Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,732 --> 00:01:50,736
{\an8}QOM, IRÁN
2
00:02:30,359 --> 00:02:31,902
-¿Oliver?
-¿Sí?
3
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
¿Me das el alicate grande?
4
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
-Claro.
-Gracias.
5
00:03:36,800 --> 00:03:38,510
En la estructura subterránea.
6
00:03:38,594 --> 00:03:40,012
-En vivo.
-Entendido.
7
00:03:41,096 --> 00:03:42,472
Estamos dentro.
8
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
-Espera hasta que nos confirmen.
-Enterado.
9
00:03:44,600 --> 00:03:45,726
{\an8}CENTRO DE MISIÓN IRÁN
LANGLEY, VIRGINIA
10
00:03:45,809 --> 00:03:47,227
{\an8}-Saca fotos.
-Sí.
11
00:03:47,853 --> 00:03:48,979
Obteniendo imágenes.
12
00:03:50,522 --> 00:03:52,691
-Y de la instalación nuclear.
-Mira eso.
13
00:03:52,774 --> 00:03:56,069
Tienen todo bajo tierra.
Y las chimeneas están ocultas.
14
00:04:09,208 --> 00:04:11,001
Vamos, Oliver. Terminemos con esto.
15
00:04:12,461 --> 00:04:13,795
¡Muéstrame lo que hiciste!
16
00:04:15,172 --> 00:04:19,551
¡Oye! ¡Te hablo a ti!
17
00:04:19,676 --> 00:04:21,220
¡Muéstrame qué hiciste!
18
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
Oye.
19
00:04:23,263 --> 00:04:26,767
Ya casi terminamos. ¡Ya casi!
20
00:04:27,392 --> 00:04:29,978
Debe mostrarnos qué estaba haciendo.
21
00:04:33,398 --> 00:04:37,736
Viste nuestros documentos.
Trabajamos en las líneas telefónicas.
22
00:04:38,278 --> 00:04:41,657
La Internet. Mejor conectividad
para la ciudad de Qom.
23
00:04:44,117 --> 00:04:47,079
Es un espía. ¡Cerdo!
24
00:04:47,162 --> 00:04:51,750
No. Es tranquilo, no habla mucho.
25
00:04:54,586 --> 00:04:56,421
Somos la Fuerza Quds.
26
00:05:00,384 --> 00:05:03,220
Su gobierno nos contrató.
27
00:05:03,387 --> 00:05:04,721
El ayatola.
28
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
¡Oigan!
29
00:05:10,102 --> 00:05:11,353
Escaneen las frecuencias.
30
00:05:11,895 --> 00:05:13,188
¿Noticias desde Teherán?
31
00:05:13,272 --> 00:05:15,357
Negativo, sin transmisiones de radio.
32
00:05:16,567 --> 00:05:19,862
Está bien. Es mi teléfono.
33
00:05:23,073 --> 00:05:24,074
Mira.
34
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
¿Ves?
35
00:05:29,621 --> 00:05:30,622
Ven.
36
00:05:36,587 --> 00:05:39,840
Mira, ¿ves? Ven.
Ahora tienes Internet rápida.
37
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
¿Llamarás a la Fuerza Quds?
38
00:05:49,057 --> 00:05:53,478
Ven, mira.
39
00:05:53,979 --> 00:05:54,980
Fútbol.
40
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
¿Ves?
41
00:06:03,447 --> 00:06:04,573
Sí.
42
00:06:22,090 --> 00:06:24,593
-Se retiraron.
-Vigila el cielo.
43
00:06:24,676 --> 00:06:28,347
{\an8}COMUNICACIONES
SIBLIXT LTD
44
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
¿Crees que nos descubrieron?
45
00:06:34,186 --> 00:06:35,979
Aún no nos colgaron de una grúa.
46
00:06:39,399 --> 00:06:41,235
No te preocupes, tenemos coartada.
47
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Estoy listo para que termine.
48
00:06:42,986 --> 00:06:45,364
Todo bien
49
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
Observando.
50
00:06:48,825 --> 00:06:50,369
VANT y drones en espera.
51
00:06:50,953 --> 00:06:53,080
Hombre de Guerra dice que sí, ejecuten.
52
00:06:54,706 --> 00:06:56,083
Rompiendo el cortafuego.
53
00:06:56,500 --> 00:06:58,293
Operando al 95 %.
54
00:06:58,919 --> 00:07:01,672
Confirmar que las alarmas
están desactivadas en la centrifugadora.
55
00:07:02,089 --> 00:07:03,924
Confirmado. Alarmas desactivadas.
56
00:07:06,385 --> 00:07:08,095
Vigilen a los guardias, sin movimiento.
57
00:07:08,178 --> 00:07:10,556
El caballo de Troya está activo,
no nos detectaron.
58
00:07:10,639 --> 00:07:13,267
Enterado, sin detección.
Estamos en el servidor.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
¿Cuánto tiempo?
60
00:07:15,519 --> 00:07:19,481
Diez horas hasta el centrifugado,
doce hasta el colapso.
61
00:07:19,565 --> 00:07:21,608
Sigan monitoreando las cámaras.
62
00:07:21,775 --> 00:07:22,776
Enterado.
63
00:07:22,985 --> 00:07:24,862
Tres, dos, uno.
64
00:07:25,737 --> 00:07:29,616
Soy Luna Cujai, y transmitimos en vivo
desde Omán para el Medio Oriente.
65
00:07:29,700 --> 00:07:32,035
Siguen las tensiones
tras la decisión de Irán
66
00:07:32,119 --> 00:07:35,205
de dejar las negociaciones nucleares
con los poderes occidentales.
67
00:07:35,497 --> 00:07:38,375
Aún no hay soldados,
como prometió Estados Unidos.
68
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
Tres, dos, uno.
69
00:07:42,004 --> 00:07:45,340
Aún no hay soldados,
como prometieron EE. UU. y sus aliados,
70
00:07:45,424 --> 00:07:48,927
tras la retirada de las fuerzas
convencionales en Afganistán,
71
00:07:49,011 --> 00:07:50,804
aunque la guerra sigue en las sombras.
72
00:07:51,388 --> 00:07:54,266
Las tropas estadounidenses
y británicas siguen persiguiendo
73
00:07:54,349 --> 00:07:56,602
objetivos valiosos
en territorios rechazados.
74
00:07:57,102 --> 00:08:03,233
Antes, mataron a dos científicos iraníes
y a un líder de Al Qaeda.
75
00:08:10,532 --> 00:08:13,076
Enviando el archivo.
76
00:08:13,160 --> 00:08:16,914
Abrir la clave en carpeta borrador
para encriptar la conexión.
77
00:08:20,417 --> 00:08:22,044
James. ¿Qué hago ahora, James?
78
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
Estoy mandándote el archivo.
79
00:08:24,755 --> 00:08:28,050
Abre la clave para encriptar la conexión.
Debemos apurarnos.
80
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
Dios mío.
81
00:08:40,854 --> 00:08:43,232
Esto expone todas sus operaciones.
82
00:08:43,315 --> 00:08:46,902
Por eso debemos tener cuidado, ¿sí?
Sin nombres, ¿me escuchas?
83
00:08:46,985 --> 00:08:48,987
-Protege los recursos.
-Sí, lo prometo.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,949
Solo las empresas
que usa la CIA para cubrirse, ¿no?
85
00:08:52,199 --> 00:08:55,410
Quiero que sepan que soy un patriota
y que lo hago solo para proteger mi país.
86
00:08:55,494 --> 00:08:58,247
-Sí.
-Viene alguien, debo irme.
87
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
¿James?
88
00:09:04,169 --> 00:09:06,255
Periódico Der Herold,
¿cómo puedo ayudarlo?
89
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
Hola, soy Luna Cujai.
90
00:09:08,131 --> 00:09:12,344
Con la oficina de Hans Forsberg.
Sí, dígale que es una emergencia.
91
00:09:13,595 --> 00:09:14,680
Luna, ¿qué tienes?
92
00:09:14,763 --> 00:09:18,100
Hola, ¿Hans?
Mi fuente del Pentágono lo logró.
93
00:09:18,183 --> 00:09:21,270
-¿Podemos corroborarlo?
-Sí, operación negra de la CIA.
94
00:09:22,396 --> 00:09:25,107
{\an8}-Cielos, ¿estás segura?
-Sí, confía en mí.
95
00:09:25,190 --> 00:09:27,734
{\an8}Será más importante
que Snowden y WikiLeaks juntos.
96
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Buen trabajo, Luna.
97
00:09:29,736 --> 00:09:32,531
Expones su hipocresía,
y lo mandaremos a primera plana.
98
00:10:52,110 --> 00:10:55,614
-Llamaré a Langley, asegúrate de seguir.
-Debemos seguir.
99
00:10:55,697 --> 00:10:59,326
Si alguien revisa esa caja de empalme,
estamos fritos.
100
00:11:39,616 --> 00:11:41,410
-¿Hola?
-Hola, soy yo.
101
00:11:41,827 --> 00:11:48,000
-Cambias de número cada vez que llamas.
-Escucha, llegaré tarde mañana a Gatwick.
102
00:11:48,083 --> 00:11:52,296
-Te llamaré si se atrasa mi vuelo, ¿sí?
-Asegúrate de subir esta vez, Tom,
103
00:11:52,671 --> 00:11:56,133
porque Ida ya contó
que su papá fantasma irá a su graduación.
104
00:11:56,216 --> 00:12:00,137
Bueno, no empieces, Cory.
El trabajo es el que manda.
105
00:12:01,013 --> 00:12:05,017
¿Sabes qué? Debes mandarlo tú esta vez,
o le romperás el corazón.
106
00:12:06,852 --> 00:12:10,230
Además, necesito que firmes los papeles.
107
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
Para poder avanzar.
108
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
-¿Sales con alguien?
-Sí.
109
00:12:21,783 --> 00:12:25,579
-¿Va en serio?
-Quiero dejar de vivir en este purgatorio.
110
00:12:26,705 --> 00:12:30,125
Mira tus cosas,
están por todo el departamento.
111
00:12:30,209 --> 00:12:35,422
Haré lo que necesites, ¿sí?
Solo quiero que seas feliz.
112
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
Sé que volverás ahí
después de la graduación.
113
00:12:39,092 --> 00:12:41,845
Nunca renunciarás. Admítelo.
114
00:12:41,929 --> 00:12:46,683
¿Qué quieres de mí?
Solo tengo esto en mi currículum.
115
00:12:47,309 --> 00:12:49,186
-Podrías dar clases.
-¿Clases?
116
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
Sí, enseñar. Tienes el título.
117
00:12:53,106 --> 00:12:56,735
No me interesa sentarme
tras un escritorio todo el día.
118
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
-Lo siento, Cory.
-De acuerdo.
119
00:13:06,328 --> 00:13:10,624
-Por todo.
-Solo cuídate, ¿sí?
120
00:13:12,584 --> 00:13:16,338
-Y súbete al avión.
-De acuerdo.
121
00:13:30,269 --> 00:13:35,816
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE HERAT
HERAT, AFGANISTÁN
122
00:13:41,530 --> 00:13:42,948
Siguiente.
123
00:13:45,659 --> 00:13:46,660
¿Pasaporte?
124
00:13:55,669 --> 00:13:57,421
Coloque sus dedos aquí.
125
00:14:07,681 --> 00:14:10,058
¿Qué va a hacer en el Emirato Islámico?
126
00:14:10,142 --> 00:14:14,938
Trabajo con la Media Luna Roja.
Socorrista de sequías.
127
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
No saque fotos.
Debe obedecer la ley islámica.
128
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Sí.
129
00:15:17,251 --> 00:15:20,003
-¿Hola?
-Qué bueno escucharte.
130
00:15:21,964 --> 00:15:26,260
-¿Problemas al entrar?
-No, se creyeron la historia.
131
00:15:26,760 --> 00:15:29,513
Y mis huellas no estaban
en el sistema, como dijiste.
132
00:15:29,721 --> 00:15:33,016
{\an8}Sabes que te protejo, pero ten cuidado.
133
00:15:33,100 --> 00:15:34,643
{\an8}Si descubren quién eres...
134
00:15:35,143 --> 00:15:38,105
Conozco el riesgo, Roman. Confía en mí.
135
00:15:38,730 --> 00:15:40,983
Pero dije que haría el trabajo,
y cumpliré.
136
00:15:41,358 --> 00:15:45,112
Sé que sí, por eso conseguí
la información que querías.
137
00:15:46,321 --> 00:15:49,324
Nahal Hosseini. Te enviaré su número.
138
00:15:49,658 --> 00:15:51,326
Gracias.
139
00:15:51,785 --> 00:15:54,830
-¿Cuándo llega tu amigo?
-Pasado mañana.
140
00:15:55,956 --> 00:15:59,084
Roman, es solo una traducción, ¿verdad?
141
00:15:59,293 --> 00:16:03,922
Sí, una traducción. Bueno, debo irme.
142
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
¿Estado?
143
00:16:44,630 --> 00:16:48,175
-Las centrifugadoras están en temperatura.
-Velocidad de centrifugado variable.
144
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
-Está subiendo.
-Aumenta a 70 000 RPM.
145
00:16:51,762 --> 00:16:53,555
-¿Saben que estamos adentro?
-No, señor.
146
00:16:54,181 --> 00:16:56,225
-Estamos bien.
-Hazlo.
147
00:16:56,683 --> 00:17:00,187
-¿Todos en sus estaciones?
-Aumentando velocidad a 90 000 RPM.
148
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
Aumento de presión en la base del reactor.
149
00:17:07,986 --> 00:17:11,406
Sigue subiendo la temperatura,
ahora 800 grados.
150
00:17:12,866 --> 00:17:15,243
Activaron las alarmas
de emergencia manualmente.
151
00:17:18,372 --> 00:17:20,332
Activaron el sistema de gas halón.
152
00:18:22,269 --> 00:18:25,564
La mayor parte de la radiación
está atrapada bajo tierra.
153
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
El líder supremo
cree que nos vemos débiles.
154
00:18:30,736 --> 00:18:32,779
En especial, después de Natanz.
155
00:18:32,863 --> 00:18:35,741
Quiere ejecutar públicamente
a la persona responsable.
156
00:18:36,950 --> 00:18:39,953
Solo los estadounidenses
o los israelíes son capaces de esto.
157
00:18:41,205 --> 00:18:43,624
Sí, el problema es demostrarlo.
158
00:18:51,340 --> 00:18:53,634
Estamos monitoreando a una periodista.
159
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
Recibió archivos clasificados
160
00:18:59,014 --> 00:19:01,934
de todas las operaciones
de la CIA en el Medio Oriente.
161
00:19:06,021 --> 00:19:10,275
Haz lo que sea necesario, Farzad.
Y que sea rápido.
162
00:19:21,870 --> 00:19:23,830
PASAPORTE - REINO UNIDO DE
GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE
163
00:19:47,437 --> 00:19:48,939
Bueno, me voy al aeropuerto.
164
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
-¿Algo de Roman?
-Estamos bien.
165
00:19:51,859 --> 00:19:56,280
Bueno, asegúrate de limpiar la casa
y de borrar todos los discos duros, ¿sí?
166
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
-Elimina todo.
-Claro.
167
00:20:00,826 --> 00:20:05,205
-Saluda al mundo libre por mí.
-Cuídate.
168
00:20:22,389 --> 00:20:25,726
La Alianza del Norte
realizó redadas en Šibarġan.
169
00:20:26,101 --> 00:20:27,102
LIDERAZGO TALIBÁN SHURA
170
00:20:27,186 --> 00:20:30,189
Están armando
una pequeña fuerza fuera de Kunduz.
171
00:20:31,148 --> 00:20:34,735
Necesitamos más municiones
para M4 y cohetes.
172
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
{\an8}SERVICIO DE INTELIGENCIA
DE PAKISTÁN (ISI)
173
00:20:36,528 --> 00:20:38,155
{\an8}¿Cómo es que no tienes municiones,
174
00:20:38,780 --> 00:20:40,365
{\an8}si los estadounidenses te dejaron?
175
00:20:40,574 --> 00:20:43,911
Eso fue hace mucho, Kahil.
Estamos luchando con Daesh,
176
00:20:44,369 --> 00:20:47,331
los nuevos del ISIS-K
que vienen del golfo todos los días.
177
00:20:47,748 --> 00:20:50,083
Quiero hablar sobre los asesinatos.
178
00:20:50,751 --> 00:20:52,085
En Herat, los docentes.
179
00:20:52,461 --> 00:20:56,381
Es reeducar a la población
a la manera antigua.
180
00:20:57,049 --> 00:21:00,135
Establecida por el mulá Omar.
181
00:21:00,219 --> 00:21:03,222
El mulá Omar está muerto.
Falleció. ¿Ahora qué?
182
00:21:04,431 --> 00:21:08,560
Sé que no entienden lo que estoy diciendo,
pero más te vale que tú sí.
183
00:21:09,478 --> 00:21:12,105
No puedes hacer todo esto de nuevo.
184
00:21:14,816 --> 00:21:16,068
Cortar cabezas.
185
00:21:18,153 --> 00:21:21,740
Golpear mujeres en público, sacarte fotos.
186
00:21:22,908 --> 00:21:26,370
El mundo está mirando,
y debes mostrar que te estás modernizando.
187
00:21:27,079 --> 00:21:29,915
Porque mis líderes
no pueden enfrentar sanciones,
188
00:21:30,749 --> 00:21:31,875
y lo que te preocupa es
189
00:21:32,167 --> 00:21:35,671
el peligro
de las niñas que van a la escuela.
190
00:21:35,754 --> 00:21:38,215
No me preocupan las niñas en las escuelas.
191
00:21:38,298 --> 00:21:41,802
-¿Y qué te preocupa?
-Los traidores, Kahil.
192
00:21:42,177 --> 00:21:47,724
Si sigues con esta venganza,
no habrá un santuario ni para ti
193
00:21:48,433 --> 00:21:51,061
ni para ninguno de ustedes
en ninguna parte de Pakistán,
194
00:21:51,603 --> 00:21:55,148
porque los estadounidenses volverán
y los sacarán con bombas.
195
00:21:55,649 --> 00:21:59,194
De nuevo. No lograrán nada.
196
00:22:00,487 --> 00:22:03,156
Consigue una Cita
197
00:22:04,366 --> 00:22:07,160
¡Es una CITA!
198
00:22:09,037 --> 00:22:11,748
Recibieron un regalo de Dios.
199
00:22:13,166 --> 00:22:16,837
Mataron al dragón estadounidense.
200
00:22:16,920 --> 00:22:21,466
Deben concentrarse en reunir a su gente.
201
00:22:21,550 --> 00:22:25,596
Así, el califato se puede propagar
como una semilla en el viento.
202
00:22:26,972 --> 00:22:28,307
Muy bien.
203
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
Emir.
204
00:22:34,897 --> 00:22:38,567
Recuerda quién te puso ahí, Rasoul.
Quién te hizo tú.
205
00:22:38,942 --> 00:22:43,238
Quién te protegió
cuando estabas devastado.
206
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Salaam Alaikum.
207
00:22:55,876 --> 00:22:56,877
{\an8}CUARTEL DE I.S.I.
ISLAMABAD, PAKISTÁN
208
00:22:56,960 --> 00:23:00,339
{\an8}-¿Cómo fue la reunión?
-Enloquecieron, señor.
209
00:23:00,422 --> 00:23:04,718
Los tiempos cambiaron
y estos tipos aún viven en el pasado.
210
00:23:05,552 --> 00:23:08,180
Mientras le den la espalda a la India.
211
00:23:10,724 --> 00:23:11,934
¿Viste las noticias?
212
00:23:12,309 --> 00:23:15,145
Alguien quemó
la joya de la corona de Irán.
213
00:23:16,647 --> 00:23:19,233
Prepárate, el país puede necesitarte.
214
00:23:20,108 --> 00:23:21,318
Sí, señor.
215
00:23:42,881 --> 00:23:45,008
Como Estados Unidos,
Israel y otras potencias occidentales
216
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DUBÁI
217
00:23:46,176 --> 00:23:47,886
{\an8}siguen negando su participación
218
00:23:47,970 --> 00:23:51,223
{\an8}en el sabotaje de hoy del reactor nuclear
de Irán cerca de Qom,
219
00:23:51,306 --> 00:23:55,561
{\an8}aún no hay sospechosos.
Muchos recuerdan Stuxnet,
220
00:23:55,644 --> 00:23:58,522
el virus malicioso que provocó
la caída de las centrifugadoras
221
00:23:58,605 --> 00:24:01,692
en la instalación de Natanz.
Ese incidente siguió...
222
00:24:34,600 --> 00:24:37,477
¡LO LOGRASTE!
223
00:24:37,561 --> 00:24:40,230
BARRA DE PIRÁMIDE
224
00:24:47,112 --> 00:24:48,447
Mensajes con Roman
225
00:24:48,572 --> 00:24:54,494
{\an8}La rueda llega a las 19:45.
Reúnete con Juliet.
226
00:24:57,706 --> 00:25:02,211
-¿Vendrás mañana?
-No. Forsberg me quiere en Berlín primero.
227
00:25:02,669 --> 00:25:07,132
-Espera, ¿te irás a Berlín?
-Sí, debo supervisar la edición.
228
00:25:07,549 --> 00:25:09,885
Lily y yo estamos orgullosos de ti,
lo lograste.
229
00:25:09,968 --> 00:25:12,513
Gracias, cariño. Los extraño mucho.
230
00:25:15,140 --> 00:25:17,017
-¿Se portó bien?
-Sí, se portó bien.
231
00:25:18,810 --> 00:25:22,356
¿Qué demonios? ¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
232
00:25:22,439 --> 00:25:23,440
¿Estás bien, Luna?
233
00:25:23,982 --> 00:25:25,692
-¿Qué pasa? ¡Contéstame!
-¡Suéltenme!
234
00:25:25,776 --> 00:25:28,153
-¡Llamaré a la policía, Luna!
-¡Ayuda!
235
00:25:56,223 --> 00:25:58,976
Banquetes Yazan's
236
00:26:49,610 --> 00:26:50,611
Ahí está.
237
00:26:51,778 --> 00:26:52,779
Ven.
238
00:26:56,366 --> 00:26:57,951
Vamos, te invito un trago.
239
00:27:03,498 --> 00:27:04,875
Qué bueno verte entero.
240
00:27:14,676 --> 00:27:17,971
Todo para el show. ¿Lo de siempre?
241
00:27:30,067 --> 00:27:31,068
Salud.
242
00:27:31,151 --> 00:27:33,570
Estoy harto de trabajar en este sumidero.
243
00:27:33,654 --> 00:27:35,280
Todos por el sueño americano.
244
00:27:35,697 --> 00:27:37,950
Sí, ¿por qué estoy aquí, Roman?
245
00:27:39,034 --> 00:27:41,954
-Se retrasó tu vuelo.
-Sí, lo sé.
246
00:27:43,288 --> 00:27:49,253
-Parte en 92 minutos.
-¿Quieres que lo atrase más?
247
00:27:54,091 --> 00:27:55,092
Ven conmigo.
248
00:27:56,593 --> 00:28:02,099
Y dijeron que no se podía.
Mi caballo favorito siempre cumple.
249
00:28:02,391 --> 00:28:05,227
-Sí, construirán otro.
-Claro que sí.
250
00:28:06,061 --> 00:28:08,272
Y por eso,
te necesito para la próxima etapa.
251
00:28:08,564 --> 00:28:12,234
-Sí, cuando vuelva.
-No, esto no puede esperar.
252
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Sube.
253
00:28:17,906 --> 00:28:19,825
Demonios, dime cuándo parar.
254
00:28:23,620 --> 00:28:27,332
Ya te dije, Roman. Cuando vuelva.
255
00:28:28,292 --> 00:28:31,962
El trabajo comienza mañana, son tres días.
Volverás para la graduación de Ida.
256
00:28:32,504 --> 00:28:36,300
¿Intervienes mis teléfonos?
Este trabajo te pone paranoico.
257
00:28:37,176 --> 00:28:41,889
-¿Firmarás los papeles del divorcio?
-No te metas en mi vida personal, ¿sí?
258
00:28:41,972 --> 00:28:44,183
¿Qué vida personal?
259
00:28:46,101 --> 00:28:47,895
Me preocupas, Tom.
260
00:28:47,978 --> 00:28:50,856
Si abres tu mente,
encontrarás algo de paz.
261
00:28:52,149 --> 00:28:55,235
-Yo lo hice.
-Sí, claro.
262
00:29:02,326 --> 00:29:05,120
Bueno, hazlo por Ida.
Quiere ser médica, ¿verdad?
263
00:29:07,080 --> 00:29:10,209
Podrá entrar a cualquier universidad.
264
00:29:18,342 --> 00:29:19,468
¿Qué debo hacer?
265
00:29:24,014 --> 00:29:25,015
Mira.
266
00:29:25,098 --> 00:29:27,935
Destruir el nuevo juguete
de Irán fue el comienzo.
267
00:29:28,477 --> 00:29:32,523
Langley quiere una pista secreta
junto al límite afgano, cerca de Taybad.
268
00:29:32,606 --> 00:29:35,817
Entraremos y destruiremos
todo su programa nuclear,
269
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
antes de que puedan sacar la bomba.
270
00:29:39,154 --> 00:29:41,907
Te meteremos aquí,
en el lado afgano de Irán.
271
00:29:41,990 --> 00:29:45,202
Cielos. Herat hierve
con espías extranjeros.
272
00:29:45,827 --> 00:29:49,206
-¿No podías conseguir a alguien más?
-No quiero a alguien más.
273
00:29:49,623 --> 00:29:52,209
Sabemos que contigo,
no se trata solo del dinero.
274
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
De acuerdo.
275
00:29:57,965 --> 00:29:58,966
¿Ves esto?
276
00:29:59,842 --> 00:30:03,345
Los talibanes controlan todo esto, ¿sí?
El norte, oeste y este.
277
00:30:03,929 --> 00:30:07,266
Y tienes milicias en conflicto
que se están disparando.
278
00:30:07,474 --> 00:30:09,059
-¿Cuál es la coartada?
-No hay.
279
00:30:09,142 --> 00:30:12,437
-Es negro por donde lo veas, estás solo.
-Demonios.
280
00:30:16,984 --> 00:30:19,736
Bueno, si hago esto, necesitaré un enlace.
281
00:30:19,820 --> 00:30:20,821
Uno bueno.
282
00:30:21,196 --> 00:30:25,617
Alguien que hable darí y pastún,
y que conozca esta maldita zona.
283
00:30:25,701 --> 00:30:27,035
Ya está en el país.
284
00:30:27,995 --> 00:30:28,996
¡Tom!
285
00:30:33,292 --> 00:30:35,961
Soy Mohammed, pero todos me dicen Mo.
286
00:30:36,920 --> 00:30:38,672
Te traje ropa.
287
00:30:40,340 --> 00:30:42,676
¿Todos aquí conducen una camioneta nueva?
288
00:30:43,427 --> 00:30:45,387
Sabes que debemos mezclarnos, ¿no?
289
00:30:46,096 --> 00:30:49,850
Lo haremos. Los estadounidenses
dejaron docenas en la embajada.
290
00:30:50,184 --> 00:30:52,227
Incluso los traficantes conducen esto.
291
00:31:08,452 --> 00:31:10,621
-¿Dónde está la casa segura?
-En Gandab.
292
00:31:10,954 --> 00:31:13,248
-Al norte de Herat.
-¿Talibán?
293
00:31:13,874 --> 00:31:16,460
El país está bien cerrado, así que...
294
00:31:17,085 --> 00:31:21,006
Si necesitas algo, dímelo. Haré un viaje.
295
00:31:22,174 --> 00:31:27,429
-Entonces, ¿eres de aquí?
-Sí, nací y me crie hasta los 16 años.
296
00:31:28,096 --> 00:31:31,808
-¿Alguien te reconocerá?
-No lo creo.
297
00:31:33,143 --> 00:31:38,148
Hace mucho que no estoy aquí.
Viví casi siempre en Kabul.
298
00:31:54,122 --> 00:31:59,336
-Bienvenido al nuevo Afganistán.
-Igual que el antiguo.
299
00:32:00,671 --> 00:32:01,672
Sí.
300
00:32:23,944 --> 00:32:25,195
Soy Farzad Asadi.
301
00:32:26,029 --> 00:32:29,199
Soy coronel del grupo de los Cuerpos
de la Guardia Revolucionaria Islámica.
302
00:32:29,950 --> 00:32:31,243
De la Fuerza Jerusalén.
303
00:32:32,452 --> 00:32:36,123
-No soy una espía.
-Ya sé que no.
304
00:32:36,957 --> 00:32:39,209
¿Y por qué estoy aquí?
305
00:32:44,089 --> 00:32:45,090
Toma.
306
00:32:54,683 --> 00:32:57,019
Yo también tengo una hija.
307
00:32:58,562 --> 00:33:02,191
-Ayúdame a llevarte a tu casa.
-Sí.
308
00:33:02,774 --> 00:33:05,152
Hace dos días,
un estadounidense llamado James Vincent
309
00:33:05,235 --> 00:33:08,363
te envió información
sobre el programa nuclear de mi país,
310
00:33:08,447 --> 00:33:11,033
y ahora sabotearon
una de nuestras plantas nucleares.
311
00:33:11,825 --> 00:33:14,745
Cuéntame de la empresa que investigabas.
312
00:33:14,828 --> 00:33:18,707
Tenías archivos en la computadora,
una empresa suiza. Siblixt.
313
00:33:18,790 --> 00:33:22,002
Bueno, si analizas
las ubicaciones de Siblixt,
314
00:33:24,421 --> 00:33:29,718
trabajaban cerca de plantas nucleares
y bases militares.
315
00:33:31,136 --> 00:33:36,558
-Necesito nombres de Siblixt, por favor.
-No conseguí nombres, nada.
316
00:33:36,642 --> 00:33:40,729
-No hubo nombres que... No...
-Dame algunos nombres.
317
00:33:40,812 --> 00:33:44,274
Te digo la verdad, no conseguí nombres.
318
00:33:48,820 --> 00:33:52,950
Créeme, por favor. Espera. Créeme.
319
00:33:53,700 --> 00:33:56,620
¡Dijiste que podía ir a mi casa!
320
00:33:56,703 --> 00:33:59,665
Lo harás. Como una mártir.
321
00:34:03,001 --> 00:34:07,714
¡Por favor! ¡Dijiste que iría a mi casa!
322
00:34:49,047 --> 00:34:52,092
-Solo hay una habitación.
-Bueno.
323
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
Ayer llegó un paquete para ti.
324
00:35:39,515 --> 00:35:41,767
¿Cuál es tu misión?
325
00:35:43,268 --> 00:35:46,480
Construir una pista de aterrizaje
cerca de Taybad.
326
00:35:46,563 --> 00:35:50,943
-Taybad está en Irán.
-Nos vamos al anochecer.
327
00:35:52,528 --> 00:35:53,570
¿"Nos"?
328
00:35:55,864 --> 00:35:58,033
¿Qué? ¿Roman no te contó?
329
00:35:58,116 --> 00:36:04,122
No. Dijo que debía recogerte
y que sería tu traductor, aquí en Herat.
330
00:36:08,460 --> 00:36:09,461
Bueno.
331
00:36:11,964 --> 00:36:14,007
¿Quieres llamar?
332
00:37:09,730 --> 00:37:13,442
Nahal, qué bueno verte.
333
00:37:13,525 --> 00:37:15,777
Qué bueno verte.
334
00:37:15,861 --> 00:37:19,406
¿Cómo está la familia? ¿Cómo está Adela?
335
00:37:19,489 --> 00:37:22,618
Están bien. Vivimos afuera de Baltimore.
336
00:37:23,660 --> 00:37:27,206
¿Por qué estás aquí?
Los talibanes aún nos buscan.
337
00:37:27,289 --> 00:37:32,377
Se perdió Fatemah, la hermana de Adela.
Le prometí a Adela que la encontraría.
338
00:37:32,461 --> 00:37:37,674
-Daba clases en Herat.
-No sé qué le pasó a Fatemah.
339
00:37:38,091 --> 00:37:40,344
Solo sé que
las docentes mujeres desaparecieron.
340
00:37:43,555 --> 00:37:48,435
Nunca iba a haber un lugar
para nosotras con los talibanes.
341
00:37:48,519 --> 00:37:52,606
No como juezas, docentes,
traductoras o médicas.
342
00:37:54,233 --> 00:37:58,987
-Te avisaré si sé algo de Fatemah.
-Gracias.
343
00:38:02,241 --> 00:38:07,037
Ven conmigo. Está por partir un vuelo.
344
00:38:07,746 --> 00:38:12,793
No me puedo ir. Ya ganamos demasiado.
345
00:38:13,752 --> 00:38:17,130
Perdimos nuestra libertad.
Eso no puede pasar de nuevo.
346
00:38:18,507 --> 00:38:19,508
Lo siento.
347
00:38:48,704 --> 00:38:49,705
Hola, hijo querido.
348
00:39:01,550 --> 00:39:02,551
Querido hijo.
349
00:39:05,387 --> 00:39:08,056
Siempre estás en nuestros corazones.
350
00:39:14,104 --> 00:39:15,564
Te extraño mucho.
351
00:39:29,328 --> 00:39:32,873
Desearía haber muerto yo
y que tú estuvieras vivo.
352
00:39:48,555 --> 00:39:51,308
-La CIA...
-Reactor nuclear secreto...
353
00:39:51,808 --> 00:39:54,770
{\an8}Nuevas noticias.
El periódico Der Herold expone
354
00:39:54,853 --> 00:39:57,940
{\an8}las operaciones ilegales
de la CIA en el Medio Oriente.
355
00:39:58,023 --> 00:40:01,985
{\an8}Incluyen el sabotaje del reactor
nuclear secreto de Irán cerca de Qom.
356
00:40:02,069 --> 00:40:04,821
{\an8}Un informante del Pentágono
compartió la información
357
00:40:04,905 --> 00:40:05,948
{\an8}de documentos clasificados...
358
00:40:06,031 --> 00:40:08,659
{\an8}-Ya, Oliver. Contesta.
-...con la periodista Luna Cujai.
359
00:40:09,201 --> 00:40:12,538
{\an8}...desaparecida. Se cree que
está detenida en un prisión iraní,
360
00:40:12,621 --> 00:40:14,456
{\an8}esperando la ejecución pública.
361
00:40:14,540 --> 00:40:17,543
{\an8}El editor del Der Herald, Hans Forsberg,
362
00:40:17,626 --> 00:40:21,839
{\an8}afirmó que se siente obligado a garantizar
363
00:40:21,922 --> 00:40:27,678
{\an8}que los esfuerzos
de Cujai no fueran en vano.
364
00:40:27,761 --> 00:40:30,347
{\an8}Por eso publicaron su informe.
365
00:40:30,430 --> 00:40:34,226
{\an8}...se enfoca en operativos de la CIA
que se hacían pasar por contratistas
366
00:40:34,309 --> 00:40:38,355
de una empresa suiza llamada Siblixt,
que provocó la crisis del reactor de Irán.
367
00:40:38,438 --> 00:40:42,109
Las consecuencias serían devastadoras
para los intereses occidentales.
368
00:40:43,819 --> 00:40:47,072
-Oye.
-Pon las noticias, cualquier canal.
369
00:40:47,155 --> 00:40:49,658
¿Tiene que ver
con el que vigila la casa segura?
370
00:40:49,741 --> 00:40:52,995
Vulneraron el Pentágono,
estamos expuestos.
371
00:40:54,580 --> 00:40:57,374
-¿Qué tan malo es?
-Tienen tu foto y sobrenombre,
372
00:40:57,791 --> 00:41:00,043
pero no tu nombre real.
373
00:41:02,880 --> 00:41:06,133
No puedo comunicarme con Oliver, Tommy.
374
00:41:24,318 --> 00:41:25,402
¿Cuál es la jugada?
375
00:41:25,485 --> 00:41:27,696
Abortamos la misión,
déjame sacarte de ahí.
376
00:41:28,280 --> 00:41:30,699
-Aguanta.
-Lo liberaron y volvió...
377
00:41:33,827 --> 00:41:36,788
{\an8}HERAT, AFGANISTÁN
378
00:41:41,543 --> 00:41:43,378
Entra rápido.
379
00:41:46,423 --> 00:41:47,925
Mi explorador me dio esto.
380
00:42:00,812 --> 00:42:03,565
Sabemos dónde está. En Herat.
381
00:42:04,358 --> 00:42:06,318
Reúne un equipo de acción.
382
00:42:06,401 --> 00:42:09,321
Quiero entregárselo
al líder supremo antes del anochecer.
383
00:42:09,863 --> 00:42:11,698
Sí, señor.
384
00:42:13,325 --> 00:42:15,786
Comunícame con el agente Nazir.
385
00:42:31,760 --> 00:42:35,389
-Te necesito en Herat.
-¿Qué hay de especial ahí?
386
00:42:35,931 --> 00:42:38,684
El espía que saboteó a los iraníes.
387
00:42:41,436 --> 00:42:45,315
-Estoy en mis dos días de vacaciones.
-Márchate, ahora.
388
00:42:56,702 --> 00:42:59,872
Quiero que lo captures
antes que los iraníes.
389
00:43:03,083 --> 00:43:04,877
Lo venderemos en el mercado abierto.
390
00:43:09,131 --> 00:43:12,843
Roman, estoy con Chris Hoyt,
jefe del Grupo de operaciones especiales.
391
00:43:13,385 --> 00:43:15,470
El subdirector le pidió que intervenga.
392
00:43:15,846 --> 00:43:16,847
Mientras más, mejor.
393
00:43:16,930 --> 00:43:18,682
El recurso del terreno,
cuéntame. ¿Quién es?
394
00:43:18,765 --> 00:43:22,144
Tom Harris, en préstamo del MI6.
395
00:43:22,603 --> 00:43:25,355
Es un camaleón, es uno de mis favoritos.
396
00:43:25,439 --> 00:43:30,235
Y se escapa con un extraductor afgano
que mandamos para ayudar.
397
00:43:30,527 --> 00:43:33,530
Parece el alma de la fiesta.
¿Los iraníes son su único problema?
398
00:43:33,614 --> 00:43:37,534
¿Bromeas? Afganistán es
como Berlín en la Guerra Fría.
399
00:43:37,951 --> 00:43:40,829
Hay talibanes, pakistaníes,
indios, rusos, chinos.
400
00:43:40,913 --> 00:43:45,292
Y el ISIS-K. Más primitivo que Al Qaeda.
401
00:43:45,709 --> 00:43:49,254
Si alguno atrapa a mi hombre,
lo venderán al mejor postor.
402
00:43:49,755 --> 00:43:52,341
Lamentablemente, deberemos eliminarlo.
403
00:43:52,758 --> 00:43:54,551
-No tenemos opción.
-Sí, tenemos.
404
00:43:54,635 --> 00:43:58,764
¡Vamos, Chris!
Sabes que 22 SAS están en el país,
405
00:43:59,264 --> 00:44:01,558
persiguiendo al segundo
al mando de Al Qaeda.
406
00:44:02,559 --> 00:44:03,560
Tiene razón.
407
00:44:04,353 --> 00:44:06,396
El vuelo de los británicos sale
en 30 horas.
408
00:44:10,108 --> 00:44:13,153
Bueno, haré
que el subdirector llame al MI6.
409
00:44:13,862 --> 00:44:15,572
Se pondrán felices
de recuperar a su hombre.
410
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
-Estoy destruyendo todo.
-Lo siento, Tommy.
411
00:44:22,788 --> 00:44:24,581
Es tu única posibilidad de salirte.
412
00:44:24,665 --> 00:44:27,584
Bueno. Sabía en qué me metía.
413
00:44:27,918 --> 00:44:30,921
Si alguien puede hacerlo, eres tú.
414
00:44:32,256 --> 00:44:36,760
El punto de extracción es una base
de la CIA en la provincia de Kandahar.
415
00:44:37,636 --> 00:44:40,848
Con un C-130.
Menos de un minuto en tierra.
416
00:44:41,181 --> 00:44:42,808
¿Cuán lejos están de Kandahar?
417
00:44:43,475 --> 00:44:47,354
Como 650 km,
pero la distancia no es el problema.
418
00:44:48,397 --> 00:44:49,523
Es lo de en medio.
419
00:44:53,151 --> 00:44:55,153
Tómenlo, rápido, y volvamos.
420
00:44:55,779 --> 00:45:00,284
Los talibanes buscan cualquier excusa
para culparnos por sus fracasos.
421
00:45:00,617 --> 00:45:04,788
Eviten las muertes de civiles
a toda costa, ¿entendido?
422
00:45:09,084 --> 00:45:10,085
Bueno.
423
00:45:13,881 --> 00:45:18,719
-¿Qué haces?
-Nos descubrieron, toma tus cosas.
424
00:45:19,303 --> 00:45:21,930
-¿Cómo?
-No importa.
425
00:45:22,014 --> 00:45:24,057
Nos iremos a Kandahar en 15 minutos.
426
00:45:24,683 --> 00:45:27,769
¿Kandahar? Debíamos irnos mañana.
427
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Ya no.
428
00:45:36,195 --> 00:45:37,321
Vamos, andando.
429
00:45:54,546 --> 00:45:58,091
{\an8}PUEBLO TALIBÁN
PROVINCIA DE HELMAND, AFGANISTÁN
430
00:46:02,304 --> 00:46:03,639
El honorable Kahil.
431
00:46:04,348 --> 00:46:06,558
-¿Otra vez con nosotros?
-Rasoul.
432
00:46:07,434 --> 00:46:09,561
Necesito un equipo
para un secuestro en Gandab.
433
00:46:10,270 --> 00:46:11,438
Usa tu unidad roja.
434
00:46:11,897 --> 00:46:14,024
No los que siempre están drogados
con insecticida.
435
00:46:14,358 --> 00:46:15,943
Conozco a quién quieres.
436
00:46:17,319 --> 00:46:20,656
Pero los iraníes ya pagaron
para cruzar la frontera.
437
00:46:21,657 --> 00:46:27,204
-Es su objetivo.
-Te pagaré el doble.
438
00:46:28,413 --> 00:46:29,915
No quiero dinero.
439
00:46:30,332 --> 00:46:34,711
Conviérteme en el jefe del ejército,
mi hermano pakistaní.
440
00:46:34,962 --> 00:46:37,840
Bueno, sí.
Asegúrate de que tu equipo esté listo.
441
00:47:19,548 --> 00:47:20,799
Se fueron de la casa segura.
442
00:47:20,883 --> 00:47:22,634
-Vigila por si hay hostiles.
-Enterado.
443
00:47:22,718 --> 00:47:24,720
-Empieza el reloj.
-¿Interactuamos si hacen contacto?
444
00:47:24,928 --> 00:47:28,849
No trabajamos según el Título 50.
Solo podemos recomendar.
445
00:47:28,932 --> 00:47:30,434
Y se preguntan por qué no ganamos.
446
00:47:38,192 --> 00:47:39,193
Luz verde.
447
00:47:39,276 --> 00:47:40,277
Vamos.
448
00:47:52,080 --> 00:47:53,749
Presta atención a las chatarras.
449
00:47:53,957 --> 00:47:54,958
¿A qué?
450
00:47:55,042 --> 00:47:57,211
Un auto chatarra. Nos desharemos de este.
451
00:47:58,378 --> 00:48:00,672
Tal vez deberíamos dividirnos.
452
00:48:00,756 --> 00:48:04,259
Puedo esconderme aquí unos días
y luego volar desde Herat a Pakistán.
453
00:48:04,343 --> 00:48:05,761
Sí, buena idea, Mo.
454
00:48:06,303 --> 00:48:09,139
Descansa antes de que te secuestren
en el aeropuerto de Herat.
455
00:48:09,556 --> 00:48:13,310
Así, durarás más
cuando te arranquen las uñas.
456
00:48:17,314 --> 00:48:20,943
Allá hay un mercado. Por aquí.
457
00:48:25,239 --> 00:48:26,240
Están en el mercado.
458
00:48:46,260 --> 00:48:49,137
-¿A dónde va?
-Dos camionetas acercándose al mercado.
459
00:48:54,309 --> 00:48:55,310
¡Ahí!
460
00:48:59,022 --> 00:49:02,401
Toma las mochilas de atrás.
Espera mi señal, ¿sí?
461
00:49:02,484 --> 00:49:03,485
Bueno.
462
00:50:03,629 --> 00:50:05,797
¡Cambiaron de auto! Camioneta Nissan.
463
00:50:08,425 --> 00:50:09,426
No lo pierdas.
464
00:50:10,302 --> 00:50:11,887
Se pasaron a una camioneta blanca Nissan.
465
00:50:11,970 --> 00:50:14,389
-Nissan blanca.
-Consigan la matrícula.
466
00:50:16,850 --> 00:50:18,143
No puedo encontrarlos.
467
00:50:20,729 --> 00:50:21,855
Busquen en toda la ciudad.
468
00:50:41,625 --> 00:50:42,626
Demonios.
469
00:50:44,962 --> 00:50:46,630
-Hay tráfico.
-Se juntan dos vehículos.
470
00:50:49,299 --> 00:50:50,592
¿Para dónde vamos?
471
00:50:51,760 --> 00:50:55,722
Iremos a Kandahar por la autopista uno,
está del otro lado de la ciudad.
472
00:51:03,647 --> 00:51:05,524
Quédate aquí, por si quiere escapar.
473
00:51:12,865 --> 00:51:14,950
Farzad, ¿estás seguro?
474
00:51:20,205 --> 00:51:22,708
Tenemos compañía, moto negra.
475
00:51:29,298 --> 00:51:30,299
Lo vemos.
476
00:51:35,137 --> 00:51:37,097
Dile que se aleje de la camioneta, Mo.
477
00:51:47,316 --> 00:51:49,276
¡Maldición! ¡Maldito embrague!
478
00:51:52,738 --> 00:51:56,325
¡Dios mío, idiota!
479
00:51:56,408 --> 00:51:57,534
-¡Oye!
-Lo siento.
480
00:51:57,701 --> 00:52:02,247
¿Qué demonios?
Mira lo que le hiciste a mi auto.
481
00:52:02,331 --> 00:52:04,583
Que se caiga tu casa.
482
00:52:09,004 --> 00:52:10,964
Lo siento, espera.
483
00:52:11,965 --> 00:52:13,175
¡Policía!
484
00:52:17,179 --> 00:52:19,431
Sí, ten. Lo siento.
485
00:52:42,079 --> 00:52:43,622
¡Rápido, bloquéenlo! ¡Por aquí, vamos!
486
00:52:56,677 --> 00:52:58,762
¡Tom! ¡Sigue!
487
00:53:12,734 --> 00:53:14,027
¡Baja del auto!
488
00:53:41,430 --> 00:53:43,682
Están en una camioneta
Nissan. ¡Encuéntrenlos!
489
00:53:44,892 --> 00:53:46,560
Ya los están buscando.
490
00:53:55,819 --> 00:53:58,488
La autopista uno está adelante.
491
00:54:03,577 --> 00:54:04,745
¿Qué haces?
492
00:54:07,706 --> 00:54:11,627
-Te digo que vamos mal.
-No, es un atajo.
493
00:54:20,636 --> 00:54:21,637
¡Agáchate!
494
00:54:37,945 --> 00:54:39,863
Me agrada ese tipo, es bueno.
495
00:54:52,000 --> 00:54:54,461
Se escaparon al este, desde el depósito.
496
00:55:23,198 --> 00:55:24,199
Demonios.
497
00:55:24,950 --> 00:55:26,535
Busca la otra en el baúl.
498
00:55:31,790 --> 00:55:37,337
-Sí, gracias a Dios.
-Yo vigilo, tú cambia la rueda.
499
00:55:38,672 --> 00:55:42,384
¿Quién crees que soy?
500
00:55:43,468 --> 00:55:45,512
Apúrate, Mo. Estamos expuestos.
501
00:55:47,222 --> 00:55:48,223
¡Vamos!
502
00:55:49,808 --> 00:55:52,561
¡Maldición! ¡Hazlo tú mismo!
503
00:55:58,734 --> 00:56:01,528
Es la adrenalina, estás tranquilizándote.
504
00:56:01,820 --> 00:56:03,864
-Intenta beber agua.
-¿Quién era el de la moto?
505
00:56:03,947 --> 00:56:07,326
Debes concentrarte, ¿sí?
¡Cambia la maldita rueda!
506
00:56:08,410 --> 00:56:13,749
No, yo sé cuando me mienten.
507
00:56:15,209 --> 00:56:16,251
¿A dónde vas, Mo?
508
00:56:16,752 --> 00:56:22,382
Vine a buscar a la hermana de mi esposa,
y eso es lo que haré.
509
00:56:22,883 --> 00:56:25,469
-¿La hermana de tu esposa?
-¡Sí! Está perdida.
510
00:56:25,552 --> 00:56:30,891
-¡No me iré de Herat hasta encontrarla!
-¡No la encontrarás si estás muerto!
511
00:56:31,308 --> 00:56:32,434
¡Buena suerte!
512
00:56:49,910 --> 00:56:52,746
¿Mo? ¡Dile que salga!
513
00:57:06,093 --> 00:57:08,303
¡Tom! ¡Solo es un niño!
514
00:57:15,310 --> 00:57:16,603
Dile que la suelte.
515
00:57:27,739 --> 00:57:28,740
Cielos.
516
00:57:40,127 --> 00:57:44,882
-No lo lograrás por tu cuenta, Mo.
-Dime qué está pasando realmente.
517
00:57:48,677 --> 00:57:51,388
¡Mi vida está en tus manos!
518
00:57:52,764 --> 00:57:57,561
-Incendié su casa de Irán.
-¿El reactor nuclear?
519
00:58:01,440 --> 00:58:04,193
¿Por qué no nos vienen
a buscar los de tu agencia?
520
00:58:04,276 --> 00:58:06,904
Somos peones en un juego más grande.
521
00:58:06,987 --> 00:58:10,365
Eso quiere decir
que nadie vendrá a rescatarnos.
522
00:58:11,408 --> 00:58:12,409
¿Entiendes?
523
00:58:14,119 --> 00:58:18,624
Debemos llegar a Kandahar,
y luego nos reagruparemos.
524
00:58:23,629 --> 00:58:27,424
¿Sí? Y luego,
te ayudaré a encontrar a tu cuñada.
525
00:58:29,510 --> 00:58:33,931
Lo siento, Mo.
Debí haberte dicho la verdad antes.
526
00:59:19,768 --> 00:59:21,603
¡Se fue hacia allá!
527
00:59:28,861 --> 00:59:33,031
-¿Crees que llegaremos a Kandahar?
-No sin ayuda.
528
00:59:34,616 --> 00:59:37,494
Hay alguien con quien trabajé
antes aquí, en el sur.
529
00:59:38,537 --> 00:59:40,205
Tal vez tenga un helicóptero.
530
00:59:42,165 --> 00:59:43,166
Vamos.
531
00:59:58,098 --> 00:59:59,600
Espejo del Desierto
532
00:59:59,683 --> 01:00:03,020
Visitaré a un viejo amigo en Delaram
533
01:00:11,445 --> 01:00:15,282
Ismail, soy Roman. Necesito un favor.
534
01:00:18,785 --> 01:00:22,706
-¡Cerdos iraníes, váyanse!
-¡Traidores!
535
01:00:23,665 --> 01:00:28,629
Los talibanes nos dejan
llevarnos el cuerpo a Teherán.
536
01:00:33,425 --> 01:00:37,429
-Hola, cariño.
-¿Cuándo vendrás? Quiero preparar la cena.
537
01:00:39,097 --> 01:00:40,098
Llegaré tarde.
538
01:00:42,601 --> 01:00:43,644
¿Todo bien?
539
01:00:46,146 --> 01:00:47,147
¿Farzad?
540
01:00:47,481 --> 01:00:51,443
Volveré apenas pueda.
Dale un beso a Camila, de Baba.
541
01:00:53,946 --> 01:00:54,947
Bueno.
542
01:00:55,989 --> 01:00:57,241
Cuídate, Farzad.
543
01:01:19,888 --> 01:01:20,889
¿Sabes quién soy?
544
01:01:22,224 --> 01:01:23,225
I.S.I.
545
01:01:25,018 --> 01:01:26,144
¿Qué haces aquí?
546
01:01:26,770 --> 01:01:31,608
Protejo el camino de los takfiris,
no creyentes y enemigos de los talibanes.
547
01:01:32,109 --> 01:01:36,905
Puedo construir IED,
rifles, AK, M4 y Sig Sauers.
548
01:01:38,866 --> 01:01:40,200
AK, M4, Sig Sauers.
549
01:01:44,413 --> 01:01:45,914
¿Leíste el Corán?
550
01:01:49,334 --> 01:01:50,335
No, ¿cierto?
551
01:01:51,545 --> 01:01:55,048
¿Cómo puedes saber lo que significa ser
un verdadero creyente?
552
01:01:57,092 --> 01:02:02,389
Verás que es
muy diferente de lo que te dicen.
553
01:02:09,897 --> 01:02:13,692
Oye, pequeño. ¿Viste a este hombre?
554
01:02:15,569 --> 01:02:19,406
-¿Sabes hacia dónde iba?
-Hacia Delaram.
555
01:02:24,578 --> 01:02:25,579
Gracias.
556
01:04:07,598 --> 01:04:11,435
-¿Cuánto falta para llegar?
-Unos 32 km.
557
01:04:17,482 --> 01:04:18,692
¿Escuchas?
558
01:04:21,278 --> 01:04:22,279
Sí.
559
01:04:23,197 --> 01:04:26,867
Creo que le pasa algo a la rueda de nuevo.
560
01:04:30,120 --> 01:04:32,206
No es nuestro auto.
561
01:04:51,016 --> 01:04:52,184
¡Dispara!
562
01:04:58,357 --> 01:04:59,483
Conduce, Mo.
563
01:05:04,071 --> 01:05:06,573
-¡No veo hacia dónde voy!
-¡Sigue derecho!
564
01:05:07,491 --> 01:05:09,451
Nos disparan.
565
01:05:51,285 --> 01:05:52,536
¡Otro disparo!
566
01:06:02,504 --> 01:06:03,505
¡Le dieron!
567
01:06:08,135 --> 01:06:10,846
Se averió el motor, vamos a huir.
568
01:06:13,974 --> 01:06:15,475
¡Vamos! Andando.
569
01:06:26,862 --> 01:06:27,863
¡Corre, Mo!
570
01:06:30,157 --> 01:06:32,367
-¿A dónde?
-¡Solo corre!
571
01:07:06,443 --> 01:07:07,986
¡Aterriza!
572
01:08:00,122 --> 01:08:02,249
Divídanse. Flanqueen su posición.
573
01:08:02,332 --> 01:08:03,333
Enterado.
574
01:08:03,417 --> 01:08:04,418
Enterado.
575
01:09:24,288 --> 01:09:26,375
No, soy yo, Mo.
576
01:09:37,051 --> 01:09:39,971
Están dando vueltas alrededor.
Detente, no te muevas.
577
01:09:40,346 --> 01:09:41,348
¿Está bien?
578
01:10:16,383 --> 01:10:17,384
¡Ahí!
579
01:10:19,553 --> 01:10:20,596
Mátenlo.
580
01:10:48,707 --> 01:10:51,752
Dios, perdona a nuestros vivos y muertos.
581
01:10:52,711 --> 01:10:54,546
Me usaste como carnada.
582
01:10:56,173 --> 01:10:57,299
Bueno, funcionó.
583
01:11:06,725 --> 01:11:08,018
Parece que estamos de a pie.
584
01:11:11,688 --> 01:11:13,065
Estamos reabasteciendo el VANT.
585
01:11:13,524 --> 01:11:15,400
-¿Dónde están?
-Los perdimos.
586
01:11:16,693 --> 01:11:18,570
-¿Roman se contactó?
-No.
587
01:11:19,279 --> 01:11:20,280
¿Por qué?
588
01:11:22,991 --> 01:11:24,243
¿Debería preocuparme?
589
01:11:26,537 --> 01:11:29,706
Si fueran mis hombres,
estaría llamándote cada diez minutos.
590
01:11:42,302 --> 01:11:44,304
¿Seguro que no quieres que te espere?
591
01:11:44,763 --> 01:11:46,682
¿Qué harás si no lo encuentras?
592
01:11:46,765 --> 01:11:49,893
Tom es el único blanco
que queda en este país.
593
01:11:49,977 --> 01:11:52,938
No será difícil de encontrar.
Vuelve a salvo, hermano.
594
01:12:31,685 --> 01:12:33,937
¿Estás listo para luchar por Alá?
595
01:12:42,070 --> 01:12:45,699
"Que el polvo se levante
y los apóstoles escuchen el llanto".
596
01:12:49,244 --> 01:12:50,245
Vamos.
597
01:13:14,686 --> 01:13:15,938
Debo rezar.
598
01:13:27,533 --> 01:13:29,826
Las rodillas me están matando.
599
01:13:30,369 --> 01:13:31,370
Ten.
600
01:13:33,455 --> 01:13:34,456
Toma esto.
601
01:13:48,136 --> 01:13:49,137
Gracias.
602
01:14:35,559 --> 01:14:36,560
Gracias.
603
01:14:47,196 --> 01:14:51,450
No es la mejor forma de romper el ayuno,
604
01:14:51,533 --> 01:14:53,660
pero es lo único que tengo.
605
01:15:17,059 --> 01:15:19,061
¿Compañero de batalla?
606
01:15:24,191 --> 01:15:26,485
Su nombre era Sidiqi.
607
01:15:27,778 --> 01:15:31,740
Fue mi traductor en seis misiones.
608
01:15:33,742 --> 01:15:35,410
Seis malditas misiones.
609
01:15:37,037 --> 01:15:40,457
Intenté que fuera
a Estados Unidos o a Londres.
610
01:15:41,416 --> 01:15:45,712
Donde estuviera a salvo.
El ISIS llegó a Mosul.
611
01:15:47,297 --> 01:15:50,968
Y lo colgaron. Lo dejaron desangrarse.
612
01:15:55,722 --> 01:15:57,724
Dependemos de ustedes para todo.
613
01:16:00,727 --> 01:16:03,480
El idioma, la cultura.
614
01:16:07,734 --> 01:16:10,445
Arriesgan su vida por nosotros
615
01:16:12,072 --> 01:16:15,450
y luego,
les decimos cómo debería ser su país
616
01:16:15,534 --> 01:16:17,202
y cómo deberían comportarse.
617
01:16:20,289 --> 01:16:23,166
La mitad de las veces, ni decimos gracias.
618
01:16:26,420 --> 01:16:31,300
Me alegro de que llegaras a EE. UU.
Recuperaste a tu familia.
619
01:16:33,218 --> 01:16:34,636
No todos lo lograron.
620
01:16:37,681 --> 01:16:41,226
Mi hijo mayor, Hamid, fue asesinado aquí.
621
01:16:48,192 --> 01:16:49,318
¿Estás casado?
622
01:16:52,654 --> 01:16:53,655
Lo estuve.
623
01:16:54,615 --> 01:16:56,658
-¿Tienes hijos?
-Sí.
624
01:16:57,784 --> 01:17:00,329
Tengo una fotografía.
625
01:17:09,505 --> 01:17:14,134
-Ida. Tiene 17 años.
-Es hermosa.
626
01:17:16,094 --> 01:17:17,095
Gracias.
627
01:17:21,475 --> 01:17:25,020
Debía estar en su graduación
este fin de semana.
628
01:17:26,230 --> 01:17:27,648
Debes volver, Tom.
629
01:17:30,317 --> 01:17:33,445
Debes volver y abrazarla,
630
01:17:33,529 --> 01:17:36,490
antes de que te olvides cómo se siente.
631
01:17:37,908 --> 01:17:40,327
Mira, mi Hamid se fue,
632
01:17:41,578 --> 01:17:44,957
y solo me queda una fotografía.
633
01:17:50,420 --> 01:17:51,588
Es gracioso.
634
01:17:54,341 --> 01:17:56,718
Hablo con alguien que apenas conozco.
635
01:17:59,054 --> 01:18:04,017
Me siento más cómodo contigo
que con mi propia familia.
636
01:18:12,734 --> 01:18:13,735
Discúlpame.
637
01:19:45,244 --> 01:19:50,082
Son ellos, alza las manos.
Que sepan que no somos una amenaza.
638
01:19:50,624 --> 01:19:53,585
Es la bandera de un caudillo tayiko.
639
01:19:55,337 --> 01:19:56,338
Lo sé.
640
01:20:00,968 --> 01:20:05,556
-Di que somos amigos de Ismail Rabbani.
-¿Le pides ayuda a Rabbani?
641
01:20:06,014 --> 01:20:08,267
Hazlo antes de que disparen, Mo.
642
01:20:42,759 --> 01:20:49,766
{\an8}CAMPAMENTO MILITAR TAYIKO
PROVINCIA DE FARAH, AFGANISTÁN
643
01:21:29,556 --> 01:21:30,599
Ismail Rabbani.
644
01:21:31,892 --> 01:21:34,603
Amigo, tu cara está en todas las noticias.
645
01:21:36,563 --> 01:21:37,689
Qué bueno verte.
646
01:21:40,359 --> 01:21:43,487
Pasó tanto tiempo. Él es Mohammed.
647
01:22:01,338 --> 01:22:03,549
¿Qué te trae a Farah?
648
01:22:04,925 --> 01:22:06,426
Debemos llegar a Kandahar.
649
01:22:06,510 --> 01:22:10,639
Si hubieras venido ayer
te hubiese llevado yo mismo,
650
01:22:11,682 --> 01:22:14,852
pero los talibanes se llevaron
mi helicóptero al norte.
651
01:22:17,354 --> 01:22:21,441
Te puedo dar un camioneta, tengo varias.
Llegarás en tres horas.
652
01:22:21,525 --> 01:22:22,526
Mi hermano.
653
01:22:23,193 --> 01:22:25,070
Estamos por comer, ¿tienes hambre?
654
01:22:31,660 --> 01:22:32,870
El trabajo de la mañana.
655
01:22:39,084 --> 01:22:43,380
La pasamos bien, ¿no?
Persiguiendo a los Usama.
656
01:22:44,298 --> 01:22:47,092
Sí, pero les dimos batalla, eso seguro.
657
01:22:47,467 --> 01:22:50,345
Parece que fue hace años,
pero no te preocupes.
658
01:22:50,429 --> 01:22:53,056
Volveremos a las andanzas pronto.
659
01:22:53,140 --> 01:22:56,476
Mientras más intentas erradicar
una ideología, más fuerte se vuelve.
660
01:23:02,482 --> 01:23:03,483
No, gracias.
661
01:23:07,905 --> 01:23:10,574
¿Qué le pasa al buen musulmán?
662
01:23:16,079 --> 01:23:19,166
Se debe sentir extraño para ti.
663
01:23:19,833 --> 01:23:23,504
Como si un domador de leones
entrara a la jaula sin su látigo.
664
01:23:24,254 --> 01:23:28,300
Ni estadounidense, ni afgano.
No tienes hogar.
665
01:23:31,470 --> 01:23:35,349
-Sé quién eres realmente.
-¿Yo?
666
01:23:36,808 --> 01:23:40,687
-Ilústrame.
-Eres un traidor.
667
01:23:44,608 --> 01:23:48,362
¿Qué estás haciendo, Mo?
668
01:23:48,445 --> 01:23:51,240
Tu amigo es el caudillo
que arrasó con Herat.
669
01:23:52,324 --> 01:23:57,579
Fue por negocios.
El mejor postor me pagó por eso
670
01:23:57,663 --> 01:24:01,667
y lo haría de nuevo,
como hice con los rusos, el I.S.I.
671
01:24:01,959 --> 01:24:05,295
Lo hice por los estadounidenses,
y ahora lo haré por los talibanes.
672
01:24:05,671 --> 01:24:09,007
Mataste a miles de mujeres y niños.
673
01:24:10,175 --> 01:24:12,386
Uno de ellos era mi hijo.
674
01:24:21,019 --> 01:24:22,020
¿Tu hijo?
675
01:24:26,942 --> 01:24:29,945
Lo siento mucho.
676
01:24:32,155 --> 01:24:33,156
¿Quieres venganza?
677
01:24:33,782 --> 01:24:34,908
¿Eso quieres?
678
01:24:38,078 --> 01:24:40,247
¿Eso es? ¿Venganza? ¿Ojo por ojo?
679
01:24:48,755 --> 01:24:53,677
Ten, toma. Es justo. Un acto violento
debe responderse con otro.
680
01:24:57,472 --> 01:24:58,473
Vamos.
681
01:24:59,433 --> 01:25:00,434
Tómala.
682
01:25:11,820 --> 01:25:15,324
-Ismail, vamos.
-No te metas, Tom.
683
01:25:19,786 --> 01:25:24,917
¿Conoces la historia
del afgano que vivió 700 años?
684
01:25:27,211 --> 01:25:28,712
Cuando cumplió 700 años,
685
01:25:29,296 --> 01:25:33,342
el gran Emir Dost Mohammad Khan
le organizó una fiesta lujosa,
686
01:25:33,425 --> 01:25:37,638
y después de que se fueran los invitados,
el Emir dijo en secreto:
687
01:25:38,639 --> 01:25:40,599
"Me rodean los enemigos.
688
01:25:42,768 --> 01:25:45,229
¿Cuál es su secreto para vivir
689
01:25:45,854 --> 01:25:48,440
en un lugar tan peligroso tanto tiempo?".
690
01:25:49,650 --> 01:25:51,902
El hombre lo miró y le dijo:
691
01:25:53,820 --> 01:25:57,491
"Es sencillo. Cambia de bando".
692
01:25:59,493 --> 01:26:00,744
Conozco esta historia.
693
01:26:05,541 --> 01:26:11,171
Y por eso, tu país nunca será uno.
694
01:26:16,009 --> 01:26:18,679
Dios puede no perdonar tus pecados...
695
01:26:25,352 --> 01:26:26,812
pero yo sí.
696
01:26:33,151 --> 01:26:34,152
Pero yo sí.
697
01:26:35,654 --> 01:26:36,655
Mo.
698
01:26:38,657 --> 01:26:39,658
Ismail.
699
01:26:56,884 --> 01:26:58,927
Lo siento, Mo. No sabía.
700
01:27:00,804 --> 01:27:03,765
Le dijiste hermano.
¿Sabes lo insultante que es?
701
01:27:04,349 --> 01:27:06,894
Mató a mi hijo y a miles más
702
01:27:06,977 --> 01:27:09,605
por culpa tuya
y de personas como tú, que lo empoderan
703
01:27:10,105 --> 01:27:11,982
sin prestar atención a mi gente.
704
01:27:14,484 --> 01:27:17,446
Qué vergüenza.
705
01:27:19,364 --> 01:27:20,365
Para ti.
706
01:27:22,743 --> 01:27:23,744
Mira.
707
01:27:25,078 --> 01:27:27,581
Podemos rechazar su ayuda y marcharnos.
708
01:27:28,582 --> 01:27:33,795
-Si haces eso, cuenta conmigo.
-No, solo quiero volver.
709
01:27:35,088 --> 01:27:36,757
Volver con mi familia.
710
01:27:37,966 --> 01:27:41,595
Eso es. Quiero volver a mi casa.
711
01:27:46,517 --> 01:27:49,019
Es nuestra mejor opción.
712
01:29:00,507 --> 01:29:01,508
¿Hola?
713
01:29:01,758 --> 01:29:07,264
Nuestro objetivo se dirige a Kandahar.
Su vuelo parte en seis horas.
714
01:29:08,098 --> 01:29:12,561
Viaja en una camioneta vieja ANA.
715
01:29:14,104 --> 01:29:15,939
Atraparé al espía para ti.
716
01:29:16,023 --> 01:29:17,274
Bien.
717
01:29:18,483 --> 01:29:22,863
Pero después, quiero un traslado.
Estoy cansado del desierto.
718
01:29:23,405 --> 01:29:28,243
-Es como un cadáver en descomposición.
-¿Y a dónde quieres ir, Kahil?
719
01:29:29,828 --> 01:29:30,829
A Londres.
720
01:29:33,040 --> 01:29:34,041
París.
721
01:29:35,209 --> 01:29:36,210
No lo sé.
722
01:29:36,376 --> 01:29:41,590
Te prometo que recibirás
toda la cultura occidental que deseas.
723
01:29:42,591 --> 01:29:44,009
Solo si haces esto por mí.
724
01:29:53,143 --> 01:29:55,604
Rasoul, soy yo.
725
01:30:12,871 --> 01:30:16,083
¿Crees que esto acabará algún día?
726
01:30:20,003 --> 01:30:22,923
Las guerras antiguas eran por el botín.
727
01:30:23,006 --> 01:30:26,176
Las guerras modernas no son para ganar.
728
01:30:33,100 --> 01:30:34,101
¡Tom!
729
01:31:07,009 --> 01:31:09,303
Maldito Ismail.
730
01:31:13,223 --> 01:31:15,559
Debiste matarlo.
731
01:31:47,216 --> 01:31:51,929
Los pakistaníes se pueden quedar
con tu amigo. O los iraníes.
732
01:31:53,430 --> 01:31:54,973
No me importa.
733
01:31:57,726 --> 01:32:02,397
Pero tú nunca te irás de aquí. Traidor.
734
01:32:04,483 --> 01:32:07,694
Debes pagar por tus pecados.
735
01:32:08,362 --> 01:32:09,363
Rasoul.
736
01:32:10,739 --> 01:32:12,241
¡El ISIS nos ataca!
737
01:32:24,461 --> 01:32:25,712
¡Vamos!
738
01:33:06,920 --> 01:33:08,547
¡Vamos! ¡Allá!
739
01:33:24,313 --> 01:33:25,314
¿Sí?
740
01:33:26,106 --> 01:33:30,277
-¡Los del ISIS nos atacan!
-¿El ISIS? ¿Estás seguro?
741
01:33:30,611 --> 01:33:32,112
¡Tienen armas pesadas!
742
01:33:32,863 --> 01:33:34,615
¡Necesito apoyo aéreo, ahora!
743
01:33:34,865 --> 01:33:35,866
¡Me escuchaste!
744
01:33:35,949 --> 01:33:36,992
No, Rasoul.
745
01:33:37,075 --> 01:33:39,036
No te comportes así,
aguanta hasta que llegue.
746
01:33:39,119 --> 01:33:40,537
Voy por el objetivo.
747
01:33:46,877 --> 01:33:49,463
¡Maldito pakistaní!
748
01:34:28,085 --> 01:34:31,296
¡Dale a la puerta!
749
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
¡Atravesaron la puerta!
¡Todos a la puerta!
750
01:35:40,741 --> 01:35:43,160
-Hola, Thomas.
-Demonios, Roman.
751
01:35:43,535 --> 01:35:45,245
-No es gracioso.
-¿Estás bien?
752
01:35:45,954 --> 01:35:47,372
¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste aquí?
753
01:35:48,081 --> 01:35:52,544
Vine con las Fuerzas Especiales afganas,
simulando ser del ISIS.
754
01:35:53,587 --> 01:35:55,130
-Bien, ¿no?
-Maldición.
755
01:35:55,589 --> 01:35:57,299
Oye, espera. ¿Y Mo?
756
01:35:57,633 --> 01:36:00,969
-Está por aquí, en algún lado.
-Vamos a buscarlo.
757
01:36:11,396 --> 01:36:14,566
¿Mo?
758
01:36:21,740 --> 01:36:23,784
-¿Mo?
-Tom.
759
01:36:26,453 --> 01:36:30,040
Hijo de puta. ¡Roman! ¡Aquí!
760
01:36:31,124 --> 01:36:32,459
Te tengo, Mo. Resiste.
761
01:36:33,752 --> 01:36:34,753
Lo siento, Mo.
762
01:36:36,964 --> 01:36:38,423
Ven, debes levantarte.
763
01:36:49,476 --> 01:36:50,561
Ese no es el ISIS.
764
01:36:50,978 --> 01:36:54,022
-¿Qué?
-Son comandos afganos.
765
01:36:57,526 --> 01:36:59,528
Ya casi llegamos.
766
01:37:04,616 --> 01:37:06,493
¿Y los de las FE? ¿Los podemos sacar?
767
01:37:09,746 --> 01:37:12,332
Nunca dejarán de luchar.
768
01:37:24,303 --> 01:37:26,555
-Los interceptaremos en Maiwand.
-¿Maiwand?
769
01:37:27,723 --> 01:37:31,643
Hay una vieja base de la CIA.
Los británicos tienen un vuelo entrante.
770
01:37:31,727 --> 01:37:35,731
Soy el agente Nazir.
Toda la unidad roja talibán y Badri 313.
771
01:37:35,814 --> 01:37:39,985
Prepárense para reportarse en Maiwand.
772
01:37:42,154 --> 01:37:45,532
-Señor, están ahí.
-Entrando con Reaper.
773
01:37:45,616 --> 01:37:47,659
Confirmando señales
de la fuerza azul de Tom.
774
01:38:11,725 --> 01:38:13,894
No se rinde.
775
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
No.
776
01:38:20,734 --> 01:38:21,985
Quédate cerca.
777
01:38:25,614 --> 01:38:28,909
Quédate en el borde.
Hay una puerta perimetral ahí cerca.
778
01:38:48,387 --> 01:38:49,721
Está detrás de nosotros.
779
01:39:31,972 --> 01:39:34,308
¿Todos bien? ¿Estás bien, Mo?
780
01:39:35,267 --> 01:39:37,144
-Roman, ven.
-Demonios.
781
01:39:38,061 --> 01:39:40,439
-¡Roman!
-Está sangrando mucho.
782
01:39:40,522 --> 01:39:42,399
Mo, encuentra algo
para hacer presión, rápido.
783
01:39:42,482 --> 01:39:44,401
Está bien.
784
01:39:48,280 --> 01:39:52,284
Roman. Aguanta, ¿sí? Llegaremos al vuelo.
785
01:39:54,870 --> 01:39:56,455
-¡Roman!
-¡No, Roman!
786
01:39:56,538 --> 01:39:57,998
-¿Qué estás haciendo?
-¡Roman!
787
01:40:01,293 --> 01:40:03,337
Debemos volver, Tom.
788
01:40:30,572 --> 01:40:32,866
Ten lista la moto.
789
01:40:55,889 --> 01:40:59,309
No hay Dios, excepto Alá.
790
01:41:03,438 --> 01:41:04,481
Y...
791
01:41:06,441 --> 01:41:08,610
Mahoma es
792
01:41:12,364 --> 01:41:14,032
el mensajero de Alá.
793
01:41:16,451 --> 01:41:17,870
El gentil.
794
01:41:21,748 --> 01:41:23,292
El misericordioso.
795
01:41:23,375 --> 01:41:24,710
El bueno.
796
01:41:35,971 --> 01:41:39,433
Soy el agente Nazir.
Equipo de mortero, a mi señal.
797
01:41:55,115 --> 01:41:58,452
¡Disparen a la camioneta! ¡Ahora!
798
01:42:05,626 --> 01:42:07,628
Mo, prepárate.
799
01:42:14,426 --> 01:42:16,762
¡Aguanta, Mo! ¡Ya casi llegamos!
800
01:42:18,055 --> 01:42:20,557
-No lo lograremos, Tom.
-Sí.
801
01:42:41,078 --> 01:42:43,747
Enemigos acercándose por el norte y este.
802
01:42:43,830 --> 01:42:46,083
-¿Armas?
-Cohetes en la ventana izquierda.
803
01:42:46,166 --> 01:42:49,002
-Vuelo de los británicos en un minuto.
-Bloquearán la puerta.
804
01:42:49,086 --> 01:42:51,213
-Diles a los británicos que esperen.
-Enterado.
805
01:42:57,970 --> 01:43:00,472
Delta Bravo Six,
haremos lo mejor por esperar.
806
01:43:00,556 --> 01:43:02,432
Sin embargo, tenemos objetivos civiles.
807
01:43:02,808 --> 01:43:04,977
-Levántense. Vamos, chicos.
-¡Arriba, vamos!
808
01:43:11,608 --> 01:43:12,693
Bien, veo la puerta.
809
01:43:15,696 --> 01:43:17,698
No los dejen entrar a la base.
810
01:43:23,579 --> 01:43:24,580
¡Mira, Tom!
811
01:43:47,769 --> 01:43:48,770
Tom.
812
01:43:49,730 --> 01:43:50,772
Detengan el fuego.
813
01:43:50,856 --> 01:43:52,900
Las fuerzas talibanes, mantengan posición.
814
01:44:00,282 --> 01:44:02,576
El objetivo es mío, entraré.
815
01:44:25,307 --> 01:44:27,309
Quédate aquí.
816
01:44:33,565 --> 01:44:34,566
¡Tom!
817
01:44:35,651 --> 01:44:37,110
Te matará.
818
01:44:40,489 --> 01:44:42,908
Pero no en el suelo.
819
01:45:21,071 --> 01:45:22,072
¡Demonios!
820
01:45:48,098 --> 01:45:51,393
Te tengo.
821
01:46:02,571 --> 01:46:03,697
Maldición.
822
01:46:04,990 --> 01:46:08,327
Lo siento, Mo. Te defraudé.
823
01:46:13,332 --> 01:46:16,502
-El plan de Dios.
-El plan de Dios.
824
01:46:21,882 --> 01:46:25,844
Más de 50 enemigos en la base.
825
01:46:25,928 --> 01:46:30,098
-¿Qué tiene nuestro Reaper?
-Bombas GBU y misiles, señor.
826
01:46:32,726 --> 01:46:34,853
Envíele un mensaje al piloto.
827
01:46:34,937 --> 01:46:39,066
¿Qué hace? No tenemos la autoridad.
828
01:46:39,441 --> 01:46:41,693
No me importa la autoridad,
que me despidan.
829
01:46:43,195 --> 01:46:45,405
No veré morir
a ningún otro hombre nuestro.
830
01:46:48,408 --> 01:46:49,409
Tom.
831
01:46:52,246 --> 01:46:54,540
Fue un honor.
832
01:46:55,999 --> 01:46:58,001
El honor es mío.
833
01:47:34,538 --> 01:47:38,083
Volvamos a casa, Mo.
834
01:48:02,941 --> 01:48:05,194
Vamos, rápido.
835
01:48:23,462 --> 01:48:25,547
Un momento.
836
01:48:29,801 --> 01:48:30,802
¡Vamos!
837
01:48:34,681 --> 01:48:38,143
-¡Nos hirieron!
-¡Avancen!
838
01:48:38,227 --> 01:48:41,230
-¡El médico!
-¡Vamos!
839
01:49:32,489 --> 01:49:34,658
No volveré a ver mi tierra.
840
01:49:38,829 --> 01:49:42,583
Sí. Y yo estaré contigo
841
01:49:44,543 --> 01:49:47,379
cuando encuentres
a la hermana de tu esposa.
842
01:50:12,571 --> 01:50:16,283
{\an8}UN KILÓMETRO DE LA FRONTERA
DE IRÁN Y PAKISTÁN
843
01:50:57,407 --> 01:50:59,409
Puedes irte.
844
01:51:07,835 --> 01:51:09,837
AEROPUERTO
GATWICK DE LONDRES
845
01:51:26,812 --> 01:51:29,147
Me alegra que llamaras.
846
01:51:29,231 --> 01:51:31,733
Los británicos quieren saber
qué le pasó a la periodista.
847
01:51:33,151 --> 01:51:36,405
Cuando capturé al agente de la Mossad
en Teherán, el año pasado,
848
01:51:37,531 --> 01:51:39,157
le dije una simple verdad.
849
01:51:40,200 --> 01:51:44,496
Pasa mucho tiempo en Teherán,
e Israel dejará de existir.
850
01:51:45,289 --> 01:51:49,084
Lo tomó como una amenaza,
pero era solo un consejo.
851
01:51:50,169 --> 01:51:51,670
De un compatriota a otro.
852
01:51:52,629 --> 01:51:54,506
Debes volver a tu casa...
853
01:51:56,425 --> 01:51:58,552
-¡Papá!
-...para saber por qué peleas.
854
01:52:00,637 --> 01:52:01,638
Hola.
855
01:52:02,306 --> 01:52:03,307
Hola.
856
01:52:09,271 --> 01:52:10,272
¡Volviste!
857
01:52:15,569 --> 01:52:18,572
-¿Qué pasó?
-Estoy bien.
858
01:52:25,829 --> 01:52:27,122
Qué grande.
859
01:52:27,497 --> 01:52:29,875
Papá, no le digas a tu hija
adolescente que está grande.
860
01:52:30,501 --> 01:52:32,711
Bueno, sabes lo que quiero decir.
65581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.