All language subtitles for Impact.2009.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,242 --> 00:00:31,402 txt edit by Owla ------"------ Anon-23 2 00:00:35,403 --> 00:00:37,976 No niin. Katsohan. 3 00:00:46,080 --> 00:00:47,622 Grimaldin kraatteriko? 4 00:00:48,541 --> 00:00:49,704 Hyvin tiedetty. 5 00:00:52,336 --> 00:00:54,578 Minä haluan nähdä Kuu-ukon. 6 00:00:54,797 --> 00:00:57,668 Ei Kuu-ukkoa ole. Äiti keksi sen tarinan. 7 00:00:57,925 --> 00:01:00,001 Hei, Jake, anna hänen katsoa. 8 00:01:00,344 --> 00:01:03,262 Kerroin ne tarinat äidillesi, enkä keksinyt niitä. 9 00:01:06,308 --> 00:01:07,803 Hei, professori. 10 00:01:08,018 --> 00:01:10,556 Olen nähnyt tunnissa vain yhden. Koska se alkaa? 11 00:01:10,855 --> 00:01:13,606 Seuraa taivasta, Denny. Se alkaa näillä hetkillä. 12 00:01:16,235 --> 00:01:17,231 LONTOO, ENGLANTI 13 00:01:17,444 --> 00:01:19,686 Hal Boon raportoi suorassa lähetyksessä. 14 00:01:19,989 --> 00:01:23,404 Ympäri maailman ihmiset seuraavat yöllistä esitystä, 15 00:01:23,659 --> 00:01:26,660 jota astronomit kutsuvat suurimmaksi meteoriparveksi - 16 00:01:26,912 --> 00:01:29,866 lähes 10 000 vuoteen. 17 00:01:30,290 --> 00:01:33,457 Meteoriparven sanotaan olevan niin voimakas, 18 00:01:33,710 --> 00:01:37,459 että kauan odotettua tutkimusmatkaa Kuuhun on siirretty. 19 00:01:37,756 --> 00:01:41,125 Sen on määrä alkaa ensi kuun alussa. 20 00:01:44,012 --> 00:01:46,634 Katsokaa, näen yhden. 21 00:02:04,532 --> 00:02:05,528 PARIISI, RANSKA 22 00:02:05,742 --> 00:02:08,031 Ensimmäiset meteorit alkavat näkyä. 23 00:02:08,411 --> 00:02:10,404 Ihmiset kääntävät teleskoopit taivaalle. 24 00:02:10,663 --> 00:02:14,531 Voimakkaat valonjuovat alkavat näkyä, kun meteorit palavat - 25 00:02:14,751 --> 00:02:18,701 Maan uloimmassa ilmakehässä. Tämä on todella erityslaatuista. 26 00:02:19,422 --> 00:02:20,418 Suurenmoista. 27 00:02:20,673 --> 00:02:22,049 Tämä on uskomatonta. 28 00:02:22,258 --> 00:02:23,254 BERLIINI, SAKSA 29 00:02:23,468 --> 00:02:25,507 Hyvä yleisö, ei kai pitäisi sanoa näin, 30 00:02:25,845 --> 00:02:29,344 mutta menkää ulos todistamaan tätä taivaallista tapahtumaa itse. 31 00:02:29,807 --> 00:02:32,927 Tämä on jotain sellaista, jota emme tule toiste näkemään. 32 00:02:33,227 --> 00:02:34,887 KANSALLINEN OBSERVATORlO NEW MEXICO - USA 33 00:02:35,229 --> 00:02:39,891 Viisi komeetan jälkeistä meteoria. Suurin on 6 kilometriä. 34 00:02:40,234 --> 00:02:44,102 Puoli vuotta observatorion johtajana ja isket heti kultasuoneen. 35 00:02:44,447 --> 00:02:47,317 Tein samaa Kitt Peakissa, mutta enemmän paperitöitä. 36 00:02:47,658 --> 00:02:49,781 Aseta 4 astetta, 12 minuuttia. 37 00:03:00,337 --> 00:03:03,671 Mitä Palomarin observatorio antaa geosentriseksi etäisyydeksi? 38 00:03:04,592 --> 00:03:06,300 He seuraavat pääkenttää. 39 00:03:06,760 --> 00:03:11,885 Kuten oletimmekin, oikein turvallinen 2,7 miljoonan kilometrin etäisyys. 40 00:03:12,224 --> 00:03:15,260 Jos parvet olisivat kohdanneet vain pari tuntia aiemmin, 41 00:03:15,519 --> 00:03:18,354 isompien meteorien rata kulkisi suoraan reitillämme. 42 00:03:18,564 --> 00:03:19,762 Vain pari tuntia. 43 00:03:20,149 --> 00:03:22,390 50 miljoonaa vuotta sitten. 44 00:03:23,110 --> 00:03:24,770 Se on hämmästyttävää. 45 00:03:25,070 --> 00:03:27,775 - Kyse on vain sattumasta, eikö? - Sattumastako? 46 00:03:27,990 --> 00:03:30,066 Että olemme täällä, olemme olemassa. 47 00:03:30,325 --> 00:03:32,650 - Tuossa on todisteesi. - Olet ateisti. 48 00:03:34,830 --> 00:03:38,578 Olen tutkija, Jered. Tiede päihitti uskonnon ajat sitten. 49 00:03:38,792 --> 00:03:42,077 Mistä tiedätte, että tiede voi antaa vastaukset, tohtori Rhodes? 50 00:03:42,379 --> 00:03:44,122 - Datan takia. - Datan. 51 00:03:46,299 --> 00:03:47,580 BERLIINI, SAKSA 52 00:03:51,846 --> 00:03:56,390 Antaisitko 30-numeroisen? Se on se iso, jossa on vihreitä raitoja. 53 00:04:08,488 --> 00:04:09,899 Kiitos. 54 00:04:11,241 --> 00:04:14,195 - Miten pitkään se kestää? - Useita tunteja. 55 00:04:14,953 --> 00:04:18,238 - Luultavasti päivään asti. - Näyttää kauniilta. 56 00:04:18,748 --> 00:04:21,453 Se on kauneinta, mitä olen nähnyt. 57 00:04:25,254 --> 00:04:26,832 Melkein. 58 00:04:27,465 --> 00:04:30,585 Älä huolehdi, tiedän paikkani. 59 00:04:35,348 --> 00:04:39,595 Tämä on mahtavaa. Tuolla on satoja kappaleita. 60 00:04:39,894 --> 00:04:43,144 Niissä on osasia, joita emme ole ikinä nähneet. 61 00:04:47,401 --> 00:04:50,936 Anteeksi, Martina. Tiedän, että pitkästyt yksityiskohdista. 62 00:04:51,155 --> 00:04:54,109 Mutta toivon, että tämän nähtyäsi ymmärrät - 63 00:04:54,325 --> 00:04:58,239 miksi tämä on niin taianomaista minulle. 64 00:04:59,663 --> 00:05:04,824 Ymmärrän kyllä, kunhan et vain etsi kaikkia niitä osasia yhtä aikaa. 65 00:05:05,753 --> 00:05:09,881 Meillä on häät suunniteltavana, tohtori Emerson. 66 00:05:10,132 --> 00:05:15,672 Pitkästyt yksityiskohdista, mutta se on taianomaista minulle. 67 00:05:41,788 --> 00:05:44,244 Jered, säädä 100 dB:n aukko. 68 00:05:50,922 --> 00:05:52,085 Mikä hätänä? 69 00:05:53,508 --> 00:05:56,544 Päämeteoriparven takana on jotain piilossa. 70 00:05:59,514 --> 00:06:00,677 Mikä se on? 71 00:06:02,559 --> 00:06:06,058 Se on NEO, iso sellainen. Tarkista sen liikerata. 72 00:06:07,355 --> 00:06:11,139 Olet oikeassa. Löysin NEO:n, maata lähestyvän objektin. 73 00:06:12,360 --> 00:06:13,902 Maddie, se tulee kohti. 74 00:06:23,621 --> 00:06:24,949 Isä? 75 00:06:26,916 --> 00:06:28,576 Mikä tuo on? 76 00:06:30,378 --> 00:06:34,292 En tiedä. Mutta se on tarpeeksi iso heijastaakseen auringonvaloa. 77 00:06:39,595 --> 00:06:42,382 Ajattelin, että juhlisimme molempia tapahtumia. 78 00:06:47,686 --> 00:06:49,145 Roland? 79 00:06:58,822 --> 00:07:01,396 Halkaisija: 19 kilometriä. 80 00:07:01,617 --> 00:07:05,317 Se on kaksi kertaa dinosaurukset tappaneen KT-asteroidin kokoinen. 81 00:07:06,079 --> 00:07:08,452 Geosentrinen etäisyys: 412 000 kilometriä. 82 00:07:08,790 --> 00:07:12,290 Kapea elliptinen kiertorata. Geometrinen eteneminen... 83 00:07:12,502 --> 00:07:14,162 Se iskee Kuuhun. 84 00:07:19,718 --> 00:07:21,378 Isä, mikä hätänä? 85 00:07:43,158 --> 00:07:45,779 Emme ole varmoja, mitä juuri näimme. 86 00:07:48,496 --> 00:07:51,201 Meteori näyttää iskeytyneen Kuuhun. 87 00:07:51,499 --> 00:07:55,579 Jotain uskomatonta on tapahtunut. Kuussa on sattunut valtava räjähdys. 88 00:07:55,837 --> 00:07:58,588 Pirstaleita on valtavasti. 89 00:07:58,840 --> 00:08:02,256 Meteorit viuhahtelevat yhä ohitsemme, 90 00:08:02,468 --> 00:08:05,469 mutta vain hetki sitten tapahtui jotain suurempaa. 91 00:08:05,888 --> 00:08:09,637 Maddie, meitä lähestyy objekteja. Ne läpäisevät ilmakehän. 92 00:08:09,851 --> 00:08:11,226 - Miten lujaa? - Hullua. 93 00:08:11,477 --> 00:08:14,929 Iskun voima työntää pirstaleita 6 000 kilometriä minuutissa. 94 00:08:15,147 --> 00:08:17,105 - Mitä? - Niin siinä lukee. 95 00:08:17,358 --> 00:08:20,644 - Sillä vauhdilla menee... - Alle tunti. 96 00:08:26,117 --> 00:08:27,397 Haloo, tohtori Rhodes. 97 00:08:27,660 --> 00:08:31,823 Valkoiselle talolle sanottiin aiemmin, ettei meteoreista ole vaaraa. 98 00:08:32,081 --> 00:08:33,077 Puhukaa. 99 00:08:33,332 --> 00:08:37,745 Pääparven takana oli piilossa iso meteori. Emme havainneet sitä. 100 00:08:38,003 --> 00:08:39,379 Tuleeko niitä lisää? 101 00:08:39,630 --> 00:08:42,500 Ei, mutta jäljitimme kovalla nopeudella eteneviä osia, 102 00:08:42,716 --> 00:08:46,216 jotka selviävät ilmakehästä ja iskevät Maahan tunnissa. 103 00:08:46,470 --> 00:08:47,549 Millaista tuhoa? 104 00:08:47,888 --> 00:08:50,640 Jos ne iskevät suurkaupunkiin, tuhot ovat pahoja. 105 00:08:50,974 --> 00:08:52,967 Niitä on monta, emmekä tiedä tarkasti, 106 00:08:53,227 --> 00:08:55,800 mutta odotamme niiden iskevän Yhdysvaltoihin. 107 00:08:56,063 --> 00:08:59,396 Käsken FEMA:n soittaa teille. Kuulette paikallistoimistolta. 108 00:08:59,691 --> 00:09:01,351 Pitäkää minut ajan tasalla. 109 00:09:03,403 --> 00:09:06,073 Viranomaiset ovat ilmoittaneet, että kaikkien... 110 00:09:06,323 --> 00:09:07,782 Hei, kuunnelkaa. 111 00:09:08,700 --> 00:09:11,950 Kuusta lentävät osat luultavasti osuvat Maahan. 112 00:09:12,245 --> 00:09:15,449 Viranomaiset eivät pysty määrittelemään iskupaikkoja, 113 00:09:15,707 --> 00:09:19,539 mutta ovat vahvistaneet, että isoja pirstaleita pääsee ilmakehän läpi. 114 00:09:19,794 --> 00:09:22,879 Vaara voi olla suuri, mikäli iso meteoriitti - 115 00:09:23,131 --> 00:09:24,922 iskee asutulle alueelle. 116 00:09:25,133 --> 00:09:26,876 Oman turvallisuutenne vuoksi - 117 00:09:27,135 --> 00:09:31,429 teitä pyydetään pysymään sisällä ja odottamaan lisäohjeita. 118 00:10:19,437 --> 00:10:23,648 ...räjähdys, joka vavisutti Berliiniä hetki sitten tuntui Kölnissä. 119 00:10:23,858 --> 00:10:27,061 Ikkunat särkyvät ja tulipalot leviävät. 120 00:10:27,361 --> 00:10:30,066 Yli kolme tusinaa palomiestä sammuttaa tulipaloa - 121 00:10:30,364 --> 00:10:35,073 jonka aiheutti Kuusta sinkoutunut meteorin palanen. 122 00:10:35,369 --> 00:10:37,990 Suurimmat tuhot sattuivat teollisuusalueella, 123 00:10:38,205 --> 00:10:40,447 jossa useat tehtaista olivat suljettuina. 124 00:10:40,708 --> 00:10:44,871 Saamme tietoa useista ympäri maailmaa sattuneista osumista. 125 00:10:45,129 --> 00:10:47,964 Haloo. Kyllä, katson sitä. 126 00:10:48,257 --> 00:10:50,830 Soita Franzille ja hae muutkin. 127 00:10:51,552 --> 00:10:53,793 Tavataan instituutilla. 128 00:10:55,889 --> 00:10:58,510 - Ian Wilson. - Ian. 129 00:10:58,767 --> 00:11:01,472 Vähän enemmän kuin toivoimme, eikö? 130 00:11:01,770 --> 00:11:05,637 Lataan sarjan uusimpia kuvia Jodrellin teleskoopista. 131 00:11:08,235 --> 00:11:09,480 Mikä se on? 132 00:11:09,778 --> 00:11:12,233 Se on pala Kuuta ja iso sellainen. 133 00:11:12,822 --> 00:11:17,484 Jäljitimme sen ja arvioimme reitin. Se on matkalla kohti Maata. 134 00:11:18,036 --> 00:11:21,571 Arvioitu koko iskuhetkellä: 100 metriä. 135 00:11:21,915 --> 00:11:25,200 Sata metriäkö? Se riittää tuhoamaan suurkaupungin. 136 00:11:25,418 --> 00:11:29,167 Odotamme uusia satelliittitietoja Venäjän observatoriolta. 137 00:11:29,380 --> 00:11:33,330 Pystymme ehkä selvittämään iskupaikan 160 kilometrin säteellä. 138 00:11:33,551 --> 00:11:35,710 Lähetän tiedot heti, kun saamme ne. 139 00:11:36,012 --> 00:11:37,387 Koska arvioitu isku on? 140 00:11:38,056 --> 00:11:39,384 14 tunnin kuluttua. 141 00:11:42,268 --> 00:11:43,727 Kiitos. 142 00:11:43,978 --> 00:11:47,762 Pölypilven takana on paljon pirstaleita. 143 00:11:48,024 --> 00:11:52,602 Se on seurausta jättimeteoriitista, joka iskeytyi Kuuhun viime yönä. 144 00:11:52,820 --> 00:11:56,521 Naiset ja herrat, olemme yhtä pimennossa kuin tekin. 145 00:11:56,782 --> 00:11:57,778 Herra presidentti. 146 00:11:57,992 --> 00:11:59,985 ...tai iskeekö jokin muu Maahan. 147 00:12:00,202 --> 00:12:02,242 Tapahtumiin on tullut uusi käänne. 148 00:12:03,623 --> 00:12:05,247 Tämä ei ole vielä ohi. 149 00:12:56,800 --> 00:12:59,172 Se iski Australian rannikolle. 150 00:12:59,427 --> 00:13:02,547 JPL ei ole jäljittänyt muita lähestyviä kohteita. 151 00:13:02,806 --> 00:13:06,222 Kuun kiertonopeus on 96 prosenttia normaalista: 152 00:13:06,476 --> 00:13:11,103 351 000 kilometriä ja vakaa. 153 00:13:11,940 --> 00:13:14,312 Haluan jokaisen neuvonantajan näkevän tiedot. 154 00:13:14,609 --> 00:13:17,147 Haluan mahdollisimman laajan yhteisymmärryksen. 155 00:13:19,823 --> 00:13:22,907 Ja sen takia kanadanhanhet lentävät etelään. 156 00:13:25,119 --> 00:13:29,781 Isä, Jake sanoi, että meteoriitti tappoi dinosaurukset - 157 00:13:30,041 --> 00:13:35,497 ja jos en siivoa hänen huonettaan, iso meteoriitti iskee meihin yöllä. 158 00:13:37,840 --> 00:13:39,038 Niinkö? 159 00:13:41,302 --> 00:13:44,173 Arvaa, kuka siivoaa sinun huoneesi pari viikkoa. 160 00:13:44,430 --> 00:13:45,545 Mitä? 161 00:13:46,682 --> 00:13:48,889 Kyllä me selviämme. 162 00:13:49,101 --> 00:13:51,972 Miksi sitten nukumme taas kellarissa? 163 00:13:52,980 --> 00:13:57,607 Tämä on ihan kuin olisi myrsky. Varmuuden vuoksi. 164 00:13:58,277 --> 00:14:00,850 Onkohan Kuu-ukko kunnossa? 165 00:14:01,155 --> 00:14:02,733 Tiedän, että on. 166 00:14:08,245 --> 00:14:10,238 - Yritähän nyt nukkua. - Selvä. 167 00:14:10,497 --> 00:14:13,119 - Hyvää yötä. -Öitä, isä. 168 00:14:14,043 --> 00:14:15,703 Hyvää yötä, lapset. 169 00:14:18,130 --> 00:14:21,795 Toivon, toivon Kuu-ukolle 170 00:14:22,259 --> 00:14:26,209 Terveyttä ja onnea Ja naurua pian 171 00:14:27,306 --> 00:14:31,469 Aamusta iltaan Hän loistaa niin kirkkaana 172 00:14:32,352 --> 00:14:36,564 Hän on aina läsnä, Kuu-ukko 173 00:14:45,282 --> 00:14:47,109 Raporttien mukaan tsunami, 174 00:14:47,367 --> 00:14:49,858 joka aiheutui 40 megatonnin räjähdyksestä, 175 00:14:50,078 --> 00:14:52,403 osui Australian ja Indonesian rannikolle. 176 00:14:52,622 --> 00:14:55,991 Lukemattomia ihmishenkiä pelastettiin varoitusten ansiosta. 177 00:14:56,251 --> 00:15:00,331 Alamme vasta ymmärtää tämän uskomattoman tapahtuman laajuutta. 178 00:15:01,506 --> 00:15:04,175 Olisi pitänyt arvata, miten tämä päättyy. 179 00:15:04,426 --> 00:15:06,833 - Loyd. - Keskellä kotiani. 180 00:15:08,555 --> 00:15:11,591 Meteoriitit yleensä koputtavat, kun osuvat taloon. 181 00:15:11,850 --> 00:15:13,889 Meidän tuskin tarvitsee lukita ovea. 182 00:15:14,144 --> 00:15:18,188 Onko tämä sinusta hauskaa, jännää? Niitä voi tulla lisää. 183 00:15:18,523 --> 00:15:20,978 Ei tänne, Loyd. Ei tänään. 184 00:15:21,401 --> 00:15:26,395 Kuin lottovoitto, niinkö? Kuin lento- tai auto-onnettomuus - 185 00:15:26,614 --> 00:15:29,401 tai se, että jää bussin alle katua ylittäessä. 186 00:15:29,701 --> 00:15:32,618 Niin tapahtuu jollekin, jossain, joka päivä. 187 00:15:32,912 --> 00:15:36,447 Keskustassa on vanha pommisuoja, jos haluat sinne. 188 00:15:41,796 --> 00:15:44,369 Käyn katsomassa, miten lapset voivat. 189 00:15:52,515 --> 00:15:53,510 Mitä Kuusta? 190 00:15:53,766 --> 00:15:59,389 Törmäys muutti Kuun vauhtia, ja Maan vetovoima vaikutti siihen. 191 00:16:00,272 --> 00:16:03,475 Kuu on nyt 30 000 kilometriä lähempänä Maata. 192 00:16:05,569 --> 00:16:07,728 - Lähempänäkö? - Se on aika erikoista... 193 00:16:07,947 --> 00:16:10,651 ...mutta Kuu on saavuttanut gravitaatiotasapainon. 194 00:16:10,866 --> 00:16:12,740 Se on taas vakaalla radalla. 195 00:16:12,951 --> 00:16:14,446 Entä seuraamukset? 196 00:16:14,703 --> 00:16:17,739 Analysoimme yhä tietoja, mutta välimatkamuutos - 197 00:16:17,956 --> 00:16:21,539 ei näytä olevan riittävän suuri aiheuttaakseen vahinkoa. 198 00:16:21,793 --> 00:16:23,336 Useimmat eivät huomaa eroa. 199 00:16:23,587 --> 00:16:25,247 Olemmeko vaarassa? 200 00:16:25,464 --> 00:16:27,124 - No jaa. - Isku oli aikamoinen. 201 00:16:27,341 --> 00:16:29,796 Ehkä ihmissudet ilmestyvät kaduille. 202 00:16:30,052 --> 00:16:32,625 En tiedä, tohtori Rhodes. En ole tutkija. 203 00:16:32,929 --> 00:16:36,761 Mutta en halua, että Pikku Kananen kertoo ihmisille taivaan putoavan. 204 00:16:37,017 --> 00:16:41,762 Ymmärrän. Kuu on nykyanalyysien mukaan vakaa. 205 00:16:42,898 --> 00:16:44,522 Kenraali Vaughn, tilanne? 206 00:16:44,733 --> 00:16:48,433 Seuraamme Avaruusvalvonnan ja NORAD:n satelliitteja - 207 00:16:48,653 --> 00:16:50,978 ja olemme tulleet samaan tulokseen. 208 00:16:51,197 --> 00:16:55,112 Andrew, sovitaan presidentin puheenvuoro. Rauhoitellaan ihmisiä. 209 00:16:56,327 --> 00:16:59,198 - Kiitos, tohtori Rhodes. - Kiitos, sir. 210 00:17:03,001 --> 00:17:08,541 Professori Kittner, teitä on lainattu: "Jos meteori olisi iskenyt Maahan," - 211 00:17:08,756 --> 00:17:11,960 "niin seuraukset olisivat olleet kauheat." Niinpä niin. 212 00:17:12,176 --> 00:17:15,628 " Mutta se ei iskenyt ja todennäköisyys, että meteori" - 213 00:17:15,847 --> 00:17:18,883 "tulisi niin lähelle on biljoona yhteen, jos sitäkään." 214 00:17:19,100 --> 00:17:21,057 "Tohtori Alex Kittnerin mukaan," - 215 00:17:21,269 --> 00:17:24,887 "joka on astrofysiikan professori ja entinen NASA:n työntekijä." 216 00:17:26,107 --> 00:17:28,728 - En tiennyt, että olitte NASA:ssa. - Kyllä. 217 00:17:28,985 --> 00:17:32,151 Ryhmässä. Se oli aivoriihi, teoriaperusteisia laitteita. 218 00:17:32,446 --> 00:17:34,522 - Mitä tutkitte? - Antipainovoimaa. 219 00:17:34,907 --> 00:17:37,363 - Oikeasti? - Tiedätkö levitoivan sammakon? 220 00:17:37,576 --> 00:17:40,198 Eurooppalaistutkijat manipuloivat painovoimaa - 221 00:17:40,413 --> 00:17:44,113 sähkömagneettisella energialla ja saivat sammakon levitoimaan. 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,661 Käytimme samaa teoriaa. 223 00:17:45,960 --> 00:17:48,914 Rakensimme nollapainovoimakoneen prototyypin, 224 00:17:49,129 --> 00:17:51,834 joka voisi teoriassa levitoida muutakin kuin sammakoita. 225 00:17:52,049 --> 00:17:54,374 - Kuin Jetsoneissa. - Miksen ole kuullut? 226 00:17:54,760 --> 00:17:57,963 Koska teoriassa se ei ollut käytännöllinen. 227 00:17:58,305 --> 00:18:01,140 Pirstaleen hiukkaset peittävät ilmakehän viikoksi. 228 00:18:01,392 --> 00:18:04,974 Lämpötila viilenee hiukan, mutta se menee ohi. 229 00:18:05,229 --> 00:18:07,720 Emme usko, että se vaikuttaa vuorovesiin. 230 00:18:08,315 --> 00:18:09,690 Tunnetteko hänet? 231 00:18:10,609 --> 00:18:11,937 Kyllä. 232 00:18:12,778 --> 00:18:16,562 Olimme yhdessä NASA:ssa. Emme ole puhuneet vuosiin. 233 00:18:16,865 --> 00:18:20,697 Meteorin jälkivaikutukset ovat kiristäneet hermoja ympäri maailmaa. 234 00:18:20,953 --> 00:18:23,111 Nyt lisää kriisistä, ole hyvä, Lisa. 235 00:18:23,413 --> 00:18:27,458 Vedenpinnan vetäytyminen useilla tuhoalueilla... 236 00:18:31,505 --> 00:18:34,624 - Haloo, tässä tohtori Rhodes. - Hei, Maddie. 237 00:18:36,134 --> 00:18:37,509 David. 238 00:18:37,761 --> 00:18:40,715 Näin sinut juuri televisiossa. 239 00:18:40,972 --> 00:18:42,383 Näytät hyvältä. 240 00:18:42,599 --> 00:18:43,595 Onnittelut. 241 00:18:43,850 --> 00:18:46,092 Nyt ei ole oikein hyvä hetki. 242 00:18:46,728 --> 00:18:48,804 Milloin olisikaan hyvä hetki? 243 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Maddie, yksinoikeus tällaiseen juttuun todella auttaisi minua. 244 00:18:54,861 --> 00:18:56,735 Tunnut olevan asioiden tasalla - 245 00:18:57,113 --> 00:18:59,189 tai ehkä tiedät enemmän kuin kerrot. 246 00:18:59,490 --> 00:19:03,358 Olen pahoillani, David, voisitko olla enää soittamatta? 247 00:19:31,856 --> 00:19:34,144 Emme taida mennä pohjoiseen, herra Lutz. 248 00:19:34,358 --> 00:19:36,683 - Niin kompassi väittää. - Tiedän. 249 00:19:36,986 --> 00:19:39,393 Mutta mistä asti Aurinko on laskenut itään? 250 00:19:49,999 --> 00:19:52,287 Herra Lutz, täällä. Katsokaa. 251 00:20:03,387 --> 00:20:04,845 Katsokaa. 252 00:20:06,890 --> 00:20:11,054 Uhreja oli rajallinen määrä, mikä on varoitusten ansiota. 253 00:20:11,353 --> 00:20:15,137 Yllättävä vuorovesien aaltoilu ja uudet tulvat - 254 00:20:15,440 --> 00:20:18,856 Maan muissa osissa ovat silti saaneet asiantuntijat ymmälleen, 255 00:20:19,069 --> 00:20:23,149 vaikka he väittävätkin, etteivät nämä poikkeamat liity tsunamiin. 256 00:20:23,782 --> 00:20:26,189 Erityisen ongelmallista on se, 257 00:20:26,451 --> 00:20:30,116 etteivät vuorovesiliikkeet ole lähelläkään Kuun... 258 00:20:30,372 --> 00:20:32,080 Tässä ei ole yhteneväisyyttä. 259 00:20:32,290 --> 00:20:34,864 Vuorovesivaihtelut ovat yksittäisillä alueilla. 260 00:20:35,126 --> 00:20:38,127 Se ei ole Kuun ja vuorovesien normaalia vuorovaikutusta, 261 00:20:38,380 --> 00:20:40,668 tai vaikutus kattaisi puolet planeetasta. 262 00:20:41,007 --> 00:20:45,052 Jokin muu aiheuttaa voimakkaita paikallisia poikkeamia. 263 00:20:45,470 --> 00:20:48,387 - Onko NORAD keksinyt mitään? - Ei. He odottavat meitä. 264 00:20:48,598 --> 00:20:50,057 Tällaista ei ole nähty. 265 00:20:50,308 --> 00:20:52,977 Se ei riitä asiantuntijoille, jotka väittävät, 266 00:20:53,186 --> 00:20:56,519 että vaikka hallitus haluaakin ihmisten uskovan toisin, 267 00:20:56,773 --> 00:21:02,194 meteori on vaikuttanut Kuuhun ja sen toimintaan suhteessa Maahan. 268 00:21:02,487 --> 00:21:05,108 Kukaan ei tiedä, mitä se oikeastaan tarkoittaa. 269 00:21:10,786 --> 00:21:14,369 Hei, Loyd, Jake pitäisi siitä, että tulisit mukaan peliin. 270 00:21:18,336 --> 00:21:19,664 Hemmetin voikukat. 271 00:21:19,962 --> 00:21:23,129 Jos en kitke niitä tänään, ne pilaavat nurmikon. 272 00:21:26,594 --> 00:21:28,835 Selvä, kaverit. Sitten menoksi. 273 00:21:30,431 --> 00:21:33,385 Lähteekö hän meidän elinaikanamme talolta? 274 00:21:36,770 --> 00:21:38,395 Turvavyöt kiinni. 275 00:21:51,660 --> 00:21:56,488 Romukasa, se toimii tietokoneella. Et voi korjata sitä, vaikka haluaisit. 276 00:21:56,748 --> 00:22:00,082 - Akku kai on vikana. - Käytä laivan akkua apuna. 277 00:22:00,544 --> 00:22:03,461 - Onko sinulla kaapelit? - Ne ovat takapenkillä. 278 00:22:03,839 --> 00:22:05,878 Selvä, pikkuhetki, kaverit. 279 00:22:19,229 --> 00:22:21,554 Toimii, kuten auton kuuluukin. 280 00:22:21,898 --> 00:22:24,603 Et ole ajanut minnekään 30 vuoteen, Loyd. 281 00:22:25,568 --> 00:22:28,106 Katsokaa, kanadanhanhia. 282 00:22:31,574 --> 00:22:34,778 - Mitä tiedämme kanadanhanhista? - Ne maistuvat hyvältä. 283 00:22:35,203 --> 00:22:39,201 Ne lentävät 65 kilometriä tunnissa, nousevat 4,5 kilometriin - 284 00:22:39,415 --> 00:22:43,116 ja joskus muuttavat etelään, jopa 1 500 kilometrin päähän. 285 00:22:44,671 --> 00:22:48,371 Onnittelut. Tuolla saat taas yhden Trivial Pursuit -voiton. 286 00:22:48,633 --> 00:22:50,625 Isoisä, rakastat minua. Myönnä pois. 287 00:22:51,052 --> 00:22:52,332 Niinpä. 288 00:22:52,929 --> 00:22:56,132 Olet näreissäsi, koska tiedän niistä sinua enemmän. 289 00:22:56,349 --> 00:22:58,840 Vai niin, neiti Näsäviisas. Kerrohan sitten. 290 00:22:59,477 --> 00:23:03,261 Jos hanhet lentävät etelään talveksi, miksi ne lentävät sinne nytkin? 291 00:23:03,522 --> 00:23:05,065 Nythän on kevät, eikö? 292 00:23:10,446 --> 00:23:13,482 Isoisä, miksi et tule baseball-peleihini? 293 00:23:16,744 --> 00:23:19,828 - Se on elinpiirini ulkopuolella. - Mikä on elinpiiri? 294 00:23:20,623 --> 00:23:24,870 - Kaikki se, mitä näen juuri tästä. - Mikset halua poistua elinpiiristäsi? 295 00:23:25,127 --> 00:23:28,247 En pidä ihmisistä, enkä pidä paikoista. 296 00:23:29,715 --> 00:23:32,004 Mitä? Sitä sanotaan sosiaaliseksi fobiaksi. 297 00:23:32,343 --> 00:23:34,834 - Se on oikea sairaus. - Mennään. Myöhästymme. 298 00:23:37,139 --> 00:23:43,592 - Olenko sinusta ylidramaattinen? - Ei, Loyd, minusta sinä olet vaikea. 299 00:23:44,104 --> 00:23:47,022 Sano saman tien nössöksi, kun kerran pääsit vauhtiin. 300 00:23:47,274 --> 00:23:49,646 Jospa toivottaisit Jakelle onnea. 301 00:23:51,653 --> 00:23:53,278 Onnea, Jake. 302 00:24:00,495 --> 00:24:02,452 Olen nössö. 303 00:24:03,707 --> 00:24:05,331 Mitä sitten? 304 00:24:29,023 --> 00:24:32,143 - Aikooko seurueenne tulla? - Luulen niin. 305 00:24:32,402 --> 00:24:36,446 - Haluatteko lasin Chardonnayta? - Ei. Vain vettä. 306 00:24:36,739 --> 00:24:37,937 Kiitos. 307 00:24:52,046 --> 00:24:54,086 Anteeksi, että olen myöhässä. 308 00:25:01,138 --> 00:25:02,383 Tämä on uskomatonta. 309 00:25:02,640 --> 00:25:06,091 Olemme löytäneet ainesosia, joita ei ole saatu Apollon jälkeen. 310 00:25:06,352 --> 00:25:08,428 ESA aikoo vauhdittaa kuulentoa. 311 00:25:08,687 --> 00:25:10,265 - Voitko kuvitella... - Roland. 312 00:25:11,690 --> 00:25:12,935 Hidasta. 313 00:25:13,776 --> 00:25:15,934 Aivan. Olen pahoillani. 314 00:25:16,946 --> 00:25:21,239 Sanoit, että haluat puhua. Olen pelkkänä korvana. 315 00:25:26,538 --> 00:25:28,080 Mikä on? 316 00:25:29,124 --> 00:25:32,707 Näytät säteilevältä. 317 00:25:33,545 --> 00:25:36,831 Onko häihin tullut muutos, josta minun tulisi tietää? 318 00:25:37,382 --> 00:25:40,336 - Ei aivan. - Liittyykö tämä työhön? 319 00:25:40,594 --> 00:25:44,259 Ennen kuin unohdan. Muistatko Lukasin, sen geologin? 320 00:25:44,598 --> 00:25:45,973 Hän reväytti polvensa. 321 00:25:46,183 --> 00:25:49,883 Sanoin tuntevani planeetan parhaan fysioterapeutin. 322 00:25:50,145 --> 00:25:53,348 - Planeetanko? - Kuulemma. Hän soittaa huomenna. 323 00:25:53,607 --> 00:25:56,976 - Hienoa. Roland... - Haluaisitteko juotavaa, herra? 324 00:25:57,194 --> 00:26:02,021 - Viiniä. Valkoista, kaksi, kiitos. - Ei minulle. 325 00:26:02,449 --> 00:26:03,647 Minä en juo. 326 00:26:04,784 --> 00:26:06,195 Hyvä. 327 00:26:08,496 --> 00:26:11,450 Aioin odottaa, että meillä olisi kahdenkeskinen hetki, 328 00:26:11,750 --> 00:26:13,956 mutta se näyttää epätodennäköiseltä. 329 00:26:16,087 --> 00:26:17,879 En malttanut muutenkaan odottaa. 330 00:26:19,132 --> 00:26:20,674 Odottaa mitä? 331 00:26:20,884 --> 00:26:23,256 Kävin tapaamassa... 332 00:26:23,761 --> 00:26:26,087 Anteeksi, pitää vastata. Pari sekuntia. 333 00:26:26,347 --> 00:26:29,052 Sitten voimme puhua. Haloo. 334 00:26:31,227 --> 00:26:32,602 Missä? 335 00:26:33,855 --> 00:26:36,096 Tulen 10 minuutissa. Hienoa. 336 00:26:36,315 --> 00:26:37,596 Hei. 337 00:26:41,904 --> 00:26:44,146 Aiot tappaa minut, etkö aiokin? 338 00:26:44,866 --> 00:26:46,276 Kyllä. 339 00:26:46,534 --> 00:26:50,484 Se oli Franz. He tarvitsevat minua labrassa. 340 00:26:50,746 --> 00:26:54,080 Saimme uuden palan. Se voi olla todella tärkeä. 341 00:26:54,375 --> 00:26:58,704 Jos löydän ensimmäisenä sirun meteorista itsestään... 342 00:26:59,839 --> 00:27:03,172 ...usko minua, se olisi hyvä uutinen. 343 00:27:05,594 --> 00:27:08,714 Mikään ei voita hyvän uutisen jakamista rakkaansa kanssa. 344 00:27:08,973 --> 00:27:12,424 - Osaamme lukea toistemme ajatukset. - Täysin. 345 00:27:13,894 --> 00:27:17,263 Kiitos. Juo sinä se. Rakastan sinua. 346 00:27:18,524 --> 00:27:20,101 Puhutaan myöhemmin. 347 00:27:22,820 --> 00:27:25,441 Tapaamme papin tänä iltana kirkolla. 348 00:27:25,823 --> 00:27:26,818 Niin. 349 00:27:27,616 --> 00:27:28,779 Aivan. 350 00:27:30,244 --> 00:27:33,862 Tiesin sen. Nähdään siellä. Lupaan. 351 00:27:52,307 --> 00:27:54,300 Varmista, että otit kaiken. 352 00:27:58,396 --> 00:28:01,018 - Menkää edeltä. Vastaan tähän. - Selvä. 353 00:28:01,274 --> 00:28:04,275 - Haloo. - Alex, tässä on Maddie Rhodes. 354 00:28:04,527 --> 00:28:05,642 Maddie, hei. 355 00:28:05,862 --> 00:28:08,187 Anteeksi, että soitan pitkän ajan jälkeen. 356 00:28:08,531 --> 00:28:09,527 Ei se mitään. 357 00:28:09,908 --> 00:28:12,908 Se sopii oikein hyvin. Kiva kuulla sinusta. 358 00:28:13,119 --> 00:28:15,408 Sinusta on tullut tuttu kasvo televisiossa. 359 00:28:15,622 --> 00:28:18,457 Enemmän kuin haluaisin. Tämä ei taida päättyä tähän. 360 00:28:18,708 --> 00:28:22,207 Niin, vuorovedet. Tämä on aikamoista. 361 00:28:22,503 --> 00:28:24,959 Kuun siirtyminen on tuonut jälkivaikutuksia - 362 00:28:25,214 --> 00:28:28,215 joita tieteelliset ennakkotapaukset eivät selitä. 363 00:28:28,426 --> 00:28:31,795 Olen vähän ulkona asioista. Joudun tyytymään vain uutisiin. 364 00:28:32,054 --> 00:28:35,755 Olet mielestäni alan paras, Alex. 365 00:28:36,434 --> 00:28:37,513 Kaipaisin apuasi. 366 00:28:37,810 --> 00:28:38,925 Mitä voisin tehdä? 367 00:28:39,186 --> 00:28:40,515 Tule New Mexicoon. 368 00:28:40,771 --> 00:28:43,856 Käy tiedot läpi, jos olemme jättäneet jotain huomiotta. 369 00:28:44,150 --> 00:28:47,435 En pääse tulemaan nyt. Nyt ei ole hyvä hetki. 370 00:28:47,778 --> 00:28:49,154 Vain päiväksi. 371 00:28:50,114 --> 00:28:52,237 Amanda kuoli kahdeksan kuukautta sitten. 372 00:28:52,491 --> 00:28:56,192 En voi olla poissa lasteni luota. 373 00:28:57,162 --> 00:29:00,697 Alex, olen pahoillani. En tiennyt. 374 00:29:00,958 --> 00:29:02,997 Ei se mitään. 375 00:29:04,086 --> 00:29:08,664 Sinä voisit tulla tänne, jos sinulla on aikaa. 376 00:29:09,341 --> 00:29:11,915 - Sopisiko se? - Kyllä. 377 00:29:12,136 --> 00:29:16,264 Hienoa. Soitan huomenna yksityiskohdista. Minä vain... 378 00:29:17,516 --> 00:29:20,137 Haloo? Haloo? 379 00:29:36,201 --> 00:29:38,324 - Anna mennä. - Anna mennä, Jake. 380 00:29:39,246 --> 00:29:41,534 Hän ei ole ikinä pelannut hyvin. 381 00:29:51,007 --> 00:29:52,834 Ohi! 382 00:29:56,513 --> 00:30:00,131 - Keskity peliin, Jake. - Anna mennä, Jake. 383 00:30:00,391 --> 00:30:02,467 Keskity, kamu. 384 00:30:22,371 --> 00:30:24,031 Hyvä, Jake. 385 00:30:34,050 --> 00:30:37,253 Isä, minusta tuntuu oudolta. 386 00:30:54,653 --> 00:30:55,982 Mitä nyt? 387 00:30:56,405 --> 00:30:59,026 Jonkinlainen sähkölataus. 388 00:31:29,646 --> 00:31:32,219 Mitä kaikki tämä kirjoittaminen tarkoittaa? 389 00:31:32,524 --> 00:31:34,101 " Roland kävi täällä." 390 00:31:34,359 --> 00:31:36,980 Äitini käski aina jättämään jälkeni maailmaan. 391 00:31:38,738 --> 00:31:40,363 Katsohan tätä. 392 00:31:46,788 --> 00:31:48,247 Tässä näin. 393 00:31:48,790 --> 00:31:51,245 Olet oikeassa, ehdottomasti Kuusta. 394 00:31:52,126 --> 00:31:57,002 Näistä paloista ei ole enää hyötyä. Tarvitsemme näytteen meteorista. 395 00:31:57,298 --> 00:31:58,923 Tiedän. 396 00:31:59,175 --> 00:32:01,251 Saimme muuten soiton aiemmin. 397 00:32:01,552 --> 00:32:04,423 Partioporukka löysi jotain läheltä Fürstenwaldea. 398 00:32:04,639 --> 00:32:07,593 Kuvauksessa ei ollut järkeä, mutta kannattaa tarkistaa. 399 00:32:07,892 --> 00:32:11,890 - Tulen siis myöhemmin huomenna. - Hyvä on. 400 00:32:14,857 --> 00:32:17,395 Etkö sanonut, että sinulla ja Martinalla - 401 00:32:17,610 --> 00:32:19,649 on tapaaminen pastorin kanssa tänään? 402 00:32:26,744 --> 00:32:28,286 Voi ei. 403 00:32:28,871 --> 00:32:31,243 Voi ei, hän ei pidä tästä. 404 00:32:31,499 --> 00:32:33,705 - No niin. - Pöydällä. 405 00:32:35,002 --> 00:32:37,244 Kuule, Franz... 406 00:32:37,505 --> 00:32:38,785 - Mitä? - Nähdään huomenna. 407 00:32:39,048 --> 00:32:40,458 Mene. 408 00:33:29,806 --> 00:33:32,842 Varasimme tämän kirkon kuusi kuukautta sitten. 409 00:33:34,185 --> 00:33:37,020 Vanhempani vihittiin tässä kirkossa. 410 00:33:38,731 --> 00:33:42,432 Kirkon pastorin pitää hyväksyä meidät parina. 411 00:33:44,070 --> 00:33:47,605 Anteeksi, mutta tiedät tilanteen. 412 00:33:47,824 --> 00:33:50,694 Paitsi että aina on joku tilanne, Roland. 413 00:33:52,370 --> 00:33:56,699 Jäit pois viime tapaamisesta, koska metsästit toista tärkeää meteoriittia. 414 00:33:56,958 --> 00:33:58,156 Se ei ollut minun... 415 00:33:58,418 --> 00:34:01,335 Peruimme pitopalvelun tapaamisen viikkoa ennen sitä, 416 00:34:01,546 --> 00:34:03,585 koska menit laskuvarjohyppäämään. 417 00:34:05,883 --> 00:34:08,635 Haluan, että alat vastuullisemmaksi... 418 00:34:09,262 --> 00:34:12,547 ...ja alat huomioida muutkin kuin itsesi, Roland. 419 00:34:22,691 --> 00:34:26,392 En kaipaa muiden hyväksyntää. Me menemme naimisiin. 420 00:34:26,779 --> 00:34:30,112 Nyt vain satun olemaan keskellä jotain, mikä voi olla... 421 00:34:30,407 --> 00:34:32,863 - ...suurin geologinen löytö... - Olen raskaana. 422 00:34:36,205 --> 00:34:37,580 Raskaanako? 423 00:34:39,291 --> 00:34:43,289 Me saamme vauvan. Tai ainakin minä saan. 424 00:34:46,715 --> 00:34:48,257 Hyvä! 425 00:34:58,143 --> 00:35:00,848 - Oletko tosissasi? - Kyllä. 426 00:35:01,104 --> 00:35:02,480 Vauvako? 427 00:35:05,108 --> 00:35:06,733 Onko se minun? 428 00:35:08,361 --> 00:35:10,271 Yritin kertoa sinulle aiemmin, 429 00:35:10,572 --> 00:35:14,071 mutta et ikinä ole aloillasi viittä minuuttia kauempaa. 430 00:35:18,830 --> 00:35:22,199 Käyt paikoissa kirjoittamassa: " Roland kävi täällä." 431 00:35:24,044 --> 00:35:26,250 Roland ei ole ikinä täällä. 432 00:35:26,671 --> 00:35:28,960 Tarvitsen sinua kotona. 433 00:35:29,716 --> 00:35:33,298 Haluan, että teemme tämän oikein, kunnolla, jos aiomme olla perhe. 434 00:35:33,970 --> 00:35:38,596 Roland aikoo olla täällä. Minä lupaan. 435 00:35:39,309 --> 00:35:40,803 Minä lupaan. 436 00:35:43,938 --> 00:35:44,934 Hyvä! 437 00:35:46,524 --> 00:35:48,896 Anteeksi. 438 00:35:49,152 --> 00:35:51,773 Olemme raskaana. Tai siis hän on raskaana. 439 00:35:51,988 --> 00:35:53,696 Minusta tulee isä. 440 00:35:53,906 --> 00:35:55,448 Anteeksi. 441 00:36:00,746 --> 00:36:04,329 Yli kaksi tusinaa bensa-asemaa räjähti lähes yhtäaikaisesti - 442 00:36:04,583 --> 00:36:08,202 alle tunti sitten, kaikki 480 kilometrin säteellä. 443 00:36:08,462 --> 00:36:11,036 Viranomaiset eivät usko sen olevan terrorismia. 444 00:36:11,257 --> 00:36:13,249 Kanadassa asti silminnäkijät - 445 00:36:13,509 --> 00:36:17,459 väittävät tunteneensa epätavallista staattista sähköä. 446 00:36:17,805 --> 00:36:23,012 Mutta mikä aiheutti sähköpurkauman? Se on edelleenkin mysteeri. 447 00:36:24,436 --> 00:36:26,014 Olin tien toisella puolella, 448 00:36:26,271 --> 00:36:31,147 kun ihmisten hiukset nousivat pystyyn ja sähköisen latauksen tunsi. 449 00:36:31,402 --> 00:36:33,026 Kännykkäni ei toiminut. 450 00:36:33,278 --> 00:36:37,608 Sitten pamahti. Bensa-asema räjähti. Se oli hitonmoinen trippi. 451 00:36:37,866 --> 00:36:39,360 - Renee. - Hoidamme asiaa. 452 00:36:39,576 --> 00:36:41,616 Aiheuttajasta ei ole yksimielisyyttä. 453 00:36:41,954 --> 00:36:43,745 Hanki se. Hanki nopeasti. 454 00:36:45,123 --> 00:36:46,286 Haluan vastauksia. 455 00:36:46,500 --> 00:36:51,245 - Mitä meteorinmetsästäjä oikein tekee? - Meteoriitinmetsästäjä. 456 00:36:51,588 --> 00:36:55,039 - Selvä. Mikä ero niillä on? - Avaruudessa se on meteori. 457 00:36:55,258 --> 00:36:58,710 Kun se läpäisee ilmakehän, siitä tulee meteoriitti. 458 00:36:58,929 --> 00:37:00,387 Sama kysymys. 459 00:37:02,432 --> 00:37:05,219 Tuhannet meteorit iskevät planeettaamme joka vuosi. 460 00:37:05,477 --> 00:37:08,228 Alle 1 prosentti selviää ilmakehästä - 461 00:37:08,480 --> 00:37:11,231 ja valtaosa on niin pieniä, ettei niitä löydy. 462 00:37:11,483 --> 00:37:15,563 - Jäljitän ne ja tutkin niitä. - Joku siis maksaa sinulle siitä. 463 00:37:15,820 --> 00:37:18,821 Sinä maksat. Teen töitä valtiolle. 464 00:37:19,157 --> 00:37:20,699 Se on täällä. 465 00:37:24,579 --> 00:37:26,157 Tulkaa. 466 00:37:36,299 --> 00:37:39,335 Miten noin pieni palanen voi aiheuttaa tuollaista tuhoa? 467 00:38:16,505 --> 00:38:19,625 Ottaisitko työkaluni laukusta? 468 00:38:45,992 --> 00:38:48,234 En tiennyt meteorien olevan magneettisia. 469 00:38:49,621 --> 00:38:51,495 Meteoriitit. 470 00:38:52,541 --> 00:38:54,118 Eivät ne olekaan. 471 00:38:56,670 --> 00:38:57,950 PROFESSORI ALEX KITTNER 472 00:38:58,964 --> 00:39:00,837 - Oletan niin. - Aivan. 473 00:39:01,800 --> 00:39:03,460 Ne ovat kaikki Kölnistä. 474 00:39:06,262 --> 00:39:09,429 Tässä. Se alkaa vasta tästä, eikö? 475 00:39:13,561 --> 00:39:15,850 - Maddie. - Alex. 476 00:39:22,278 --> 00:39:23,476 Kiva nähdä sinua. 477 00:39:23,821 --> 00:39:26,526 - Siitä on liian kauan. - Niin. 478 00:39:34,457 --> 00:39:36,331 Haluan esitellä yhden opiskelijani. 479 00:39:36,542 --> 00:39:37,871 - Ella Barlow. - Hei. 480 00:39:38,169 --> 00:39:39,793 Ella, Maddie Rhodes. 481 00:39:40,087 --> 00:39:41,831 - Kiva tavata. - Samoin. 482 00:39:42,757 --> 00:39:44,002 No niin. 483 00:39:44,258 --> 00:39:47,757 Toivomme löytävämme yhteneväisyyttä ratkaistaksemme tämän. 484 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 Washington painostaa. He haluavat vastauksia. 485 00:39:50,973 --> 00:39:52,218 Niinhän me kaikki. 486 00:39:52,516 --> 00:39:55,186 Tämä on tieteellisten parametrien ulkopuolella. 487 00:39:55,478 --> 00:39:58,182 Mutta tälle on selitys. Se pitää vain löytää. 488 00:39:58,439 --> 00:40:01,226 Olen samaa mieltä. Aloitetaan siitä, mitä tiedämme. 489 00:40:02,026 --> 00:40:04,481 - Milloin poikkeamat alkoivat? - Törmäyksen jälkeen. 490 00:40:04,737 --> 00:40:08,070 Tarkemmin sanottuna, kun Kuun kiertorata muuttui. 491 00:40:08,866 --> 00:40:12,235 Kuun magneettinen vaikutus ei riitä aiheuttamaan näitä. 492 00:40:12,494 --> 00:40:14,036 - Tai niin luulimme. - Tiedämme. 493 00:40:14,288 --> 00:40:15,948 Astrofysiikka on eksakti tiede. 494 00:40:16,206 --> 00:40:18,828 Täällä tapahtuu jotain, mitä emme ymmärrä, 495 00:40:19,042 --> 00:40:21,035 mutta väitteesi on mahdoton. 496 00:40:21,295 --> 00:40:24,664 Siitä ei ole kauan, kun ihmiset luulivat maailmaa litteäksi. 497 00:40:24,923 --> 00:40:27,877 Jos aiomme edistyä, jos haluamme päästä mihinkään, 498 00:40:28,135 --> 00:40:31,669 meidän pitää ajatella pidemmälle, kuin mitä pidämme mahdollisena. 499 00:40:32,723 --> 00:40:34,265 Hyvä on. 500 00:40:35,642 --> 00:40:39,011 Miksi Kuu aiheuttaa kompassien ailahtelevan pyörimisen, 501 00:40:39,271 --> 00:40:42,687 kännykkähäiriöitä tai sähköisiä purkauksia? 502 00:40:42,899 --> 00:40:46,482 Se on sähköistä. Törmäys on muuttanut Kuun magneettikenttää. 503 00:40:46,736 --> 00:40:48,147 Vain tietyillä alueilla. 504 00:40:48,780 --> 00:40:52,279 Satunnaiset yksittäispurkaukset Maan sähkömagneettisessa kentässä - 505 00:40:52,492 --> 00:40:53,655 selittäisivät asian. 506 00:40:53,910 --> 00:40:56,152 Entä vuorovedet? Se vaikutti niihinkin. 507 00:40:56,371 --> 00:40:58,613 Se ei ole magneettista, se liittyy painovoimaan. 508 00:40:58,832 --> 00:41:03,540 Totta. Vaikuttaa, että Kuun massa on muuttunut dramaattisesti. 509 00:41:09,175 --> 00:41:10,456 Haloo, tohtori Rhodes. 510 00:41:10,718 --> 00:41:12,510 Tohtori Rhodesko se on nykyisin? 511 00:41:12,720 --> 00:41:15,425 Saat ylennyksen, emmekä enää käytä etunimiä. 512 00:41:15,682 --> 00:41:18,303 Roland, odota hetki. Laitan kaiuttimen päälle. 513 00:41:19,852 --> 00:41:23,268 Roland, täällä on Alex Kittner ja hänen oppilaansa Ella Barlow. 514 00:41:23,523 --> 00:41:25,183 Alex. 515 00:41:26,359 --> 00:41:28,814 Miten lapset voivat? Miten sinä voit? 516 00:41:29,070 --> 00:41:33,530 Hyvin, Roland. Kiitos. Miten meistä kukaan oikeastaan voi? 517 00:41:33,824 --> 00:41:36,742 - Revimme hiuksia päästämme. - Niin sanoisin. 518 00:41:36,952 --> 00:41:38,328 Oletko löytänyt jotain? 519 00:41:38,579 --> 00:41:42,280 Kyllä. Ja se on varmasti meteoristamme. 520 00:41:42,583 --> 00:41:44,374 Pitäkää sukistanne kiinni. 521 00:41:44,627 --> 00:41:48,755 Uskon, että käsissämme on kappale ruskeasta kääpiöstä. 522 00:41:52,092 --> 00:41:54,762 - Ruskeasta kääpiöstäkö? - Mikä ruskea kääpiö on? 523 00:41:55,012 --> 00:41:59,341 Jäännös kuolleesta tähdestä. Niitä on miljoonittain universumissa. 524 00:41:59,558 --> 00:42:03,472 Kun tähti kuolee, se pakkautuu hyvin tiiviiksi aineeksi. 525 00:42:03,729 --> 00:42:06,398 Hyvin, hyvin, hyvin tiiviiksi. 526 00:42:06,648 --> 00:42:09,139 Kukaan ei ole ikinä löytänyt sellaista. 527 00:42:09,443 --> 00:42:12,444 Ennen kuin nyt. Taidan jonottaa Nobelia. 528 00:42:12,946 --> 00:42:15,568 - Oletko varma? - Olen näin hyvännäköinenkin. 529 00:42:16,408 --> 00:42:17,986 Tarkoitan ruskeaa kääpiötä. 530 00:42:18,327 --> 00:42:21,992 Lisätutkimuksia tarvitaan, mutta olen varma. 531 00:42:22,289 --> 00:42:26,618 Kaksi sellaista arvatenkin törmäsi ja murskasi toisensa jokin aika sitten. 532 00:42:27,210 --> 00:42:29,784 Siitä lensi iso pala naapurustoomme. 533 00:42:30,046 --> 00:42:33,131 Kuumme sai pahemman iskun kuin luulimme. 534 00:42:33,383 --> 00:42:37,428 Uudet kuvat osoittavat syviä pinnanalaisia halkeamia. 535 00:42:37,721 --> 00:42:42,014 Uskomme, että osa ruskeasta kääpiöstä on jäänyt Kuun sisään. 536 00:42:44,394 --> 00:42:47,181 - Mikä sen massa on? - Se ei tuota pettymystä. 537 00:42:47,439 --> 00:42:49,846 Noin 12 sekstiljoonaa tonnia. 538 00:42:50,150 --> 00:42:51,608 Kaksi kertaa Maan massa. 539 00:42:51,860 --> 00:42:54,777 Eikä siinä kaikki. Se on hyvin magneettinen. 540 00:42:54,988 --> 00:42:57,739 Kuu ei ole nyt vain kaksi kertaa Maata painavampi, 541 00:42:57,991 --> 00:43:01,525 vaan yllämme leijuu valtava magneetti. 542 00:43:01,828 --> 00:43:04,994 Se selittäisi sähkömagneettiset purkaukset. 543 00:43:06,374 --> 00:43:08,829 Roland, voitko lähettää tiedot heti? 544 00:43:09,043 --> 00:43:10,502 Lähetän ne saman tien. 545 00:43:10,753 --> 00:43:12,247 Säteisliike. 546 00:43:12,463 --> 00:43:14,788 Milloin viimeksi joku teki spektrografian... 547 00:43:15,007 --> 00:43:18,922 - ...tai otti doppler-lukeman Kuusta? - JPL heti törmäyksen jälkeen. 548 00:43:19,637 --> 00:43:21,511 Kuu saavutti painovoimatasapainon. 549 00:43:21,764 --> 00:43:24,884 Se ei voi muuttua taas ilman jotain ulkopuolista voimaa. 550 00:43:25,101 --> 00:43:27,888 Jos se hypermassa on magneettinen, Ella on oikeassa. 551 00:43:28,145 --> 00:43:30,553 Se aiheuttaa magneettikentän purkauksia. 552 00:43:30,815 --> 00:43:34,433 Jos Kuussa on 12 sekstiljoonan tonnin massa, 553 00:43:34,693 --> 00:43:36,935 se ja Maa alkavat vetää toisiaan kohti. 554 00:43:37,154 --> 00:43:40,570 Poikkeamat ovat muuttuneet voimakkaammiksi. Miksi? 555 00:43:41,075 --> 00:43:42,783 Tarkistetaan Kuun asema. 556 00:43:44,578 --> 00:43:46,322 - Roland, pysy linjalla. - Selvä. 557 00:43:46,580 --> 00:43:48,158 Tarvitsen kiinteän verkon. 558 00:43:51,669 --> 00:43:52,831 Kiitos. 559 00:43:57,800 --> 00:43:59,958 - Jered tässä. - Jered, haluan sinun... 560 00:44:00,177 --> 00:44:03,628 Tohtori Rhodes, puhelin soi lakkaamatta. Teidän pitää palata. 561 00:44:03,889 --> 00:44:05,763 JPL, Jodrell, RAS:n observatorio, 562 00:44:05,974 --> 00:44:08,181 jokainen internetin amatööriastronomi... 563 00:44:08,435 --> 00:44:10,428 He kaikki haluavat vahvistuksen. 564 00:44:10,687 --> 00:44:12,016 Vahvistuksen mistä? 565 00:44:12,648 --> 00:44:14,391 Nyt pienempi lävistäjä on... 566 00:44:20,405 --> 00:44:22,232 Kuu on taas liikkunut. 567 00:44:22,866 --> 00:44:25,902 Se on Maasta nyt 265 000 kilometrin päässä. 568 00:44:26,203 --> 00:44:28,279 Se on liki 90 000 kilometriä lähempänä. 569 00:44:28,496 --> 00:44:32,364 - Onko se tasapainossa? - On, mutta sehän voi taas liikkua. 570 00:44:32,584 --> 00:44:35,750 Entä jos se tulee yhä lähemmäs Maata? 571 00:44:37,047 --> 00:44:39,620 - Se ei ole mahdollista. - Mikään tästä ei ollut. 572 00:44:40,050 --> 00:44:42,338 Kuka tietää, ettei se olisi mahdollista? 573 00:44:46,556 --> 00:44:48,430 Tämä ei voi olla totta. 574 00:44:58,776 --> 00:45:02,026 Presidenttihän etsi uusia asiantuntijoita neuvonantajiksi. 575 00:45:02,321 --> 00:45:06,189 Hän pitää teistä, ja hänelle on sanottu, että olette paras. 576 00:45:07,285 --> 00:45:09,989 Antakaa suoria vastauksia, sanokaa sanottavanne, 577 00:45:10,204 --> 00:45:14,665 mutta jos ette tiedä, sanokaa se. Älkää vedättäkö häntä. 578 00:45:16,085 --> 00:45:17,745 Vielä eräs asia. 579 00:45:19,005 --> 00:45:22,504 Mitä ikinä sanottekin hänelle, sen on pidettävä paikkansa. 580 00:45:22,717 --> 00:45:24,756 - Onko selvä? - Odottakaa. 581 00:45:26,804 --> 00:45:29,046 Sanonko "sir" vai " herra Presidentti"? 582 00:45:30,474 --> 00:45:32,301 Herra Presidentti. 583 00:45:47,825 --> 00:45:50,529 - Anteeksi, herra Presidentti. - Tohtori Rhodes. 584 00:45:51,870 --> 00:45:54,029 - Herra Presidentti. - Kiitos kun tulitte. 585 00:45:54,498 --> 00:45:58,661 Haluan tavata kasvotusten. Videoneuvottelu on persoonatonta. 586 00:45:59,461 --> 00:46:02,415 - Tämä on kunnia, herra Presidentti. - Istuutukaa. 587 00:46:05,175 --> 00:46:08,259 Mikä tilanne on? 588 00:46:09,179 --> 00:46:12,299 Liikkuvan objektin kiihtyvyys lähes ympyrämäisellä radalla - 589 00:46:12,516 --> 00:46:14,757 on sidoksissa Keplerin 3. lakiin. 590 00:46:15,018 --> 00:46:19,312 Tohtori Rhodes, en ole opiskellut tiedettä. 591 00:46:19,606 --> 00:46:23,390 Puhukaa tavalla, jolla voin puhua amerikkalaisille. 592 00:46:24,235 --> 00:46:25,646 Anteeksi. 593 00:46:26,863 --> 00:46:32,202 Alkuiskun jälkeen Kuu saavutti painovoimatasapainon. 594 00:46:32,452 --> 00:46:35,369 Se tarkoittaa sitä, että kun objekti on radallaan, 595 00:46:35,622 --> 00:46:39,406 tietyt matemaattiset lait määräävät sen pysymisen radalla. 596 00:46:39,626 --> 00:46:41,998 Sen sijaan Kuu on taas liikkunut. 597 00:46:43,463 --> 00:46:44,458 Lähemmäksi Maata. 598 00:46:44,714 --> 00:46:47,287 Sanoitte, että Kuu on vakaa, tohtori Rhodes. 599 00:46:47,508 --> 00:46:50,343 Ettei törmäyksestä tule vakavia seuraamuksia. 600 00:46:51,512 --> 00:46:52,757 Olin väärässä. 601 00:46:53,014 --> 00:46:57,925 Mietimme yhä syytä sille, mutta uskomme, että muutos liittyy - 602 00:46:58,144 --> 00:47:00,267 sähkömagneettisiin energiapurkauksiin. 603 00:47:00,605 --> 00:47:02,099 - Tuleeko Kuu lähemmäs? - Ei. 604 00:47:02,481 --> 00:47:06,942 Mittaustemme mukaan ei, mutta sen rata on epäkeskinen ellipsi. 605 00:47:07,236 --> 00:47:08,481 Se on tärkeää. 606 00:47:08,696 --> 00:47:12,990 - Mitä se tarkalleen tarkoittaa? - Jos käännätte kolmannelle sivulle. 607 00:47:14,702 --> 00:47:18,320 Kuun rata on normaalisti suhteellisen pyöreähkö. 608 00:47:18,581 --> 00:47:21,535 Nyt se kiertää pidemmällä ja kapeammalla radalla. 609 00:47:21,792 --> 00:47:26,869 Joskus Kuu kiertää lähempänä Maata ja joskus taas paljon kauempana. 610 00:47:27,131 --> 00:47:28,210 Miten se vaikuttaa? 611 00:47:28,424 --> 00:47:31,175 Kuuhun iskenyt asteroidi oli ruskea kääpiö, 612 00:47:31,385 --> 00:47:33,093 eli kuolleen tähden jäänne. 613 00:47:33,345 --> 00:47:37,557 Uskomme, että sen suuri tiheys aiheutti ensimmäisen muutoksen. 614 00:47:37,766 --> 00:47:39,426 Emme tiedä, miksi Kuu liikkui taas. 615 00:47:39,726 --> 00:47:43,060 Emme voi sulkea uusia sähköpurkauksia pois laskuista... 616 00:47:43,355 --> 00:47:46,605 - ...kun se palaa lähemmäs Maata. - Vahvempiako? 617 00:47:47,109 --> 00:47:48,354 Mahdollisesti kyllä. 618 00:47:49,069 --> 00:47:52,319 Mitä suosittelette, että teemme, tohtori Rhodes? 619 00:47:52,531 --> 00:47:55,982 Nyt ei ole kyse hurrikaanista, joka mellastaa Atlantilla. 620 00:47:56,201 --> 00:47:58,158 Olemme tuntemattomalla maaperällä. 621 00:47:59,329 --> 00:48:02,283 Kyllä, nämä tapahtumat ovat täysin ennennäkemättömiä. 622 00:48:02,541 --> 00:48:05,458 Teidän tulee koota asiantuntijaryhmä, 623 00:48:05,669 --> 00:48:09,417 joka hyödyntää observatorioita ja toimijoita ympäri maailman. 624 00:48:15,178 --> 00:48:16,969 Mitä kerromme yleisölle? 625 00:48:17,222 --> 00:48:20,756 - Ihmiset haluavat vastauksia. - Meillä ei ole vastauksia. 626 00:48:21,184 --> 00:48:22,975 Ennen kuin tämä on hallussa - 627 00:48:23,269 --> 00:48:26,473 yleisö uskokoon, että se oli kertapoikkeama. 628 00:48:30,109 --> 00:48:31,769 Selvä. Annetaan lausunto - 629 00:48:31,986 --> 00:48:35,770 mutta ei mainita mahdollista vaaraa, kunnes tiedämme, mitä se on. 630 00:48:36,032 --> 00:48:38,523 Kerron kongressille henkilökohtaisesti. 631 00:48:38,743 --> 00:48:41,495 Saatte kaikki tarvitsemanne resurssit, tohtori Rhodes. 632 00:48:44,540 --> 00:48:46,248 - Minäkö? - Johdatte sitä ryhmää. 633 00:48:46,501 --> 00:48:50,498 Haluan teidät tänne Washingtoniin. Raportoitte Renee Fergusonille. 634 00:48:52,131 --> 00:48:53,709 Hankkikaa vastauksia. 635 00:48:54,425 --> 00:48:55,588 Pian. 636 00:48:57,928 --> 00:49:01,013 Ymmärrän, Maddie, mutta muut tutkijat voisivat auttaa. 637 00:49:01,223 --> 00:49:04,473 Sinua parempaa ei ole. Tarvitsen luotettavia ihmisiä. 638 00:49:04,685 --> 00:49:06,725 En ole ollut lapsista yötä erossa - 639 00:49:07,021 --> 00:49:10,306 Amandan kuoleman jälkeen. He eivät ole valmiita. 640 00:49:10,733 --> 00:49:11,764 Minä en ole valmis. 641 00:49:12,860 --> 00:49:15,944 Alex, tiedän, että ajoitus on huono. 642 00:49:16,739 --> 00:49:19,111 Voisitko kysyä heiltä, sopiiko se? 643 00:49:19,325 --> 00:49:22,242 Olemme osallisia jostain, josta kirjoitetaan - 644 00:49:22,494 --> 00:49:25,780 samassa mittakaavassa kuin Newtonista ja Einsteinista. 645 00:49:26,040 --> 00:49:28,993 Tiedän, että haluat olla osallisena siinä. 646 00:49:59,656 --> 00:50:02,443 En ymmärrä, miksi sinun pitää mennä Darmstadtiin. 647 00:50:02,659 --> 00:50:04,948 Käytämme Euroopan avaruusjärjestöä - 648 00:50:05,161 --> 00:50:08,577 kommunikaatiopisteenämme maailman muiden ryhmien kanssa. 649 00:50:08,790 --> 00:50:13,167 En voi tehdä työtäni täältä käsin. Tarvitsen heidän toimitilojaan. 650 00:50:13,420 --> 00:50:15,127 Miksi sinä? 651 00:50:15,380 --> 00:50:18,915 Koska tiedän Kuusta enemmän kuin kukaan muu. 652 00:50:19,175 --> 00:50:21,002 Enemmän kuin kukaan muuko? 653 00:50:21,261 --> 00:50:23,170 Niin on sanottu. 654 00:50:25,098 --> 00:50:27,221 Koska sinä palaat? 655 00:50:28,685 --> 00:50:29,930 - Pian. - Valehtelet. 656 00:50:30,269 --> 00:50:32,642 Et palaa, ennen kuin se on ohi. 657 00:50:32,939 --> 00:50:36,639 Menemme naimisiin kolmen viikon kuluttua, eikö niin? 658 00:50:36,943 --> 00:50:38,105 Kyllä. 659 00:50:38,319 --> 00:50:41,320 Varmistan, että hoidamme asian siihen mennessä. 660 00:50:43,324 --> 00:50:44,604 Lupaatko? 661 00:50:46,452 --> 00:50:48,077 Silmänräpäyksessä. 662 00:51:05,387 --> 00:51:07,047 Muista silittää paitasi, isä. 663 00:51:07,264 --> 00:51:10,799 Sinua ei oteta vakavasti, jos paitasi ovat rypyssä, kuten yleensä. 664 00:51:11,018 --> 00:51:12,845 Selvä, herra Viisastelija. 665 00:51:21,987 --> 00:51:22,983 Mikä tämä on? 666 00:51:23,655 --> 00:51:27,238 Ensimmäinen kunnarini, onnea tuomaan. 667 00:51:36,001 --> 00:51:38,622 Tiesitkö, että olet ihan kuin äitisi? 668 00:51:45,302 --> 00:51:47,259 Meillä on ollut rankkaa, Jake. 669 00:51:50,265 --> 00:51:54,476 Anteeksi, että joudun menemään. Mutta haluan, että tiedät yhden asian. 670 00:51:54,769 --> 00:51:58,518 En lähtisi, jos en uskoisi sinun olevan mies talossa. 671 00:52:00,025 --> 00:52:02,231 Kunhan et ole liian kauan poissa, sopiiko? 672 00:52:02,485 --> 00:52:03,517 En ole. 673 00:52:03,903 --> 00:52:07,272 Tottele isoisääsi, mutta ole itsekin varuillasi. 674 00:52:07,574 --> 00:52:11,274 Joskus hän unohtaa ja laittaa maidon kaappiin. 675 00:52:11,828 --> 00:52:13,951 - Hyvä on. - Hyvä. 676 00:52:14,330 --> 00:52:19,407 Jake, jos pikkusiskosi haluaa uskoa Kuu-ukkoon, anna hänen uskoa. 677 00:52:19,669 --> 00:52:21,875 Hän tarvitsee sitä nyt. 678 00:52:23,047 --> 00:52:24,376 Tulehan tänne. 679 00:52:27,593 --> 00:52:28,874 Rakastan sinua. 680 00:52:29,095 --> 00:52:31,052 Minäkin rakastan sinua, isä. 681 00:52:49,740 --> 00:52:52,278 Hei. Itketkö sinä? 682 00:52:54,370 --> 00:52:57,121 Unohdit sanoa näkemiin. 683 00:53:03,170 --> 00:53:04,961 En minä unohtanut. 684 00:53:08,384 --> 00:53:10,175 Äiti ei sanonut näkemiin. 685 00:53:12,012 --> 00:53:13,340 Hei. 686 00:53:14,223 --> 00:53:16,381 Ei äitisi tarkoittanut sitä. 687 00:53:17,392 --> 00:53:19,848 Sovitaanko jotain? 688 00:53:20,938 --> 00:53:24,306 En lähde ikinä sanomatta näkemiin. 689 00:53:25,067 --> 00:53:26,609 Sopiiko? 690 00:53:28,904 --> 00:53:34,609 Pitäisikö minun toivoa Kuu-ukolta, että kaikki kääntyy parhain päin? 691 00:53:37,078 --> 00:53:39,652 Minusta se on loistava ajatus. 692 00:53:47,255 --> 00:53:49,378 - Ole hyvä. - Kiitos. 693 00:53:52,510 --> 00:53:53,886 Kiitos. 694 00:53:57,640 --> 00:53:59,716 Haluan puhua isällesi hetken. 695 00:53:59,934 --> 00:54:01,179 Alex. 696 00:54:03,521 --> 00:54:06,724 En ole varma, pystynkö tähän. 697 00:54:07,025 --> 00:54:11,402 Pidän omasta rauhasta, tavastani toimia. 698 00:54:11,904 --> 00:54:14,692 Loyd, olet lähin asia, mitä heillä on äidin sijaan. 699 00:54:14,949 --> 00:54:15,945 Tarvitsen apuasi. 700 00:54:17,660 --> 00:54:21,527 Hyvä on. Mutta en vie heitä minnekään. 701 00:54:21,789 --> 00:54:23,948 He saavat katsoa televisiota kotona. 702 00:54:24,208 --> 00:54:27,079 Heillä on paljon ystäviä, jotka auttavat, Loyd. 703 00:54:27,461 --> 00:54:28,872 Ole vain isoisä. 704 00:54:31,674 --> 00:54:35,043 - Kai minä sen verran voin tehdä. - Kiitos. 705 00:54:36,303 --> 00:54:38,794 - Soitan, kun pääsen perille. - Selvä. 706 00:54:39,306 --> 00:54:40,717 Lapset. 707 00:54:41,559 --> 00:54:43,931 - Hei, isä. - Nähdään. 708 00:54:44,145 --> 00:54:45,888 Hei, isä. 709 00:54:46,730 --> 00:54:48,141 Olkaa kilttejä isoisälle. 710 00:54:48,399 --> 00:54:49,774 Selvä. 711 00:54:50,317 --> 00:54:51,776 Pidä minut ajan tasalla. 712 00:55:16,551 --> 00:55:20,596 Toimimme täältä käsin. Olemme yhteydessä suuriin observatorioihin - 713 00:55:20,806 --> 00:55:22,845 ja avaruusvirastoihin täällä ja ulkomailla. 714 00:55:23,141 --> 00:55:27,518 Toimimme Venäjän, Euroopan, Japanin, Kiinan ja Australian kanssa. 715 00:55:28,605 --> 00:55:30,147 Näyttää ihan Galacticalta. 716 00:55:31,358 --> 00:55:34,275 JPL, NASA, Euroopan avaruusjärjestö, 717 00:55:34,527 --> 00:55:37,065 Venäjän avaruusjärjestö ja NORAD. 718 00:55:37,364 --> 00:55:40,151 - Miksi kenraali Vaughn tuli? - Kaikki ovat mukana. 719 00:55:40,658 --> 00:55:43,149 Hän johtaa asevoimien pääesikuntaa. 720 00:55:43,495 --> 00:55:49,034 Hänen ilkeä tapansa napata työmme tulokset armeijalle taisi kannattaa. 721 00:55:51,252 --> 00:55:55,546 Tohtori Kittner, siitä on aikaa. Mukava saada teidät mukaan. 722 00:55:56,716 --> 00:55:59,172 Olen pahoillani vaimonne puolesta. 723 00:56:00,053 --> 00:56:01,630 Kiitos, kenraali. 724 00:56:02,388 --> 00:56:04,215 Renee Ferguson, sisäinen turvallisuus. 725 00:56:04,474 --> 00:56:06,762 - Mukava tavata. - Kiitos, että tulitte. 726 00:56:07,685 --> 00:56:09,310 Suokaa anteeksi. 727 00:56:10,313 --> 00:56:13,100 Tämä on Jered. Puhuimme puhelimessa viime viikolla. 728 00:56:13,316 --> 00:56:16,601 Hän on ohjelmoijaneromme ja kehitti jäljitysohjelmistomme. 729 00:56:16,903 --> 00:56:20,983 Tohtori Emersonin ryhmä tulee pian, ja tohtori Wilson on jo läsnä. 730 00:56:21,198 --> 00:56:22,479 Olkaa hyvä. 731 00:56:25,453 --> 00:56:27,362 - Terve, Alex. - Kiva nähdä taas. 732 00:56:27,580 --> 00:56:30,746 Toivon näkeväni sinut pian kasvokkain. Lontoo kaipaa sinua. 733 00:56:34,253 --> 00:56:38,500 Sait suuren Alex Kittnerin sittenkin ulos luolastaan. 734 00:56:38,757 --> 00:56:41,758 En halunnut sinun saavan kaikkea iloa. 735 00:56:43,262 --> 00:56:45,551 Esittelisin Franz Henkenin. 736 00:56:45,764 --> 00:56:48,089 Alex, Ian, Jered. 737 00:56:48,684 --> 00:56:49,846 Tohtori Rhodes. 738 00:56:50,227 --> 00:56:51,805 - Maddie. - Ja neiti Ferguson. 739 00:56:52,020 --> 00:56:56,232 Renee Ferguson, sisäisen turvallisuuden johtaja. Kiitän tästä. 740 00:56:56,483 --> 00:56:58,476 Kiitos tohtori Emerson, tohtori Wilson. 741 00:56:58,735 --> 00:57:02,863 Presidentti arvostaa yhteistyötä, jota saamme ystäviltämme. 742 00:57:03,115 --> 00:57:05,024 Meillä on uusia tietoja. 743 00:57:06,952 --> 00:57:08,576 Aivan, näemme sen. 744 00:57:08,870 --> 00:57:12,074 Kartoitin alueet, joilla energia tuntui. 745 00:57:12,290 --> 00:57:15,208 Kuten näette, Kuun sijainti oli lähellä Maata, 746 00:57:15,460 --> 00:57:17,749 kun tapahtumat sattuivat. On muutakin. 747 00:57:18,672 --> 00:57:22,206 - Mittasimme Kuun nopeudessa kasvua. - Kiertoratanopeudessako? 748 00:57:22,425 --> 00:57:25,592 Niin. Se näkyy simulaatiossa. Käsittämätöntä. 749 00:57:25,887 --> 00:57:29,173 Mikä ikinä Kuuhun jäikin, se on dramaattisesti muuttanut - 750 00:57:29,474 --> 00:57:32,095 Kuun ja Maan magneettikenttien vuorovaikutusta. 751 00:57:32,310 --> 00:57:33,389 Lisäksi on muutakin. 752 00:57:33,645 --> 00:57:38,057 Niin, se kääpiötähden pala on syy sekä magneettikentän muutoksiin, 753 00:57:38,274 --> 00:57:40,944 että Kuun massan valtavaan muutokseen. 754 00:57:41,152 --> 00:57:45,897 Jos teorianne pätee, kiertoratanopeus lisääntyy kulloisellakin kierroksella. 755 00:57:46,199 --> 00:57:48,322 Eli pidentyvä elliptinen kiertorata. 756 00:57:48,868 --> 00:57:50,825 Selkokielellä, kiitos. 757 00:57:51,079 --> 00:57:53,071 Neiti Ferguson. 758 00:57:53,498 --> 00:57:58,325 Koska Kuu on painavampi, kun se kiertää Maata... 759 00:57:59,170 --> 00:58:01,625 ...painovoimalla on erilainen vaikutus siihen. 760 00:58:02,381 --> 00:58:05,051 Ritsavaikutus, jos niin voisi sanoa. 761 00:58:05,468 --> 00:58:11,173 Se aiheuttaa Kuun nopeuden kasvun ja kiertoradan venymisen. 762 00:58:11,515 --> 00:58:15,762 Kiertorata kapenee ja voi tuoda Kuun lähemmäs Maata joka kierroksella. 763 00:58:15,978 --> 00:58:16,974 Uskon, että tuo. 764 00:58:17,229 --> 00:58:20,266 Kuun ollessa lähellä magneettiset purkaukset pahenevat. 765 00:58:20,524 --> 00:58:24,604 Sähköverkot, tietokoneet, kaikki sähkölaitteet voivat tuhoutua. 766 00:58:26,071 --> 00:58:28,609 - Miten pian? - Olemme... 767 00:58:32,369 --> 00:58:34,161 Noin 48 tuntia. 768 00:58:38,333 --> 00:58:41,702 Kiitos, kaikki. Kokoonnumme myöhemmin uudelleen. 769 00:58:42,463 --> 00:58:44,087 Kiitos. 770 00:58:45,966 --> 00:58:47,709 Neiti Ferguson. 771 00:58:47,968 --> 00:58:52,013 Näyttää siltä, että tulen olemaan täällä odotettua kauemmin. 772 00:58:52,222 --> 00:58:54,974 Voinko tuoda perheeni? Haluaisin heidät lähelle. 773 00:58:55,225 --> 00:58:58,760 Kyllä, laitan jonkun asialle heti. Kerron sitten yksityiskohdat. 774 00:58:58,979 --> 00:59:00,354 Kiitos. 775 00:59:05,110 --> 00:59:10,780 Eräiden bensa-asemien ja vesivoimaloiden räjähdykset - 776 00:59:10,991 --> 00:59:13,030 aiheutti ehkä sähkömagneettinen... 777 00:59:13,243 --> 00:59:15,366 - David tässä. - David, Hugh Kelley. 778 00:59:15,579 --> 00:59:19,197 - Hugh, miten voit? - Oletan, että olet seurannut tätä. 779 00:59:19,457 --> 00:59:22,577 Joka hetkeä. Haluaisin kirjoittaa tästä jutun. 780 00:59:22,794 --> 00:59:25,250 Työstän näkökulmaa, joka kiinnostanee sinua. 781 00:59:25,463 --> 00:59:30,255 Kuulin, että ex-vaimosi sattuu olemaan neuvonantajaryhmän johtaja. 782 00:59:30,552 --> 00:59:34,798 Kokeilin jo sitä reittiä. Se ei onnistu. Hän ei puhu minulle. 783 00:59:35,014 --> 00:59:38,099 Tämä voi olla historian suurin juttu. 784 00:59:39,644 --> 00:59:43,179 David, en halunnut erottaa sinua. 785 00:59:43,481 --> 00:59:47,099 Se ei ollut päätettävissäni. Syy oli taloudellinen. 786 00:59:47,360 --> 00:59:48,688 Hitto, katso videoita. 787 00:59:48,945 --> 00:59:52,148 Ihmiset haluavat nähdä. He eivät halua lukea. 788 00:59:52,365 --> 00:59:55,816 Mutta sisäpiirin juttu, yksinoikeudella. 789 00:59:56,744 --> 00:59:59,200 Se tekee meistä journalisteja. 790 00:59:59,789 --> 01:00:01,662 Sitä uutiset ovat. 791 01:00:02,416 --> 01:00:04,076 Kokeile uudestaan. 792 01:00:04,877 --> 01:00:07,498 Et olisi freelancer enää sen jälkeen. 793 01:00:08,964 --> 01:00:11,123 Kiitos, Hugh. Arvostan tätä. 794 01:00:11,342 --> 01:00:12,587 Kuulemiin. 795 01:00:23,479 --> 01:00:25,970 Haloo, tässä on Martina. Jätä viesti. 796 01:00:27,066 --> 01:00:28,809 Hei, minä tässä. 797 01:00:29,026 --> 01:00:31,351 Anteeksi, etten soittanut. 798 01:00:31,820 --> 01:00:33,777 Päivä on ollut pitkä. 799 01:00:33,989 --> 01:00:36,824 - Kaipaan sinua. - Minäkin kaipaan sinua. 800 01:00:40,287 --> 01:00:42,030 Tunnen sinut, tohtori Emerson. 801 01:00:42,497 --> 01:00:45,534 Jonkun pitää ruokkia sinut, etkä sinä pidä parsasta. 802 01:00:49,087 --> 01:00:50,961 Olipa mahtava yllätys. 803 01:00:52,299 --> 01:00:54,422 Tämä oli mahtava yllätys. 804 01:00:57,304 --> 01:00:59,546 Olen menossa tapaamaan äitiäni. 805 01:00:59,806 --> 01:01:02,807 - Müncheniinkö? - Ei hän ole muuttanutkaan. 806 01:01:03,059 --> 01:01:06,144 - Miten niin? - Kyse on vain... 807 01:01:06,354 --> 01:01:08,263 Haluaisin, että olet lähempänä. 808 01:01:08,523 --> 01:01:13,944 Voi tulla sähkökatkoja tai pahempaa. Emme oikein tiedä. 809 01:01:16,156 --> 01:01:18,825 - Pitäisikö minun huolestua? - Ei. 810 01:01:19,492 --> 01:01:20,655 Ei, ei. 811 01:01:22,662 --> 01:01:24,322 Kaikki on hyvin. 812 01:01:24,956 --> 01:01:29,250 En ehdi muulloin tavata häntä. Äiti on innoissaan vauvasta. 813 01:01:31,170 --> 01:01:34,919 - Eikö häistä? - Kyllä, myös häistä. 814 01:01:35,466 --> 01:01:39,796 Hän halusi, että nain tohtorin. Hän vain ei määritellyt millaisen. 815 01:01:40,054 --> 01:01:42,462 Menen junalla vain pariksi päiväksi. 816 01:01:42,723 --> 01:01:44,763 Etkö halua, että olen poissa tieltäsi? 817 01:01:45,268 --> 01:01:46,548 En. 818 01:01:48,229 --> 01:01:49,509 En. 819 01:01:50,565 --> 01:01:52,059 Ei ikinä. 820 01:01:58,489 --> 01:02:01,490 Pojalla on sinun silmäsi. Tunnen sen. 821 01:02:02,243 --> 01:02:03,571 Pojallako? 822 01:02:03,786 --> 01:02:07,700 On 50 prosentin mahdollisuus, että se on poika. 823 01:02:07,915 --> 01:02:11,829 - Minun kanssani ehkä suurempi. - Sinun kanssasiko suurempi? 824 01:02:24,098 --> 01:02:27,051 Isoisä, meillä on nälkä. 825 01:02:27,309 --> 01:02:31,176 - Keittiössä on juustomakaronia. - Taasko? 826 01:02:32,481 --> 01:02:34,806 Voitte tilata pitsan, jos haluatte. 827 01:02:35,067 --> 01:02:36,976 - Oikeasti? - Kunhan se tuodaan tänne. 828 01:02:37,319 --> 01:02:39,062 Siistiä. 829 01:02:47,662 --> 01:02:49,489 Isoisä. 830 01:02:49,706 --> 01:02:51,117 Mitä, kulta? 831 01:02:52,125 --> 01:02:54,830 Kertoisitko meille tarinan äidistä? 832 01:02:55,378 --> 01:02:56,374 Minkä tarinan? 833 01:02:56,671 --> 01:03:01,250 Isä kertoo tarinoita. Hän sanoo, että niin äiti pysyy luonamme. 834 01:03:02,802 --> 01:03:05,507 En tiedä mitään tarinoita äidistänne. 835 01:03:21,070 --> 01:03:22,897 - Haloo. - Hei, kaveri. 836 01:03:23,114 --> 01:03:25,320 - Hei, isä. - Onko kaikki hyvin? 837 01:03:25,575 --> 01:03:28,279 On. Sain eilen taas lyönnin, tuplalyönnin. 838 01:03:28,536 --> 01:03:30,196 Sehän on hienoa, Jake. 839 01:03:30,538 --> 01:03:32,696 Olisinpa siellä. Kaipaan teitä. 840 01:03:32,915 --> 01:03:35,241 Minäkin kaipaan sinua. Hunter kuvasi sen. 841 01:03:35,501 --> 01:03:38,075 - Lähetän sen kännykkääsi. - En malta odottaa. 842 01:03:38,337 --> 01:03:41,124 - Haluan puhelimen. - Odota, Sadie häiriköi. 843 01:03:42,508 --> 01:03:44,299 Isä, milloin tulet kotiin? 844 01:03:44,552 --> 01:03:47,672 Ihan pian, kultaseni. Ihan pian. 845 01:03:47,930 --> 01:03:49,638 - Miten isoisäsi voi? - Hyvin. 846 01:03:49,849 --> 01:03:51,640 Voimme kuulemma tilata pitsan. 847 01:03:51,851 --> 01:03:54,721 Pitsanko? Kuulostaa, että teillä on hauskaa. 848 01:03:54,937 --> 01:03:55,933 Niin kai. 849 01:03:56,564 --> 01:03:59,814 Pyytäisitkö isoisäsi puhelimeen? Haluan puhua hänelle. 850 01:04:00,025 --> 01:04:01,306 Hyvä on. 851 01:04:01,569 --> 01:04:04,356 Isoisä, isäni haluaa puhua sinulle. 852 01:04:04,613 --> 01:04:06,440 Älkäähän hätäilkö. 853 01:04:12,871 --> 01:04:14,330 Menkäähän nyt. 854 01:04:16,875 --> 01:04:19,082 Koska hitossa tulet kotiin? 855 01:04:19,336 --> 01:04:21,494 Olin väärässä. Olet hitonmoinen isä. 856 01:04:21,713 --> 01:04:23,920 - En kestä tätä. - Onko niin rankkaa? 857 01:04:24,925 --> 01:04:26,964 Ei, he ovat mukavia. 858 01:04:27,177 --> 01:04:32,053 Valtio lähettää huomenna helikopterin hakemaan teidät Washingtoniin. 859 01:04:32,265 --> 01:04:35,350 - Washingtoniinko? - Haluan heidät lähelle, siinä kaikki. 860 01:04:36,269 --> 01:04:38,760 Kyse on isommasta kuin uutisissa on kerrottu. 861 01:04:38,980 --> 01:04:41,306 En tiedä, ja se pelottaa minua. 862 01:04:41,566 --> 01:04:44,520 Näemme paljon asioita, joita emme ymmärrä. 863 01:04:44,736 --> 01:04:47,820 Pakkaa vaatteita ja ole valmiina lähtöön aamulla. 864 01:04:48,073 --> 01:04:50,196 Joku soittaa yksityiskohdista. 865 01:04:50,408 --> 01:04:54,821 En lähde täältä, Alex. Enkä todellakaan lähde Washingtoniin. 866 01:04:56,122 --> 01:05:00,167 - Loyd... - Laitan lapset valmiiksi, mutta jään. 867 01:05:00,418 --> 01:05:04,712 Loyd, varmista, että lapset tulevat helikopterilla, pyydän. 868 01:05:04,923 --> 01:05:05,918 Tajusin. 869 01:05:06,174 --> 01:05:08,926 Loyd, älä puhu tästä kenellekään. 870 01:05:09,302 --> 01:05:12,089 Jos joku kysyy, se ei ole mitään epätavallista. 871 01:05:13,681 --> 01:05:15,057 Selvä. 872 01:05:27,111 --> 01:05:28,356 Niin. 873 01:05:28,571 --> 01:05:29,899 Selvä. 874 01:05:32,325 --> 01:05:33,902 Soitan sinulle takaisin. 875 01:05:34,118 --> 01:05:36,989 - Hei. - David, enkö tehnyt asiaa selväksi? 876 01:05:37,246 --> 01:05:40,247 - Kyllä teit. - Mitä sitten teet täällä? 877 01:05:40,958 --> 01:05:43,710 Älä edes vastaa. Tiedän, mitä sinä haluat. 878 01:05:43,961 --> 01:05:47,330 - En voi puhua lehdistölle. - Voitko puhua ex-miehellesi? 879 01:05:48,716 --> 01:05:51,800 Sille on syy, miksi välimme eivät toimineet. 880 01:05:52,052 --> 01:05:54,839 En lähtenyt vain etsimään jotain toista. 881 01:05:55,055 --> 01:05:57,095 Minä jäin urallesi toiseksi. 882 01:05:57,391 --> 01:06:01,258 Lopettaisitko tuon tekosyyn käytön? Oma urasi oli yhtä tärkeä. 883 01:06:01,520 --> 01:06:05,600 Se ei edennyt samalla tavalla, ei ole koskaan edennyt. 884 01:06:07,776 --> 01:06:09,899 Tarvitsen tätä. 885 01:06:11,613 --> 01:06:13,024 Olen pahoillani. 886 01:06:13,824 --> 01:06:17,442 Pyydän, tämä on isompi asia kuin mitä välillämme on ikinä ollut. 887 01:06:17,703 --> 01:06:20,158 Kyse on uutisesta. Yleisön pitää tietää. 888 01:06:20,455 --> 01:06:22,662 Yleisön pitää tietää tosiasiat... 889 01:06:23,500 --> 01:06:28,209 ...ei median kertomaa sensaatiota. Yritämme yhä selvittää tosiasioita. 890 01:06:29,047 --> 01:06:30,625 Miksi en usko sinua? 891 01:06:38,515 --> 01:06:40,472 - Hei. - Hei. 892 01:06:40,725 --> 01:06:43,512 - Ei kai haittaa, tilasin jo. - Kiitos. 893 01:06:44,145 --> 01:06:47,810 - Juotko yhä Merlot'ta? - Anteeksi pyytelemättä. 894 01:06:48,316 --> 01:06:49,431 Hienoa. 895 01:06:49,692 --> 01:06:50,891 - Kippis. - Kippis. 896 01:06:54,864 --> 01:06:56,987 Tämä on aika poikkeuksellista. 897 01:06:57,617 --> 01:07:00,452 Tuhat vuotta tiedettä kyseenalaistetaan. 898 01:07:00,703 --> 01:07:03,277 En ole varma, kyseenalaistanko vielä tieteen. 899 01:07:03,539 --> 01:07:06,873 Olet liian jääräpäinen. Tiede pitää aina kyseenalaistaa. 900 01:07:07,085 --> 01:07:10,085 Niin me opimme, muokkaudumme virheistämme. 901 01:07:14,175 --> 01:07:15,717 Mitä sinulle kuuluu? 902 01:07:15,968 --> 01:07:18,886 Tämä on ollut niin hullua, etten ole ehtinyt kysyä. 903 01:07:19,514 --> 01:07:21,173 Sinnittelen. 904 01:07:22,475 --> 01:07:25,760 - Entä lapsesi? - Se on aika sydäntä särkevää. 905 01:07:28,022 --> 01:07:32,020 He olivat läheisiä äitinsä kanssa. He rakastivat häntä hyvin paljon. 906 01:07:32,276 --> 01:07:33,651 He vain... 907 01:07:34,361 --> 01:07:35,986 He kaipaavat häntä. 908 01:07:36,947 --> 01:07:39,652 Joskus mietin, että he ovat minua vahvempia. 909 01:07:39,867 --> 01:07:41,776 Epäilen sitä. 910 01:07:48,417 --> 01:07:51,620 - Toivon, että olisin soittanut. - Niin minäkin. 911 01:07:52,796 --> 01:07:55,881 Kuulin sinusta välillä ystävien kautta. 912 01:07:57,426 --> 01:07:59,833 - Aika ajoi meidät erilleen. - Niin. 913 01:08:00,095 --> 01:08:02,882 Pian onkin kulunut jo liian pitkä aika. 914 01:08:11,773 --> 01:08:14,347 Ehkä meidän pitäisi palata. 915 01:08:29,249 --> 01:08:31,241 Tohtori Wilson on odottanut teitä. 916 01:08:34,295 --> 01:08:36,418 - Maddie. - Ian. 917 01:08:36,673 --> 01:08:38,712 Toinen purkaus ympäri Eurooppaa, 918 01:08:38,967 --> 01:08:42,252 mutta selvää kaavaa ei ole. Sinun pitää pysyä yhteydessä. 919 01:08:42,470 --> 01:08:44,926 Tasot ovat korkeampia kuin edelliskerralla. 920 01:08:45,181 --> 01:08:48,265 Tunnette jälkivaikutukset ehkä siellä asti. 921 01:08:52,313 --> 01:08:54,389 Jered, hae Renee Ferguson. 922 01:09:02,323 --> 01:09:04,363 Mihin me menemme? 923 01:09:04,659 --> 01:09:06,616 - En tiedä. - Eikö isä tule kotiin? 924 01:09:06,828 --> 01:09:08,026 Saat kysyä häneltä. 925 01:09:08,246 --> 01:09:10,203 - Etkö sinä tule mukaan? - En. 926 01:09:10,456 --> 01:09:11,950 Hae ylhäältä laukkusi. 927 01:09:14,001 --> 01:09:15,958 - Koska me lähdemme? - Huomenna. 928 01:09:16,212 --> 01:09:17,754 Millä me menemme? 929 01:09:18,631 --> 01:09:24,254 Hae vain laukkusi ja pakkaa. En tiedä tästä enempää kuin tekään. 930 01:09:25,346 --> 01:09:26,721 - Isoisä. - Mitä? 931 01:09:29,934 --> 01:09:31,642 Voinko ottaa tämän? 932 01:09:44,865 --> 01:09:48,400 Paketoin sen, ettei se hajoa. Miltä kuulostaa? 933 01:09:49,036 --> 01:09:50,032 Selvä. 934 01:09:50,329 --> 01:09:52,156 Hyvä, hakekaa tavaranne. 935 01:10:20,233 --> 01:10:23,436 Tohtori Roland Emerson lähetti tämän kuvan äskettäin. 936 01:10:23,695 --> 01:10:27,479 Retkeilijöitä Ranskassa. Kun viranomaiset kysyivät asiasta, 937 01:10:27,699 --> 01:10:29,027 he sanoivat leijuneensa. 938 01:10:29,242 --> 01:10:30,736 - Leijuneensa? - Painottomana. 939 01:10:31,077 --> 01:10:33,533 Ilmoituksia tulee sadoittain ympäri Eurooppaa. 940 01:10:33,913 --> 01:10:37,911 Sama juttu, ihmiset, eläimet ja tavarat leijuvat irti maasta. 941 01:10:38,167 --> 01:10:40,326 Mutta se on satunnaista, ilman kaavaa. 942 01:10:40,587 --> 01:10:42,663 Britannia ilmoitti lentokoneista, 943 01:10:42,922 --> 01:10:45,211 jotka eivät pitäneet korkeutta. Ne nousivat. 944 01:10:45,466 --> 01:10:48,882 Menetimme 83 sähköverkkoa maassa. Mitä hittoa on tekeillä? 945 01:10:49,137 --> 01:10:51,628 Meillä ei ole varmaa vastausta, herra Ranfield. 946 01:10:51,889 --> 01:10:55,554 Esittäkää edes teoria. Ettekö te tutkijat sitä tee? 947 01:10:55,977 --> 01:10:57,305 Keksitte teorioita. 948 01:10:57,895 --> 01:11:01,679 Uskoisin, että taidamme olla todistamassa - 949 01:11:01,941 --> 01:11:04,348 painovoiman muutoksia. 950 01:11:04,610 --> 01:11:06,982 - Se on mahdotonta. - Olisin sanonut samaa. 951 01:11:07,196 --> 01:11:09,438 Itse asiassa koko astrofysiikka - 952 01:11:09,657 --> 01:11:11,899 perustuu mahdolliseen ja mahdottomaan. 953 01:11:12,159 --> 01:11:13,570 Välimaastoa ei ole. 954 01:11:14,120 --> 01:11:17,904 Mutta siinä se on. Jotenkin se on mahdollista. 955 01:11:18,165 --> 01:11:21,451 Minä en osaa vastata edes lasten tietovisan kysymyksiin, 956 01:11:21,710 --> 01:11:25,459 mutta tiedän, ettei Kuu voi manipuloida painovoimaa tällä tavalla. 957 01:11:25,714 --> 01:11:27,873 Totta. Kuu on kuudesosan Maan massasta. 958 01:11:28,175 --> 01:11:31,544 Vaikuttaakseen sen pitäisi olla lähes kiinni Maassa. 959 01:11:31,845 --> 01:11:34,336 Kuun massa muuttui, kun ruskea kääpiö osui. 960 01:11:34,598 --> 01:11:38,465 Luimme raporttinne. Se aiheutti sähkömagneettiset purkaukset. 961 01:11:38,811 --> 01:11:41,930 Mutta miten se liittyy siihen, että autot leijuvat puihin? 962 01:11:42,231 --> 01:11:45,231 Kyse ei ole painovoimasta perinteisellä tavalla. 963 01:11:45,526 --> 01:11:47,933 Jos tohtori Emersonin mittaukset ovat oikeassa, 964 01:11:48,195 --> 01:11:51,065 kyse on ennenkuulumattomista energiatasoista. 965 01:11:51,365 --> 01:11:52,360 En pysy perässä. 966 01:11:52,574 --> 01:11:56,654 Painovoiman peruslaki on: suurempi massa vetää pienempää puoleensa. 967 01:11:56,953 --> 01:11:58,496 Se on ala-asteelta, eikö? 968 01:11:58,789 --> 01:12:04,494 Siksi poikani pallo putoaa lattialle katon sijaan. Miksikö? 969 01:12:04,836 --> 01:12:06,912 Mikä on suurin lähellä oleva objekti? 970 01:12:07,172 --> 01:12:08,500 Maapallo. 971 01:12:48,754 --> 01:12:50,213 Hei sinä. 972 01:12:51,382 --> 01:12:53,090 Puhutko englantia? 973 01:12:54,468 --> 01:12:57,837 Älä nyt, kaikki puhuvat englantia. 974 01:13:02,226 --> 01:13:03,720 Minne olet matkalla? 975 01:13:09,191 --> 01:13:13,652 Yritin soittaa, mutta se katkeili koko ajan. 976 01:13:15,114 --> 01:13:20,819 Mietin vain, että voisinko lainata puhelintasi. 977 01:13:23,789 --> 01:13:25,164 Voin maksaa siitä. 978 01:13:28,836 --> 01:13:30,460 Niinpä. 979 01:13:34,007 --> 01:13:35,715 Tuo on aika söpö aksentti. 980 01:13:42,015 --> 01:13:43,675 Selvä. 981 01:13:44,393 --> 01:13:47,678 No jaa, oli kiva tavata. 982 01:13:57,072 --> 01:14:00,026 Jos sähkömagneettinen energia on tarpeeksi voimakas, 983 01:14:00,283 --> 01:14:02,442 se kumoaa paikallisen painovoiman. 984 01:14:02,661 --> 01:14:04,534 Painovoima on heikohko voima. 985 01:14:04,746 --> 01:14:07,581 Siksi metallinpala kiinnittyy magneettiin eikä putoa. 986 01:14:07,832 --> 01:14:11,284 Mutta vaihtelut tapahtuvat vain tietyissä paikoissa. 987 01:14:11,628 --> 01:14:13,252 Aivan. Ajatelkaa näkemäämme - 988 01:14:13,463 --> 01:14:16,748 magneettisena myrskynä, joka liikkuu maapallon halki. 989 01:14:16,966 --> 01:14:18,211 Kun myrsky liikkuu, 990 01:14:18,551 --> 01:14:21,386 sähkömagneettiset purkaumat ovat kuin salamaniskuja. 991 01:14:22,597 --> 01:14:26,215 Myrskyn aikana yksi objekti voi kokea vaikutuksen, toinen ei. 992 01:14:26,476 --> 01:14:29,180 Miksei magneettisuus vaikuta vain metalliin? 993 01:14:29,604 --> 01:14:31,846 - Siinä ei ole järkeä. - Kuten sanoin... 994 01:14:32,106 --> 01:14:34,893 ...koostumme samasta sähkömagneettisesta energiasta. 995 01:14:35,234 --> 01:14:38,021 Se vaikuttaa luultavammin suurempiin objekteihin: 996 01:14:38,279 --> 01:14:43,902 ihmisiin, autoihin, lentokoneisiin, ei vielä muurahaiseen tai pölyhiukkaseen. 997 01:14:44,785 --> 01:14:48,913 Kun tällainen salama iskee, se kestää viidestä minuutista viiteen tuntiin, 998 01:14:49,123 --> 01:14:52,457 riippuen magneettikenttien vuorovaikutuksesta. 999 01:14:53,586 --> 01:14:56,373 Nyt Kuu on kapealla elliptisellä radalla, 1000 01:14:56,630 --> 01:14:59,797 eikä ole vielä tavoittanut lähintä pistettään reitillään. 1001 01:15:01,510 --> 01:15:05,294 Kun se siirtyy siihen, saamme armonaikaa. 1002 01:15:05,556 --> 01:15:07,762 Voimmeko siis odottaa toista tapahtumaa? 1003 01:15:08,142 --> 01:15:09,304 Kyllä. 1004 01:15:10,019 --> 01:15:11,477 Pahempaako? 1005 01:15:12,146 --> 01:15:13,260 Kyllä. 1006 01:15:13,480 --> 01:15:15,639 Tiedättekö, miten se ennustetaan? 1007 01:15:16,025 --> 01:15:18,776 Kun laskee Maan pyörimisen suhteessa Kuun kiertorataan, 1008 01:15:19,027 --> 01:15:20,438 Eurooppa on yhä vaarassa. 1009 01:15:20,779 --> 01:15:24,563 Se siirtyy länteen päin, ja sitten on meidän vuoromme. 1010 01:15:24,867 --> 01:15:27,903 Meidän pitää tyhjentää laivareitit, estää lentoliikenne. 1011 01:15:28,161 --> 01:15:31,281 Mitä käskemme ihmisten tehdä? Mistä he hakevat suojaa? 1012 01:15:31,581 --> 01:15:34,582 Kieltäkää lentäminen. Pitäkää ihmiset poissa autoista. 1013 01:15:34,835 --> 01:15:36,958 Maailma ei voi noin vain pysähtyä. 1014 01:15:37,212 --> 01:15:40,047 Taloudelliset seuraamukset olisivat katastrofaaliset. 1015 01:15:40,257 --> 01:15:43,839 Ikävä kyllä, herra Ranfield, meillä ei ole muuta vaihtoehtoa. 1016 01:15:44,052 --> 01:15:45,843 Painovoimaa ei voi paeta. 1017 01:15:54,688 --> 01:15:57,095 Sano presidentille, että tulemme viidessä minuutissa. 1018 01:15:57,315 --> 01:15:59,889 Varmista, että muu henkilökunta on paikalla. 1019 01:16:01,861 --> 01:16:03,984 Onko meillä varmasti oikeat henkilöt? 1020 01:16:04,239 --> 01:16:07,572 - He ovat alansa parhaat. - He ovat toistaiseksi erehtyneet. 1021 01:16:07,784 --> 01:16:11,698 He eivät nähneet asteroidia. Rhodes sanoi Kuun olevan vakaa. 1022 01:16:11,955 --> 01:16:14,576 - Eikä uutta vaaraa ole. - Niin muutkin luulivat. 1023 01:16:14,916 --> 01:16:17,870 Ketään ei voi syyttää. Tämä on ennenkuulumatonta. 1024 01:16:18,086 --> 01:16:19,414 Niinhän he sanoivat. 1025 01:16:19,629 --> 01:16:22,380 Olisi parempi toimia omiemme kanssa, kuten NASA:n. 1026 01:16:22,632 --> 01:16:26,961 He toimivat NASA:n kanssa. He tekevät työtä maailmanlaajuisesti. 1027 01:16:27,178 --> 01:16:29,965 Emme voi kyseenalaistaa heidän asiantuntijuuttaan. 1028 01:16:30,223 --> 01:16:31,254 Kyseenalaistan sen, 1029 01:16:31,516 --> 01:16:34,884 että näin tärkeä projekti on siviilien käsissä. 1030 01:16:35,436 --> 01:16:38,223 Minun vastuullani on suojella tätä maata. 1031 01:16:38,439 --> 01:16:42,389 Armeijan sääntönä on, ettei kaikkea pidä laittaa yhden kortin varaan. 1032 01:16:42,735 --> 01:16:45,142 Tunsin Kittnerin, kun hän oli NASA:ssa. 1033 01:16:45,362 --> 01:16:47,770 - Hän on jääräpäinen. - Ja erittäin pätevä. 1034 01:16:48,115 --> 01:16:51,152 Jos tämä pahenee, onko joku muu, jonka haluaisitte? 1035 01:16:51,410 --> 01:16:53,035 Presidentti pitää heistä. 1036 01:16:53,662 --> 01:16:56,533 Hän luottaa tohtori Rhodesin arviokykyyn. 1037 01:16:57,041 --> 01:16:58,451 Toistaiseksi. 1038 01:16:58,918 --> 01:17:02,452 Pidämme vaihtoehtomme avoimina, jos se on tarpeen. 1039 01:17:36,580 --> 01:17:38,656 - Niin. - Loyd, tässä on Alex. 1040 01:17:38,915 --> 01:17:40,789 Mitä ihmettä on tekeillä? 1041 01:17:41,001 --> 01:17:42,744 Helikopteri on matkalla. 1042 01:17:43,003 --> 01:17:44,034 Mitä teetkin... 1043 01:17:44,254 --> 01:17:46,081 - Yhteys pätkii. -... lapset kyytiin. 1044 01:17:46,298 --> 01:17:48,337 Se ei ole turvallista. 1045 01:17:49,676 --> 01:17:51,550 Haloo. Loyd, kuuletko minua? 1046 01:17:52,053 --> 01:17:54,805 Alex, en kuule sinua. 1047 01:17:55,014 --> 01:18:00,519 Kuuntele, Loyd, mitä ikinä teetkin, älä lähde talosta ennen kuin soitan. 1048 01:18:00,812 --> 01:18:02,271 Ymmärrätkö? 1049 01:18:03,940 --> 01:18:05,434 Alex? 1050 01:18:06,317 --> 01:18:07,895 Alex. 1051 01:18:12,615 --> 01:18:15,865 Vaikka maanosamme onkin nyt haavoittuvaisin, 1052 01:18:16,160 --> 01:18:19,280 painotamme, ettei tapahtumien voimakkuutta, 1053 01:18:19,539 --> 01:18:23,157 tai kestoa ja tarkkaa sijaintia voida tarkasti ennustaa. 1054 01:18:23,376 --> 01:18:26,910 Hakeutukaa sisätiloihin suojaan. Sammuttakaa sähkölaitteet. 1055 01:18:27,129 --> 01:18:30,664 Pehmustakaa seinänne. Varmistakaa kaikki irtoesineet. 1056 01:18:30,883 --> 01:18:33,255 Jos teillä on kellari, menkää heti sinne. 1057 01:18:33,594 --> 01:18:35,337 Älkää jääkö ulos. 1058 01:18:35,554 --> 01:18:38,224 Mittaa ne sitten ja syötä kaavaan. 1059 01:18:44,438 --> 01:18:46,846 - Onko mitään? - Ei, ei vielä mitään. 1060 01:18:57,451 --> 01:18:58,945 Kuuntele. 1061 01:18:59,161 --> 01:19:03,372 En voi pysäyttää junaa, Roland. Vai haluatko, että hyppään? 1062 01:19:03,582 --> 01:19:07,033 Tuo ei ole hauskaa. Et ole nähnyt, mitä on tapahtunut. 1063 01:19:07,252 --> 01:19:09,541 Miksi junat kulkevat, jos on jokin vaara? 1064 01:19:09,755 --> 01:19:13,503 Tiedote on juuri julkaistu. He eivät ole vielä saaneet sitä. 1065 01:19:14,051 --> 01:19:17,965 Emme tiedä, mihin se iskee, mutta jää pois seuraavalla asemalla - 1066 01:19:18,597 --> 01:19:21,467 ja mene sisälle johonkin pieneen huoneeseen. 1067 01:19:23,435 --> 01:19:26,804 Hyvä on, teen niin. Hei. 1068 01:19:27,022 --> 01:19:28,564 Hei. 1069 01:19:37,449 --> 01:19:38,444 NORFOLK, ENGLANTI 1070 01:19:38,658 --> 01:19:41,992 Hakeutukaa turvallisuutenne vuoksi välittömästi sisätiloihin. 1071 01:19:42,203 --> 01:19:44,077 Kiinnittäkää kaikki irtoesineet. 1072 01:19:44,289 --> 01:19:47,658 Hakeutukaa turvallisuutenne vuoksi välittömästi sisätiloihin. 1073 01:19:47,876 --> 01:19:50,248 Kiinnittäkää kaikki irtoesineet. 1074 01:20:03,307 --> 01:20:05,181 Bruno. 1075 01:20:08,146 --> 01:20:09,556 Bruno. 1076 01:20:09,772 --> 01:20:11,646 Bruno. 1077 01:20:12,567 --> 01:20:14,725 Tule, Bruno. 1078 01:20:15,194 --> 01:20:17,270 Missä olet, poika? 1079 01:20:25,913 --> 01:20:27,111 Se alkaa. 1080 01:20:47,559 --> 01:20:50,975 Bruno. Tänne, Bruno. 1081 01:20:51,188 --> 01:20:52,979 Bruno. 1082 01:20:55,025 --> 01:20:57,481 Bruno. Tänne, Bruno. 1083 01:20:57,778 --> 01:20:59,058 Peter. 1084 01:20:59,279 --> 01:21:00,939 Tule sisälle. Unohda koira. 1085 01:21:01,156 --> 01:21:02,698 - Tule. - Isä, se ei tule. 1086 01:21:08,538 --> 01:21:11,742 - Isä, apua. - Peter. 1087 01:21:28,975 --> 01:21:32,011 Sähköverkkoja hajoaa koillisessa ja osissa Kanadaa. 1088 01:21:32,228 --> 01:21:35,680 - Miksi? Se iski Eurooppaan. - Toissijaista staattista varausta. 1089 01:21:35,940 --> 01:21:38,811 Euroopan tapahtumat ovat paljon pahempia. 1090 01:21:42,572 --> 01:21:45,324 - Isä. - Pidä kiinni. 1091 01:21:53,916 --> 01:21:55,031 Sain sinut, poika. 1092 01:21:55,585 --> 01:21:57,708 Pidä kiinni, Peter. Pidä kiinni minusta. 1093 01:22:35,457 --> 01:22:38,909 - Isoisä? - Ei hätää. 1094 01:22:40,796 --> 01:22:42,290 Kaikki on hyvin. 1095 01:22:42,965 --> 01:22:44,589 Mitä tapahtui? 1096 01:22:53,392 --> 01:22:55,218 Ei hätää. 1097 01:22:56,144 --> 01:22:57,555 Kulta. 1098 01:23:16,831 --> 01:23:18,954 Toimiiko satelliitti vielä? 1099 01:23:25,215 --> 01:23:26,709 Jered? 1100 01:23:28,468 --> 01:23:30,128 Kokeilen juuri. 1101 01:23:31,679 --> 01:23:33,553 Yritetään pysyä keskittyneinä. 1102 01:23:37,685 --> 01:23:40,971 - Tohtori Kittner. - Niin, mitä nyt? 1103 01:23:41,564 --> 01:23:44,137 Perhettänne hakenut helikopteri putosi. 1104 01:23:44,359 --> 01:23:48,226 Sen sähkölaitteet rikkoutuivat. Perheenne ei ollut mukana. 1105 01:23:49,113 --> 01:23:50,276 Putosiko se? 1106 01:23:50,490 --> 01:23:53,159 Teemme kaikkemme, että saamme perheenne tänne, 1107 01:23:53,367 --> 01:23:55,905 mutta koko alueella sähkökatko. 1108 01:24:12,052 --> 01:24:14,425 Painovoimassa ei ollut muutosta siellä. 1109 01:24:14,680 --> 01:24:16,756 Se oli vain staattinen purkaus. 1110 01:24:19,184 --> 01:24:20,679 He ovat varmasti kunnossa. 1111 01:24:27,609 --> 01:24:29,685 Saamme nyt ensimmäiset kuvat. 1112 01:24:29,903 --> 01:24:34,031 Ihmiset alkavat nousta jaloilleen. 1113 01:24:34,283 --> 01:24:36,275 Aivan kuin sotatanner. 1114 01:24:36,535 --> 01:24:39,655 Katsojat, tämä on täyskatastrofi. 1115 01:24:39,872 --> 01:24:43,537 Raportteja virtaa Englannista, Saksasta ja Egyptistä. 1116 01:24:43,792 --> 01:24:47,327 Silminnäkijät sanovat... ...ilmaan painottomina. 1117 01:24:47,546 --> 01:24:50,381 Valkoisesta talosta tai eurooppalaisviranomaisilta - 1118 01:24:50,590 --> 01:24:52,334 ei ole vielä saatu ilmoitusta. 1119 01:24:52,551 --> 01:24:55,884 Tämä on nyt pelkästään puskaradiosta kuultua. 1120 01:24:56,388 --> 01:24:59,057 Purkaus, kuten sitä kutsutaan, on nyt hälvennyt. 1121 01:24:59,307 --> 01:25:02,308 Viranomaiset uskovat, että pahin on ohi - 1122 01:25:02,519 --> 01:25:05,769 ja Kuu siirtyy kauemmas planeetastamme. 1123 01:25:07,607 --> 01:25:10,229 Kuu siirtyy lähimmästä pisteestä poispäin. 1124 01:25:10,443 --> 01:25:12,769 - Se on ohi. - Ei se ole ohi. 1125 01:25:13,029 --> 01:25:15,698 Kuu on yhä kiertoradan kapeimmassa kohdassa. 1126 01:25:15,907 --> 01:25:18,315 Saanemme purkauksia tällä puolella maapalloa - 1127 01:25:18,535 --> 01:25:22,117 ainakin seuraavien 24 tunnin ajan. Olemme seuraavia. 1128 01:25:22,580 --> 01:25:24,952 Jered, koska saamme Eurooppaan yhteyden? 1129 01:25:26,668 --> 01:25:27,699 Missä Jered on? 1130 01:25:28,002 --> 01:25:29,995 En tiedä. Hän sanoi, että piti mennä. 1131 01:25:30,213 --> 01:25:32,252 Näin hänen lähtevän hetki sitten. 1132 01:25:49,690 --> 01:25:52,062 Se on katkeillut aamusta lähtien. 1133 01:25:52,443 --> 01:25:54,068 Odota hetki. 1134 01:26:04,330 --> 01:26:05,409 Jered? 1135 01:26:05,706 --> 01:26:06,951 Hei. 1136 01:26:07,166 --> 01:26:09,372 Haluatko juotavaa? Minä tarjoan. 1137 01:26:09,919 --> 01:26:11,876 Toki. Otan samanlaisen. 1138 01:26:22,681 --> 01:26:24,140 Kiitos. 1139 01:26:26,935 --> 01:26:30,387 Olemme kaikki järkyttyneitä, Jered. 1140 01:26:32,024 --> 01:26:34,063 Siitä voi kyllä puhua. 1141 01:26:35,152 --> 01:26:37,025 Ei, olen ihan kunnossa. 1142 01:26:37,988 --> 01:26:39,565 Tämä on mitä on. 1143 01:26:39,865 --> 01:26:41,822 Kysehän on vain sattumasta. 1144 01:26:42,701 --> 01:26:44,325 Mitä uskolle tapahtui? 1145 01:26:47,706 --> 01:26:51,620 Se on teistä hölmöä, mutta joskus minulla ei ole muuta kuin uskoni. 1146 01:26:51,877 --> 01:26:53,668 Usko pois, Jered, en pilaile. 1147 01:26:53,879 --> 01:26:57,129 Tiede on viime päivinä pahoin kyseenalaistettu - 1148 01:26:57,465 --> 01:27:00,669 mutta nyt minulla ei ole muuta. Emmekä tiedä, miten käy, 1149 01:27:00,927 --> 01:27:04,877 mutta moni ihminen luottaa siihen, että keksimme ratkaisun. 1150 01:27:05,682 --> 01:27:07,758 En pysty siihen ilman sinua. 1151 01:27:13,690 --> 01:27:17,106 Ei ainoastaan tiedettä kyseenalaisteta parhaillaan. 1152 01:27:18,820 --> 01:27:21,108 Toivotaan, että olemme molemmat väärässä. 1153 01:27:24,283 --> 01:27:27,783 Jospa menisimme töihin ja yrittäisimme löytää vastauksia. 1154 01:27:31,082 --> 01:27:34,415 - Hyvä on. - Tämä ei muuten ollut huono ajatus. 1155 01:27:35,169 --> 01:27:36,913 Kiitos juomasta. 1156 01:27:39,590 --> 01:27:40,871 Haloo. 1157 01:27:42,760 --> 01:27:44,966 ESA on taas yhteydessä. 1158 01:27:53,646 --> 01:27:56,812 Tulit sopivasti. Roland puhuu pian. 1159 01:27:58,234 --> 01:28:00,060 Washington, haloo? 1160 01:28:00,277 --> 01:28:01,522 Haloo? 1161 01:28:01,779 --> 01:28:04,270 Maddie, onko kaikki kunnossa siellä? 1162 01:28:04,490 --> 01:28:06,648 Kyllä, tunsimme vain jälkivaikutuksia. 1163 01:28:06,867 --> 01:28:09,619 Lähinnä staattista. Pari pimennystä. Entä siellä? 1164 01:28:09,828 --> 01:28:12,782 Ei niin onnekasta. Pari aluetta koki pahoja iskuja. 1165 01:28:13,082 --> 01:28:17,079 Meihin ei osunut suoraan, mutta jotkut järjestelmämme vaurioituivat. 1166 01:28:17,419 --> 01:28:20,171 Voimme odottaa samaa täällä parin tunnin päästä. 1167 01:28:20,422 --> 01:28:22,664 On jotain vielä pahempaa. 1168 01:28:22,925 --> 01:28:26,543 Alex, käytimme yhtälöäsi Kuun muuttuneeseen ratanopeuteen - 1169 01:28:26,803 --> 01:28:29,674 ja lisäsimme uusimmat Jodrellilta saadut tiedot. 1170 01:28:29,931 --> 01:28:32,719 Latasimme sen teille juuri. Oletteko saaneet sen jo? 1171 01:28:32,976 --> 01:28:34,351 - Se on tässä. - Hyvä. 1172 01:28:34,644 --> 01:28:38,060 Näette simulaation kiertoradan muuttumisesta. 1173 01:28:38,315 --> 01:28:41,980 - Mikä sen uusi nopeus on? - Olimme liian varovaisia arvioissamme. 1174 01:28:42,235 --> 01:28:45,320 Kuu on siirtynyt yhä kapeammalle elliptiselle radalle. 1175 01:28:45,572 --> 01:28:48,241 Hypermassa ei pääse pakoon painovoimaamme, 1176 01:28:48,491 --> 01:28:50,780 emmekä me sen painovoimaa. 1177 01:29:05,175 --> 01:29:08,128 Meidän pitää välittää tieto kaikille ryhmän jäsenille - 1178 01:29:08,344 --> 01:29:09,922 niin pian kuin mahdollista. 1179 01:29:13,099 --> 01:29:16,847 Tohtori Rhodes, tulkaa mukaani. 1180 01:29:33,953 --> 01:29:38,366 Sano presidentille, että tulen tohtori Rhodesin kanssa. Haluamme tavata. 1181 01:29:38,624 --> 01:29:41,660 Tom Ranfieldin ja kenraali Vaughnin on oltava siellä. 1182 01:29:48,300 --> 01:29:51,503 Sisäinen turvallisuus on antanut uuden varoituksen. 1183 01:29:51,762 --> 01:29:54,300 Heidän mukaansa tapahtumat eivät ole vielä ohi. 1184 01:29:54,556 --> 01:29:59,053 Tällä puolen Atlanttia voidaan kokea uusi uhka. 1185 01:29:59,269 --> 01:30:00,645 Saamme uusi tietoja. 1186 01:30:00,896 --> 01:30:03,517 Sadat ihmiset Saksassa ovat vahingoittuneet. 1187 01:30:03,732 --> 01:30:06,686 Silminnäkijöiden mukaan he nousivat puihin - 1188 01:30:06,902 --> 01:30:09,440 ja putosivat yhtäkkiä, kun tapahtuma loppui. 1189 01:30:10,364 --> 01:30:11,478 Uhriluvut kasvavat. 1190 01:30:11,698 --> 01:30:14,533 Englannista ja muualta tulee samanlaisia tietoja - 1191 01:30:14,785 --> 01:30:18,201 ja meille kerrottiin, että voimme odottaa samaa täällä. 1192 01:30:18,455 --> 01:30:22,239 Jos haluatte todisteita, katsokaa vain ulos - 1193 01:30:22,459 --> 01:30:27,085 niin näette, miten iso Kuu on. Se leijuu yllämme kuin petolintu. 1194 01:30:27,297 --> 01:30:30,748 Maailma odottaa, eikä tiedä, missä seuraava purkaus iskee. 1195 01:30:30,967 --> 01:30:35,546 Kuu leijuu taivaalla lähempänä kuin se on koskaan ollut. 1196 01:30:35,805 --> 01:30:39,340 Viranomaiset ovat antaneet varoituksia koko Pohjois-Amerikkaan. 1197 01:30:39,601 --> 01:30:42,436 Ihmiset jatkavat varotoimia. 1198 01:30:42,687 --> 01:30:46,056 Mutta miten painovoimalta pääsee piiloon? 1199 01:30:55,783 --> 01:30:58,072 Onko tämä täysin varmaa? 1200 01:30:58,369 --> 01:31:00,029 Kyllä. 1201 01:31:00,955 --> 01:31:02,497 Milloin? 1202 01:31:04,709 --> 01:31:07,414 Kuu osuu Maahan 39 päivän kuluttua. 1203 01:31:24,854 --> 01:31:26,431 Mitä Maalle tapahtuu? 1204 01:31:31,360 --> 01:31:35,856 Herra presidentti, 14 kilometrin asteroidi tappoi dinosaurukset. 1205 01:31:37,491 --> 01:31:40,445 144 kilometrin levyinen asteroidi haihduttaisi meret - 1206 01:31:40,661 --> 01:31:42,239 ja steriloisi planeetan. 1207 01:31:44,331 --> 01:31:48,032 Kuun halkaisija on yli 3 400 kilometriä. 1208 01:31:51,505 --> 01:31:53,794 Sitten Maata ei enää ole.  1209 01:32:15,494 --> 01:32:23,055 39 päivää törmäykseen. 1210 01:32:38,020 --> 01:32:41,057 Varovasti. Oletko kunnossa? 1211 01:32:41,857 --> 01:32:44,246 - Luulen niin. - Sinä puhut englantia. 1212 01:32:49,531 --> 01:32:50,759 Tämä pitää sitoa. 1213 01:32:58,040 --> 01:33:00,474 - Mikä se oli? - Se oli Kuu. 1214 01:33:03,128 --> 01:33:04,925 - Onko se hyvä? - Kyllä. 1215 01:33:09,342 --> 01:33:11,936 Mene ulos. Etsin muita eloonjääneitä. 1216 01:33:35,502 --> 01:33:38,414 - Voitko kävellä? - Kyllä, luulisin. 1217 01:33:38,964 --> 01:33:40,363 Meidän pitää etsiä apua. 1218 01:33:40,632 --> 01:33:43,430 - Meitä ei löydetä täältä. - Niin. 1219 01:33:53,144 --> 01:33:55,339 Huipputeknologiaroskaa. 1220 01:34:18,503 --> 01:34:19,458 Me lähdemme. 1221 01:34:20,255 --> 01:34:24,089 - Luulin, että meidät haetaan. - Jotain on täytynyt sattua. 1222 01:34:24,467 --> 01:34:26,901 Isänne haluaa teidät Washingtoniin. 1223 01:34:27,303 --> 01:34:29,134 Hän tuntuu haluavan sitä kovasti. 1224 01:34:29,472 --> 01:34:32,305 Mutta isoisä, luulin, ettet lähde elinpiiristäsi. 1225 01:34:33,851 --> 01:34:35,079 Niinpä. 1226 01:34:35,353 --> 01:34:37,344 Hakekaa laukkunne. Lähdemme laivalla. 1227 01:35:08,177 --> 01:35:10,645 Melkein 20 prosentissa maata on täyssähkökatko. 1228 01:35:10,971 --> 01:35:12,404 Sähköt, puhelimet, kännykät. 1229 01:35:12,681 --> 01:35:14,751 Varageneraattorit ovat ainoa voimanlähde. 1230 01:35:15,059 --> 01:35:17,937 - Euroopan tilanne on pahempi. - Saksa on taas yhteydessä. 1231 01:35:19,939 --> 01:35:21,338 Alex. 1232 01:35:21,607 --> 01:35:24,360 Täällä on vielä paljon jälkihäiriöitä. 1233 01:35:24,693 --> 01:35:28,925 Järjestelmämme havaitsevat toisen sähkömagneettisen energiapiikin. 1234 01:35:29,365 --> 01:35:31,720 Näemme sen nyt. Emme vain saa lukemia. 1235 01:35:32,451 --> 01:35:35,124 Menetimme liian monta mastoa saadaksemme tarkan lukeman, 1236 01:35:35,496 --> 01:35:38,932 mutta purkaukset näyttävät voimistuvan. 1237 01:35:39,875 --> 01:35:41,786 Alex, kuuletko minua? 1238 01:35:44,672 --> 01:35:46,663 Se etenee Pohjois-Amerikkaan. 1239 01:35:53,972 --> 01:35:56,008 Vain 32 kilometriä moottoritielle. 1240 01:35:57,601 --> 01:36:01,435 Sisäinen turvallisuus on antanut varoituksen kaikkiin osavaltioihin. 1241 01:36:09,029 --> 01:36:11,782 ...sähköongelmat pakottavat sairaaloita ja muita hätä... 1242 01:37:16,095 --> 01:37:17,323 - Aja. - Aja. 1243 01:37:17,597 --> 01:37:19,315 Aja, isoisä. 1244 01:37:26,773 --> 01:37:29,162 - Isoisä. - Lujaa, isoisä. 1245 01:37:29,484 --> 01:37:30,997 - Se saavuttaa meitä. - Pidä kiinni. 1246 01:37:39,702 --> 01:37:40,657 Hittolainen. 1247 01:37:40,912 --> 01:37:42,425 - Isoisä! - Pitäkää kiinni. 1248 01:37:59,138 --> 01:38:00,810 Pitäkää kiinni, lapset. 1249 01:38:27,958 --> 01:38:29,357 Onko se ohi? 1250 01:38:29,668 --> 01:38:30,783 Tällä erää. 1251 01:38:42,473 --> 01:38:45,271 - Onko mitään? - Koko alue on pimeänä. 1252 01:38:45,601 --> 01:38:48,035 EIU tietää tilanteen. He lähettävät väkeä sinne. 1253 01:38:48,395 --> 01:38:51,068 Hän oli junassa. Pitää selvittää, missä se on. 1254 01:38:51,482 --> 01:38:54,360 Toimimme yhdellä kiinteällä verkolla. Emme saa yhteyttä. 1255 01:38:54,693 --> 01:38:57,332 - Menen sinne itse. - Roland. 1256 01:38:58,113 --> 01:39:01,662 Tämä tuli juuri äsken. Sinut halutaan Washingtoniin. 1257 01:39:02,034 --> 01:39:04,184 He lähettivät karkaistun armeijan kulkuneuvon. 1258 01:39:04,578 --> 01:39:07,729 - Washingtoniin? - He järjestävät kokouksen. Kaikki. 1259 01:39:08,165 --> 01:39:10,884 Liittokansleri pyysi, että osallistut. 1260 01:39:16,423 --> 01:39:19,062 Martina on yhä tuolla. Franz, minä... 1261 01:39:20,302 --> 01:39:24,693 - Haluan tietää, että hän voi hyvin. - Hei, minä varmistan sen. 1262 01:39:34,733 --> 01:39:37,452 Presidentti ei halua puhua ennenaikaisesti, 1263 01:39:37,777 --> 01:39:40,689 ennen kuin on kuullut hätäviranomaisia. 1264 01:39:41,072 --> 01:39:44,462 Saamme nyt ensimmäiset editoimattomat kuvat. 1265 01:39:44,868 --> 01:39:48,258 Kuvat tulevat alueilta, joihin on iskenyt pahiten. 1266 01:39:49,080 --> 01:39:52,834 Selvä, olemme Minnesotan Long Laken ulkopuolella. 1267 01:39:53,501 --> 01:39:55,651 Tänne iskenyt purkaus oli melko voimakas. 1268 01:39:55,962 --> 01:40:01,082 Minä ja ryhmäni olimme kiinni maassa, mutta se oli silti hyvin pelottavaa. 1269 01:40:01,634 --> 01:40:06,150 Jim, kuvaisitko tuonne. Ihmisillä on murtuneita luita, 1270 01:40:06,556 --> 01:40:10,151 haavoja ja viiltoja, ja osalla paljon pahempaakin. 1271 01:40:10,518 --> 01:40:12,634 Iso osa alueesta on ilman sähköjä, 1272 01:40:12,937 --> 01:40:15,974 mutta meille on sanottu, kuten näette takanani, 1273 01:40:16,316 --> 01:40:20,992 että hätäryhmät ja kansalliskaarti lähialueilta yrittävät auttaa. 1274 01:40:21,487 --> 01:40:24,718 Tämä on uskomatonta, jatkamme lähetystä... 1275 01:40:25,450 --> 01:40:30,478 Tällä hetkellä emme ole varmoja, milloin seuraava purkaus tapahtuu. 1276 01:40:30,955 --> 01:40:34,994 Sen vuoksi turvaudun presidentin hätätoimivaltaan. 1277 01:40:35,418 --> 01:40:38,330 Ilma- ja junaliikenne pysyvät suljettuina. 1278 01:40:38,713 --> 01:40:40,908 Ulkonaliikkumiskielto tulee voimaan. 1279 01:40:41,215 --> 01:40:44,810 Hätäpalvelut jatkavat toimintaansa parhaansa mukaan. 1280 01:40:45,845 --> 01:40:48,882 Sisäinen turvallisuus toimii paikallisvirastojen kanssa, 1281 01:40:49,307 --> 01:40:54,859 jotta tarjolla olisi ruokaa, vettä, vaatteita ja tarpeellisia tavaroita. 1282 01:40:55,438 --> 01:41:01,308 Ryöstelijät, hamstraajat ja kiskurit hoidetaan ripeästi ja ankarasti. 1283 01:41:25,593 --> 01:41:27,788 Missä isoisä on? 1284 01:41:31,098 --> 01:41:32,372 Isoisä. 1285 01:41:32,641 --> 01:41:34,950 Isoisä, oletko kunnossa? 1286 01:41:38,355 --> 01:41:42,394 Ja te ihmettelette, miksi minä en aja. 1287 01:41:43,485 --> 01:41:46,875 Kun XL1 -asteroidi vuonna 1994 lensi läheltä Maata, 1288 01:41:47,281 --> 01:41:49,841 insinöörejä värvättiin kehittämään keinoja - 1289 01:41:50,159 --> 01:41:52,229 joilla estetään lähestyvien objektien iskut. 1290 01:41:52,578 --> 01:41:57,368 Yksi ajatus oli räjäyttää ydinase lähestyvän asteroidin reitillä. 1291 01:41:57,833 --> 01:42:00,393 Jos räjähdys tönäisee asteroidia edes murto-osan verran, 1292 01:42:00,752 --> 01:42:03,664 liikeradan muutos moninkertaistuu, ja se ohittaa Maan. 1293 01:42:04,047 --> 01:42:07,835 - Kyse oli isommista välimatkoista. - Tässä ei tarvittaisi isoa tönäystä... 1294 01:42:08,218 --> 01:42:10,686 ...jos käytämme ruskeaa kääpiötä eduksemme. 1295 01:42:12,097 --> 01:42:14,406 Oikeilla laskelmilla ja etäisyydellä Maasta, 1296 01:42:14,725 --> 01:42:16,761 ruskeasta kääpiöstä tulee liittolaisemme. 1297 01:42:17,102 --> 01:42:19,172 Jos annamme Kuulle tönäisyn oikeaan suuntaan, 1298 01:42:19,479 --> 01:42:23,108 sen uusi suurempi massa veisi sen kohti Aurinkoa Maan sijaan. 1299 01:42:23,483 --> 01:42:26,361 Auringon vetovoima asettaisi sen uudelle turvalliselle radalle. 1300 01:42:26,737 --> 01:42:29,410 Vaikka teoria toimisi, luulin, että on mahdotonta - 1301 01:42:29,739 --> 01:42:32,412 viedä tavallisia ydinaseita avaruuteen. 1302 01:42:32,826 --> 01:42:34,418 - CT6:llä onnistuu. - Mikä C T6 on? 1303 01:42:34,828 --> 01:42:38,707 Se on muunneltu Atlas V -raketti, joka vie ydinaseita avaruuteen. 1304 01:42:39,165 --> 01:42:42,635 - Onko sellainen jo olemassa? - Tietojemme mukaan on. 1305 01:42:43,086 --> 01:42:47,318 Tässä on monia tekijöitä, jotka pitää ratkaista, mutta... 1306 01:42:48,049 --> 01:42:49,402 Suokaa anteeksi. 1307 01:42:49,718 --> 01:42:52,152 - Haloo. - Maddie, tiedän kaiken. 1308 01:42:52,762 --> 01:42:54,195 Noin 30 päivää, ja ne vähenevät. 1309 01:42:57,892 --> 01:43:00,770 Tule joen kävelyreitille. Se on neljän korttelin päässä. 1310 01:43:06,484 --> 01:43:07,883 David. 1311 01:43:08,319 --> 01:43:11,277 - Kiitos, että tulit. - Minulla ei ole paljon aikaa. 1312 01:43:11,656 --> 01:43:13,726 Se taitaa koskea meitä kaikkia. 1313 01:43:15,577 --> 01:43:17,647 Tietosi ovat vääriä. 1314 01:43:18,037 --> 01:43:21,871 - Miksi sitten tulit? - Varmistan, ettet paina väärää juttua. 1315 01:43:22,375 --> 01:43:25,128 Olimme naimisissa 10 vuotta. Tiedän, kun valehtelet. 1316 01:43:27,505 --> 01:43:29,621 Hassua, minä en tiennyt, kun sinä valehtelet. 1317 01:43:29,966 --> 01:43:31,445 En valehtele nyt. 1318 01:43:32,593 --> 01:43:34,788 Sain tiedot Valkoisesta talosta. 1319 01:43:35,096 --> 01:43:38,452 En voi uskoa, että tällaista pimitetään kansalta. 1320 01:43:38,850 --> 01:43:41,284 Sano siis minulle, että tietoni ovat väärät. 1321 01:43:41,644 --> 01:43:43,123 Uskomatonta. 1322 01:43:43,729 --> 01:43:47,608 Vaikka maailma on loppumaisillaan, välität vain jutustasi. 1323 01:43:47,984 --> 01:43:52,341 Välitän totuudesta. Kyse ei ole vain uutisjutusta. 1324 01:43:52,780 --> 01:43:55,852 Haluan tietää, onko minulla vain kuukausi elinaikaa. 1325 01:43:56,242 --> 01:43:58,437 Et voi julkaista tällaista juttua. 1326 01:44:00,538 --> 01:44:04,736 - Yritä miettiä sen seurauksia. - Juuri sitä en yritä miettiä. 1327 01:44:07,545 --> 01:44:09,342 Olet väärässä. 1328 01:44:10,506 --> 01:44:11,905 Luulimme olevamme vaikeuksissa, 1329 01:44:12,216 --> 01:44:15,288 mutta Kuu on saavuttanut vakaan kiertoradan. 1330 01:44:21,142 --> 01:44:22,939 Et ole tuossa hyvä. 1331 01:44:24,562 --> 01:44:26,200 Et pysty valehtelemaan. 1332 01:44:26,730 --> 01:44:28,368 Et ole ikinä pystynyt. 1333 01:44:34,863 --> 01:44:36,854 Älä tee sitä, David. 1334 01:44:39,410 --> 01:44:44,279 Yritä kerrankin elämässäsi osoittaa hieman kunnollisuutta. 1335 01:45:03,267 --> 01:45:05,019 Odottakaa. 1336 01:45:07,646 --> 01:45:09,921 Jake, tarkista taas kännykkäsi. 1337 01:45:19,616 --> 01:45:20,685 Ei mitään. 1338 01:45:22,828 --> 01:45:24,864 Ei autoakaan näkyvissä. 1339 01:45:25,789 --> 01:45:28,462 Jatketaan kävelyä. Selviämme kyllä. 1340 01:45:43,390 --> 01:45:44,869 Oletko kuullut mitään? 1341 01:45:45,642 --> 01:45:46,870 En. 1342 01:45:47,269 --> 01:45:49,021 He eivät ole vielä talollani. 1343 01:45:49,521 --> 01:45:52,479 Se on ällistyttävää. Teknologiamme on niin kehittynyttä. 1344 01:45:52,941 --> 01:45:57,014 10-vuotiaani voi lähettää tämän toiselta puolelta maata, 1345 01:45:57,404 --> 01:46:02,717 mutta silti emme keksi mitään, mikä vetäisi vertoja luontoäidille. 1346 01:46:04,953 --> 01:46:07,945 - Juotko vielä kahvia? - Kyllä vaan. 1347 01:46:09,499 --> 01:46:10,852 Entä tätä? 1348 01:46:11,835 --> 01:46:13,063 Miksipä ei? 1349 01:46:20,927 --> 01:46:23,202 Hassua. Muistan, miten lapsena... 1350 01:46:24,722 --> 01:46:27,111 ...menin aina leirille kuukaudeksi. 1351 01:46:27,642 --> 01:46:30,156 Kuukausi tuntui silloin ikuisuudelta. 1352 01:46:34,857 --> 01:46:38,486 Jos tämä loppuu, meidän pitäisi olla perheidemme kanssa. 1353 01:46:38,903 --> 01:46:41,781 Tämä ei ole vielä ohi. Suunnitelma voi toimia. 1354 01:46:47,787 --> 01:46:49,345 Saisinko minäkin? 1355 01:46:50,748 --> 01:46:51,976 Toki, ota kuppi. 1356 01:46:54,794 --> 01:46:56,546 Kiitos. 1357 01:47:04,637 --> 01:47:06,309 No niin... 1358 01:47:07,139 --> 01:47:10,927 Olemme lähellä. Toivotaan, että presidentillänne on avoin mieli. 1359 01:47:11,560 --> 01:47:14,313 Niin. Toivotaan. 1360 01:47:15,064 --> 01:47:18,659 - Entä Martina? - Hän on vahva. 1361 01:47:20,569 --> 01:47:25,438 Tunnen sisuksissani, kuten sanotte, että hän on turvassa. 1362 01:47:29,203 --> 01:47:31,114 Muuten en olisi täällä. 1363 01:47:36,418 --> 01:47:37,646 Kippis. 1364 01:47:45,052 --> 01:47:48,965 - Minne olit matkalla? - Tapaamaan äitiäni. 1365 01:47:50,182 --> 01:47:52,252 Menemme nyt vastakkaiseen suuntaan. 1366 01:47:52,643 --> 01:47:56,477 Tiedän, mutta Leidensburg on tässä suunnassa. Se on lähempänä. 1367 01:47:56,897 --> 01:47:58,615 Voimme saada sieltä apua. 1368 01:48:11,578 --> 01:48:16,254 Kuussa olevan ruskean kääpiön aiottu kiihtyvyyden ja suunnan muutos - 1369 01:48:16,792 --> 01:48:19,909 sinkoaisi Kuun teoriassa pois Maan L4- ja L5 -pisteistä. 1370 01:48:20,253 --> 01:48:23,529 Silloin Auringon painovoima vakauttaisi Kuun kauas Maasta, 1371 01:48:23,924 --> 01:48:26,154 mikä estäisi uudet sähkömagneettiset purkaukset. 1372 01:48:26,718 --> 01:48:28,549 Monestako ydinkärjestä puhumme? 1373 01:48:28,887 --> 01:48:32,721 Professori Blankenship on asiantuntijamme aseiden suhteen. 1374 01:48:33,892 --> 01:48:37,248 11000 ydinkärkeä, joista kukin on 20 megatonnia, 1375 01:48:37,604 --> 01:48:42,519 räjäytetään kahden minuutin välein 100 kilometrin päässä kiertoradasta. 1376 01:48:43,068 --> 01:48:44,706 Lähes samanaikaiset räjähdykset - 1377 01:48:45,028 --> 01:48:48,543 aiheuttavat jatkuvasti kasvavan ulkoisen voiman, 1378 01:48:48,990 --> 01:48:53,700 joka lisää Kuun vauhtia pois Maasta pirstomatta silti kohdetta. 1379 01:48:54,245 --> 01:48:58,204 Silloin Auringon vetovoima nappaa Kuusta kiinni. 1380 01:48:58,750 --> 01:49:02,299 On erittäin tärkeää tehdä tämä, kun Kuu liikkuu meistä poispäin. 1381 01:49:02,670 --> 01:49:05,184 Miten niin moni ohjus laukaistaan yhtäaikaisesti? 1382 01:49:05,507 --> 01:49:09,216 Käyttämällä Atlas V -ja venäläisraketteja, ehkä kiinalaisia. 1383 01:49:09,677 --> 01:49:11,747 Venäjällä ja Kiinalla ei ole sitä teknologiaa. 1384 01:49:12,055 --> 01:49:15,968 Sitten meidän pitää jakaa se. Vain siten onnistumme tässä ajassa. 1385 01:49:16,517 --> 01:49:18,075 En tiedä teistä muista, 1386 01:49:18,353 --> 01:49:21,789 mutta minua hermostuttaa tarjota Venäjälle ja Kiinalle - 1387 01:49:22,190 --> 01:49:24,943 mahdollisuus ydinpommittaa meitä avaruudesta. 1388 01:49:25,276 --> 01:49:28,268 Kuu on törmäyskurssilla Maan kanssa, herra ministeri. 1389 01:49:28,613 --> 01:49:29,932 Mitä pirua sillä on väliä? 1390 01:49:30,239 --> 01:49:33,709 Tämä vaatii yhteistyötä, jollaista emme ole ikinä saavuttaneet. 1391 01:49:34,160 --> 01:49:38,039 Tohtori Kittner. Neuvonantajillamme on toinen vaihtoehto. 1392 01:49:38,498 --> 01:49:40,614 Anteeksi, luulin, että me olemme neuvonantajia. 1393 01:49:41,000 --> 01:49:42,911 Luulitteko olevanne ainoat neuvojat? 1394 01:49:43,294 --> 01:49:45,205 Hetkinen nyt, pysytään asiassa. 1395 01:49:45,588 --> 01:49:48,022 - Selvä, kenraali. - Kiitos, sir. 1396 01:49:48,424 --> 01:49:52,258 Täsmäydiniskuja Kuun uudelle paljastuneelle alueelle. 1397 01:49:53,346 --> 01:49:57,658 87 ydinkärkeä työntyy jo heikentyneisiin kohtiin. 1398 01:49:58,142 --> 01:50:00,781 Kuu hajoaa palasiksi ja irtoaa Maan vetovoimasta. 1399 01:50:01,145 --> 01:50:05,457 Ja kaksi kertaa Maan painoinen ruskea kääpiö iskeytyy takapihallemme. 1400 01:50:05,900 --> 01:50:09,131 Laskelmiemme mukaan ruskea kääpiö tuhoutuu. 1401 01:50:09,528 --> 01:50:11,519 Pirstaleet sinkoutuvat Auringon vetovoimaan. 1402 01:50:11,864 --> 01:50:13,934 Riski on liikaa, jos pirstaleita erkanee. 1403 01:50:14,366 --> 01:50:16,834 Jo se voi helposti tuhota maapallon. 1404 01:50:17,870 --> 01:50:19,144 Pitääkö tuo paikkansa? 1405 01:50:19,622 --> 01:50:21,021 Riski on olemassa. 1406 01:50:21,707 --> 01:50:24,505 Mutta olemme kokeilleet kaikkia simulaatioita. 1407 01:50:24,835 --> 01:50:26,314 Tämä on paras vaihtoehtomme. 1408 01:50:26,712 --> 01:50:30,864 Tiedän, että armeija tykkää räjäytellä juttuja, mutta se ei tule toimimaan. 1409 01:50:31,258 --> 01:50:36,127 Alkuperäisen iskun kuumuus on sekoittanut ainesosia... 1410 01:50:36,597 --> 01:50:39,714 Huomioimme sen, tohtori Emerson. 1411 01:50:40,059 --> 01:50:43,495 Aseemme läpäisevät pinnan riittävän syvälle ennen räjäytystä. 1412 01:50:43,896 --> 01:50:46,615 Bunkkerituhoajat läpäisevät vain 30 metriä, kenraali. 1413 01:50:46,940 --> 01:50:48,817 Ne, joista tiedätte. 1414 01:50:49,359 --> 01:50:51,714 Emme ole mitään rämäpääkarjapaimenia. 1415 01:50:52,446 --> 01:50:54,482 - Meilläkin on perheet. - Hyvä on. 1416 01:50:55,949 --> 01:50:57,507 Tohtori. 1417 01:50:58,285 --> 01:51:00,879 Mitkä ovat suunnitelman realistiset mahdollisuudet? 1418 01:51:01,288 --> 01:51:05,361 Ja kuten äitini tapasi sanoa: "Jättäkää kuorrutus jääkaappiin." 1419 01:51:06,293 --> 01:51:08,249 En voi antaa prosentteja, presidentti. 1420 01:51:08,545 --> 01:51:11,537 Mutta vakuutan, että olemme miettineet muita vaihtoehtoja, 1421 01:51:11,882 --> 01:51:15,397 myös sellaista, mitä kenraali ehdotti. Emme tiedä tarpeeksi. 1422 01:51:15,844 --> 01:51:17,675 Ja paljon on jo mennyt pieleen. 1423 01:51:18,013 --> 01:51:21,403 Tämä on uutta tiedettä, kenraali. Älkää itse ymmärtäkö väärin. 1424 01:51:23,143 --> 01:51:25,418 Tilaisuutemme menee äkkiä ohitse. 1425 01:51:25,729 --> 01:51:27,924 Atlas V -raketeilla on rajallinen kantama. 1426 01:51:28,231 --> 01:51:30,699 Jos jotain muuta kokeillaan ensin, ja se epäonnistuu, 1427 01:51:31,067 --> 01:51:33,103 Kuu siirtyy parametrien ulottumattomiin. 1428 01:51:33,445 --> 01:51:36,517 Entä kun Kuu palaa, eikö se taas ole kantomatkan päässä? 1429 01:51:37,032 --> 01:51:39,068 Kun Kuu aloittaa kierron takaisin, 1430 01:51:39,492 --> 01:51:41,642 sen nopeus kasvaa eksponentiaalisesti. 1431 01:51:42,078 --> 01:51:43,875 Mikään ei estä sitä iskeytymästä Maahan. 1432 01:51:46,499 --> 01:51:47,932 Selvä. 1433 01:51:49,419 --> 01:51:51,649 Mietimme vaihtoehtoja ennakkoluulottomasti - 1434 01:51:51,963 --> 01:51:55,319 ja valitsemme sen, jolla on parhaat mahdollisuudet onnistua. 1435 01:51:56,009 --> 01:52:00,207 Politiikalla ei ole osaa tässä. Voin vakuuttaa sen. 1436 01:52:00,889 --> 01:52:02,322 Kiitos. 1437 01:52:02,849 --> 01:52:04,760 Kiitos, herra presidentti. 1438 01:52:11,149 --> 01:52:12,377 Tohtori Rhodes. 1439 01:52:14,110 --> 01:52:15,941 Teidän pitää nähdä tämä. 1440 01:52:22,327 --> 01:52:24,318 Miten saitte tämän tietoonne? 1441 01:52:24,746 --> 01:52:27,658 Jokin tässä asiassa ei tuntunut oikealta. 1442 01:52:28,082 --> 01:52:31,119 Epäilin, ettei kaikkea kerrottu, joten aloin kyselemään. 1443 01:52:31,461 --> 01:52:35,739 Minut esiteltiin tietolähteelle, joka vahvisti epäilykseni oikeiksi. 1444 01:52:36,132 --> 01:52:38,805 - Miten reagoitte? - Järkytyin. 1445 01:52:39,469 --> 01:52:40,788 Minusta on hämmästyttävää - 1446 01:52:41,095 --> 01:52:43,848 ettei tätä tietoa ole annettu kansalaisille. 1447 01:52:44,223 --> 01:52:45,895 Onko lähde Valkoisesta talosta? 1448 01:52:46,225 --> 01:52:49,979 Kyllä, erittäin luotettava lähde presidentin sisäpiirissä. 1449 01:52:50,396 --> 01:52:54,150 Minulle kerrottiin, että Kuu on törmäyskurssilla Maan kanssa - 1450 01:52:54,525 --> 01:52:56,117 ja niin käy 36 päivän päästä. 1451 01:52:56,444 --> 01:52:59,356 Onko virallista tietoa? Onko Valkoinen talo kommentoinut? 1452 01:52:59,697 --> 01:53:03,849 He yrittävät pitää tiedon piilossa. Heitä selvästi pelottaa. 1453 01:53:04,327 --> 01:53:08,115 He eivät halua kertoa ihmisille, että elämä saattaa loppua. 1454 01:53:08,581 --> 01:53:10,776 - Luoja. - He pelkäävät paniikkia. 1455 01:53:11,083 --> 01:53:12,311 Mitä pirua nyt? 1456 01:53:12,585 --> 01:53:14,257 Minusta on parempi, että kansa... 1457 01:53:14,545 --> 01:53:17,105 Kerromme kansalle, että teemme kaikkemme. 1458 01:53:17,423 --> 01:53:19,618 Varmasti suurin osa ihmisistä on samaa mieltä. 1459 01:53:20,009 --> 01:53:22,204 He tietävät sen huomenna. 1460 01:53:22,511 --> 01:53:24,502 Tohtori Kittner. 1461 01:53:26,223 --> 01:53:29,659 Minua pyydettiin tuomaan viesti. Pelastusryhmä pääsi kotiinne. 1462 01:53:30,102 --> 01:53:34,141 Lapsenne eivät olleet siellä, eikä appenne. Talo oli tyhjä. 1463 01:53:34,607 --> 01:53:36,040 Etsintöjä jatketaan. 1464 01:53:36,400 --> 01:53:38,914 Suurin osa maailman ihmisistä olisi samaa mieltä. 1465 01:53:39,278 --> 01:53:42,395 Onko todisteita, että maailman muut johtajat...? 1466 01:53:44,074 --> 01:53:46,747 Maailman johtajat kokoontuvat puhumaan kriisistä - 1467 01:53:47,119 --> 01:53:49,349 kun maailma odottaa ratkaisua, 1468 01:53:49,747 --> 01:53:52,705 mitä tahansa, mikä pysäyttäisi tämän maailmanlopun. 1469 01:53:53,083 --> 01:53:57,793 Sillä välin jännitteet ja paniikki ovat alkaneet nostaa päätään. 1470 01:54:10,976 --> 01:54:13,331 He noudattavat kenraali Vaughnin suunnitelmaa. 1471 01:54:27,951 --> 01:54:29,987 Hyvät kansalaiset. 1472 01:54:30,745 --> 01:54:33,100 Olemme todistaneet kauheita tapahtumia, 1473 01:54:33,415 --> 01:54:36,487 jotka ovat tapahtuneet viime päivien aikana. 1474 01:54:37,586 --> 01:54:41,818 Voisinpa sanoa teille, että pahin on ohi. 1475 01:54:42,882 --> 01:54:45,521 Kuten äskettäin on raportoitu, 1476 01:54:45,885 --> 01:54:49,116 Kuu on todellakin liikkunut radalle, 1477 01:54:49,514 --> 01:54:52,472 joka tuo sen törmäyskurssille Maan kanssa. 1478 01:54:53,184 --> 01:54:55,334 Meillä on 36 päivää aikaa estää se. 1479 01:54:55,645 --> 01:54:58,637 Yhdysvallat on maailman muiden kansojen kanssa - 1480 01:54:58,982 --> 01:55:01,542 pannut täytäntöön operaatio Turvan. 1481 01:55:01,901 --> 01:55:05,940 Tuhoamme Kuun ydinaseilla, ennen kuin se iskee Maahan. 1482 01:55:06,322 --> 01:55:10,554 Insinöörit ja tieteilijät kautta maailman ovat toimineet yhdessä, 1483 01:55:10,994 --> 01:55:12,905 toteuttaakseen tämän suuren hankkeen. 1484 01:55:13,580 --> 01:55:15,696 Ohjukset laukaistaan tänään. 1485 01:55:16,332 --> 01:55:20,325 Tämä ei ole loppumme. Tämä on hienoin hetkemme. 1486 01:55:20,753 --> 01:55:24,541 Se tullaan muistamaan hetkenä, jolloin maailmastamme tuli yhtä. 1487 01:55:24,966 --> 01:55:28,561 Sillä on yksi, yhteinen tavoite. Emme ole amerikkalaisia. 1488 01:55:28,928 --> 01:55:31,920 Emme ole kiinalaisia tai ranskalaisia tai venäläisiä. 1489 01:55:32,473 --> 01:55:36,466 Olemme yksi kansa yksinäisellä planeetalla. 1490 01:55:36,853 --> 01:55:39,686 Rukoilemme yhdessä. Autamme toisiamme, 1491 01:55:40,064 --> 01:55:44,376 emmekä hylkää arvojamme, itsekunnioitustamme, 1492 01:55:44,777 --> 01:55:48,486 tai lain periaatteita, tänä ahdistuksen hetkenä. 1493 01:55:50,199 --> 01:55:51,951 Olkaa rakkaittenne kanssa. 1494 01:55:52,618 --> 01:55:55,690 Ja lohduttautukaa sillä, että tämä hallitus - 1495 01:55:56,122 --> 01:56:00,434 ja kaikki ystävämme ympäri maailmaa tekevät kaiken voitavansa. 1496 01:56:00,835 --> 01:56:04,350 Kiitos. Jumalan siunausta kaikille. 1497 01:56:08,718 --> 01:56:10,276 Hei. 1498 01:56:14,265 --> 01:56:17,701 Täällä on apua kaipaavia ihmisiä. Junamme suistui raiteilta. 1499 01:56:18,102 --> 01:56:19,421 - Osa loukkaantui. - Selvä. 1500 01:56:19,728 --> 01:56:22,117 Tuo kuorma-auto. Viekää ihmiset suojaan. 1501 01:56:22,439 --> 01:56:23,952 Kiitos. 1502 01:56:35,786 --> 01:56:37,014 Kuulitko mitään? 1503 01:56:37,579 --> 01:56:39,297 En vielä. 1504 01:56:40,040 --> 01:56:43,112 Minulla ei ole mitään käsitystä, missä he voisivat olla. 1505 01:56:43,627 --> 01:56:46,585 Tai mistä edes alkaisimme etsiä. 1506 01:56:48,674 --> 01:56:50,312 Kyllä he selviävät. 1507 01:56:51,009 --> 01:56:53,204 Hehän ovat isoisänsä kanssa, eikö? 1508 01:56:54,429 --> 01:56:55,942 Niin. 1509 01:56:57,474 --> 01:57:02,628 Lloyd on vanha jääräpää, mutta hän ei antaisi lapsille tapahtua mitään. 1510 01:57:07,109 --> 01:57:09,145 On vielä viileä. 1511 01:57:10,404 --> 01:57:11,883 Tuntuu ihan Lontoolta. 1512 01:57:12,447 --> 01:57:14,563 Luulin aina muuttavani takaisin sinne. 1513 01:57:15,033 --> 01:57:18,025 Hassua, etteivät asiat aina mene, kuten odottaisi. 1514 01:57:18,370 --> 01:57:20,440 Eivät niin. 1515 01:57:34,761 --> 01:57:36,831 Hei, katsokaa. 1516 01:57:40,475 --> 01:57:42,227 Varovasti. 1517 01:58:07,752 --> 01:58:09,151 Hei. 1518 01:58:11,297 --> 01:58:12,696 Ne ovat varattuja. 1519 01:58:13,007 --> 01:58:14,804 Mikä teitä vaivaa, oletteko kuuroja? 1520 01:58:16,177 --> 01:58:17,895 - Kahvila on kiinni. - Apua! 1521 01:58:18,304 --> 01:58:20,374 Päästä irti. Isoisä! 1522 01:58:20,723 --> 01:58:22,918 - Isoisä! - Päästä heidät. 1523 01:58:31,192 --> 01:58:32,671 Isoisä. 1524 01:58:34,320 --> 01:58:35,548 Sadie, tuo vettä. 1525 01:58:49,168 --> 01:58:50,601 Miten kauan? 1526 01:58:54,674 --> 01:58:56,585 Viisi minuuttia. 1527 02:00:06,954 --> 02:00:08,910 Missä Avaruusvalvonnan satelliitti on? 1528 02:00:10,707 --> 02:00:11,981 Tulossa. 1529 02:00:23,804 --> 02:00:26,159 Saamamme data näyttää oudolta. 1530 02:00:26,598 --> 02:00:28,350 Jotain on meneillään. 1531 02:00:37,734 --> 02:00:39,213 Mitä nyt? 1532 02:00:42,864 --> 02:00:45,139 Ydinaseet saivat Kuun liikkumaan oudosti. 1533 02:00:45,659 --> 02:00:47,456 Kasvattiko se Kuun nopeutta? 1534 02:00:48,912 --> 02:00:54,145 Kyllä. Se törmää meihin viisi päivää aiemmin. Suunnitelma ei toiminut. 1535 02:01:02,342 --> 02:01:03,616 Niin. 1536 02:01:06,596 --> 02:01:08,075 Kiitos. 1537 02:01:15,355 --> 02:01:16,913 Se epäonnistui, presidentti. 1538 02:01:26,157 --> 02:01:27,749 Kootkaa tohtori Rhodesin ryhmä. 1539 02:01:32,997 --> 02:01:34,874 Haluan toisen suunnitelman. 1540 02:01:36,709 --> 02:01:38,859 Kyllä, herra presidentti. 1541 02:01:50,389 --> 02:01:54,701 - Presidentti haluaa vaihtoehtoja. - Myöhäistä. Se oli ainoamme. 1542 02:01:56,395 --> 02:01:57,953 Ehkä ei. 1543 02:02:00,691 --> 02:02:02,522 Minulla on ehkä idea. 1544 02:02:03,069 --> 02:02:05,822 Kuu heittelehtii, kiertää epätasaisesti. 1545 02:02:07,114 --> 02:02:09,150 - Miksi? - Se johtuu kai hypermassasta. 1546 02:02:09,492 --> 02:02:10,686 Se siirtyi keskipisteestä. 1547 02:02:11,035 --> 02:02:13,071 Ydinaseet tekivät ehkä sittenkin palveluksen. 1548 02:02:13,454 --> 02:02:15,888 He ovat kai siirtäneet ruskean kääpiön - 1549 02:02:16,582 --> 02:02:19,779 takaisin lähemmäs Kuun pintaa. 1550 02:02:20,419 --> 02:02:21,898 Mikä suunnitelmasi on? 1551 02:02:22,796 --> 02:02:24,434 Oikeastaan se on sinun. 1552 02:02:26,800 --> 02:02:28,074 Kuten osa teistä tietää, 1553 02:02:28,344 --> 02:02:31,541 johdin NASA:ssa ryhmää, joka kehitti nollapainovoimalaitetta, 1554 02:02:31,931 --> 02:02:34,320 joka manipuloi sähkömagneettista energiaa. 1555 02:02:34,642 --> 02:02:37,031 - Tässä on alkuperäisidea. - Mitä se tekee? 1556 02:02:37,436 --> 02:02:39,472 Luo äärimmäisiä sähkömagneettisia virtauksia. 1557 02:02:39,855 --> 02:02:42,130 Magnetisoimme Kuun ytimen. 1558 02:02:42,524 --> 02:02:46,199 Teemme siitä kirjaimellisesti valtavan sähkömagneetin. 1559 02:02:46,612 --> 02:02:49,001 Laite on omavoimainen, ydinkäyttöinen. 1560 02:02:49,364 --> 02:02:54,597 Laite luo välittömän vastanapaisuuden, joka aloittaa ketjureaktion ytimestä. 1561 02:02:55,120 --> 02:02:57,714 Ruskea kääpiö ja Kuun ydin hylkivät toisiaan. 1562 02:02:58,373 --> 02:03:01,729 Kuin yrittäisi yhdistää kahta positiivista magneettia toisiinsa. 1563 02:03:02,294 --> 02:03:05,286 Jos teemme sen, kun Kuu on kaukaisimmassa pisteessään Maasta, 1564 02:03:05,672 --> 02:03:10,348 ruskea kääpiö irtautuu Kuusta ja jää Auringon vetovoimaan, ei maan. 1565 02:03:10,844 --> 02:03:13,517 Kuu saavuttaa normaalin kiertoradan Maan ympärillä. 1566 02:03:13,889 --> 02:03:16,847 - Saako laite sen aikaan? - Se pitää ensin rakentaa. 1567 02:03:17,225 --> 02:03:18,624 Hetkinen, rakentaa missä? 1568 02:03:18,935 --> 02:03:23,087 Suurin osa voidaan rakentaa täällä. Loput pitää koota Kuussa. 1569 02:03:23,523 --> 02:03:24,842 Ette ole tosissanne. 1570 02:03:25,233 --> 02:03:28,145 ESA suunnitteli miehitettyä kuulentoa ensi kuulle, joten - 1571 02:03:28,487 --> 02:03:30,205 infrastruktuuri on jo olemassa. 1572 02:03:30,489 --> 02:03:33,049 Miten laitetta käytetään ytimen magnetisoimiseen? 1573 02:03:33,366 --> 02:03:35,322 Poraammeko reiän ja pudotamme sen sinne? 1574 02:03:35,660 --> 02:03:38,493 Ohut teräksinen, hiilifulleereninanojohto, 1575 02:03:38,830 --> 02:03:42,186 jonka USA: N armeija kehitti sähkömagneettisen energian siirtoon, 1576 02:03:42,542 --> 02:03:47,093 liitetään muutettuun ohjukseen, toinen pää liitetään EM-koneeseen. 1577 02:03:47,630 --> 02:03:50,098 Ja olemme... Alex, voisitko? 1578 02:03:50,550 --> 02:03:53,587 Olemme tehneet kattavan spektrografisen analyysin Kuusta. 1579 02:03:54,012 --> 02:03:57,721 Uskomme, että syvät halkeamat menevät ytimeen asti. 1580 02:03:58,266 --> 02:04:03,704 Mutta, koska ydiniskun pirstaleet lisäsivät alkuperäisiskun vaikutuksia, 1581 02:04:04,189 --> 02:04:08,148 täältä käsin on mahdoton saada tarkkoja lämpölukemia. 1582 02:04:08,526 --> 02:04:11,279 Astronauttien pitää arvioida sopivin kanjoni, 1583 02:04:11,613 --> 02:04:13,205 johon laukaisemme ohjuksen. 1584 02:04:13,531 --> 02:04:16,682 Se riippuu siitä, mikä kanjoneista sopii tarkoitukseen parhaiten. 1585 02:04:17,035 --> 02:04:18,673 Kun kanjoni on valittu, 1586 02:04:18,953 --> 02:04:22,025 astronautit laskeutuvat suihkumoottoreilla alas. 1587 02:04:22,373 --> 02:04:25,365 Sitten he aloittavat pinnanalaisen maaperäkartoituksen - 1588 02:04:25,710 --> 02:04:28,941 ohjausjärjestelmää varten, joka ohjaa ohjuksen ytimeen. 1589 02:04:29,338 --> 02:04:32,648 Tämä on fantasiaa. Miten tuo määrä kaapelia liitetään ohjukseen? 1590 02:04:33,050 --> 02:04:34,642 Se ei itse asiassa ole vaikeaa. 1591 02:04:35,928 --> 02:04:39,204 - A.A.P. - Sitä ajattelimme, kenraali. 1592 02:04:40,600 --> 02:04:43,160 Mitä? Mikä A.A.P. On? 1593 02:04:45,104 --> 02:04:47,982 Amerikan avaruusnostimen prototyyppi. 1594 02:04:48,357 --> 02:04:51,952 Idea on käyttää superohutta kaapelia nostamaan tavaraa kiertoradalle. 1595 02:04:52,320 --> 02:04:53,753 Sitä kehitetään yhä. 1596 02:04:54,071 --> 02:04:57,029 Nanokaapeli on erittäin johtavaa ja vahvaa. 1597 02:04:57,450 --> 02:05:02,570 Käytämme kaapelia johtimena EM-koneesta ydinkärkeen. 1598 02:05:03,039 --> 02:05:06,111 Muutamme ohjuksen kupariplasmaiseksi aseeksi. 1599 02:05:06,459 --> 02:05:09,656 Kun kanjoni on kartoitettu, ohjuksen ohjausjärjestelmä - 1600 02:05:10,045 --> 02:05:13,321 ohjelmoidaan kuumoduulissa olevasta tulenjohdosta käsin. 1601 02:05:13,674 --> 02:05:15,949 Kun ohjus uppoaa Kuun ytimeen, 1602 02:05:16,260 --> 02:05:20,378 ydinkärjen kuparitiiviste sulaa muodostaen plasmasuuttimen, 1603 02:05:20,764 --> 02:05:23,642 joka suunnataan ohjuksesta Kuun ytimeen. 1604 02:05:24,143 --> 02:05:28,580 Se siirtää EM-virtauksen ja pakottaa ruskean kääpiön irti Kuusta. 1605 02:05:29,315 --> 02:05:32,273 Asiaan liittyy tosin yksi ongelma. 1606 02:05:32,735 --> 02:05:36,853 On epätodennäköistä, että astronautit ehtivät kuumoduuliin, 1607 02:05:37,281 --> 02:05:39,749 ennen kuin Kuun ydin magnetisoituu. 1608 02:05:40,075 --> 02:05:44,944 Mutta vaikka ehtisivät, kuumoduuli tuskin pääsee irti magneettikentästä. 1609 02:05:45,414 --> 02:05:49,248 Kyse on yhdensuuntaisesta matkasta. Sen pitäisi olla vapaaehtoista. 1610 02:05:49,668 --> 02:05:50,817 Onnistuuko se? 1611 02:05:51,128 --> 02:05:55,041 Ruskea kääpiö pitää irrottaa, kun Kuu saavuttaa ratansa huipun, 1612 02:05:55,465 --> 02:05:57,535 tai se osuu meihin Auringon sijaan. 1613 02:05:58,051 --> 02:06:01,760 Jos tulee viivytyksiä tai ongelmia, on liian myöhäistä. 1614 02:06:03,307 --> 02:06:06,140 Siksi meillä on 16 päivää aikaa laukaista - 1615 02:06:06,518 --> 02:06:08,986 ja antaa Soyuzille aikaa saavuttaa Kuu - 1616 02:06:09,354 --> 02:06:10,833 ja astronauteille aikaa toimia. 1617 02:06:11,273 --> 02:06:14,982 Koulutamme astronauttejamme vuosia yhteen komennukseen. 1618 02:06:15,402 --> 02:06:18,792 Venäjän avaruusjärjestö on jo valmis komennukseen. 1619 02:06:19,156 --> 02:06:21,511 16 päivääkö? Se ei onnistu. 1620 02:06:22,075 --> 02:06:24,635 Joudumme ohjelmoimaan jokaisen koodin alusta asti. 1621 02:06:24,995 --> 02:06:27,270 Niin joudumme, mutta se ei ole mahdotonta. 1622 02:06:27,581 --> 02:06:32,052 - Hiton lähelle menee. - Vaihtoehto, herrat, on hiton lähellä. 1623 02:06:33,503 --> 02:06:35,619 Hyvä on, sopii minulle. 1624 02:06:35,922 --> 02:06:38,311 Puhutaan liittolaisillemme ja sovitaan asia. 1625 02:06:38,675 --> 02:06:40,791 Ottakaa yhteys ESA: N kuukomennuksen johtajaan - 1626 02:06:41,094 --> 02:06:45,451 ja muuhun avaruuslentoryhmään. Tehkää se. Rakennuttakaa laite. 1627 02:07:14,210 --> 02:07:16,804 - Riittää, kiitos. - Ole hyvä. 1628 02:07:26,389 --> 02:07:28,983 Emme voi jäädä tänne. Meidän pitää... 1629 02:07:29,308 --> 02:07:30,741 Isoisä! 1630 02:07:34,230 --> 02:07:35,458 Se on sydämeni. 1631 02:07:39,569 --> 02:07:41,446 Hävitin pillerini. 1632 02:07:42,905 --> 02:07:46,739 Jake, katso tuolta, jos löytäisit aspiriinia. 1633 02:08:17,356 --> 02:08:19,916 Isoisäni tarvitsee aspiriinia. Sydän on heikko. 1634 02:08:22,820 --> 02:08:25,732 Kiitos isoisäsi, minulla on paha päänsärky. 1635 02:08:34,039 --> 02:08:35,518 Hei. 1636 02:08:36,458 --> 02:08:37,777 Hei, pentu. 1637 02:08:39,169 --> 02:08:40,727 Pysy erossa heistä. 1638 02:09:15,288 --> 02:09:16,721 Päivää. 1639 02:09:18,166 --> 02:09:20,555 Tässä on Terrence Young. Hän johtaa - 1640 02:09:20,877 --> 02:09:23,630 Euroopan avaruusjärjestön kuututkimusta. 1641 02:09:23,964 --> 02:09:24,919 Päivää. 1642 02:09:25,173 --> 02:09:29,769 EuroSoyuz -avaruusalus valmistellaan laukaisupaikallaan Kazakstanissa. 1643 02:09:30,178 --> 02:09:33,329 Venäjän avaruusvalvomo vahingoittui purkauksessa, 1644 02:09:33,682 --> 02:09:36,515 joten komentokeskus on Euroopan avaruusjärjestössä - 1645 02:09:36,893 --> 02:09:38,724 Darmstadtissa Saksassa. 1646 02:09:39,479 --> 02:09:42,994 Tämän onnistuminen vaatii ihmeen, mutta uskon meidän onnistuvan. 1647 02:09:43,483 --> 02:09:46,600 Suurin huolenaiheemme on laitteen asennus Kuussa. 1648 02:09:46,945 --> 02:09:48,378 Suurin osa kootaan täällä. 1649 02:09:48,655 --> 02:09:51,567 Miehistö harjoittelee lopullista kasausta testiosilla. 1650 02:09:51,950 --> 02:09:53,668 - Minä johdan sitä. - Ymmärrämme. 1651 02:09:53,952 --> 02:09:58,070 Sähkömagneettisen häiriön takia pelkäämme, että lennonjohto - 1652 02:09:58,456 --> 02:10:00,731 voi kadottaa yhteyden astronautteihin. 1653 02:10:01,126 --> 02:10:05,995 Tarvitsemme mukaan jonkun sellaisen, joka tuntee laitteen syvällisesti. 1654 02:10:19,894 --> 02:10:22,089 Pilailetteko? Minulla ei ole koulutusta tähän. 1655 02:10:22,647 --> 02:10:24,683 Tämä on teidän luomuksenne, tohtori. 1656 02:10:27,026 --> 02:10:31,736 Tohtori, kuten sanoitte, kanjonia ei v oi kartoittaa täältä käsin. 1657 02:10:32,156 --> 02:10:34,750 Kuugeologian asiantuntija, jolla on laaja ymmärrys - 1658 02:10:35,076 --> 02:10:37,988 iskun jälkeisistä tapahtumista on välttämätön. 1659 02:10:38,371 --> 02:10:41,363 Emme voi kouluttaa ketään siihen. 1660 02:10:41,749 --> 02:10:43,740 Ei, en ole astronautti. 1661 02:10:44,043 --> 02:10:47,831 Meillä ei ole varaa virheeseen, ja aikamme alkaa loppua. 1662 02:10:48,214 --> 02:10:51,729 Olen pahoillani molempien puolesta, mutta tilanne on tämä. 1663 02:10:52,635 --> 02:10:56,105 On yhden suhde tuhanteen, että astronautit palaavat. 1664 02:10:57,640 --> 02:10:59,198 Mekin ymmärrämme sen. 1665 02:11:00,434 --> 02:11:03,870 Emme voi ottaa riskiä jonkun toisen kanssa. 1666 02:11:04,522 --> 02:11:08,071 Paras mahdollisuutemme on teidän käsissänne. 1667 02:11:21,956 --> 02:11:24,424 Lapseni ovat yhä tuolla jossain. 1668 02:11:24,792 --> 02:11:26,350 Haluan, että heidät löydetään. 1669 02:11:58,992 --> 02:12:01,028 FEMA:lla ei ole vielä tietoa. 1670 02:12:03,705 --> 02:12:07,414 Se oli epäreilu ehdotus. Kukaan ei pakota sinua siihen. 1671 02:12:07,834 --> 02:12:09,392 Tiedän sen. 1672 02:12:12,339 --> 02:12:14,170 Meillä on vielä aikaa. 1673 02:12:14,508 --> 02:12:16,817 Voimme kouluttaa jonkun toisen. 1674 02:12:18,387 --> 02:12:23,939 Muistatko, kun sanoin, etteivät asiat mene aina niin kuin piti? 1675 02:12:26,019 --> 02:12:27,577 Muistan. 1676 02:12:28,355 --> 02:12:30,232 Tarkoitin meitä. 1677 02:12:33,443 --> 02:12:35,240 Meillä oli jotain. 1678 02:12:36,238 --> 02:12:38,229 Olen miettinyt sitä paljon. 1679 02:12:41,910 --> 02:12:44,140 Tiedän, Alex. Niin minäkin. 1680 02:12:51,336 --> 02:12:54,294 Haluan, että teet jotain puolestani, Maddie. 1681 02:12:57,842 --> 02:12:59,798 Hyvästele lapseni puolestani. 1682 02:13:00,220 --> 02:13:04,930 - Alex, emme tiedä... - Kuule, tein erään sopimuksen. 1683 02:13:08,228 --> 02:13:12,665 Lupasin, etten lähde ilman hyvästejä, joten sinun pitää tehdä se. 1684 02:13:14,275 --> 02:13:17,551 Haluan, että sanot heille, että olen pahoillani. 1685 02:13:19,072 --> 02:13:20,790 - Alex. - He ovat oikeassa. 1686 02:13:21,908 --> 02:13:24,103 Meillä ei ole aikaa virheelle. 1687 02:13:24,786 --> 02:13:28,142 Olen ainoa, joka osaa varmasti koota laitteen. 1688 02:13:36,380 --> 02:13:38,940 He tulevat olemaan ylpeitä isästään. 1689 02:13:53,272 --> 02:13:54,830 Kaikki on hyvin. 1690 02:13:57,026 --> 02:13:58,345 Ei ole. 1691 02:14:00,446 --> 02:14:02,004 Ei olekaan. 1692 02:14:26,597 --> 02:14:28,155 Minun pitää mennä. 1693 02:14:31,435 --> 02:14:33,391 Minun pitää ehtiä lennolle. 1694 02:14:54,750 --> 02:14:56,786 EUROOPAN ASTRONAUTTIKESKUS, KÖLN - SAKSA 1695 02:14:57,085 --> 02:14:59,235 Osat tehdään viidessä paikassa: 1696 02:14:59,546 --> 02:15:02,140 USA: ssa, Japanissa, Brasiliassa, Ranskassa ja Saksassa. 1697 02:15:02,466 --> 02:15:04,934 Tilamme vahvistettiin purkauksia vastaan, jotta - 1698 02:15:05,302 --> 02:15:08,021 järjestelmämme säilyivät vaurioitta viime kerrasta - 1699 02:15:08,347 --> 02:15:10,099 ja toimivat normaalisti. 1700 02:15:10,390 --> 02:15:12,858 Kuun lisääntyneen massan takia - 1701 02:15:13,185 --> 02:15:15,574 painatte siellä tuplasti enemmän kuin täällä. 1702 02:15:15,979 --> 02:15:19,972 Harjoittelupukunne on painotettu oikeanlaisiksi, jotta totutte siihen. 1703 02:15:20,358 --> 02:15:23,953 Uskokaa pois, seuraavien 10 päivän aikana hikoilette, oksennatte - 1704 02:15:24,321 --> 02:15:28,109 ja toivotte, että meteori olisi iskeytynyt meihin Kuun sijasta. 1705 02:15:28,909 --> 02:15:34,427 Herrat, esittelen teille lentokapteeni Courtney Battertonin USA:sta - 1706 02:15:34,915 --> 02:15:38,305 ja kuumoduulipilotti Sergei Pitinkovin Venäjältä. 1707 02:15:38,668 --> 02:15:40,147 - Alex Kittner. - Sergei. 1708 02:15:40,420 --> 02:15:41,899 - Emerson. - Mukava tavata. 1709 02:15:42,172 --> 02:15:43,571 - Alex. - Hei. 1710 02:15:45,091 --> 02:15:46,490 Roland Emerson. 1711 02:15:51,139 --> 02:15:53,858 No niin, kaikki on esitelty. 1712 02:16:12,827 --> 02:16:14,055 Hei. 1713 02:16:18,249 --> 02:16:19,568 Tässä. 1714 02:16:20,376 --> 02:16:21,968 Ne ovat harvinaisia. Ota. 1715 02:16:22,295 --> 02:16:24,763 - Mistä sait sen? - Raha puhuu. 1716 02:16:26,507 --> 02:16:28,020 Kiitos. 1717 02:16:48,779 --> 02:16:50,337 Oletko naimisissa? 1718 02:16:54,243 --> 02:16:55,881 Kihloissa. 1719 02:16:57,079 --> 02:16:58,432 Oliko hän mukanasi? 1720 02:17:01,333 --> 02:17:03,563 En ole ollut aviossa. En kai ole sitä tyyppiä. 1721 02:17:03,878 --> 02:17:05,869 En haluaisi muuttaa elämääni niin. 1722 02:17:06,172 --> 02:17:09,369 - Älä käsitä väärin, pidän ihmisistä. - Tohtori Emerson tässä... 1723 02:17:09,800 --> 02:17:13,031 Mutta toisesta huolehtiminen, luoja. 1724 02:17:13,471 --> 02:17:15,382 ...ovat varmoja komennuksen onnistumisesta. 1725 02:17:15,681 --> 02:17:18,434 EuroSoyuzin laukaisu tapahtuu tiistaina. 1726 02:17:18,767 --> 02:17:21,679 Sanottiin, että astronauteilla on rajallisesti aikaa - 1727 02:17:22,021 --> 02:17:24,489 saavuttaa Kuu ja muuttaa sen reittiä. 1728 02:17:24,899 --> 02:17:27,174 - Tunnetko hänet? - Kyllä. 1729 02:17:27,568 --> 02:17:30,401 Kerromme viimeiset uutiset, kun tiedämme yksityiskohdista. 1730 02:17:30,779 --> 02:17:32,098 Muita uutisia... 1731 02:17:45,878 --> 02:17:47,357 Missä se mies on? 1732 02:17:47,671 --> 02:17:50,026 Hän on ulkona. Yrittää korjata yhden autoista. 1733 02:17:51,216 --> 02:17:55,095 ...lähetyksemme Valkoisesta talosta päivittyy... sanoi tilanteen... 1734 02:17:55,470 --> 02:17:58,667 ...paras mahdollisuutemme estää Kuun törmäys Maan kanssa. 1735 02:17:59,016 --> 02:18:01,576 Jatkamme... Kuulemme lisää illan aikana. 1736 02:18:04,563 --> 02:18:09,318 Hätäjoukot toimivat äärirajoilla ja keskittävät työnsä kaupunkeihin. 1737 02:18:09,860 --> 02:18:12,738 Kansallinen ulknaliikkumiskielto on astunut voimaan - 1738 02:18:13,071 --> 02:18:15,585 ja oman turvallisuutensa takia kansalaisia kielletään - 1739 02:18:15,949 --> 02:18:17,428 poistumasta kotoaan. 1740 02:18:39,306 --> 02:18:40,534 Tässä. 1741 02:18:41,808 --> 02:18:43,526 Yritä syöttää se hänelle. 1742 02:19:03,079 --> 02:19:06,594 Saisimmeko toisen suklaapatukan? Olemme molemmat nälkäisiä. 1743 02:19:15,341 --> 02:19:16,660 Hyvä on. 1744 02:19:18,428 --> 02:19:19,656 Siinä. 1745 02:19:21,431 --> 02:19:24,423 - Sinun pitäisi olla ystävällisempi. - Minkä takia? 1746 02:19:24,809 --> 02:19:27,084 Ehkä ihmiset olisivat sinulle ystävällisiä. 1747 02:19:42,618 --> 02:19:44,654 Ei, et voi tulla mukaamme. 1748 02:19:45,162 --> 02:19:46,641 Minun on päästävä Kölniin. 1749 02:19:46,914 --> 02:19:49,826 Ei ole tilaa. Tavarat pitää viedä toiseen suojaan. 1750 02:19:50,167 --> 02:19:52,283 Jos veisitte minut armeijan tukikohtaan. 1751 02:19:52,586 --> 02:19:55,942 He voivat ottaa yhteyttä sulhaseeni, tohtori Roland Emersoniin. 1752 02:19:56,298 --> 02:19:59,335 Hän on yksi astronauteista tiedeasiantuntijaryhmässä. 1753 02:19:59,677 --> 02:20:02,749 Hän on hallituksen neuvonantaja. On päästävä hänen luokseen. 1754 02:20:03,097 --> 02:20:06,772 - Olen pahoillani. Palaa teltallesi. - Hei, kaveri. 1755 02:20:07,143 --> 02:20:09,703 - Hän tarvitsee kyytiä, eikö hän mahdu? - En voi. 1756 02:20:12,690 --> 02:20:16,569 Hei, olethan sinä haavoittunut. 1757 02:20:17,319 --> 02:20:18,832 Olen raskaana. 1758 02:20:19,113 --> 02:20:20,626 Olet mitä? 1759 02:20:23,909 --> 02:20:28,346 Ostan hänelle paikan, onko selvä? Ota se. 1760 02:20:28,789 --> 02:20:30,017 En voi tehdä sitä. 1761 02:20:31,875 --> 02:20:36,426 Nainen on raskaana. Pyydän sinua, etkö auttaisi häntä? 1762 02:20:39,675 --> 02:20:41,154 Selvä. 1763 02:20:42,970 --> 02:20:44,323 Kiitos. 1764 02:20:51,687 --> 02:20:53,598 - Kiitos. - Ei mitään. 1765 02:20:53,939 --> 02:20:56,658 Hei, onnea. 1766 02:20:57,317 --> 02:21:00,673 - Mikä sinun nimesi on? - Pierce, Bob Pierce. 1767 02:21:01,029 --> 02:21:02,826 Olen Martina Altmann. 1768 02:21:03,198 --> 02:21:06,713 - Kiitos, herra Pierce. - Ole hyvä. 1769 02:21:28,890 --> 02:21:31,643 Onnistunut Atlas V: N ja tarvikkeiden laukaisu - 1770 02:21:32,018 --> 02:21:34,407 aloittaa kuutehtävän ensimmäisen vaiheen. 1771 02:21:34,729 --> 02:21:36,720 Rahtimoduuli odottaa kiertoradalla, 1772 02:21:37,023 --> 02:21:39,856 kun astronautit saapuvat parin päivän kuluttua. 1773 02:21:40,193 --> 02:21:42,184 Astronautteja, sekä kahta siviiliä, 1774 02:21:42,529 --> 02:21:44,645 Alex Kittneriä ja Roland Emersonia - 1775 02:21:44,948 --> 02:21:47,462 on koulutettu tarmokkaasti viime päivät. 1776 02:21:47,784 --> 02:21:50,503 Molemmat menevät avaruuteen ensimmäistä kertaa. 1777 02:21:50,829 --> 02:21:52,057 He ovat tärkeä osa... 1778 02:21:52,330 --> 02:21:55,128 En kertonut sinulle, että Martina on raskaana. 1779 02:21:56,126 --> 02:21:58,162 Sehän hienoa, Roland. Onnittelut. 1780 02:21:58,545 --> 02:22:03,414 Komentokeskus sijaitsee ESA: N johtokeskuksessa Saksassa. 1781 02:22:04,300 --> 02:22:06,575 Tämä uskomaton yritys on mahdollinen... 1782 02:22:06,886 --> 02:22:09,958 ...laajan kansainvälisen tuen vuoksi. - Niin. 1783 02:22:11,391 --> 02:22:13,109 Herra Emerson. 1784 02:22:14,269 --> 02:22:18,182 - Mitä? - Morsiamenne on löydetty. 1785 02:22:18,856 --> 02:22:20,812 Hän on matkalla tänne. 1786 02:22:24,529 --> 02:22:26,008 Kiitos. 1787 02:22:33,621 --> 02:22:35,293 Martina. 1788 02:22:53,474 --> 02:22:55,385 Olen kunnossa. 1789 02:23:20,626 --> 02:23:24,505 Jake, kurkota paitani taskuun. 1790 02:23:46,360 --> 02:23:48,396 Haluan kertoa tarinan... 1791 02:23:50,531 --> 02:23:51,964 ...teidän äidistänne. 1792 02:23:56,912 --> 02:23:58,823 Kun olitte vauvoja... 1793 02:23:59,998 --> 02:24:02,193 ...vielä kehdoissanne... 1794 02:24:03,669 --> 02:24:05,500 ...ja jopa, kun olitte vanhempia... 1795 02:24:07,422 --> 02:24:08,855 Äitinne... 1796 02:24:09,591 --> 02:24:12,583 Hän tuli huoneeseenne myöhään yöllä. 1797 02:24:13,804 --> 02:24:15,874 Vain katselemaan. 1798 02:24:17,224 --> 02:24:19,260 Ihannoimaan teitä. 1799 02:24:24,397 --> 02:24:26,308 Ette ikinä heränneet. 1800 02:24:27,817 --> 02:24:29,614 Ette ikinä tienneet. 1801 02:24:39,120 --> 02:24:42,510 Mutta joku osa teistä varmasti tiesi, että hän oli siellä. 1802 02:24:45,919 --> 02:24:48,513 Teidän tulee kuunnella sitä nyt. 1803 02:24:50,507 --> 02:24:56,025 Sitä osaa, joka tietää, että hän tulee aina kaitsemaan teitä. 1804 02:25:12,111 --> 02:25:14,420 Olemme luonanne. 1805 02:25:16,366 --> 02:25:17,958 Aina. 1806 02:25:19,661 --> 02:25:21,379 Äitinne ja minä. 1807 02:25:25,583 --> 02:25:27,255 Voitte olla varmoja. 1808 02:25:32,799 --> 02:25:34,391 Isänne on... 1809 02:25:36,010 --> 02:25:37,648 ...hyvä mies. 1810 02:25:38,221 --> 02:25:40,018 Hän löytää teidät. 1811 02:25:41,516 --> 02:25:42,869 Hän... 1812 02:25:45,019 --> 02:25:46,816 Isoisä! 1813 02:26:30,564 --> 02:26:33,476 Menemme laukaisupaikalle huomisaamuna. 1814 02:26:34,485 --> 02:26:36,555 Voinko tulla mukaasi? 1815 02:26:39,198 --> 02:26:40,916 Kazakstaniinko? 1816 02:26:45,829 --> 02:26:47,547 Kuuhun. 1817 02:26:48,916 --> 02:26:50,429 Kyllä. 1818 02:26:57,174 --> 02:26:59,210 Onko se tehtävä vaarallinen? 1819 02:26:59,927 --> 02:27:01,280 Kyllä. 1820 02:27:05,557 --> 02:27:07,036 Mutta mekö selviämme? 1821 02:27:14,608 --> 02:27:16,041 Ei. 1822 02:27:16,318 --> 02:27:17,717 Ei. 1823 02:27:17,986 --> 02:27:21,456 Ei. Sinä tulet takaisin. 1824 02:27:21,948 --> 02:27:25,338 Meille tulee vauva. Sinun on oltava täällä. 1825 02:27:27,078 --> 02:27:29,034 Sinun on oltava täällä. 1826 02:27:34,586 --> 02:27:36,144 Ei, ei. 1827 02:27:36,421 --> 02:27:38,298 Ei, ei. 1828 02:28:00,653 --> 02:28:02,564 Katso minua. 1829 02:28:12,373 --> 02:28:13,852 Katso minua. 1830 02:28:18,129 --> 02:28:21,519 Teen kaikkeni, että pääsemme takaisin. 1831 02:28:23,301 --> 02:28:25,019 Lupaan sinulle. 1832 02:28:32,810 --> 02:28:34,368 Olen pahoillani. 1833 02:28:35,980 --> 02:28:37,538 Olen pahoillani. 1834 02:28:43,779 --> 02:28:45,690 Haluan olla aviomiehesi. 1835 02:28:55,458 --> 02:28:56,937 Kuulitko, mitä sanoin? 1836 02:28:58,461 --> 02:29:00,531 Haluan olla aviomiehesi. 1837 02:29:08,095 --> 02:29:09,369 Tuletko vaimokseni? 1838 02:29:11,140 --> 02:29:12,778 Kyllä. 1839 02:29:33,203 --> 02:29:36,559 Tahdotko sinä, Martina Altmann, ottaa Roland Emersonin - 1840 02:29:36,957 --> 02:29:39,949 aviomieheksesi - 1841 02:29:40,294 --> 02:29:44,651 ja rakastaa häntä hyvinä ja huonoina aikoina, 1842 02:29:45,048 --> 02:29:46,720 kunnes kuolema teidät erottaa? 1843 02:29:47,009 --> 02:29:48,761 Tahdon. 1844 02:29:49,052 --> 02:29:51,885 Tahdotko sinä, Roland Emerson, ottaa Martina Altmannin - 1845 02:29:52,222 --> 02:29:57,012 aviovaimoksesi ja rakastaa häntä hyvinä ja huonoina aikoina, 1846 02:29:57,436 --> 02:30:01,509 kunnes kuolema teidät erottaa? 1847 02:30:04,192 --> 02:30:05,784 Tahdon. 1848 02:30:08,238 --> 02:30:09,830 Voitte suudella. 1849 02:30:43,064 --> 02:30:45,897 - Minne olet menossa? - Se ei kuulu sinulle. 1850 02:30:50,071 --> 02:30:52,539 Minne olit menossa, kun tulit tänne? 1851 02:30:54,534 --> 02:30:55,967 Ei kuulu sinulle. 1852 02:30:57,454 --> 02:31:01,049 Odota. Et voi vain jättää meitä tänne. 1853 02:31:03,126 --> 02:31:06,277 Kuule pentu, olen pahoillani isoisästäsi, 1854 02:31:06,629 --> 02:31:08,699 mutta nyt pätee vahvimman laki. 1855 02:31:09,007 --> 02:31:12,283 Veisit meidät vain kaupunkiin. Isäni on Washingtonissa. 1856 02:31:12,677 --> 02:31:16,272 Alex Kittner, hän neuvoo presidenttiä. Saat palkkion! 1857 02:31:19,308 --> 02:31:23,221 - Tässä, voit pitää ne. - Mitä? 1858 02:31:23,604 --> 02:31:25,242 - En halua tätä. - Onnea, pentu. 1859 02:31:25,523 --> 02:31:27,115 Pysähdy! Pysähdy! 1860 02:31:27,400 --> 02:31:29,197 Pyydän! 1861 02:32:53,735 --> 02:32:55,168 Tulkaa kyytiin. 1862 02:33:09,334 --> 02:33:11,211 EUROOPAN AVARUUSJÄRJESTÖ 1863 02:33:11,503 --> 02:33:13,698 KOMENTOKESKUS, DARMSTADT - SAKSA 1864 02:33:16,091 --> 02:33:18,559 - Lisävirta. - Vaihdetaan lisävirralle. 1865 02:33:18,969 --> 02:33:21,119 Kulkusilta pois, miehistö pois. 1866 02:33:24,766 --> 02:33:27,280 - Päämoottorin käynnistys. - Päämoottorille. 1867 02:33:46,287 --> 02:33:51,407 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi, 1868 02:33:51,835 --> 02:33:57,546 viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 1869 02:33:58,007 --> 02:34:01,204 Sytytys. Laukaisu. 1870 02:35:05,825 --> 02:35:08,862 Tohtori Emerson, saammeko tiedot lentoradasta? 1871 02:35:09,203 --> 02:35:11,273 Kuittaan, keskus. 1872 02:35:11,872 --> 02:35:16,946 Minulla on kristallinkirkas näkymä, ja lämpölaitteistomme toimii hyvin. 1873 02:35:17,419 --> 02:35:19,979 Löysimme parhaan halkeaman ohjukselle - 1874 02:35:20,297 --> 02:35:22,413 ja laskeutuminen jatkuu. 1875 02:35:23,175 --> 02:35:25,530 - Kiitos. Entä Sergei? - Selvä, keskus. 1876 02:35:26,136 --> 02:35:27,967 Se on laskuparametriemme sisällä. 1877 02:35:28,305 --> 02:35:30,182 Lataan koordinaatit nyt. 1878 02:35:30,557 --> 02:35:32,229 Tohtori Rhodes, mitä STP näyttää? 1879 02:35:32,559 --> 02:35:35,915 Ei muutosta, Kuun olosuhteet pysyvät oletettuina. 1880 02:35:36,730 --> 02:35:40,484 - Kuun olosuhteet ovat sopivat. - Komentaja Batterton, miltä näyttää? 1881 02:35:40,901 --> 02:35:42,937 - Valmiina, keskus. - Hyvä. 1882 02:35:43,278 --> 02:35:45,917 Hoidamme rahtialuksen laukaisun täältä. 1883 02:35:46,281 --> 02:35:48,112 Odottakaa kuumoduulin valmistelua. 1884 02:35:48,492 --> 02:35:49,447 Selvä. 1885 02:35:52,663 --> 02:35:54,096 Tähän mennessä kaikki hyvin. 1886 02:35:54,456 --> 02:35:58,131 Kunhan mitään yllättävää ei satu, saamme heidät sinne. 1887 02:36:22,192 --> 02:36:24,945 Tohtori Rhodes. Saimme juuri puhelun. 1888 02:36:25,403 --> 02:36:27,280 Armeijan tarkastuspisteessä on mies, 1889 02:36:27,572 --> 02:36:30,166 joka väittää, että hänellä on tohtori Kittnerin lapset. 1890 02:36:39,751 --> 02:36:42,584 Tohtori Kittner, tässä on komentokeskus. 1891 02:36:43,505 --> 02:36:47,384 Meillä on jotain teille. Katsoisitteko monitorianne? 1892 02:36:49,260 --> 02:36:51,376 - Hei, isä. - Hei, isä. 1893 02:36:54,015 --> 02:36:55,926 Hei, kaverit. 1894 02:36:56,726 --> 02:36:59,320 - Mitä sinä teet? - Olen matkalla Kuuhun. 1895 02:37:04,359 --> 02:37:05,872 Missä isoisänne on? 1896 02:37:13,368 --> 02:37:15,598 Hän kuoli. 1897 02:37:28,341 --> 02:37:30,536 Koska tulet kotiin, isä? 1898 02:37:38,142 --> 02:37:40,372 En ole varma, kultaseni. 1899 02:37:49,862 --> 02:37:51,261 Miksi et? 1900 02:37:56,369 --> 02:37:58,121 Minun täytyy tehdä jotain. 1901 02:38:03,042 --> 02:38:05,192 Minun pitää pelastaa Kuu-ukko. 1902 02:38:06,378 --> 02:38:07,606 Isä. 1903 02:38:13,427 --> 02:38:17,659 Huolehdithan siskostasi. Olet nyt mies talossa, muistatko? 1904 02:38:25,564 --> 02:38:28,158 Rakastan teitä erittäin paljon. 1905 02:38:30,402 --> 02:38:32,313 Minäkin rakastan sinua, isä. 1906 02:38:33,405 --> 02:38:35,555 Rakastan sinua, isä. 1907 02:38:38,118 --> 02:38:39,517 Näkemiin, Jake. 1908 02:38:47,169 --> 02:38:48,807 Näkemiin, Sadie. 1909 02:40:23,514 --> 02:40:27,746 Tohtori Kittner, aikamme loppuu. Pystyttekö liikkumaan nopeammin? 1910 02:40:28,186 --> 02:40:32,384 Yritämme, mutta suuri painovoima uuvuttaa meitä. 1911 02:41:03,179 --> 02:41:05,056 KIERTORADAN HUIPPU 1912 02:41:34,585 --> 02:41:37,463 Keskus, kytkentä käämissä 4 on valmis. 1913 02:41:37,963 --> 02:41:41,876 Intervalli valmiina. Jatkamme seuraavaan paikkaan. 1914 02:41:51,059 --> 02:41:53,778 Kuu saavuttaa ratansa huipun kuudessa tunnissa. 1915 02:41:54,146 --> 02:41:57,138 - Heidän pitää tehdä laite loppuun. - He ovat voimiensa rajoilla. 1916 02:41:57,482 --> 02:42:00,918 - He eivät jaksa tällä vauhdilla kauan. - Onko happea tarpeeksi? 1917 02:42:01,278 --> 02:42:05,191 - Pitää käyttää lisähappea. - Meillä ei ole vaihtoehtoa. 1918 02:42:06,616 --> 02:42:08,015 Aivan. 1919 02:42:27,304 --> 02:42:29,181 Se ei ole yhteydessä. 1920 02:42:29,472 --> 02:42:31,144 Kokeile uudestaan. 1921 02:42:45,155 --> 02:42:46,827 Käämi 5 ei kytkeydy. 1922 02:42:47,574 --> 02:42:50,725 Sergei, aja diagnostiikka ja katso, mitä tietokone tekee. 1923 02:42:51,077 --> 02:42:52,715 Selvä. 1924 02:42:55,456 --> 02:42:58,493 Pohjan sisällä on käämin liitosvirhe. 1925 02:42:58,877 --> 02:43:01,186 Portti H-4. 1926 02:43:12,765 --> 02:43:14,835 Radan huippuun on viisi tuntia. 1927 02:43:15,143 --> 02:43:18,215 Kuittaan. Rata 1, tekee tiukkaa. Kauanko vielä? 1928 02:43:21,357 --> 02:43:25,111 Pitää vaihtaa käämi 5. Se vie ainakin viisi tuntia. 1929 02:43:25,611 --> 02:43:26,964 - Mitä? - Liian kauan. 1930 02:43:27,321 --> 02:43:29,676 Meillä ei jää aikaa laukaista ohjusta. 1931 02:43:30,032 --> 02:43:32,830 Aloittakaa maaperän kartoitus nyt. 1932 02:43:33,202 --> 02:43:35,272 Tarvitsemme ohjaustietoa ohjukselle. 1933 02:43:35,580 --> 02:43:38,697 - Tohtori Kittner. - Voin koota loput liittimet. 1934 02:43:39,083 --> 02:43:41,438 Nanokaapeli on liitetty ohjukseen. 1935 02:43:43,045 --> 02:43:44,319 Tohtori Emerson. 1936 02:43:44,797 --> 02:43:47,675 Kyllä. Kartoituslaitteet ladattu. 1937 02:43:48,050 --> 02:43:50,200 Olemme valmiita. 1938 02:45:12,884 --> 02:45:16,479 Kartoitus on saatava tehtyä ja laite käyntiin heti. 1939 02:45:45,291 --> 02:45:47,247 Tohtori Rhodes. 1940 02:45:49,504 --> 02:45:51,540 He ovat jäljessä aikataulusta. 1941 02:45:54,384 --> 02:45:57,182 Ehkä sitten on aika rukoilla ihmettä. 1942 02:46:00,223 --> 02:46:02,737 Kuka sen tietää, onko tiede oikeassa? 1943 02:46:06,854 --> 02:46:10,290 Kolme tuntia ja neljä minuuttia radan huippukohtaan. 1944 02:46:27,208 --> 02:46:28,436 Paljonko on aikaa? 1945 02:46:28,960 --> 02:46:30,951 Aikaa ei ole tarpeeksi. 1946 02:46:31,963 --> 02:46:34,318 Kun viimeiset hetkemme kuluvat - 1947 02:46:34,632 --> 02:46:38,022 emme näe paniikkia tai laittomuuksia. 1948 02:46:38,427 --> 02:46:41,100 Sen sijaan kaikki on ihmeen rauhallista. 1949 02:46:43,599 --> 02:46:47,558 Outo ja kaunis rauha, joka on väistellyt meitä tähän asti. 1950 02:46:47,937 --> 02:46:50,246 Ironialla ei ole merkitystä. 1951 02:46:52,441 --> 02:46:56,320 Ihmiset viettävät viime hetkensä täyttämällä viimeiset toiveensa, 1952 02:46:56,695 --> 02:46:59,732 tehden asioita, joihin heillä ei ollut aikaa. 1953 02:47:02,618 --> 02:47:04,131 Pelkojen voittamista. 1954 02:47:16,131 --> 02:47:18,008 Rakkauden löytämistä. 1955 02:47:25,391 --> 02:47:26,949 Uskon löytämistä. 1956 02:47:42,115 --> 02:47:44,913 Keskus, käämit ovat valmiita. 1957 02:47:45,285 --> 02:47:46,843 Kokoaminen on valmis. 1958 02:47:47,788 --> 02:47:50,143 Hän teki sen. Se on tehty. 1959 02:48:04,304 --> 02:48:07,455 No niin, Alex. Laita se päälle. Laita se päälle. 1960 02:48:12,729 --> 02:48:15,641 Ennakkovirta aktivoitu. Sergei, mitä lukemat ovat? 1961 02:48:15,982 --> 02:48:17,734 Lukemat pysyvät. Kaikki hyvin. 1962 02:48:18,026 --> 02:48:20,859 - Lukittu ja valmis plasmasytytykselle. - Kuittaan. 1963 02:48:23,448 --> 02:48:26,008 Pinnanalaiset murtumat ovat leveämpiä kuin luulimme. 1964 02:48:26,326 --> 02:48:28,044 Voimme kiihdyttää laskeutumista. 1965 02:48:28,954 --> 02:48:32,310 Jos lisäätte vauhtia, murskaudutte kanjonin reunoihin. 1966 02:48:32,666 --> 02:48:34,338 Sergei, ei ole muuta keinoa. 1967 02:48:34,668 --> 02:48:38,263 Sergei, laske uudelleen laskuvauhti. Yritämme saada lisää aikaa. 1968 02:48:38,838 --> 02:48:40,396 Kuittaan. 1969 02:48:48,389 --> 02:48:51,187 Tunti ja 15 minuuttia radan huippukohtaan. 1970 02:48:52,477 --> 02:48:54,433 Laite on valmis. Mikä kestää? 1971 02:48:54,729 --> 02:48:57,527 Melkein kohdillaan. Kartoitus on melkein valmis. 1972 02:48:57,857 --> 02:49:00,052 Ei luovuteta vielä. 1973 02:49:04,572 --> 02:49:07,484 Courtney, EM-laite on lukittu ja käynnissä. 1974 02:49:07,909 --> 02:49:11,902 Kaikki systeemit valmiina. Odotamme kartoitusta. 1975 02:49:12,330 --> 02:49:15,800 Kuittaan, Alex. Täällä alhaalla on korkeat EM-lukemat. 1976 02:49:16,167 --> 02:49:17,839 Selvä. Suodattimet ovat huipussa. 1977 02:49:18,127 --> 02:49:21,483 - Signaalin voimakkuus on hyvä. - Tarvitsen vain vähän lisää aikaa. 1978 02:49:22,131 --> 02:49:25,441 Suoraan. Hyvä, pidä se vakaana. 1979 02:49:25,843 --> 02:49:27,913 Vain pari sekuntia. 1980 02:49:28,221 --> 02:49:29,859 Selvä. 1981 02:49:32,558 --> 02:49:33,786 Se avautuu nyt. 1982 02:49:34,936 --> 02:49:36,528 Täältä ylhäältä on hyvä näkymä. 1983 02:49:38,689 --> 02:49:42,398 Kyllä. Näemme sen. 1984 02:49:42,818 --> 02:49:44,729 - Toimeksi. - Tulenjohto, valmiina. 1985 02:49:45,029 --> 02:49:46,621 Valmistautukaa tiedonsiirtoon. 1986 02:49:56,499 --> 02:49:57,978 Mitä tapahtuu? Mitä tapahtui? 1987 02:49:58,292 --> 02:50:00,806 - Hän menetti hallinnan. - Ohjaus hävisi. 1988 02:50:01,128 --> 02:50:02,686 Näen pienen kielekkeen. 1989 02:50:03,005 --> 02:50:07,317 En v oi pitää tätä laskukulmaa. Menemme liian jyrkästi. 1990 02:50:19,104 --> 02:50:20,856 Roland. Oletko siellä? 1991 02:50:27,279 --> 02:50:28,837 - Älä päästä irti. - Sain sinut. 1992 02:50:29,114 --> 02:50:31,867 - Minä valun. - Pidä tiukasti. 1993 02:50:32,201 --> 02:50:34,795 Älä päästä irti. Pidä kiinni! 1994 02:50:35,621 --> 02:50:36,849 Pidä kiinni! 1995 02:51:16,912 --> 02:51:18,470 Ei. 1996 02:51:31,551 --> 02:51:33,143 Alex. 1997 02:51:37,182 --> 02:51:39,173 Menetin Courtneyn. 1998 02:51:40,060 --> 02:51:41,652 Olen... 1999 02:51:42,604 --> 02:51:47,473 Olen jonkinlaisella kielekkeellä. 2000 02:51:50,487 --> 02:51:53,843 Roland, tarvitsemme ohjuksen viimeiset ohjausjaksot. 2001 02:51:54,199 --> 02:51:55,473 Pystytkö lähettämään? 2002 02:51:55,783 --> 02:51:57,853 Tuli pieniä vahinkoja. 2003 02:52:00,288 --> 02:52:02,119 - Saatteko mitään lukemaa? - Emme. 2004 02:52:02,457 --> 02:52:05,494 Tohtori Emerson, lähetin on irronnut aluksesta. 2005 02:52:05,877 --> 02:52:07,754 Ohjus on yhä sokea, Roland. 2006 02:52:08,087 --> 02:52:10,317 Vie seitsemän minuuttia saavuttaa ydin. 2007 02:52:10,715 --> 02:52:14,674 Meillä on siis alle 10 minuuttia aikaa laukaista se. 2008 02:52:15,094 --> 02:52:17,449 Olemme ohittaneet paluupisteen. 2009 02:52:17,764 --> 02:52:19,322 Kuittaan. 2010 02:52:44,373 --> 02:52:45,852 Onnistu nyt. 2011 02:52:46,125 --> 02:52:48,002 Onnistu nyt. 2012 02:53:06,437 --> 02:53:07,506 Se lähettää. 2013 02:53:09,773 --> 02:53:11,650 - Pitää laukaista nyt. - Lataa yhä. 2014 02:53:11,984 --> 02:53:13,781 Menetämme mahdollisuuden. 2015 02:53:14,111 --> 02:53:15,339 Onnistu nyt, Kittner. 2016 02:53:33,464 --> 02:53:35,136 Ohjus laukaistu. 2017 02:53:40,012 --> 02:53:41,843 Ohjus on laukaistu. 2018 02:53:54,860 --> 02:53:57,010 - Ohjus on kanjonissa. - Jäljittää ohjusta. 2019 02:54:22,179 --> 02:54:25,251 Tohtori Kittner. Tein laskutoimituksia. 2020 02:54:25,640 --> 02:54:28,234 On vielä aikaa paeta sähkömagneettista kenttää, 2021 02:54:28,602 --> 02:54:29,830 jos laukaisemme nyt. 2022 02:54:31,021 --> 02:54:32,374 Odotamme Rolandia. 2023 02:54:33,106 --> 02:54:37,099 - Liituri ei toimi. - Emme hylkää ketään, onko selvä? 2024 02:54:38,611 --> 02:54:39,885 Alex, hän on oikeassa. 2025 02:54:41,614 --> 02:54:43,093 Olen jumissa täällä. 2026 02:54:43,366 --> 02:54:45,243 Teillä on yhä mahdollisuus. 2027 02:54:46,911 --> 02:54:48,139 - Roland. - Ei. 2028 02:54:48,496 --> 02:54:51,135 Alex, kuuntele minua. 2029 02:54:53,042 --> 02:54:54,953 Palaa kotiin. 2030 02:54:56,462 --> 02:54:58,054 Mene lastesi luokse. 2031 02:54:58,631 --> 02:55:00,781 Olemme hoitaneet työmme täällä. 2032 02:55:03,803 --> 02:55:05,714 Aloita laukaisu, Sergei. 2033 02:55:07,724 --> 02:55:09,282 Emme lähde ilman sinua. 2034 02:55:09,600 --> 02:55:11,875 Teillä ei ole mahdollisuutta. Aloita, Sergei. 2035 02:55:12,228 --> 02:55:13,456 - Nyt! - Et tee sitä. 2036 02:56:04,780 --> 02:56:06,771 Kolme minuuttia räjäyttämiseen. 2037 02:56:41,316 --> 02:56:43,625 Minuutti räjäyttämiseen. 2038 02:56:56,164 --> 02:56:59,474 30 sekuntia räjäyttämiseen. 2039 02:57:32,075 --> 02:57:34,509 10 sekuntia räjäyttämiseen. 2040 02:57:35,704 --> 02:57:39,060 Seitsemän, kuusi, viisi, 2041 02:57:39,457 --> 02:57:43,814 neljä, kolme, kaksi, yksi. 2042 02:59:06,252 --> 02:59:09,722 - Hei, mihin sinä menet? - Katsomaan toimiko se. 2043 02:59:30,025 --> 02:59:31,697 Mennään. 2044 03:00:08,563 --> 03:00:10,360 Voi luoja. 2045 03:00:44,724 --> 03:00:48,683 Rata 1, tässä on komentokeskus. Oletteko siellä? 2046 03:00:50,480 --> 03:00:53,916 Rata 1, tässä on komentokeskus. Oletteko siellä? 2047 03:00:56,027 --> 03:00:58,780 Rata 1, oletteko siellä? 2048 03:00:59,572 --> 03:01:04,168 Tässä on Rata 1. Kuittaan, keskus. Kuulemme teidät. 2049 03:01:05,411 --> 03:01:08,881 Olemme matkalla. Minä ja tohtori Kittner. 2050 03:01:21,135 --> 03:01:23,330 Selvä, tuodaan heidät turvallisesti kotiin. 2051 03:01:23,679 --> 03:01:25,237 Emme menetä heitä enää. 2052 03:01:29,101 --> 03:01:30,898 Tohtori Rhodes! 2053 03:01:32,396 --> 03:01:36,514 Tohtori Kittner ja kosmonautti Pitinkov eivät olleet Kuussa. 2054 03:01:37,610 --> 03:01:40,727 - He ovat elossa. - Niin. 2055 03:02:01,842 --> 03:02:03,070 Miten on? 2056 03:02:03,344 --> 03:02:06,939 Magneetti-impulssi räjäytti kaikki kalliolohkot. 2057 03:02:07,640 --> 03:02:09,198 Onko se vakaa? 2058 03:02:10,684 --> 03:02:12,800 Kyllä, se on vakaa. 2059 03:02:14,855 --> 03:02:16,971 Onnittelut. Hyvin tehty. 2060 03:02:17,274 --> 03:02:20,107 - Herra johtaja, onnittelut. - Kiitos. 2061 03:02:20,444 --> 03:02:22,799 Kiitos kaikille. 2062 03:02:23,113 --> 03:02:24,671 Hyvää työtä. 2063 03:02:31,872 --> 03:02:33,305 Kiitos. 2064 03:02:44,760 --> 03:02:46,352 Se on ohi. 2065 03:02:49,222 --> 03:02:50,894 Se toimi. 2066 03:02:56,897 --> 03:02:58,569 Onnittelut. 2067 03:03:13,580 --> 03:03:18,290 Uhreja on varmasti lukemattomia, ja rukoilemme heidän puolestaan. 2068 03:03:18,793 --> 03:03:21,182 Mutta maailmamme ei ole lopussa. 2069 03:03:21,546 --> 03:03:22,945 Olemme yhä täällä. 2070 03:03:23,298 --> 03:03:25,254 Olemme elossa. 2071 03:03:26,968 --> 03:03:28,799 Lämpötila tulee laskemaan. 2072 03:03:29,137 --> 03:03:33,528 Silti miljoonat ovat kerääntyneet juhlimaan ympäri maailmaa, 2073 03:03:33,975 --> 03:03:38,287 ristiäkseen sen, mitä monet kutsuvat uudeksi aluksi. 2074 03:03:40,315 --> 03:03:43,307 Vihamielisyydet kaikkialla ovat päättyneet. 2075 03:03:46,404 --> 03:03:48,281 On parantumisen aika. 2076 03:03:49,073 --> 03:03:53,544 Ehkä tämä on toinen mahdollisuus toimia oikein. 2077 03:04:10,970 --> 03:04:13,882 - Hyvin tehty. - Kiitos, kenraali. 2078 03:04:15,349 --> 03:04:16,782 - Isä! - Isä! 2079 03:04:32,825 --> 03:04:34,577 Antakaa, kun katson teitä. 2080 03:04:39,415 --> 03:04:41,292 Rakastan teitä, kaverit. 2081 03:05:03,293 --> 03:05:04,994 Lähdetään kotiin. 155371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.