All language subtitles for High.Desert.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,675 --> 00:00:49,885 ‫"بروس"، أنا "بيغي". 2 00:00:49,968 --> 00:00:54,472 ‫إذاً، حين تظهر نتيجة فحص الحمض النووي، ‫سيُحل هذا اللغز. 3 00:00:54,556 --> 00:00:58,810 ‫وحين أفكّر في ردود أفعال عائلتي، ‫أكاد أعجز عن التنفس. 4 00:00:59,561 --> 00:01:02,105 ‫بالمناسبة، يريد شقيقي المجيء لعقد اجتماع، 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,481 ‫فسآتي به إلى المكتب. 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,942 ‫أراك قريباً. 7 00:01:09,112 --> 00:01:11,615 ‫"ديني". 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,625 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. أصغ. 9 00:01:22,626 --> 00:01:25,253 ‫ربما أنا قسوت عليك بعض الشيء. اتفقنا؟ 10 00:01:25,337 --> 00:01:28,381 ‫إن حياتي تتغير. أحاول أن أظل متأهبة… 11 00:01:28,465 --> 00:01:31,176 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- صمتاً. 12 00:01:31,259 --> 00:01:34,554 ‫…أتفهمني؟ لأصبح متوازنة ومستعدة للقتال. 13 00:01:34,638 --> 00:01:38,141 ‫لكنني ما زلت أريد ‫أن أحسن بك الظن، أتفهمني؟ 14 00:01:38,225 --> 00:01:39,601 ‫- أنا تغيرت. ‫- لا تتحركا! 15 00:01:39,684 --> 00:01:41,895 ‫أتقبّل احتمالية أنك تغيّرت أيضاً. 16 00:01:41,978 --> 00:01:43,647 ‫- عجباً! ‫- اهدآ. اخفضا صوتيكما. 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,690 ‫- أنا تأثّرت يا "بيغ". حقاً. ‫- عليكما التوقف. 18 00:01:45,774 --> 00:01:47,484 ‫اخرجا من هنا أيها الوغدان! 19 00:01:47,567 --> 00:01:48,985 ‫- هل أنت… ‫- أشيحي بناظريك! 20 00:01:49,069 --> 00:01:50,403 ‫- اخرسي. ‫- "ديني"؟ 21 00:01:50,487 --> 00:01:52,113 ‫يتحدّث إلى طليقته عبر الهاتف! 22 00:01:52,197 --> 00:01:54,824 ‫- يا للهول! ‫- إنما عليّ استيعاب هذا، أتفهمينني؟ 23 00:01:54,908 --> 00:01:57,744 ‫- "ديني"، أنت لست رجلاً شريراً… ‫- تباً! 24 00:01:57,827 --> 00:01:59,704 ‫- مهلاً! توقّفا! ‫- ماذا تفعلان؟ 25 00:01:59,788 --> 00:02:00,914 ‫لا تتحركا! 26 00:02:01,498 --> 00:02:02,582 ‫هلّا التزمتما الهدوء رجاءً. 27 00:02:02,666 --> 00:02:04,251 ‫- مهلاً! توقّفا! اخرجا! ‫- لماذا فعلت ذلك؟ 28 00:02:04,334 --> 00:02:06,127 ‫- هل أنت بخير يا رجل؟ ‫- أجري مكالمة. 29 00:02:06,211 --> 00:02:07,754 ‫- أتحدّث عبر الهاتف. ‫- اخرسا! 30 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 ‫- مفهوم؟ يتحدّث عبر الهاتف. ‫- أتسمعني؟ 31 00:02:09,421 --> 00:02:10,632 ‫أتنقطع إشارة هاتفي؟ 32 00:02:11,216 --> 00:02:12,592 ‫هل تسمعني؟ 33 00:02:12,676 --> 00:02:14,761 ‫- أسمعك. إنني أحاول. ‫- ابق منبطحاً! أنا جاد. 34 00:02:14,844 --> 00:02:16,680 ‫- شكراً على ملاحظتك ذلك. ‫- انبطح! 35 00:02:17,180 --> 00:02:18,848 ‫اسمعي، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 36 00:02:21,101 --> 00:02:22,102 ‫توقّف. 37 00:02:22,185 --> 00:02:24,145 ‫نعم، بالتأكيد. صوتك مكتوم بعض الشيء. 38 00:02:24,896 --> 00:02:28,525 ‫اسمع. أنا رأيت "إيثان". 39 00:02:30,986 --> 00:02:33,655 ‫إنه وسيم جداً… 40 00:02:33,738 --> 00:02:35,657 ‫لا يمكنني سماعك يا "بيغ". ‫سأعاود الاتصال بك. 41 00:02:36,491 --> 00:02:38,326 ‫أنت… سأقتلك! أقسم لك! 42 00:02:38,410 --> 00:02:39,619 ‫مهلاً! 43 00:02:40,203 --> 00:02:41,204 ‫انتظر! 44 00:02:41,913 --> 00:02:42,831 ‫انتظرا! 45 00:02:43,498 --> 00:02:44,749 ‫تعاونا معنا. 46 00:02:44,833 --> 00:02:46,918 ‫ليس ضرورياً أن ينتهي هذا الموقف بمأساة. 47 00:02:47,002 --> 00:02:50,046 ‫- رجاءً، هلّا… ‫- تباً. 48 00:02:50,130 --> 00:02:52,257 ‫- …تعطياننا المال اللعين فحسب. ‫- نعم. 49 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 ‫رجاءً؟ 50 00:02:53,425 --> 00:02:55,385 ‫"مستوصف (أوتومان هيمباير)" 51 00:02:55,468 --> 00:02:56,928 ‫- سأقود. ‫- حسناً. 52 00:03:59,282 --> 00:04:00,450 ‫يا للهول. 53 00:04:26,017 --> 00:04:27,519 ‫حسناً، اسمعيني وأصغي إليّ. 54 00:04:27,602 --> 00:04:30,730 ‫لا أريد التحدث عبر الهاتف، فلن أفعل ذلك. 55 00:04:30,814 --> 00:04:33,692 ‫لذا، عليك الإصغاء بعناية شديدة لما أقول. 56 00:04:33,775 --> 00:04:34,818 ‫إطلاق القذيفة. 57 00:04:34,901 --> 00:04:36,778 ‫انتظري. تمهّلي. 58 00:04:37,362 --> 00:04:38,572 ‫يُوجد دقيق ذرة داخل هاتفي. 59 00:04:38,655 --> 00:04:41,575 ‫- تباً يا "بيغي"! ممنوعة الهواتف! ‫- حسناً. آسفة. أأنت بخير؟ 60 00:04:41,658 --> 00:04:42,492 ‫الشيء؟ 61 00:04:42,576 --> 00:04:45,161 ‫الشيء الذي نبحث عنه، ‫لكننا نخشى العثور عليه نوعاً ما؟ 62 00:04:45,245 --> 00:04:46,246 ‫أتفهمينني؟ 63 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 ‫أي شيء؟ 64 00:04:47,414 --> 00:04:51,293 ‫الشيء الكبير ‫الذي كان ملتصقاً به الشيء الصغير. 65 00:04:51,376 --> 00:04:52,460 ‫توقّفي وفكّري. 66 00:04:52,544 --> 00:04:53,545 ‫إطلاق القذيفة! 67 00:04:53,628 --> 00:04:54,754 ‫- لا. ‫- لنبق المكان خالياً. 68 00:04:57,924 --> 00:04:59,718 ‫يا للهول! 69 00:04:59,801 --> 00:05:01,428 ‫تفهمينني، صح؟ 70 00:05:02,053 --> 00:05:03,263 ‫- أمتأكدة؟ ‫- نعم. 71 00:05:03,346 --> 00:05:04,556 ‫ألعاب نارية أكثر تالياً. 72 00:05:04,639 --> 00:05:07,017 ‫نعم، لكن جسماً بشرياً سيُطلق من هذا المدفع. 73 00:05:07,100 --> 00:05:10,228 ‫سأجعل "كوبر" تخبرك بما رأيناه، 74 00:05:10,312 --> 00:05:12,147 ‫لكنني أحتاج إلى توبيخها أولاً. 75 00:05:12,230 --> 00:05:13,732 ‫- فيم كنت تفكّر؟ ‫- أتت لتوّها 76 00:05:13,815 --> 00:05:17,569 ‫من المكان الذي كان فيه الشيء الصغير ‫ولا يزال فيه الشيء الكبير. 77 00:05:20,196 --> 00:05:23,158 ‫كيف تجرئين ‫على أخذ سيارتي! أنت في سن الـ15. 78 00:05:23,241 --> 00:05:25,243 ‫لا يمكنك القيادة حتى! ادخلي. 79 00:05:26,202 --> 00:05:28,914 ‫- "بيغي"! ‫- ليس الآن يا "تامي". 80 00:05:28,997 --> 00:05:30,290 ‫أنا اتصلت بـ"بوب". 81 00:05:30,957 --> 00:05:33,960 ‫أعجز عن منع نفسي، فأنا كنت أحبّه. 82 00:05:34,044 --> 00:05:35,962 ‫أما زال هذان الثديان المزروعان يسربان؟ 83 00:05:36,046 --> 00:05:39,549 ‫نعم. وحجماهما مختلفان بكل تأكيد. 84 00:05:39,633 --> 00:05:41,551 ‫يؤلمانني بشدة. 85 00:05:41,635 --> 00:05:42,761 ‫عليك فحصهما طبياً. 86 00:05:42,844 --> 00:05:44,971 ‫وعليك الابتعاد عن ذلك الوغد. 87 00:05:45,055 --> 00:05:47,140 ‫صدّقيني. إنه أسوأ مما تتصورين. 88 00:05:47,224 --> 00:05:51,019 ‫- أنا أخبرته بأنك مصابة بإسهال معد. ‫- ماذا؟ 89 00:05:56,024 --> 00:05:57,108 ‫أنا آسفة. 90 00:05:57,192 --> 00:06:00,987 ‫كنت أشعر بالغيرة ‫وكان ثديي يسرب، ما أثار استيائي. 91 00:06:01,821 --> 00:06:05,575 ‫أنا أنقذتك حين سرقت المال ‫من أجل هذين الثديين المعطوبين، 92 00:06:05,659 --> 00:06:08,203 ‫وهكذا تردّين إليّ المعروف؟ 93 00:06:08,286 --> 00:06:09,871 ‫أنت صرت ضمن قائمتي السوداء الآن. 94 00:06:09,955 --> 00:06:11,706 ‫أنا آسفة. 95 00:06:15,418 --> 00:06:18,171 ‫"بيغي"، هل أنت بخير؟ 96 00:06:18,255 --> 00:06:19,464 ‫ماذا يحدث هناك؟ 97 00:06:20,674 --> 00:06:22,217 ‫تحتاجين إلى فحص طبي يا فتاة. 98 00:06:22,300 --> 00:06:25,220 ‫"كارلوس"! تعال. ‫عليك أخذ "تامي" إلى قسم العناية الطارئة. 99 00:06:28,098 --> 00:06:30,850 ‫اذهبي! آسفة، أواجه بعض المشكلات. 100 00:06:30,934 --> 00:06:32,936 ‫ماذا يحدث؟ هل أنت وسط أداء استعراضي؟ 101 00:06:38,733 --> 00:06:39,901 ‫آسفة. واصلي حديثك. 102 00:06:39,985 --> 00:06:40,819 ‫حسناً. 103 00:06:43,029 --> 00:06:46,366 ‫أخبري "بيغي" بما رأيت ‫من دون الإفصاح عن هويته ولا مكانه. 104 00:06:46,449 --> 00:06:48,660 ‫لن أفصح عن ذلك، فأنا لست حمقاء. 105 00:06:48,743 --> 00:06:51,538 ‫حسناً. أنا حلّقت فوق منزل معيّن… 106 00:06:51,621 --> 00:06:52,789 ‫"بيغي"، رأينا جثة. 107 00:06:52,872 --> 00:06:54,082 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 108 00:06:54,165 --> 00:06:56,877 ‫إن كان مسموحاً لنا بالإفصاح، ‫كان ينبغي لي أن أكون من تفعل ذلك. 109 00:06:56,960 --> 00:06:59,379 ‫- يا للهول. ‫- أريها الصور. 110 00:07:00,005 --> 00:07:02,966 ‫انظري. تبدو كجثة أو جزء منها. 111 00:07:03,049 --> 00:07:05,886 ‫- قد تكون… ‫- مؤكد أنها جثة "دونا". 112 00:07:05,969 --> 00:07:07,971 ‫انتابتني القشعريرة، ‫ما يعني أن ظني في محلّه. 113 00:07:08,054 --> 00:07:10,724 ‫يا للهول! لقد قتلها. 114 00:07:10,807 --> 00:07:13,059 ‫علينا تحصيل المكافأة، ثم الاتصال بالشرطة 115 00:07:13,143 --> 00:07:16,271 ‫كي يأخذوا جثة "دونا" ‫قبل أن تلتهم الخنازير البرّية ما تبقّى منها. 116 00:07:16,354 --> 00:07:18,356 ‫لكن آل "غاتشي" سيقتلون المعلّم. 117 00:07:18,440 --> 00:07:19,816 ‫لهذا يُوجد تسلسل يا عزيزتي. 118 00:07:19,900 --> 00:07:22,903 ‫تحصيل المكافأة، ‫ثم الاتصال بالشرطة وإنقاذ المعلّم من الخطر. 119 00:07:22,986 --> 00:07:25,280 ‫أنت ذكية. شديدة الاحتراف يا "بيغ". 120 00:07:25,363 --> 00:07:26,615 ‫نعم. عليّ الذهاب. 121 00:07:33,204 --> 00:07:34,414 ‫تباً. 122 00:07:48,803 --> 00:07:49,804 ‫مرحباً أيها المتحذلق. 123 00:07:49,888 --> 00:07:52,515 ‫لم أرك خلفي على مدار شارع كامل. 124 00:07:52,599 --> 00:07:53,850 ‫أحسنت صنعاً. 125 00:07:57,812 --> 00:07:58,939 ‫"نيك"! 126 00:07:59,022 --> 00:08:00,982 ‫"نيك"! 127 00:08:01,066 --> 00:08:02,067 ‫ماذا؟ 128 00:08:02,150 --> 00:08:04,861 ‫- مرحباً! هي… ‫- ها أنت ذا. 129 00:08:04,945 --> 00:08:08,823 ‫لماذا تنخر كثيراً؟ فأنت أشبه ‫بـ"كوكو" الغوريلا، لكنك لست بمثل ذكائها. 130 00:08:09,449 --> 00:08:11,660 ‫كدت أموت حزناً حين ماتت تلك الغوريلا. 131 00:08:12,244 --> 00:08:13,495 ‫- من؟ ‫- "كوكو". 132 00:08:13,578 --> 00:08:16,289 ‫كانت غوريلا، ‫وكانت صديقتها المفضلة هريرة. 133 00:08:16,373 --> 00:08:19,209 ‫وكانت تستطيع تهجئة كلمة "هريرة". 134 00:08:19,793 --> 00:08:21,211 ‫تبدو عبقرية. 135 00:08:21,294 --> 00:08:23,713 ‫حسناً، أخبريني. ما الخطب إذاً؟ 136 00:08:23,797 --> 00:08:26,758 ‫عزيزتي، هلّا تذهبين ‫لتقديم درس تكحيل العينين في مكان آخر. 137 00:08:26,841 --> 00:08:30,220 ‫- ضاجعني أيها البحّار! ‫- ضاجعني أيها البحّار. 138 00:08:30,303 --> 00:08:32,179 ‫احرصي على إبداء إعجابك والاشتراك إذاً. 139 00:08:33,640 --> 00:08:35,350 ‫هذه ليست استراحة غدائي. 140 00:08:35,433 --> 00:08:36,851 ‫وأيضاً، هذه الجدران رفيعة جداً. 141 00:08:36,935 --> 00:08:38,436 ‫- سأنصت. ‫- اذهبي فحسب. 142 00:08:38,520 --> 00:08:39,770 ‫ضاجعني أيها البحّار. 143 00:08:39,854 --> 00:08:41,481 ‫سأتحدث بوضوح. 144 00:08:41,565 --> 00:08:44,859 ‫أنتما رصدتما مكافأة ‫لمن يعثر على شقيقتكما، وأنا عثرت عليها. 145 00:08:44,943 --> 00:08:47,904 ‫لكنها… ميتة. 146 00:08:47,988 --> 00:08:50,782 ‫لذا، أقدّم إليكما تعازيّ. 147 00:08:51,366 --> 00:08:54,369 ‫هذا ظفرها. 148 00:08:56,121 --> 00:08:58,331 ‫إذاً، أولاً، تخبرينني بأن شقيقتي ميتة. 149 00:08:58,415 --> 00:09:01,042 ‫وثانياً، تخبرينني بأنه لا يُوجد كتاب. 150 00:09:01,126 --> 00:09:02,210 ‫ما زلت أعمل على الكتاب. 151 00:09:02,294 --> 00:09:04,546 ‫إنما أحتاج إلى الحرص ‫على أن تكون صادقاً معي فحسب. 152 00:09:04,629 --> 00:09:06,882 ‫من أين أتيت بهذا الظفر؟ 153 00:09:09,050 --> 00:09:10,051 ‫ماتت. 154 00:09:10,135 --> 00:09:11,678 ‫- تباً. ‫- أنت مدين لي بألف دولار. 155 00:09:11,761 --> 00:09:13,847 ‫تلك شقيقتنا! 156 00:09:17,726 --> 00:09:18,894 ‫ذلك ظفرها. 157 00:09:21,271 --> 00:09:22,355 ‫أين هي؟ 158 00:09:24,316 --> 00:09:26,484 ‫سأخبركما حين تعطيانني المكافأة. 159 00:09:26,568 --> 00:09:27,569 ‫نعم، حسناً. 160 00:09:27,652 --> 00:09:30,322 ‫اصحبينا إلى مكان الجثة، إن كان هذا صحيحاً، 161 00:09:30,405 --> 00:09:31,907 ‫ثم سأعطيك الـ70 ألف دولار. 162 00:09:32,490 --> 00:09:33,950 ‫تعرفين مع من تتعاملين، صح؟ 163 00:09:34,034 --> 00:09:36,494 ‫بالطبع. لهذا لم أبلّغ الشرطة. 164 00:09:36,578 --> 00:09:38,830 ‫أتظنين أننا سنعطيك 70 ألف دولار ببساطة؟ 165 00:09:39,873 --> 00:09:42,751 ‫أخبرتنا "تينا نايل" ‫بأنك تضاجعين ذلك النباتي المخنث اللعين. 166 00:09:42,834 --> 00:09:45,712 ‫اسمها ليس "نايل". إنها مجرد لافتة لعينة. 167 00:09:45,795 --> 00:09:47,047 ‫"صالون (تينا) للأظافر والموضة." 168 00:09:47,130 --> 00:09:51,509 ‫حسناً، صحيح أنني تقربت إلى "بوب"، ‫فهذا جزء من الخطة. 169 00:09:51,593 --> 00:09:56,473 ‫ساعدني تحقيقي على إيجاد "دونا". ‫أعليّ ترك موضوع الـ70 ألف مطروحاً للنقاش؟ 170 00:09:56,556 --> 00:09:58,433 ‫ستستعيدان ذلك المبلغ حين يصدر الكتاب. 171 00:09:58,516 --> 00:10:01,061 ‫نعم. لكن المبلغ ليس معنا هنا. 172 00:10:01,770 --> 00:10:04,564 ‫أولست مدينة لنا بثمن اللوحة التي سرقتها؟ 173 00:10:04,648 --> 00:10:05,732 ‫أي لوحة؟ 174 00:10:05,815 --> 00:10:08,401 ‫التي في حمّام السيدات. ‫الجسر الضبابي اللعين. 175 00:10:08,485 --> 00:10:11,821 ‫أنا رأيتها. كانت قطعة فنية جميلة. 176 00:10:12,489 --> 00:10:15,951 ‫لكنني لم أسرقها. ‫كيف لي سرقة شيء بذلك الحجم؟ 177 00:10:22,791 --> 00:10:26,294 ‫فأنت رأيتني أخرج من هنا. ‫أين قد أضعها؟ في سروالي؟ 178 00:10:26,378 --> 00:10:29,589 ‫- لن أعطيك 70 ألفاً ببساطة يا "سيلفيا". ‫- ضاجعني أيها البحّار. 179 00:10:29,673 --> 00:10:32,133 ‫أعطني مبلغاً ما ‫لأتأكد من قدرتك على دفع المكافأة. 180 00:10:32,217 --> 00:10:34,469 ‫ثم يمكنك إعطائي الباقي غداً في مكان عام، 181 00:10:34,553 --> 00:10:36,346 ‫كـ"بايونيرتاون". 182 00:10:36,429 --> 00:10:39,182 ‫في تمام الساعة 7 مساءً. ‫قابلني عند العربة المغطاة. 183 00:10:39,266 --> 00:10:42,769 ‫- سآخذ 5 آلاف الآن. ‫- معي نحو 600 دولار. 184 00:10:42,852 --> 00:10:43,853 ‫سآخذهم. 185 00:10:43,937 --> 00:10:45,939 ‫لكن عليك إعطائي شيئاً عينياً. 186 00:10:47,148 --> 00:10:48,900 ‫ضاجعني أيها البحّار. 187 00:10:48,984 --> 00:10:51,194 ‫مرحى. هزّي ثدييك. 188 00:10:51,278 --> 00:10:54,239 ‫ها هو ملاكي الصغير. 189 00:10:55,240 --> 00:10:57,325 ‫لا بأس يا فتى. لن تجد منحرفين بعد الآن. 190 00:10:57,409 --> 00:10:59,661 ‫نعم. ضاجعني يا بابا. 191 00:11:00,537 --> 00:11:03,873 ‫سمع ذلك الطائر ‫أكثر مما يلزم ورآه. يحتاج إلى فترة نقاهة. 192 00:11:03,957 --> 00:11:06,418 ‫ولا تتفوهي بكلمة عن "دونا". 193 00:11:06,501 --> 00:11:07,919 ‫إنه مصاب بعقدة "أوديب" نوعاً ما. 194 00:11:08,003 --> 00:11:09,462 ‫طائر صغير مسكين. 195 00:11:10,255 --> 00:11:13,425 ‫بخلاف أنه لم ير أي ضوء حقيقي ‫منذ ذلك الحين الذي تعرفينه. 196 00:11:13,508 --> 00:11:16,136 ‫ظل أسيراً في غرفة دعارة مظلمة مليئة بالفطر. 197 00:11:16,219 --> 00:11:17,804 ‫نعم. هذا جميل. 198 00:11:17,888 --> 00:11:20,015 ‫ذلك ما أفسد ريشه كلّه على الأرجح. 199 00:11:20,098 --> 00:11:22,475 ‫لا، بل أظن أنه تأثير الصدمة. 200 00:11:22,559 --> 00:11:26,563 ‫اسمعي، ‫سيأتي "ستيوارت" و"ديان" إلى مكتب "بروس". 201 00:11:26,646 --> 00:11:28,148 ‫سيتعرضان إلى صدمة عنيفة. 202 00:11:28,231 --> 00:11:32,569 ‫توشك شقيقتهما الكبرى ‫أن تصبح إحدى كبار الشخصيات فعلياً. 203 00:11:32,652 --> 00:11:33,778 ‫مرحى. 204 00:11:34,571 --> 00:11:36,072 ‫هيا. 205 00:11:36,656 --> 00:11:38,116 ‫هيا، ودّعها! 206 00:11:38,199 --> 00:11:40,702 ‫ضاجعني يا بابا. 207 00:11:46,041 --> 00:11:48,501 ‫عجباً، سيارة جميلة! ماذا؟ أتستأجرها؟ 208 00:11:48,585 --> 00:11:50,420 ‫لا تبدأ الآن. إنها تحاول. 209 00:11:51,546 --> 00:11:53,632 ‫- مرحباً! ‫- أهلاً. 210 00:11:54,257 --> 00:11:55,425 ‫مرحباً. 211 00:11:56,218 --> 00:11:57,219 ‫مهلاً، لا تتحركا. 212 00:11:58,929 --> 00:12:01,056 ‫أحتفظ بهذه الصورة في ذهني. 213 00:12:01,139 --> 00:12:02,807 ‫يا للهول. أحب هذا! 214 00:12:03,558 --> 00:12:06,186 ‫هذه لمكتبك. اسقيها حين تجف فحسب. 215 00:12:07,270 --> 00:12:09,606 ‫أحبّها. سأدعوها "بام". 216 00:12:10,690 --> 00:12:11,691 ‫صغيراي. 217 00:12:12,692 --> 00:12:15,570 ‫لا يسعني إلا حبّكما. أعنّي يا إلهي. 218 00:12:17,322 --> 00:12:20,784 ‫اسمع، إليك عربون القرض العقاري. 219 00:12:20,867 --> 00:12:23,078 ‫يمكنك جعله باسمي الآن، فأنا سأشتري نصيبك. 220 00:12:23,161 --> 00:12:26,706 ‫لكن لا تصرف الشيك ‫قبل الإثنين أو الخميس بسبب الإجازة. 221 00:12:26,790 --> 00:12:30,126 ‫الإجازة يوم الإثنين، ‫فكيف لذلك أن يؤثّر في الخميس التالي؟ 222 00:12:30,210 --> 00:12:31,545 ‫تؤثّر فيه. صدّقني. 223 00:12:31,628 --> 00:12:32,837 ‫تعاليا، هيا. 224 00:12:33,797 --> 00:12:38,552 ‫أهلاً بكم في شركة "(بروس هارفي) وشركاه". ‫انتبه لخطواتك. وأنا الشريكة. 225 00:12:42,556 --> 00:12:45,767 ‫بخلاف أنني حللت قضية غير محلولة، ‫وهو أمر غير مسبوق في هذا المجال. 226 00:12:46,560 --> 00:12:50,146 ‫كان بإمكاني أن أصبح شرطية بكل سهولة، ‫لكن ثقافة الشرطة مقرفة جداً، 227 00:12:50,230 --> 00:12:52,649 ‫وليس لديّ الوقت لإصلاحها بأكملها وحدي. 228 00:12:52,732 --> 00:12:55,402 ‫صحيح. ‫ثم إنهم حساسون بعض الشيء تجاه الجرائم. 229 00:12:57,696 --> 00:13:02,075 ‫هذا "ويليام". ‫إنه مساعدنا العام، وهو شخص استثنائي مثلي. 230 00:13:02,659 --> 00:13:04,661 ‫ما الداعي لمهرجان الأغاني النسوية هذا؟ 231 00:13:04,744 --> 00:13:07,539 ‫تخونه زوجته مع فتاة. 232 00:13:07,622 --> 00:13:08,999 ‫ألديه زوجة؟ 233 00:13:11,001 --> 00:13:12,085 ‫سأعود بعد قليل. 234 00:13:14,087 --> 00:13:15,130 ‫- يا للهول! ‫- مسدس! 235 00:13:15,213 --> 00:13:16,214 ‫يا للهول! 236 00:13:16,298 --> 00:13:17,924 ‫"بروس"! ما هذا؟ 237 00:13:19,342 --> 00:13:21,970 ‫"بروس"! ‫لا يمكنك إطلاق النار على رأسك 4 مرات. 238 00:13:22,053 --> 00:13:23,305 ‫أعلم أنك لست ميتاً! 239 00:13:24,055 --> 00:13:25,473 ‫بحق الجحيم، سأدخل! 240 00:13:26,308 --> 00:13:29,227 ‫لا بأس. إنه مستاء فحسب. ‫سأعود بعد قليل. لا تبارحا مكانكما. 241 00:13:29,311 --> 00:13:30,562 ‫- يا للهول! ‫- اذهبي. 242 00:13:30,645 --> 00:13:32,230 ‫- يا للهول، ماذا يحدث؟ ‫- أنزله. 243 00:13:32,814 --> 00:13:33,857 ‫ماذا تفعل؟ 244 00:13:33,940 --> 00:13:36,109 ‫- يا للهول. ‫- أنزل آلة القتل تلك. 245 00:13:36,192 --> 00:13:37,485 ‫أفقدت صوابك؟ 246 00:13:37,569 --> 00:13:39,070 ‫- رصاصة أخرى. ‫- أنزل ذلك المسدس اللعين! 247 00:13:40,655 --> 00:13:43,116 ‫أحمق لعين. هيا. أعطني… 248 00:13:44,451 --> 00:13:45,785 ‫أتدرك ماذا فعلت لتوّك؟ 249 00:13:46,870 --> 00:13:48,079 ‫دمرت ملكية خاصة. 250 00:13:48,163 --> 00:13:52,250 ‫بل أفسدت اللحظة التي كان يُفترض ‫أن تعوّضني عن كل ما فاتني في حياتي. 251 00:13:52,334 --> 00:13:55,086 ‫شقيقي وشقيقتي في الخارج. 252 00:13:55,170 --> 00:13:58,340 ‫هل لديك أدنى فكرة ‫عن كمّ الصعاب التي واجهتها 253 00:13:58,423 --> 00:13:59,716 ‫لاكتساب احترامهما؟ 254 00:13:59,799 --> 00:14:00,926 ‫يا للهول! 255 00:14:01,885 --> 00:14:03,678 ‫لم أكن أعلم أن لديك شقيقان. 256 00:14:03,762 --> 00:14:06,932 ‫- لم أكن أعلم أن لديك زوجة! ‫- ما هذا حسب ظنك إذاً؟ 257 00:14:08,725 --> 00:14:10,769 ‫آسفة. لم أقصد استخدام العنف. 258 00:14:10,852 --> 00:14:13,355 ‫أمسك "بام". ستجلب إليك السكينة. 259 00:14:13,438 --> 00:14:14,522 ‫بادرة سلام. 260 00:14:18,401 --> 00:14:23,406 ‫لعلمك، حين هرب شريكي وسرق أغلب عملائي، 261 00:14:24,115 --> 00:14:25,200 ‫كان الوضع سيئاً. 262 00:14:27,452 --> 00:14:30,288 ‫لكن فقدان لمسة "موجو" السحرية كان كابوساً. 263 00:14:30,372 --> 00:14:33,458 ‫لم تفقد لمستك السحرية. ‫بحقك. أنت على وشك اعتلاء… 264 00:14:33,541 --> 00:14:35,794 ‫لا. "موجو" زوجتي. 265 00:14:37,045 --> 00:14:38,380 ‫أذلك اسم؟ 266 00:14:38,463 --> 00:14:40,966 ‫"ماورين جوان". أدعوها "موجو". 267 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 ‫أهي من ترتدي سترات ذات ياقات طويلة وهمية؟ 268 00:14:43,051 --> 00:14:44,177 ‫إنها تحب تلك السترات. 269 00:14:44,261 --> 00:14:47,430 ‫حسناً، لنبدأ بالاحتفال إذاً. أنت تحررت. 270 00:14:47,931 --> 00:14:50,267 ‫لا يمكنني منافسة امرأة يا "بيغي". 271 00:14:50,350 --> 00:14:52,894 ‫اسمع، الحب وهم. 272 00:14:54,271 --> 00:14:58,316 ‫- ما دمت لا تفهم ذلك، سيكون هذا مصيرك. ‫- انطلق أرجوك. 273 00:14:58,942 --> 00:15:00,735 ‫- أوليس هذا مؤسفاً؟ ‫- هيا بنا. 274 00:15:00,819 --> 00:15:02,821 ‫إنني أنطلق بأسرع ما أستطيع! يا للهول! 275 00:15:02,904 --> 00:15:04,239 ‫انظري، أهذان شقيقاك؟ 276 00:15:04,322 --> 00:15:06,950 ‫- يا إلهي. انظر إلى سيارتي! ‫- يا للهول. تباً. 277 00:15:07,033 --> 00:15:08,159 ‫تباً! 278 00:15:10,161 --> 00:15:11,997 ‫ها قد ذهبا. تباً! يا للهول! 279 00:15:12,080 --> 00:15:13,123 ‫شكراً يا "بروس". رائع! 280 00:15:15,292 --> 00:15:17,377 ‫حسناً، ‫عليّ التخلص من هذه الزجاجة الغبية الآن. 281 00:15:17,460 --> 00:15:19,129 ‫- استفق. ‫- على مهلك. 282 00:15:19,212 --> 00:15:20,881 ‫اسمع، عثرنا على الجثة. 283 00:15:20,964 --> 00:15:23,008 ‫نوشك على كسب المال. 284 00:15:23,091 --> 00:15:25,260 ‫سنحصّل تلك المكافأة، ما سيشغلنا. 285 00:15:25,343 --> 00:15:26,970 ‫حسناً. أصغيا. 286 00:15:27,053 --> 00:15:28,471 ‫لم ير أحد شيئاً، صدّقاني. 287 00:15:28,555 --> 00:15:31,558 ‫لا يزال كل من في البناية مختبئاً تحت مكتبه. 288 00:15:31,641 --> 00:15:36,104 ‫حين تأتي الشرطة، ستخبرانهما ‫بأنكما لم تريا إلا امرأة ممتلئة الجسم. 289 00:15:36,187 --> 00:15:39,733 ‫كانت تقود سيارة "بينز" فضية من فئة "جي"، ‫وهي سيارة لا يمتلكها إلا المتعجرفون. 290 00:15:39,816 --> 00:15:41,067 ‫يستحيل ألّا يلاحظوها. 291 00:16:03,924 --> 00:16:04,925 ‫مرحباً. 292 00:16:05,425 --> 00:16:08,553 ‫- ماذا تفعل في منزلي؟ ‫- أعدّ لك كاشياتورى الدجاج. 293 00:16:10,347 --> 00:16:12,641 ‫لماذا معدّاتك الخاصة بالمصارعة هنا؟ 294 00:16:12,724 --> 00:16:15,227 ‫عثرت عليها في صندوق. ‫شكراً على عدم تخلّصك منها. 295 00:16:15,310 --> 00:16:16,853 ‫لا تأت بأغراضك التافهة إلى هنا. 296 00:16:17,812 --> 00:16:19,064 ‫تعرف القواعد الأساسية. 297 00:16:19,147 --> 00:16:20,607 ‫ممنوع أن تدخل المنزل. 298 00:16:21,233 --> 00:16:22,817 ‫أتعلم؟ أنت لم تتغير. 299 00:16:23,318 --> 00:16:26,571 ‫لم تثبت ذاتك. أخلفت بوعدك. 300 00:16:30,450 --> 00:16:31,826 ‫يوحي شكله بأنه لذيذ جداً. 301 00:16:33,578 --> 00:16:34,996 ‫لعلمك، أنا أتغيّر. 302 00:16:35,580 --> 00:16:37,040 ‫لهذا نحتفل. 303 00:16:38,375 --> 00:16:41,628 ‫إنني أتغيّر فعلاً، وهو أمر عصيب. 304 00:16:43,380 --> 00:16:44,631 ‫لكنهم لعلمك، 305 00:16:44,714 --> 00:16:48,677 ‫يقولون إنه في المرحلة الثالثة ‫من مراحل نمو الفراشة، تصرخ. 306 00:16:48,760 --> 00:16:50,303 ‫أتعلمين ذلك؟ 307 00:16:50,387 --> 00:16:51,805 ‫ليست صرخة. 308 00:16:52,514 --> 00:16:54,933 ‫إنه ضجيج لإبعاد الحيوانات المفترسة. 309 00:16:55,016 --> 00:16:57,185 ‫نعم، لكن هذا ليس ما سمعت. 310 00:16:57,269 --> 00:16:59,437 ‫ربما ينبغي لك ‫استقاء معلوماتك من مصدر موثوق إذاً. 311 00:16:59,521 --> 00:17:01,565 ‫كنت أحاول توضيح فكرة عن علاقتنا. 312 00:17:01,648 --> 00:17:03,817 ‫كفّ عن هذا الكلام. ‫ما من علاقة عاطفية تجمعنا. 313 00:17:04,818 --> 00:17:05,819 ‫حسناً. 314 00:17:06,319 --> 00:17:08,362 ‫إذاً، لم تنهي حديثك إليّ بشأن "إيثان". 315 00:17:08,446 --> 00:17:10,949 ‫وآسف. أنا كنت في المتجر حين اتصلت. 316 00:17:11,949 --> 00:17:12,950 ‫نعم. 317 00:17:17,162 --> 00:17:18,372 ‫إنه في سن الـ21. 318 00:17:20,833 --> 00:17:23,295 ‫يصفف شعره على شكل الكعكة ولديه لحية. 319 00:17:26,506 --> 00:17:28,174 ‫21. يا ويلي. 320 00:17:29,217 --> 00:17:31,094 ‫- غير معقول. ‫- أعلم. 321 00:17:31,177 --> 00:17:32,804 ‫كيف كانت حاله في الجنازة؟ 322 00:17:34,723 --> 00:17:35,724 ‫لم يأت. 323 00:17:38,351 --> 00:17:41,104 ‫يظن أنه يكرهني، لكنه لا يكرهني. 324 00:17:41,187 --> 00:17:42,188 ‫هو يحبّني. 325 00:17:42,272 --> 00:17:45,567 ‫- لا. بل يبجّلك، اتفقنا؟ ‫- لا، بل يبجّل أباه. 326 00:17:45,650 --> 00:17:47,694 ‫- تباً لذلك الرجل. ‫- هو يحبّني. 327 00:17:50,405 --> 00:17:51,406 ‫اسمعي. 328 00:17:53,033 --> 00:17:55,827 ‫أنا خذلتك بصفتي شريك حياتك. أعلم ذلك. 329 00:17:56,953 --> 00:18:00,707 ‫لكنني أريد تعويضك عن ذلك. 330 00:18:02,250 --> 00:18:03,710 ‫أريد حمايتك. 331 00:18:05,086 --> 00:18:06,671 ‫فات الأوان. 332 00:18:06,755 --> 00:18:08,632 ‫أنا منهكة تماماً. 333 00:18:08,715 --> 00:18:10,508 ‫الزم حدودك فحسب. 334 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 ‫كيف أُصبت بهذه الكدمة؟ 335 00:18:16,806 --> 00:18:19,559 ‫اصطدمت بعارضة في "حدودي". 336 00:18:19,643 --> 00:18:25,023 ‫والتي، بالمناسبة، هي صالة تدريب ‫إذا أطللت من النافذة كي تلاحظي. 337 00:18:28,026 --> 00:18:29,194 ‫ومقطورة السفر؟ 338 00:18:31,363 --> 00:18:32,989 ‫كان يفرّغها والد "تشانكي". 339 00:18:34,574 --> 00:18:37,035 ‫إنه مكان مريح للنوم. 340 00:18:39,037 --> 00:18:40,038 ‫غادر. 341 00:18:44,084 --> 00:18:46,086 ‫ماذا تقصدين؟ أغادر الآن؟ 342 00:18:46,169 --> 00:18:47,254 ‫نعم، الآن. 343 00:18:58,348 --> 00:19:00,058 ‫اسمع، خذ جوائزك التذكارية اللعينة. 344 00:19:06,314 --> 00:19:07,983 ‫هلّا تتركين لي بعض بقايا الطعام. 345 00:19:48,899 --> 00:19:51,276 ‫يا للهول، تباً! اللعنة! يا إلهي! 346 00:19:52,986 --> 00:19:55,655 ‫مهلاً. كفّي عن هذه التصرفات. 347 00:19:55,739 --> 00:19:57,490 ‫أخبرتك بمشكلاتي. 348 00:19:58,283 --> 00:20:04,497 ‫إنما أتساءل عمّا إذا كان صوتك ‫حين تغطّين هو نفسه حين تصرخين. 349 00:20:07,167 --> 00:20:08,501 ‫جيد. هذا أنت. 350 00:20:09,586 --> 00:20:13,173 ‫لعلمك، ‫كان ذلك الدجاج على المنضدة في الخارج. 351 00:20:13,798 --> 00:20:15,342 ‫يمكن أن تُصاب بالتسمم الغذائي. 352 00:20:16,426 --> 00:20:20,847 ‫أنت قلت إن المال سيُرسل في خلال يومين. 353 00:20:21,556 --> 00:20:22,807 ‫ها قد حان اليوم الثاني. 354 00:20:22,891 --> 00:20:27,729 ‫بدأ لتوّه، فضلاً عن أنني قلت ‫إنه يُحتمل أن يطول الأمر إلى 3 أيام. 355 00:20:28,813 --> 00:20:31,191 ‫هل لي بالتحقق ‫من إصابتها بنزف الدم الوراثي فعلياً؟ 356 00:20:31,274 --> 00:20:33,693 ‫أو يمكنها إخبارنا بأنها كذّابة ببساطة. 357 00:20:33,777 --> 00:20:35,946 ‫حسناً، هدّئي من روعك. 358 00:20:37,197 --> 00:20:39,282 ‫يُحتمل أنني كنت أكذب حيال ذلك الأمر. 359 00:20:43,203 --> 00:20:45,413 ‫أنا قلت الحقيقة! 360 00:20:47,916 --> 00:20:49,209 ‫لست أرى أي نقود. 361 00:20:49,292 --> 00:20:52,254 ‫- أنا فتّشت هذه الخرابة عن بكرة أبيها. ‫- مهلاً! 362 00:20:52,337 --> 00:20:55,382 ‫ولست أرى كيف لك ‫أن تأتي بالمال الذي فقدته أنا. 363 00:20:55,465 --> 00:20:56,716 ‫لماذا هذه مشكلتي؟ 364 00:20:56,800 --> 00:21:00,262 ‫لست أنا من باعتك لوحة زائفة خلابة لعينة. 365 00:21:00,762 --> 00:21:03,181 ‫صارت مشكلتك حين تظاهرت بأن لديك مشترياً. 366 00:21:03,265 --> 00:21:06,518 ‫لكنني لم أكن أتظاهر. ‫سنقابله أنا و"بوب" غداً. 367 00:21:06,601 --> 00:21:10,063 ‫إذاً، إنه تظاهر كامل الأركان 368 00:21:10,146 --> 00:21:11,565 ‫لأن "بوب" غادر المدينة. 369 00:21:12,649 --> 00:21:13,858 ‫لا. 370 00:21:14,442 --> 00:21:15,986 ‫- متى؟ ‫- أخبريني أنت. 371 00:21:16,570 --> 00:21:19,698 ‫أبرحيها ضرباً يا عزيزتي. ‫لكن اسمعي، انتبهي لمعصمك أرجوك. 372 00:21:19,781 --> 00:21:20,949 ‫رباط معصمك في السيارة. 373 00:21:21,032 --> 00:21:23,285 ‫- حاضرة يا بابا. ‫- لا تدخلي غرفة أمي فحسب! 374 00:21:23,368 --> 00:21:25,328 ‫أتعيش أمك هنا؟ أي واحدة غرفتها؟ 375 00:21:25,412 --> 00:21:27,330 ‫- ماما! ‫- مهلاً! 376 00:21:43,388 --> 00:21:46,850 ‫اللعنة! ألا يمكنكما التحاور؟ 377 00:21:52,355 --> 00:21:53,648 ‫قُضي الأمر. 378 00:21:54,941 --> 00:21:55,942 ‫انتهى وقت المرح. 379 00:21:56,902 --> 00:21:57,944 ‫إليك عنها. 380 00:22:01,698 --> 00:22:03,283 ‫مالك معي. 381 00:22:08,163 --> 00:22:09,539 ‫دعيني أخبرك بشيء ما. 382 00:22:11,249 --> 00:22:13,168 ‫كنا سنسرق كل مقتنيات منزلك الثمينة الليلة. 383 00:22:13,919 --> 00:22:20,050 ‫المجوهرات، الأسنان الذهبية، ‫الحيوانات العجيبة، أنابيب النحاس، كل شيء. 384 00:22:20,133 --> 00:22:24,971 ‫ثم سآخذك لتقابلي صديقي في "توسان"، 385 00:22:26,014 --> 00:22:29,935 ‫وهو سيسرق كل أعضائك الداخلية. 386 00:22:30,936 --> 00:22:34,898 ‫ربما يجني 10 آلاف دولار أو 20 ألفاً ‫من خلال بيع تلك الأعضاء، 387 00:22:35,523 --> 00:22:37,817 ‫لكنه لا يفعل ذلك من أجل المال. 388 00:22:38,902 --> 00:22:41,696 ‫إنما حباً في العمل. 389 00:22:43,448 --> 00:22:46,660 ‫إذاً، يمكنه أخذ كبدي المسمومة، 390 00:22:46,743 --> 00:22:49,996 ‫أو يمكنك أخذ مالك الآن. 391 00:22:50,872 --> 00:22:51,873 ‫حسناً. 392 00:22:52,832 --> 00:22:55,794 ‫أين هو بحق الجحيم إذاً؟ 393 00:23:02,092 --> 00:23:03,593 ‫جميعنا يرتكب أخطاء، اتفقنا؟ 394 00:23:04,844 --> 00:23:06,471 ‫كم جنينا إذاً؟ 395 00:23:07,264 --> 00:23:11,434 ‫150. لا. بل… 396 00:23:11,518 --> 00:23:16,064 ‫لا. المبلغ الذي جنيناه فعلاً هو 125 ألفاً. 397 00:23:16,856 --> 00:23:18,400 ‫حسناً. لنعدّ النقود. 398 00:23:19,776 --> 00:23:22,571 ‫125 ألفاً. إذا سألوا، فسنقول 150. 399 00:23:22,654 --> 00:23:24,114 ‫صح؟ اتفقنا. 400 00:23:24,197 --> 00:23:25,198 ‫"بيغ". ما هذا بحق الجحيم؟ 401 00:23:25,282 --> 00:23:27,450 ‫- تريد حمايتي، فلتحمني إذاً! ‫- يا للهول. 402 00:23:27,534 --> 00:23:30,453 ‫- تباً. حسناً، انظرا. ها هو المال. ‫- "بيغ"، إنك تنزفين. 403 00:23:30,537 --> 00:23:33,039 ‫- ما هذا؟ ‫- إن لم تستطيعا الانتظار حتى الغد. تباً. 404 00:23:33,123 --> 00:23:36,376 ‫- من هما؟ ‫- هذا طليقي ونصفه الآخر. 405 00:23:36,459 --> 00:23:38,879 ‫- لا، لسنا حبيبين. ‫- من أنتما بحق الجحيم؟ 406 00:23:38,962 --> 00:23:41,131 ‫هل أنتما من الهنود الحمر؟ 407 00:23:41,214 --> 00:23:44,134 ‫- ماذا يقول؟ ‫- لا تسألني. لم أفهمه قط. 408 00:23:44,217 --> 00:23:46,094 ‫لا يُفترض أن يكون هنا أصلاً. 409 00:23:46,177 --> 00:23:47,637 ‫المعذرة. 410 00:23:47,721 --> 00:23:50,515 ‫هل تطرح عليّ هذا السؤال ‫لأن لون بشرتي داكن بعض الشيء؟ 411 00:23:50,599 --> 00:23:53,018 ‫- كنت أتساءل فحسب. ‫- يا لك من وغد نحيل! 412 00:23:53,852 --> 00:23:56,062 ‫- تباً! ‫- يا للهول. لا داعي لهذا. 413 00:23:56,146 --> 00:23:58,565 ‫لقد طعنتني! 414 00:23:58,648 --> 00:24:00,150 ‫تباً. يا للهول! 415 00:24:00,734 --> 00:24:02,694 ‫أخبرني! كم هذا المبلغ؟ 416 00:24:02,777 --> 00:24:04,279 ‫- لا تخبرها. ‫- 125 ألفاً. 417 00:24:04,362 --> 00:24:05,697 ‫ماذا؟ 418 00:24:05,780 --> 00:24:07,866 ‫أنت قلت 250! 419 00:24:10,660 --> 00:24:13,455 ‫حسناً، هذا نصف المبلغ. صح؟ 420 00:24:14,205 --> 00:24:15,874 ‫نعم. ستحصلان على النصف الآخر غداً. 421 00:24:15,957 --> 00:24:18,585 ‫- خذا النقود وارحلا. ‫- بحقكما! لدينا مشكلات في السيولة النقدية. 422 00:24:18,668 --> 00:24:19,878 ‫- غداً؟ ‫- نعم. 423 00:24:19,961 --> 00:24:21,755 ‫بدأ اليوم الجديد بالفعل، لكن نعم. 424 00:24:21,838 --> 00:24:24,007 ‫أعني، لا داعي لأخذي إلى "توسان". 425 00:24:24,090 --> 00:24:26,092 ‫إذا أخذتماني إلى هناك، ‫فلن تحصلا على المال. 426 00:24:26,176 --> 00:24:27,010 ‫صحيح. 427 00:24:27,093 --> 00:24:30,430 ‫- أرفض. لقد تأكّد أنك كاذبة. ‫- لا. 428 00:24:30,513 --> 00:24:31,806 ‫أنصفت. 429 00:24:31,890 --> 00:24:34,684 ‫ماذا إن عرضت عليكما شيئاً عينياً؟ 430 00:24:42,108 --> 00:24:43,693 ‫ما الذي حدث هذا بحق الجحيم؟ 431 00:24:43,777 --> 00:24:45,654 ‫- من سرقت بحق الجحيم؟ ‫- "بيغ"، بحقك. 432 00:24:45,737 --> 00:24:48,073 ‫- علينا اصطحابك إلى المستشفى. ‫- ستوقعني في ورطة مجدداً. 433 00:24:48,156 --> 00:24:49,491 ‫أنا سأوقعك في ورطة؟ 434 00:24:49,574 --> 00:24:51,284 ‫من كانا هذين الشخصين بحق الجحيم؟ 435 00:24:51,368 --> 00:24:54,079 ‫ماذا؟ ‫اختفى المعلّم، فصرت مدينة لهما بالمال. 436 00:24:54,162 --> 00:24:56,081 ‫"بيغ"، بحقك. علينا اصطحابك إلى المستشفى. 437 00:24:56,164 --> 00:24:57,540 ‫كفى. أنا بخير. 438 00:24:58,917 --> 00:25:00,627 ‫يريد "كاتشل" أعمال الزوجة الميتة الفنية. 439 00:25:00,710 --> 00:25:01,711 ‫"كاتشل"؟ 440 00:25:02,254 --> 00:25:03,588 ‫أعاد إلى "الولايات المتحدة"؟ 441 00:25:04,297 --> 00:25:08,218 ‫أسديني معروفاً وأخبريني ‫حين يعود ذلك الرجل اللعين إلى البلد 442 00:25:08,301 --> 00:25:09,511 ‫كي أرحل. 443 00:25:10,470 --> 00:25:11,471 ‫يا للهراء! 444 00:25:19,521 --> 00:25:22,857 ‫معدتي. تباً. حسناً. 445 00:25:28,572 --> 00:25:29,948 ‫أيتها اللعينة. 446 00:25:30,615 --> 00:25:31,616 ‫"(ديني)" 447 00:25:39,207 --> 00:25:40,041 ‫"متصل مجهول" 448 00:25:40,125 --> 00:25:41,126 ‫حسناً. يا للهول. 449 00:25:43,545 --> 00:25:45,213 ‫لن أذهب إلى المستشفى. 450 00:25:45,714 --> 00:25:46,715 ‫مرحباً يا أمي. 451 00:25:48,425 --> 00:25:50,844 ‫"إيثان"؟ أين أنت؟ 452 00:25:50,927 --> 00:25:53,805 ‫نعم، أبي في السجن. اعتقلوه في قسم الجمارك. 453 00:25:53,889 --> 00:25:55,140 ‫بئساً. 454 00:25:56,016 --> 00:25:58,977 ‫حسناً، اركب طائرة. سأشتري لك تذكرة. 455 00:25:59,060 --> 00:26:00,437 ‫لا، لن أفعل ذلك. 456 00:26:01,271 --> 00:26:04,107 ‫أتصل لأنه طلب مني ذلك. ‫هذا كل ما في الأمر. لا يمكنه المجيء. 457 00:26:05,775 --> 00:26:06,860 ‫"إيثان". 458 00:26:08,445 --> 00:26:10,572 ‫أنا صرت أفضل حالاً بكثير الآن. 459 00:26:11,740 --> 00:26:13,283 ‫أنا في حال ممتازة. 460 00:26:13,366 --> 00:26:14,367 ‫أمي، عليّ الذهاب. 461 00:26:14,451 --> 00:26:16,036 ‫لا، انتظر. 462 00:26:22,334 --> 00:26:23,418 ‫ماما! 463 00:26:27,964 --> 00:26:29,341 ‫ماما. 464 00:26:43,146 --> 00:26:44,981 ‫أين أنت؟ 465 00:26:47,817 --> 00:26:50,028 ‫أحتاج إليك. 466 00:27:57,637 --> 00:28:00,640 ‫ماذا تفعلين في حمّامي؟ 467 00:28:03,602 --> 00:28:07,772 ‫إنما تساءلت عمّا ستفعلين بالمنزل فحسب. 468 00:28:08,857 --> 00:28:10,901 ‫ليس بيدي حيلة للتصرف به. 469 00:28:12,402 --> 00:28:14,946 ‫يبيعه الطفلان من دون إذني. 470 00:28:17,616 --> 00:28:19,117 ‫ألا يثير ذلك استياءك؟ 471 00:28:19,618 --> 00:28:22,412 ‫سينصلح حالك حتى إن لم تكوني بخير. 472 00:28:25,415 --> 00:28:26,708 ‫أين أنت؟ 473 00:28:26,791 --> 00:28:28,668 ‫لا يمكنني إخبارك بذلك. 474 00:28:29,211 --> 00:28:31,379 ‫بحقك. 475 00:28:31,463 --> 00:28:33,256 ‫صفي مكانك. 476 00:28:33,340 --> 00:28:39,095 ‫سيكون ذلك ‫كمحاولة إخبار طفل لم يُولد بطبيعة الحياة. 477 00:28:52,609 --> 00:28:54,569 ‫هل تعرفين كل شيء؟ 478 00:28:55,111 --> 00:28:56,112 ‫بالتأكيد. 479 00:28:58,990 --> 00:29:00,575 ‫هل تعرفين بأمري؟ 480 00:29:03,870 --> 00:29:06,373 ‫هل تعرفين ماذا فعلت؟ 481 00:29:07,249 --> 00:29:08,917 ‫بالطبع. 482 00:29:21,263 --> 00:29:22,806 ‫إلى من تتحدثين بحق الجحيم؟ 483 00:29:28,103 --> 00:29:29,437 ‫حان وقت الذهاب. 484 00:29:30,188 --> 00:29:31,189 ‫هيا. 485 00:30:29,789 --> 00:30:31,791 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 45556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.