All language subtitles for Jericho.Mansions.2003.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,404 --> 00:00:46,407 Вас когда-нибудь интересовало то,.. 2 00:00:46,407 --> 00:00:51,412 ...что на самом деле происходит вокруг вас в вашем доме? Например, на стенах, на полу? 3 00:00:51,412 --> 00:00:54,415 Что с холодной или с горячей водой? 4 00:00:54,415 --> 00:00:58,377 С водопроводными трубами? Вдруг они протекают. 5 00:01:01,422 --> 00:01:08,379 Это очень важно. Мало ли что может случиться, если вовремя не остановить протечки. 6 00:01:40,461 --> 00:01:43,422 Несколькими днями раньше. 7 00:01:44,465 --> 00:01:48,469 Позвольте мне рассказать вам о тех людях, кого я помню, близких мне людях. 8 00:01:48,469 --> 00:01:53,474 Это Донна Черри. Она профессиональная массажистка. 9 00:01:53,474 --> 00:01:58,479 А это её муж Билл. Редкостный кретин. 10 00:01:58,479 --> 00:02:02,483 Одно светлое пятнышко в их совместной жизни - дочка Холли. 11 00:02:02,483 --> 00:02:05,444 Бедная малышка с вошками. 12 00:02:20,501 --> 00:02:24,505 Это Вэлда. Вэлда со своей птичкой Биби. 13 00:02:24,505 --> 00:02:27,508 И неисчислимое множество всяких кукол и клоунов,.. 14 00:02:27,508 --> 00:02:31,471 ...имена которых, при всём желании, я никогда бы не запомнил. 15 00:02:32,513 --> 00:02:35,474 Правда, имена всё равно ничего не значат в этой жизни. 16 00:02:43,524 --> 00:02:46,527 А это самая знатная фигура - хозяйка пансиона. 17 00:02:46,527 --> 00:02:50,531 Упрямая и невыносимая женщина по имени Лили Мэлник. 18 00:02:50,531 --> 00:02:53,534 Непробиваемая, как фундамент этого пансиона. 19 00:02:53,534 --> 00:02:57,538 Она родом откуда-то из Франции, но это не самый худший её недостаток. 20 00:02:57,538 --> 00:02:59,540 Тот, кто в ящике, - её муж Роберт. 21 00:02:59,540 --> 00:03:03,503 Крепкий мужик был. Скончался только после трёх ударов. 22 00:03:06,547 --> 00:03:09,508 Не понимаю, как он мог так долго терпеть её. 23 00:03:10,551 --> 00:03:14,555 Будем надеяться, что бедняга наконец-то обрёл покой. 24 00:03:14,555 --> 00:03:19,560 Тридцать лет назад они приехали в это здание, отремонтировали его и стали сдавать комнаты. 25 00:03:19,560 --> 00:03:24,565 Я был с ними с самого начала. Занимался по хозяйству. 26 00:03:24,565 --> 00:03:30,571 Все работы были на мне. Мне даже доверили подобрать обои. 27 00:03:30,571 --> 00:03:33,532 Я это сделал успешно. 28 00:03:37,578 --> 00:03:39,580 Думаешь, я такая уж идиотка? 29 00:03:39,580 --> 00:03:42,583 А эта женщина, которая кричит, - Долорес О"Доннел. 30 00:03:42,583 --> 00:03:45,586 - И не веди себя, как малое дитя! - Вы только послушайте её. 31 00:03:45,586 --> 00:03:51,542 И не считай меня за дурочку! Что ты носом уткнулся в тарелку? Я разговариваю с тобой! 32 00:03:52,593 --> 00:03:57,598 Ах ты, сволочь! Что ты делаешь? Не выбрасывай! Я кому сказала? 33 00:03:57,598 --> 00:04:02,552 Эта парочка очень странная. Добавить больше нечего. 34 00:04:14,615 --> 00:04:18,619 А это Гилберт. Настоящий художник. 35 00:04:18,619 --> 00:04:23,573 Любит чистоту и порядок. Тошно смотреть. 36 00:04:27,428 --> 00:04:30,388 Осталось рассказать ещё об одном близком мне человеке. 37 00:04:33,113 --> 00:04:35,115 О себе. 38 00:04:35,115 --> 00:04:39,078 Что касается меня, сами всё поймёте. 39 00:04:40,641 --> 00:04:47,648 Это мой мир. 6 этажей, 34 квартиры, 68 дверей, 72 окна,.. 40 00:04:47,648 --> 00:04:52,602 ..лифты, мили водопроводных труб, электропроводки и так далее. 41 00:05:09,670 --> 00:05:15,626 Опять завыла. Заткнись. Заткнись, наконец! 42 00:05:16,677 --> 00:05:21,232 На сегодня всё. Мне пора. Боюсь опоздать. 43 00:05:34,174 --> 00:05:37,135 Биби? Биби? 44 00:05:38,699 --> 00:05:40,657 Биби! 45 00:05:41,702 --> 00:05:43,660 Биби! 46 00:05:45,706 --> 00:05:47,664 Чёрт побери! 47 00:05:50,711 --> 00:05:54,469 Долорес, вернись сейчас же! 48 00:05:55,516 --> 00:05:56,472 Долорес! 49 00:05:57,518 --> 00:05:58,474 Долорес! 50 00:06:35,756 --> 00:06:38,759 Не дотрагивайся до него! Не подходи! 51 00:06:38,759 --> 00:06:43,764 Да как ты смеешь! Ах ты, мерзкий, вонючий, никчёмный тип! 52 00:06:43,764 --> 00:06:49,720 Не подходи к нему! Это был прекрасный человек! Ты ему не чета! 53 00:08:48,088 --> 00:08:50,046 "ПАНСИОН "ДЖЕРИКО" 54 00:08:56,897 --> 00:09:01,902 Роберт Мэлник не только внёс достойный вклад в дело развития машиностроения,.. 55 00:09:01,902 --> 00:09:05,906 ...он, как личность, обогатил каждого, с кем ему приходилось общаться,.. 56 00:09:05,906 --> 00:09:09,869 ...своей дружбой, ценностью характера и своей безграничной добротой. 57 00:09:11,391 --> 00:09:13,349 Мы никогда не забудем его. 58 00:10:20,981 --> 00:10:22,983 А-а, это Вы. 59 00:10:22,983 --> 00:10:27,788 Не надо выбрасывать это в мусор. Я же просил Вас. 60 00:10:27,788 --> 00:10:29,746 Да пошёл ты! 61 00:12:06,086 --> 00:12:08,088 Вы всё-таки поймали свет, мистер. 62 00:12:08,088 --> 00:12:11,528 И чуть дуба не дал в ванной. Шёл один кипяток. 63 00:12:14,094 --> 00:12:17,097 - Я сейчас проверю. - Это безобразие! 64 00:12:17,097 --> 00:12:20,100 У меня перед глазами пролетела вся моя жизнь! 65 00:12:20,100 --> 00:12:23,061 До сих пор мурашки по коже ползают! 66 00:12:27,107 --> 00:12:31,111 - Я же просил Вас. - А Вы скажите это Гилберту. 67 00:12:31,111 --> 00:12:37,117 Этот дом и всё, что в нём находится, - моё хозяйство, я за всё отвечаю. 68 00:12:37,117 --> 00:12:41,080 Да, я знаю. Наверное, Вы давно здесь делали обход. 69 00:12:45,125 --> 00:12:47,083 Жучок в обогревателе. 70 00:12:50,931 --> 00:12:52,081 Входите. 71 00:12:52,933 --> 00:12:59,094 - Я пришёл проверить, как у Вас с водой. - Вообще-то, Юджин уже смотрел. 72 00:13:00,140 --> 00:13:02,098 Юджин? Понятно. 73 00:13:04,144 --> 00:13:10,100 Ну, раз уж Вы уже зашли, то не могли бы ещё разочек взглянуть? 74 00:13:11,151 --> 00:13:13,109 Прошу Вас. 75 00:13:14,154 --> 00:13:18,158 Я спрашиваю у ветеринара: "А вдруг у Биби был инфаркт?" 76 00:13:18,158 --> 00:13:24,114 А он сам ни с того ни с сего сам стал спрашивать меня о моих духах! 77 00:13:25,406 --> 00:13:32,329 Оказывается, духи смертельно опасны для лёгких многих птичек, представляете? 78 00:13:34,174 --> 00:13:38,137 Получается, что это я сама убила мою Биби! 79 00:13:39,179 --> 00:13:41,137 Кажется, всё в порядке! 80 00:13:46,907 --> 00:13:49,139 Леонард, Вы там живы? 81 00:13:52,192 --> 00:13:56,155 Видите? Корм не тот. 82 00:13:58,198 --> 00:14:00,156 Слишком липкий. 83 00:14:03,203 --> 00:14:06,164 Да Вы пейте, пейте. Полезно для здоровья. 84 00:14:24,545 --> 00:14:32,665 Вы уж простите, это Биби наделала в свой последний полёт. Никак не хочет отмываться. 85 00:14:52,052 --> 00:14:56,208 - Какого чёрта тебе надо? - Вас ждут внизу какие-то люди. 86 00:15:10,270 --> 00:15:19,279 Привет тебе, Лили Мэлник! 30 лет, 30 зим! Сколько мы не виделись! 87 00:15:19,279 --> 00:15:25,235 От меня тебе презент! Жди, я уже заказала билет! 88 00:15:27,287 --> 00:15:31,291 Какой билет? Мне презент? Что это ещё за мусор такой? 89 00:15:31,291 --> 00:15:36,296 Этот мусор передаёт Вам мадам Бетино из Франции, из Тулузы. 90 00:15:36,296 --> 00:15:38,298 Моя сестра? 91 00:15:38,298 --> 00:15:40,300 Пошли, ребята, нам здесь больше нечего делать. 92 00:15:40,300 --> 00:15:43,303 - А разве вы ответы не берёте? - Звоните в агентство. Телефон в справочнике. 93 00:15:43,303 --> 00:15:49,309 Телефон? Мне не нужен никакой телефон! Передайте этой жирной корове: 94 00:15:49,309 --> 00:15:57,235 ...если она отважится сесть на самолёт, я буду молиться, чтобы он взорвался над Атлантикой! 95 00:15:58,318 --> 00:16:02,322 "Какая радость узнать о тебе, моя дорогая сестричка,.. 96 00:16:02,322 --> 00:16:07,327 ...после стольких лет молчания с твоей стороны. Я так рада, что ты ещё жива." 97 00:16:07,327 --> 00:16:10,330 "Бедный Роберт, мне его так жаль." 98 00:16:10,330 --> 00:16:14,334 "Я присматривала за одним стариком. Так это он показал мне некролог о Роберте." 99 00:16:14,334 --> 00:16:17,818 "Так я и узнала о Вас. Слава Богу, мы наконец-то нашли тебя." 100 00:16:17,818 --> 00:16:21,781 "Отныне нас ничто не разлучит. Мы будем вместе..." 101 00:16:26,547 --> 00:16:30,350 О, Боже. Боже, Боже. 102 00:16:30,350 --> 00:16:39,313 О, Боже. Боже, что мне делать? Что же мне теперь делать? О, Боже. 103 00:16:51,852 --> 00:16:53,854 Офицера Стейси, пожалуйста. 104 00:16:53,854 --> 00:16:55,812 А мне нужно поговорить с ним! 105 00:17:02,382 --> 00:17:06,345 Обычное дело, теперь она будет возиться с замками целых полчаса. 106 00:17:07,387 --> 00:17:09,990 Так Вы впустите нас или нет, миссис Мэлник? 107 00:17:09,990 --> 00:17:11,948 Сейчас, сейчас. 108 00:17:12,993 --> 00:17:18,356 Ты же знаешь, что у них тут случилось. Отмучился, бедняга, царствие ему небесное. 109 00:17:20,401 --> 00:17:23,043 Если я правильно понял, она считает,.. 110 00:17:23,043 --> 00:17:28,048 ...что комендант здания мистер Грей регулярно по ночам ворует её ценности. 111 00:17:28,048 --> 00:17:35,696 Ценности? Старые чулки, газетные вырезки, пепельницы - вот это всё, что он ворует. 112 00:17:35,696 --> 00:17:39,700 Тогда зачем мы тратим впустую своё время, если эта женщина не от мира сего? 113 00:17:39,700 --> 00:17:44,425 - Для меня каждый звонок граждан важен. - Вы такой благородный. 114 00:17:44,425 --> 00:17:47,147 Благородный? Мне просто интересно. 115 00:17:47,147 --> 00:17:51,432 Подожди, зайдёшь к ней и узнаешь, увидишь такое, что просто ахнешь. 116 00:17:51,432 --> 00:17:54,154 Вся жизнь твоя может измениться. 117 00:17:54,154 --> 00:17:56,112 Может, вызовем подкрепление? 118 00:18:02,443 --> 00:18:07,928 Эта прелесть становится всё вкуснее и вкуснее с каждым разом. Лучший торт в нашем городке. 119 00:18:07,928 --> 00:18:12,933 Не удивительно, что моему напарнику так хочется взять ещё. Вы не возражаете? 120 00:18:12,933 --> 00:18:17,458 - Берите. Не будете есть, выброшу. - Нет, этого мы не допустим. 121 00:18:17,458 --> 00:18:19,416 Отличная пропитка. 122 00:18:21,462 --> 00:18:24,465 Итак, полагаю, у нас есть подозреваемый. 123 00:18:24,465 --> 00:18:29,419 На этот раз, офицер Стейси, Вы должны посадить его. 124 00:18:32,473 --> 00:18:34,475 Мистер Грей, если Вам нужен ордер на обыск... 125 00:18:34,475 --> 00:18:38,438 Нет, нет, вы вольны смотреть, где угодно. 126 00:18:39,480 --> 00:18:44,485 Вы не понимаете. В данный момент речь не идёт о какой-то мелочи. 127 00:18:44,485 --> 00:18:48,489 Миссис Мэлник уверяет, что часы её мужа стоили 25 тысяч. 128 00:18:48,489 --> 00:18:50,447 Мне очень жаль, мистер Грей. 129 00:18:51,492 --> 00:18:54,495 А какая для меня разница, сколько? Мне нечего скрывать. 130 00:18:54,495 --> 00:19:00,501 Если так, то, я тогда не понимаю, зачем ей надо было всё это выдумывать. 131 00:19:00,501 --> 00:19:07,459 Я понятия не имею. Безумцы творят безумные вещи, вот и всё. 132 00:19:08,509 --> 00:19:10,467 А кто это с Вами на фото? Ваша жена? 133 00:19:12,513 --> 00:19:14,515 - Это моя сестра. - Сестра? 134 00:19:14,515 --> 00:19:16,473 - Да. - Да неужели? 135 00:19:17,518 --> 00:19:19,476 А как её зовут? 136 00:19:23,524 --> 00:19:25,526 - Маргарита. - Маргарита? 137 00:19:25,526 --> 00:19:27,528 - Да. - Красивая женщина. 138 00:19:27,528 --> 00:19:29,530 Спасибо. 139 00:19:29,530 --> 00:19:32,491 Ах ты, подлец! Мерзавец! 140 00:19:33,534 --> 00:19:38,488 - Не надо. Прекратите, миссис Мэлник. - Успокойтесь. 141 00:19:39,540 --> 00:19:42,342 Видите? Видите? 142 00:19:42,342 --> 00:19:44,545 - Я впервые в жизни вижу эти часы. - Арестуйте его! 143 00:19:44,545 --> 00:19:47,548 - Я проверял, их там не было! - Значит, плохо проверили! 144 00:19:47,548 --> 00:19:50,551 Ещё одно слово, и я арестую Вас за подбрасывание улик! 145 00:19:50,551 --> 00:19:52,553 Чего Вы добиваетесь, миссис Мэлник? 146 00:19:52,553 --> 00:19:56,557 Всё! С меня довольно! Вон отсюда! Ты уволен! 147 00:19:56,557 --> 00:20:00,561 - Секундочку! - Секундочку? Я 30 лет этого ждала! 148 00:20:00,561 --> 00:20:03,564 Успокойтесь! Сделайте глубокий вдох и успокойтесь! 149 00:20:03,564 --> 00:20:06,525 Забирай свои вещи и убирайся вон отсюда! 150 00:20:09,570 --> 00:20:13,574 Смотрите, я член ассоциации комендантов. 151 00:20:13,574 --> 00:20:18,528 Всё ясно, миссис Мэлник. У него есть права, Вы не можете уволить его без причины. 152 00:20:39,600 --> 00:20:42,603 Что это с вами? Слышали, что посоветовали полицейские? 153 00:20:42,603 --> 00:20:45,606 Нам нужны видеокамеры, мы поставим их в коридорах. 154 00:20:45,606 --> 00:20:48,609 По-моему, кого-то очень сильно беспокоят приведения. 155 00:20:48,609 --> 00:20:54,615 Да, беспокоят. Я о том и говорю. Будем сидеть сложа руки, ещё не то случится в этом доме. 156 00:20:54,615 --> 00:20:58,619 Я могу достать новую систему. Я ими занимался в своё время. 157 00:20:58,619 --> 00:21:02,623 Установить её - раз плюнуть. Готов это сделать бесплатно. 158 00:21:02,623 --> 00:21:08,629 Может быть, сначала проконсультируемся с Леонардом? Как-никак это его территория. 159 00:21:08,629 --> 00:21:12,833 С ним? Вы только послушайте её! Да она с ума сошла! 160 00:21:12,833 --> 00:21:16,236 Прекрасно. Тогда, может быть, мы с Вами проконсультируемся, миссис Мэлник? 161 00:21:16,236 --> 00:21:20,240 Разве хозяйка пансиона не обязана обеспечивать безопасность своих жильцов? 162 00:21:20,240 --> 00:21:23,644 Надо бы хорошенько подумать. Видеокамеры - это всё-таки роскошь. 163 00:21:23,644 --> 00:21:26,647 - Предлагаю проголосовать. Все - за? - Да!!! 164 00:21:26,647 --> 00:21:29,608 Отлично, займёмся делами. 165 00:21:46,667 --> 00:21:48,625 А ты видел этого ковбоя? 166 00:22:04,685 --> 00:22:07,646 Привет! Ну как вы тут? 167 00:22:10,691 --> 00:22:13,694 Спасибо, Вы такой милый. Вы спасли меня. 168 00:22:13,694 --> 00:22:17,698 Беги к себе наверх, милая. Там тебя кое-что ждёт. 169 00:22:17,698 --> 00:22:20,659 Холли, ты что-то забыла. 170 00:22:24,705 --> 00:22:27,347 - А ещё? - Спасибо, мистер Грей. 171 00:22:27,347 --> 00:22:29,305 Не за что. 172 00:22:33,714 --> 00:22:35,672 Вы почти закончили его? 173 00:22:38,719 --> 00:22:42,242 Этот Ваш мост - какое-то чудо. 174 00:22:42,242 --> 00:22:45,726 Да, он просто в голове сидел. 175 00:22:45,726 --> 00:22:48,729 Никогда не думала, что такое можно сделать из обычных скрепок. 176 00:22:48,729 --> 00:22:52,733 Я только надеюсь, что мне дадут закончить его. 177 00:22:52,733 --> 00:22:54,735 Что Вы имеете в виду? 178 00:22:54,735 --> 00:22:57,738 Боюсь, мне придётся съезжать. 179 00:22:57,738 --> 00:22:59,740 Съезжать? 180 00:22:59,740 --> 00:23:03,703 Вы имеете в виду установку этих камер? 181 00:23:06,747 --> 00:23:14,708 Только между нами. Есть большая разница между тем, что Билл говорит, и тем, что он делает. 182 00:23:22,763 --> 00:23:25,245 - Это видеомагнитофон. - Нельзя его оставлять здесь. 183 00:23:25,245 --> 00:23:28,769 Не мешайтесь под ногами. Лучше помогите разгрузить машину. 184 00:23:28,769 --> 00:23:30,771 Сами разгрузим. Ты же на улицу не выходишь. 185 00:23:30,771 --> 00:23:33,527 Нельзя оставлять здесь все эти вещи. 186 00:23:34,575 --> 00:23:37,778 - Привет, быстро ты. - Не люблю чесать языком. 187 00:23:37,778 --> 00:23:41,782 Кто-нибудь шею сломает. Уберите, прошу вас. 188 00:23:41,782 --> 00:23:44,785 Кстати, никто не видел мой сотовый? Куда-то делся. 189 00:23:44,785 --> 00:23:47,347 Если найду, дам знать. 190 00:24:33,634 --> 00:24:35,592 - Леонард? - Донна? 191 00:24:36,316 --> 00:24:38,274 А куда Вы идёте? 192 00:24:38,839 --> 00:24:40,797 А Вы что-то имеете против? 193 00:24:41,842 --> 00:24:48,800 Нет, просто машины барахлят. Только одна работает, и та занята. 194 00:24:49,850 --> 00:24:52,811 Серьёзно? Ну так займитесь их ремонтом. 195 00:24:53,854 --> 00:25:00,812 Может быть, я за Вас постираю потом и даже занесу всё к Вам в квартиру? 196 00:25:02,863 --> 00:25:07,419 Вы хотите постирать за меня? Пожалуйста. 197 00:25:09,870 --> 00:25:11,828 У дачи! 198 00:26:18,939 --> 00:26:24,702 Чёрт побери! Сколько мусора от этой суки! 199 00:26:37,958 --> 00:26:40,919 Проклятье! Пропади ты пропадом! 200 00:27:16,997 --> 00:27:17,953 Чёрт! 201 00:27:58,038 --> 00:28:00,999 Доброе утро. Осторожнее, пол скользкий. 202 00:28:02,042 --> 00:28:04,044 - Как дела? - Хорошо. 203 00:28:04,044 --> 00:28:06,046 А почему свет вчера пропал? 204 00:28:06,046 --> 00:28:10,009 Мы меняли предохранители, вот и выключали свет. 205 00:28:12,052 --> 00:28:13,487 Извините. 206 00:28:16,056 --> 00:28:18,058 Вы не поможете мне? 207 00:28:18,058 --> 00:28:21,301 - А кто это у нас? - Я Холли, у меня вошки. 208 00:28:21,301 --> 00:28:25,385 Вошки? Как это такая гадость попала в такую хорошенькую головку? 209 00:28:25,385 --> 00:28:27,428 Какой большой ботинок! 210 00:28:27,428 --> 00:28:30,791 Я не смогла взять второй, я даже не смогла дядю рассмотреть. 211 00:28:30,791 --> 00:28:34,025 - Какого дядю? - Того, кто прячется в мусорном бачке. 212 00:28:41,081 --> 00:28:44,634 Ладно, милая, спасибо тебе. А сейчас ступай. 213 00:28:51,091 --> 00:28:54,094 Скорее всего, упал с 5-го или 6-го этажа. 214 00:28:54,094 --> 00:28:58,098 Это точно. И падал, скорее всего, уже мёртвым. 215 00:28:58,098 --> 00:29:02,102 Чем его били, как вы думаете? Есть предположения? 216 00:29:02,102 --> 00:29:05,105 Стейси, сделайте одолжение, опечатайте мусоросборник на всех этажах. 217 00:29:05,105 --> 00:29:08,108 - Может быть, найдём какие-нибудь улики. - Будет сделано. 218 00:29:08,108 --> 00:29:12,112 Уточните, когда последний раз забирали мусор. Позвоните в агентство. 219 00:29:12,112 --> 00:29:14,070 Есть версии? 220 00:29:15,115 --> 00:29:18,118 - Может, кто-нибудь из соседей? - Мы пытаемся найти его жену. 221 00:29:18,118 --> 00:29:21,079 В основном удары наносились по затылку. 222 00:29:24,124 --> 00:29:33,087 Билли! Билли! Билли! Не трогайте меня! Не трогайте меня! Билли! Оставьте меня! 223 00:29:35,135 --> 00:29:38,893 - Вот вы и нашли его жену. - Вообще-то, нет, сэр, это не его жена. 224 00:30:38,198 --> 00:30:40,200 Моя мамочка очень опечалена. 225 00:30:40,200 --> 00:30:49,163 Она сказала, что мой папочка уехал далеко по делам и ещё очень-очень долго не вернётся. 226 00:31:02,222 --> 00:31:06,226 - Алло? Донна? - Я не могу сейчас говорить. 227 00:31:06,226 --> 00:31:10,230 Но если полицейские будут спрашивать, скажите, что Вы всю ночь играли со мной в карты. 228 00:31:10,230 --> 00:31:14,386 - Донна... - Мы играли в карты, хорошо? Пока. 229 00:33:03,343 --> 00:33:05,345 Откуда он у тебя? 230 00:33:05,345 --> 00:33:12,110 Я нашла его утром в коридоре и забыла отдать тебе. 231 00:33:34,374 --> 00:33:38,337 Мамочка, не надо! Я не хочу! 232 00:33:40,380 --> 00:33:46,386 Я не могу так! Я не хочу, мамочка! Не надо, мамочка! Я не хочу! 233 00:33:46,386 --> 00:33:53,344 Не надо, мамочка! Я не хочу! Я не могу так! Я не хочу, мамочка! 234 00:33:54,394 --> 00:34:03,357 Я не могу так! Я не хочу, мамочка! Не надо, мамочка! Я не хочу! 235 00:34:40,441 --> 00:34:43,402 - О, Боже! - Извините, извините. 236 00:34:45,446 --> 00:34:48,449 - Что Вы здесь делаете? - Я? 237 00:34:48,449 --> 00:34:53,454 Холли бродила внизу, и я решил её не будить. 238 00:34:53,454 --> 00:35:01,415 Ах, да. Она бродит по ночам. Надо было привести её ко мне. 239 00:35:02,463 --> 00:35:05,424 Извините. Говорю Бог знает что. 240 00:35:08,469 --> 00:35:12,473 Мне дали какие-то таблетки успокоительные. 241 00:35:12,473 --> 00:35:20,434 Толку от них никакого. Голова кругом идёт. Леонард, что будем делать? 242 00:35:24,485 --> 00:35:26,443 Не знаю. 243 00:35:44,505 --> 00:35:47,067 Хочешь меня, малыш? 244 00:37:27,608 --> 00:37:29,566 Не спешите, миссис Черри. 245 00:37:30,611 --> 00:37:34,368 Не знаю. Похоже, это его вещи. 246 00:37:35,616 --> 00:37:37,574 В комнате что-нибудь пропало? 247 00:37:39,099 --> 00:37:41,570 Мне бы знать, что у него тут было. 248 00:37:44,625 --> 00:37:49,029 Ах, да. Он три дня назад потерял свой сотовый. 249 00:37:49,029 --> 00:37:52,992 - Где, не знаете? - Он пробовал звонить, но телефон молчал. 250 00:37:54,635 --> 00:37:56,637 Попробуем и мы. Номер? 251 00:37:56,637 --> 00:37:59,598 718-26-26. 252 00:38:03,644 --> 00:38:05,602 Звонит. 253 00:38:08,649 --> 00:38:10,607 "Я сгораю от любви." 254 00:38:11,652 --> 00:38:13,654 Боже, как Вы догадались? 255 00:38:13,654 --> 00:38:16,657 - Он звонит внизу. - Не понял. 256 00:38:16,657 --> 00:38:18,729 Телефон звонит внизу. 257 00:38:25,145 --> 00:38:27,103 Подожди, подожди! 258 00:38:27,668 --> 00:38:29,102 Осторожно. 259 00:38:31,672 --> 00:38:35,476 - Что случилось? - Прошу Вас быстро одеться! 260 00:38:35,476 --> 00:38:38,679 - Что всё это значит? - Заткнись и быстро одевайся! 261 00:38:38,679 --> 00:38:40,681 - Есть запись. - Чей это сотовый? 262 00:38:40,681 --> 00:38:43,437 - Это не мой! - Ты совершенно прав. 263 00:38:46,687 --> 00:38:52,693 Привет, милый, это Долорес. Не забыл, у нас с тобой свидание? 264 00:38:52,693 --> 00:38:56,656 Жду его с нетерпением. Пока, любовь моя. 265 00:38:58,178 --> 00:39:00,180 Где твоя жена? 266 00:39:00,180 --> 00:39:02,138 В магазине. 267 00:39:03,704 --> 00:39:06,707 Меня подставили! Я впервые в жизни вижу этот сотовый! 268 00:39:06,707 --> 00:39:08,709 Шевелись! Пошёл! 269 00:39:08,709 --> 00:39:13,663 Куда вы его ведёте? Оставьте его в покое! Вы не того арестовали! 270 00:39:14,715 --> 00:39:17,718 Вы что, глухие? Он же сказал, что он тут ни при чём! 271 00:39:17,718 --> 00:39:22,723 - А Вы-то тут при чём? - Я при чём? Это вы должны быть при чём! 272 00:39:22,723 --> 00:39:25,684 Вы ищете убийцу? Вот он! 273 00:39:27,728 --> 00:39:30,689 Вот он, этот мерзавец! 274 00:39:40,220 --> 00:39:42,178 Детектив! 275 00:39:45,746 --> 00:39:47,704 Спасибо. 276 00:39:56,757 --> 00:40:04,765 Так. Суп, суп, суп, ещё суп. Я купила то, что Вы просили. 277 00:40:04,765 --> 00:40:11,772 Чёрт, где же ещё? Куда же я его положила? Боже, я оставила его в магазине! 278 00:40:11,772 --> 00:40:14,775 Только не надо ради меня снова бежать в магазин. Спасибо. 279 00:40:14,775 --> 00:40:18,738 Я понимаю. Только я места себе не нахожу. 280 00:40:19,780 --> 00:40:23,538 Боже, он лежал такой тихий, спокойный! 281 00:40:24,585 --> 00:40:26,787 - Билл? - Да. 282 00:40:26,787 --> 00:40:31,872 Присядьте. Они сказали, кто это сделал? 283 00:40:31,872 --> 00:40:37,117 Они допросили Юджина, а теперь говорят с Долорес. 284 00:40:37,117 --> 00:40:43,563 - Долорес? - Да, эта сучка трахалась с моим муженьком! 285 00:40:45,806 --> 00:40:48,562 Чтоб он сгорел в аду! 286 00:40:49,610 --> 00:40:52,813 О, Боже! Что я такое несу?! 287 00:40:52,813 --> 00:40:56,969 Надо взять себя в руки. Сконцентрироваться. 288 00:40:59,820 --> 00:41:04,825 Они пока ещё гадают. Они не знают, кто убил его. 289 00:41:04,825 --> 00:41:08,829 Поэтому они всех подозревают и всех допрашивают. 290 00:41:08,829 --> 00:41:14,785 А этот детектив, он, видно, у них главный. И, знаешь, что он мне заявил? Какой ужас! 291 00:41:15,836 --> 00:41:20,841 Я только что вышла из морга, понимаешь, вся в растрёпанных чувствах,.. 292 00:41:20,841 --> 00:41:25,846 ...а он мне заявляет: "Миссис Черри, я бы на Вашем месте не уезжал из города." 293 00:41:25,846 --> 00:41:28,328 Какой подлец! Сволочь! Сволочь! 294 00:41:28,328 --> 00:41:31,852 Помнишь, я просила тебя сказать им, что мы с тобой всю ночь играли в карты? 295 00:41:31,852 --> 00:41:34,655 - Но дело в том, что... - Да? 296 00:41:34,655 --> 00:41:40,661 Я не умею играть в карты. И вообще никогда не держал карты в руках. 297 00:41:40,661 --> 00:41:44,817 Мама, к тебе пришёл какой-то дядя. 298 00:41:45,866 --> 00:41:48,869 О, Боже! Это мой клиент! Я совсем забыла! 299 00:41:48,869 --> 00:41:51,830 - Могу я воспользоваться твоей ванной? - Конечно. 300 00:41:52,873 --> 00:41:59,880 - Извини. - Чёрт! Чёрт! Проклятье! 301 00:41:59,880 --> 00:42:01,838 Тебе обязательно надо работать сегодня? 302 00:42:03,884 --> 00:42:09,840 Он очень богатый клиент, и у него такие частые боли в спине. 303 00:42:10,891 --> 00:42:12,849 Донна, подожди. 304 00:42:13,894 --> 00:42:21,502 Мне надо знать, не стыдишься ли ты того, что случилось ночью? 305 00:42:21,502 --> 00:42:23,460 А что-то случилось? 306 00:42:23,904 --> 00:42:30,911 Холли ходила во сне. Я поднялся к тебе в квартиру, и мы занимались любовью. 307 00:42:30,911 --> 00:42:32,913 И может быть... 308 00:42:32,913 --> 00:42:36,917 Да? Мы занимались любовью? 309 00:42:36,917 --> 00:42:41,358 - Да. - Какой ты всё-таки фантазёр. 310 00:43:27,448 --> 00:43:30,921 Ешь пиццу, пока она вкусненькая и горячая! 311 00:43:35,976 --> 00:43:39,939 Что с тобой случилось? Ты выходил на улицу? 312 00:43:40,981 --> 00:43:43,737 Ты потерял сознание? Быстро, какой сегодня день? 313 00:43:44,785 --> 00:43:46,743 - Вторник. - Кто ты? 314 00:43:47,788 --> 00:43:52,993 - Леонард Грей. - Кто убил Билла Черри? Не ты ли случайно? 315 00:43:52,993 --> 00:43:56,156 И что за мерзавец крадёт у меня по ночам вещи? 316 00:43:56,156 --> 00:44:00,401 Слушай, ты! Я никогда ничего не крал у тебя, мерзкая, злая баба! 317 00:44:00,401 --> 00:44:03,953 Если ещё раз станешь обвинять меня, я тебя этими руками придушу! 318 00:45:46,907 --> 00:45:48,865 Мистер Грей! 319 00:45:52,112 --> 00:45:54,070 Мистер Грей! 320 00:46:02,523 --> 00:46:04,525 Мистер Грей! 321 00:46:04,525 --> 00:46:06,483 Полы моем? 322 00:46:06,927 --> 00:46:08,929 Циклюю. 323 00:46:08,929 --> 00:46:13,133 Ох уж эти старые дома! Бежишь от трещин, а они всё лезут и лезут! 324 00:46:13,133 --> 00:46:18,138 Знаете, что я никак не могу понять? Зачем люди копят все эти старые вещи? Непонятная страсть. 325 00:46:18,138 --> 00:46:22,142 Да, но мысли какие-то есть по этому поводу? 326 00:46:22,142 --> 00:46:28,148 Какие-то есть. Люди привязываются эмоционально к своим вещам. 327 00:46:28,148 --> 00:46:31,151 Вещи становятся неотъемлемой частью их бытия. 328 00:46:31,151 --> 00:46:33,109 А Вы курите трубку? 329 00:46:34,154 --> 00:46:38,117 Я в своё время курил, как знаменитый Шерлок Холмс. 330 00:46:39,159 --> 00:46:43,122 - По-прежнему пользуетесь ею? - Я бросил курить. 331 00:46:46,166 --> 00:46:50,170 Вы проводите очень много времени с миссис Черри. 332 00:46:50,170 --> 00:46:53,131 У Вас с ней какие-то особые отношения? 333 00:46:55,175 --> 00:46:58,659 Что Вы думаете о её массажных делах? 334 00:46:58,659 --> 00:47:03,183 Всё время новые люди. Приходят и уходят. И какие люди! 335 00:47:03,183 --> 00:47:05,141 В основном - мужчины. 336 00:47:05,666 --> 00:47:10,270 На что Вы намекаете? Она профессиональная массажистка. 337 00:47:10,270 --> 00:47:16,196 - Серьёзно? А её муж не возражал? - А с чего ему возражать? 338 00:47:16,196 --> 00:47:20,200 Вам известно о его связи с миссис О"Доннел? 339 00:47:20,200 --> 00:47:23,161 Я не сую свой нос в чужие дела. 340 00:47:24,204 --> 00:47:29,158 Миссис Черри рассказала нам о ваших совместных ночных посиделках за картами. 341 00:47:31,211 --> 00:47:36,165 Вы хорошо играете, Мистер Грей? Во что вы играли? 342 00:47:37,217 --> 00:47:41,221 - Я не помню. - Только не надо так, мистер Грей! 343 00:47:41,221 --> 00:47:44,182 Всю ночь играть в карты и не запомнить, во что? 344 00:47:49,229 --> 00:47:51,231 - Патрида. - Не понял. 345 00:47:51,231 --> 00:47:54,234 - Патри... - Патрида. 346 00:47:54,234 --> 00:47:58,517 Испанская игра. Я всю ночь учил Донну. 347 00:47:59,239 --> 00:48:02,997 Никогда не слышал о такой игре. Может, и меня поучите? 348 00:48:06,246 --> 00:48:12,252 Обычный набор: 52 карты. Обычные картинки: короли, дамы, валеты. 349 00:48:12,252 --> 00:48:19,210 Никаких восьмёрок, девяток. Они не нужны. Типичная игра-обманка. 350 00:48:20,260 --> 00:48:28,268 Главное, угадать точное количество карт, которые собираешься взять. 351 00:48:28,268 --> 00:48:33,273 Первоклассный игрок всегда очень осторожен. Тактика и стратегия просты: 352 00:48:33,273 --> 00:48:38,278 ...спихнуть противнику как можно больше карт, которые он не заявлял. 353 00:48:38,278 --> 00:48:41,239 Тот, у кого остаётся колода... 354 00:48:48,088 --> 00:48:50,046 Не удивительно, что на неё ушла вся ночь. 355 00:48:55,295 --> 00:48:58,779 - Можешь взять кусочек. - В другой раз как-нибудь. 356 00:48:58,779 --> 00:49:02,302 - Она такая вкусная и аппетитная. - Да. 357 00:49:02,302 --> 00:49:07,307 Холли, ты когда-нибудь делаешь такое, что потом не помнишь? 358 00:49:07,307 --> 00:49:10,310 Не помню, куда я поставила туфельки. 359 00:49:10,310 --> 00:49:17,317 Куда-то ставлю и забываю, и не могу найти их. Потом ищу, ищу. 360 00:49:17,317 --> 00:49:19,319 Ясно, со мной такое тоже бывает. 361 00:49:19,319 --> 00:49:22,322 Ещё я не помню, что хожу по ночам. 362 00:49:22,322 --> 00:49:26,326 Иногда я просыпаюсь в маминой постельке, а как туда попала, не помню. 363 00:49:26,326 --> 00:49:30,289 - Я тебя понимаю. - А это ты, посмотри. 364 00:49:45,345 --> 00:49:48,306 Испания. Отель "Эсперанса" 365 00:49:51,351 --> 00:49:53,309 Алмерия. 366 00:50:27,387 --> 00:50:30,428 Кто убил Билла Черри? 367 00:50:41,001 --> 00:50:43,472 Ешь пиццу, пока она такая вкусненькая и горячая. 368 00:50:51,732 --> 00:50:54,693 - Пошёл ты! - Пошёл ты! 369 00:50:57,818 --> 00:51:00,421 Долорес, хватит играть со мной в игры! 370 00:51:00,421 --> 00:51:04,425 Я покончу с собой! Я покончу с собой! 371 00:51:04,425 --> 00:51:07,428 Специально для того, чтобы поскорее встретиться со своим дружком Билли? 372 00:51:07,428 --> 00:51:11,632 - Да пошёл ты, кретин! - Открой эту чёртову дверь! Я кому сказал?! 373 00:51:11,632 --> 00:51:14,435 Открою, а ты убьёшь меня, как ты убил его? 374 00:51:14,435 --> 00:51:18,439 - Что за чушь ты несёшь?! - А откуда у тебя его сотовый? 375 00:51:18,439 --> 00:51:21,442 Нашёл на лестнице, хотел на нём бабки сделать! 376 00:51:21,442 --> 00:51:28,248 Вернуть ему, но за деньги! Хватит издеваться! Открой сейчас же эту проклятую дверь! 377 00:51:28,248 --> 00:51:31,209 Открой, я тебе говорю! 378 00:51:34,935 --> 00:51:37,406 Ты чем тут занимаешься? 379 00:51:39,460 --> 00:51:42,421 Да ты даже ножки свои побрить этим не сможешь! 380 00:51:43,464 --> 00:51:46,467 Пошли-ка лучше в магазин, купим чего-нибудь выпить. 381 00:51:46,467 --> 00:51:50,430 Отвали от меня! Отвали! Отвали от меня! 382 00:52:36,517 --> 00:52:38,475 Мистер Грей? 383 00:52:39,520 --> 00:52:42,959 Вы вышли на улицу? Вы в порядке? 384 00:52:48,529 --> 00:52:54,974 Перестань колоться. От этого умирают. Это вредно для здоровья. 385 00:52:55,536 --> 00:53:00,490 Вы говорите по-испански? Столько лет скрывали! 386 00:53:01,542 --> 00:53:06,496 Так Вы знаете испанский? А что Вы делаете на улице? 387 00:53:15,035 --> 00:53:16,993 Зачем же так? 388 00:54:37,638 --> 00:54:42,592 Ну, наконец-то, удосужился наклониться и поднять мусор. 389 00:54:53,654 --> 00:54:58,608 К счастью, самый главный мусор очень скоро увезут. 390 00:55:00,661 --> 00:55:04,624 Кстати, неужели ты думал, что я не замечу пропажу? 391 00:55:05,145 --> 00:55:12,103 Хочешь иметь этот меч - пожалуйста. На улицах сейчас так опасно. 392 01:00:13,974 --> 01:00:17,937 Новый мост. Создатели.:Леонард Грей и Роберт Мэлник. 393 01:02:05,085 --> 01:02:14,048 Стоп! Кто Вы такой? Как Вы здесь оказались? Уходите! Прочь отсюда! Вы мешаете! 394 01:02:40,120 --> 01:02:43,081 Помогите мне. Прошу вас. 395 01:02:56,136 --> 01:02:58,094 Чёрт! Чёрт! 396 01:03:17,478 --> 01:03:24,117 - Открой, чёртов комендант! Выйди! Полюбуйся! - Идите прочь! Прочь отсюда! 397 01:03:26,166 --> 01:03:31,171 И ещё считает себя комендантом! Выйди! Полюбуйся! Комедиант! 398 01:03:31,171 --> 01:03:36,176 Взгляни! Загадил всё тут! А мне отдуваться за тебя, да? 399 01:03:36,176 --> 01:03:41,130 Полюбуйся! Бездельник! Загадил всё тут! Вот, посмотри, посмотри! 400 01:03:58,198 --> 01:04:03,152 Ну вот, пожалуйста. Я знала, что ты лентяй. 401 01:04:14,214 --> 01:04:16,172 Леонард! 402 01:04:24,224 --> 01:04:26,182 Леонард? 403 01:04:29,029 --> 01:04:32,183 Что случилось? Ты собираешь вещи? 404 01:04:39,720 --> 01:04:44,674 Вот так. Расслабься. Расслабься. 405 01:04:48,248 --> 01:04:50,685 Не хочешь поделиться своими мыслями со мной? 406 01:04:52,252 --> 01:04:56,215 Я делаю странные вещи. 407 01:04:59,259 --> 01:05:01,217 Происходит такое, чего я не понимаю. 408 01:05:02,262 --> 01:05:05,223 И мне никто не может помочь. 409 01:05:07,267 --> 01:05:09,225 Постарайся расслабиться. 410 01:05:11,271 --> 01:05:16,276 Ты очень добра ко мне, но у тебя своя беда. 411 01:05:16,276 --> 01:05:21,230 Обо мне не беспокойся. Билл был редкостным дерьмом. 412 01:05:22,282 --> 01:05:26,487 Меня волнует только судьба Холли. 413 01:05:26,487 --> 01:05:28,489 Я тоже боюсь за неё. 414 01:05:28,489 --> 01:05:33,443 Ей не повезло с отцом. Он был жутким человеком. 415 01:05:35,295 --> 01:05:37,297 Иногда он выкидывал странные номера. 416 01:05:37,297 --> 01:05:41,301 - Помнишь птичку Вэлды? - Да. 417 01:05:41,301 --> 01:05:44,304 Так вот, этот кретин отравил её. 418 01:05:44,304 --> 01:05:49,309 Подсыпал ей в корм яд, когда Вэлда отвлеклась. 419 01:05:49,309 --> 01:05:53,512 Он жаловался, что пение этой птички и Вэлды сводило его с ума. 420 01:05:54,314 --> 01:05:57,867 - Вот мерзавец! - Да, кретин. 421 01:05:58,919 --> 01:06:04,324 Кстати, когда всё закончится, мы уедем отсюда. 422 01:06:04,324 --> 01:06:11,089 Туда, где тепло, солнечно и нет никаких проблем. 423 01:06:16,136 --> 01:06:19,097 Какие у тебя страшные шрамы на голове! 424 01:06:21,341 --> 01:06:23,299 Я знаю. 425 01:06:23,824 --> 01:06:30,303 Ладно, мне пора. Надо забрать Холли из балетной школы. 426 01:06:31,151 --> 01:06:36,105 - Вошки убежали? - Да, думаю, что навсегда. 427 01:06:37,157 --> 01:06:41,161 Бедняжка. Вся эта история так впечатлила её! 428 01:06:41,161 --> 01:06:45,317 Она хорошо держится, но очень скучает по отцу. 429 01:06:46,366 --> 01:06:56,331 Донна, если Холли нужен отец, вы можете взять меня с собой. 430 01:07:03,383 --> 01:07:09,870 Как это мило с твоей стороны! Она будет очень скучать по тебе. 431 01:07:09,870 --> 01:07:11,828 Мы обе будем скучать. 432 01:07:16,877 --> 01:07:18,835 Не волнуйся о нас, дорогой. 433 01:08:51,291 --> 01:08:54,294 - Чёрт, надо бы открыть. - Не открывай. 434 01:08:54,294 --> 01:08:57,255 Не волнуйся, милый, я тебя ещё час буду ублажать. 435 01:09:01,301 --> 01:09:03,504 - Что ты здесь делаешь? - Я никого не убивал. 436 01:09:03,504 --> 01:09:06,987 Это меня Роберт хотел убить. Я не убивал Билла. 437 01:09:06,987 --> 01:09:10,511 О чём ты? Я знаю, что ты никого не убивал. А теперь иди, разбудишь Холли. 438 01:09:10,511 --> 01:09:13,514 - А это кто? - Боже мой, это ещё кто такой? 439 01:09:13,514 --> 01:09:16,475 - Неужели это комендант? - Что ты здесь делаешь? 440 01:09:18,519 --> 01:09:21,522 Наслаждался траханьем, пока ты не припёрся. 441 01:09:21,522 --> 01:09:25,485 Леонард, прекрати! Леонард, оставь его! 442 01:09:26,527 --> 01:09:29,488 Не надо! Леонард, прекрати! 443 01:09:30,330 --> 01:09:32,288 Да ты чокнутый! 444 01:09:35,536 --> 01:09:37,494 Пошли вы оба! 445 01:09:44,545 --> 01:09:46,547 Ты шлюха! 446 01:09:46,547 --> 01:09:50,510 После такого умозаключения можешь проваливать отсюда. 447 01:09:52,553 --> 01:09:57,507 - Я понял, почему тебе нужно было алиби. - Что ты имеешь в виду? 448 01:10:00,561 --> 01:10:05,515 - Это ты убила Билла. - Я? Я убила Билла? 449 01:10:06,567 --> 01:10:10,530 Садись. Мне не нужно было его убивать. 450 01:10:16,577 --> 01:10:18,535 Выслушай меня. 451 01:10:19,580 --> 01:10:25,536 Постарайся взять себя в руки. Хорошо? Ты готов? 452 01:10:27,588 --> 01:10:33,270 Я знаю, что ты не убивал Билла. Потому что я знаю, кто его убил. 453 01:10:37,598 --> 01:10:41,150 А теперь слушай меня очень внимательно. 454 01:10:47,207 --> 01:10:52,571 Твоя жизнь в опасности. Тебе нужно как можно скорее съехать отсюда. 455 01:10:57,217 --> 01:11:02,623 В ночь, когда был убит Билл, я не спала. 456 01:11:02,623 --> 01:11:06,627 Я упаковала все вещи Билла и ждала его возвращения. 457 01:11:06,627 --> 01:11:11,581 Я уже всё узнала про связь Билла с Долорес и собиралась выгнать его с треском из дома. 458 01:11:13,434 --> 01:11:16,637 Он меня достал. Достало его отношение ко всему. 459 01:11:16,637 --> 01:11:21,642 Я устала содержать его, вкалывать во имя сохранения семьи, понимаешь? 460 01:11:21,642 --> 01:11:25,605 Я сидела, ждала и услышала, как внизу открылась входная дверь. 461 01:11:33,133 --> 01:11:35,091 Вдруг погас свет. 462 01:11:37,658 --> 01:11:40,661 Я ничего не видела в темноте. 463 01:11:40,661 --> 01:11:44,624 Сидела и ждала, когда Билл откроет дверь. 464 01:11:52,673 --> 01:11:55,109 И готовила про себя обвинительную речь. 465 01:11:57,678 --> 01:12:00,681 Вдруг я услышала странный шум. 466 01:12:00,681 --> 01:12:02,639 Я открыла дверь. 467 01:12:06,687 --> 01:12:08,645 И выглянула в коридор. 468 01:12:22,703 --> 01:12:24,661 А потом я услышала, как она что-то сказала. 469 01:12:26,707 --> 01:12:29,143 Поделом тебе! 470 01:12:31,712 --> 01:12:33,794 Она считала, что убила тебя. 471 01:12:33,794 --> 01:12:36,675 Избавилась от мусора. Избавилась от мусорщика. 472 01:12:39,520 --> 01:12:45,205 Не знаю, что нашло на меня. Мне надо было что-то делать, кричать. 473 01:12:45,205 --> 01:12:48,679 А я вошла к себе, закрыла дверь и села. 474 01:12:51,732 --> 01:12:56,686 У меня не было зла на неё. Она сделала мне одолжение. 475 01:12:59,740 --> 01:13:03,179 Он оказался в неподходящее время в неподходящем месте. 476 01:13:05,225 --> 01:13:10,179 Как это похоже на Билла! Неудачник в бизнесе и в жизни. 477 01:15:21,882 --> 01:15:23,840 Алло? Кто? 478 01:15:25,886 --> 01:15:27,888 Бетти? 479 01:15:27,888 --> 01:15:29,846 Да, знаю, я же получила твоё письмо. 480 01:15:30,891 --> 01:15:33,894 Сейчас у нас три часа ночи, между прочим. 481 01:15:33,894 --> 01:15:35,852 Говори по-английски. 482 01:15:36,376 --> 01:15:38,378 Нет, я тебя не встречу. 483 01:15:38,378 --> 01:15:42,903 Возьми лимузин в аэропорту. Такая, как ты не пропадёт. 484 01:15:42,903 --> 01:15:45,339 Я тоже жду не дождусь. 485 01:15:47,908 --> 01:15:49,866 Жду не дождусь. 486 01:15:58,158 --> 01:16:02,162 Вы у нас первая и, надеюсь, последняя, кому достанется такой сложный вопрос. 487 01:16:02,162 --> 01:16:06,927 Надо ли взбивать яичный белок или достаточно вылить его? 488 01:16:06,927 --> 01:16:10,931 Ни в коем случае не взбивать! Ни в коем случае! 489 01:16:10,931 --> 01:16:15,936 Повторяйте за мной.: никогда не взбивайте белок. 490 01:16:15,936 --> 01:16:19,899 Это правило очень легко запомнить. Никогда не взбивайте его... 491 01:18:49,089 --> 01:18:51,047 Как табачок, сэр? 492 01:18:51,572 --> 01:18:55,535 Вы с трубкой - вылитый Шерлок Холмс. 493 01:18:57,097 --> 01:19:01,101 - Эта трубка не моя, а нашего подозреваемого. - Откуда она у него? 494 01:19:01,101 --> 01:19:03,103 Да, любопытный экземпляр. 495 01:19:03,103 --> 01:19:05,061 Извините. 496 01:19:09,109 --> 01:19:11,865 Откуда у Вас трубка моего покойного мужа? 497 01:20:41,001 --> 01:20:47,959 Белый мужчина, возраст 50-60 лет, среднего роста. 498 01:20:50,010 --> 01:20:52,212 Миссис Мэлник, мы же просили Вас ничего не трогать. 499 01:20:52,212 --> 01:20:57,975 Ничего не трогать? Это же мои вещи. Мои. Все до одной. 500 01:21:00,941 --> 01:21:03,583 Взгляните. Надо бы послать на экспертизу и снять отпечатки. 501 01:21:04,945 --> 01:21:08,908 Договор о земле и имуществе пансиона "Джерико". 502 01:21:12,232 --> 01:21:14,190 Роберт Монтгомери Мэлник. 503 01:21:18,839 --> 01:21:21,800 Завещание. Джеральдин Мэлник. 504 01:21:28,248 --> 01:21:35,206 "Завещаю всё своё имущество моему сыну Роберту Монтгомери Мэлнику..." 505 01:21:47,267 --> 01:21:51,752 А это его сестра. Красивая женщина. 506 01:21:51,752 --> 01:21:56,034 Наверное, отдыхали где-то вместе. Счастливые. 507 01:21:58,278 --> 01:22:00,236 Может, попробуем найти её? 508 01:22:16,296 --> 01:22:19,299 - Сэр, мы поверили всё здание. - Нашли его? 509 01:22:19,299 --> 01:22:23,303 Нет, но есть новости. Вот что сказала Долорес О"Доннел. 510 01:22:23,303 --> 01:22:26,306 Несколько дней назад она видела, как он ночью выбрасывал мусор. 511 01:22:26,306 --> 01:22:28,308 Вёл себя странно, даже говорил по-испански. 512 01:22:28,308 --> 01:22:31,311 - И что? - Он выбрасывал мусор на улице. 513 01:22:31,311 --> 01:22:33,430 Он же на улицу никогда не выходит. 514 01:22:52,332 --> 01:22:54,290 Роберт. 515 01:22:54,815 --> 01:22:56,773 Лили. 516 01:23:26,847 --> 01:23:29,808 Ешь пиццу, пока она такая вкусненькая и горячая! 517 01:23:31,371 --> 01:23:33,329 Я голоден. 518 01:23:38,779 --> 01:23:43,784 Извините, пожалуйста. Вашему мужу нужна помощь. Мы можем вызвать врача, если хотите. 519 01:23:43,784 --> 01:23:49,341 Не надо врача. С моим мужем всё в порядке. Он просто упал. Не волнуйтесь, ничего серьёзного. 520 01:23:50,871 --> 01:23:53,393 Неужели нельзя было сделать всё как надо? 521 01:23:53,393 --> 01:23:58,347 А ты думаешь, я этим занимаюсь каждый день, что я крупный специалист в этом, эксперт? 522 01:23:59,399 --> 01:24:03,404 Какая разница, эксперт или не эксперт! Ты должен доделать то, что начал! 523 01:24:03,404 --> 01:24:07,888 Нет, нет, теперь твоя очередь. Он твой муж, вот и разберись с ним сама. 524 01:24:07,888 --> 01:24:11,131 А он, между прочим, твой компаньон. Это ты мечтал убрать его из своей жизни. 525 01:24:11,131 --> 01:24:14,092 Из моей жизни? Из нашей жизни. 526 01:24:15,135 --> 01:24:17,418 Боже, Лили! Я не могу! 527 01:24:17,418 --> 01:24:21,779 Не этим же идиотским сувенирным мечом! Он смотрит на нас! 528 01:24:23,424 --> 01:24:26,146 - Да, в чём дело? - Я управляющий отеля. 529 01:24:26,146 --> 01:24:30,150 Нас беспокоит состояние мужа этой леди. Мы можем вызвать врача, чтобы он... 530 01:24:30,150 --> 01:24:34,154 Ему уже гораздо лучше. Спасибо за заботу. Спасибо, что лично зашли. 531 01:24:34,154 --> 01:24:35,383 Извините. 532 01:24:45,446 --> 01:24:47,404 Моя жена - шлюха. 533 01:24:57,458 --> 01:25:02,412 Ты была за одно с Робертом. Он пытался убить меня. 534 01:25:03,464 --> 01:25:09,420 За одно с Робертом? Ты понятия не имеешь о том, что говоришь. 535 01:25:10,471 --> 01:25:14,475 Поэтому тебе придётся ответить на мои вопросы. 536 01:25:14,475 --> 01:25:18,232 Для тебя будет лучше вообще ничего не знать. 537 01:25:20,481 --> 01:25:22,439 Прекрати! 538 01:25:23,484 --> 01:25:28,489 Почему? Почему вы хотели убить меня? Почему вы хотели убить меня? 539 01:25:28,489 --> 01:25:34,374 Какая разница! Секс! Деньги! Ты храпел! 540 01:25:34,374 --> 01:25:37,498 - Ты собирался уволить Роберта! - Роберта? Роберта? 541 01:25:37,498 --> 01:25:41,662 - Ты просто надоел мне! - Ты была моей женой и изменяла мне! 542 01:25:41,662 --> 01:25:43,664 Ты остался в живых! Считай, что тебе крупно повезло! 543 01:25:43,664 --> 01:25:46,667 Повезло? У меня нет воспоминаний! Нет прошлого! 544 01:25:46,667 --> 01:25:51,832 Зачем тебе своё прошлое? Столько воспоминаний вокруг! Сортируй и выбирай под себя! 545 01:25:51,832 --> 01:25:54,995 Мать! У каждого человека есть мать! Откуда я знаю испанский? 546 01:25:54,995 --> 01:25:59,520 Отпусти! Ты учился в колледже в Тулузе! Мы влюбились, поженились! 547 01:25:59,520 --> 01:26:03,524 Ты отвёз меня в Испанию! Мы там жили 7 лет! Ты там строил мост! 548 01:26:03,524 --> 01:26:07,528 Ты заперла меня в этом чёртовом пансионе на целых 30 лет! 549 01:26:07,528 --> 01:26:11,491 - Я сидел здесь взаперти, как проклятый! - Да, это я придумала всё с пансионом! 550 01:26:29,550 --> 01:26:33,513 Взгляни на него. Совсем как дитя. Он ничего не помнит. 551 01:26:36,557 --> 01:26:39,518 И понятия не имеет, кто он на самом деле. 552 01:26:40,561 --> 01:26:44,164 Ну и что мы с ним будем делать? Надо всё-таки как-нибудь избавиться от него. 553 01:26:44,164 --> 01:26:47,568 Мы возьмём его с собой, будем присматривать за ним до тех пор, пока... 554 01:26:47,568 --> 01:26:53,574 До каких пор? И куда мы повезём его? Что ты задумала? И куда мы поедем? 555 01:26:53,574 --> 01:26:56,010 Я знаю, куда мы поедем с ним. 556 01:27:02,583 --> 01:27:07,588 - Леонард, Леонард... - Почему ты ждала 30 лет, чтобы убить меня? 557 01:27:07,588 --> 01:27:12,542 Лили! Лили! Это я, твоя сестрёнка Бетти! 558 01:27:15,075 --> 01:27:18,398 Лили! Такой приятный полицейский внизу! 559 01:27:18,398 --> 01:27:20,551 Он сказал, что ты дома, и пропустил меня! 560 01:27:21,602 --> 01:27:24,605 Роберт? Роберт? 561 01:27:24,605 --> 01:27:30,561 О, Боже! Роберт, ты жив! Ты жив! А я считала, что ты умер! 562 01:27:32,613 --> 01:27:39,571 О, Боже! Какое счастье! Какое счастье! Роберт, ты жив! 563 01:27:45,626 --> 01:27:51,069 Моя сестра. Моя сестра. Смотри, что ты сделал с моей сестрой! 564 01:27:53,634 --> 01:27:55,592 Она назвала меня Робертом. 565 01:28:08,649 --> 01:28:16,610 На помощь! Спасите! Спасите! На помощь! 566 01:28:18,659 --> 01:28:22,622 На помощь! Он здесь! Спасите! 567 01:28:33,474 --> 01:28:36,677 Как меня зовут? Кто я на самом деле? 568 01:28:36,677 --> 01:28:41,631 Далось тебе твоё имя, идиот! Ты никто! Понял меня? И всегда будешь никем! 569 01:28:43,163 --> 01:28:45,165 У тебя было всё! Прежде всего - пансион "Джерико"! 570 01:28:45,165 --> 01:28:48,168 Прекрасное убежище, которое мать оставила тебе по наследству! 571 01:28:48,168 --> 01:28:50,691 Но мы хотели получить всё и всё забрали у тебя! 572 01:28:50,691 --> 01:28:53,694 Твоё имя, твой дом, твои деньги и всё твоё состояние! 573 01:28:53,694 --> 01:28:59,650 Мы хотели иметь всё и мы всё забрали у тебя! Оглянись вокруг, кретин! 574 01:29:03,183 --> 01:29:10,666 Оглянись вокруг, кретин! Вокруг тебя большой пребольшой мир в котором тебе, увы, нет места! 575 01:29:20,721 --> 01:29:25,675 Будь ты проклята, Лили Будь ты проклята. 576 01:29:34,214 --> 01:29:36,685 Ну, не знаю. Странно всё это. 577 01:29:40,541 --> 01:29:41,691 Господи! 578 01:29:44,224 --> 01:29:53,233 И вот я здесь. Здесь тихо и спокойно, и никто не грозится вышвырнуть тебя на улицу. 579 01:29:53,233 --> 01:29:58,238 Скажу по секрету, после приписанных мне трёх убийств... 580 01:29:58,238 --> 01:30:05,766 ...ко мне здесь относятся с большим уважением, чем в пансионе "Джерико". 581 01:30:05,766 --> 01:30:07,768 Я иногда вспоминаю Лили. 582 01:30:07,768 --> 01:30:12,773 А ведь она была права. Зачем человеку помнить всё? Воспоминаний и так море. 583 01:30:12,773 --> 01:30:16,736 Сортируй и выбирай, какое только тебе хочется. 69104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.