los israelíes son capaces de esto. 157 00:18:41,205 --> 00:18:43,624 Sí, el problema es demostrarlo. 158 00:18:51,340 --> 00:18:53,634 Estamos monitoreando a una periodista. 159 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 Recibió archivos clasificados 160 00:18:59,014 --> 00:19:01,934 de todas las operaciones de la CIA en el Medio Oriente. 161 00:19:06,021 --> 00:19:10,275 Haz lo que sea necesario, Farzad. Y que sea rápido. 162 00:19:21,870 --> 00:19:23,830 PASAPORTE - REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE 163 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Bueno, me voy al aeropuerto. 164 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 -¿Algo de Roman? -Estamos bien. 165 00:19:51,859 --> 00:19:56,280 Bueno, asegúrate de limpiar la casa y de borrar todos los discos duros, ¿sí? 166 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 -Elimina todo. -Claro. 167 00:20:00,826 --> 00:20:05,205 -Saluda al mundo libre por mí. -Cuídate. 168 00:20:22,389 --> 00:20:25,726 La Alianza del Norte realizó redadas en Šibarġan. 169 00:20:26,101 --> 00:20:27,102 LIDERAZGO TALIBÁN SHURA 170 00:20:27,186 --> 00:20:30,189 Están armando una pequeña fuerza fuera de Kunduz. 171 00:20:31,148 --> 00:20:34,735 Necesitamos más municiones para M4 y cohetes. 172 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 {\an8}SERVICIO DE INTELIGENCIA DE PAKISTÁN (ISI) 173 00:20:36,528 --> 00:20:38,155 {\an8}¿Cómo es que no tienes municiones, 174 00:20:38,780 --> 00:20:40,365 {\an8}si los estadounidenses te dejaron? 175 00:20:40,574 --> 00:20:43,911 Eso fue hace mucho, Kahil. Estamos luchando con Daesh, 176 00:20:44,369 --> 00:20:47,331 los nuevos del ISIS-K que vienen del golfo todos los días. 177 00:20:47,748 --> 00:20:50,083 Quiero hablar sobre los asesinatos. 178 00:20:50,751 --> 00:20:52,085 En Herat, los docentes. 179 00:20:52,461 --> 00:20:56,381 Es reeducar a la población a la manera antigua. 180 00:20:57,049 --> 00:21:00,135 Establecida por el mulá Omar. 181 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 El mulá Omar está muerto. Falleció. ¿Ahora qué? 182 00:21:04,431 --> 00:21:08,560 Sé que no entienden lo que estoy diciendo, pero más te vale que tú sí. 183 00:21:09,478 --> 00:21:12,105 No puedes hacer todo esto de nuevo. 184 00:21:14,816 --> 00:21:16,068 Cortar cabezas. 185 00:21:18,153 --> 00:21:21,740 Golpear mujeres en público, sacarte fotos. 186 00:21:22,908 --> 00:21:26,370 El mundo está mirando, y debes mostrar que te estás modernizando. 187 00:21:27,079 --> 00:21:29,915 Porque mis líderes no pueden enfrentar sanciones, 188 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 y lo que te preocupa es 189 00:21:32,167 --> 00:21:35,671 el peligro de las niñas que van a la escuela. 190 00:21:35,754 --> 00:21:38,215 No me preocupan las niñas en las escuelas. 191 00:21:38,298 --> 00:21:41,802 -¿Y qué te preocupa? -Los traidores, Kahil. 192 00:21:42,177 --> 00:21:47,724 Si sigues con esta venganza, no habrá un santuario ni para ti 193 00:21:48,433 --> 00:21:51,061 ni para ninguno de ustedes en ninguna parte de Pakistán, 194 00:21:51,603 --> 00:21:55,148 porque los estadounidenses volverán y los sacarán con bombas. 195 00:21:55,649 --> 00:21:59,194 De nuevo. No lograrán nada. 196 00:22:00,487 --> 00:22:03,156 Consigue una Cita 197 00:22:04,366 --> 00:22:07,160 ¡Es una CITA! 198 00:22:09,037 --> 00:22:11,748 Recibieron un regalo de Dios. 199 00:22:13,166 --> 00:22:16,837 Mataron al dragón estadounidense. 200 00:22:16,920 --> 00:22:21,466 Deben concentrarse en reunir a su gente. 201 00:22:21,550 --> 00:22:25,596 Así, el califato se puede propagar como una semilla en el viento. 202 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Muy bien. 203 00:22:29,349 --> 00:22:30,350 Emir. 204 00:22:34,897 --> 00:22:38,567 Recuerda quién te puso ahí, Rasoul. Quién te hizo tú. 205 00:22:38,942 --> 00:22:43,238 Quién te protegió cuando estabas devastado. 206 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Salaam Alaikum. 207 00:22:55,876 --> 00:22:56,877 {\an8}CUARTEL DE I.S.I. ISLAMABAD, PAKISTÁN 208 00:22:56,960 --> 00:23:00,339 {\an8}-¿Cómo fue la reunión? -Enloquecieron, señor. 209 00:23:00,422 --> 00:23:04,718 Los tiempos cambiaron y estos tipos aún viven en el pasado. 210 00:23:05,552 --> 00:23:08,180 Mientras le den la espalda a la India. 211 00:23:10,724 --> 00:23:11,934 ¿Viste las noticias? 212 00:23:12,309 --> 00:23:15,145 Alguien quemó la joya de la corona de Irán. 213 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Prepárate, el país puede necesitarte. 214 00:23:20,108 --> 00:23:21,318 Sí, señor. 215 00:23:42,881 --> 00:23:45,008 Como Estados Unidos, Israel y otras potencias occidentales 216 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DUBÁI 217 00:23:46,176 --> 00:23:47,886 {\an8}siguen negando su participación 218 00:23:47,970 --> 00:23:51,223 {\an8}en el sabotaje de hoy del reactor nuclear de Irán cerca de Qom, 219 00:23:51,306 --> 00:23:55,561 {\an8}aún no hay sospechosos. Muchos recuerdan Stuxnet, 220 00:23:55,644 --> 00:23:58,522 el virus malicioso que provocó la caída de las centrifugadoras 221 00:23:58,605 --> 00:24:01,692 en la instalación de Natanz. Ese incidente siguió... 222 00:24:34,600 --> 00:24:37,477 ¡LO LOGRASTE! 223 00:24:37,561 --> 00:24:40,230 BARRA DE PIRÁMIDE 224 00:24:47,112 --> 00:24:48,447 Mensajes con Roman 225 00:24:48,572 --> 00:24:54,494 {\an8}La rueda llega a las 19:45. Reúnete con Juliet. 226 00:24:57,706 --> 00:25:02,211 -¿Vendrás mañana? -No. Forsberg me quiere en Berlín primero. 227 00:25:02,669 --> 00:25:07,132 -Espera, ¿te irás a Berlín? -Sí, debo supervisar la edición. 228 00:25:07,549 --> 00:25:09,885 Lily y yo estamos orgullosos de ti, lo lograste. 229 00:25:09,968 --> 00:25:12,513 Gracias, cariño. Los extraño mucho. 230 00:25:15,140 --> 00:25:17,017 -¿Se portó bien? -Sí, se portó bien. 231 00:25:18,810 --> 00:25:22,356 ¿Qué demonios? ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 232 00:25:22,439 --> 00:25:23,440 ¿Estás bien, Luna? 233 00:25:23,982 --> 00:25:25,692 -¿Qué pasa? ¡Contéstame! -¡Suéltenme! 234 00:25:25,776 --> 00:25:28,153 -¡Llamaré a la policía, Luna! -¡Ayuda! 235 00:25:56,223 --> 00:25:58,976 Banquetes Yazan's 236 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 Ahí está. 237 00:26:51,778 --> 00:26:52,779 Ven. 238 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 Vamos, te invito un trago. 239 00:27:03,498 --> 00:27:04,875 Qué bueno verte entero. 240 00:27:14,676 --> 00:27:17,971 Todo para el show. ¿Lo de siempre? 241 00:27:30,067 --> 00:27:31,068 Salud. 242 00:27:31,151 --> 00:27:33,570 Estoy harto de trabajar en este sumidero. 243 00:27:33,654 --> 00:27:35,280 Todos por el sueño americano. 244 00:27:35,697 --> 00:27:37,950 Sí, ¿por qué estoy aquí, Roman? 245 00:27:39,034 --> 00:27:41,954 -Se retrasó tu vuelo. -Sí, lo sé. 246 00:27:43,288 --> 00:27:49,253 -Parte en 92 minutos. -¿Quieres que lo atrase más? 247 00:27:54,091 --> 00:27:55,092 Ven conmigo. 248 00:27:56,593 --> 00:28:02,099 Y dijeron que no se podía. Mi caballo favorito siempre cumple. 249 00:28:02,391 --> 00:28:05,227 -Sí, construirán otro. -Claro que sí. 250 00:28:06,061 --> 00:28:08,272 Y por eso, te necesito para la próxima etapa. 251 00:28:08,564 --> 00:28:12,234 -Sí, cuando vuelva. -No, esto no puede esperar. 252 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Sube. 253 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 Demonios, dime cuándo parar. 254 00:28:23,620 --> 00:28:27,332 Ya te dije, Roman. Cuando vuelva. 255 00:28:28,292 --> 00:28:31,962 El trabajo comienza mañana, son tres días. Volverás para la graduación de Ida. 256 00:28:32,504 --> 00:28:36,300 ¿Intervienes mis teléfonos? Este trabajo te pone paranoico. 257 00:28:37,176 --> 00:28:41,889 -¿Firmarás los papeles del divorcio? -No te metas en mi vida personal, ¿sí? 258 00:28:41,972 --> 00:28:44,183 ¿Qué vida personal? 259 00:28:46,101 --> 00:28:47,895 Me preocupas, Tom. 260 00:28:47,978 --> 00:28:50,856 Si abres tu mente, encontrarás algo de paz. 261 00:28:52,149 --> 00:28:55,235 -Yo lo hice. -Sí, claro. 262 00:29:02,326 --> 00:29:05,120 Bueno, hazlo por Ida. Quiere ser médica, ¿verdad? 263 00:29:07,080 --> 00:29:10,209 Podrá entrar a cualquier universidad. 264 00:29:18,342 --> 00:29:19,468 ¿Qué debo hacer? 265 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Mira. 266 00:29:25,098 --> 00:29:27,935 Destruir el nuevo juguete de Irán fue el comienzo. 267 00:29:28,477 --> 00:29:32,523 Langley quiere una pista secreta junto al límite afgano, cerca de Taybad. 268 00:29:32,606 --> 00:29:35,817 Entraremos y destruiremos todo su programa nuclear, 269 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 antes de que puedan sacar la bomba. 270 00:29:39,154 --> 00:29:41,907 Te meteremos aquí, en el lado afgano de Irán. 271 00:29:41,990 --> 00:29:45,202 Cielos. Herat hierve con espías extranjeros. 272 00:29:45,827 --> 00:29:49,206 -¿No podías conseguir a alguien más? -No quiero a alguien más. 273 00:29:49,623 --> 00:29:52,209 Sabemos que contigo, no se trata solo del dinero. 274 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 De acuerdo. 275 00:29:57,965 --> 00:29:58,966 ¿Ves esto? 276 00:29:59,842 --> 00:30:03,345 Los talibanes controlan todo esto, ¿sí? El norte, oeste y este. 277 00:30:03,929 --> 00:30:07,266 Y tienes milicias en conflicto que se están disparando. 278 00:30:07,474 --> 00:30:09,059 -¿Cuál es la coartada? -No hay. 279 00:30:09,142 --> 00:30:12,437 -Es negro por donde lo veas, estás solo. -Demonios. 280 00:30:16,984 --> 00:30:19,736 Bueno, si hago esto, necesitaré un enlace. 281 00:30:19,820 --> 00:30:20,821 Uno bueno. 282 00:30:21,196 --> 00:30:25,617 Alguien que hable darí y pastún, y que conozca esta maldita zona. 283 00:30:25,701 --> 00:30:27,035 Ya está en el país. 284 00:30:27,995 --> 00:30:28,996 ¡Tom! 285 00:30:33,292 --> 00:30:35,961 Soy Mohammed, pero todos me dicen Mo. 286 00:30:36,920 --> 00:30:38,672 Te traje ropa. 287 00:30:40,340 --> 00:30:42,676 ¿Todos aquí conducen una camioneta nueva? 288 00:30:43,427 --> 00:30:45,387 Sabes que debemos mezclarnos, ¿no? 289 00:30:46,096 --> 00:30:49,850 Lo haremos. Los estadounidenses dejaron docenas en la embajada. 290 00:30:50,184 --> 00:30:52,227 Incluso los traficantes conducen esto. 291 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 -¿Dónde está la casa segura? -En Gandab. 292 00:31:10,954 --> 00:31:13,248 -Al norte de Herat. -¿Talibán? 293 00:31:13,874 --> 00:31:16,460 El país está bien cerrado, así que... 294 00:31:17,085 --> 00:31:21,006 Si necesitas algo, dímelo. Haré un viaje. 295 00:31:22,174 --> 00:31:27,429 -Entonces, ¿eres de aquí? -Sí, nací y me crie hasta los 16 años. 296 00:31:28,096 --> 00:31:31,808 -¿Alguien te reconocerá? -No lo creo. 297 00:31:33,143 --> 00:31:38,148 Hace mucho que no estoy aquí. Viví casi siempre en Kabul. 298 00:31:54,122 --> 00:31:59,336 -Bienvenido al nuevo Afganistán. -Igual que el antiguo. 299 00:32:00,671 --> 00:32:01,672 Sí. 300 00:32:23,944 --> 00:32:25,195 Soy Farzad Asadi. 301 00:32:26,029 --> 00:32:29,199 Soy coronel del grupo de los Cuerpos de la Guardia Revolucionaria Islámica. 302 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 De la Fuerza Jerusalén. 303 00:32:32,452 --> 00:32:36,123 -No soy una espía. -Ya sé que no. 304 00:32:36,957 --> 00:32:39,209 ¿Y por qué estoy aquí? 305 00:32:44,089 --> 00:32:45,090 Toma. 306 00:32:54,683 --> 00:32:57,019 Yo también tengo una hija. 307 00:32:58,562 --> 00:33:02,191 -Ayúdame a llevarte a tu casa. -Sí. 308 00:33:02,774 --> 00:33:05,152 Hace dos días, un estadounidense llamado James Vincent 309 00:33:05,235 --> 00:33:08,363 te envió información sobre el programa nuclear de mi país, 310 00:33:08,447 --> 00:33:11,033 y ahora sabotearon una de nuestras plantas nucleares. 311 00:33:11,825 --> 00:33:14,745 Cuéntame de la empresa que investigabas. 312 00:33:14,828 --> 00:33:18,707 Tenías archivos en la computadora, una empresa suiza. Siblixt. 313 00:33:18,790 --> 00:33:22,002 Bueno, si analizas las ubicaciones de Siblixt, 314 00:33:24,421 --> 00:33:29,718 trabajaban cerca de plantas nucleares y bases militares. 315 00:33:31,136 --> 00:33:36,558 -Necesito nombres de Siblixt, por favor. -No conseguí nombres, nada. 316 00:33:36,642 --> 00:33:40,729 -No hubo nombres que... No... -Dame algunos nombres. 317 00:33:40,812 --> 00:33:44,274 Te digo la verdad, no conseguí nombres. 318 00:33:48,820 --> 00:33:52,950 Créeme, por favor. Espera. Créeme. 319 00:33:53,700 --> 00:33:56,620 ¡Dijiste que podía ir a mi casa! 320 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 Lo harás. Como una mártir. 321 00:34:03,001 --> 00:34:07,714 ¡Por favor! ¡Dijiste que iría a mi casa! 322 00:34:49,047 --> 00:34:52,092 -Solo hay una habitación. -Bueno. 323 00:35:01,768 --> 00:35:04,104 Ayer llegó un paquete para ti. 324 00:35:39,515 --> 00:35:41,767 ¿Cuál es tu misión? 325 00:35:43,268 --> 00:35:46,480 Construir una pista de aterrizaje cerca de Taybad. 326 00:35:46,563 --> 00:35:50,943 -Taybad está en Irán. -Nos vamos al anochecer. 327 00:35:52,528 --> 00:35:53,570 ¿"Nos"? 328 00:35:55,864 --> 00:35:58,033 ¿Qué? ¿Roman no te contó? 329 00:35:58,116 --> 00:36:04,122 No. Dijo que debía recogerte y que sería tu traductor, aquí en Herat. 330 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Bueno. 331 00:36:11,964 --> 00:36:14,007 ¿Quieres llamar? 332 00:37:09,730 --> 00:37:13,442 Nahal, qué bueno verte. 333 00:37:13,525 --> 00:37:15,777 Qué bueno verte. 334 00:37:15,861 --> 00:37:19,406 ¿Cómo está la familia? ¿Cómo está Adela? 335 00:37:19,489 --> 00:37:22,618 Están bien. Vivimos afuera de Baltimore. 336 00:37:23,660 --> 00:37:27,206 ¿Por qué estás aquí? Los talibanes aún nos buscan. 337 00:37:27,289 --> 00:37:32,377 Se perdió Fatemah, la hermana de Adela. Le prometí a Adela que la encontraría. 338 00:37:32,461 --> 00:37:37,674 -Daba clases en Herat. -No sé qué le pasó a Fatemah. 339 00:37:38,091 --> 00:37:40,344 Solo sé que las docentes mujeres desaparecieron. 340 00:37:43,555 --> 00:37:48,435 Nunca iba a haber un lugar para nosotras con los talibanes. 341 00:37:48,519 --> 00:37:52,606 No como juezas, docentes, traductoras o médicas. 342 00:37:54,233 --> 00:37:58,987 -Te avisaré si sé algo de Fatemah. -Gracias. 343 00:38:02,241 --> 00:38:07,037 Ven conmigo. Está por partir un vuelo. 344 00:38:07,746 --> 00:38:12,793 No me puedo ir. Ya ganamos demasiado. 345 00:38:13,752 --> 00:38:17,130 Perdimos nuestra libertad. Eso no puede pasar de nuevo. 346 00:38:18,507 --> 00:38:19,508 Lo siento. 347 00:38:48,704 --> 00:38:49,705 Hola, hijo querido. 348 00:39:01,550 --> 00:39:02,551 Querido hijo. 349 00:39:05,387 --> 00:39:08,056 Siempre estás en nuestros corazones. 350 00:39:14,104 --> 00:39:15,564 Te extraño mucho. 351 00:39:29,328 --> 00:39:32,873 Desearía haber muerto yo y que tú estuvieras vivo. 352 00:39:48,555 --> 00:39:51,308 -La CIA... -Reactor nuclear secreto... 353 00:39:51,808 --> 00:39:54,770 {\an8}Nuevas noticias. El periódico Der Herold expone 354 00:39:54,853 --> 00:39:57,940 {\an8}las operaciones ilegales de la CIA en el Medio Oriente. 355 00:39:58,023 --> 00:40:01,985 {\an8}Incluyen el sabotaje del reactor nuclear secreto de Irán cerca de Qom. 356 00:40:02,069 --> 00:40:04,821 {\an8}Un informante del Pentágono compartió la información 357 00:40:04,905 --> 00:40:05,948 {\an8}de documentos clasificados... 358 00:40:06,031 --> 00:40:08,659 {\an8}-Ya, Oliver. Contesta. -...con la periodista Luna Cujai. 359 00:40:09,201 --> 00:40:12,538 {\an8}...desaparecida. Se cree que está detenida en un prisión iraní, 360 00:40:12,621 --> 00:40:14,456 {\an8}esperando la ejecución pública. 361 00:40:14,540 --> 00:40:17,543 {\an8}El editor del Der Herald, Hans Forsberg, 362 00:40:17,626 --> 00:40:21,839 {\an8}afirmó que se siente obligado a garantizar 363 00:40:21,922 --> 00:40:27,678 {\an8}que los esfuerzos de Cujai no fueran en vano. 364 00:40:27,761 --> 00:40:30,347 {\an8}Por eso publicaron su informe. 365 00:40:30,430 --> 00:40:34,226 {\an8}...se enfoca en operativos de la CIA que se hacían pasar por contratistas 366 00:40:34,309 --> 00:40:38,355 de una empresa suiza llamada Siblixt, que provocó la crisis del reactor de Irán. 367 00:40:38,438 --> 00:40:42,109 Las consecuencias serían devastadoras para los intereses occidentales. 368 00:40:43,819 --> 00:40:47,072 -Oye. -Pon las noticias, cualquier canal. 369 00:40:47,155 --> 00:40:49,658 ¿Tiene que ver con el que vigila la casa segura? 370 00:40:49,741 --> 00:40:52,995 Vulneraron el Pentágono, estamos expuestos. 371 00:40:54,580 --> 00:40:57,374 -¿Qué tan malo es? -Tienen tu foto y sobrenombre, 372 00:40:57,791 --> 00:41:00,043 pero no tu nombre real. 373 00:41:02,880 --> 00:41:06,133 No puedo comunicarme con Oliver, Tommy. 374 00:41:24,318 --> 00:41:25,402 ¿Cuál es la jugada? 375 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 Abortamos la misión, déjame sacarte de ahí. 376 00:41:28,280 --> 00:41:30,699 -Aguanta. -Lo liberaron y volvió... 377 00:41:33,827 --> 00:41:36,788 {\an8}HERAT, AFGANISTÁN 378 00:41:41,543 --> 00:41:43,378 Entra rápido. 379 00:41:46,423 --> 00:41:47,925 Mi explorador me dio esto. 380 00:42:00,812 --> 00:42:03,565 Sabemos dónde está. En Herat. 381 00:42:04,358 --> 00:42:06,318 Reúne un equipo de acción. 382 00:42:06,401 --> 00:42:09,321 Quiero entregárselo al líder supremo antes del anochecer. 383 00:42:09,863 --> 00:42:11,698 Sí, señor. 384 00:42:13,325 --> 00:42:15,786 Comunícame con el agente Nazir. 385 00:42:31,760 --> 00:42:35,389 -Te necesito en Herat. -¿Qué hay de especial ahí? 386 00:42:35,931 --> 00:42:38,684 El espía que saboteó a los iraníes. 387 00:42:41,436 --> 00:42:45,315 -Estoy en mis dos días de vacaciones. -Márchate, ahora. 388 00:42:56,702 --> 00:42:59,872 Quiero que lo captures antes que los iraníes. 389 00:43:03,083 --> 00:43:04,877 Lo venderemos en el mercado abierto. 390 00:43:09,131 --> 00:43:12,843 Roman, estoy con Chris Hoyt, jefe del Grupo de operaciones especiales. 391 00:43:13,385 --> 00:43:15,470 El subdirector le pidió que intervenga. 392 00:43:15,846 --> 00:43:16,847 Mientras más, mejor. 393 00:43:16,930 --> 00:43:18,682 El recurso del terreno, cuéntame. ¿Quién es? 394 00:43:18,765 --> 00:43:22,144 Tom Harris, en préstamo del MI6. 395 00:43:22,603 --> 00:43:25,355 Es un camaleón, es uno de mis favoritos. 396 00:43:25,439 --> 00:43:30,235 Y se escapa con un extraductor afgano que mandamos para ayudar. 397 00:43:30,527 --> 00:43:33,530 Parece el alma de la fiesta. ¿Los iraníes son su único problema? 398 00:43:33,614 --> 00:43:37,534 ¿Bromeas? Afganistán es como Berlín en la Guerra Fría. 399 00:43:37,951 --> 00:43:40,829 Hay talibanes, pakistaníes, indios, rusos, chinos. 400 00:43:40,913 --> 00:43:45,292 Y el ISIS-K. Más primitivo que Al Qaeda. 401 00:43:45,709 --> 00:43:49,254 Si alguno atrapa a mi hombre, lo venderán al mejor postor. 402 00:43:49,755 --> 00:43:52,341 Lamentablemente, deberemos eliminarlo. 403 00:43:52,758 --> 00:43:54,551 -No tenemos opción. -Sí, tenemos. 404 00:43:54,635 --> 00:43:58,764 ¡Vamos, Chris! Sabes que 22 SAS están en el país, 405 00:43:59,264 --> 00:44:01,558 persiguiendo al segundo al mando de Al Qaeda. 406 00:44:02,559 --> 00:44:03,560 Tiene razón. 407 00:44:04,353 --> 00:44:06,396 El vuelo de los británicos sale en 30 horas. 408 00:44:10,108 --> 00:44:13,153 Bueno, haré que el subdirector llame al MI6. 409 00:44:13,862 --> 00:44:15,572 Se pondrán felices de recuperar a su hombre. 410 00:44:18,867 --> 00:44:21,578 -Estoy destruyendo todo. -Lo siento, Tommy. 411 00:44:22,788 --> 00:44:24,581 Es tu única posibilidad de salirte. 412 00:44:24,665 --> 00:44:27,584 Bueno. Sabía en qué me metía. 413 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 Si alguien puede hacerlo, eres tú. 414 00:44:32,256 --> 00:44:36,760 El punto de extracción es una base de la CIA en la provincia de Kandahar. 415 00:44:37,636 --> 00:44:40,848 Con un C-130. Menos de un minuto en tierra. 416 00:44:41,181 --> 00:44:42,808 ¿Cuán lejos están de Kandahar? 417 00:44:43,475 --> 00:44:47,354 Como 650 km, pero la distancia no es el problema. 418 00:44:48,397 --> 00:44:49,523 Es lo de en medio. 419 00:44:53,151 --> 00:44:55,153 Tómenlo, rápido, y volvamos. 420 00:44:55,779 --> 00:45:00,284 Los talibanes buscan cualquier excusa para culparnos por sus fracasos. 421 00:45:00,617 --> 00:45:04,788 Eviten las muertes de civiles a toda costa, ¿entendido? 422 00:45:09,084 --> 00:45:10,085 Bueno. 423 00:45:13,881 --> 00:45:18,719 -¿Qué haces? -Nos descubrieron, toma tus cosas. 424 00:45:19,303 --> 00:45:21,930 -¿Cómo? -No importa. 425 00:45:22,014 --> 00:45:24,057 Nos iremos a Kandahar en 15 minutos. 426 00:45:24,683 --> 00:45:27,769 ¿Kandahar? Debíamos irnos mañana. 427 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Ya no. 428 00:45:36,195 --> 00:45:37,321 Vamos, andando. 429 00:45:54,546 --> 00:45:58,091 {\an8}PUEBLO TALIBÁN PROVINCIA DE HELMAND, AFGANISTÁN 430 00:46:02,304 --> 00:46:03,639 El honorable Kahil. 431 00:46:04,348 --> 00:46:06,558 -¿Otra vez con nosotros? -Rasoul. 432 00:46:07,434 --> 00:46:09,561 Necesito un equipo para un secuestro en Gandab. 433 00:46:10,270 --> 00:46:11,438 Usa tu unidad roja. 434 00:46:11,897 --> 00:46:14,024 No los que siempre están drogados con insecticida. 435 00:46:14,358 --> 00:46:15,943 Conozco a quién quieres. 436 00:46:17,319 --> 00:46:20,656 Pero los iraníes ya pagaron para cruzar la frontera. 437 00:46:21,657 --> 00:46:27,204 -Es su objetivo. -Te pagaré el doble. 438 00:46:28,413 --> 00:46:29,915 No quiero dinero. 439 00:46:30,332 --> 00:46:34,711 Conviérteme en el jefe del ejército, mi hermano pakistaní. 440 00:46:34,962 --> 00:46:37,840 Bueno, sí. Asegúrate de que tu equipo esté listo. 441 00:47:19,548 --> 00:47:20,799 Se fueron de la casa segura. 442 00:47:20,883 --> 00:47:22,634 -Vigila por si hay hostiles. -Enterado. 443 00:47:22,718 --> 00:47:24,720 -Empieza el reloj. -¿Interactuamos si hacen contacto? 444 00:47:24,928 --> 00:47:28,849 No trabajamos según el Título 50. Solo podemos recomendar. 445 00:47:28,932 --> 00:47:30,434 Y se preguntan por qué no ganamos. 446 00:47:38,192 --> 00:47:39,193 Luz verde. 447 00:47:39,276 --> 00:47:40,277 Vamos. 448 00:47:52,080 --> 00:47:53,749 Presta atención a las chatarras. 449 00:47:53,957 --> 00:47:54,958 ¿A qué? 450 00:47:55,042 --> 00:47:57,211 Un auto chatarra. Nos desharemos de este. 451 00:47:58,378 --> 00:48:00,672 Tal vez deberíamos dividirnos. 452 00:48:00,756 --> 00:48:04,259 Puedo esconderme aquí unos días y luego volar desde Herat a Pakistán. 453 00:48:04,343 --> 00:48:05,761 Sí, buena idea, Mo. 454 00:48:06,303 --> 00:48:09,139 Descansa antes de que te secuestren en el aeropuerto de Herat. 455 00:48:09,556 --> 00:48:13,310 Así, durarás más cuando te arranquen las uñas. 456 00:48:17,314 --> 00:48:20,943 Allá hay un mercado. Por aquí. 457 00:48:25,239 --> 00:48:26,240 Están en el mercado. 458 00:48:46,260 --> 00:48:49,137 -¿A dónde va? -Dos camionetas acercándose al mercado. 459 00:48:54,309 --> 00:48:55,310 ¡Ahí! 460 00:48:59,022 --> 00:49:02,401 Toma las mochilas de atrás. Espera mi señal, ¿sí? 461 00:49:02,484 --> 00:49:03,485 Bueno. 462 00:50:03,629 --> 00:50:05,797 ¡Cambiaron de auto! Camioneta Nissan. 463 00:50:08,425 --> 00:50:09,426 No lo pierdas. 464 00:50:10,302 --> 00:50:11,887 Se pasaron a una camioneta blanca Nissan. 465 00:50:11,970 --> 00:50:14,389 -Nissan blanca. -Consigan la matrícula. 466 00:50:16,850 --> 00:50:18,143 No puedo encontrarlos. 467 00:50:20,729 --> 00:50:21,855 Busquen en toda la ciudad. 468 00:50:41,625 --> 00:50:42,626 Demonios. 469 00:50:44,962 --> 00:50:46,630 -Hay tráfico. -Se juntan dos vehículos. 470 00:50:49,299 --> 00:50:50,592 ¿Para dónde vamos? 471 00:50:51,760 --> 00:50:55,722 Iremos a Kandahar por la autopista uno, está del otro lado de la ciudad. 472 00:51:03,647 --> 00:51:05,524 Quédate aquí, por si quiere escapar. 473 00:51:12,865 --> 00:51:14,950 Farzad, ¿estás seguro? 474 00:51:20,205 --> 00:51:22,708 Tenemos compañía, moto negra. 475 00:51:29,298 --> 00:51:30,299 Lo vemos. 476 00:51:35,137 --> 00:51:37,097 Dile que se aleje de la camioneta, Mo. 477 00:51:47,316 --> 00:51:49,276 ¡Maldición! ¡Maldito embrague! 478 00:51:52,738 --> 00:51:56,325 ¡Dios mío, idiota! 479 00:51:56,408 --> 00:51:57,534 -¡Oye! -Lo siento. 480 00:51:57,701 --> 00:52:02,247 ¿Qué demonios? Mira lo que le hiciste a mi auto. 481 00:52:02,331 --> 00:52:04,583 Que se caiga tu casa. 482 00:52:09,004 --> 00:52:10,964 Lo siento, espera. 483 00:52:11,965 --> 00:52:13,175 ¡Policía! 484 00:52:17,179 --> 00:52:19,431 Sí, ten. Lo siento. 485 00:52:42,079 --> 00:52:43,622 ¡Rápido, bloquéenlo! ¡Por aquí, vamos! 486 00:52:56,677 --> 00:52:58,762 ¡Tom! ¡Sigue! 487 00:53:12,734 --> 00:53:14,027 ¡Baja del auto! 488 00:53:41,430 --> 00:53:43,682 Están en una camioneta Nissan. ¡Encuéntrenlos! 489 00:53:44,892 --> 00:53:46,560 Ya los están buscando. 490 00:53:55,819 --> 00:53:58,488 La autopista uno está adelante. 491 00:54:03,577 --> 00:54:04,745 ¿Qué haces? 492 00:54:07,706 --> 00:54:11,627 -Te digo que vamos mal. -No, es un atajo. 493 00:54:20,636 --> 00:54:21,637 ¡Agáchate! 494 00:54:37,945 --> 00:54:39,863 Me agrada ese tipo, es bueno. 495 00:54:52,000 --> 00:54:54,461 Se escaparon al este, desde el depósito. 496 00:55:23,198 --> 00:55:24,199 Demonios. 497 00:55:24,950 --> 00:55:26,535 Busca la otra en el baúl. 498 00:55:31,790 --> 00:55:37,337 -Sí, gracias a Dios. -Yo vigilo, tú cambia la rueda. 499 00:55:38,672 --> 00:55:42,384 ¿Quién crees que soy? 500 00:55:43,468 --> 00:55:45,512 Apúrate, Mo. Estamos expuestos. 501 00:55:47,222 --> 00:55:48,223 ¡Vamos! 502 00:55:49,808 --> 00:55:52,561 ¡Maldición! ¡Hazlo tú mismo! 503 00:55:58,734 --> 00:56:01,528 Es la adrenalina, estás tranquilizándote. 504 00:56:01,820 --> 00:56:03,864 -Intenta beber agua. -¿Quién era el de la moto? 505 00:56:03,947 --> 00:56:07,326 Debes concentrarte, ¿sí? ¡Cambia la maldita rueda! 506 00:56:08,410 --> 00:56:13,749 No, yo sé cuando me mienten. 507 00:56:15,209 --> 00:56:16,251 ¿A dónde vas, Mo? 508 00:56:16,752 --> 00:56:22,382 Vine a buscar a la hermana de mi esposa, y eso es lo que haré. 509 00:56:22,883 --> 00:56:25,469 -¿La hermana de tu esposa? -¡Sí! Está perdida. 510 00:56:25,552 --> 00:56:30,891 -¡No me iré de Herat hasta encontrarla! -¡No la encontrarás si estás muerto! 511 00:56:31,308 --> 00:56:32,434 ¡Buena suerte! 512 00:56:49,910 --> 00:56:52,746 ¿Mo? ¡Dile que salga! 513 00:57:06,093 --> 00:57:08,303 ¡Tom! ¡Solo es un niño! 514 00:57:15,310 --> 00:57:16,603 Dile que la suelte. 515 00:57:27,739 --> 00:57:28,740 Cielos. 516 00:57:40,127 --> 00:57:44,882 -No lo lograrás por tu cuenta, Mo. -Dime qué está pasando realmente. 517 00:57:48,677 --> 00:57:51,388 ¡Mi vida está en tus manos! 518 00:57:52,764 --> 00:57:57,561 -Incendié su casa de Irán. -¿El reactor nuclear? 519 00:58:01,440 --> 00:58:04,193 ¿Por qué no nos vienen a buscar los de tu agencia? 520 00:58:04,276 --> 00:58:06,904 Somos peones en un juego más grande. 521 00:58:06,987 --> 00:58:10,365 Eso quiere decir que nadie vendrá a rescatarnos. 522 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 ¿Entiendes? 523 00:58:14,119 --> 00:58:18,624 Debemos llegar a Kandahar, y luego nos reagruparemos. 524 00:58:23,629 --> 00:58:27,424 ¿Sí? Y luego, te ayudaré a encontrar a tu cuñada. 525 00:58:29,510 --> 00:58:33,931 Lo siento, Mo. Debí haberte dicho la verdad antes. 526 00:59:19,768 --> 00:59:21,603 ¡Se fue hacia allá! 527 00:59:28,861 --> 00:59:33,031 -¿Crees que llegaremos a Kandahar? -No sin ayuda. 528 00:59:34,616 --> 00:59:37,494 Hay alguien con quien trabajé antes aquí, en el sur. 529 00:59:38,537 --> 00:59:40,205 Tal vez tenga un helicóptero. 530 00:59:42,165 --> 00:59:43,166 Vamos. 531 00:59:58,098 --> 00:59:59,600 Espejo del Desierto 532 00:59:59,683 --> 01:00:03,020 Visitaré a un viejo amigo en Delaram 533 01:00:11,445 --> 01:00:15,282 Ismail, soy Roman. Necesito un favor. 534 01:00:18,785 --> 01:00:22,706 -¡Cerdos iraníes, váyanse! -¡Traidores! 535 01:00:23,665 --> 01:00:28,629 Los talibanes nos dejan llevarnos el cuerpo a Teherán. 536 01:00:33,425 --> 01:00:37,429 -Hola, cariño. -¿Cuándo vendrás? Quiero preparar la cena. 537 01:00:39,097 --> 01:00:40,098 Llegaré tarde. 538 01:00:42,601 --> 01:00:43,644 ¿Todo bien? 539 01:00:46,146 --> 01:00:47,147 ¿Farzad? 540 01:00:47,481 --> 01:00:51,443 Volveré apenas pueda. Dale un beso a Camila, de Baba. 541 01:00:53,946 --> 01:00:54,947 Bueno. 542 01:00:55,989 --> 01:00:57,241 Cuídate, Farzad. 543 01:01:19,888 --> 01:01:20,889 ¿Sabes quién soy? 544 01:01:22,224 --> 01:01:23,225 I.S.I. 545 01:01:25,018 --> 01:01:26,144 ¿Qué haces aquí? 546 01:01:26,770 --> 01:01:31,608 Protejo el camino de los takfiris, no creyentes y enemigos de los talibanes. 547 01:01:32,109 --> 01:01:36,905 Puedo construir IED, rifles, AK, M4 y Sig Sauers. 548 01:01:38,866 --> 01:01:40,200 AK, M4, Sig Sauers. 549 01:01:44,413 --> 01:01:45,914 ¿Leíste el Corán? 550 01:01:49,334 --> 01:01:50,335 No, ¿cierto? 551 01:01:51,545 --> 01:01:55,048 ¿Cómo puedes saber lo que significa ser un verdadero creyente? 552 01:01:57,092 --> 01:02:02,389 Verás que es muy diferente de lo que te dicen. 553 01:02:09,897 --> 01:02:13,692 Oye, pequeño. ¿Viste a este hombre? 554 01:02:15,569 --> 01:02:19,406 -¿Sabes hacia dónde iba? -Hacia Delaram. 555 01:02:24,578 --> 01:02:25,579 Gracias. 556 01:04:07,598 --> 01:04:11,435 -¿Cuánto falta para llegar? -Unos 32 km. 557 01:04:17,482 --> 01:04:18,692 ¿Escuchas? 558 01:04:21,278 --> 01:04:22,279 Sí. 559 01:04:23,197 --> 01:04:26,867 Creo que le pasa algo a la rueda de nuevo. 560 01:04:30,120 --> 01:04:32,206 No es nuestro auto. 561 01:04:51,016 --> 01:04:52,184 ¡Dispara! 562 01:04:58,357 --> 01:04:59,483 Conduce, Mo. 563 01:05:04,071 --> 01:05:06,573 -¡No veo hacia dónde voy! -¡Sigue derecho! 564 01:05:07,491 --> 01:05:09,451 Nos disparan. 565 01:05:51,285 --> 01:05:52,536 ¡Otro disparo! 566 01:06:02,504 --> 01:06:03,505 ¡Le dieron! 567 01:06:08,135 --> 01:06:10,846 Se averió el motor, vamos a huir. 568 01:06:13,974 --> 01:06:15,475 ¡Vamos! Andando. 569 01:06:26,862 --> 01:06:27,863 ¡Corre, Mo! 570 01:06:30,157 --> 01:06:32,367 -¿A dónde? -¡Solo corre! 571 01:07:06,443 --> 01:07:07,986 ¡Aterriza! 572 01:08:00,122 --> 01:08:02,249 Divídanse. Flanqueen su posición. 573 01:08:02,332 --> 01:08:03,333 Enterado. 574 01:08:03,417 --> 01:08:04,418 Enterado. 575 01:09:24,288 --> 01:09:26,375 No, soy yo, Mo. 576 01:09:37,051 --> 01:09:39,971 Están dando vueltas alrededor. Detente, no te muevas. 577 01:09:40,346 --> 01:09:41,348 ¿Está bien? 578 01:10:16,383 --> 01:10:17,384 ¡Ahí! 579 01:10:19,553 --> 01:10:20,596 Mátenlo. 580 01:10:48,707 --> 01:10:51,752 Dios, perdona a nuestros vivos y muertos. 581 01:10:52,711 --> 01:10:54,546 Me usaste como carnada. 582 01:10:56,173 --> 01:10:57,299 Bueno, funcionó. 583 01:11:06,725 --> 01:11:08,018 Parece que estamos de a pie. 584 01:11:11,688 --> 01:11:13,065 Estamos reabasteciendo el VANT. 585 01:11:13,524 --> 01:11:15,400 -¿Dónde están? -Los perdimos. 586 01:11:16,693 --> 01:11:18,570 -¿Roman se contactó? -No. 587 01:11:19,279 --> 01:11:20,280 ¿Por qué? 588 01:11:22,991 --> 01:11:24,243 ¿Debería preocuparme? 589 01:11:26,537 --> 01:11:29,706 Si fueran mis hombres, estaría llamándote cada diez minutos. 590 01:11:42,302 --> 01:11:44,304 ¿Seguro que no quieres que te espere? 591 01:11:44,763 --> 01:11:46,682 ¿Qué harás si no lo encuentras? 592 01:11:46,765 --> 01:11:49,893 Tom es el único blanco que queda en este país. 593 01:11:49,977 --> 01:11:52,938 No será difícil de encontrar. Vuelve a salvo, hermano. 594 01:12:31,685 --> 01:12:33,937 ¿Estás listo para luchar por Alá? 595 01:12:42,070 --> 01:12:45,699 "Que el polvo se levante y los apóstoles escuchen el llanto". 596 01:12:49,244 --> 01:12:50,245 Vamos. 597 01:13:14,686 --> 01:13:15,938 Debo rezar. 598 01:13:27,533 --> 01:13:29,826 Las rodillas me están matando. 599 01:13:30,369 --> 01:13:31,370 Ten. 600 01:13:33,455 --> 01:13:34,456 Toma esto. 601 01:13:48,136 --> 01:13:49,137 Gracias. 602 01:14:35,559 --> 01:14:36,560 Gracias. 603 01:14:47,196 --> 01:14:51,450 No es la mejor forma de romper el ayuno, 604 01:14:51,533 --> 01:14:53,660 pero es lo único que tengo. 605 01:15:17,059 --> 01:15:19,061 ¿Compañero de batalla? 606 01:15:24,191 --> 01:15:26,485 Su nombre era Sidiqi. 607 01:15:27,778 --> 01:15:31,740 Fue mi traductor en seis misiones. 608 01:15:33,742 --> 01:15:35,410 Seis malditas misiones. 609 01:15:37,037 --> 01:15:40,457 Intenté que fuera a Estados Unidos o a Londres. 610 01:15:41,416 --> 01:15:45,712 Donde estuviera a salvo. El ISIS llegó a Mosul. 611 01:15:47,297 --> 01:15:50,968 Y lo colgaron. Lo dejaron desangrarse. 612 01:15:55,722 --> 01:15:57,724 Dependemos de ustedes para todo. 613 01:16:00,727 --> 01:16:03,480 El idioma, la cultura. 614 01:16:07,734 --> 01:16:10,445 Arriesgan su vida por nosotros 615 01:16:12,072 --> 01:16:15,450 y luego, les decimos cómo debería ser su país 616 01:16:15,534 --> 01:16:17,202 y cómo deberían comportarse. 617 01:16:20,289 --> 01:16:23,166 La mitad de las veces, ni decimos gracias. 618 01:16:26,420 --> 01:16:31,300 Me alegro de que llegaras a EE. UU. Recuperaste a tu familia. 619 01:16:33,218 --> 01:16:34,636 No todos lo lograron. 620 01:16:37,681 --> 01:16:41,226 Mi hijo mayor, Hamid, fue asesinado aquí. 621 01:16:48,192 --> 01:16:49,318 ¿Estás casado? 622 01:16:52,654 --> 01:16:53,655 Lo estuve. 623 01:16:54,615 --> 01:16:56,658 -¿Tienes hijos? -Sí. 624 01:16:57,784 --> 01:17:00,329 Tengo una fotografía. 625 01:17:09,505 --> 01:17:14,134 -Ida. Tiene 17 años. -Es hermosa. 626 01:17:16,094 --> 01:17:17,095 Gracias. 627 01:17:21,475 --> 01:17:25,020 Debía estar en su graduación este fin de semana. 628 01:17:26,230 --> 01:17:27,648 Debes volver, Tom. 629 01:17:30,317 --> 01:17:33,445 Debes volver y abrazarla, 630 01:17:33,529 --> 01:17:36,490 antes de que te olvides cómo se siente. 631 01:17:37,908 --> 01:17:40,327 Mira, mi Hamid se fue, 632 01:17:41,578 --> 01:17:44,957 y solo me queda una fotografía. 633 01:17:50,420 --> 01:17:51,588 Es gracioso. 634 01:17:54,341 --> 01:17:56,718 Hablo con alguien que apenas conozco. 635 01:17:59,054 --> 01:18:04,017 Me siento más cómodo contigo que con mi propia familia. 636 01:18:12,734 --> 01:18:13,735 Discúlpame. 637 01:19:45,244 --> 01:19:50,082 Son ellos, alza las manos. Que sepan que no somos una amenaza. 638 01:19:50,624 --> 01:19:53,585 Es la bandera de un caudillo tayiko. 639 01:19:55,337 --> 01:19:56,338 Lo sé. 640 01:20:00,968 --> 01:20:05,556 -Di que somos amigos de Ismail Rabbani. -¿Le pides ayuda a Rabbani? 641 01:20:06,014 --> 01:20:08,267 Hazlo antes de que disparen, Mo. 642 01:20:42,759 --> 01:20:49,766 {\an8}CAMPAMENTO MILITAR TAYIKO PROVINCIA DE FARAH, AFGANISTÁN 643 01:21:29,556 --> 01:21:30,599 Ismail Rabbani. 644 01:21:31,892 --> 01:21:34,603 Amigo, tu cara está en todas las noticias. 645 01:21:36,563 --> 01:21:37,689 Qué bueno verte. 646 01:21:40,359 --> 01:21:43,487 Pasó tanto tiempo. Él es Mohammed. 647 01:22:01,338 --> 01:22:03,549 ¿Qué te trae a Farah? 648 01:22:04,925 --> 01:22:06,426 Debemos llegar a Kandahar. 649 01:22:06,510 --> 01:22:10,639 Si hubieras venido ayer te hubiese llevado yo mismo, 650 01:22:11,682 --> 01:22:14,852 pero los talibanes se llevaron mi helicóptero al norte. 651 01:22:17,354 --> 01:22:21,441 Te puedo dar un camioneta, tengo varias. Llegarás en tres horas. 652 01:22:21,525 --> 01:22:22,526 Mi hermano. 653 01:22:23,193 --> 01:22:25,070 Estamos por comer, ¿tienes hambre? 654 01:22:31,660 --> 01:22:32,870 El trabajo de la mañana. 655 01:22:39,084 --> 01:22:43,380 La pasamos bien, ¿no? Persiguiendo a los Usama. 656 01:22:44,298 --> 01:22:47,092 Sí, pero les dimos batalla, eso seguro. 657 01:22:47,467 --> 01:22:50,345 Parece que fue hace años, pero no te preocupes. 658 01:22:50,429 --> 01:22:53,056 Volveremos a las andanzas pronto. 659 01:22:53,140 --> 01:22:56,476 Mientras más intentas erradicar una ideología, más fuerte se vuelve. 660 01:23:02,482 --> 01:23:03,483 No, gracias. 661 01:23:07,905 --> 01:23:10,574 ¿Qué le pasa al buen musulmán? 662 01:23:16,079 --> 01:23:19,166 Se debe sentir extraño para ti. 663 01:23:19,833 --> 01:23:23,504 Como si un domador de leones entrara a la jaula sin su látigo. 664 01:23:24,254 --> 01:23:28,300 Ni estadounidense, ni afgano. No tienes hogar. 665 01:23:31,470 --> 01:23:35,349 -Sé quién eres realmente. -¿Yo? 666 01:23:36,808 --> 01:23:40,687 -Ilústrame. -Eres un traidor. 667 01:23:44,608 --> 01:23:48,362 ¿Qué estás haciendo, Mo? 668 01:23:48,445 --> 01:23:51,240 Tu amigo es el caudillo que arrasó con Herat. 669 01:23:52,324 --> 01:23:57,579 Fue por negocios. El mejor postor me pagó por eso 670 01:23:57,663 --> 01:24:01,667 y lo haría de nuevo, como hice con los rusos, el I.S.I. 671 01:24:01,959 --> 01:24:05,295 Lo hice por los estadounidenses, y ahora lo haré por los talibanes. 672 01:24:05,671 --> 01:24:09,007 Mataste a miles de mujeres y niños. 673 01:24:10,175 --> 01:24:12,386 Uno de ellos era mi hijo. 674 01:24:21,019 --> 01:24:22,020 ¿Tu hijo? 675 01:24:26,942 --> 01:24:29,945 Lo siento mucho. 676 01:24:32,155 --> 01:24:33,156 ¿Quieres venganza? 677 01:24:33,782 --> 01:24:34,908 ¿Eso quieres? 678 01:24:38,078 --> 01:24:40,247 ¿Eso es? ¿Venganza? ¿Ojo por ojo? 679 01:24:48,755 --> 01:24:53,677 Ten, toma. Es justo. Un acto violento debe responderse con otro. 680 01:24:57,472 --> 01:24:58,473 Vamos. 681 01:24:59,433 --> 01:25:00,434 Tómala. 682 01:25:11,820 --> 01:25:15,324 -Ismail, vamos. -No te metas, Tom. 683 01:25:19,786 --> 01:25:24,917 ¿Conoces la historia del afgano que vivió 700 años? 684 01:25:27,211 --> 01:25:28,712 Cuando cumplió 700 años, 685 01:25:29,296 --> 01:25:33,342 el gran Emir Dost Mohammad Khan le organizó una fiesta lujosa, 686 01:25:33,425 --> 01:25:37,638 y después de que se fueran los invitados, el Emir dijo en secreto: 687 01:25:38,639 --> 01:25:40,599 "Me rodean los enemigos. 688 01:25:42,768 --> 01:25:45,229 ¿Cuál es su secreto para vivir 689 01:25:45,854 --> 01:25:48,440 en un lugar tan peligroso tanto tiempo?". 690 01:25:49,650 --> 01:25:51,902 El hombre lo miró y le dijo: 691 01:25:53,820 --> 01:25:57,491 "Es sencillo. Cambia de bando". 692 01:25:59,493 --> 01:26:00,744 Conozco esta historia. 693 01:26:05,541 --> 01:26:11,171 Y por eso, tu país nunca será uno. 694 01:26:16,009 --> 01:26:18,679 Dios puede no perdonar tus pecados... 695 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 pero yo sí. 696 01:26:33,151 --> 01:26:34,152 Pero yo sí. 697 01:26:35,654 --> 01:26:36,655 Mo. 698 01:26:38,657 --> 01:26:39,658 Ismail. 699 01:26:56,884 --> 01:26:58,927 Lo siento, Mo. No sabía. 700 01:27:00,804 --> 01:27:03,765 Le dijiste hermano. ¿Sabes lo insultante que es? 701 01:27:04,349 --> 01:27:06,894 Mató a mi hijo y a miles más 702 01:27:06,977 --> 01:27:09,605 por culpa tuya y de personas como tú, que lo empoderan 703 01:27:10,105 --> 01:27:11,982 sin prestar atención a mi gente. 704 01:27:14,484 --> 01:27:17,446 Qué vergüenza. 705 01:27:19,364 --> 01:27:20,365 Para ti. 706 01:27:22,743 --> 01:27:23,744 Mira. 707 01:27:25,078 --> 01:27:27,581 Podemos rechazar su ayuda y marcharnos. 708 01:27:28,582 --> 01:27:33,795 -Si haces eso, cuenta conmigo. -No, solo quiero volver. 709 01:27:35,088 --> 01:27:36,757 Volver con mi familia. 710 01:27:37,966 --> 01:27:41,595 Eso es. Quiero volver a mi casa. 711 01:27:46,517 --> 01:27:49,019 Es nuestra mejor opción. 712 01:29:00,507 --> 01:29:01,508 ¿Hola? 713 01:29:01,758 --> 01:29:07,264 Nuestro objetivo se dirige a Kandahar. Su vuelo parte en seis horas. 714 01:29:08,098 --> 01:29:12,561 Viaja en una camioneta vieja ANA. 715 01:29:14,104 --> 01:29:15,939 Atraparé al espía para ti. 716 01:29:16,023 --> 01:29:17,274 Bien. 717 01:29:18,483 --> 01:29:22,863 Pero después, quiero un traslado. Estoy cansado del desierto. 718 01:29:23,405 --> 01:29:28,243 -Es como un cadáver en descomposición. -¿Y a dónde quieres ir, Kahil? 719 01:29:29,828 --> 01:29:30,829 A Londres. 720 01:29:33,040 --> 01:29:34,041 París. 721 01:29:35,209 --> 01:29:36,210 No lo sé. 722 01:29:36,376 --> 01:29:41,590 Te prometo que recibirás toda la cultura occidental que deseas. 723 01:29:42,591 --> 01:29:44,009 Solo si haces esto por mí. 724 01:29:53,143 --> 01:29:55,604 Rasoul, soy yo. 725 01:30:12,871 --> 01:30:16,083 ¿Crees que esto acabará algún día? 726 01:30:20,003 --> 01:30:22,923 Las guerras antiguas eran por el botín. 727 01:30:23,006 --> 01:30:26,176 Las guerras modernas no son para ganar. 728 01:30:33,100 --> 01:30:34,101 ¡Tom! 729 01:31:07,009 --> 01:31:09,303 Maldito Ismail. 730 01:31:13,223 --> 01:31:15,559 Debiste matarlo. 731 01:31:47,216 --> 01:31:51,929 Los pakistaníes se pueden quedar con tu amigo. O los iraníes. 732 01:31:53,430 --> 01:31:54,973 No me importa. 733 01:31:57,726 --> 01:32:02,397 Pero tú nunca te irás de aquí. Traidor. 734 01:32:04,483 --> 01:32:07,694 Debes pagar por tus pecados. 735 01:32:08,362 --> 01:32:09,363 Rasoul. 736 01:32:10,739 --> 01:32:12,241 ¡El ISIS nos ataca! 737 01:32:24,461 --> 01:32:25,712 ¡Vamos! 738 01:33:06,920 --> 01:33:08,547 ¡Vamos! ¡Allá! 739 01:33:24,313 --> 01:33:25,314 ¿Sí? 740 01:33:26,106 --> 01:33:30,277 -¡Los del ISIS nos atacan! -¿El ISIS? ¿Estás seguro? 741 01:33:30,611 --> 01:33:32,112 ¡Tienen armas pesadas! 742 01:33:32,863 --> 01:33:34,615 ¡Necesito apoyo aéreo, ahora! 743 01:33:34,865 --> 01:33:35,866 ¡Me escuchaste! 744 01:33:35,949 --> 01:33:36,992 No, Rasoul. 745 01:33:37,075 --> 01:33:39,036 No te comportes así, aguanta hasta que llegue. 746 01:33:39,119 --> 01:33:40,537 Voy por el objetivo. 747 01:33:46,877 --> 01:33:49,463 ¡Maldito pakistaní! 748 01:34:28,085 --> 01:34:31,296 ¡Dale a la puerta! 749 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 ¡Atravesaron la puerta! ¡Todos a la puerta! 750 01:35:40,741 --> 01:35:43,160 -Hola, Thomas. -Demonios, Roman. 751 01:35:43,535 --> 01:35:45,245 -No es gracioso. -¿Estás bien? 752 01:35:45,954 --> 01:35:47,372 ¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste aquí? 753 01:35:48,081 --> 01:35:52,544 Vine con las Fuerzas Especiales afganas, simulando ser del ISIS. 754 01:35:53,587 --> 01:35:55,130 -Bien, ¿no? -Maldición. 755 01:35:55,589 --> 01:35:57,299 Oye, espera. ¿Y Mo? 756 01:35:57,633 --> 01:36:00,969 -Está por aquí, en algún lado. -Vamos a buscarlo. 757 01:36:11,396 --> 01:36:14,566 ¿Mo? 758 01:36:21,740 --> 01:36:23,784 -¿Mo? -Tom. 759 01:36:26,453 --> 01:36:30,040 Hijo de puta. ¡Roman! ¡Aquí! 760 01:36:31,124 --> 01:36:32,459 Te tengo, Mo. Resiste. 761 01:36:33,752 --> 01:36:34,753 Lo siento, Mo. 762 01:36:36,964 --> 01:36:38,423 Ven, debes levantarte. 763 01:36:49,476 --> 01:36:50,561 Ese no es el ISIS. 764 01:36:50,978 --> 01:36:54,022 -¿Qué? -Son comandos afganos. 765 01:36:57,526 --> 01:36:59,528 Ya casi llegamos. 766 01:37:04,616 --> 01:37:06,493 ¿Y los de las FE? ¿Los podemos sacar? 767 01:37:09,746 --> 01:37:12,332 Nunca dejarán de luchar. 768 01:37:24,303 --> 01:37:26,555 -Los interceptaremos en Maiwand. -¿Maiwand? 769 01:37:27,723 --> 01:37:31,643 Hay una vieja base de la CIA. Los británicos tienen un vuelo entrante. 770 01:37:31,727 --> 01:37:35,731 Soy el agente Nazir. Toda la unidad roja talibán y Badri 313. 771 01:37:35,814 --> 01:37:39,985 Prepárense para reportarse en Maiwand. 772 01:37:42,154 --> 01:37:45,532 -Señor, están ahí. -Entrando con Reaper. 773 01:37:45,616 --> 01:37:47,659 Confirmando señales de la fuerza azul de Tom. 774 01:38:11,725 --> 01:38:13,894 No se rinde. 775 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 No. 776 01:38:20,734 --> 01:38:21,985 Quédate cerca. 777 01:38:25,614 --> 01:38:28,909 Quédate en el borde. Hay una puerta perimetral ahí cerca. 778 01:38:48,387 --> 01:38:49,721 Está detrás de nosotros. 779 01:39:31,972 --> 01:39:34,308 ¿Todos bien? ¿Estás bien, Mo? 780 01:39:35,267 --> 01:39:37,144 -Roman, ven. -Demonios. 781 01:39:38,061 --> 01:39:40,439 -¡Roman! -Está sangrando mucho. 782 01:39:40,522 --> 01:39:42,399 Mo, encuentra algo para hacer presión, rápido. 783 01:39:42,482 --> 01:39:44,401 Está bien. 784 01:39:48,280 --> 01:39:52,284 Roman. Aguanta, ¿sí? Llegaremos al vuelo. 785 01:39:54,870 --> 01:39:56,455 -¡Roman! -¡No, Roman! 786 01:39:56,538 --> 01:39:57,998 -¿Qué estás haciendo? -¡Roman! 787 01:40:01,293 --> 01:40:03,337 Debemos volver, Tom. 788 01:40:30,572 --> 01:40:32,866 Ten lista la moto. 789 01:40:55,889 --> 01:40:59,309 No hay Dios, excepto Alá. 790 01:41:03,438 --> 01:41:04,481 Y... 791 01:41:06,441 --> 01:41:08,610 Mahoma es 792 01:41:12,364 --> 01:41:14,032 el mensajero de Alá. 793 01:41:16,451 --> 01:41:17,870 El gentil. 794 01:41:21,748 --> 01:41:23,292 El misericordioso. 795 01:41:23,375 --> 01:41:24,710 El bueno. 796 01:41:35,971 --> 01:41:39,433 Soy el agente Nazir. Equipo de mortero, a mi señal. 797 01:41:55,115 --> 01:41:58,452 ¡Disparen a la camioneta! ¡Ahora! 798 01:42:05,626 --> 01:42:07,628 Mo, prepárate. 799 01:42:14,426 --> 01:42:16,762 ¡Aguanta, Mo! ¡Ya casi llegamos! 800 01:42:18,055 --> 01:42:20,557 -No lo lograremos, Tom. -Sí. 801 01:42:41,078 --> 01:42:43,747 Enemigos acercándose por el norte y este. 802 01:42:43,830 --> 01:42:46,083 -¿Armas? -Cohetes en la ventana izquierda. 803 01:42:46,166 --> 01:42:49,002 -Vuelo de los británicos en un minuto. -Bloquearán la puerta. 804 01:42:49,086 --> 01:42:51,213 -Diles a los británicos que esperen. -Enterado. 805 01:42:57,970 --> 01:43:00,472 Delta Bravo Six, haremos lo mejor por esperar. 806 01:43:00,556 --> 01:43:02,432 Sin embargo, tenemos objetivos civiles. 807 01:43:02,808 --> 01:43:04,977 -Levántense. Vamos, chicos. -¡Arriba, vamos! 808 01:43:11,608 --> 01:43:12,693 Bien, veo la puerta. 809 01:43:15,696 --> 01:43:17,698 No los dejen entrar a la base. 810 01:43:23,579 --> 01:43:24,580 ¡Mira, Tom! 811 01:43:47,769 --> 01:43:48,770 Tom. 812 01:43:49,730 --> 01:43:50,772 Detengan el fuego. 813 01:43:50,856 --> 01:43:52,900 Las fuerzas talibanes, mantengan posición. 814 01:44:00,282 --> 01:44:02,576 El objetivo es mío, entraré. 815 01:44:25,307 --> 01:44:27,309 Quédate aquí. 816 01:44:33,565 --> 01:44:34,566 ¡Tom! 817 01:44:35,651 --> 01:44:37,110 Te matará. 818 01:44:40,489 --> 01:44:42,908 Pero no en el suelo. 819 01:45:21,071 --> 01:45:22,072 ¡Demonios! 820 01:45:48,098 --> 01:45:51,393 Te tengo. 821 01:46:02,571 --> 01:46:03,697 Maldición. 822 01:46:04,990 --> 01:46:08,327 Lo siento, Mo. Te defraudé. 823 01:46:13,332 --> 01:46:16,502 -El plan de Dios. -El plan de Dios. 824 01:46:21,882 --> 01:46:25,844 Más de 50 enemigos en la base. 825 01:46:25,928 --> 01:46:30,098 -¿Qué tiene nuestro Reaper? -Bombas GBU y misiles, señor. 826 01:46:32,726 --> 01:46:34,853 Envíele un mensaje al piloto. 827 01:46:34,937 --> 01:46:39,066 ¿Qué hace? No tenemos la autoridad. 828 01:46:39,441 --> 01:46:41,693 No me importa la autoridad, que me despidan. 829 01:46:43,195 --> 01:46:45,405 No veré morir a ningún otro hombre nuestro. 830 01:46:48,408 --> 01:46:49,409 Tom. 831 01:46:52,246 --> 01:46:54,540 Fue un honor. 832 01:46:55,999 --> 01:46:58,001 El honor es mío. 833 01:47:34,538 --> 01:47:38,083 Volvamos a casa, Mo. 834 01:48:02,941 --> 01:48:05,194 Vamos, rápido. 835 01:48:23,462 --> 01:48:25,547 Un momento. 836 01:48:29,801 --> 01:48:30,802 ¡Vamos! 837 01:48:34,681 --> 01:48:38,143 -¡Nos hirieron! -¡Avancen! 838 01:48:38,227 --> 01:48:41,230 -¡El médico! -¡Vamos! 839 01:49:32,489 --> 01:49:34,658 No volveré a ver mi tierra. 840 01:49:38,829 --> 01:49:42,583 Sí. Y yo estaré contigo 841 01:49:44,543 --> 01:49:47,379 cuando encuentres a la hermana de tu esposa. 842 01:50:12,571 --> 01:50:16,283 {\an8}UN KILÓMETRO DE LA FRONTERA DE IRÁN Y PAKISTÁN 843 01:50:57,407 --> 01:50:59,409 Puedes irte. 844 01:51:07,835 --> 01:51:09,837 AEROPUERTO GATWICK DE LONDRES 845 01:51:26,812 --> 01:51:29,147 Me alegra que llamaras. 846 01:51:29,231 --> 01:51:31,733 Los británicos quieren saber qué le pasó a la periodista. 847 01:51:33,151 --> 01:51:36,405 Cuando capturé al agente de la Mossad en Teherán, el año pasado, 848 01:51:37,531 --> 01:51:39,157 le dije una simple verdad. 849 01:51:40,200 --> 01:51:44,496 Pasa mucho tiempo en Teherán, e Israel dejará de existir. 850 01:51:45,289 --> 01:51:49,084 Lo tomó como una amenaza, pero era solo un consejo. 851 01:51:50,169 --> 01:51:51,670 De un compatriota a otro. 852 01:51:52,629 --> 01:51:54,506 Debes volver a tu casa... 853 01:51:56,425 --> 01:51:58,552 -¡Papá! -...para saber por qué peleas. 854 01:52:00,637 --> 01:52:01,638 Hola. 855 01:52:02,306 --> 01:52:03,307 Hola. 856 01:52:09,271 --> 01:52:10,272 ¡Volviste! 857 01:52:15,569 --> 01:52:18,572 -¿Qué pasó? -Estoy bien. 858 01:52:25,829 --> 01:52:27,122 Qué grande. 859 01:52:27,497 --> 01:52:29,875 Papá, no le digas a tu hija adolescente que está grande. 860 01:52:30,501 --> 01:52:32,711 Bueno, sabes lo que quiero decir. 65581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.