All language subtitles for Impact.2009.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,242 --> 00:00:31,402
txt edit by Owla
------"------ Anon-23
2
00:00:35,403 --> 00:00:37,976
No niin. Katsohan.
3
00:00:46,080 --> 00:00:47,622
Grimaldin kraatteriko?
4
00:00:48,541 --> 00:00:49,704
Hyvin tiedetty.
5
00:00:52,336 --> 00:00:54,578
Minä haluan nähdä Kuu-ukon.
6
00:00:54,797 --> 00:00:57,668
Ei Kuu-ukkoa ole.
Äiti keksi sen tarinan.
7
00:00:57,925 --> 00:01:00,001
Hei, Jake, anna hänen katsoa.
8
00:01:00,344 --> 00:01:03,262
Kerroin ne tarinat äidillesi,
enkä keksinyt niitä.
9
00:01:06,308 --> 00:01:07,803
Hei, professori.
10
00:01:08,018 --> 00:01:10,556
Olen nähnyt tunnissa vain yhden.
Koska se alkaa?
11
00:01:10,855 --> 00:01:13,606
Seuraa taivasta, Denny.
Se alkaa näillä hetkillä.
12
00:01:16,235 --> 00:01:17,231
LONTOO, ENGLANTI
13
00:01:17,444 --> 00:01:19,686
Hal Boon raportoi
suorassa lähetyksessä.
14
00:01:19,989 --> 00:01:23,404
Ympäri maailman ihmiset
seuraavat yöllistä esitystä,
15
00:01:23,659 --> 00:01:26,660
jota astronomit kutsuvat
suurimmaksi meteoriparveksi -
16
00:01:26,912 --> 00:01:29,866
lähes 10 000 vuoteen.
17
00:01:30,290 --> 00:01:33,457
Meteoriparven sanotaan
olevan niin voimakas,
18
00:01:33,710 --> 00:01:37,459
että kauan odotettua
tutkimusmatkaa Kuuhun on siirretty.
19
00:01:37,756 --> 00:01:41,125
Sen on määrä alkaa ensi kuun alussa.
20
00:01:44,012 --> 00:01:46,634
Katsokaa, näen yhden.
21
00:02:04,532 --> 00:02:05,528
PARIISI, RANSKA
22
00:02:05,742 --> 00:02:08,031
Ensimmäiset meteorit alkavat näkyä.
23
00:02:08,411 --> 00:02:10,404
Ihmiset kääntävät
teleskoopit taivaalle.
24
00:02:10,663 --> 00:02:14,531
Voimakkaat valonjuovat alkavat näkyä,
kun meteorit palavat -
25
00:02:14,751 --> 00:02:18,701
Maan uloimmassa ilmakehässä.
Tämä on todella erityslaatuista.
26
00:02:19,422 --> 00:02:20,418
Suurenmoista.
27
00:02:20,673 --> 00:02:22,049
Tämä on uskomatonta.
28
00:02:22,258 --> 00:02:23,254
BERLIINI, SAKSA
29
00:02:23,468 --> 00:02:25,507
Hyvä yleisö,
ei kai pitäisi sanoa näin,
30
00:02:25,845 --> 00:02:29,344
mutta menkää ulos todistamaan
tätä taivaallista tapahtumaa itse.
31
00:02:29,807 --> 00:02:32,927
Tämä on jotain sellaista,
jota emme tule toiste näkemään.
32
00:02:33,227 --> 00:02:34,887
KANSALLINEN OBSERVATORlO
NEW MEXICO - USA
33
00:02:35,229 --> 00:02:39,891
Viisi komeetan jälkeistä meteoria.
Suurin on 6 kilometriä.
34
00:02:40,234 --> 00:02:44,102
Puoli vuotta observatorion johtajana
ja isket heti kultasuoneen.
35
00:02:44,447 --> 00:02:47,317
Tein samaa Kitt Peakissa,
mutta enemmän paperitöitä.
36
00:02:47,658 --> 00:02:49,781
Aseta 4 astetta, 12 minuuttia.
37
00:03:00,337 --> 00:03:03,671
Mitä Palomarin observatorio antaa
geosentriseksi etäisyydeksi?
38
00:03:04,592 --> 00:03:06,300
He seuraavat pääkenttää.
39
00:03:06,760 --> 00:03:11,885
Kuten oletimmekin, oikein turvallinen
2,7 miljoonan kilometrin etäisyys.
40
00:03:12,224 --> 00:03:15,260
Jos parvet olisivat kohdanneet
vain pari tuntia aiemmin,
41
00:03:15,519 --> 00:03:18,354
isompien meteorien rata
kulkisi suoraan reitillämme.
42
00:03:18,564 --> 00:03:19,762
Vain pari tuntia.
43
00:03:20,149 --> 00:03:22,390
50 miljoonaa vuotta sitten.
44
00:03:23,110 --> 00:03:24,770
Se on hämmästyttävää.
45
00:03:25,070 --> 00:03:27,775
- Kyse on vain sattumasta, eikö?
- Sattumastako?
46
00:03:27,990 --> 00:03:30,066
Että olemme täällä,
olemme olemassa.
47
00:03:30,325 --> 00:03:32,650
- Tuossa on todisteesi.
- Olet ateisti.
48
00:03:34,830 --> 00:03:38,578
Olen tutkija, Jered.
Tiede päihitti uskonnon ajat sitten.
49
00:03:38,792 --> 00:03:42,077
Mistä tiedätte, että tiede
voi antaa vastaukset, tohtori Rhodes?
50
00:03:42,379 --> 00:03:44,122
- Datan takia.
- Datan.
51
00:03:46,299 --> 00:03:47,580
BERLIINI, SAKSA
52
00:03:51,846 --> 00:03:56,390
Antaisitko 30-numeroisen? Se on
se iso, jossa on vihreitä raitoja.
53
00:04:08,488 --> 00:04:09,899
Kiitos.
54
00:04:11,241 --> 00:04:14,195
- Miten pitkään se kestää?
- Useita tunteja.
55
00:04:14,953 --> 00:04:18,238
- Luultavasti päivään asti.
- Näyttää kauniilta.
56
00:04:18,748 --> 00:04:21,453
Se on kauneinta, mitä olen nähnyt.
57
00:04:25,254 --> 00:04:26,832
Melkein.
58
00:04:27,465 --> 00:04:30,585
Älä huolehdi, tiedän paikkani.
59
00:04:35,348 --> 00:04:39,595
Tämä on mahtavaa.
Tuolla on satoja kappaleita.
60
00:04:39,894 --> 00:04:43,144
Niissä on osasia,
joita emme ole ikinä nähneet.
61
00:04:47,401 --> 00:04:50,936
Anteeksi, Martina. Tiedän,
että pitkästyt yksityiskohdista.
62
00:04:51,155 --> 00:04:54,109
Mutta toivon,
että tämän nähtyäsi ymmärrät -
63
00:04:54,325 --> 00:04:58,239
miksi tämä on niin
taianomaista minulle.
64
00:04:59,663 --> 00:05:04,824
Ymmärrän kyllä, kunhan et vain
etsi kaikkia niitä osasia yhtä aikaa.
65
00:05:05,753 --> 00:05:09,881
Meillä on häät suunniteltavana,
tohtori Emerson.
66
00:05:10,132 --> 00:05:15,672
Pitkästyt yksityiskohdista,
mutta se on taianomaista minulle.
67
00:05:41,788 --> 00:05:44,244
Jered, säädä 100 dB:n aukko.
68
00:05:50,922 --> 00:05:52,085
Mikä hätänä?
69
00:05:53,508 --> 00:05:56,544
Päämeteoriparven takana
on jotain piilossa.
70
00:05:59,514 --> 00:06:00,677
Mikä se on?
71
00:06:02,559 --> 00:06:06,058
Se on NEO, iso sellainen.
Tarkista sen liikerata.
72
00:06:07,355 --> 00:06:11,139
Olet oikeassa. Löysin NEO:n,
maata lähestyvän objektin.
73
00:06:12,360 --> 00:06:13,902
Maddie, se tulee kohti.
74
00:06:23,621 --> 00:06:24,949
Isä?
75
00:06:26,916 --> 00:06:28,576
Mikä tuo on?
76
00:06:30,378 --> 00:06:34,292
En tiedä. Mutta se on tarpeeksi
iso heijastaakseen auringonvaloa.
77
00:06:39,595 --> 00:06:42,382
Ajattelin,
että juhlisimme molempia tapahtumia.
78
00:06:47,686 --> 00:06:49,145
Roland?
79
00:06:58,822 --> 00:07:01,396
Halkaisija: 19 kilometriä.
80
00:07:01,617 --> 00:07:05,317
Se on kaksi kertaa dinosaurukset
tappaneen KT-asteroidin kokoinen.
81
00:07:06,079 --> 00:07:08,452
Geosentrinen etäisyys:
412 000 kilometriä.
82
00:07:08,790 --> 00:07:12,290
Kapea elliptinen kiertorata.
Geometrinen eteneminen...
83
00:07:12,502 --> 00:07:14,162
Se iskee Kuuhun.
84
00:07:19,718 --> 00:07:21,378
Isä, mikä hätänä?
85
00:07:43,158 --> 00:07:45,779
Emme ole varmoja, mitä juuri näimme.
86
00:07:48,496 --> 00:07:51,201
Meteori näyttää iskeytyneen Kuuhun.
87
00:07:51,499 --> 00:07:55,579
Jotain uskomatonta on tapahtunut.
Kuussa on sattunut valtava räjähdys.
88
00:07:55,837 --> 00:07:58,588
Pirstaleita on valtavasti.
89
00:07:58,840 --> 00:08:02,256
Meteorit viuhahtelevat yhä ohitsemme,
90
00:08:02,468 --> 00:08:05,469
mutta vain hetki sitten
tapahtui jotain suurempaa.
91
00:08:05,888 --> 00:08:09,637
Maddie, meitä lähestyy objekteja.
Ne läpäisevät ilmakehän.
92
00:08:09,851 --> 00:08:11,226
- Miten lujaa?
- Hullua.
93
00:08:11,477 --> 00:08:14,929
Iskun voima työntää pirstaleita
6 000 kilometriä minuutissa.
94
00:08:15,147 --> 00:08:17,105
- Mitä?
- Niin siinä lukee.
95
00:08:17,358 --> 00:08:20,644
- Sillä vauhdilla menee...
- Alle tunti.
96
00:08:26,117 --> 00:08:27,397
Haloo, tohtori Rhodes.
97
00:08:27,660 --> 00:08:31,823
Valkoiselle talolle sanottiin aiemmin,
ettei meteoreista ole vaaraa.
98
00:08:32,081 --> 00:08:33,077
Puhukaa.
99
00:08:33,332 --> 00:08:37,745
Pääparven takana oli piilossa iso
meteori. Emme havainneet sitä.
100
00:08:38,003 --> 00:08:39,379
Tuleeko niitä lisää?
101
00:08:39,630 --> 00:08:42,500
Ei, mutta jäljitimme kovalla
nopeudella eteneviä osia,
102
00:08:42,716 --> 00:08:46,216
jotka selviävät ilmakehästä
ja iskevät Maahan tunnissa.
103
00:08:46,470 --> 00:08:47,549
Millaista tuhoa?
104
00:08:47,888 --> 00:08:50,640
Jos ne iskevät suurkaupunkiin,
tuhot ovat pahoja.
105
00:08:50,974 --> 00:08:52,967
Niitä on monta,
emmekä tiedä tarkasti,
106
00:08:53,227 --> 00:08:55,800
mutta odotamme
niiden iskevän Yhdysvaltoihin.
107
00:08:56,063 --> 00:08:59,396
Käsken FEMA:n soittaa teille.
Kuulette paikallistoimistolta.
108
00:08:59,691 --> 00:09:01,351
Pitäkää minut ajan tasalla.
109
00:09:03,403 --> 00:09:06,073
Viranomaiset ovat ilmoittaneet,
että kaikkien...
110
00:09:06,323 --> 00:09:07,782
Hei, kuunnelkaa.
111
00:09:08,700 --> 00:09:11,950
Kuusta lentävät osat
luultavasti osuvat Maahan.
112
00:09:12,245 --> 00:09:15,449
Viranomaiset eivät pysty
määrittelemään iskupaikkoja,
113
00:09:15,707 --> 00:09:19,539
mutta ovat vahvistaneet, että isoja
pirstaleita pääsee ilmakehän läpi.
114
00:09:19,794 --> 00:09:22,879
Vaara voi olla suuri,
mikäli iso meteoriitti -
115
00:09:23,131 --> 00:09:24,922
iskee asutulle alueelle.
116
00:09:25,133 --> 00:09:26,876
Oman turvallisuutenne vuoksi -
117
00:09:27,135 --> 00:09:31,429
teitä pyydetään pysymään sisällä
ja odottamaan lisäohjeita.
118
00:10:19,437 --> 00:10:23,648
...räjähdys, joka vavisutti Berliiniä
hetki sitten tuntui Kölnissä.
119
00:10:23,858 --> 00:10:27,061
Ikkunat särkyvät
ja tulipalot leviävät.
120
00:10:27,361 --> 00:10:30,066
Yli kolme tusinaa palomiestä
sammuttaa tulipaloa -
121
00:10:30,364 --> 00:10:35,073
jonka aiheutti Kuusta sinkoutunut
meteorin palanen.
122
00:10:35,369 --> 00:10:37,990
Suurimmat tuhot
sattuivat teollisuusalueella,
123
00:10:38,205 --> 00:10:40,447
jossa useat tehtaista
olivat suljettuina.
124
00:10:40,708 --> 00:10:44,871
Saamme tietoa useista ympäri
maailmaa sattuneista osumista.
125
00:10:45,129 --> 00:10:47,964
Haloo. Kyllä, katson sitä.
126
00:10:48,257 --> 00:10:50,830
Soita Franzille ja hae muutkin.
127
00:10:51,552 --> 00:10:53,793
Tavataan instituutilla.
128
00:10:55,889 --> 00:10:58,510
- Ian Wilson.
- Ian.
129
00:10:58,767 --> 00:11:01,472
Vähän enemmän kuin toivoimme, eikö?
130
00:11:01,770 --> 00:11:05,637
Lataan sarjan uusimpia kuvia
Jodrellin teleskoopista.
131
00:11:08,235 --> 00:11:09,480
Mikä se on?
132
00:11:09,778 --> 00:11:12,233
Se on pala Kuuta ja iso sellainen.
133
00:11:12,822 --> 00:11:17,484
Jäljitimme sen ja arvioimme reitin.
Se on matkalla kohti Maata.
134
00:11:18,036 --> 00:11:21,571
Arvioitu koko iskuhetkellä:
100 metriä.
135
00:11:21,915 --> 00:11:25,200
Sata metriäkö?
Se riittää tuhoamaan suurkaupungin.
136
00:11:25,418 --> 00:11:29,167
Odotamme uusia satelliittitietoja
Venäjän observatoriolta.
137
00:11:29,380 --> 00:11:33,330
Pystymme ehkä selvittämään
iskupaikan 160 kilometrin säteellä.
138
00:11:33,551 --> 00:11:35,710
Lähetän tiedot heti, kun saamme ne.
139
00:11:36,012 --> 00:11:37,387
Koska arvioitu isku on?
140
00:11:38,056 --> 00:11:39,384
14 tunnin kuluttua.
141
00:11:42,268 --> 00:11:43,727
Kiitos.
142
00:11:43,978 --> 00:11:47,762
Pölypilven takana
on paljon pirstaleita.
143
00:11:48,024 --> 00:11:52,602
Se on seurausta jättimeteoriitista,
joka iskeytyi Kuuhun viime yönä.
144
00:11:52,820 --> 00:11:56,521
Naiset ja herrat,
olemme yhtä pimennossa kuin tekin.
145
00:11:56,782 --> 00:11:57,778
Herra presidentti.
146
00:11:57,992 --> 00:11:59,985
...tai iskeekö jokin muu Maahan.
147
00:12:00,202 --> 00:12:02,242
Tapahtumiin on tullut uusi käänne.
148
00:12:03,623 --> 00:12:05,247
Tämä ei ole vielä ohi.
149
00:12:56,800 --> 00:12:59,172
Se iski Australian rannikolle.
150
00:12:59,427 --> 00:13:02,547
JPL ei ole jäljittänyt
muita lähestyviä kohteita.
151
00:13:02,806 --> 00:13:06,222
Kuun kiertonopeus on
96 prosenttia normaalista:
152
00:13:06,476 --> 00:13:11,103
351 000 kilometriä ja vakaa.
153
00:13:11,940 --> 00:13:14,312
Haluan jokaisen
neuvonantajan näkevän tiedot.
154
00:13:14,609 --> 00:13:17,147
Haluan mahdollisimman
laajan yhteisymmärryksen.
155
00:13:19,823 --> 00:13:22,907
Ja sen takia kanadanhanhet
lentävät etelään.
156
00:13:25,119 --> 00:13:29,781
Isä, Jake sanoi,
että meteoriitti tappoi dinosaurukset -
157
00:13:30,041 --> 00:13:35,497
ja jos en siivoa hänen huonettaan,
iso meteoriitti iskee meihin yöllä.
158
00:13:37,840 --> 00:13:39,038
Niinkö?
159
00:13:41,302 --> 00:13:44,173
Arvaa, kuka siivoaa sinun
huoneesi pari viikkoa.
160
00:13:44,430 --> 00:13:45,545
Mitä?
161
00:13:46,682 --> 00:13:48,889
Kyllä me selviämme.
162
00:13:49,101 --> 00:13:51,972
Miksi sitten nukumme taas kellarissa?
163
00:13:52,980 --> 00:13:57,607
Tämä on ihan kuin olisi myrsky.
Varmuuden vuoksi.
164
00:13:58,277 --> 00:14:00,850
Onkohan Kuu-ukko kunnossa?
165
00:14:01,155 --> 00:14:02,733
Tiedän, että on.
166
00:14:08,245 --> 00:14:10,238
- Yritähän nyt nukkua.
- Selvä.
167
00:14:10,497 --> 00:14:13,119
- Hyvää yötä.
-Öitä, isä.
168
00:14:14,043 --> 00:14:15,703
Hyvää yötä, lapset.
169
00:14:18,130 --> 00:14:21,795
Toivon, toivon Kuu-ukolle
170
00:14:22,259 --> 00:14:26,209
Terveyttä ja onnea
Ja naurua pian
171
00:14:27,306 --> 00:14:31,469
Aamusta iltaan
Hän loistaa niin kirkkaana
172
00:14:32,352 --> 00:14:36,564
Hän on aina läsnä, Kuu-ukko
173
00:14:45,282 --> 00:14:47,109
Raporttien mukaan tsunami,
174
00:14:47,367 --> 00:14:49,858
joka aiheutui
40 megatonnin räjähdyksestä,
175
00:14:50,078 --> 00:14:52,403
osui Australian
ja Indonesian rannikolle.
176
00:14:52,622 --> 00:14:55,991
Lukemattomia ihmishenkiä
pelastettiin varoitusten ansiosta.
177
00:14:56,251 --> 00:15:00,331
Alamme vasta ymmärtää tämän
uskomattoman tapahtuman laajuutta.
178
00:15:01,506 --> 00:15:04,175
Olisi pitänyt arvata,
miten tämä päättyy.
179
00:15:04,426 --> 00:15:06,833
- Loyd.
- Keskellä kotiani.
180
00:15:08,555 --> 00:15:11,591
Meteoriitit yleensä koputtavat,
kun osuvat taloon.
181
00:15:11,850 --> 00:15:13,889
Meidän tuskin tarvitsee lukita ovea.
182
00:15:14,144 --> 00:15:18,188
Onko tämä sinusta hauskaa, jännää?
Niitä voi tulla lisää.
183
00:15:18,523 --> 00:15:20,978
Ei tänne, Loyd. Ei tänään.
184
00:15:21,401 --> 00:15:26,395
Kuin lottovoitto, niinkö?
Kuin lento- tai auto-onnettomuus -
185
00:15:26,614 --> 00:15:29,401
tai se, että jää bussin
alle katua ylittäessä.
186
00:15:29,701 --> 00:15:32,618
Niin tapahtuu jollekin,
jossain, joka päivä.
187
00:15:32,912 --> 00:15:36,447
Keskustassa on vanha pommisuoja,
jos haluat sinne.
188
00:15:41,796 --> 00:15:44,369
Käyn katsomassa, miten lapset voivat.
189
00:15:52,515 --> 00:15:53,510
Mitä Kuusta?
190
00:15:53,766 --> 00:15:59,389
Törmäys muutti Kuun vauhtia,
ja Maan vetovoima vaikutti siihen.
191
00:16:00,272 --> 00:16:03,475
Kuu on nyt 30 000 kilometriä
lähempänä Maata.
192
00:16:05,569 --> 00:16:07,728
- Lähempänäkö?
- Se on aika erikoista...
193
00:16:07,947 --> 00:16:10,651
...mutta Kuu on saavuttanut
gravitaatiotasapainon.
194
00:16:10,866 --> 00:16:12,740
Se on taas vakaalla radalla.
195
00:16:12,951 --> 00:16:14,446
Entä seuraamukset?
196
00:16:14,703 --> 00:16:17,739
Analysoimme yhä tietoja,
mutta välimatkamuutos -
197
00:16:17,956 --> 00:16:21,539
ei näytä olevan riittävän
suuri aiheuttaakseen vahinkoa.
198
00:16:21,793 --> 00:16:23,336
Useimmat eivät huomaa eroa.
199
00:16:23,587 --> 00:16:25,247
Olemmeko vaarassa?
200
00:16:25,464 --> 00:16:27,124
- No jaa.
- Isku oli aikamoinen.
201
00:16:27,341 --> 00:16:29,796
Ehkä ihmissudet ilmestyvät kaduille.
202
00:16:30,052 --> 00:16:32,625
En tiedä, tohtori Rhodes.
En ole tutkija.
203
00:16:32,929 --> 00:16:36,761
Mutta en halua, että Pikku Kananen
kertoo ihmisille taivaan putoavan.
204
00:16:37,017 --> 00:16:41,762
Ymmärrän.
Kuu on nykyanalyysien mukaan vakaa.
205
00:16:42,898 --> 00:16:44,522
Kenraali Vaughn, tilanne?
206
00:16:44,733 --> 00:16:48,433
Seuraamme Avaruusvalvonnan
ja NORAD:n satelliitteja -
207
00:16:48,653 --> 00:16:50,978
ja olemme tulleet samaan tulokseen.
208
00:16:51,197 --> 00:16:55,112
Andrew, sovitaan presidentin
puheenvuoro. Rauhoitellaan ihmisiä.
209
00:16:56,327 --> 00:16:59,198
- Kiitos, tohtori Rhodes.
- Kiitos, sir.
210
00:17:03,001 --> 00:17:08,541
Professori Kittner, teitä on lainattu:
"Jos meteori olisi iskenyt Maahan," -
211
00:17:08,756 --> 00:17:11,960
"niin seuraukset olisivat
olleet kauheat." Niinpä niin.
212
00:17:12,176 --> 00:17:15,628
" Mutta se ei iskenyt
ja todennäköisyys, että meteori" -
213
00:17:15,847 --> 00:17:18,883
"tulisi niin lähelle on
biljoona yhteen, jos sitäkään."
214
00:17:19,100 --> 00:17:21,057
"Tohtori Alex Kittnerin mukaan," -
215
00:17:21,269 --> 00:17:24,887
"joka on astrofysiikan professori
ja entinen NASA:n työntekijä."
216
00:17:26,107 --> 00:17:28,728
- En tiennyt, että olitte NASA:ssa.
- Kyllä.
217
00:17:28,985 --> 00:17:32,151
Ryhmässä. Se oli aivoriihi,
teoriaperusteisia laitteita.
218
00:17:32,446 --> 00:17:34,522
- Mitä tutkitte?
- Antipainovoimaa.
219
00:17:34,907 --> 00:17:37,363
- Oikeasti?
- Tiedätkö levitoivan sammakon?
220
00:17:37,576 --> 00:17:40,198
Eurooppalaistutkijat
manipuloivat painovoimaa -
221
00:17:40,413 --> 00:17:44,113
sähkömagneettisella energialla
ja saivat sammakon levitoimaan.
222
00:17:44,333 --> 00:17:45,661
Käytimme samaa teoriaa.
223
00:17:45,960 --> 00:17:48,914
Rakensimme
nollapainovoimakoneen prototyypin,
224
00:17:49,129 --> 00:17:51,834
joka voisi teoriassa levitoida
muutakin kuin sammakoita.
225
00:17:52,049 --> 00:17:54,374
- Kuin Jetsoneissa.
- Miksen ole kuullut?
226
00:17:54,760 --> 00:17:57,963
Koska teoriassa
se ei ollut käytännöllinen.
227
00:17:58,305 --> 00:18:01,140
Pirstaleen hiukkaset peittävät
ilmakehän viikoksi.
228
00:18:01,392 --> 00:18:04,974
Lämpötila viilenee hiukan,
mutta se menee ohi.
229
00:18:05,229 --> 00:18:07,720
Emme usko,
että se vaikuttaa vuorovesiin.
230
00:18:08,315 --> 00:18:09,690
Tunnetteko hänet?
231
00:18:10,609 --> 00:18:11,937
Kyllä.
232
00:18:12,778 --> 00:18:16,562
Olimme yhdessä NASA:ssa.
Emme ole puhuneet vuosiin.
233
00:18:16,865 --> 00:18:20,697
Meteorin jälkivaikutukset ovat
kiristäneet hermoja ympäri maailmaa.
234
00:18:20,953 --> 00:18:23,111
Nyt lisää kriisistä, ole hyvä, Lisa.
235
00:18:23,413 --> 00:18:27,458
Vedenpinnan vetäytyminen
useilla tuhoalueilla...
236
00:18:31,505 --> 00:18:34,624
- Haloo, tässä tohtori Rhodes.
- Hei, Maddie.
237
00:18:36,134 --> 00:18:37,509
David.
238
00:18:37,761 --> 00:18:40,715
Näin sinut juuri televisiossa.
239
00:18:40,972 --> 00:18:42,383
Näytät hyvältä.
240
00:18:42,599 --> 00:18:43,595
Onnittelut.
241
00:18:43,850 --> 00:18:46,092
Nyt ei ole oikein hyvä hetki.
242
00:18:46,728 --> 00:18:48,804
Milloin olisikaan hyvä hetki?
243
00:18:50,523 --> 00:18:54,603
Maddie, yksinoikeus tällaiseen
juttuun todella auttaisi minua.
244
00:18:54,861 --> 00:18:56,735
Tunnut olevan asioiden tasalla -
245
00:18:57,113 --> 00:18:59,189
tai ehkä tiedät enemmän kuin kerrot.
246
00:18:59,490 --> 00:19:03,358
Olen pahoillani, David,
voisitko olla enää soittamatta?
247
00:19:31,856 --> 00:19:34,144
Emme taida mennä
pohjoiseen, herra Lutz.
248
00:19:34,358 --> 00:19:36,683
- Niin kompassi väittää.
- Tiedän.
249
00:19:36,986 --> 00:19:39,393
Mutta mistä asti
Aurinko on laskenut itään?
250
00:19:49,999 --> 00:19:52,287
Herra Lutz, täällä. Katsokaa.
251
00:20:03,387 --> 00:20:04,845
Katsokaa.
252
00:20:06,890 --> 00:20:11,054
Uhreja oli rajallinen määrä,
mikä on varoitusten ansiota.
253
00:20:11,353 --> 00:20:15,137
Yllättävä vuorovesien aaltoilu
ja uudet tulvat -
254
00:20:15,440 --> 00:20:18,856
Maan muissa osissa ovat silti
saaneet asiantuntijat ymmälleen,
255
00:20:19,069 --> 00:20:23,149
vaikka he väittävätkin, etteivät nämä
poikkeamat liity tsunamiin.
256
00:20:23,782 --> 00:20:26,189
Erityisen ongelmallista on se,
257
00:20:26,451 --> 00:20:30,116
etteivät vuorovesiliikkeet
ole lähelläkään Kuun...
258
00:20:30,372 --> 00:20:32,080
Tässä ei ole yhteneväisyyttä.
259
00:20:32,290 --> 00:20:34,864
Vuorovesivaihtelut ovat
yksittäisillä alueilla.
260
00:20:35,126 --> 00:20:38,127
Se ei ole Kuun ja vuorovesien
normaalia vuorovaikutusta,
261
00:20:38,380 --> 00:20:40,668
tai vaikutus kattaisi
puolet planeetasta.
262
00:20:41,007 --> 00:20:45,052
Jokin muu aiheuttaa
voimakkaita paikallisia poikkeamia.
263
00:20:45,470 --> 00:20:48,387
- Onko NORAD keksinyt mitään?
- Ei. He odottavat meitä.
264
00:20:48,598 --> 00:20:50,057
Tällaista ei ole nähty.
265
00:20:50,308 --> 00:20:52,977
Se ei riitä asiantuntijoille,
jotka väittävät,
266
00:20:53,186 --> 00:20:56,519
että vaikka hallitus haluaakin
ihmisten uskovan toisin,
267
00:20:56,773 --> 00:21:02,194
meteori on vaikuttanut Kuuhun
ja sen toimintaan suhteessa Maahan.
268
00:21:02,487 --> 00:21:05,108
Kukaan ei tiedä,
mitä se oikeastaan tarkoittaa.
269
00:21:10,786 --> 00:21:14,369
Hei, Loyd, Jake pitäisi siitä,
että tulisit mukaan peliin.
270
00:21:18,336 --> 00:21:19,664
Hemmetin voikukat.
271
00:21:19,962 --> 00:21:23,129
Jos en kitke niitä tänään,
ne pilaavat nurmikon.
272
00:21:26,594 --> 00:21:28,835
Selvä, kaverit. Sitten menoksi.
273
00:21:30,431 --> 00:21:33,385
Lähteekö hän meidän
elinaikanamme talolta?
274
00:21:36,770 --> 00:21:38,395
Turvavyöt kiinni.
275
00:21:51,660 --> 00:21:56,488
Romukasa, se toimii tietokoneella.
Et voi korjata sitä, vaikka haluaisit.
276
00:21:56,748 --> 00:22:00,082
- Akku kai on vikana.
- Käytä laivan akkua apuna.
277
00:22:00,544 --> 00:22:03,461
- Onko sinulla kaapelit?
- Ne ovat takapenkillä.
278
00:22:03,839 --> 00:22:05,878
Selvä, pikkuhetki, kaverit.
279
00:22:19,229 --> 00:22:21,554
Toimii, kuten auton kuuluukin.
280
00:22:21,898 --> 00:22:24,603
Et ole ajanut
minnekään 30 vuoteen, Loyd.
281
00:22:25,568 --> 00:22:28,106
Katsokaa, kanadanhanhia.
282
00:22:31,574 --> 00:22:34,778
- Mitä tiedämme kanadanhanhista?
- Ne maistuvat hyvältä.
283
00:22:35,203 --> 00:22:39,201
Ne lentävät 65 kilometriä tunnissa,
nousevat 4,5 kilometriin -
284
00:22:39,415 --> 00:22:43,116
ja joskus muuttavat etelään,
jopa 1 500 kilometrin päähän.
285
00:22:44,671 --> 00:22:48,371
Onnittelut. Tuolla saat taas
yhden Trivial Pursuit -voiton.
286
00:22:48,633 --> 00:22:50,625
Isoisä, rakastat minua.
Myönnä pois.
287
00:22:51,052 --> 00:22:52,332
Niinpä.
288
00:22:52,929 --> 00:22:56,132
Olet näreissäsi, koska tiedän
niistä sinua enemmän.
289
00:22:56,349 --> 00:22:58,840
Vai niin, neiti Näsäviisas.
Kerrohan sitten.
290
00:22:59,477 --> 00:23:03,261
Jos hanhet lentävät etelään talveksi,
miksi ne lentävät sinne nytkin?
291
00:23:03,522 --> 00:23:05,065
Nythän on kevät, eikö?
292
00:23:10,446 --> 00:23:13,482
Isoisä,
miksi et tule baseball-peleihini?
293
00:23:16,744 --> 00:23:19,828
- Se on elinpiirini ulkopuolella.
- Mikä on elinpiiri?
294
00:23:20,623 --> 00:23:24,870
- Kaikki se, mitä näen juuri tästä.
- Mikset halua poistua elinpiiristäsi?
295
00:23:25,127 --> 00:23:28,247
En pidä ihmisistä,
enkä pidä paikoista.
296
00:23:29,715 --> 00:23:32,004
Mitä?
Sitä sanotaan sosiaaliseksi fobiaksi.
297
00:23:32,343 --> 00:23:34,834
- Se on oikea sairaus.
- Mennään. Myöhästymme.
298
00:23:37,139 --> 00:23:43,592
- Olenko sinusta ylidramaattinen?
- Ei, Loyd, minusta sinä olet vaikea.
299
00:23:44,104 --> 00:23:47,022
Sano saman tien nössöksi,
kun kerran pääsit vauhtiin.
300
00:23:47,274 --> 00:23:49,646
Jospa toivottaisit Jakelle onnea.
301
00:23:51,653 --> 00:23:53,278
Onnea, Jake.
302
00:24:00,495 --> 00:24:02,452
Olen nössö.
303
00:24:03,707 --> 00:24:05,331
Mitä sitten?
304
00:24:29,023 --> 00:24:32,143
- Aikooko seurueenne tulla?
- Luulen niin.
305
00:24:32,402 --> 00:24:36,446
- Haluatteko lasin Chardonnayta?
- Ei. Vain vettä.
306
00:24:36,739 --> 00:24:37,937
Kiitos.
307
00:24:52,046 --> 00:24:54,086
Anteeksi, että olen myöhässä.
308
00:25:01,138 --> 00:25:02,383
Tämä on uskomatonta.
309
00:25:02,640 --> 00:25:06,091
Olemme löytäneet ainesosia,
joita ei ole saatu Apollon jälkeen.
310
00:25:06,352 --> 00:25:08,428
ESA aikoo vauhdittaa kuulentoa.
311
00:25:08,687 --> 00:25:10,265
- Voitko kuvitella...
- Roland.
312
00:25:11,690 --> 00:25:12,935
Hidasta.
313
00:25:13,776 --> 00:25:15,934
Aivan. Olen pahoillani.
314
00:25:16,946 --> 00:25:21,239
Sanoit, että haluat puhua.
Olen pelkkänä korvana.
315
00:25:26,538 --> 00:25:28,080
Mikä on?
316
00:25:29,124 --> 00:25:32,707
Näytät säteilevältä.
317
00:25:33,545 --> 00:25:36,831
Onko häihin tullut muutos,
josta minun tulisi tietää?
318
00:25:37,382 --> 00:25:40,336
- Ei aivan.
- Liittyykö tämä työhön?
319
00:25:40,594 --> 00:25:44,259
Ennen kuin unohdan.
Muistatko Lukasin, sen geologin?
320
00:25:44,598 --> 00:25:45,973
Hän reväytti polvensa.
321
00:25:46,183 --> 00:25:49,883
Sanoin tuntevani planeetan
parhaan fysioterapeutin.
322
00:25:50,145 --> 00:25:53,348
- Planeetanko?
- Kuulemma. Hän soittaa huomenna.
323
00:25:53,607 --> 00:25:56,976
- Hienoa. Roland...
- Haluaisitteko juotavaa, herra?
324
00:25:57,194 --> 00:26:02,021
- Viiniä. Valkoista, kaksi, kiitos.
- Ei minulle.
325
00:26:02,449 --> 00:26:03,647
Minä en juo.
326
00:26:04,784 --> 00:26:06,195
Hyvä.
327
00:26:08,496 --> 00:26:11,450
Aioin odottaa, että meillä
olisi kahdenkeskinen hetki,
328
00:26:11,750 --> 00:26:13,956
mutta se näyttää
epätodennäköiseltä.
329
00:26:16,087 --> 00:26:17,879
En malttanut muutenkaan odottaa.
330
00:26:19,132 --> 00:26:20,674
Odottaa mitä?
331
00:26:20,884 --> 00:26:23,256
Kävin tapaamassa...
332
00:26:23,761 --> 00:26:26,087
Anteeksi, pitää vastata.
Pari sekuntia.
333
00:26:26,347 --> 00:26:29,052
Sitten voimme puhua. Haloo.
334
00:26:31,227 --> 00:26:32,602
Missä?
335
00:26:33,855 --> 00:26:36,096
Tulen 10 minuutissa. Hienoa.
336
00:26:36,315 --> 00:26:37,596
Hei.
337
00:26:41,904 --> 00:26:44,146
Aiot tappaa minut, etkö aiokin?
338
00:26:44,866 --> 00:26:46,276
Kyllä.
339
00:26:46,534 --> 00:26:50,484
Se oli Franz.
He tarvitsevat minua labrassa.
340
00:26:50,746 --> 00:26:54,080
Saimme uuden palan.
Se voi olla todella tärkeä.
341
00:26:54,375 --> 00:26:58,704
Jos löydän ensimmäisenä
sirun meteorista itsestään...
342
00:26:59,839 --> 00:27:03,172
...usko minua, se olisi hyvä uutinen.
343
00:27:05,594 --> 00:27:08,714
Mikään ei voita hyvän uutisen
jakamista rakkaansa kanssa.
344
00:27:08,973 --> 00:27:12,424
- Osaamme lukea toistemme ajatukset.
- Täysin.
345
00:27:13,894 --> 00:27:17,263
Kiitos. Juo sinä se.
Rakastan sinua.
346
00:27:18,524 --> 00:27:20,101
Puhutaan myöhemmin.
347
00:27:22,820 --> 00:27:25,441
Tapaamme papin tänä iltana kirkolla.
348
00:27:25,823 --> 00:27:26,818
Niin.
349
00:27:27,616 --> 00:27:28,779
Aivan.
350
00:27:30,244 --> 00:27:33,862
Tiesin sen.
Nähdään siellä. Lupaan.
351
00:27:52,307 --> 00:27:54,300
Varmista, että otit kaiken.
352
00:27:58,396 --> 00:28:01,018
- Menkää edeltä. Vastaan tähän.
- Selvä.
353
00:28:01,274 --> 00:28:04,275
- Haloo.
- Alex, tässä on Maddie Rhodes.
354
00:28:04,527 --> 00:28:05,642
Maddie, hei.
355
00:28:05,862 --> 00:28:08,187
Anteeksi,
että soitan pitkän ajan jälkeen.
356
00:28:08,531 --> 00:28:09,527
Ei se mitään.
357
00:28:09,908 --> 00:28:12,908
Se sopii oikein hyvin.
Kiva kuulla sinusta.
358
00:28:13,119 --> 00:28:15,408
Sinusta on tullut
tuttu kasvo televisiossa.
359
00:28:15,622 --> 00:28:18,457
Enemmän kuin haluaisin.
Tämä ei taida päättyä tähän.
360
00:28:18,708 --> 00:28:22,207
Niin, vuorovedet. Tämä on aikamoista.
361
00:28:22,503 --> 00:28:24,959
Kuun siirtyminen
on tuonut jälkivaikutuksia -
362
00:28:25,214 --> 00:28:28,215
joita tieteelliset ennakkotapaukset
eivät selitä.
363
00:28:28,426 --> 00:28:31,795
Olen vähän ulkona asioista.
Joudun tyytymään vain uutisiin.
364
00:28:32,054 --> 00:28:35,755
Olet mielestäni alan paras, Alex.
365
00:28:36,434 --> 00:28:37,513
Kaipaisin apuasi.
366
00:28:37,810 --> 00:28:38,925
Mitä voisin tehdä?
367
00:28:39,186 --> 00:28:40,515
Tule New Mexicoon.
368
00:28:40,771 --> 00:28:43,856
Käy tiedot läpi, jos olemme
jättäneet jotain huomiotta.
369
00:28:44,150 --> 00:28:47,435
En pääse tulemaan nyt.
Nyt ei ole hyvä hetki.
370
00:28:47,778 --> 00:28:49,154
Vain päiväksi.
371
00:28:50,114 --> 00:28:52,237
Amanda kuoli
kahdeksan kuukautta sitten.
372
00:28:52,491 --> 00:28:56,192
En voi olla poissa lasteni luota.
373
00:28:57,162 --> 00:29:00,697
Alex, olen pahoillani. En tiennyt.
374
00:29:00,958 --> 00:29:02,997
Ei se mitään.
375
00:29:04,086 --> 00:29:08,664
Sinä voisit tulla tänne,
jos sinulla on aikaa.
376
00:29:09,341 --> 00:29:11,915
- Sopisiko se?
- Kyllä.
377
00:29:12,136 --> 00:29:16,264
Hienoa. Soitan huomenna
yksityiskohdista. Minä vain...
378
00:29:17,516 --> 00:29:20,137
Haloo? Haloo?
379
00:29:36,201 --> 00:29:38,324
- Anna mennä.
- Anna mennä, Jake.
380
00:29:39,246 --> 00:29:41,534
Hän ei ole ikinä pelannut hyvin.
381
00:29:51,007 --> 00:29:52,834
Ohi!
382
00:29:56,513 --> 00:30:00,131
- Keskity peliin, Jake.
- Anna mennä, Jake.
383
00:30:00,391 --> 00:30:02,467
Keskity, kamu.
384
00:30:22,371 --> 00:30:24,031
Hyvä, Jake.
385
00:30:34,050 --> 00:30:37,253
Isä, minusta tuntuu oudolta.
386
00:30:54,653 --> 00:30:55,982
Mitä nyt?
387
00:30:56,405 --> 00:30:59,026
Jonkinlainen sähkölataus.
388
00:31:29,646 --> 00:31:32,219
Mitä kaikki tämä
kirjoittaminen tarkoittaa?
389
00:31:32,524 --> 00:31:34,101
" Roland kävi täällä."
390
00:31:34,359 --> 00:31:36,980
Äitini käski aina
jättämään jälkeni maailmaan.
391
00:31:38,738 --> 00:31:40,363
Katsohan tätä.
392
00:31:46,788 --> 00:31:48,247
Tässä näin.
393
00:31:48,790 --> 00:31:51,245
Olet oikeassa, ehdottomasti Kuusta.
394
00:31:52,126 --> 00:31:57,002
Näistä paloista ei ole enää hyötyä.
Tarvitsemme näytteen meteorista.
395
00:31:57,298 --> 00:31:58,923
Tiedän.
396
00:31:59,175 --> 00:32:01,251
Saimme muuten soiton aiemmin.
397
00:32:01,552 --> 00:32:04,423
Partioporukka löysi jotain
läheltä Fürstenwaldea.
398
00:32:04,639 --> 00:32:07,593
Kuvauksessa ei ollut järkeä,
mutta kannattaa tarkistaa.
399
00:32:07,892 --> 00:32:11,890
- Tulen siis myöhemmin huomenna.
- Hyvä on.
400
00:32:14,857 --> 00:32:17,395
Etkö sanonut,
että sinulla ja Martinalla -
401
00:32:17,610 --> 00:32:19,649
on tapaaminen
pastorin kanssa tänään?
402
00:32:26,744 --> 00:32:28,286
Voi ei.
403
00:32:28,871 --> 00:32:31,243
Voi ei, hän ei pidä tästä.
404
00:32:31,499 --> 00:32:33,705
- No niin.
- Pöydällä.
405
00:32:35,002 --> 00:32:37,244
Kuule, Franz...
406
00:32:37,505 --> 00:32:38,785
- Mitä?
- Nähdään huomenna.
407
00:32:39,048 --> 00:32:40,458
Mene.
408
00:33:29,806 --> 00:33:32,842
Varasimme tämän kirkon
kuusi kuukautta sitten.
409
00:33:34,185 --> 00:33:37,020
Vanhempani vihittiin tässä kirkossa.
410
00:33:38,731 --> 00:33:42,432
Kirkon pastorin
pitää hyväksyä meidät parina.
411
00:33:44,070 --> 00:33:47,605
Anteeksi, mutta tiedät tilanteen.
412
00:33:47,824 --> 00:33:50,694
Paitsi että aina
on joku tilanne, Roland.
413
00:33:52,370 --> 00:33:56,699
Jäit pois viime tapaamisesta, koska
metsästit toista tärkeää meteoriittia.
414
00:33:56,958 --> 00:33:58,156
Se ei ollut minun...
415
00:33:58,418 --> 00:34:01,335
Peruimme pitopalvelun
tapaamisen viikkoa ennen sitä,
416
00:34:01,546 --> 00:34:03,585
koska menit laskuvarjohyppäämään.
417
00:34:05,883 --> 00:34:08,635
Haluan, että alat vastuullisemmaksi...
418
00:34:09,262 --> 00:34:12,547
...ja alat huomioida
muutkin kuin itsesi, Roland.
419
00:34:22,691 --> 00:34:26,392
En kaipaa muiden hyväksyntää.
Me menemme naimisiin.
420
00:34:26,779 --> 00:34:30,112
Nyt vain satun olemaan
keskellä jotain, mikä voi olla...
421
00:34:30,407 --> 00:34:32,863
- ...suurin geologinen löytö...
- Olen raskaana.
422
00:34:36,205 --> 00:34:37,580
Raskaanako?
423
00:34:39,291 --> 00:34:43,289
Me saamme vauvan.
Tai ainakin minä saan.
424
00:34:46,715 --> 00:34:48,257
Hyvä!
425
00:34:58,143 --> 00:35:00,848
- Oletko tosissasi?
- Kyllä.
426
00:35:01,104 --> 00:35:02,480
Vauvako?
427
00:35:05,108 --> 00:35:06,733
Onko se minun?
428
00:35:08,361 --> 00:35:10,271
Yritin kertoa sinulle aiemmin,
429
00:35:10,572 --> 00:35:14,071
mutta et ikinä ole aloillasi
viittä minuuttia kauempaa.
430
00:35:18,830 --> 00:35:22,199
Käyt paikoissa kirjoittamassa:
" Roland kävi täällä."
431
00:35:24,044 --> 00:35:26,250
Roland ei ole ikinä täällä.
432
00:35:26,671 --> 00:35:28,960
Tarvitsen sinua kotona.
433
00:35:29,716 --> 00:35:33,298
Haluan, että teemme tämän oikein,
kunnolla, jos aiomme olla perhe.
434
00:35:33,970 --> 00:35:38,596
Roland aikoo olla täällä. Minä lupaan.
435
00:35:39,309 --> 00:35:40,803
Minä lupaan.
436
00:35:43,938 --> 00:35:44,934
Hyvä!
437
00:35:46,524 --> 00:35:48,896
Anteeksi.
438
00:35:49,152 --> 00:35:51,773
Olemme raskaana.
Tai siis hän on raskaana.
439
00:35:51,988 --> 00:35:53,696
Minusta tulee isä.
440
00:35:53,906 --> 00:35:55,448
Anteeksi.
441
00:36:00,746 --> 00:36:04,329
Yli kaksi tusinaa bensa-asemaa
räjähti lähes yhtäaikaisesti -
442
00:36:04,583 --> 00:36:08,202
alle tunti sitten,
kaikki 480 kilometrin säteellä.
443
00:36:08,462 --> 00:36:11,036
Viranomaiset eivät usko
sen olevan terrorismia.
444
00:36:11,257 --> 00:36:13,249
Kanadassa asti silminnäkijät -
445
00:36:13,509 --> 00:36:17,459
väittävät tunteneensa
epätavallista staattista sähköä.
446
00:36:17,805 --> 00:36:23,012
Mutta mikä aiheutti sähköpurkauman?
Se on edelleenkin mysteeri.
447
00:36:24,436 --> 00:36:26,014
Olin tien toisella puolella,
448
00:36:26,271 --> 00:36:31,147
kun ihmisten hiukset nousivat pystyyn
ja sähköisen latauksen tunsi.
449
00:36:31,402 --> 00:36:33,026
Kännykkäni ei toiminut.
450
00:36:33,278 --> 00:36:37,608
Sitten pamahti. Bensa-asema räjähti.
Se oli hitonmoinen trippi.
451
00:36:37,866 --> 00:36:39,360
- Renee.
- Hoidamme asiaa.
452
00:36:39,576 --> 00:36:41,616
Aiheuttajasta ei ole yksimielisyyttä.
453
00:36:41,954 --> 00:36:43,745
Hanki se. Hanki nopeasti.
454
00:36:45,123 --> 00:36:46,286
Haluan vastauksia.
455
00:36:46,500 --> 00:36:51,245
- Mitä meteorinmetsästäjä oikein tekee?
- Meteoriitinmetsästäjä.
456
00:36:51,588 --> 00:36:55,039
- Selvä. Mikä ero niillä on?
- Avaruudessa se on meteori.
457
00:36:55,258 --> 00:36:58,710
Kun se läpäisee ilmakehän,
siitä tulee meteoriitti.
458
00:36:58,929 --> 00:37:00,387
Sama kysymys.
459
00:37:02,432 --> 00:37:05,219
Tuhannet meteorit iskevät
planeettaamme joka vuosi.
460
00:37:05,477 --> 00:37:08,228
Alle 1 prosentti selviää ilmakehästä -
461
00:37:08,480 --> 00:37:11,231
ja valtaosa on niin pieniä,
ettei niitä löydy.
462
00:37:11,483 --> 00:37:15,563
- Jäljitän ne ja tutkin niitä.
- Joku siis maksaa sinulle siitä.
463
00:37:15,820 --> 00:37:18,821
Sinä maksat. Teen töitä valtiolle.
464
00:37:19,157 --> 00:37:20,699
Se on täällä.
465
00:37:24,579 --> 00:37:26,157
Tulkaa.
466
00:37:36,299 --> 00:37:39,335
Miten noin pieni palanen
voi aiheuttaa tuollaista tuhoa?
467
00:38:16,505 --> 00:38:19,625
Ottaisitko työkaluni laukusta?
468
00:38:45,992 --> 00:38:48,234
En tiennyt meteorien
olevan magneettisia.
469
00:38:49,621 --> 00:38:51,495
Meteoriitit.
470
00:38:52,541 --> 00:38:54,118
Eivät ne olekaan.
471
00:38:56,670 --> 00:38:57,950
PROFESSORI ALEX KITTNER
472
00:38:58,964 --> 00:39:00,837
- Oletan niin.
- Aivan.
473
00:39:01,800 --> 00:39:03,460
Ne ovat kaikki Kölnistä.
474
00:39:06,262 --> 00:39:09,429
Tässä. Se alkaa vasta tästä, eikö?
475
00:39:13,561 --> 00:39:15,850
- Maddie.
- Alex.
476
00:39:22,278 --> 00:39:23,476
Kiva nähdä sinua.
477
00:39:23,821 --> 00:39:26,526
- Siitä on liian kauan.
- Niin.
478
00:39:34,457 --> 00:39:36,331
Haluan esitellä yhden opiskelijani.
479
00:39:36,542 --> 00:39:37,871
- Ella Barlow.
- Hei.
480
00:39:38,169 --> 00:39:39,793
Ella, Maddie Rhodes.
481
00:39:40,087 --> 00:39:41,831
- Kiva tavata.
- Samoin.
482
00:39:42,757 --> 00:39:44,002
No niin.
483
00:39:44,258 --> 00:39:47,757
Toivomme löytävämme yhteneväisyyttä
ratkaistaksemme tämän.
484
00:39:47,970 --> 00:39:50,722
Washington painostaa.
He haluavat vastauksia.
485
00:39:50,973 --> 00:39:52,218
Niinhän me kaikki.
486
00:39:52,516 --> 00:39:55,186
Tämä on tieteellisten
parametrien ulkopuolella.
487
00:39:55,478 --> 00:39:58,182
Mutta tälle on selitys.
Se pitää vain löytää.
488
00:39:58,439 --> 00:40:01,226
Olen samaa mieltä.
Aloitetaan siitä, mitä tiedämme.
489
00:40:02,026 --> 00:40:04,481
- Milloin poikkeamat alkoivat?
- Törmäyksen jälkeen.
490
00:40:04,737 --> 00:40:08,070
Tarkemmin sanottuna,
kun Kuun kiertorata muuttui.
491
00:40:08,866 --> 00:40:12,235
Kuun magneettinen vaikutus
ei riitä aiheuttamaan näitä.
492
00:40:12,494 --> 00:40:14,036
- Tai niin luulimme.
- Tiedämme.
493
00:40:14,288 --> 00:40:15,948
Astrofysiikka on eksakti tiede.
494
00:40:16,206 --> 00:40:18,828
Täällä tapahtuu jotain,
mitä emme ymmärrä,
495
00:40:19,042 --> 00:40:21,035
mutta väitteesi on mahdoton.
496
00:40:21,295 --> 00:40:24,664
Siitä ei ole kauan, kun ihmiset
luulivat maailmaa litteäksi.
497
00:40:24,923 --> 00:40:27,877
Jos aiomme edistyä,
jos haluamme päästä mihinkään,
498
00:40:28,135 --> 00:40:31,669
meidän pitää ajatella pidemmälle,
kuin mitä pidämme mahdollisena.
499
00:40:32,723 --> 00:40:34,265
Hyvä on.
500
00:40:35,642 --> 00:40:39,011
Miksi Kuu aiheuttaa kompassien
ailahtelevan pyörimisen,
501
00:40:39,271 --> 00:40:42,687
kännykkähäiriöitä
tai sähköisiä purkauksia?
502
00:40:42,899 --> 00:40:46,482
Se on sähköistä. Törmäys on
muuttanut Kuun magneettikenttää.
503
00:40:46,736 --> 00:40:48,147
Vain tietyillä alueilla.
504
00:40:48,780 --> 00:40:52,279
Satunnaiset yksittäispurkaukset
Maan sähkömagneettisessa kentässä -
505
00:40:52,492 --> 00:40:53,655
selittäisivät asian.
506
00:40:53,910 --> 00:40:56,152
Entä vuorovedet?
Se vaikutti niihinkin.
507
00:40:56,371 --> 00:40:58,613
Se ei ole magneettista,
se liittyy painovoimaan.
508
00:40:58,832 --> 00:41:03,540
Totta. Vaikuttaa, että Kuun massa
on muuttunut dramaattisesti.
509
00:41:09,175 --> 00:41:10,456
Haloo, tohtori Rhodes.
510
00:41:10,718 --> 00:41:12,510
Tohtori Rhodesko se on nykyisin?
511
00:41:12,720 --> 00:41:15,425
Saat ylennyksen,
emmekä enää käytä etunimiä.
512
00:41:15,682 --> 00:41:18,303
Roland, odota hetki.
Laitan kaiuttimen päälle.
513
00:41:19,852 --> 00:41:23,268
Roland, täällä on Alex Kittner
ja hänen oppilaansa Ella Barlow.
514
00:41:23,523 --> 00:41:25,183
Alex.
515
00:41:26,359 --> 00:41:28,814
Miten lapset voivat? Miten sinä voit?
516
00:41:29,070 --> 00:41:33,530
Hyvin, Roland. Kiitos.
Miten meistä kukaan oikeastaan voi?
517
00:41:33,824 --> 00:41:36,742
- Revimme hiuksia päästämme.
- Niin sanoisin.
518
00:41:36,952 --> 00:41:38,328
Oletko löytänyt jotain?
519
00:41:38,579 --> 00:41:42,280
Kyllä.
Ja se on varmasti meteoristamme.
520
00:41:42,583 --> 00:41:44,374
Pitäkää sukistanne kiinni.
521
00:41:44,627 --> 00:41:48,755
Uskon, että käsissämme
on kappale ruskeasta kääpiöstä.
522
00:41:52,092 --> 00:41:54,762
- Ruskeasta kääpiöstäkö?
- Mikä ruskea kääpiö on?
523
00:41:55,012 --> 00:41:59,341
Jäännös kuolleesta tähdestä.
Niitä on miljoonittain universumissa.
524
00:41:59,558 --> 00:42:03,472
Kun tähti kuolee, se pakkautuu
hyvin tiiviiksi aineeksi.
525
00:42:03,729 --> 00:42:06,398
Hyvin, hyvin, hyvin tiiviiksi.
526
00:42:06,648 --> 00:42:09,139
Kukaan ei ole ikinä
löytänyt sellaista.
527
00:42:09,443 --> 00:42:12,444
Ennen kuin nyt.
Taidan jonottaa Nobelia.
528
00:42:12,946 --> 00:42:15,568
- Oletko varma?
- Olen näin hyvännäköinenkin.
529
00:42:16,408 --> 00:42:17,986
Tarkoitan ruskeaa kääpiötä.
530
00:42:18,327 --> 00:42:21,992
Lisätutkimuksia tarvitaan,
mutta olen varma.
531
00:42:22,289 --> 00:42:26,618
Kaksi sellaista arvatenkin törmäsi ja
murskasi toisensa jokin aika sitten.
532
00:42:27,210 --> 00:42:29,784
Siitä lensi iso pala naapurustoomme.
533
00:42:30,046 --> 00:42:33,131
Kuumme sai pahemman
iskun kuin luulimme.
534
00:42:33,383 --> 00:42:37,428
Uudet kuvat osoittavat
syviä pinnanalaisia halkeamia.
535
00:42:37,721 --> 00:42:42,014
Uskomme, että osa ruskeasta
kääpiöstä on jäänyt Kuun sisään.
536
00:42:44,394 --> 00:42:47,181
- Mikä sen massa on?
- Se ei tuota pettymystä.
537
00:42:47,439 --> 00:42:49,846
Noin 12 sekstiljoonaa tonnia.
538
00:42:50,150 --> 00:42:51,608
Kaksi kertaa Maan massa.
539
00:42:51,860 --> 00:42:54,777
Eikä siinä kaikki.
Se on hyvin magneettinen.
540
00:42:54,988 --> 00:42:57,739
Kuu ei ole nyt vain
kaksi kertaa Maata painavampi,
541
00:42:57,991 --> 00:43:01,525
vaan yllämme
leijuu valtava magneetti.
542
00:43:01,828 --> 00:43:04,994
Se selittäisi
sähkömagneettiset purkaukset.
543
00:43:06,374 --> 00:43:08,829
Roland, voitko lähettää tiedot heti?
544
00:43:09,043 --> 00:43:10,502
Lähetän ne saman tien.
545
00:43:10,753 --> 00:43:12,247
Säteisliike.
546
00:43:12,463 --> 00:43:14,788
Milloin viimeksi
joku teki spektrografian...
547
00:43:15,007 --> 00:43:18,922
- ...tai otti doppler-lukeman Kuusta?
- JPL heti törmäyksen jälkeen.
548
00:43:19,637 --> 00:43:21,511
Kuu saavutti painovoimatasapainon.
549
00:43:21,764 --> 00:43:24,884
Se ei voi muuttua taas ilman
jotain ulkopuolista voimaa.
550
00:43:25,101 --> 00:43:27,888
Jos se hypermassa on magneettinen,
Ella on oikeassa.
551
00:43:28,145 --> 00:43:30,553
Se aiheuttaa
magneettikentän purkauksia.
552
00:43:30,815 --> 00:43:34,433
Jos Kuussa on
12 sekstiljoonan tonnin massa,
553
00:43:34,693 --> 00:43:36,935
se ja Maa alkavat
vetää toisiaan kohti.
554
00:43:37,154 --> 00:43:40,570
Poikkeamat ovat muuttuneet
voimakkaammiksi. Miksi?
555
00:43:41,075 --> 00:43:42,783
Tarkistetaan Kuun asema.
556
00:43:44,578 --> 00:43:46,322
- Roland, pysy linjalla.
- Selvä.
557
00:43:46,580 --> 00:43:48,158
Tarvitsen kiinteän verkon.
558
00:43:51,669 --> 00:43:52,831
Kiitos.
559
00:43:57,800 --> 00:43:59,958
- Jered tässä.
- Jered, haluan sinun...
560
00:44:00,177 --> 00:44:03,628
Tohtori Rhodes, puhelin soi lakkaamatta.
Teidän pitää palata.
561
00:44:03,889 --> 00:44:05,763
JPL, Jodrell, RAS:n observatorio,
562
00:44:05,974 --> 00:44:08,181
jokainen internetin
amatööriastronomi...
563
00:44:08,435 --> 00:44:10,428
He kaikki haluavat vahvistuksen.
564
00:44:10,687 --> 00:44:12,016
Vahvistuksen mistä?
565
00:44:12,648 --> 00:44:14,391
Nyt pienempi lävistäjä on...
566
00:44:20,405 --> 00:44:22,232
Kuu on taas liikkunut.
567
00:44:22,866 --> 00:44:25,902
Se on Maasta nyt
265 000 kilometrin päässä.
568
00:44:26,203 --> 00:44:28,279
Se on liki
90 000 kilometriä lähempänä.
569
00:44:28,496 --> 00:44:32,364
- Onko se tasapainossa?
- On, mutta sehän voi taas liikkua.
570
00:44:32,584 --> 00:44:35,750
Entä jos se tulee
yhä lähemmäs Maata?
571
00:44:37,047 --> 00:44:39,620
- Se ei ole mahdollista.
- Mikään tästä ei ollut.
572
00:44:40,050 --> 00:44:42,338
Kuka tietää,
ettei se olisi mahdollista?
573
00:44:46,556 --> 00:44:48,430
Tämä ei voi olla totta.
574
00:44:58,776 --> 00:45:02,026
Presidenttihän etsi uusia
asiantuntijoita neuvonantajiksi.
575
00:45:02,321 --> 00:45:06,189
Hän pitää teistä, ja hänelle
on sanottu, että olette paras.
576
00:45:07,285 --> 00:45:09,989
Antakaa suoria vastauksia,
sanokaa sanottavanne,
577
00:45:10,204 --> 00:45:14,665
mutta jos ette tiedä, sanokaa se.
Älkää vedättäkö häntä.
578
00:45:16,085 --> 00:45:17,745
Vielä eräs asia.
579
00:45:19,005 --> 00:45:22,504
Mitä ikinä sanottekin hänelle,
sen on pidettävä paikkansa.
580
00:45:22,717 --> 00:45:24,756
- Onko selvä?
- Odottakaa.
581
00:45:26,804 --> 00:45:29,046
Sanonko
"sir" vai " herra Presidentti"?
582
00:45:30,474 --> 00:45:32,301
Herra Presidentti.
583
00:45:47,825 --> 00:45:50,529
- Anteeksi, herra Presidentti.
- Tohtori Rhodes.
584
00:45:51,870 --> 00:45:54,029
- Herra Presidentti.
- Kiitos kun tulitte.
585
00:45:54,498 --> 00:45:58,661
Haluan tavata kasvotusten.
Videoneuvottelu on persoonatonta.
586
00:45:59,461 --> 00:46:02,415
- Tämä on kunnia, herra Presidentti.
- Istuutukaa.
587
00:46:05,175 --> 00:46:08,259
Mikä tilanne on?
588
00:46:09,179 --> 00:46:12,299
Liikkuvan objektin kiihtyvyys
lähes ympyrämäisellä radalla -
589
00:46:12,516 --> 00:46:14,757
on sidoksissa Keplerin 3. lakiin.
590
00:46:15,018 --> 00:46:19,312
Tohtori Rhodes,
en ole opiskellut tiedettä.
591
00:46:19,606 --> 00:46:23,390
Puhukaa tavalla,
jolla voin puhua amerikkalaisille.
592
00:46:24,235 --> 00:46:25,646
Anteeksi.
593
00:46:26,863 --> 00:46:32,202
Alkuiskun jälkeen
Kuu saavutti painovoimatasapainon.
594
00:46:32,452 --> 00:46:35,369
Se tarkoittaa sitä,
että kun objekti on radallaan,
595
00:46:35,622 --> 00:46:39,406
tietyt matemaattiset lait
määräävät sen pysymisen radalla.
596
00:46:39,626 --> 00:46:41,998
Sen sijaan Kuu on taas liikkunut.
597
00:46:43,463 --> 00:46:44,458
Lähemmäksi Maata.
598
00:46:44,714 --> 00:46:47,287
Sanoitte, että Kuu on vakaa,
tohtori Rhodes.
599
00:46:47,508 --> 00:46:50,343
Ettei törmäyksestä tule
vakavia seuraamuksia.
600
00:46:51,512 --> 00:46:52,757
Olin väärässä.
601
00:46:53,014 --> 00:46:57,925
Mietimme yhä syytä sille,
mutta uskomme, että muutos liittyy -
602
00:46:58,144 --> 00:47:00,267
sähkömagneettisiin
energiapurkauksiin.
603
00:47:00,605 --> 00:47:02,099
- Tuleeko Kuu lähemmäs?
- Ei.
604
00:47:02,481 --> 00:47:06,942
Mittaustemme mukaan ei,
mutta sen rata on epäkeskinen ellipsi.
605
00:47:07,236 --> 00:47:08,481
Se on tärkeää.
606
00:47:08,696 --> 00:47:12,990
- Mitä se tarkalleen tarkoittaa?
- Jos käännätte kolmannelle sivulle.
607
00:47:14,702 --> 00:47:18,320
Kuun rata on normaalisti
suhteellisen pyöreähkö.
608
00:47:18,581 --> 00:47:21,535
Nyt se kiertää pidemmällä
ja kapeammalla radalla.
609
00:47:21,792 --> 00:47:26,869
Joskus Kuu kiertää lähempänä Maata
ja joskus taas paljon kauempana.
610
00:47:27,131 --> 00:47:28,210
Miten se vaikuttaa?
611
00:47:28,424 --> 00:47:31,175
Kuuhun iskenyt asteroidi
oli ruskea kääpiö,
612
00:47:31,385 --> 00:47:33,093
eli kuolleen tähden jäänne.
613
00:47:33,345 --> 00:47:37,557
Uskomme, että sen suuri tiheys
aiheutti ensimmäisen muutoksen.
614
00:47:37,766 --> 00:47:39,426
Emme tiedä, miksi Kuu liikkui taas.
615
00:47:39,726 --> 00:47:43,060
Emme voi sulkea uusia
sähköpurkauksia pois laskuista...
616
00:47:43,355 --> 00:47:46,605
- ...kun se palaa lähemmäs Maata.
- Vahvempiako?
617
00:47:47,109 --> 00:47:48,354
Mahdollisesti kyllä.
618
00:47:49,069 --> 00:47:52,319
Mitä suosittelette, että teemme,
tohtori Rhodes?
619
00:47:52,531 --> 00:47:55,982
Nyt ei ole kyse hurrikaanista,
joka mellastaa Atlantilla.
620
00:47:56,201 --> 00:47:58,158
Olemme tuntemattomalla maaperällä.
621
00:47:59,329 --> 00:48:02,283
Kyllä, nämä tapahtumat ovat
täysin ennennäkemättömiä.
622
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Teidän tulee koota asiantuntijaryhmä,
623
00:48:05,669 --> 00:48:09,417
joka hyödyntää observatorioita
ja toimijoita ympäri maailman.
624
00:48:15,178 --> 00:48:16,969
Mitä kerromme yleisölle?
625
00:48:17,222 --> 00:48:20,756
- Ihmiset haluavat vastauksia.
- Meillä ei ole vastauksia.
626
00:48:21,184 --> 00:48:22,975
Ennen kuin tämä on hallussa -
627
00:48:23,269 --> 00:48:26,473
yleisö uskokoon,
että se oli kertapoikkeama.
628
00:48:30,109 --> 00:48:31,769
Selvä. Annetaan lausunto -
629
00:48:31,986 --> 00:48:35,770
mutta ei mainita mahdollista vaaraa,
kunnes tiedämme, mitä se on.
630
00:48:36,032 --> 00:48:38,523
Kerron kongressille
henkilökohtaisesti.
631
00:48:38,743 --> 00:48:41,495
Saatte kaikki tarvitsemanne
resurssit, tohtori Rhodes.
632
00:48:44,540 --> 00:48:46,248
- Minäkö?
- Johdatte sitä ryhmää.
633
00:48:46,501 --> 00:48:50,498
Haluan teidät tänne Washingtoniin.
Raportoitte Renee Fergusonille.
634
00:48:52,131 --> 00:48:53,709
Hankkikaa vastauksia.
635
00:48:54,425 --> 00:48:55,588
Pian.
636
00:48:57,928 --> 00:49:01,013
Ymmärrän, Maddie,
mutta muut tutkijat voisivat auttaa.
637
00:49:01,223 --> 00:49:04,473
Sinua parempaa ei ole.
Tarvitsen luotettavia ihmisiä.
638
00:49:04,685 --> 00:49:06,725
En ole ollut lapsista yötä erossa -
639
00:49:07,021 --> 00:49:10,306
Amandan kuoleman jälkeen.
He eivät ole valmiita.
640
00:49:10,733 --> 00:49:11,764
Minä en ole valmis.
641
00:49:12,860 --> 00:49:15,944
Alex, tiedän, että ajoitus on huono.
642
00:49:16,739 --> 00:49:19,111
Voisitko kysyä heiltä, sopiiko se?
643
00:49:19,325 --> 00:49:22,242
Olemme osallisia jostain,
josta kirjoitetaan -
644
00:49:22,494 --> 00:49:25,780
samassa mittakaavassa
kuin Newtonista ja Einsteinista.
645
00:49:26,040 --> 00:49:28,993
Tiedän,
että haluat olla osallisena siinä.
646
00:49:59,656 --> 00:50:02,443
En ymmärrä, miksi sinun
pitää mennä Darmstadtiin.
647
00:50:02,659 --> 00:50:04,948
Käytämme Euroopan avaruusjärjestöä -
648
00:50:05,161 --> 00:50:08,577
kommunikaatiopisteenämme
maailman muiden ryhmien kanssa.
649
00:50:08,790 --> 00:50:13,167
En voi tehdä työtäni täältä käsin.
Tarvitsen heidän toimitilojaan.
650
00:50:13,420 --> 00:50:15,127
Miksi sinä?
651
00:50:15,380 --> 00:50:18,915
Koska tiedän Kuusta
enemmän kuin kukaan muu.
652
00:50:19,175 --> 00:50:21,002
Enemmän kuin kukaan muuko?
653
00:50:21,261 --> 00:50:23,170
Niin on sanottu.
654
00:50:25,098 --> 00:50:27,221
Koska sinä palaat?
655
00:50:28,685 --> 00:50:29,930
- Pian.
- Valehtelet.
656
00:50:30,269 --> 00:50:32,642
Et palaa, ennen kuin se on ohi.
657
00:50:32,939 --> 00:50:36,639
Menemme naimisiin
kolmen viikon kuluttua, eikö niin?
658
00:50:36,943 --> 00:50:38,105
Kyllä.
659
00:50:38,319 --> 00:50:41,320
Varmistan, että hoidamme
asian siihen mennessä.
660
00:50:43,324 --> 00:50:44,604
Lupaatko?
661
00:50:46,452 --> 00:50:48,077
Silmänräpäyksessä.
662
00:51:05,387 --> 00:51:07,047
Muista silittää paitasi, isä.
663
00:51:07,264 --> 00:51:10,799
Sinua ei oteta vakavasti, jos paitasi
ovat rypyssä, kuten yleensä.
664
00:51:11,018 --> 00:51:12,845
Selvä, herra Viisastelija.
665
00:51:21,987 --> 00:51:22,983
Mikä tämä on?
666
00:51:23,655 --> 00:51:27,238
Ensimmäinen kunnarini,
onnea tuomaan.
667
00:51:36,001 --> 00:51:38,622
Tiesitkö, että olet ihan kuin äitisi?
668
00:51:45,302 --> 00:51:47,259
Meillä on ollut rankkaa, Jake.
669
00:51:50,265 --> 00:51:54,476
Anteeksi, että joudun menemään.
Mutta haluan, että tiedät yhden asian.
670
00:51:54,769 --> 00:51:58,518
En lähtisi, jos en uskoisi
sinun olevan mies talossa.
671
00:52:00,025 --> 00:52:02,231
Kunhan et ole liian
kauan poissa, sopiiko?
672
00:52:02,485 --> 00:52:03,517
En ole.
673
00:52:03,903 --> 00:52:07,272
Tottele isoisääsi,
mutta ole itsekin varuillasi.
674
00:52:07,574 --> 00:52:11,274
Joskus hän unohtaa
ja laittaa maidon kaappiin.
675
00:52:11,828 --> 00:52:13,951
- Hyvä on.
- Hyvä.
676
00:52:14,330 --> 00:52:19,407
Jake, jos pikkusiskosi haluaa uskoa
Kuu-ukkoon, anna hänen uskoa.
677
00:52:19,669 --> 00:52:21,875
Hän tarvitsee sitä nyt.
678
00:52:23,047 --> 00:52:24,376
Tulehan tänne.
679
00:52:27,593 --> 00:52:28,874
Rakastan sinua.
680
00:52:29,095 --> 00:52:31,052
Minäkin rakastan sinua, isä.
681
00:52:49,740 --> 00:52:52,278
Hei. Itketkö sinä?
682
00:52:54,370 --> 00:52:57,121
Unohdit sanoa näkemiin.
683
00:53:03,170 --> 00:53:04,961
En minä unohtanut.
684
00:53:08,384 --> 00:53:10,175
Äiti ei sanonut näkemiin.
685
00:53:12,012 --> 00:53:13,340
Hei.
686
00:53:14,223 --> 00:53:16,381
Ei äitisi tarkoittanut sitä.
687
00:53:17,392 --> 00:53:19,848
Sovitaanko jotain?
688
00:53:20,938 --> 00:53:24,306
En lähde ikinä sanomatta näkemiin.
689
00:53:25,067 --> 00:53:26,609
Sopiiko?
690
00:53:28,904 --> 00:53:34,609
Pitäisikö minun toivoa Kuu-ukolta,
että kaikki kääntyy parhain päin?
691
00:53:37,078 --> 00:53:39,652
Minusta se on loistava ajatus.
692
00:53:47,255 --> 00:53:49,378
- Ole hyvä.
- Kiitos.
693
00:53:52,510 --> 00:53:53,886
Kiitos.
694
00:53:57,640 --> 00:53:59,716
Haluan puhua isällesi hetken.
695
00:53:59,934 --> 00:54:01,179
Alex.
696
00:54:03,521 --> 00:54:06,724
En ole varma, pystynkö tähän.
697
00:54:07,025 --> 00:54:11,402
Pidän omasta rauhasta,
tavastani toimia.
698
00:54:11,904 --> 00:54:14,692
Loyd, olet lähin asia,
mitä heillä on äidin sijaan.
699
00:54:14,949 --> 00:54:15,945
Tarvitsen apuasi.
700
00:54:17,660 --> 00:54:21,527
Hyvä on.
Mutta en vie heitä minnekään.
701
00:54:21,789 --> 00:54:23,948
He saavat katsoa televisiota kotona.
702
00:54:24,208 --> 00:54:27,079
Heillä on paljon ystäviä,
jotka auttavat, Loyd.
703
00:54:27,461 --> 00:54:28,872
Ole vain isoisä.
704
00:54:31,674 --> 00:54:35,043
- Kai minä sen verran voin tehdä.
- Kiitos.
705
00:54:36,303 --> 00:54:38,794
- Soitan, kun pääsen perille.
- Selvä.
706
00:54:39,306 --> 00:54:40,717
Lapset.
707
00:54:41,559 --> 00:54:43,931
- Hei, isä.
- Nähdään.
708
00:54:44,145 --> 00:54:45,888
Hei, isä.
709
00:54:46,730 --> 00:54:48,141
Olkaa kilttejä isoisälle.
710
00:54:48,399 --> 00:54:49,774
Selvä.
711
00:54:50,317 --> 00:54:51,776
Pidä minut ajan tasalla.
712
00:55:16,551 --> 00:55:20,596
Toimimme täältä käsin. Olemme
yhteydessä suuriin observatorioihin -
713
00:55:20,806 --> 00:55:22,845
ja avaruusvirastoihin
täällä ja ulkomailla.
714
00:55:23,141 --> 00:55:27,518
Toimimme Venäjän, Euroopan,
Japanin, Kiinan ja Australian kanssa.
715
00:55:28,605 --> 00:55:30,147
Näyttää ihan Galacticalta.
716
00:55:31,358 --> 00:55:34,275
JPL, NASA,
Euroopan avaruusjärjestö,
717
00:55:34,527 --> 00:55:37,065
Venäjän avaruusjärjestö ja NORAD.
718
00:55:37,364 --> 00:55:40,151
- Miksi kenraali Vaughn tuli?
- Kaikki ovat mukana.
719
00:55:40,658 --> 00:55:43,149
Hän johtaa asevoimien pääesikuntaa.
720
00:55:43,495 --> 00:55:49,034
Hänen ilkeä tapansa napata työmme
tulokset armeijalle taisi kannattaa.
721
00:55:51,252 --> 00:55:55,546
Tohtori Kittner, siitä on aikaa.
Mukava saada teidät mukaan.
722
00:55:56,716 --> 00:55:59,172
Olen pahoillani vaimonne puolesta.
723
00:56:00,053 --> 00:56:01,630
Kiitos, kenraali.
724
00:56:02,388 --> 00:56:04,215
Renee Ferguson, sisäinen turvallisuus.
725
00:56:04,474 --> 00:56:06,762
- Mukava tavata.
- Kiitos, että tulitte.
726
00:56:07,685 --> 00:56:09,310
Suokaa anteeksi.
727
00:56:10,313 --> 00:56:13,100
Tämä on Jered.
Puhuimme puhelimessa viime viikolla.
728
00:56:13,316 --> 00:56:16,601
Hän on ohjelmoijaneromme
ja kehitti jäljitysohjelmistomme.
729
00:56:16,903 --> 00:56:20,983
Tohtori Emersonin ryhmä tulee pian,
ja tohtori Wilson on jo läsnä.
730
00:56:21,198 --> 00:56:22,479
Olkaa hyvä.
731
00:56:25,453 --> 00:56:27,362
- Terve, Alex.
- Kiva nähdä taas.
732
00:56:27,580 --> 00:56:30,746
Toivon näkeväni sinut pian kasvokkain.
Lontoo kaipaa sinua.
733
00:56:34,253 --> 00:56:38,500
Sait suuren Alex Kittnerin
sittenkin ulos luolastaan.
734
00:56:38,757 --> 00:56:41,758
En halunnut sinun saavan kaikkea iloa.
735
00:56:43,262 --> 00:56:45,551
Esittelisin Franz Henkenin.
736
00:56:45,764 --> 00:56:48,089
Alex, Ian, Jered.
737
00:56:48,684 --> 00:56:49,846
Tohtori Rhodes.
738
00:56:50,227 --> 00:56:51,805
- Maddie.
- Ja neiti Ferguson.
739
00:56:52,020 --> 00:56:56,232
Renee Ferguson, sisäisen
turvallisuuden johtaja. Kiitän tästä.
740
00:56:56,483 --> 00:56:58,476
Kiitos tohtori Emerson, tohtori Wilson.
741
00:56:58,735 --> 00:57:02,863
Presidentti arvostaa yhteistyötä,
jota saamme ystäviltämme.
742
00:57:03,115 --> 00:57:05,024
Meillä on uusia tietoja.
743
00:57:06,952 --> 00:57:08,576
Aivan, näemme sen.
744
00:57:08,870 --> 00:57:12,074
Kartoitin alueet,
joilla energia tuntui.
745
00:57:12,290 --> 00:57:15,208
Kuten näette,
Kuun sijainti oli lähellä Maata,
746
00:57:15,460 --> 00:57:17,749
kun tapahtumat sattuivat.
On muutakin.
747
00:57:18,672 --> 00:57:22,206
- Mittasimme Kuun nopeudessa kasvua.
- Kiertoratanopeudessako?
748
00:57:22,425 --> 00:57:25,592
Niin. Se näkyy simulaatiossa.
Käsittämätöntä.
749
00:57:25,887 --> 00:57:29,173
Mikä ikinä Kuuhun jäikin,
se on dramaattisesti muuttanut -
750
00:57:29,474 --> 00:57:32,095
Kuun ja Maan magneettikenttien
vuorovaikutusta.
751
00:57:32,310 --> 00:57:33,389
Lisäksi on muutakin.
752
00:57:33,645 --> 00:57:38,057
Niin, se kääpiötähden pala on syy
sekä magneettikentän muutoksiin,
753
00:57:38,274 --> 00:57:40,944
että Kuun massan
valtavaan muutokseen.
754
00:57:41,152 --> 00:57:45,897
Jos teorianne pätee, kiertoratanopeus
lisääntyy kulloisellakin kierroksella.
755
00:57:46,199 --> 00:57:48,322
Eli pidentyvä elliptinen kiertorata.
756
00:57:48,868 --> 00:57:50,825
Selkokielellä, kiitos.
757
00:57:51,079 --> 00:57:53,071
Neiti Ferguson.
758
00:57:53,498 --> 00:57:58,325
Koska Kuu on painavampi,
kun se kiertää Maata...
759
00:57:59,170 --> 00:58:01,625
...painovoimalla on
erilainen vaikutus siihen.
760
00:58:02,381 --> 00:58:05,051
Ritsavaikutus, jos niin voisi sanoa.
761
00:58:05,468 --> 00:58:11,173
Se aiheuttaa Kuun nopeuden kasvun
ja kiertoradan venymisen.
762
00:58:11,515 --> 00:58:15,762
Kiertorata kapenee ja voi tuoda Kuun
lähemmäs Maata joka kierroksella.
763
00:58:15,978 --> 00:58:16,974
Uskon, että tuo.
764
00:58:17,229 --> 00:58:20,266
Kuun ollessa lähellä
magneettiset purkaukset pahenevat.
765
00:58:20,524 --> 00:58:24,604
Sähköverkot, tietokoneet,
kaikki sähkölaitteet voivat tuhoutua.
766
00:58:26,071 --> 00:58:28,609
- Miten pian?
- Olemme...
767
00:58:32,369 --> 00:58:34,161
Noin 48 tuntia.
768
00:58:38,333 --> 00:58:41,702
Kiitos, kaikki.
Kokoonnumme myöhemmin uudelleen.
769
00:58:42,463 --> 00:58:44,087
Kiitos.
770
00:58:45,966 --> 00:58:47,709
Neiti Ferguson.
771
00:58:47,968 --> 00:58:52,013
Näyttää siltä, että tulen olemaan
täällä odotettua kauemmin.
772
00:58:52,222 --> 00:58:54,974
Voinko tuoda perheeni?
Haluaisin heidät lähelle.
773
00:58:55,225 --> 00:58:58,760
Kyllä, laitan jonkun asialle heti.
Kerron sitten yksityiskohdat.
774
00:58:58,979 --> 00:59:00,354
Kiitos.
775
00:59:05,110 --> 00:59:10,780
Eräiden bensa-asemien
ja vesivoimaloiden räjähdykset -
776
00:59:10,991 --> 00:59:13,030
aiheutti ehkä sähkömagneettinen...
777
00:59:13,243 --> 00:59:15,366
- David tässä.
- David, Hugh Kelley.
778
00:59:15,579 --> 00:59:19,197
- Hugh, miten voit?
- Oletan, että olet seurannut tätä.
779
00:59:19,457 --> 00:59:22,577
Joka hetkeä.
Haluaisin kirjoittaa tästä jutun.
780
00:59:22,794 --> 00:59:25,250
Työstän näkökulmaa,
joka kiinnostanee sinua.
781
00:59:25,463 --> 00:59:30,255
Kuulin, että ex-vaimosi sattuu olemaan
neuvonantajaryhmän johtaja.
782
00:59:30,552 --> 00:59:34,798
Kokeilin jo sitä reittiä.
Se ei onnistu. Hän ei puhu minulle.
783
00:59:35,014 --> 00:59:38,099
Tämä voi olla historian suurin juttu.
784
00:59:39,644 --> 00:59:43,179
David, en halunnut erottaa sinua.
785
00:59:43,481 --> 00:59:47,099
Se ei ollut päätettävissäni.
Syy oli taloudellinen.
786
00:59:47,360 --> 00:59:48,688
Hitto, katso videoita.
787
00:59:48,945 --> 00:59:52,148
Ihmiset haluavat nähdä.
He eivät halua lukea.
788
00:59:52,365 --> 00:59:55,816
Mutta sisäpiirin juttu,
yksinoikeudella.
789
00:59:56,744 --> 00:59:59,200
Se tekee meistä journalisteja.
790
00:59:59,789 --> 01:00:01,662
Sitä uutiset ovat.
791
01:00:02,416 --> 01:00:04,076
Kokeile uudestaan.
792
01:00:04,877 --> 01:00:07,498
Et olisi freelancer enää sen jälkeen.
793
01:00:08,964 --> 01:00:11,123
Kiitos, Hugh. Arvostan tätä.
794
01:00:11,342 --> 01:00:12,587
Kuulemiin.
795
01:00:23,479 --> 01:00:25,970
Haloo, tässä on Martina. Jätä viesti.
796
01:00:27,066 --> 01:00:28,809
Hei, minä tässä.
797
01:00:29,026 --> 01:00:31,351
Anteeksi, etten soittanut.
798
01:00:31,820 --> 01:00:33,777
Päivä on ollut pitkä.
799
01:00:33,989 --> 01:00:36,824
- Kaipaan sinua.
- Minäkin kaipaan sinua.
800
01:00:40,287 --> 01:00:42,030
Tunnen sinut, tohtori Emerson.
801
01:00:42,497 --> 01:00:45,534
Jonkun pitää ruokkia sinut,
etkä sinä pidä parsasta.
802
01:00:49,087 --> 01:00:50,961
Olipa mahtava yllätys.
803
01:00:52,299 --> 01:00:54,422
Tämä oli mahtava yllätys.
804
01:00:57,304 --> 01:00:59,546
Olen menossa tapaamaan äitiäni.
805
01:00:59,806 --> 01:01:02,807
- Müncheniinkö?
- Ei hän ole muuttanutkaan.
806
01:01:03,059 --> 01:01:06,144
- Miten niin?
- Kyse on vain...
807
01:01:06,354 --> 01:01:08,263
Haluaisin, että olet lähempänä.
808
01:01:08,523 --> 01:01:13,944
Voi tulla sähkökatkoja tai pahempaa.
Emme oikein tiedä.
809
01:01:16,156 --> 01:01:18,825
- Pitäisikö minun huolestua?
- Ei.
810
01:01:19,492 --> 01:01:20,655
Ei, ei.
811
01:01:22,662 --> 01:01:24,322
Kaikki on hyvin.
812
01:01:24,956 --> 01:01:29,250
En ehdi muulloin tavata häntä.
Äiti on innoissaan vauvasta.
813
01:01:31,170 --> 01:01:34,919
- Eikö häistä?
- Kyllä, myös häistä.
814
01:01:35,466 --> 01:01:39,796
Hän halusi, että nain tohtorin.
Hän vain ei määritellyt millaisen.
815
01:01:40,054 --> 01:01:42,462
Menen junalla vain pariksi päiväksi.
816
01:01:42,723 --> 01:01:44,763
Etkö halua,
että olen poissa tieltäsi?
817
01:01:45,268 --> 01:01:46,548
En.
818
01:01:48,229 --> 01:01:49,509
En.
819
01:01:50,565 --> 01:01:52,059
Ei ikinä.
820
01:01:58,489 --> 01:02:01,490
Pojalla on sinun silmäsi. Tunnen sen.
821
01:02:02,243 --> 01:02:03,571
Pojallako?
822
01:02:03,786 --> 01:02:07,700
On 50 prosentin mahdollisuus,
että se on poika.
823
01:02:07,915 --> 01:02:11,829
- Minun kanssani ehkä suurempi.
- Sinun kanssasiko suurempi?
824
01:02:24,098 --> 01:02:27,051
Isoisä, meillä on nälkä.
825
01:02:27,309 --> 01:02:31,176
- Keittiössä on juustomakaronia.
- Taasko?
826
01:02:32,481 --> 01:02:34,806
Voitte tilata pitsan, jos haluatte.
827
01:02:35,067 --> 01:02:36,976
- Oikeasti?
- Kunhan se tuodaan tänne.
828
01:02:37,319 --> 01:02:39,062
Siistiä.
829
01:02:47,662 --> 01:02:49,489
Isoisä.
830
01:02:49,706 --> 01:02:51,117
Mitä, kulta?
831
01:02:52,125 --> 01:02:54,830
Kertoisitko meille tarinan äidistä?
832
01:02:55,378 --> 01:02:56,374
Minkä tarinan?
833
01:02:56,671 --> 01:03:01,250
Isä kertoo tarinoita. Hän sanoo,
että niin äiti pysyy luonamme.
834
01:03:02,802 --> 01:03:05,507
En tiedä mitään tarinoita äidistänne.
835
01:03:21,070 --> 01:03:22,897
- Haloo.
- Hei, kaveri.
836
01:03:23,114 --> 01:03:25,320
- Hei, isä.
- Onko kaikki hyvin?
837
01:03:25,575 --> 01:03:28,279
On. Sain eilen
taas lyönnin, tuplalyönnin.
838
01:03:28,536 --> 01:03:30,196
Sehän on hienoa, Jake.
839
01:03:30,538 --> 01:03:32,696
Olisinpa siellä. Kaipaan teitä.
840
01:03:32,915 --> 01:03:35,241
Minäkin kaipaan sinua.
Hunter kuvasi sen.
841
01:03:35,501 --> 01:03:38,075
- Lähetän sen kännykkääsi.
- En malta odottaa.
842
01:03:38,337 --> 01:03:41,124
- Haluan puhelimen.
- Odota, Sadie häiriköi.
843
01:03:42,508 --> 01:03:44,299
Isä, milloin tulet kotiin?
844
01:03:44,552 --> 01:03:47,672
Ihan pian, kultaseni. Ihan pian.
845
01:03:47,930 --> 01:03:49,638
- Miten isoisäsi voi?
- Hyvin.
846
01:03:49,849 --> 01:03:51,640
Voimme kuulemma tilata pitsan.
847
01:03:51,851 --> 01:03:54,721
Pitsanko?
Kuulostaa, että teillä on hauskaa.
848
01:03:54,937 --> 01:03:55,933
Niin kai.
849
01:03:56,564 --> 01:03:59,814
Pyytäisitkö isoisäsi puhelimeen?
Haluan puhua hänelle.
850
01:04:00,025 --> 01:04:01,306
Hyvä on.
851
01:04:01,569 --> 01:04:04,356
Isoisä, isäni haluaa puhua sinulle.
852
01:04:04,613 --> 01:04:06,440
Älkäähän hätäilkö.
853
01:04:12,871 --> 01:04:14,330
Menkäähän nyt.
854
01:04:16,875 --> 01:04:19,082
Koska hitossa tulet kotiin?
855
01:04:19,336 --> 01:04:21,494
Olin väärässä. Olet hitonmoinen isä.
856
01:04:21,713 --> 01:04:23,920
- En kestä tätä.
- Onko niin rankkaa?
857
01:04:24,925 --> 01:04:26,964
Ei, he ovat mukavia.
858
01:04:27,177 --> 01:04:32,053
Valtio lähettää huomenna helikopterin
hakemaan teidät Washingtoniin.
859
01:04:32,265 --> 01:04:35,350
- Washingtoniinko?
- Haluan heidät lähelle, siinä kaikki.
860
01:04:36,269 --> 01:04:38,760
Kyse on isommasta
kuin uutisissa on kerrottu.
861
01:04:38,980 --> 01:04:41,306
En tiedä, ja se pelottaa minua.
862
01:04:41,566 --> 01:04:44,520
Näemme paljon asioita,
joita emme ymmärrä.
863
01:04:44,736 --> 01:04:47,820
Pakkaa vaatteita ja ole
valmiina lähtöön aamulla.
864
01:04:48,073 --> 01:04:50,196
Joku soittaa yksityiskohdista.
865
01:04:50,408 --> 01:04:54,821
En lähde täältä, Alex.
Enkä todellakaan lähde Washingtoniin.
866
01:04:56,122 --> 01:05:00,167
- Loyd...
- Laitan lapset valmiiksi, mutta jään.
867
01:05:00,418 --> 01:05:04,712
Loyd, varmista, että lapset
tulevat helikopterilla, pyydän.
868
01:05:04,923 --> 01:05:05,918
Tajusin.
869
01:05:06,174 --> 01:05:08,926
Loyd, älä puhu tästä kenellekään.
870
01:05:09,302 --> 01:05:12,089
Jos joku kysyy,
se ei ole mitään epätavallista.
871
01:05:13,681 --> 01:05:15,057
Selvä.
872
01:05:27,111 --> 01:05:28,356
Niin.
873
01:05:28,571 --> 01:05:29,899
Selvä.
874
01:05:32,325 --> 01:05:33,902
Soitan sinulle takaisin.
875
01:05:34,118 --> 01:05:36,989
- Hei.
- David, enkö tehnyt asiaa selväksi?
876
01:05:37,246 --> 01:05:40,247
- Kyllä teit.
- Mitä sitten teet täällä?
877
01:05:40,958 --> 01:05:43,710
Älä edes vastaa.
Tiedän, mitä sinä haluat.
878
01:05:43,961 --> 01:05:47,330
- En voi puhua lehdistölle.
- Voitko puhua ex-miehellesi?
879
01:05:48,716 --> 01:05:51,800
Sille on syy,
miksi välimme eivät toimineet.
880
01:05:52,052 --> 01:05:54,839
En lähtenyt
vain etsimään jotain toista.
881
01:05:55,055 --> 01:05:57,095
Minä jäin urallesi toiseksi.
882
01:05:57,391 --> 01:06:01,258
Lopettaisitko tuon tekosyyn käytön?
Oma urasi oli yhtä tärkeä.
883
01:06:01,520 --> 01:06:05,600
Se ei edennyt samalla tavalla,
ei ole koskaan edennyt.
884
01:06:07,776 --> 01:06:09,899
Tarvitsen tätä.
885
01:06:11,613 --> 01:06:13,024
Olen pahoillani.
886
01:06:13,824 --> 01:06:17,442
Pyydän, tämä on isompi asia
kuin mitä välillämme on ikinä ollut.
887
01:06:17,703 --> 01:06:20,158
Kyse on uutisesta.
Yleisön pitää tietää.
888
01:06:20,455 --> 01:06:22,662
Yleisön pitää tietää tosiasiat...
889
01:06:23,500 --> 01:06:28,209
...ei median kertomaa sensaatiota.
Yritämme yhä selvittää tosiasioita.
890
01:06:29,047 --> 01:06:30,625
Miksi en usko sinua?
891
01:06:38,515 --> 01:06:40,472
- Hei.
- Hei.
892
01:06:40,725 --> 01:06:43,512
- Ei kai haittaa, tilasin jo.
- Kiitos.
893
01:06:44,145 --> 01:06:47,810
- Juotko yhä Merlot'ta?
- Anteeksi pyytelemättä.
894
01:06:48,316 --> 01:06:49,431
Hienoa.
895
01:06:49,692 --> 01:06:50,891
- Kippis.
- Kippis.
896
01:06:54,864 --> 01:06:56,987
Tämä on aika poikkeuksellista.
897
01:06:57,617 --> 01:07:00,452
Tuhat vuotta tiedettä
kyseenalaistetaan.
898
01:07:00,703 --> 01:07:03,277
En ole varma,
kyseenalaistanko vielä tieteen.
899
01:07:03,539 --> 01:07:06,873
Olet liian jääräpäinen.
Tiede pitää aina kyseenalaistaa.
900
01:07:07,085 --> 01:07:10,085
Niin me opimme,
muokkaudumme virheistämme.
901
01:07:14,175 --> 01:07:15,717
Mitä sinulle kuuluu?
902
01:07:15,968 --> 01:07:18,886
Tämä on ollut niin hullua,
etten ole ehtinyt kysyä.
903
01:07:19,514 --> 01:07:21,173
Sinnittelen.
904
01:07:22,475 --> 01:07:25,760
- Entä lapsesi?
- Se on aika sydäntä särkevää.
905
01:07:28,022 --> 01:07:32,020
He olivat läheisiä äitinsä kanssa.
He rakastivat häntä hyvin paljon.
906
01:07:32,276 --> 01:07:33,651
He vain...
907
01:07:34,361 --> 01:07:35,986
He kaipaavat häntä.
908
01:07:36,947 --> 01:07:39,652
Joskus mietin,
että he ovat minua vahvempia.
909
01:07:39,867 --> 01:07:41,776
Epäilen sitä.
910
01:07:48,417 --> 01:07:51,620
- Toivon, että olisin soittanut.
- Niin minäkin.
911
01:07:52,796 --> 01:07:55,881
Kuulin sinusta välillä
ystävien kautta.
912
01:07:57,426 --> 01:07:59,833
- Aika ajoi meidät erilleen.
- Niin.
913
01:08:00,095 --> 01:08:02,882
Pian onkin kulunut
jo liian pitkä aika.
914
01:08:11,773 --> 01:08:14,347
Ehkä meidän pitäisi palata.
915
01:08:29,249 --> 01:08:31,241
Tohtori Wilson on odottanut teitä.
916
01:08:34,295 --> 01:08:36,418
- Maddie.
- Ian.
917
01:08:36,673 --> 01:08:38,712
Toinen purkaus ympäri Eurooppaa,
918
01:08:38,967 --> 01:08:42,252
mutta selvää kaavaa ei ole.
Sinun pitää pysyä yhteydessä.
919
01:08:42,470 --> 01:08:44,926
Tasot ovat korkeampia
kuin edelliskerralla.
920
01:08:45,181 --> 01:08:48,265
Tunnette jälkivaikutukset
ehkä siellä asti.
921
01:08:52,313 --> 01:08:54,389
Jered, hae Renee Ferguson.
922
01:09:02,323 --> 01:09:04,363
Mihin me menemme?
923
01:09:04,659 --> 01:09:06,616
- En tiedä.
- Eikö isä tule kotiin?
924
01:09:06,828 --> 01:09:08,026
Saat kysyä häneltä.
925
01:09:08,246 --> 01:09:10,203
- Etkö sinä tule mukaan?
- En.
926
01:09:10,456 --> 01:09:11,950
Hae ylhäältä laukkusi.
927
01:09:14,001 --> 01:09:15,958
- Koska me lähdemme?
- Huomenna.
928
01:09:16,212 --> 01:09:17,754
Millä me menemme?
929
01:09:18,631 --> 01:09:24,254
Hae vain laukkusi ja pakkaa.
En tiedä tästä enempää kuin tekään.
930
01:09:25,346 --> 01:09:26,721
- Isoisä.
- Mitä?
931
01:09:29,934 --> 01:09:31,642
Voinko ottaa tämän?
932
01:09:44,865 --> 01:09:48,400
Paketoin sen, ettei se hajoa.
Miltä kuulostaa?
933
01:09:49,036 --> 01:09:50,032
Selvä.
934
01:09:50,329 --> 01:09:52,156
Hyvä, hakekaa tavaranne.
935
01:10:20,233 --> 01:10:23,436
Tohtori Roland Emerson
lähetti tämän kuvan äskettäin.
936
01:10:23,695 --> 01:10:27,479
Retkeilijöitä Ranskassa.
Kun viranomaiset kysyivät asiasta,
937
01:10:27,699 --> 01:10:29,027
he sanoivat leijuneensa.
938
01:10:29,242 --> 01:10:30,736
- Leijuneensa?
- Painottomana.
939
01:10:31,077 --> 01:10:33,533
Ilmoituksia tulee sadoittain
ympäri Eurooppaa.
940
01:10:33,913 --> 01:10:37,911
Sama juttu, ihmiset, eläimet
ja tavarat leijuvat irti maasta.
941
01:10:38,167 --> 01:10:40,326
Mutta se on satunnaista, ilman kaavaa.
942
01:10:40,587 --> 01:10:42,663
Britannia ilmoitti lentokoneista,
943
01:10:42,922 --> 01:10:45,211
jotka eivät pitäneet korkeutta.
Ne nousivat.
944
01:10:45,466 --> 01:10:48,882
Menetimme 83 sähköverkkoa maassa.
Mitä hittoa on tekeillä?
945
01:10:49,137 --> 01:10:51,628
Meillä ei ole varmaa vastausta,
herra Ranfield.
946
01:10:51,889 --> 01:10:55,554
Esittäkää edes teoria.
Ettekö te tutkijat sitä tee?
947
01:10:55,977 --> 01:10:57,305
Keksitte teorioita.
948
01:10:57,895 --> 01:11:01,679
Uskoisin, että taidamme
olla todistamassa -
949
01:11:01,941 --> 01:11:04,348
painovoiman muutoksia.
950
01:11:04,610 --> 01:11:06,982
- Se on mahdotonta.
- Olisin sanonut samaa.
951
01:11:07,196 --> 01:11:09,438
Itse asiassa koko astrofysiikka -
952
01:11:09,657 --> 01:11:11,899
perustuu mahdolliseen
ja mahdottomaan.
953
01:11:12,159 --> 01:11:13,570
Välimaastoa ei ole.
954
01:11:14,120 --> 01:11:17,904
Mutta siinä se on.
Jotenkin se on mahdollista.
955
01:11:18,165 --> 01:11:21,451
Minä en osaa vastata
edes lasten tietovisan kysymyksiin,
956
01:11:21,710 --> 01:11:25,459
mutta tiedän, ettei Kuu voi
manipuloida painovoimaa tällä tavalla.
957
01:11:25,714 --> 01:11:27,873
Totta. Kuu on kuudesosan
Maan massasta.
958
01:11:28,175 --> 01:11:31,544
Vaikuttaakseen sen pitäisi olla
lähes kiinni Maassa.
959
01:11:31,845 --> 01:11:34,336
Kuun massa muuttui,
kun ruskea kääpiö osui.
960
01:11:34,598 --> 01:11:38,465
Luimme raporttinne. Se aiheutti
sähkömagneettiset purkaukset.
961
01:11:38,811 --> 01:11:41,930
Mutta miten se liittyy siihen,
että autot leijuvat puihin?
962
01:11:42,231 --> 01:11:45,231
Kyse ei ole painovoimasta
perinteisellä tavalla.
963
01:11:45,526 --> 01:11:47,933
Jos tohtori Emersonin
mittaukset ovat oikeassa,
964
01:11:48,195 --> 01:11:51,065
kyse on
ennenkuulumattomista energiatasoista.
965
01:11:51,365 --> 01:11:52,360
En pysy perässä.
966
01:11:52,574 --> 01:11:56,654
Painovoiman peruslaki on: suurempi
massa vetää pienempää puoleensa.
967
01:11:56,953 --> 01:11:58,496
Se on ala-asteelta, eikö?
968
01:11:58,789 --> 01:12:04,494
Siksi poikani pallo putoaa
lattialle katon sijaan. Miksikö?
969
01:12:04,836 --> 01:12:06,912
Mikä on suurin lähellä oleva objekti?
970
01:12:07,172 --> 01:12:08,500
Maapallo.
971
01:12:48,754 --> 01:12:50,213
Hei sinä.
972
01:12:51,382 --> 01:12:53,090
Puhutko englantia?
973
01:12:54,468 --> 01:12:57,837
Älä nyt, kaikki puhuvat englantia.
974
01:13:02,226 --> 01:13:03,720
Minne olet matkalla?
975
01:13:09,191 --> 01:13:13,652
Yritin soittaa,
mutta se katkeili koko ajan.
976
01:13:15,114 --> 01:13:20,819
Mietin vain,
että voisinko lainata puhelintasi.
977
01:13:23,789 --> 01:13:25,164
Voin maksaa siitä.
978
01:13:28,836 --> 01:13:30,460
Niinpä.
979
01:13:34,007 --> 01:13:35,715
Tuo on aika söpö aksentti.
980
01:13:42,015 --> 01:13:43,675
Selvä.
981
01:13:44,393 --> 01:13:47,678
No jaa, oli kiva tavata.
982
01:13:57,072 --> 01:14:00,026
Jos sähkömagneettinen energia
on tarpeeksi voimakas,
983
01:14:00,283 --> 01:14:02,442
se kumoaa paikallisen painovoiman.
984
01:14:02,661 --> 01:14:04,534
Painovoima on heikohko voima.
985
01:14:04,746 --> 01:14:07,581
Siksi metallinpala kiinnittyy
magneettiin eikä putoa.
986
01:14:07,832 --> 01:14:11,284
Mutta vaihtelut tapahtuvat
vain tietyissä paikoissa.
987
01:14:11,628 --> 01:14:13,252
Aivan. Ajatelkaa näkemäämme -
988
01:14:13,463 --> 01:14:16,748
magneettisena myrskynä,
joka liikkuu maapallon halki.
989
01:14:16,966 --> 01:14:18,211
Kun myrsky liikkuu,
990
01:14:18,551 --> 01:14:21,386
sähkömagneettiset purkaumat
ovat kuin salamaniskuja.
991
01:14:22,597 --> 01:14:26,215
Myrskyn aikana yksi objekti
voi kokea vaikutuksen, toinen ei.
992
01:14:26,476 --> 01:14:29,180
Miksei magneettisuus
vaikuta vain metalliin?
993
01:14:29,604 --> 01:14:31,846
- Siinä ei ole järkeä.
- Kuten sanoin...
994
01:14:32,106 --> 01:14:34,893
...koostumme samasta
sähkömagneettisesta energiasta.
995
01:14:35,234 --> 01:14:38,021
Se vaikuttaa luultavammin
suurempiin objekteihin:
996
01:14:38,279 --> 01:14:43,902
ihmisiin, autoihin, lentokoneisiin, ei
vielä muurahaiseen tai pölyhiukkaseen.
997
01:14:44,785 --> 01:14:48,913
Kun tällainen salama iskee, se kestää
viidestä minuutista viiteen tuntiin,
998
01:14:49,123 --> 01:14:52,457
riippuen magneettikenttien
vuorovaikutuksesta.
999
01:14:53,586 --> 01:14:56,373
Nyt Kuu on kapealla
elliptisellä radalla,
1000
01:14:56,630 --> 01:14:59,797
eikä ole vielä tavoittanut
lähintä pistettään reitillään.
1001
01:15:01,510 --> 01:15:05,294
Kun se siirtyy siihen,
saamme armonaikaa.
1002
01:15:05,556 --> 01:15:07,762
Voimmeko siis
odottaa toista tapahtumaa?
1003
01:15:08,142 --> 01:15:09,304
Kyllä.
1004
01:15:10,019 --> 01:15:11,477
Pahempaako?
1005
01:15:12,146 --> 01:15:13,260
Kyllä.
1006
01:15:13,480 --> 01:15:15,639
Tiedättekö, miten se ennustetaan?
1007
01:15:16,025 --> 01:15:18,776
Kun laskee Maan pyörimisen
suhteessa Kuun kiertorataan,
1008
01:15:19,027 --> 01:15:20,438
Eurooppa on yhä vaarassa.
1009
01:15:20,779 --> 01:15:24,563
Se siirtyy länteen päin,
ja sitten on meidän vuoromme.
1010
01:15:24,867 --> 01:15:27,903
Meidän pitää tyhjentää laivareitit,
estää lentoliikenne.
1011
01:15:28,161 --> 01:15:31,281
Mitä käskemme ihmisten tehdä?
Mistä he hakevat suojaa?
1012
01:15:31,581 --> 01:15:34,582
Kieltäkää lentäminen.
Pitäkää ihmiset poissa autoista.
1013
01:15:34,835 --> 01:15:36,958
Maailma ei voi noin vain pysähtyä.
1014
01:15:37,212 --> 01:15:40,047
Taloudelliset seuraamukset
olisivat katastrofaaliset.
1015
01:15:40,257 --> 01:15:43,839
Ikävä kyllä, herra Ranfield,
meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
1016
01:15:44,052 --> 01:15:45,843
Painovoimaa ei voi paeta.
1017
01:15:54,688 --> 01:15:57,095
Sano presidentille,
että tulemme viidessä minuutissa.
1018
01:15:57,315 --> 01:15:59,889
Varmista,
että muu henkilökunta on paikalla.
1019
01:16:01,861 --> 01:16:03,984
Onko meillä varmasti oikeat henkilöt?
1020
01:16:04,239 --> 01:16:07,572
- He ovat alansa parhaat.
- He ovat toistaiseksi erehtyneet.
1021
01:16:07,784 --> 01:16:11,698
He eivät nähneet asteroidia.
Rhodes sanoi Kuun olevan vakaa.
1022
01:16:11,955 --> 01:16:14,576
- Eikä uutta vaaraa ole.
- Niin muutkin luulivat.
1023
01:16:14,916 --> 01:16:17,870
Ketään ei voi syyttää.
Tämä on ennenkuulumatonta.
1024
01:16:18,086 --> 01:16:19,414
Niinhän he sanoivat.
1025
01:16:19,629 --> 01:16:22,380
Olisi parempi toimia
omiemme kanssa, kuten NASA:n.
1026
01:16:22,632 --> 01:16:26,961
He toimivat NASA:n kanssa.
He tekevät työtä maailmanlaajuisesti.
1027
01:16:27,178 --> 01:16:29,965
Emme voi kyseenalaistaa
heidän asiantuntijuuttaan.
1028
01:16:30,223 --> 01:16:31,254
Kyseenalaistan sen,
1029
01:16:31,516 --> 01:16:34,884
että näin tärkeä projekti
on siviilien käsissä.
1030
01:16:35,436 --> 01:16:38,223
Minun vastuullani
on suojella tätä maata.
1031
01:16:38,439 --> 01:16:42,389
Armeijan sääntönä on, ettei kaikkea
pidä laittaa yhden kortin varaan.
1032
01:16:42,735 --> 01:16:45,142
Tunsin Kittnerin,
kun hän oli NASA:ssa.
1033
01:16:45,362 --> 01:16:47,770
- Hän on jääräpäinen.
- Ja erittäin pätevä.
1034
01:16:48,115 --> 01:16:51,152
Jos tämä pahenee,
onko joku muu, jonka haluaisitte?
1035
01:16:51,410 --> 01:16:53,035
Presidentti pitää heistä.
1036
01:16:53,662 --> 01:16:56,533
Hän luottaa
tohtori Rhodesin arviokykyyn.
1037
01:16:57,041 --> 01:16:58,451
Toistaiseksi.
1038
01:16:58,918 --> 01:17:02,452
Pidämme vaihtoehtomme avoimina,
jos se on tarpeen.
1039
01:17:36,580 --> 01:17:38,656
- Niin.
- Loyd, tässä on Alex.
1040
01:17:38,915 --> 01:17:40,789
Mitä ihmettä on tekeillä?
1041
01:17:41,001 --> 01:17:42,744
Helikopteri on matkalla.
1042
01:17:43,003 --> 01:17:44,034
Mitä teetkin...
1043
01:17:44,254 --> 01:17:46,081
- Yhteys pätkii.
-... lapset kyytiin.
1044
01:17:46,298 --> 01:17:48,337
Se ei ole turvallista.
1045
01:17:49,676 --> 01:17:51,550
Haloo. Loyd, kuuletko minua?
1046
01:17:52,053 --> 01:17:54,805
Alex, en kuule sinua.
1047
01:17:55,014 --> 01:18:00,519
Kuuntele, Loyd, mitä ikinä teetkin,
älä lähde talosta ennen kuin soitan.
1048
01:18:00,812 --> 01:18:02,271
Ymmärrätkö?
1049
01:18:03,940 --> 01:18:05,434
Alex?
1050
01:18:06,317 --> 01:18:07,895
Alex.
1051
01:18:12,615 --> 01:18:15,865
Vaikka maanosamme
onkin nyt haavoittuvaisin,
1052
01:18:16,160 --> 01:18:19,280
painotamme,
ettei tapahtumien voimakkuutta,
1053
01:18:19,539 --> 01:18:23,157
tai kestoa ja tarkkaa sijaintia
voida tarkasti ennustaa.
1054
01:18:23,376 --> 01:18:26,910
Hakeutukaa sisätiloihin suojaan.
Sammuttakaa sähkölaitteet.
1055
01:18:27,129 --> 01:18:30,664
Pehmustakaa seinänne.
Varmistakaa kaikki irtoesineet.
1056
01:18:30,883 --> 01:18:33,255
Jos teillä on kellari,
menkää heti sinne.
1057
01:18:33,594 --> 01:18:35,337
Älkää jääkö ulos.
1058
01:18:35,554 --> 01:18:38,224
Mittaa ne sitten ja syötä kaavaan.
1059
01:18:44,438 --> 01:18:46,846
- Onko mitään?
- Ei, ei vielä mitään.
1060
01:18:57,451 --> 01:18:58,945
Kuuntele.
1061
01:18:59,161 --> 01:19:03,372
En voi pysäyttää junaa, Roland.
Vai haluatko, että hyppään?
1062
01:19:03,582 --> 01:19:07,033
Tuo ei ole hauskaa.
Et ole nähnyt, mitä on tapahtunut.
1063
01:19:07,252 --> 01:19:09,541
Miksi junat kulkevat,
jos on jokin vaara?
1064
01:19:09,755 --> 01:19:13,503
Tiedote on juuri julkaistu.
He eivät ole vielä saaneet sitä.
1065
01:19:14,051 --> 01:19:17,965
Emme tiedä, mihin se iskee,
mutta jää pois seuraavalla asemalla -
1066
01:19:18,597 --> 01:19:21,467
ja mene sisälle
johonkin pieneen huoneeseen.
1067
01:19:23,435 --> 01:19:26,804
Hyvä on, teen niin. Hei.
1068
01:19:27,022 --> 01:19:28,564
Hei.
1069
01:19:37,449 --> 01:19:38,444
NORFOLK, ENGLANTI
1070
01:19:38,658 --> 01:19:41,992
Hakeutukaa turvallisuutenne vuoksi
välittömästi sisätiloihin.
1071
01:19:42,203 --> 01:19:44,077
Kiinnittäkää kaikki irtoesineet.
1072
01:19:44,289 --> 01:19:47,658
Hakeutukaa turvallisuutenne vuoksi
välittömästi sisätiloihin.
1073
01:19:47,876 --> 01:19:50,248
Kiinnittäkää kaikki irtoesineet.
1074
01:20:03,307 --> 01:20:05,181
Bruno.
1075
01:20:08,146 --> 01:20:09,556
Bruno.
1076
01:20:09,772 --> 01:20:11,646
Bruno.
1077
01:20:12,567 --> 01:20:14,725
Tule, Bruno.
1078
01:20:15,194 --> 01:20:17,270
Missä olet, poika?
1079
01:20:25,913 --> 01:20:27,111
Se alkaa.
1080
01:20:47,559 --> 01:20:50,975
Bruno. Tänne, Bruno.
1081
01:20:51,188 --> 01:20:52,979
Bruno.
1082
01:20:55,025 --> 01:20:57,481
Bruno. Tänne, Bruno.
1083
01:20:57,778 --> 01:20:59,058
Peter.
1084
01:20:59,279 --> 01:21:00,939
Tule sisälle. Unohda koira.
1085
01:21:01,156 --> 01:21:02,698
- Tule.
- Isä, se ei tule.
1086
01:21:08,538 --> 01:21:11,742
- Isä, apua.
- Peter.
1087
01:21:28,975 --> 01:21:32,011
Sähköverkkoja hajoaa
koillisessa ja osissa Kanadaa.
1088
01:21:32,228 --> 01:21:35,680
- Miksi? Se iski Eurooppaan.
- Toissijaista staattista varausta.
1089
01:21:35,940 --> 01:21:38,811
Euroopan tapahtumat
ovat paljon pahempia.
1090
01:21:42,572 --> 01:21:45,324
- Isä.
- Pidä kiinni.
1091
01:21:53,916 --> 01:21:55,031
Sain sinut, poika.
1092
01:21:55,585 --> 01:21:57,708
Pidä kiinni, Peter.
Pidä kiinni minusta.
1093
01:22:35,457 --> 01:22:38,909
- Isoisä?
- Ei hätää.
1094
01:22:40,796 --> 01:22:42,290
Kaikki on hyvin.
1095
01:22:42,965 --> 01:22:44,589
Mitä tapahtui?
1096
01:22:53,392 --> 01:22:55,218
Ei hätää.
1097
01:22:56,144 --> 01:22:57,555
Kulta.
1098
01:23:16,831 --> 01:23:18,954
Toimiiko satelliitti vielä?
1099
01:23:25,215 --> 01:23:26,709
Jered?
1100
01:23:28,468 --> 01:23:30,128
Kokeilen juuri.
1101
01:23:31,679 --> 01:23:33,553
Yritetään pysyä keskittyneinä.
1102
01:23:37,685 --> 01:23:40,971
- Tohtori Kittner.
- Niin, mitä nyt?
1103
01:23:41,564 --> 01:23:44,137
Perhettänne hakenut
helikopteri putosi.
1104
01:23:44,359 --> 01:23:48,226
Sen sähkölaitteet rikkoutuivat.
Perheenne ei ollut mukana.
1105
01:23:49,113 --> 01:23:50,276
Putosiko se?
1106
01:23:50,490 --> 01:23:53,159
Teemme kaikkemme,
että saamme perheenne tänne,
1107
01:23:53,367 --> 01:23:55,905
mutta koko alueella sähkökatko.
1108
01:24:12,052 --> 01:24:14,425
Painovoimassa ei ollut
muutosta siellä.
1109
01:24:14,680 --> 01:24:16,756
Se oli vain staattinen purkaus.
1110
01:24:19,184 --> 01:24:20,679
He ovat varmasti kunnossa.
1111
01:24:27,609 --> 01:24:29,685
Saamme nyt ensimmäiset kuvat.
1112
01:24:29,903 --> 01:24:34,031
Ihmiset alkavat nousta jaloilleen.
1113
01:24:34,283 --> 01:24:36,275
Aivan kuin sotatanner.
1114
01:24:36,535 --> 01:24:39,655
Katsojat, tämä on täyskatastrofi.
1115
01:24:39,872 --> 01:24:43,537
Raportteja virtaa Englannista,
Saksasta ja Egyptistä.
1116
01:24:43,792 --> 01:24:47,327
Silminnäkijät sanovat...
...ilmaan painottomina.
1117
01:24:47,546 --> 01:24:50,381
Valkoisesta talosta
tai eurooppalaisviranomaisilta -
1118
01:24:50,590 --> 01:24:52,334
ei ole vielä saatu ilmoitusta.
1119
01:24:52,551 --> 01:24:55,884
Tämä on nyt pelkästään
puskaradiosta kuultua.
1120
01:24:56,388 --> 01:24:59,057
Purkaus, kuten sitä kutsutaan,
on nyt hälvennyt.
1121
01:24:59,307 --> 01:25:02,308
Viranomaiset uskovat,
että pahin on ohi -
1122
01:25:02,519 --> 01:25:05,769
ja Kuu siirtyy kauemmas
planeetastamme.
1123
01:25:07,607 --> 01:25:10,229
Kuu siirtyy lähimmästä
pisteestä poispäin.
1124
01:25:10,443 --> 01:25:12,769
- Se on ohi.
- Ei se ole ohi.
1125
01:25:13,029 --> 01:25:15,698
Kuu on yhä kiertoradan
kapeimmassa kohdassa.
1126
01:25:15,907 --> 01:25:18,315
Saanemme purkauksia
tällä puolella maapalloa -
1127
01:25:18,535 --> 01:25:22,117
ainakin seuraavien 24 tunnin ajan.
Olemme seuraavia.
1128
01:25:22,580 --> 01:25:24,952
Jered,
koska saamme Eurooppaan yhteyden?
1129
01:25:26,668 --> 01:25:27,699
Missä Jered on?
1130
01:25:28,002 --> 01:25:29,995
En tiedä.
Hän sanoi, että piti mennä.
1131
01:25:30,213 --> 01:25:32,252
Näin hänen lähtevän hetki sitten.
1132
01:25:49,690 --> 01:25:52,062
Se on katkeillut aamusta lähtien.
1133
01:25:52,443 --> 01:25:54,068
Odota hetki.
1134
01:26:04,330 --> 01:26:05,409
Jered?
1135
01:26:05,706 --> 01:26:06,951
Hei.
1136
01:26:07,166 --> 01:26:09,372
Haluatko juotavaa? Minä tarjoan.
1137
01:26:09,919 --> 01:26:11,876
Toki. Otan samanlaisen.
1138
01:26:22,681 --> 01:26:24,140
Kiitos.
1139
01:26:26,935 --> 01:26:30,387
Olemme kaikki järkyttyneitä, Jered.
1140
01:26:32,024 --> 01:26:34,063
Siitä voi kyllä puhua.
1141
01:26:35,152 --> 01:26:37,025
Ei, olen ihan kunnossa.
1142
01:26:37,988 --> 01:26:39,565
Tämä on mitä on.
1143
01:26:39,865 --> 01:26:41,822
Kysehän on vain sattumasta.
1144
01:26:42,701 --> 01:26:44,325
Mitä uskolle tapahtui?
1145
01:26:47,706 --> 01:26:51,620
Se on teistä hölmöä, mutta joskus
minulla ei ole muuta kuin uskoni.
1146
01:26:51,877 --> 01:26:53,668
Usko pois, Jered, en pilaile.
1147
01:26:53,879 --> 01:26:57,129
Tiede on viime päivinä
pahoin kyseenalaistettu -
1148
01:26:57,465 --> 01:27:00,669
mutta nyt minulla ei ole muuta.
Emmekä tiedä, miten käy,
1149
01:27:00,927 --> 01:27:04,877
mutta moni ihminen luottaa siihen,
että keksimme ratkaisun.
1150
01:27:05,682 --> 01:27:07,758
En pysty siihen ilman sinua.
1151
01:27:13,690 --> 01:27:17,106
Ei ainoastaan tiedettä
kyseenalaisteta parhaillaan.
1152
01:27:18,820 --> 01:27:21,108
Toivotaan,
että olemme molemmat väärässä.
1153
01:27:24,283 --> 01:27:27,783
Jospa menisimme töihin
ja yrittäisimme löytää vastauksia.
1154
01:27:31,082 --> 01:27:34,415
- Hyvä on.
- Tämä ei muuten ollut huono ajatus.
1155
01:27:35,169 --> 01:27:36,913
Kiitos juomasta.
1156
01:27:39,590 --> 01:27:40,871
Haloo.
1157
01:27:42,760 --> 01:27:44,966
ESA on taas yhteydessä.
1158
01:27:53,646 --> 01:27:56,812
Tulit sopivasti. Roland puhuu pian.
1159
01:27:58,234 --> 01:28:00,060
Washington, haloo?
1160
01:28:00,277 --> 01:28:01,522
Haloo?
1161
01:28:01,779 --> 01:28:04,270
Maddie, onko kaikki kunnossa siellä?
1162
01:28:04,490 --> 01:28:06,648
Kyllä, tunsimme vain jälkivaikutuksia.
1163
01:28:06,867 --> 01:28:09,619
Lähinnä staattista.
Pari pimennystä. Entä siellä?
1164
01:28:09,828 --> 01:28:12,782
Ei niin onnekasta.
Pari aluetta koki pahoja iskuja.
1165
01:28:13,082 --> 01:28:17,079
Meihin ei osunut suoraan, mutta
jotkut järjestelmämme vaurioituivat.
1166
01:28:17,419 --> 01:28:20,171
Voimme odottaa samaa täällä
parin tunnin päästä.
1167
01:28:20,422 --> 01:28:22,664
On jotain vielä pahempaa.
1168
01:28:22,925 --> 01:28:26,543
Alex, käytimme yhtälöäsi Kuun
muuttuneeseen ratanopeuteen -
1169
01:28:26,803 --> 01:28:29,674
ja lisäsimme uusimmat
Jodrellilta saadut tiedot.
1170
01:28:29,931 --> 01:28:32,719
Latasimme sen teille juuri.
Oletteko saaneet sen jo?
1171
01:28:32,976 --> 01:28:34,351
- Se on tässä.
- Hyvä.
1172
01:28:34,644 --> 01:28:38,060
Näette simulaation
kiertoradan muuttumisesta.
1173
01:28:38,315 --> 01:28:41,980
- Mikä sen uusi nopeus on?
- Olimme liian varovaisia arvioissamme.
1174
01:28:42,235 --> 01:28:45,320
Kuu on siirtynyt yhä
kapeammalle elliptiselle radalle.
1175
01:28:45,572 --> 01:28:48,241
Hypermassa ei pääse
pakoon painovoimaamme,
1176
01:28:48,491 --> 01:28:50,780
emmekä me sen painovoimaa.
1177
01:29:05,175 --> 01:29:08,128
Meidän pitää välittää tieto
kaikille ryhmän jäsenille -
1178
01:29:08,344 --> 01:29:09,922
niin pian kuin mahdollista.
1179
01:29:13,099 --> 01:29:16,847
Tohtori Rhodes, tulkaa mukaani.
1180
01:29:33,953 --> 01:29:38,366
Sano presidentille, että tulen tohtori
Rhodesin kanssa. Haluamme tavata.
1181
01:29:38,624 --> 01:29:41,660
Tom Ranfieldin
ja kenraali Vaughnin on oltava siellä.
1182
01:29:48,300 --> 01:29:51,503
Sisäinen turvallisuus
on antanut uuden varoituksen.
1183
01:29:51,762 --> 01:29:54,300
Heidän mukaansa
tapahtumat eivät ole vielä ohi.
1184
01:29:54,556 --> 01:29:59,053
Tällä puolen Atlanttia
voidaan kokea uusi uhka.
1185
01:29:59,269 --> 01:30:00,645
Saamme uusi tietoja.
1186
01:30:00,896 --> 01:30:03,517
Sadat ihmiset Saksassa
ovat vahingoittuneet.
1187
01:30:03,732 --> 01:30:06,686
Silminnäkijöiden mukaan
he nousivat puihin -
1188
01:30:06,902 --> 01:30:09,440
ja putosivat yhtäkkiä,
kun tapahtuma loppui.
1189
01:30:10,364 --> 01:30:11,478
Uhriluvut kasvavat.
1190
01:30:11,698 --> 01:30:14,533
Englannista ja muualta
tulee samanlaisia tietoja -
1191
01:30:14,785 --> 01:30:18,201
ja meille kerrottiin,
että voimme odottaa samaa täällä.
1192
01:30:18,455 --> 01:30:22,239
Jos haluatte todisteita,
katsokaa vain ulos -
1193
01:30:22,459 --> 01:30:27,085
niin näette, miten iso Kuu on.
Se leijuu yllämme kuin petolintu.
1194
01:30:27,297 --> 01:30:30,748
Maailma odottaa, eikä tiedä,
missä seuraava purkaus iskee.
1195
01:30:30,967 --> 01:30:35,546
Kuu leijuu taivaalla lähempänä
kuin se on koskaan ollut.
1196
01:30:35,805 --> 01:30:39,340
Viranomaiset ovat antaneet varoituksia
koko Pohjois-Amerikkaan.
1197
01:30:39,601 --> 01:30:42,436
Ihmiset jatkavat varotoimia.
1198
01:30:42,687 --> 01:30:46,056
Mutta miten painovoimalta
pääsee piiloon?
1199
01:30:55,783 --> 01:30:58,072
Onko tämä täysin varmaa?
1200
01:30:58,369 --> 01:31:00,029
Kyllä.
1201
01:31:00,955 --> 01:31:02,497
Milloin?
1202
01:31:04,709 --> 01:31:07,414
Kuu osuu Maahan 39 päivän kuluttua.
1203
01:31:24,854 --> 01:31:26,431
Mitä Maalle tapahtuu?
1204
01:31:31,360 --> 01:31:35,856
Herra presidentti, 14 kilometrin
asteroidi tappoi dinosaurukset.
1205
01:31:37,491 --> 01:31:40,445
144 kilometrin levyinen asteroidi
haihduttaisi meret -
1206
01:31:40,661 --> 01:31:42,239
ja steriloisi planeetan.
1207
01:31:44,331 --> 01:31:48,032
Kuun halkaisija
on yli 3 400 kilometriä.
1208
01:31:51,505 --> 01:31:53,794
Sitten Maata ei enää ole.

1209
01:32:15,494 --> 01:32:23,055
39 päivää törmäykseen.
1210
01:32:38,020 --> 01:32:41,057
Varovasti. Oletko kunnossa?
1211
01:32:41,857 --> 01:32:44,246
- Luulen niin.
- Sinä puhut englantia.
1212
01:32:49,531 --> 01:32:50,759
Tämä pitää sitoa.
1213
01:32:58,040 --> 01:33:00,474
- Mikä se oli?
- Se oli Kuu.
1214
01:33:03,128 --> 01:33:04,925
- Onko se hyvä?
- Kyllä.
1215
01:33:09,342 --> 01:33:11,936
Mene ulos.
Etsin muita eloonjääneitä.
1216
01:33:35,502 --> 01:33:38,414
- Voitko kävellä?
- Kyllä, luulisin.
1217
01:33:38,964 --> 01:33:40,363
Meidän pitää etsiä apua.
1218
01:33:40,632 --> 01:33:43,430
- Meitä ei löydetä täältä.
- Niin.
1219
01:33:53,144 --> 01:33:55,339
Huipputeknologiaroskaa.
1220
01:34:18,503 --> 01:34:19,458
Me lähdemme.
1221
01:34:20,255 --> 01:34:24,089
- Luulin, että meidät haetaan.
- Jotain on täytynyt sattua.
1222
01:34:24,467 --> 01:34:26,901
Isänne haluaa teidät Washingtoniin.
1223
01:34:27,303 --> 01:34:29,134
Hän tuntuu haluavan sitä kovasti.
1224
01:34:29,472 --> 01:34:32,305
Mutta isoisä, luulin,
ettet lähde elinpiiristäsi.
1225
01:34:33,851 --> 01:34:35,079
Niinpä.
1226
01:34:35,353 --> 01:34:37,344
Hakekaa laukkunne.
Lähdemme laivalla.
1227
01:35:08,177 --> 01:35:10,645
Melkein 20 prosentissa
maata on täyssähkökatko.
1228
01:35:10,971 --> 01:35:12,404
Sähköt, puhelimet, kännykät.
1229
01:35:12,681 --> 01:35:14,751
Varageneraattorit ovat
ainoa voimanlähde.
1230
01:35:15,059 --> 01:35:17,937
- Euroopan tilanne on pahempi.
- Saksa on taas yhteydessä.
1231
01:35:19,939 --> 01:35:21,338
Alex.
1232
01:35:21,607 --> 01:35:24,360
Täällä on vielä paljon jälkihäiriöitä.
1233
01:35:24,693 --> 01:35:28,925
Järjestelmämme havaitsevat toisen
sähkömagneettisen energiapiikin.
1234
01:35:29,365 --> 01:35:31,720
Näemme sen nyt.
Emme vain saa lukemia.
1235
01:35:32,451 --> 01:35:35,124
Menetimme liian monta mastoa
saadaksemme tarkan lukeman,
1236
01:35:35,496 --> 01:35:38,932
mutta purkaukset
näyttävät voimistuvan.
1237
01:35:39,875 --> 01:35:41,786
Alex, kuuletko minua?
1238
01:35:44,672 --> 01:35:46,663
Se etenee Pohjois-Amerikkaan.
1239
01:35:53,972 --> 01:35:56,008
Vain 32 kilometriä moottoritielle.
1240
01:35:57,601 --> 01:36:01,435
Sisäinen turvallisuus on antanut
varoituksen kaikkiin osavaltioihin.
1241
01:36:09,029 --> 01:36:11,782
...sähköongelmat pakottavat
sairaaloita ja muita hätä...
1242
01:37:16,095 --> 01:37:17,323
- Aja.
- Aja.
1243
01:37:17,597 --> 01:37:19,315
Aja, isoisä.
1244
01:37:26,773 --> 01:37:29,162
- Isoisä.
- Lujaa, isoisä.
1245
01:37:29,484 --> 01:37:30,997
- Se saavuttaa meitä.
- Pidä kiinni.
1246
01:37:39,702 --> 01:37:40,657
Hittolainen.
1247
01:37:40,912 --> 01:37:42,425
- Isoisä!
- Pitäkää kiinni.
1248
01:37:59,138 --> 01:38:00,810
Pitäkää kiinni, lapset.
1249
01:38:27,958 --> 01:38:29,357
Onko se ohi?
1250
01:38:29,668 --> 01:38:30,783
Tällä erää.
1251
01:38:42,473 --> 01:38:45,271
- Onko mitään?
- Koko alue on pimeänä.
1252
01:38:45,601 --> 01:38:48,035
EIU tietää tilanteen.
He lähettävät väkeä sinne.
1253
01:38:48,395 --> 01:38:51,068
Hän oli junassa. Pitää selvittää,
missä se on.
1254
01:38:51,482 --> 01:38:54,360
Toimimme yhdellä kiinteällä verkolla.
Emme saa yhteyttä.
1255
01:38:54,693 --> 01:38:57,332
- Menen sinne itse.
- Roland.
1256
01:38:58,113 --> 01:39:01,662
Tämä tuli juuri äsken.
Sinut halutaan Washingtoniin.
1257
01:39:02,034 --> 01:39:04,184
He lähettivät karkaistun
armeijan kulkuneuvon.
1258
01:39:04,578 --> 01:39:07,729
- Washingtoniin?
- He järjestävät kokouksen. Kaikki.
1259
01:39:08,165 --> 01:39:10,884
Liittokansleri pyysi, että osallistut.
1260
01:39:16,423 --> 01:39:19,062
Martina on yhä tuolla. Franz, minä...
1261
01:39:20,302 --> 01:39:24,693
- Haluan tietää, että hän voi hyvin.
- Hei, minä varmistan sen.
1262
01:39:34,733 --> 01:39:37,452
Presidentti ei halua
puhua ennenaikaisesti,
1263
01:39:37,777 --> 01:39:40,689
ennen kuin on kuullut
hätäviranomaisia.
1264
01:39:41,072 --> 01:39:44,462
Saamme nyt ensimmäiset
editoimattomat kuvat.
1265
01:39:44,868 --> 01:39:48,258
Kuvat tulevat alueilta,
joihin on iskenyt pahiten.
1266
01:39:49,080 --> 01:39:52,834
Selvä, olemme Minnesotan
Long Laken ulkopuolella.
1267
01:39:53,501 --> 01:39:55,651
Tänne iskenyt purkaus
oli melko voimakas.
1268
01:39:55,962 --> 01:40:01,082
Minä ja ryhmäni olimme kiinni maassa,
mutta se oli silti hyvin pelottavaa.
1269
01:40:01,634 --> 01:40:06,150
Jim, kuvaisitko tuonne.
Ihmisillä on murtuneita luita,
1270
01:40:06,556 --> 01:40:10,151
haavoja ja viiltoja,
ja osalla paljon pahempaakin.
1271
01:40:10,518 --> 01:40:12,634
Iso osa alueesta on ilman sähköjä,
1272
01:40:12,937 --> 01:40:15,974
mutta meille on sanottu,
kuten näette takanani,
1273
01:40:16,316 --> 01:40:20,992
että hätäryhmät ja kansalliskaarti
lähialueilta yrittävät auttaa.
1274
01:40:21,487 --> 01:40:24,718
Tämä on uskomatonta,
jatkamme lähetystä...
1275
01:40:25,450 --> 01:40:30,478
Tällä hetkellä emme ole varmoja,
milloin seuraava purkaus tapahtuu.
1276
01:40:30,955 --> 01:40:34,994
Sen vuoksi turvaudun
presidentin hätätoimivaltaan.
1277
01:40:35,418 --> 01:40:38,330
Ilma- ja junaliikenne
pysyvät suljettuina.
1278
01:40:38,713 --> 01:40:40,908
Ulkonaliikkumiskielto tulee voimaan.
1279
01:40:41,215 --> 01:40:44,810
Hätäpalvelut jatkavat toimintaansa
parhaansa mukaan.
1280
01:40:45,845 --> 01:40:48,882
Sisäinen turvallisuus toimii
paikallisvirastojen kanssa,
1281
01:40:49,307 --> 01:40:54,859
jotta tarjolla olisi ruokaa, vettä,
vaatteita ja tarpeellisia tavaroita.
1282
01:40:55,438 --> 01:41:01,308
Ryöstelijät, hamstraajat ja kiskurit
hoidetaan ripeästi ja ankarasti.
1283
01:41:25,593 --> 01:41:27,788
Missä isoisä on?
1284
01:41:31,098 --> 01:41:32,372
Isoisä.
1285
01:41:32,641 --> 01:41:34,950
Isoisä, oletko kunnossa?
1286
01:41:38,355 --> 01:41:42,394
Ja te ihmettelette, miksi minä en aja.
1287
01:41:43,485 --> 01:41:46,875
Kun XL1 -asteroidi vuonna 1994
lensi läheltä Maata,
1288
01:41:47,281 --> 01:41:49,841
insinöörejä värvättiin
kehittämään keinoja -
1289
01:41:50,159 --> 01:41:52,229
joilla estetään
lähestyvien objektien iskut.
1290
01:41:52,578 --> 01:41:57,368
Yksi ajatus oli räjäyttää ydinase
lähestyvän asteroidin reitillä.
1291
01:41:57,833 --> 01:42:00,393
Jos räjähdys tönäisee asteroidia
edes murto-osan verran,
1292
01:42:00,752 --> 01:42:03,664
liikeradan muutos moninkertaistuu,
ja se ohittaa Maan.
1293
01:42:04,047 --> 01:42:07,835
- Kyse oli isommista välimatkoista.
- Tässä ei tarvittaisi isoa tönäystä...
1294
01:42:08,218 --> 01:42:10,686
...jos käytämme
ruskeaa kääpiötä eduksemme.
1295
01:42:12,097 --> 01:42:14,406
Oikeilla laskelmilla
ja etäisyydellä Maasta,
1296
01:42:14,725 --> 01:42:16,761
ruskeasta kääpiöstä
tulee liittolaisemme.
1297
01:42:17,102 --> 01:42:19,172
Jos annamme Kuulle
tönäisyn oikeaan suuntaan,
1298
01:42:19,479 --> 01:42:23,108
sen uusi suurempi massa veisi
sen kohti Aurinkoa Maan sijaan.
1299
01:42:23,483 --> 01:42:26,361
Auringon vetovoima asettaisi sen
uudelle turvalliselle radalle.
1300
01:42:26,737 --> 01:42:29,410
Vaikka teoria toimisi,
luulin, että on mahdotonta -
1301
01:42:29,739 --> 01:42:32,412
viedä tavallisia
ydinaseita avaruuteen.
1302
01:42:32,826 --> 01:42:34,418
- CT6:llä onnistuu.
- Mikä C T6 on?
1303
01:42:34,828 --> 01:42:38,707
Se on muunneltu Atlas V -raketti,
joka vie ydinaseita avaruuteen.
1304
01:42:39,165 --> 01:42:42,635
- Onko sellainen jo olemassa?
- Tietojemme mukaan on.
1305
01:42:43,086 --> 01:42:47,318
Tässä on monia tekijöitä,
jotka pitää ratkaista, mutta...
1306
01:42:48,049 --> 01:42:49,402
Suokaa anteeksi.
1307
01:42:49,718 --> 01:42:52,152
- Haloo.
- Maddie, tiedän kaiken.
1308
01:42:52,762 --> 01:42:54,195
Noin 30 päivää, ja ne vähenevät.
1309
01:42:57,892 --> 01:43:00,770
Tule joen kävelyreitille.
Se on neljän korttelin päässä.
1310
01:43:06,484 --> 01:43:07,883
David.
1311
01:43:08,319 --> 01:43:11,277
- Kiitos, että tulit.
- Minulla ei ole paljon aikaa.
1312
01:43:11,656 --> 01:43:13,726
Se taitaa koskea meitä kaikkia.
1313
01:43:15,577 --> 01:43:17,647
Tietosi ovat vääriä.
1314
01:43:18,037 --> 01:43:21,871
- Miksi sitten tulit?
- Varmistan, ettet paina väärää juttua.
1315
01:43:22,375 --> 01:43:25,128
Olimme naimisissa 10 vuotta.
Tiedän, kun valehtelet.
1316
01:43:27,505 --> 01:43:29,621
Hassua, minä en tiennyt,
kun sinä valehtelet.
1317
01:43:29,966 --> 01:43:31,445
En valehtele nyt.
1318
01:43:32,593 --> 01:43:34,788
Sain tiedot Valkoisesta talosta.
1319
01:43:35,096 --> 01:43:38,452
En voi uskoa,
että tällaista pimitetään kansalta.
1320
01:43:38,850 --> 01:43:41,284
Sano siis minulle,
että tietoni ovat väärät.
1321
01:43:41,644 --> 01:43:43,123
Uskomatonta.
1322
01:43:43,729 --> 01:43:47,608
Vaikka maailma on loppumaisillaan,
välität vain jutustasi.
1323
01:43:47,984 --> 01:43:52,341
Välitän totuudesta.
Kyse ei ole vain uutisjutusta.
1324
01:43:52,780 --> 01:43:55,852
Haluan tietää, onko minulla
vain kuukausi elinaikaa.
1325
01:43:56,242 --> 01:43:58,437
Et voi julkaista tällaista juttua.
1326
01:44:00,538 --> 01:44:04,736
- Yritä miettiä sen seurauksia.
- Juuri sitä en yritä miettiä.
1327
01:44:07,545 --> 01:44:09,342
Olet väärässä.
1328
01:44:10,506 --> 01:44:11,905
Luulimme olevamme vaikeuksissa,
1329
01:44:12,216 --> 01:44:15,288
mutta Kuu on saavuttanut
vakaan kiertoradan.
1330
01:44:21,142 --> 01:44:22,939
Et ole tuossa hyvä.
1331
01:44:24,562 --> 01:44:26,200
Et pysty valehtelemaan.
1332
01:44:26,730 --> 01:44:28,368
Et ole ikinä pystynyt.
1333
01:44:34,863 --> 01:44:36,854
Älä tee sitä, David.
1334
01:44:39,410 --> 01:44:44,279
Yritä kerrankin elämässäsi
osoittaa hieman kunnollisuutta.
1335
01:45:03,267 --> 01:45:05,019
Odottakaa.
1336
01:45:07,646 --> 01:45:09,921
Jake, tarkista taas kännykkäsi.
1337
01:45:19,616 --> 01:45:20,685
Ei mitään.
1338
01:45:22,828 --> 01:45:24,864
Ei autoakaan näkyvissä.
1339
01:45:25,789 --> 01:45:28,462
Jatketaan kävelyä. Selviämme kyllä.
1340
01:45:43,390 --> 01:45:44,869
Oletko kuullut mitään?
1341
01:45:45,642 --> 01:45:46,870
En.
1342
01:45:47,269 --> 01:45:49,021
He eivät ole vielä talollani.
1343
01:45:49,521 --> 01:45:52,479
Se on ällistyttävää.
Teknologiamme on niin kehittynyttä.
1344
01:45:52,941 --> 01:45:57,014
10-vuotiaani voi lähettää
tämän toiselta puolelta maata,
1345
01:45:57,404 --> 01:46:02,717
mutta silti emme keksi mitään,
mikä vetäisi vertoja luontoäidille.
1346
01:46:04,953 --> 01:46:07,945
- Juotko vielä kahvia?
- Kyllä vaan.
1347
01:46:09,499 --> 01:46:10,852
Entä tätä?
1348
01:46:11,835 --> 01:46:13,063
Miksipä ei?
1349
01:46:20,927 --> 01:46:23,202
Hassua. Muistan, miten lapsena...
1350
01:46:24,722 --> 01:46:27,111
...menin aina leirille kuukaudeksi.
1351
01:46:27,642 --> 01:46:30,156
Kuukausi tuntui silloin ikuisuudelta.
1352
01:46:34,857 --> 01:46:38,486
Jos tämä loppuu, meidän pitäisi
olla perheidemme kanssa.
1353
01:46:38,903 --> 01:46:41,781
Tämä ei ole vielä ohi.
Suunnitelma voi toimia.
1354
01:46:47,787 --> 01:46:49,345
Saisinko minäkin?
1355
01:46:50,748 --> 01:46:51,976
Toki, ota kuppi.
1356
01:46:54,794 --> 01:46:56,546
Kiitos.
1357
01:47:04,637 --> 01:47:06,309
No niin...
1358
01:47:07,139 --> 01:47:10,927
Olemme lähellä. Toivotaan,
että presidentillänne on avoin mieli.
1359
01:47:11,560 --> 01:47:14,313
Niin. Toivotaan.
1360
01:47:15,064 --> 01:47:18,659
- Entä Martina?
- Hän on vahva.
1361
01:47:20,569 --> 01:47:25,438
Tunnen sisuksissani,
kuten sanotte, että hän on turvassa.
1362
01:47:29,203 --> 01:47:31,114
Muuten en olisi täällä.
1363
01:47:36,418 --> 01:47:37,646
Kippis.
1364
01:47:45,052 --> 01:47:48,965
- Minne olit matkalla?
- Tapaamaan äitiäni.
1365
01:47:50,182 --> 01:47:52,252
Menemme nyt vastakkaiseen suuntaan.
1366
01:47:52,643 --> 01:47:56,477
Tiedän, mutta Leidensburg on
tässä suunnassa. Se on lähempänä.
1367
01:47:56,897 --> 01:47:58,615
Voimme saada sieltä apua.
1368
01:48:11,578 --> 01:48:16,254
Kuussa olevan ruskean kääpiön
aiottu kiihtyvyyden ja suunnan muutos -
1369
01:48:16,792 --> 01:48:19,909
sinkoaisi Kuun teoriassa pois
Maan L4- ja L5 -pisteistä.
1370
01:48:20,253 --> 01:48:23,529
Silloin Auringon painovoima
vakauttaisi Kuun kauas Maasta,
1371
01:48:23,924 --> 01:48:26,154
mikä estäisi uudet
sähkömagneettiset purkaukset.
1372
01:48:26,718 --> 01:48:28,549
Monestako ydinkärjestä puhumme?
1373
01:48:28,887 --> 01:48:32,721
Professori Blankenship on
asiantuntijamme aseiden suhteen.
1374
01:48:33,892 --> 01:48:37,248
11000 ydinkärkeä,
joista kukin on 20 megatonnia,
1375
01:48:37,604 --> 01:48:42,519
räjäytetään kahden minuutin välein
100 kilometrin päässä kiertoradasta.
1376
01:48:43,068 --> 01:48:44,706
Lähes samanaikaiset räjähdykset -
1377
01:48:45,028 --> 01:48:48,543
aiheuttavat jatkuvasti kasvavan
ulkoisen voiman,
1378
01:48:48,990 --> 01:48:53,700
joka lisää Kuun vauhtia pois Maasta
pirstomatta silti kohdetta.
1379
01:48:54,245 --> 01:48:58,204
Silloin Auringon vetovoima
nappaa Kuusta kiinni.
1380
01:48:58,750 --> 01:49:02,299
On erittäin tärkeää tehdä tämä,
kun Kuu liikkuu meistä poispäin.
1381
01:49:02,670 --> 01:49:05,184
Miten niin moni ohjus
laukaistaan yhtäaikaisesti?
1382
01:49:05,507 --> 01:49:09,216
Käyttämällä Atlas V -ja
venäläisraketteja, ehkä kiinalaisia.
1383
01:49:09,677 --> 01:49:11,747
Venäjällä ja Kiinalla
ei ole sitä teknologiaa.
1384
01:49:12,055 --> 01:49:15,968
Sitten meidän pitää jakaa se.
Vain siten onnistumme tässä ajassa.
1385
01:49:16,517 --> 01:49:18,075
En tiedä teistä muista,
1386
01:49:18,353 --> 01:49:21,789
mutta minua hermostuttaa
tarjota Venäjälle ja Kiinalle -
1387
01:49:22,190 --> 01:49:24,943
mahdollisuus ydinpommittaa
meitä avaruudesta.
1388
01:49:25,276 --> 01:49:28,268
Kuu on törmäyskurssilla
Maan kanssa, herra ministeri.
1389
01:49:28,613 --> 01:49:29,932
Mitä pirua sillä on väliä?
1390
01:49:30,239 --> 01:49:33,709
Tämä vaatii yhteistyötä,
jollaista emme ole ikinä saavuttaneet.
1391
01:49:34,160 --> 01:49:38,039
Tohtori Kittner. Neuvonantajillamme
on toinen vaihtoehto.
1392
01:49:38,498 --> 01:49:40,614
Anteeksi, luulin,
että me olemme neuvonantajia.
1393
01:49:41,000 --> 01:49:42,911
Luulitteko olevanne
ainoat neuvojat?
1394
01:49:43,294 --> 01:49:45,205
Hetkinen nyt, pysytään asiassa.
1395
01:49:45,588 --> 01:49:48,022
- Selvä, kenraali.
- Kiitos, sir.
1396
01:49:48,424 --> 01:49:52,258
Täsmäydiniskuja Kuun uudelle
paljastuneelle alueelle.
1397
01:49:53,346 --> 01:49:57,658
87 ydinkärkeä työntyy
jo heikentyneisiin kohtiin.
1398
01:49:58,142 --> 01:50:00,781
Kuu hajoaa palasiksi ja irtoaa
Maan vetovoimasta.
1399
01:50:01,145 --> 01:50:05,457
Ja kaksi kertaa Maan painoinen ruskea
kääpiö iskeytyy takapihallemme.
1400
01:50:05,900 --> 01:50:09,131
Laskelmiemme mukaan
ruskea kääpiö tuhoutuu.
1401
01:50:09,528 --> 01:50:11,519
Pirstaleet sinkoutuvat
Auringon vetovoimaan.
1402
01:50:11,864 --> 01:50:13,934
Riski on liikaa,
jos pirstaleita erkanee.
1403
01:50:14,366 --> 01:50:16,834
Jo se voi helposti tuhota maapallon.
1404
01:50:17,870 --> 01:50:19,144
Pitääkö tuo paikkansa?
1405
01:50:19,622 --> 01:50:21,021
Riski on olemassa.
1406
01:50:21,707 --> 01:50:24,505
Mutta olemme kokeilleet
kaikkia simulaatioita.
1407
01:50:24,835 --> 01:50:26,314
Tämä on paras vaihtoehtomme.
1408
01:50:26,712 --> 01:50:30,864
Tiedän, että armeija tykkää räjäytellä
juttuja, mutta se ei tule toimimaan.
1409
01:50:31,258 --> 01:50:36,127
Alkuperäisen iskun kuumuus
on sekoittanut ainesosia...
1410
01:50:36,597 --> 01:50:39,714
Huomioimme sen, tohtori Emerson.
1411
01:50:40,059 --> 01:50:43,495
Aseemme läpäisevät pinnan
riittävän syvälle ennen räjäytystä.
1412
01:50:43,896 --> 01:50:46,615
Bunkkerituhoajat läpäisevät
vain 30 metriä, kenraali.
1413
01:50:46,940 --> 01:50:48,817
Ne, joista tiedätte.
1414
01:50:49,359 --> 01:50:51,714
Emme ole mitään
rämäpääkarjapaimenia.
1415
01:50:52,446 --> 01:50:54,482
- Meilläkin on perheet.
- Hyvä on.
1416
01:50:55,949 --> 01:50:57,507
Tohtori.
1417
01:50:58,285 --> 01:51:00,879
Mitkä ovat suunnitelman
realistiset mahdollisuudet?
1418
01:51:01,288 --> 01:51:05,361
Ja kuten äitini tapasi sanoa:
"Jättäkää kuorrutus jääkaappiin."
1419
01:51:06,293 --> 01:51:08,249
En voi antaa prosentteja,
presidentti.
1420
01:51:08,545 --> 01:51:11,537
Mutta vakuutan, että olemme
miettineet muita vaihtoehtoja,
1421
01:51:11,882 --> 01:51:15,397
myös sellaista, mitä kenraali
ehdotti. Emme tiedä tarpeeksi.
1422
01:51:15,844 --> 01:51:17,675
Ja paljon on jo mennyt pieleen.
1423
01:51:18,013 --> 01:51:21,403
Tämä on uutta tiedettä, kenraali.
Älkää itse ymmärtäkö väärin.
1424
01:51:23,143 --> 01:51:25,418
Tilaisuutemme menee äkkiä ohitse.
1425
01:51:25,729 --> 01:51:27,924
Atlas V -raketeilla
on rajallinen kantama.
1426
01:51:28,231 --> 01:51:30,699
Jos jotain muuta kokeillaan ensin,
ja se epäonnistuu,
1427
01:51:31,067 --> 01:51:33,103
Kuu siirtyy
parametrien ulottumattomiin.
1428
01:51:33,445 --> 01:51:36,517
Entä kun Kuu palaa,
eikö se taas ole kantomatkan päässä?
1429
01:51:37,032 --> 01:51:39,068
Kun Kuu aloittaa kierron takaisin,
1430
01:51:39,492 --> 01:51:41,642
sen nopeus kasvaa
eksponentiaalisesti.
1431
01:51:42,078 --> 01:51:43,875
Mikään ei estä
sitä iskeytymästä Maahan.
1432
01:51:46,499 --> 01:51:47,932
Selvä.
1433
01:51:49,419 --> 01:51:51,649
Mietimme vaihtoehtoja
ennakkoluulottomasti -
1434
01:51:51,963 --> 01:51:55,319
ja valitsemme sen, jolla on
parhaat mahdollisuudet onnistua.
1435
01:51:56,009 --> 01:52:00,207
Politiikalla ei ole osaa tässä.
Voin vakuuttaa sen.
1436
01:52:00,889 --> 01:52:02,322
Kiitos.
1437
01:52:02,849 --> 01:52:04,760
Kiitos, herra presidentti.
1438
01:52:11,149 --> 01:52:12,377
Tohtori Rhodes.
1439
01:52:14,110 --> 01:52:15,941
Teidän pitää nähdä tämä.
1440
01:52:22,327 --> 01:52:24,318
Miten saitte tämän tietoonne?
1441
01:52:24,746 --> 01:52:27,658
Jokin tässä asiassa
ei tuntunut oikealta.
1442
01:52:28,082 --> 01:52:31,119
Epäilin, ettei kaikkea kerrottu,
joten aloin kyselemään.
1443
01:52:31,461 --> 01:52:35,739
Minut esiteltiin tietolähteelle,
joka vahvisti epäilykseni oikeiksi.
1444
01:52:36,132 --> 01:52:38,805
- Miten reagoitte?
- Järkytyin.
1445
01:52:39,469 --> 01:52:40,788
Minusta on hämmästyttävää -
1446
01:52:41,095 --> 01:52:43,848
ettei tätä tietoa ole
annettu kansalaisille.
1447
01:52:44,223 --> 01:52:45,895
Onko lähde Valkoisesta talosta?
1448
01:52:46,225 --> 01:52:49,979
Kyllä, erittäin luotettava
lähde presidentin sisäpiirissä.
1449
01:52:50,396 --> 01:52:54,150
Minulle kerrottiin, että Kuu on
törmäyskurssilla Maan kanssa -
1450
01:52:54,525 --> 01:52:56,117
ja niin käy 36 päivän päästä.
1451
01:52:56,444 --> 01:52:59,356
Onko virallista tietoa?
Onko Valkoinen talo kommentoinut?
1452
01:52:59,697 --> 01:53:03,849
He yrittävät pitää tiedon piilossa.
Heitä selvästi pelottaa.
1453
01:53:04,327 --> 01:53:08,115
He eivät halua kertoa ihmisille,
että elämä saattaa loppua.
1454
01:53:08,581 --> 01:53:10,776
- Luoja.
- He pelkäävät paniikkia.
1455
01:53:11,083 --> 01:53:12,311
Mitä pirua nyt?
1456
01:53:12,585 --> 01:53:14,257
Minusta on parempi,
että kansa...
1457
01:53:14,545 --> 01:53:17,105
Kerromme kansalle,
että teemme kaikkemme.
1458
01:53:17,423 --> 01:53:19,618
Varmasti suurin osa
ihmisistä on samaa mieltä.
1459
01:53:20,009 --> 01:53:22,204
He tietävät sen huomenna.
1460
01:53:22,511 --> 01:53:24,502
Tohtori Kittner.
1461
01:53:26,223 --> 01:53:29,659
Minua pyydettiin tuomaan viesti.
Pelastusryhmä pääsi kotiinne.
1462
01:53:30,102 --> 01:53:34,141
Lapsenne eivät olleet siellä,
eikä appenne. Talo oli tyhjä.
1463
01:53:34,607 --> 01:53:36,040
Etsintöjä jatketaan.
1464
01:53:36,400 --> 01:53:38,914
Suurin osa maailman
ihmisistä olisi samaa mieltä.
1465
01:53:39,278 --> 01:53:42,395
Onko todisteita,
että maailman muut johtajat...?
1466
01:53:44,074 --> 01:53:46,747
Maailman johtajat
kokoontuvat puhumaan kriisistä -
1467
01:53:47,119 --> 01:53:49,349
kun maailma odottaa ratkaisua,
1468
01:53:49,747 --> 01:53:52,705
mitä tahansa,
mikä pysäyttäisi tämän maailmanlopun.
1469
01:53:53,083 --> 01:53:57,793
Sillä välin jännitteet ja paniikki
ovat alkaneet nostaa päätään.
1470
01:54:10,976 --> 01:54:13,331
He noudattavat
kenraali Vaughnin suunnitelmaa.
1471
01:54:27,951 --> 01:54:29,987
Hyvät kansalaiset.
1472
01:54:30,745 --> 01:54:33,100
Olemme todistaneet
kauheita tapahtumia,
1473
01:54:33,415 --> 01:54:36,487
jotka ovat tapahtuneet
viime päivien aikana.
1474
01:54:37,586 --> 01:54:41,818
Voisinpa sanoa teille,
että pahin on ohi.
1475
01:54:42,882 --> 01:54:45,521
Kuten äskettäin on raportoitu,
1476
01:54:45,885 --> 01:54:49,116
Kuu on todellakin liikkunut radalle,
1477
01:54:49,514 --> 01:54:52,472
joka tuo sen
törmäyskurssille Maan kanssa.
1478
01:54:53,184 --> 01:54:55,334
Meillä on 36 päivää aikaa estää se.
1479
01:54:55,645 --> 01:54:58,637
Yhdysvallat on maailman
muiden kansojen kanssa -
1480
01:54:58,982 --> 01:55:01,542
pannut täytäntöön
operaatio Turvan.
1481
01:55:01,901 --> 01:55:05,940
Tuhoamme Kuun ydinaseilla,
ennen kuin se iskee Maahan.
1482
01:55:06,322 --> 01:55:10,554
Insinöörit ja tieteilijät kautta
maailman ovat toimineet yhdessä,
1483
01:55:10,994 --> 01:55:12,905
toteuttaakseen tämän
suuren hankkeen.
1484
01:55:13,580 --> 01:55:15,696
Ohjukset laukaistaan tänään.
1485
01:55:16,332 --> 01:55:20,325
Tämä ei ole loppumme.
Tämä on hienoin hetkemme.
1486
01:55:20,753 --> 01:55:24,541
Se tullaan muistamaan hetkenä,
jolloin maailmastamme tuli yhtä.
1487
01:55:24,966 --> 01:55:28,561
Sillä on yksi, yhteinen tavoite.
Emme ole amerikkalaisia.
1488
01:55:28,928 --> 01:55:31,920
Emme ole kiinalaisia
tai ranskalaisia tai venäläisiä.
1489
01:55:32,473 --> 01:55:36,466
Olemme yksi kansa
yksinäisellä planeetalla.
1490
01:55:36,853 --> 01:55:39,686
Rukoilemme yhdessä.
Autamme toisiamme,
1491
01:55:40,064 --> 01:55:44,376
emmekä hylkää arvojamme,
itsekunnioitustamme,
1492
01:55:44,777 --> 01:55:48,486
tai lain periaatteita,
tänä ahdistuksen hetkenä.
1493
01:55:50,199 --> 01:55:51,951
Olkaa rakkaittenne kanssa.
1494
01:55:52,618 --> 01:55:55,690
Ja lohduttautukaa sillä,
että tämä hallitus -
1495
01:55:56,122 --> 01:56:00,434
ja kaikki ystävämme ympäri maailmaa
tekevät kaiken voitavansa.
1496
01:56:00,835 --> 01:56:04,350
Kiitos.
Jumalan siunausta kaikille.
1497
01:56:08,718 --> 01:56:10,276
Hei.
1498
01:56:14,265 --> 01:56:17,701
Täällä on apua kaipaavia ihmisiä.
Junamme suistui raiteilta.
1499
01:56:18,102 --> 01:56:19,421
- Osa loukkaantui.
- Selvä.
1500
01:56:19,728 --> 01:56:22,117
Tuo kuorma-auto.
Viekää ihmiset suojaan.
1501
01:56:22,439 --> 01:56:23,952
Kiitos.
1502
01:56:35,786 --> 01:56:37,014
Kuulitko mitään?
1503
01:56:37,579 --> 01:56:39,297
En vielä.
1504
01:56:40,040 --> 01:56:43,112
Minulla ei ole mitään käsitystä,
missä he voisivat olla.
1505
01:56:43,627 --> 01:56:46,585
Tai mistä edes alkaisimme etsiä.
1506
01:56:48,674 --> 01:56:50,312
Kyllä he selviävät.
1507
01:56:51,009 --> 01:56:53,204
Hehän ovat isoisänsä kanssa, eikö?
1508
01:56:54,429 --> 01:56:55,942
Niin.
1509
01:56:57,474 --> 01:57:02,628
Lloyd on vanha jääräpää, mutta hän
ei antaisi lapsille tapahtua mitään.
1510
01:57:07,109 --> 01:57:09,145
On vielä viileä.
1511
01:57:10,404 --> 01:57:11,883
Tuntuu ihan Lontoolta.
1512
01:57:12,447 --> 01:57:14,563
Luulin aina
muuttavani takaisin sinne.
1513
01:57:15,033 --> 01:57:18,025
Hassua, etteivät asiat
aina mene, kuten odottaisi.
1514
01:57:18,370 --> 01:57:20,440
Eivät niin.
1515
01:57:34,761 --> 01:57:36,831
Hei, katsokaa.
1516
01:57:40,475 --> 01:57:42,227
Varovasti.
1517
01:58:07,752 --> 01:58:09,151
Hei.
1518
01:58:11,297 --> 01:58:12,696
Ne ovat varattuja.
1519
01:58:13,007 --> 01:58:14,804
Mikä teitä vaivaa,
oletteko kuuroja?
1520
01:58:16,177 --> 01:58:17,895
- Kahvila on kiinni.
- Apua!
1521
01:58:18,304 --> 01:58:20,374
Päästä irti. Isoisä!
1522
01:58:20,723 --> 01:58:22,918
- Isoisä!
- Päästä heidät.
1523
01:58:31,192 --> 01:58:32,671
Isoisä.
1524
01:58:34,320 --> 01:58:35,548
Sadie, tuo vettä.
1525
01:58:49,168 --> 01:58:50,601
Miten kauan?
1526
01:58:54,674 --> 01:58:56,585
Viisi minuuttia.
1527
02:00:06,954 --> 02:00:08,910
Missä Avaruusvalvonnan satelliitti on?
1528
02:00:10,707 --> 02:00:11,981
Tulossa.
1529
02:00:23,804 --> 02:00:26,159
Saamamme data näyttää oudolta.
1530
02:00:26,598 --> 02:00:28,350
Jotain on meneillään.
1531
02:00:37,734 --> 02:00:39,213
Mitä nyt?
1532
02:00:42,864 --> 02:00:45,139
Ydinaseet saivat Kuun
liikkumaan oudosti.
1533
02:00:45,659 --> 02:00:47,456
Kasvattiko se Kuun nopeutta?
1534
02:00:48,912 --> 02:00:54,145
Kyllä. Se törmää meihin viisi päivää
aiemmin. Suunnitelma ei toiminut.
1535
02:01:02,342 --> 02:01:03,616
Niin.
1536
02:01:06,596 --> 02:01:08,075
Kiitos.
1537
02:01:15,355 --> 02:01:16,913
Se epäonnistui, presidentti.
1538
02:01:26,157 --> 02:01:27,749
Kootkaa tohtori Rhodesin ryhmä.
1539
02:01:32,997 --> 02:01:34,874
Haluan toisen suunnitelman.
1540
02:01:36,709 --> 02:01:38,859
Kyllä, herra presidentti.
1541
02:01:50,389 --> 02:01:54,701
- Presidentti haluaa vaihtoehtoja.
- Myöhäistä. Se oli ainoamme.
1542
02:01:56,395 --> 02:01:57,953
Ehkä ei.
1543
02:02:00,691 --> 02:02:02,522
Minulla on ehkä idea.
1544
02:02:03,069 --> 02:02:05,822
Kuu heittelehtii,
kiertää epätasaisesti.
1545
02:02:07,114 --> 02:02:09,150
- Miksi?
- Se johtuu kai hypermassasta.
1546
02:02:09,492 --> 02:02:10,686
Se siirtyi keskipisteestä.
1547
02:02:11,035 --> 02:02:13,071
Ydinaseet tekivät
ehkä sittenkin palveluksen.
1548
02:02:13,454 --> 02:02:15,888
He ovat kai siirtäneet
ruskean kääpiön -
1549
02:02:16,582 --> 02:02:19,779
takaisin lähemmäs Kuun pintaa.
1550
02:02:20,419 --> 02:02:21,898
Mikä suunnitelmasi on?
1551
02:02:22,796 --> 02:02:24,434
Oikeastaan se on sinun.
1552
02:02:26,800 --> 02:02:28,074
Kuten osa teistä tietää,
1553
02:02:28,344 --> 02:02:31,541
johdin NASA:ssa ryhmää,
joka kehitti nollapainovoimalaitetta,
1554
02:02:31,931 --> 02:02:34,320
joka manipuloi
sähkömagneettista energiaa.
1555
02:02:34,642 --> 02:02:37,031
- Tässä on alkuperäisidea.
- Mitä se tekee?
1556
02:02:37,436 --> 02:02:39,472
Luo äärimmäisiä
sähkömagneettisia virtauksia.
1557
02:02:39,855 --> 02:02:42,130
Magnetisoimme Kuun ytimen.
1558
02:02:42,524 --> 02:02:46,199
Teemme siitä kirjaimellisesti
valtavan sähkömagneetin.
1559
02:02:46,612 --> 02:02:49,001
Laite on omavoimainen,
ydinkäyttöinen.
1560
02:02:49,364 --> 02:02:54,597
Laite luo välittömän vastanapaisuuden,
joka aloittaa ketjureaktion ytimestä.
1561
02:02:55,120 --> 02:02:57,714
Ruskea kääpiö ja Kuun ydin
hylkivät toisiaan.
1562
02:02:58,373 --> 02:03:01,729
Kuin yrittäisi yhdistää kahta
positiivista magneettia toisiinsa.
1563
02:03:02,294 --> 02:03:05,286
Jos teemme sen, kun Kuu on
kaukaisimmassa pisteessään Maasta,
1564
02:03:05,672 --> 02:03:10,348
ruskea kääpiö irtautuu Kuusta ja jää
Auringon vetovoimaan, ei maan.
1565
02:03:10,844 --> 02:03:13,517
Kuu saavuttaa normaalin
kiertoradan Maan ympärillä.
1566
02:03:13,889 --> 02:03:16,847
- Saako laite sen aikaan?
- Se pitää ensin rakentaa.
1567
02:03:17,225 --> 02:03:18,624
Hetkinen, rakentaa missä?
1568
02:03:18,935 --> 02:03:23,087
Suurin osa voidaan rakentaa täällä.
Loput pitää koota Kuussa.
1569
02:03:23,523 --> 02:03:24,842
Ette ole tosissanne.
1570
02:03:25,233 --> 02:03:28,145
ESA suunnitteli miehitettyä
kuulentoa ensi kuulle, joten -
1571
02:03:28,487 --> 02:03:30,205
infrastruktuuri on jo olemassa.
1572
02:03:30,489 --> 02:03:33,049
Miten laitetta käytetään
ytimen magnetisoimiseen?
1573
02:03:33,366 --> 02:03:35,322
Poraammeko reiän
ja pudotamme sen sinne?
1574
02:03:35,660 --> 02:03:38,493
Ohut teräksinen,
hiilifulleereninanojohto,
1575
02:03:38,830 --> 02:03:42,186
jonka USA: N armeija kehitti
sähkömagneettisen energian siirtoon,
1576
02:03:42,542 --> 02:03:47,093
liitetään muutettuun ohjukseen,
toinen pää liitetään EM-koneeseen.
1577
02:03:47,630 --> 02:03:50,098
Ja olemme... Alex, voisitko?
1578
02:03:50,550 --> 02:03:53,587
Olemme tehneet kattavan
spektrografisen analyysin Kuusta.
1579
02:03:54,012 --> 02:03:57,721
Uskomme, että syvät
halkeamat menevät ytimeen asti.
1580
02:03:58,266 --> 02:04:03,704
Mutta, koska ydiniskun pirstaleet
lisäsivät alkuperäisiskun vaikutuksia,
1581
02:04:04,189 --> 02:04:08,148
täältä käsin on mahdoton
saada tarkkoja lämpölukemia.
1582
02:04:08,526 --> 02:04:11,279
Astronauttien pitää arvioida
sopivin kanjoni,
1583
02:04:11,613 --> 02:04:13,205
johon laukaisemme ohjuksen.
1584
02:04:13,531 --> 02:04:16,682
Se riippuu siitä, mikä kanjoneista
sopii tarkoitukseen parhaiten.
1585
02:04:17,035 --> 02:04:18,673
Kun kanjoni on valittu,
1586
02:04:18,953 --> 02:04:22,025
astronautit laskeutuvat
suihkumoottoreilla alas.
1587
02:04:22,373 --> 02:04:25,365
Sitten he aloittavat
pinnanalaisen maaperäkartoituksen -
1588
02:04:25,710 --> 02:04:28,941
ohjausjärjestelmää varten,
joka ohjaa ohjuksen ytimeen.
1589
02:04:29,338 --> 02:04:32,648
Tämä on fantasiaa. Miten tuo
määrä kaapelia liitetään ohjukseen?
1590
02:04:33,050 --> 02:04:34,642
Se ei itse asiassa ole vaikeaa.
1591
02:04:35,928 --> 02:04:39,204
- A.A.P.
- Sitä ajattelimme, kenraali.
1592
02:04:40,600 --> 02:04:43,160
Mitä? Mikä A.A.P. On?
1593
02:04:45,104 --> 02:04:47,982
Amerikan avaruusnostimen
prototyyppi.
1594
02:04:48,357 --> 02:04:51,952
Idea on käyttää superohutta kaapelia
nostamaan tavaraa kiertoradalle.
1595
02:04:52,320 --> 02:04:53,753
Sitä kehitetään yhä.
1596
02:04:54,071 --> 02:04:57,029
Nanokaapeli
on erittäin johtavaa ja vahvaa.
1597
02:04:57,450 --> 02:05:02,570
Käytämme kaapelia johtimena
EM-koneesta ydinkärkeen.
1598
02:05:03,039 --> 02:05:06,111
Muutamme ohjuksen
kupariplasmaiseksi aseeksi.
1599
02:05:06,459 --> 02:05:09,656
Kun kanjoni on kartoitettu,
ohjuksen ohjausjärjestelmä -
1600
02:05:10,045 --> 02:05:13,321
ohjelmoidaan kuumoduulissa
olevasta tulenjohdosta käsin.
1601
02:05:13,674 --> 02:05:15,949
Kun ohjus uppoaa Kuun ytimeen,
1602
02:05:16,260 --> 02:05:20,378
ydinkärjen kuparitiiviste sulaa
muodostaen plasmasuuttimen,
1603
02:05:20,764 --> 02:05:23,642
joka suunnataan
ohjuksesta Kuun ytimeen.
1604
02:05:24,143 --> 02:05:28,580
Se siirtää EM-virtauksen ja pakottaa
ruskean kääpiön irti Kuusta.
1605
02:05:29,315 --> 02:05:32,273
Asiaan liittyy tosin yksi ongelma.
1606
02:05:32,735 --> 02:05:36,853
On epätodennäköistä,
että astronautit ehtivät kuumoduuliin,
1607
02:05:37,281 --> 02:05:39,749
ennen kuin Kuun ydin magnetisoituu.
1608
02:05:40,075 --> 02:05:44,944
Mutta vaikka ehtisivät, kuumoduuli
tuskin pääsee irti magneettikentästä.
1609
02:05:45,414 --> 02:05:49,248
Kyse on yhdensuuntaisesta matkasta.
Sen pitäisi olla vapaaehtoista.
1610
02:05:49,668 --> 02:05:50,817
Onnistuuko se?
1611
02:05:51,128 --> 02:05:55,041
Ruskea kääpiö pitää irrottaa,
kun Kuu saavuttaa ratansa huipun,
1612
02:05:55,465 --> 02:05:57,535
tai se osuu meihin Auringon sijaan.
1613
02:05:58,051 --> 02:06:01,760
Jos tulee viivytyksiä tai ongelmia,
on liian myöhäistä.
1614
02:06:03,307 --> 02:06:06,140
Siksi meillä
on 16 päivää aikaa laukaista -
1615
02:06:06,518 --> 02:06:08,986
ja antaa Soyuzille
aikaa saavuttaa Kuu -
1616
02:06:09,354 --> 02:06:10,833
ja astronauteille aikaa toimia.
1617
02:06:11,273 --> 02:06:14,982
Koulutamme astronauttejamme
vuosia yhteen komennukseen.
1618
02:06:15,402 --> 02:06:18,792
Venäjän avaruusjärjestö
on jo valmis komennukseen.
1619
02:06:19,156 --> 02:06:21,511
16 päivääkö? Se ei onnistu.
1620
02:06:22,075 --> 02:06:24,635
Joudumme ohjelmoimaan
jokaisen koodin alusta asti.
1621
02:06:24,995 --> 02:06:27,270
Niin joudumme,
mutta se ei ole mahdotonta.
1622
02:06:27,581 --> 02:06:32,052
- Hiton lähelle menee.
- Vaihtoehto, herrat, on hiton lähellä.
1623
02:06:33,503 --> 02:06:35,619
Hyvä on, sopii minulle.
1624
02:06:35,922 --> 02:06:38,311
Puhutaan liittolaisillemme
ja sovitaan asia.
1625
02:06:38,675 --> 02:06:40,791
Ottakaa yhteys ESA: N
kuukomennuksen johtajaan -
1626
02:06:41,094 --> 02:06:45,451
ja muuhun avaruuslentoryhmään.
Tehkää se. Rakennuttakaa laite.
1627
02:07:14,210 --> 02:07:16,804
- Riittää, kiitos.
- Ole hyvä.
1628
02:07:26,389 --> 02:07:28,983
Emme voi jäädä tänne. Meidän pitää...
1629
02:07:29,308 --> 02:07:30,741
Isoisä!
1630
02:07:34,230 --> 02:07:35,458
Se on sydämeni.
1631
02:07:39,569 --> 02:07:41,446
Hävitin pillerini.
1632
02:07:42,905 --> 02:07:46,739
Jake, katso tuolta,
jos löytäisit aspiriinia.
1633
02:08:17,356 --> 02:08:19,916
Isoisäni tarvitsee aspiriinia.
Sydän on heikko.
1634
02:08:22,820 --> 02:08:25,732
Kiitos isoisäsi,
minulla on paha päänsärky.
1635
02:08:34,039 --> 02:08:35,518
Hei.
1636
02:08:36,458 --> 02:08:37,777
Hei, pentu.
1637
02:08:39,169 --> 02:08:40,727
Pysy erossa heistä.
1638
02:09:15,288 --> 02:09:16,721
Päivää.
1639
02:09:18,166 --> 02:09:20,555
Tässä on Terrence Young.
Hän johtaa -
1640
02:09:20,877 --> 02:09:23,630
Euroopan avaruusjärjestön
kuututkimusta.
1641
02:09:23,964 --> 02:09:24,919
Päivää.
1642
02:09:25,173 --> 02:09:29,769
EuroSoyuz -avaruusalus valmistellaan
laukaisupaikallaan Kazakstanissa.
1643
02:09:30,178 --> 02:09:33,329
Venäjän avaruusvalvomo
vahingoittui purkauksessa,
1644
02:09:33,682 --> 02:09:36,515
joten komentokeskus on
Euroopan avaruusjärjestössä -
1645
02:09:36,893 --> 02:09:38,724
Darmstadtissa Saksassa.
1646
02:09:39,479 --> 02:09:42,994
Tämän onnistuminen vaatii ihmeen,
mutta uskon meidän onnistuvan.
1647
02:09:43,483 --> 02:09:46,600
Suurin huolenaiheemme
on laitteen asennus Kuussa.
1648
02:09:46,945 --> 02:09:48,378
Suurin osa kootaan täällä.
1649
02:09:48,655 --> 02:09:51,567
Miehistö harjoittelee
lopullista kasausta testiosilla.
1650
02:09:51,950 --> 02:09:53,668
- Minä johdan sitä.
- Ymmärrämme.
1651
02:09:53,952 --> 02:09:58,070
Sähkömagneettisen häiriön takia
pelkäämme, että lennonjohto -
1652
02:09:58,456 --> 02:10:00,731
voi kadottaa yhteyden
astronautteihin.
1653
02:10:01,126 --> 02:10:05,995
Tarvitsemme mukaan jonkun sellaisen,
joka tuntee laitteen syvällisesti.
1654
02:10:19,894 --> 02:10:22,089
Pilailetteko?
Minulla ei ole koulutusta tähän.
1655
02:10:22,647 --> 02:10:24,683
Tämä on teidän luomuksenne, tohtori.
1656
02:10:27,026 --> 02:10:31,736
Tohtori, kuten sanoitte, kanjonia
ei v oi kartoittaa täältä käsin.
1657
02:10:32,156 --> 02:10:34,750
Kuugeologian asiantuntija,
jolla on laaja ymmärrys -
1658
02:10:35,076 --> 02:10:37,988
iskun jälkeisistä tapahtumista
on välttämätön.
1659
02:10:38,371 --> 02:10:41,363
Emme voi kouluttaa ketään siihen.
1660
02:10:41,749 --> 02:10:43,740
Ei, en ole astronautti.
1661
02:10:44,043 --> 02:10:47,831
Meillä ei ole varaa virheeseen,
ja aikamme alkaa loppua.
1662
02:10:48,214 --> 02:10:51,729
Olen pahoillani molempien puolesta,
mutta tilanne on tämä.
1663
02:10:52,635 --> 02:10:56,105
On yhden suhde tuhanteen,
että astronautit palaavat.
1664
02:10:57,640 --> 02:10:59,198
Mekin ymmärrämme sen.
1665
02:11:00,434 --> 02:11:03,870
Emme voi ottaa riskiä
jonkun toisen kanssa.
1666
02:11:04,522 --> 02:11:08,071
Paras mahdollisuutemme
on teidän käsissänne.
1667
02:11:21,956 --> 02:11:24,424
Lapseni ovat yhä tuolla jossain.
1668
02:11:24,792 --> 02:11:26,350
Haluan, että heidät löydetään.
1669
02:11:58,992 --> 02:12:01,028
FEMA:lla ei ole vielä tietoa.
1670
02:12:03,705 --> 02:12:07,414
Se oli epäreilu ehdotus.
Kukaan ei pakota sinua siihen.
1671
02:12:07,834 --> 02:12:09,392
Tiedän sen.
1672
02:12:12,339 --> 02:12:14,170
Meillä on vielä aikaa.
1673
02:12:14,508 --> 02:12:16,817
Voimme kouluttaa jonkun toisen.
1674
02:12:18,387 --> 02:12:23,939
Muistatko, kun sanoin, etteivät
asiat mene aina niin kuin piti?
1675
02:12:26,019 --> 02:12:27,577
Muistan.
1676
02:12:28,355 --> 02:12:30,232
Tarkoitin meitä.
1677
02:12:33,443 --> 02:12:35,240
Meillä oli jotain.
1678
02:12:36,238 --> 02:12:38,229
Olen miettinyt sitä paljon.
1679
02:12:41,910 --> 02:12:44,140
Tiedän, Alex. Niin minäkin.
1680
02:12:51,336 --> 02:12:54,294
Haluan,
että teet jotain puolestani, Maddie.
1681
02:12:57,842 --> 02:12:59,798
Hyvästele
lapseni puolestani.
1682
02:13:00,220 --> 02:13:04,930
- Alex, emme tiedä...
- Kuule, tein erään sopimuksen.
1683
02:13:08,228 --> 02:13:12,665
Lupasin, etten lähde ilman hyvästejä,
joten sinun pitää tehdä se.
1684
02:13:14,275 --> 02:13:17,551
Haluan, että sanot heille,
että olen pahoillani.
1685
02:13:19,072 --> 02:13:20,790
- Alex.
- He ovat oikeassa.
1686
02:13:21,908 --> 02:13:24,103
Meillä ei ole aikaa virheelle.
1687
02:13:24,786 --> 02:13:28,142
Olen ainoa,
joka osaa varmasti koota laitteen.
1688
02:13:36,380 --> 02:13:38,940
He tulevat olemaan ylpeitä isästään.
1689
02:13:53,272 --> 02:13:54,830
Kaikki on hyvin.
1690
02:13:57,026 --> 02:13:58,345
Ei ole.
1691
02:14:00,446 --> 02:14:02,004
Ei olekaan.
1692
02:14:26,597 --> 02:14:28,155
Minun pitää mennä.
1693
02:14:31,435 --> 02:14:33,391
Minun pitää ehtiä lennolle.
1694
02:14:54,750 --> 02:14:56,786
EUROOPAN ASTRONAUTTIKESKUS,
KĂ–LN - SAKSA
1695
02:14:57,085 --> 02:14:59,235
Osat tehdään viidessä paikassa:
1696
02:14:59,546 --> 02:15:02,140
USA: ssa, Japanissa, Brasiliassa,
Ranskassa ja Saksassa.
1697
02:15:02,466 --> 02:15:04,934
Tilamme vahvistettiin
purkauksia vastaan, jotta -
1698
02:15:05,302 --> 02:15:08,021
järjestelmämme säilyivät
vaurioitta viime kerrasta -
1699
02:15:08,347 --> 02:15:10,099
ja toimivat normaalisti.
1700
02:15:10,390 --> 02:15:12,858
Kuun lisääntyneen massan takia -
1701
02:15:13,185 --> 02:15:15,574
painatte siellä tuplasti
enemmän kuin täällä.
1702
02:15:15,979 --> 02:15:19,972
Harjoittelupukunne on painotettu
oikeanlaisiksi, jotta totutte siihen.
1703
02:15:20,358 --> 02:15:23,953
Uskokaa pois, seuraavien 10 päivän
aikana hikoilette, oksennatte -
1704
02:15:24,321 --> 02:15:28,109
ja toivotte, että meteori olisi
iskeytynyt meihin Kuun sijasta.
1705
02:15:28,909 --> 02:15:34,427
Herrat, esittelen teille lentokapteeni
Courtney Battertonin USA:sta -
1706
02:15:34,915 --> 02:15:38,305
ja kuumoduulipilotti
Sergei Pitinkovin Venäjältä.
1707
02:15:38,668 --> 02:15:40,147
- Alex Kittner.
- Sergei.
1708
02:15:40,420 --> 02:15:41,899
- Emerson.
- Mukava tavata.
1709
02:15:42,172 --> 02:15:43,571
- Alex.
- Hei.
1710
02:15:45,091 --> 02:15:46,490
Roland Emerson.
1711
02:15:51,139 --> 02:15:53,858
No niin, kaikki on esitelty.
1712
02:16:12,827 --> 02:16:14,055
Hei.
1713
02:16:18,249 --> 02:16:19,568
Tässä.
1714
02:16:20,376 --> 02:16:21,968
Ne ovat harvinaisia. Ota.
1715
02:16:22,295 --> 02:16:24,763
- Mistä sait sen?
- Raha puhuu.
1716
02:16:26,507 --> 02:16:28,020
Kiitos.
1717
02:16:48,779 --> 02:16:50,337
Oletko naimisissa?
1718
02:16:54,243 --> 02:16:55,881
Kihloissa.
1719
02:16:57,079 --> 02:16:58,432
Oliko hän mukanasi?
1720
02:17:01,333 --> 02:17:03,563
En ole ollut aviossa.
En kai ole sitä tyyppiä.
1721
02:17:03,878 --> 02:17:05,869
En haluaisi muuttaa elämääni niin.
1722
02:17:06,172 --> 02:17:09,369
- Älä käsitä väärin, pidän ihmisistä.
- Tohtori Emerson tässä...
1723
02:17:09,800 --> 02:17:13,031
Mutta toisesta huolehtiminen, luoja.
1724
02:17:13,471 --> 02:17:15,382
...ovat varmoja
komennuksen onnistumisesta.
1725
02:17:15,681 --> 02:17:18,434
EuroSoyuzin
laukaisu tapahtuu tiistaina.
1726
02:17:18,767 --> 02:17:21,679
Sanottiin, että astronauteilla
on rajallisesti aikaa -
1727
02:17:22,021 --> 02:17:24,489
saavuttaa Kuu ja muuttaa sen reittiä.
1728
02:17:24,899 --> 02:17:27,174
- Tunnetko hänet?
- Kyllä.
1729
02:17:27,568 --> 02:17:30,401
Kerromme viimeiset uutiset,
kun tiedämme yksityiskohdista.
1730
02:17:30,779 --> 02:17:32,098
Muita uutisia...
1731
02:17:45,878 --> 02:17:47,357
Missä se mies on?
1732
02:17:47,671 --> 02:17:50,026
Hän on ulkona.
Yrittää korjata yhden autoista.
1733
02:17:51,216 --> 02:17:55,095
...lähetyksemme Valkoisesta talosta
päivittyy... sanoi tilanteen...
1734
02:17:55,470 --> 02:17:58,667
...paras mahdollisuutemme estää
Kuun törmäys Maan kanssa.
1735
02:17:59,016 --> 02:18:01,576
Jatkamme...
Kuulemme lisää illan aikana.
1736
02:18:04,563 --> 02:18:09,318
Hätäjoukot toimivat äärirajoilla
ja keskittävät työnsä kaupunkeihin.
1737
02:18:09,860 --> 02:18:12,738
Kansallinen ulknaliikkumiskielto
on astunut voimaan -
1738
02:18:13,071 --> 02:18:15,585
ja oman turvallisuutensa takia
kansalaisia kielletään -
1739
02:18:15,949 --> 02:18:17,428
poistumasta kotoaan.
1740
02:18:39,306 --> 02:18:40,534
Tässä.
1741
02:18:41,808 --> 02:18:43,526
Yritä syöttää se hänelle.
1742
02:19:03,079 --> 02:19:06,594
Saisimmeko toisen suklaapatukan?
Olemme molemmat nälkäisiä.
1743
02:19:15,341 --> 02:19:16,660
Hyvä on.
1744
02:19:18,428 --> 02:19:19,656
Siinä.
1745
02:19:21,431 --> 02:19:24,423
- Sinun pitäisi olla ystävällisempi.
- Minkä takia?
1746
02:19:24,809 --> 02:19:27,084
Ehkä ihmiset olisivat
sinulle ystävällisiä.
1747
02:19:42,618 --> 02:19:44,654
Ei, et voi tulla mukaamme.
1748
02:19:45,162 --> 02:19:46,641
Minun on päästävä Kölniin.
1749
02:19:46,914 --> 02:19:49,826
Ei ole tilaa.
Tavarat pitää viedä toiseen suojaan.
1750
02:19:50,167 --> 02:19:52,283
Jos veisitte minut
armeijan tukikohtaan.
1751
02:19:52,586 --> 02:19:55,942
He voivat ottaa yhteyttä sulhaseeni,
tohtori Roland Emersoniin.
1752
02:19:56,298 --> 02:19:59,335
Hän on yksi astronauteista
tiedeasiantuntijaryhmässä.
1753
02:19:59,677 --> 02:20:02,749
Hän on hallituksen neuvonantaja.
On päästävä hänen luokseen.
1754
02:20:03,097 --> 02:20:06,772
- Olen pahoillani. Palaa teltallesi.
- Hei, kaveri.
1755
02:20:07,143 --> 02:20:09,703
- Hän tarvitsee kyytiä, eikö hän mahdu?
- En voi.
1756
02:20:12,690 --> 02:20:16,569
Hei, olethan sinä haavoittunut.
1757
02:20:17,319 --> 02:20:18,832
Olen raskaana.
1758
02:20:19,113 --> 02:20:20,626
Olet mitä?
1759
02:20:23,909 --> 02:20:28,346
Ostan hänelle paikan,
onko selvä? Ota se.
1760
02:20:28,789 --> 02:20:30,017
En voi tehdä sitä.
1761
02:20:31,875 --> 02:20:36,426
Nainen on raskaana.
Pyydän sinua, etkö auttaisi häntä?
1762
02:20:39,675 --> 02:20:41,154
Selvä.
1763
02:20:42,970 --> 02:20:44,323
Kiitos.
1764
02:20:51,687 --> 02:20:53,598
- Kiitos.
- Ei mitään.
1765
02:20:53,939 --> 02:20:56,658
Hei, onnea.
1766
02:20:57,317 --> 02:21:00,673
- Mikä sinun nimesi on?
- Pierce, Bob Pierce.
1767
02:21:01,029 --> 02:21:02,826
Olen Martina Altmann.
1768
02:21:03,198 --> 02:21:06,713
- Kiitos, herra Pierce.
- Ole hyvä.
1769
02:21:28,890 --> 02:21:31,643
Onnistunut Atlas V: N
ja tarvikkeiden laukaisu -
1770
02:21:32,018 --> 02:21:34,407
aloittaa kuutehtävän
ensimmäisen vaiheen.
1771
02:21:34,729 --> 02:21:36,720
Rahtimoduuli odottaa kiertoradalla,
1772
02:21:37,023 --> 02:21:39,856
kun astronautit saapuvat
parin päivän kuluttua.
1773
02:21:40,193 --> 02:21:42,184
Astronautteja,
sekä kahta siviiliä,
1774
02:21:42,529 --> 02:21:44,645
Alex Kittneriä ja Roland Emersonia -
1775
02:21:44,948 --> 02:21:47,462
on koulutettu
tarmokkaasti viime päivät.
1776
02:21:47,784 --> 02:21:50,503
Molemmat menevät
avaruuteen ensimmäistä kertaa.
1777
02:21:50,829 --> 02:21:52,057
He ovat tärkeä osa...
1778
02:21:52,330 --> 02:21:55,128
En kertonut sinulle,
että Martina on raskaana.
1779
02:21:56,126 --> 02:21:58,162
Sehän hienoa, Roland. Onnittelut.
1780
02:21:58,545 --> 02:22:03,414
Komentokeskus sijaitsee
ESA: N johtokeskuksessa Saksassa.
1781
02:22:04,300 --> 02:22:06,575
Tämä uskomaton yritys
on mahdollinen...
1782
02:22:06,886 --> 02:22:09,958
...laajan kansainvälisen tuen vuoksi.
- Niin.
1783
02:22:11,391 --> 02:22:13,109
Herra Emerson.
1784
02:22:14,269 --> 02:22:18,182
- Mitä?
- Morsiamenne on löydetty.
1785
02:22:18,856 --> 02:22:20,812
Hän on matkalla tänne.
1786
02:22:24,529 --> 02:22:26,008
Kiitos.
1787
02:22:33,621 --> 02:22:35,293
Martina.
1788
02:22:53,474 --> 02:22:55,385
Olen kunnossa.
1789
02:23:20,626 --> 02:23:24,505
Jake, kurkota paitani taskuun.
1790
02:23:46,360 --> 02:23:48,396
Haluan kertoa tarinan...
1791
02:23:50,531 --> 02:23:51,964
...teidän äidistänne.
1792
02:23:56,912 --> 02:23:58,823
Kun olitte vauvoja...
1793
02:23:59,998 --> 02:24:02,193
...vielä kehdoissanne...
1794
02:24:03,669 --> 02:24:05,500
...ja jopa, kun olitte vanhempia...
1795
02:24:07,422 --> 02:24:08,855
Äitinne...
1796
02:24:09,591 --> 02:24:12,583
Hän tuli huoneeseenne myöhään yöllä.
1797
02:24:13,804 --> 02:24:15,874
Vain katselemaan.
1798
02:24:17,224 --> 02:24:19,260
Ihannoimaan teitä.
1799
02:24:24,397 --> 02:24:26,308
Ette ikinä heränneet.
1800
02:24:27,817 --> 02:24:29,614
Ette ikinä tienneet.
1801
02:24:39,120 --> 02:24:42,510
Mutta joku osa teistä
varmasti tiesi, että hän oli siellä.
1802
02:24:45,919 --> 02:24:48,513
Teidän tulee kuunnella sitä nyt.
1803
02:24:50,507 --> 02:24:56,025
Sitä osaa, joka tietää,
että hän tulee aina kaitsemaan teitä.
1804
02:25:12,111 --> 02:25:14,420
Olemme luonanne.
1805
02:25:16,366 --> 02:25:17,958
Aina.
1806
02:25:19,661 --> 02:25:21,379
Äitinne ja minä.
1807
02:25:25,583 --> 02:25:27,255
Voitte olla varmoja.
1808
02:25:32,799 --> 02:25:34,391
Isänne on...
1809
02:25:36,010 --> 02:25:37,648
...hyvä mies.
1810
02:25:38,221 --> 02:25:40,018
Hän löytää teidät.
1811
02:25:41,516 --> 02:25:42,869
Hän...
1812
02:25:45,019 --> 02:25:46,816
Isoisä!
1813
02:26:30,564 --> 02:26:33,476
Menemme laukaisupaikalle
huomisaamuna.
1814
02:26:34,485 --> 02:26:36,555
Voinko tulla mukaasi?
1815
02:26:39,198 --> 02:26:40,916
Kazakstaniinko?
1816
02:26:45,829 --> 02:26:47,547
Kuuhun.
1817
02:26:48,916 --> 02:26:50,429
Kyllä.
1818
02:26:57,174 --> 02:26:59,210
Onko se tehtävä vaarallinen?
1819
02:26:59,927 --> 02:27:01,280
Kyllä.
1820
02:27:05,557 --> 02:27:07,036
Mutta mekö selviämme?
1821
02:27:14,608 --> 02:27:16,041
Ei.
1822
02:27:16,318 --> 02:27:17,717
Ei.
1823
02:27:17,986 --> 02:27:21,456
Ei.
Sinä tulet takaisin.
1824
02:27:21,948 --> 02:27:25,338
Meille tulee vauva.
Sinun on oltava täällä.
1825
02:27:27,078 --> 02:27:29,034
Sinun on oltava täällä.
1826
02:27:34,586 --> 02:27:36,144
Ei, ei.
1827
02:27:36,421 --> 02:27:38,298
Ei, ei.
1828
02:28:00,653 --> 02:28:02,564
Katso minua.
1829
02:28:12,373 --> 02:28:13,852
Katso minua.
1830
02:28:18,129 --> 02:28:21,519
Teen kaikkeni,
että pääsemme takaisin.
1831
02:28:23,301 --> 02:28:25,019
Lupaan sinulle.
1832
02:28:32,810 --> 02:28:34,368
Olen pahoillani.
1833
02:28:35,980 --> 02:28:37,538
Olen pahoillani.
1834
02:28:43,779 --> 02:28:45,690
Haluan olla aviomiehesi.
1835
02:28:55,458 --> 02:28:56,937
Kuulitko, mitä sanoin?
1836
02:28:58,461 --> 02:29:00,531
Haluan olla aviomiehesi.
1837
02:29:08,095 --> 02:29:09,369
Tuletko vaimokseni?
1838
02:29:11,140 --> 02:29:12,778
Kyllä.
1839
02:29:33,203 --> 02:29:36,559
Tahdotko sinä, Martina Altmann,
ottaa Roland Emersonin -
1840
02:29:36,957 --> 02:29:39,949
aviomieheksesi -
1841
02:29:40,294 --> 02:29:44,651
ja rakastaa häntä
hyvinä ja huonoina aikoina,
1842
02:29:45,048 --> 02:29:46,720
kunnes kuolema teidät erottaa?
1843
02:29:47,009 --> 02:29:48,761
Tahdon.
1844
02:29:49,052 --> 02:29:51,885
Tahdotko sinä, Roland Emerson,
ottaa Martina Altmannin -
1845
02:29:52,222 --> 02:29:57,012
aviovaimoksesi ja rakastaa häntä
hyvinä ja huonoina aikoina,
1846
02:29:57,436 --> 02:30:01,509
kunnes kuolema teidät erottaa?
1847
02:30:04,192 --> 02:30:05,784
Tahdon.
1848
02:30:08,238 --> 02:30:09,830
Voitte suudella.
1849
02:30:43,064 --> 02:30:45,897
- Minne olet menossa?
- Se ei kuulu sinulle.
1850
02:30:50,071 --> 02:30:52,539
Minne olit menossa, kun tulit tänne?
1851
02:30:54,534 --> 02:30:55,967
Ei kuulu sinulle.
1852
02:30:57,454 --> 02:31:01,049
Odota.
Et voi vain jättää meitä tänne.
1853
02:31:03,126 --> 02:31:06,277
Kuule pentu,
olen pahoillani isoisästäsi,
1854
02:31:06,629 --> 02:31:08,699
mutta nyt pätee vahvimman laki.
1855
02:31:09,007 --> 02:31:12,283
Veisit meidät vain kaupunkiin.
Isäni on Washingtonissa.
1856
02:31:12,677 --> 02:31:16,272
Alex Kittner, hän neuvoo presidenttiä.
Saat palkkion!
1857
02:31:19,308 --> 02:31:23,221
- Tässä, voit pitää ne.
- Mitä?
1858
02:31:23,604 --> 02:31:25,242
- En halua tätä.
- Onnea, pentu.
1859
02:31:25,523 --> 02:31:27,115
Pysähdy! Pysähdy!
1860
02:31:27,400 --> 02:31:29,197
Pyydän!
1861
02:32:53,735 --> 02:32:55,168
Tulkaa kyytiin.
1862
02:33:09,334 --> 02:33:11,211
EUROOPAN AVARUUSJÄRJESTÖ
1863
02:33:11,503 --> 02:33:13,698
KOMENTOKESKUS,
DARMSTADT - SAKSA
1864
02:33:16,091 --> 02:33:18,559
- Lisävirta.
- Vaihdetaan lisävirralle.
1865
02:33:18,969 --> 02:33:21,119
Kulkusilta pois, miehistö pois.
1866
02:33:24,766 --> 02:33:27,280
- Päämoottorin käynnistys.
- Päämoottorille.
1867
02:33:46,287 --> 02:33:51,407
Kymmenen, yhdeksän,
kahdeksan, seitsemän, kuusi,
1868
02:33:51,835 --> 02:33:57,546
viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
1869
02:33:58,007 --> 02:34:01,204
Sytytys. Laukaisu.
1870
02:35:05,825 --> 02:35:08,862
Tohtori Emerson,
saammeko tiedot lentoradasta?
1871
02:35:09,203 --> 02:35:11,273
Kuittaan, keskus.
1872
02:35:11,872 --> 02:35:16,946
Minulla on kristallinkirkas näkymä,
ja lämpölaitteistomme toimii hyvin.
1873
02:35:17,419 --> 02:35:19,979
Löysimme parhaan
halkeaman ohjukselle -
1874
02:35:20,297 --> 02:35:22,413
ja laskeutuminen jatkuu.
1875
02:35:23,175 --> 02:35:25,530
- Kiitos. Entä Sergei?
- Selvä, keskus.
1876
02:35:26,136 --> 02:35:27,967
Se on laskuparametriemme sisällä.
1877
02:35:28,305 --> 02:35:30,182
Lataan koordinaatit nyt.
1878
02:35:30,557 --> 02:35:32,229
Tohtori Rhodes,
mitä STP näyttää?
1879
02:35:32,559 --> 02:35:35,915
Ei muutosta,
Kuun olosuhteet pysyvät oletettuina.
1880
02:35:36,730 --> 02:35:40,484
- Kuun olosuhteet ovat sopivat.
- Komentaja Batterton, miltä näyttää?
1881
02:35:40,901 --> 02:35:42,937
- Valmiina, keskus.
- Hyvä.
1882
02:35:43,278 --> 02:35:45,917
Hoidamme rahtialuksen
laukaisun täältä.
1883
02:35:46,281 --> 02:35:48,112
Odottakaa
kuumoduulin valmistelua.
1884
02:35:48,492 --> 02:35:49,447
Selvä.
1885
02:35:52,663 --> 02:35:54,096
Tähän mennessä kaikki hyvin.
1886
02:35:54,456 --> 02:35:58,131
Kunhan mitään yllättävää ei satu,
saamme heidät sinne.
1887
02:36:22,192 --> 02:36:24,945
Tohtori Rhodes. Saimme juuri puhelun.
1888
02:36:25,403 --> 02:36:27,280
Armeijan tarkastuspisteessä on mies,
1889
02:36:27,572 --> 02:36:30,166
joka väittää, että hänellä
on tohtori Kittnerin lapset.
1890
02:36:39,751 --> 02:36:42,584
Tohtori Kittner,
tässä on komentokeskus.
1891
02:36:43,505 --> 02:36:47,384
Meillä on jotain teille.
Katsoisitteko monitorianne?
1892
02:36:49,260 --> 02:36:51,376
- Hei, isä.
- Hei, isä.
1893
02:36:54,015 --> 02:36:55,926
Hei, kaverit.
1894
02:36:56,726 --> 02:36:59,320
- Mitä sinä teet?
- Olen matkalla Kuuhun.
1895
02:37:04,359 --> 02:37:05,872
Missä isoisänne on?
1896
02:37:13,368 --> 02:37:15,598
Hän kuoli.
1897
02:37:28,341 --> 02:37:30,536
Koska tulet kotiin, isä?
1898
02:37:38,142 --> 02:37:40,372
En ole varma, kultaseni.
1899
02:37:49,862 --> 02:37:51,261
Miksi et?
1900
02:37:56,369 --> 02:37:58,121
Minun täytyy tehdä jotain.
1901
02:38:03,042 --> 02:38:05,192
Minun pitää pelastaa Kuu-ukko.
1902
02:38:06,378 --> 02:38:07,606
Isä.
1903
02:38:13,427 --> 02:38:17,659
Huolehdithan siskostasi.
Olet nyt mies talossa, muistatko?
1904
02:38:25,564 --> 02:38:28,158
Rakastan teitä erittäin paljon.
1905
02:38:30,402 --> 02:38:32,313
Minäkin rakastan sinua, isä.
1906
02:38:33,405 --> 02:38:35,555
Rakastan sinua, isä.
1907
02:38:38,118 --> 02:38:39,517
Näkemiin, Jake.
1908
02:38:47,169 --> 02:38:48,807
Näkemiin, Sadie.
1909
02:40:23,514 --> 02:40:27,746
Tohtori Kittner, aikamme loppuu.
Pystyttekö liikkumaan nopeammin?
1910
02:40:28,186 --> 02:40:32,384
Yritämme, mutta suuri
painovoima uuvuttaa meitä.
1911
02:41:03,179 --> 02:41:05,056
KIERTORADAN HUIPPU
1912
02:41:34,585 --> 02:41:37,463
Keskus,
kytkentä käämissä 4 on valmis.
1913
02:41:37,963 --> 02:41:41,876
Intervalli valmiina.
Jatkamme seuraavaan paikkaan.
1914
02:41:51,059 --> 02:41:53,778
Kuu saavuttaa ratansa
huipun kuudessa tunnissa.
1915
02:41:54,146 --> 02:41:57,138
- Heidän pitää tehdä laite loppuun.
- He ovat voimiensa rajoilla.
1916
02:41:57,482 --> 02:42:00,918
- He eivät jaksa tällä vauhdilla kauan.
- Onko happea tarpeeksi?
1917
02:42:01,278 --> 02:42:05,191
- Pitää käyttää lisähappea.
- Meillä ei ole vaihtoehtoa.
1918
02:42:06,616 --> 02:42:08,015
Aivan.
1919
02:42:27,304 --> 02:42:29,181
Se ei ole yhteydessä.
1920
02:42:29,472 --> 02:42:31,144
Kokeile uudestaan.
1921
02:42:45,155 --> 02:42:46,827
Käämi 5 ei kytkeydy.
1922
02:42:47,574 --> 02:42:50,725
Sergei, aja diagnostiikka ja katso,
mitä tietokone tekee.
1923
02:42:51,077 --> 02:42:52,715
Selvä.
1924
02:42:55,456 --> 02:42:58,493
Pohjan sisällä on käämin liitosvirhe.
1925
02:42:58,877 --> 02:43:01,186
Portti H-4.
1926
02:43:12,765 --> 02:43:14,835
Radan huippuun on viisi tuntia.
1927
02:43:15,143 --> 02:43:18,215
Kuittaan. Rata 1, tekee tiukkaa.
Kauanko vielä?
1928
02:43:21,357 --> 02:43:25,111
Pitää vaihtaa käämi 5.
Se vie ainakin viisi tuntia.
1929
02:43:25,611 --> 02:43:26,964
- Mitä?
- Liian kauan.
1930
02:43:27,321 --> 02:43:29,676
Meillä ei jää aikaa laukaista ohjusta.
1931
02:43:30,032 --> 02:43:32,830
Aloittakaa maaperän kartoitus nyt.
1932
02:43:33,202 --> 02:43:35,272
Tarvitsemme ohjaustietoa ohjukselle.
1933
02:43:35,580 --> 02:43:38,697
- Tohtori Kittner.
- Voin koota loput liittimet.
1934
02:43:39,083 --> 02:43:41,438
Nanokaapeli on liitetty ohjukseen.
1935
02:43:43,045 --> 02:43:44,319
Tohtori Emerson.
1936
02:43:44,797 --> 02:43:47,675
Kyllä. Kartoituslaitteet ladattu.
1937
02:43:48,050 --> 02:43:50,200
Olemme valmiita.
1938
02:45:12,884 --> 02:45:16,479
Kartoitus on saatava tehtyä
ja laite käyntiin heti.
1939
02:45:45,291 --> 02:45:47,247
Tohtori Rhodes.
1940
02:45:49,504 --> 02:45:51,540
He ovat jäljessä aikataulusta.
1941
02:45:54,384 --> 02:45:57,182
Ehkä sitten on aika rukoilla ihmettä.
1942
02:46:00,223 --> 02:46:02,737
Kuka sen tietää, onko tiede oikeassa?
1943
02:46:06,854 --> 02:46:10,290
Kolme tuntia ja neljä minuuttia
radan huippukohtaan.
1944
02:46:27,208 --> 02:46:28,436
Paljonko on aikaa?
1945
02:46:28,960 --> 02:46:30,951
Aikaa ei ole tarpeeksi.
1946
02:46:31,963 --> 02:46:34,318
Kun viimeiset hetkemme kuluvat -
1947
02:46:34,632 --> 02:46:38,022
emme näe paniikkia tai laittomuuksia.
1948
02:46:38,427 --> 02:46:41,100
Sen sijaan kaikki
on ihmeen rauhallista.
1949
02:46:43,599 --> 02:46:47,558
Outo ja kaunis rauha,
joka on väistellyt meitä tähän asti.
1950
02:46:47,937 --> 02:46:50,246
Ironialla ei ole merkitystä.
1951
02:46:52,441 --> 02:46:56,320
Ihmiset viettävät viime hetkensä
täyttämällä viimeiset toiveensa,
1952
02:46:56,695 --> 02:46:59,732
tehden asioita,
joihin heillä ei ollut aikaa.
1953
02:47:02,618 --> 02:47:04,131
Pelkojen voittamista.
1954
02:47:16,131 --> 02:47:18,008
Rakkauden löytämistä.
1955
02:47:25,391 --> 02:47:26,949
Uskon löytämistä.
1956
02:47:42,115 --> 02:47:44,913
Keskus, käämit ovat valmiita.
1957
02:47:45,285 --> 02:47:46,843
Kokoaminen on valmis.
1958
02:47:47,788 --> 02:47:50,143
Hän teki sen. Se on tehty.
1959
02:48:04,304 --> 02:48:07,455
No niin, Alex. Laita se päälle.
Laita se päälle.
1960
02:48:12,729 --> 02:48:15,641
Ennakkovirta aktivoitu.
Sergei, mitä lukemat ovat?
1961
02:48:15,982 --> 02:48:17,734
Lukemat pysyvät. Kaikki hyvin.
1962
02:48:18,026 --> 02:48:20,859
- Lukittu ja valmis plasmasytytykselle.
- Kuittaan.
1963
02:48:23,448 --> 02:48:26,008
Pinnanalaiset murtumat
ovat leveämpiä kuin luulimme.
1964
02:48:26,326 --> 02:48:28,044
Voimme kiihdyttää laskeutumista.
1965
02:48:28,954 --> 02:48:32,310
Jos lisäätte vauhtia,
murskaudutte kanjonin reunoihin.
1966
02:48:32,666 --> 02:48:34,338
Sergei, ei ole muuta keinoa.
1967
02:48:34,668 --> 02:48:38,263
Sergei, laske uudelleen laskuvauhti.
Yritämme saada lisää aikaa.
1968
02:48:38,838 --> 02:48:40,396
Kuittaan.
1969
02:48:48,389 --> 02:48:51,187
Tunti ja 15 minuuttia
radan huippukohtaan.
1970
02:48:52,477 --> 02:48:54,433
Laite on valmis. Mikä kestää?
1971
02:48:54,729 --> 02:48:57,527
Melkein kohdillaan.
Kartoitus on melkein valmis.
1972
02:48:57,857 --> 02:49:00,052
Ei luovuteta vielä.
1973
02:49:04,572 --> 02:49:07,484
Courtney,
EM-laite on lukittu ja käynnissä.
1974
02:49:07,909 --> 02:49:11,902
Kaikki systeemit valmiina.
Odotamme kartoitusta.
1975
02:49:12,330 --> 02:49:15,800
Kuittaan, Alex.
Täällä alhaalla on korkeat EM-lukemat.
1976
02:49:16,167 --> 02:49:17,839
Selvä.
Suodattimet ovat huipussa.
1977
02:49:18,127 --> 02:49:21,483
- Signaalin voimakkuus on hyvä.
- Tarvitsen vain vähän lisää aikaa.
1978
02:49:22,131 --> 02:49:25,441
Suoraan. Hyvä, pidä se vakaana.
1979
02:49:25,843 --> 02:49:27,913
Vain pari sekuntia.
1980
02:49:28,221 --> 02:49:29,859
Selvä.
1981
02:49:32,558 --> 02:49:33,786
Se avautuu nyt.
1982
02:49:34,936 --> 02:49:36,528
Täältä ylhäältä on hyvä näkymä.
1983
02:49:38,689 --> 02:49:42,398
Kyllä. Näemme sen.
1984
02:49:42,818 --> 02:49:44,729
- Toimeksi.
- Tulenjohto, valmiina.
1985
02:49:45,029 --> 02:49:46,621
Valmistautukaa tiedonsiirtoon.
1986
02:49:56,499 --> 02:49:57,978
Mitä tapahtuu? Mitä tapahtui?
1987
02:49:58,292 --> 02:50:00,806
- Hän menetti hallinnan.
- Ohjaus hävisi.
1988
02:50:01,128 --> 02:50:02,686
Näen pienen kielekkeen.
1989
02:50:03,005 --> 02:50:07,317
En v oi pitää tätä laskukulmaa.
Menemme liian jyrkästi.
1990
02:50:19,104 --> 02:50:20,856
Roland. Oletko siellä?
1991
02:50:27,279 --> 02:50:28,837
- Älä päästä irti.
- Sain sinut.
1992
02:50:29,114 --> 02:50:31,867
- Minä valun.
- Pidä tiukasti.
1993
02:50:32,201 --> 02:50:34,795
Älä päästä irti.
Pidä kiinni!
1994
02:50:35,621 --> 02:50:36,849
Pidä kiinni!
1995
02:51:16,912 --> 02:51:18,470
Ei.
1996
02:51:31,551 --> 02:51:33,143
Alex.
1997
02:51:37,182 --> 02:51:39,173
Menetin Courtneyn.
1998
02:51:40,060 --> 02:51:41,652
Olen...
1999
02:51:42,604 --> 02:51:47,473
Olen jonkinlaisella kielekkeellä.
2000
02:51:50,487 --> 02:51:53,843
Roland, tarvitsemme
ohjuksen viimeiset ohjausjaksot.
2001
02:51:54,199 --> 02:51:55,473
Pystytkö lähettämään?
2002
02:51:55,783 --> 02:51:57,853
Tuli pieniä vahinkoja.
2003
02:52:00,288 --> 02:52:02,119
- Saatteko mitään lukemaa?
- Emme.
2004
02:52:02,457 --> 02:52:05,494
Tohtori Emerson,
lähetin on irronnut aluksesta.
2005
02:52:05,877 --> 02:52:07,754
Ohjus on yhä sokea, Roland.
2006
02:52:08,087 --> 02:52:10,317
Vie seitsemän minuuttia
saavuttaa ydin.
2007
02:52:10,715 --> 02:52:14,674
Meillä on siis alle
10 minuuttia aikaa laukaista se.
2008
02:52:15,094 --> 02:52:17,449
Olemme ohittaneet paluupisteen.
2009
02:52:17,764 --> 02:52:19,322
Kuittaan.
2010
02:52:44,373 --> 02:52:45,852
Onnistu nyt.
2011
02:52:46,125 --> 02:52:48,002
Onnistu nyt.
2012
02:53:06,437 --> 02:53:07,506
Se lähettää.
2013
02:53:09,773 --> 02:53:11,650
- Pitää laukaista nyt.
- Lataa yhä.
2014
02:53:11,984 --> 02:53:13,781
Menetämme mahdollisuuden.
2015
02:53:14,111 --> 02:53:15,339
Onnistu nyt, Kittner.
2016
02:53:33,464 --> 02:53:35,136
Ohjus laukaistu.
2017
02:53:40,012 --> 02:53:41,843
Ohjus on laukaistu.
2018
02:53:54,860 --> 02:53:57,010
- Ohjus on kanjonissa.
- Jäljittää ohjusta.
2019
02:54:22,179 --> 02:54:25,251
Tohtori Kittner.
Tein laskutoimituksia.
2020
02:54:25,640 --> 02:54:28,234
On vielä aikaa paeta
sähkömagneettista kenttää,
2021
02:54:28,602 --> 02:54:29,830
jos laukaisemme nyt.
2022
02:54:31,021 --> 02:54:32,374
Odotamme Rolandia.
2023
02:54:33,106 --> 02:54:37,099
- Liituri ei toimi.
- Emme hylkää ketään, onko selvä?
2024
02:54:38,611 --> 02:54:39,885
Alex, hän on oikeassa.
2025
02:54:41,614 --> 02:54:43,093
Olen jumissa täällä.
2026
02:54:43,366 --> 02:54:45,243
Teillä on yhä mahdollisuus.
2027
02:54:46,911 --> 02:54:48,139
- Roland.
- Ei.
2028
02:54:48,496 --> 02:54:51,135
Alex, kuuntele minua.
2029
02:54:53,042 --> 02:54:54,953
Palaa kotiin.
2030
02:54:56,462 --> 02:54:58,054
Mene lastesi luokse.
2031
02:54:58,631 --> 02:55:00,781
Olemme hoitaneet työmme täällä.
2032
02:55:03,803 --> 02:55:05,714
Aloita laukaisu, Sergei.
2033
02:55:07,724 --> 02:55:09,282
Emme lähde ilman sinua.
2034
02:55:09,600 --> 02:55:11,875
Teillä ei ole mahdollisuutta.
Aloita, Sergei.
2035
02:55:12,228 --> 02:55:13,456
- Nyt!
- Et tee sitä.
2036
02:56:04,780 --> 02:56:06,771
Kolme minuuttia räjäyttämiseen.
2037
02:56:41,316 --> 02:56:43,625
Minuutti räjäyttämiseen.
2038
02:56:56,164 --> 02:56:59,474
30 sekuntia räjäyttämiseen.
2039
02:57:32,075 --> 02:57:34,509
10 sekuntia räjäyttämiseen.
2040
02:57:35,704 --> 02:57:39,060
Seitsemän, kuusi, viisi,
2041
02:57:39,457 --> 02:57:43,814
neljä, kolme, kaksi, yksi.
2042
02:59:06,252 --> 02:59:09,722
- Hei, mihin sinä menet?
- Katsomaan toimiko se.
2043
02:59:30,025 --> 02:59:31,697
Mennään.
2044
03:00:08,563 --> 03:00:10,360
Voi luoja.
2045
03:00:44,724 --> 03:00:48,683
Rata 1, tässä on komentokeskus.
Oletteko siellä?
2046
03:00:50,480 --> 03:00:53,916
Rata 1, tässä on komentokeskus.
Oletteko siellä?
2047
03:00:56,027 --> 03:00:58,780
Rata 1, oletteko siellä?
2048
03:00:59,572 --> 03:01:04,168
Tässä on Rata 1.
Kuittaan, keskus. Kuulemme teidät.
2049
03:01:05,411 --> 03:01:08,881
Olemme matkalla.
Minä ja tohtori Kittner.
2050
03:01:21,135 --> 03:01:23,330
Selvä, tuodaan heidät
turvallisesti kotiin.
2051
03:01:23,679 --> 03:01:25,237
Emme menetä heitä enää.
2052
03:01:29,101 --> 03:01:30,898
Tohtori Rhodes!
2053
03:01:32,396 --> 03:01:36,514
Tohtori Kittner ja kosmonautti
Pitinkov eivät olleet Kuussa.
2054
03:01:37,610 --> 03:01:40,727
- He ovat elossa.
- Niin.
2055
03:02:01,842 --> 03:02:03,070
Miten on?
2056
03:02:03,344 --> 03:02:06,939
Magneetti-impulssi
räjäytti kaikki kalliolohkot.
2057
03:02:07,640 --> 03:02:09,198
Onko se vakaa?
2058
03:02:10,684 --> 03:02:12,800
Kyllä, se on vakaa.
2059
03:02:14,855 --> 03:02:16,971
Onnittelut. Hyvin tehty.
2060
03:02:17,274 --> 03:02:20,107
- Herra johtaja, onnittelut.
- Kiitos.
2061
03:02:20,444 --> 03:02:22,799
Kiitos kaikille.
2062
03:02:23,113 --> 03:02:24,671
Hyvää työtä.
2063
03:02:31,872 --> 03:02:33,305
Kiitos.
2064
03:02:44,760 --> 03:02:46,352
Se on ohi.
2065
03:02:49,222 --> 03:02:50,894
Se toimi.
2066
03:02:56,897 --> 03:02:58,569
Onnittelut.
2067
03:03:13,580 --> 03:03:18,290
Uhreja on varmasti lukemattomia,
ja rukoilemme heidän puolestaan.
2068
03:03:18,793 --> 03:03:21,182
Mutta maailmamme ei ole lopussa.
2069
03:03:21,546 --> 03:03:22,945
Olemme yhä täällä.
2070
03:03:23,298 --> 03:03:25,254
Olemme elossa.
2071
03:03:26,968 --> 03:03:28,799
Lämpötila tulee laskemaan.
2072
03:03:29,137 --> 03:03:33,528
Silti miljoonat ovat kerääntyneet
juhlimaan ympäri maailmaa,
2073
03:03:33,975 --> 03:03:38,287
ristiäkseen sen,
mitä monet kutsuvat uudeksi aluksi.
2074
03:03:40,315 --> 03:03:43,307
Vihamielisyydet
kaikkialla ovat päättyneet.
2075
03:03:46,404 --> 03:03:48,281
On parantumisen aika.
2076
03:03:49,073 --> 03:03:53,544
Ehkä tämä on toinen
mahdollisuus toimia oikein.
2077
03:04:10,970 --> 03:04:13,882
- Hyvin tehty.
- Kiitos, kenraali.
2078
03:04:15,349 --> 03:04:16,782
- Isä!
- Isä!
2079
03:04:32,825 --> 03:04:34,577
Antakaa, kun katson teitä.
2080
03:04:39,415 --> 03:04:41,292
Rakastan teitä, kaverit.
2081
03:05:03,293 --> 03:05:04,994
Lähdetään kotiin.
155371