All language subtitles for High.Desert.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,675 --> 00:00:49,885
"بروس"، أنا "بيغي".
2
00:00:49,968 --> 00:00:54,472
إذاً، حين تظهر نتيجة فحص الحمض النووي،
سيُحل هذا اللغز.
3
00:00:54,556 --> 00:00:58,810
وحين أفكّر في ردود أفعال عائلتي،
أكاد أعجز عن التنفس.
4
00:00:59,561 --> 00:01:02,105
بالمناسبة، يريد شقيقي المجيء لعقد اجتماع،
5
00:01:02,772 --> 00:01:04,481
فسآتي به إلى المكتب.
6
00:01:04,565 --> 00:01:05,942
أراك قريباً.
7
00:01:09,112 --> 00:01:11,615
"ديني".
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,625
- مرحباً.
- مرحباً. أصغ.
9
00:01:22,626 --> 00:01:25,253
ربما أنا قسوت عليك بعض الشيء. اتفقنا؟
10
00:01:25,337 --> 00:01:28,381
إن حياتي تتغير. أحاول أن أظل متأهبة…
11
00:01:28,465 --> 00:01:31,176
- ماذا يفعل؟
- صمتاً.
12
00:01:31,259 --> 00:01:34,554
…أتفهمني؟ لأصبح متوازنة ومستعدة للقتال.
13
00:01:34,638 --> 00:01:38,141
لكنني ما زلت أريد
أن أحسن بك الظن، أتفهمني؟
14
00:01:38,225 --> 00:01:39,601
- أنا تغيرت.
- لا تتحركا!
15
00:01:39,684 --> 00:01:41,895
أتقبّل احتمالية أنك تغيّرت أيضاً.
16
00:01:41,978 --> 00:01:43,647
- عجباً!
- اهدآ. اخفضا صوتيكما.
17
00:01:43,730 --> 00:01:45,690
- أنا تأثّرت يا "بيغ". حقاً.
- عليكما التوقف.
18
00:01:45,774 --> 00:01:47,484
اخرجا من هنا أيها الوغدان!
19
00:01:47,567 --> 00:01:48,985
- هل أنت…
- أشيحي بناظريك!
20
00:01:49,069 --> 00:01:50,403
- اخرسي.
- "ديني"؟
21
00:01:50,487 --> 00:01:52,113
يتحدّث إلى طليقته عبر الهاتف!
22
00:01:52,197 --> 00:01:54,824
- يا للهول!
- إنما عليّ استيعاب هذا، أتفهمينني؟
23
00:01:54,908 --> 00:01:57,744
- "ديني"، أنت لست رجلاً شريراً…
- تباً!
24
00:01:57,827 --> 00:01:59,704
- مهلاً! توقّفا!
- ماذا تفعلان؟
25
00:01:59,788 --> 00:02:00,914
لا تتحركا!
26
00:02:01,498 --> 00:02:02,582
هلّا التزمتما الهدوء رجاءً.
27
00:02:02,666 --> 00:02:04,251
- مهلاً! توقّفا! اخرجا!
- لماذا فعلت ذلك؟
28
00:02:04,334 --> 00:02:06,127
- هل أنت بخير يا رجل؟
- أجري مكالمة.
29
00:02:06,211 --> 00:02:07,754
- أتحدّث عبر الهاتف.
- اخرسا!
30
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
- مفهوم؟ يتحدّث عبر الهاتف.
- أتسمعني؟
31
00:02:09,421 --> 00:02:10,632
أتنقطع إشارة هاتفي؟
32
00:02:11,216 --> 00:02:12,592
هل تسمعني؟
33
00:02:12,676 --> 00:02:14,761
- أسمعك. إنني أحاول.
- ابق منبطحاً! أنا جاد.
34
00:02:14,844 --> 00:02:16,680
- شكراً على ملاحظتك ذلك.
- انبطح!
35
00:02:17,180 --> 00:02:18,848
اسمعي، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
36
00:02:21,101 --> 00:02:22,102
توقّف.
37
00:02:22,185 --> 00:02:24,145
نعم، بالتأكيد. صوتك مكتوم بعض الشيء.
38
00:02:24,896 --> 00:02:28,525
اسمع. أنا رأيت "إيثان".
39
00:02:30,986 --> 00:02:33,655
إنه وسيم جداً…
40
00:02:33,738 --> 00:02:35,657
لا يمكنني سماعك يا "بيغ".
سأعاود الاتصال بك.
41
00:02:36,491 --> 00:02:38,326
أنت… سأقتلك! أقسم لك!
42
00:02:38,410 --> 00:02:39,619
مهلاً!
43
00:02:40,203 --> 00:02:41,204
انتظر!
44
00:02:41,913 --> 00:02:42,831
انتظرا!
45
00:02:43,498 --> 00:02:44,749
تعاونا معنا.
46
00:02:44,833 --> 00:02:46,918
ليس ضرورياً أن ينتهي هذا الموقف بمأساة.
47
00:02:47,002 --> 00:02:50,046
- رجاءً، هلّا…
- تباً.
48
00:02:50,130 --> 00:02:52,257
- …تعطياننا المال اللعين فحسب.
- نعم.
49
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
رجاءً؟
50
00:02:53,425 --> 00:02:55,385
"مستوصف (أوتومان هيمباير)"
51
00:02:55,468 --> 00:02:56,928
- سأقود.
- حسناً.
52
00:03:59,282 --> 00:04:00,450
يا للهول.
53
00:04:26,017 --> 00:04:27,519
حسناً، اسمعيني وأصغي إليّ.
54
00:04:27,602 --> 00:04:30,730
لا أريد التحدث عبر الهاتف، فلن أفعل ذلك.
55
00:04:30,814 --> 00:04:33,692
لذا، عليك الإصغاء بعناية شديدة لما أقول.
56
00:04:33,775 --> 00:04:34,818
إطلاق القذيفة.
57
00:04:34,901 --> 00:04:36,778
انتظري. تمهّلي.
58
00:04:37,362 --> 00:04:38,572
يُوجد دقيق ذرة داخل هاتفي.
59
00:04:38,655 --> 00:04:41,575
- تباً يا "بيغي"! ممنوعة الهواتف!
- حسناً. آسفة. أأنت بخير؟
60
00:04:41,658 --> 00:04:42,492
الشيء؟
61
00:04:42,576 --> 00:04:45,161
الشيء الذي نبحث عنه،
لكننا نخشى العثور عليه نوعاً ما؟
62
00:04:45,245 --> 00:04:46,246
أتفهمينني؟
63
00:04:46,329 --> 00:04:47,330
أي شيء؟
64
00:04:47,414 --> 00:04:51,293
الشيء الكبير
الذي كان ملتصقاً به الشيء الصغير.
65
00:04:51,376 --> 00:04:52,460
توقّفي وفكّري.
66
00:04:52,544 --> 00:04:53,545
إطلاق القذيفة!
67
00:04:53,628 --> 00:04:54,754
- لا.
- لنبق المكان خالياً.
68
00:04:57,924 --> 00:04:59,718
يا للهول!
69
00:04:59,801 --> 00:05:01,428
تفهمينني، صح؟
70
00:05:02,053 --> 00:05:03,263
- أمتأكدة؟
- نعم.
71
00:05:03,346 --> 00:05:04,556
ألعاب نارية أكثر تالياً.
72
00:05:04,639 --> 00:05:07,017
نعم، لكن جسماً بشرياً سيُطلق من هذا المدفع.
73
00:05:07,100 --> 00:05:10,228
سأجعل "كوبر" تخبرك بما رأيناه،
74
00:05:10,312 --> 00:05:12,147
لكنني أحتاج إلى توبيخها أولاً.
75
00:05:12,230 --> 00:05:13,732
- فيم كنت تفكّر؟
- أتت لتوّها
76
00:05:13,815 --> 00:05:17,569
من المكان الذي كان فيه الشيء الصغير
ولا يزال فيه الشيء الكبير.
77
00:05:20,196 --> 00:05:23,158
كيف تجرئين
على أخذ سيارتي! أنت في سن الـ15.
78
00:05:23,241 --> 00:05:25,243
لا يمكنك القيادة حتى! ادخلي.
79
00:05:26,202 --> 00:05:28,914
- "بيغي"!
- ليس الآن يا "تامي".
80
00:05:28,997 --> 00:05:30,290
أنا اتصلت بـ"بوب".
81
00:05:30,957 --> 00:05:33,960
أعجز عن منع نفسي، فأنا كنت أحبّه.
82
00:05:34,044 --> 00:05:35,962
أما زال هذان الثديان المزروعان يسربان؟
83
00:05:36,046 --> 00:05:39,549
نعم. وحجماهما مختلفان بكل تأكيد.
84
00:05:39,633 --> 00:05:41,551
يؤلمانني بشدة.
85
00:05:41,635 --> 00:05:42,761
عليك فحصهما طبياً.
86
00:05:42,844 --> 00:05:44,971
وعليك الابتعاد عن ذلك الوغد.
87
00:05:45,055 --> 00:05:47,140
صدّقيني. إنه أسوأ مما تتصورين.
88
00:05:47,224 --> 00:05:51,019
- أنا أخبرته بأنك مصابة بإسهال معد.
- ماذا؟
89
00:05:56,024 --> 00:05:57,108
أنا آسفة.
90
00:05:57,192 --> 00:06:00,987
كنت أشعر بالغيرة
وكان ثديي يسرب، ما أثار استيائي.
91
00:06:01,821 --> 00:06:05,575
أنا أنقذتك حين سرقت المال
من أجل هذين الثديين المعطوبين،
92
00:06:05,659 --> 00:06:08,203
وهكذا تردّين إليّ المعروف؟
93
00:06:08,286 --> 00:06:09,871
أنت صرت ضمن قائمتي السوداء الآن.
94
00:06:09,955 --> 00:06:11,706
أنا آسفة.
95
00:06:15,418 --> 00:06:18,171
"بيغي"، هل أنت بخير؟
96
00:06:18,255 --> 00:06:19,464
ماذا يحدث هناك؟
97
00:06:20,674 --> 00:06:22,217
تحتاجين إلى فحص طبي يا فتاة.
98
00:06:22,300 --> 00:06:25,220
"كارلوس"! تعال.
عليك أخذ "تامي" إلى قسم العناية الطارئة.
99
00:06:28,098 --> 00:06:30,850
اذهبي! آسفة، أواجه بعض المشكلات.
100
00:06:30,934 --> 00:06:32,936
ماذا يحدث؟ هل أنت وسط أداء استعراضي؟
101
00:06:38,733 --> 00:06:39,901
آسفة. واصلي حديثك.
102
00:06:39,985 --> 00:06:40,819
حسناً.
103
00:06:43,029 --> 00:06:46,366
أخبري "بيغي" بما رأيت
من دون الإفصاح عن هويته ولا مكانه.
104
00:06:46,449 --> 00:06:48,660
لن أفصح عن ذلك، فأنا لست حمقاء.
105
00:06:48,743 --> 00:06:51,538
حسناً. أنا حلّقت فوق منزل معيّن…
106
00:06:51,621 --> 00:06:52,789
"بيغي"، رأينا جثة.
107
00:06:52,872 --> 00:06:54,082
ما هذا بحق الجحيم؟
108
00:06:54,165 --> 00:06:56,877
إن كان مسموحاً لنا بالإفصاح،
كان ينبغي لي أن أكون من تفعل ذلك.
109
00:06:56,960 --> 00:06:59,379
- يا للهول.
- أريها الصور.
110
00:07:00,005 --> 00:07:02,966
انظري. تبدو كجثة أو جزء منها.
111
00:07:03,049 --> 00:07:05,886
- قد تكون…
- مؤكد أنها جثة "دونا".
112
00:07:05,969 --> 00:07:07,971
انتابتني القشعريرة،
ما يعني أن ظني في محلّه.
113
00:07:08,054 --> 00:07:10,724
يا للهول! لقد قتلها.
114
00:07:10,807 --> 00:07:13,059
علينا تحصيل المكافأة، ثم الاتصال بالشرطة
115
00:07:13,143 --> 00:07:16,271
كي يأخذوا جثة "دونا"
قبل أن تلتهم الخنازير البرّية ما تبقّى منها.
116
00:07:16,354 --> 00:07:18,356
لكن آل "غاتشي" سيقتلون المعلّم.
117
00:07:18,440 --> 00:07:19,816
لهذا يُوجد تسلسل يا عزيزتي.
118
00:07:19,900 --> 00:07:22,903
تحصيل المكافأة،
ثم الاتصال بالشرطة وإنقاذ المعلّم من الخطر.
119
00:07:22,986 --> 00:07:25,280
أنت ذكية. شديدة الاحتراف يا "بيغ".
120
00:07:25,363 --> 00:07:26,615
نعم. عليّ الذهاب.
121
00:07:33,204 --> 00:07:34,414
تباً.
122
00:07:48,803 --> 00:07:49,804
مرحباً أيها المتحذلق.
123
00:07:49,888 --> 00:07:52,515
لم أرك خلفي على مدار شارع كامل.
124
00:07:52,599 --> 00:07:53,850
أحسنت صنعاً.
125
00:07:57,812 --> 00:07:58,939
"نيك"!
126
00:07:59,022 --> 00:08:00,982
"نيك"!
127
00:08:01,066 --> 00:08:02,067
ماذا؟
128
00:08:02,150 --> 00:08:04,861
- مرحباً! هي…
- ها أنت ذا.
129
00:08:04,945 --> 00:08:08,823
لماذا تنخر كثيراً؟ فأنت أشبه
بـ"كوكو" الغوريلا، لكنك لست بمثل ذكائها.
130
00:08:09,449 --> 00:08:11,660
كدت أموت حزناً حين ماتت تلك الغوريلا.
131
00:08:12,244 --> 00:08:13,495
- من؟
- "كوكو".
132
00:08:13,578 --> 00:08:16,289
كانت غوريلا،
وكانت صديقتها المفضلة هريرة.
133
00:08:16,373 --> 00:08:19,209
وكانت تستطيع تهجئة كلمة "هريرة".
134
00:08:19,793 --> 00:08:21,211
تبدو عبقرية.
135
00:08:21,294 --> 00:08:23,713
حسناً، أخبريني. ما الخطب إذاً؟
136
00:08:23,797 --> 00:08:26,758
عزيزتي، هلّا تذهبين
لتقديم درس تكحيل العينين في مكان آخر.
137
00:08:26,841 --> 00:08:30,220
- ضاجعني أيها البحّار!
- ضاجعني أيها البحّار.
138
00:08:30,303 --> 00:08:32,179
احرصي على إبداء إعجابك والاشتراك إذاً.
139
00:08:33,640 --> 00:08:35,350
هذه ليست استراحة غدائي.
140
00:08:35,433 --> 00:08:36,851
وأيضاً، هذه الجدران رفيعة جداً.
141
00:08:36,935 --> 00:08:38,436
- سأنصت.
- اذهبي فحسب.
142
00:08:38,520 --> 00:08:39,770
ضاجعني أيها البحّار.
143
00:08:39,854 --> 00:08:41,481
سأتحدث بوضوح.
144
00:08:41,565 --> 00:08:44,859
أنتما رصدتما مكافأة
لمن يعثر على شقيقتكما، وأنا عثرت عليها.
145
00:08:44,943 --> 00:08:47,904
لكنها… ميتة.
146
00:08:47,988 --> 00:08:50,782
لذا، أقدّم إليكما تعازيّ.
147
00:08:51,366 --> 00:08:54,369
هذا ظفرها.
148
00:08:56,121 --> 00:08:58,331
إذاً، أولاً، تخبرينني بأن شقيقتي ميتة.
149
00:08:58,415 --> 00:09:01,042
وثانياً، تخبرينني بأنه لا يُوجد كتاب.
150
00:09:01,126 --> 00:09:02,210
ما زلت أعمل على الكتاب.
151
00:09:02,294 --> 00:09:04,546
إنما أحتاج إلى الحرص
على أن تكون صادقاً معي فحسب.
152
00:09:04,629 --> 00:09:06,882
من أين أتيت بهذا الظفر؟
153
00:09:09,050 --> 00:09:10,051
ماتت.
154
00:09:10,135 --> 00:09:11,678
- تباً.
- أنت مدين لي بألف دولار.
155
00:09:11,761 --> 00:09:13,847
تلك شقيقتنا!
156
00:09:17,726 --> 00:09:18,894
ذلك ظفرها.
157
00:09:21,271 --> 00:09:22,355
أين هي؟
158
00:09:24,316 --> 00:09:26,484
سأخبركما حين تعطيانني المكافأة.
159
00:09:26,568 --> 00:09:27,569
نعم، حسناً.
160
00:09:27,652 --> 00:09:30,322
اصحبينا إلى مكان الجثة، إن كان هذا صحيحاً،
161
00:09:30,405 --> 00:09:31,907
ثم سأعطيك الـ70 ألف دولار.
162
00:09:32,490 --> 00:09:33,950
تعرفين مع من تتعاملين، صح؟
163
00:09:34,034 --> 00:09:36,494
بالطبع. لهذا لم أبلّغ الشرطة.
164
00:09:36,578 --> 00:09:38,830
أتظنين أننا سنعطيك 70 ألف دولار ببساطة؟
165
00:09:39,873 --> 00:09:42,751
أخبرتنا "تينا نايل"
بأنك تضاجعين ذلك النباتي المخنث اللعين.
166
00:09:42,834 --> 00:09:45,712
اسمها ليس "نايل". إنها مجرد لافتة لعينة.
167
00:09:45,795 --> 00:09:47,047
"صالون (تينا) للأظافر والموضة."
168
00:09:47,130 --> 00:09:51,509
حسناً، صحيح أنني تقربت إلى "بوب"،
فهذا جزء من الخطة.
169
00:09:51,593 --> 00:09:56,473
ساعدني تحقيقي على إيجاد "دونا".
أعليّ ترك موضوع الـ70 ألف مطروحاً للنقاش؟
170
00:09:56,556 --> 00:09:58,433
ستستعيدان ذلك المبلغ حين يصدر الكتاب.
171
00:09:58,516 --> 00:10:01,061
نعم. لكن المبلغ ليس معنا هنا.
172
00:10:01,770 --> 00:10:04,564
أولست مدينة لنا بثمن اللوحة التي سرقتها؟
173
00:10:04,648 --> 00:10:05,732
أي لوحة؟
174
00:10:05,815 --> 00:10:08,401
التي في حمّام السيدات.
الجسر الضبابي اللعين.
175
00:10:08,485 --> 00:10:11,821
أنا رأيتها. كانت قطعة فنية جميلة.
176
00:10:12,489 --> 00:10:15,951
لكنني لم أسرقها.
كيف لي سرقة شيء بذلك الحجم؟
177
00:10:22,791 --> 00:10:26,294
فأنت رأيتني أخرج من هنا.
أين قد أضعها؟ في سروالي؟
178
00:10:26,378 --> 00:10:29,589
- لن أعطيك 70 ألفاً ببساطة يا "سيلفيا".
- ضاجعني أيها البحّار.
179
00:10:29,673 --> 00:10:32,133
أعطني مبلغاً ما
لأتأكد من قدرتك على دفع المكافأة.
180
00:10:32,217 --> 00:10:34,469
ثم يمكنك إعطائي الباقي غداً في مكان عام،
181
00:10:34,553 --> 00:10:36,346
كـ"بايونيرتاون".
182
00:10:36,429 --> 00:10:39,182
في تمام الساعة 7 مساءً.
قابلني عند العربة المغطاة.
183
00:10:39,266 --> 00:10:42,769
- سآخذ 5 آلاف الآن.
- معي نحو 600 دولار.
184
00:10:42,852 --> 00:10:43,853
سآخذهم.
185
00:10:43,937 --> 00:10:45,939
لكن عليك إعطائي شيئاً عينياً.
186
00:10:47,148 --> 00:10:48,900
ضاجعني أيها البحّار.
187
00:10:48,984 --> 00:10:51,194
مرحى. هزّي ثدييك.
188
00:10:51,278 --> 00:10:54,239
ها هو ملاكي الصغير.
189
00:10:55,240 --> 00:10:57,325
لا بأس يا فتى. لن تجد منحرفين بعد الآن.
190
00:10:57,409 --> 00:10:59,661
نعم. ضاجعني يا بابا.
191
00:11:00,537 --> 00:11:03,873
سمع ذلك الطائر
أكثر مما يلزم ورآه. يحتاج إلى فترة نقاهة.
192
00:11:03,957 --> 00:11:06,418
ولا تتفوهي بكلمة عن "دونا".
193
00:11:06,501 --> 00:11:07,919
إنه مصاب بعقدة "أوديب" نوعاً ما.
194
00:11:08,003 --> 00:11:09,462
طائر صغير مسكين.
195
00:11:10,255 --> 00:11:13,425
بخلاف أنه لم ير أي ضوء حقيقي
منذ ذلك الحين الذي تعرفينه.
196
00:11:13,508 --> 00:11:16,136
ظل أسيراً في غرفة دعارة مظلمة مليئة بالفطر.
197
00:11:16,219 --> 00:11:17,804
نعم. هذا جميل.
198
00:11:17,888 --> 00:11:20,015
ذلك ما أفسد ريشه كلّه على الأرجح.
199
00:11:20,098 --> 00:11:22,475
لا، بل أظن أنه تأثير الصدمة.
200
00:11:22,559 --> 00:11:26,563
اسمعي،
سيأتي "ستيوارت" و"ديان" إلى مكتب "بروس".
201
00:11:26,646 --> 00:11:28,148
سيتعرضان إلى صدمة عنيفة.
202
00:11:28,231 --> 00:11:32,569
توشك شقيقتهما الكبرى
أن تصبح إحدى كبار الشخصيات فعلياً.
203
00:11:32,652 --> 00:11:33,778
مرحى.
204
00:11:34,571 --> 00:11:36,072
هيا.
205
00:11:36,656 --> 00:11:38,116
هيا، ودّعها!
206
00:11:38,199 --> 00:11:40,702
ضاجعني يا بابا.
207
00:11:46,041 --> 00:11:48,501
عجباً، سيارة جميلة! ماذا؟ أتستأجرها؟
208
00:11:48,585 --> 00:11:50,420
لا تبدأ الآن. إنها تحاول.
209
00:11:51,546 --> 00:11:53,632
- مرحباً!
- أهلاً.
210
00:11:54,257 --> 00:11:55,425
مرحباً.
211
00:11:56,218 --> 00:11:57,219
مهلاً، لا تتحركا.
212
00:11:58,929 --> 00:12:01,056
أحتفظ بهذه الصورة في ذهني.
213
00:12:01,139 --> 00:12:02,807
يا للهول. أحب هذا!
214
00:12:03,558 --> 00:12:06,186
هذه لمكتبك. اسقيها حين تجف فحسب.
215
00:12:07,270 --> 00:12:09,606
أحبّها. سأدعوها "بام".
216
00:12:10,690 --> 00:12:11,691
صغيراي.
217
00:12:12,692 --> 00:12:15,570
لا يسعني إلا حبّكما. أعنّي يا إلهي.
218
00:12:17,322 --> 00:12:20,784
اسمع، إليك عربون القرض العقاري.
219
00:12:20,867 --> 00:12:23,078
يمكنك جعله باسمي الآن، فأنا سأشتري نصيبك.
220
00:12:23,161 --> 00:12:26,706
لكن لا تصرف الشيك
قبل الإثنين أو الخميس بسبب الإجازة.
221
00:12:26,790 --> 00:12:30,126
الإجازة يوم الإثنين،
فكيف لذلك أن يؤثّر في الخميس التالي؟
222
00:12:30,210 --> 00:12:31,545
تؤثّر فيه. صدّقني.
223
00:12:31,628 --> 00:12:32,837
تعاليا، هيا.
224
00:12:33,797 --> 00:12:38,552
أهلاً بكم في شركة "(بروس هارفي) وشركاه".
انتبه لخطواتك. وأنا الشريكة.
225
00:12:42,556 --> 00:12:45,767
بخلاف أنني حللت قضية غير محلولة،
وهو أمر غير مسبوق في هذا المجال.
226
00:12:46,560 --> 00:12:50,146
كان بإمكاني أن أصبح شرطية بكل سهولة،
لكن ثقافة الشرطة مقرفة جداً،
227
00:12:50,230 --> 00:12:52,649
وليس لديّ الوقت لإصلاحها بأكملها وحدي.
228
00:12:52,732 --> 00:12:55,402
صحيح.
ثم إنهم حساسون بعض الشيء تجاه الجرائم.
229
00:12:57,696 --> 00:13:02,075
هذا "ويليام".
إنه مساعدنا العام، وهو شخص استثنائي مثلي.
230
00:13:02,659 --> 00:13:04,661
ما الداعي لمهرجان الأغاني النسوية هذا؟
231
00:13:04,744 --> 00:13:07,539
تخونه زوجته مع فتاة.
232
00:13:07,622 --> 00:13:08,999
ألديه زوجة؟
233
00:13:11,001 --> 00:13:12,085
سأعود بعد قليل.
234
00:13:14,087 --> 00:13:15,130
- يا للهول!
- مسدس!
235
00:13:15,213 --> 00:13:16,214
يا للهول!
236
00:13:16,298 --> 00:13:17,924
"بروس"! ما هذا؟
237
00:13:19,342 --> 00:13:21,970
"بروس"!
لا يمكنك إطلاق النار على رأسك 4 مرات.
238
00:13:22,053 --> 00:13:23,305
أعلم أنك لست ميتاً!
239
00:13:24,055 --> 00:13:25,473
بحق الجحيم، سأدخل!
240
00:13:26,308 --> 00:13:29,227
لا بأس. إنه مستاء فحسب.
سأعود بعد قليل. لا تبارحا مكانكما.
241
00:13:29,311 --> 00:13:30,562
- يا للهول!
- اذهبي.
242
00:13:30,645 --> 00:13:32,230
- يا للهول، ماذا يحدث؟
- أنزله.
243
00:13:32,814 --> 00:13:33,857
ماذا تفعل؟
244
00:13:33,940 --> 00:13:36,109
- يا للهول.
- أنزل آلة القتل تلك.
245
00:13:36,192 --> 00:13:37,485
أفقدت صوابك؟
246
00:13:37,569 --> 00:13:39,070
- رصاصة أخرى.
- أنزل ذلك المسدس اللعين!
247
00:13:40,655 --> 00:13:43,116
أحمق لعين. هيا. أعطني…
248
00:13:44,451 --> 00:13:45,785
أتدرك ماذا فعلت لتوّك؟
249
00:13:46,870 --> 00:13:48,079
دمرت ملكية خاصة.
250
00:13:48,163 --> 00:13:52,250
بل أفسدت اللحظة التي كان يُفترض
أن تعوّضني عن كل ما فاتني في حياتي.
251
00:13:52,334 --> 00:13:55,086
شقيقي وشقيقتي في الخارج.
252
00:13:55,170 --> 00:13:58,340
هل لديك أدنى فكرة
عن كمّ الصعاب التي واجهتها
253
00:13:58,423 --> 00:13:59,716
لاكتساب احترامهما؟
254
00:13:59,799 --> 00:14:00,926
يا للهول!
255
00:14:01,885 --> 00:14:03,678
لم أكن أعلم أن لديك شقيقان.
256
00:14:03,762 --> 00:14:06,932
- لم أكن أعلم أن لديك زوجة!
- ما هذا حسب ظنك إذاً؟
257
00:14:08,725 --> 00:14:10,769
آسفة. لم أقصد استخدام العنف.
258
00:14:10,852 --> 00:14:13,355
أمسك "بام". ستجلب إليك السكينة.
259
00:14:13,438 --> 00:14:14,522
بادرة سلام.
260
00:14:18,401 --> 00:14:23,406
لعلمك، حين هرب شريكي وسرق أغلب عملائي،
261
00:14:24,115 --> 00:14:25,200
كان الوضع سيئاً.
262
00:14:27,452 --> 00:14:30,288
لكن فقدان لمسة "موجو" السحرية كان كابوساً.
263
00:14:30,372 --> 00:14:33,458
لم تفقد لمستك السحرية.
بحقك. أنت على وشك اعتلاء…
264
00:14:33,541 --> 00:14:35,794
لا. "موجو" زوجتي.
265
00:14:37,045 --> 00:14:38,380
أذلك اسم؟
266
00:14:38,463 --> 00:14:40,966
"ماورين جوان". أدعوها "موجو".
267
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
أهي من ترتدي سترات ذات ياقات طويلة وهمية؟
268
00:14:43,051 --> 00:14:44,177
إنها تحب تلك السترات.
269
00:14:44,261 --> 00:14:47,430
حسناً، لنبدأ بالاحتفال إذاً. أنت تحررت.
270
00:14:47,931 --> 00:14:50,267
لا يمكنني منافسة امرأة يا "بيغي".
271
00:14:50,350 --> 00:14:52,894
اسمع، الحب وهم.
272
00:14:54,271 --> 00:14:58,316
- ما دمت لا تفهم ذلك، سيكون هذا مصيرك.
- انطلق أرجوك.
273
00:14:58,942 --> 00:15:00,735
- أوليس هذا مؤسفاً؟
- هيا بنا.
274
00:15:00,819 --> 00:15:02,821
إنني أنطلق بأسرع ما أستطيع! يا للهول!
275
00:15:02,904 --> 00:15:04,239
انظري، أهذان شقيقاك؟
276
00:15:04,322 --> 00:15:06,950
- يا إلهي. انظر إلى سيارتي!
- يا للهول. تباً.
277
00:15:07,033 --> 00:15:08,159
تباً!
278
00:15:10,161 --> 00:15:11,997
ها قد ذهبا. تباً! يا للهول!
279
00:15:12,080 --> 00:15:13,123
شكراً يا "بروس". رائع!
280
00:15:15,292 --> 00:15:17,377
حسناً،
عليّ التخلص من هذه الزجاجة الغبية الآن.
281
00:15:17,460 --> 00:15:19,129
- استفق.
- على مهلك.
282
00:15:19,212 --> 00:15:20,881
اسمع، عثرنا على الجثة.
283
00:15:20,964 --> 00:15:23,008
نوشك على كسب المال.
284
00:15:23,091 --> 00:15:25,260
سنحصّل تلك المكافأة، ما سيشغلنا.
285
00:15:25,343 --> 00:15:26,970
حسناً. أصغيا.
286
00:15:27,053 --> 00:15:28,471
لم ير أحد شيئاً، صدّقاني.
287
00:15:28,555 --> 00:15:31,558
لا يزال كل من في البناية مختبئاً تحت مكتبه.
288
00:15:31,641 --> 00:15:36,104
حين تأتي الشرطة، ستخبرانهما
بأنكما لم تريا إلا امرأة ممتلئة الجسم.
289
00:15:36,187 --> 00:15:39,733
كانت تقود سيارة "بينز" فضية من فئة "جي"،
وهي سيارة لا يمتلكها إلا المتعجرفون.
290
00:15:39,816 --> 00:15:41,067
يستحيل ألّا يلاحظوها.
291
00:16:03,924 --> 00:16:04,925
مرحباً.
292
00:16:05,425 --> 00:16:08,553
- ماذا تفعل في منزلي؟
- أعدّ لك كاشياتورى الدجاج.
293
00:16:10,347 --> 00:16:12,641
لماذا معدّاتك الخاصة بالمصارعة هنا؟
294
00:16:12,724 --> 00:16:15,227
عثرت عليها في صندوق.
شكراً على عدم تخلّصك منها.
295
00:16:15,310 --> 00:16:16,853
لا تأت بأغراضك التافهة إلى هنا.
296
00:16:17,812 --> 00:16:19,064
تعرف القواعد الأساسية.
297
00:16:19,147 --> 00:16:20,607
ممنوع أن تدخل المنزل.
298
00:16:21,233 --> 00:16:22,817
أتعلم؟ أنت لم تتغير.
299
00:16:23,318 --> 00:16:26,571
لم تثبت ذاتك. أخلفت بوعدك.
300
00:16:30,450 --> 00:16:31,826
يوحي شكله بأنه لذيذ جداً.
301
00:16:33,578 --> 00:16:34,996
لعلمك، أنا أتغيّر.
302
00:16:35,580 --> 00:16:37,040
لهذا نحتفل.
303
00:16:38,375 --> 00:16:41,628
إنني أتغيّر فعلاً، وهو أمر عصيب.
304
00:16:43,380 --> 00:16:44,631
لكنهم لعلمك،
305
00:16:44,714 --> 00:16:48,677
يقولون إنه في المرحلة الثالثة
من مراحل نمو الفراشة، تصرخ.
306
00:16:48,760 --> 00:16:50,303
أتعلمين ذلك؟
307
00:16:50,387 --> 00:16:51,805
ليست صرخة.
308
00:16:52,514 --> 00:16:54,933
إنه ضجيج لإبعاد الحيوانات المفترسة.
309
00:16:55,016 --> 00:16:57,185
نعم، لكن هذا ليس ما سمعت.
310
00:16:57,269 --> 00:16:59,437
ربما ينبغي لك
استقاء معلوماتك من مصدر موثوق إذاً.
311
00:16:59,521 --> 00:17:01,565
كنت أحاول توضيح فكرة عن علاقتنا.
312
00:17:01,648 --> 00:17:03,817
كفّ عن هذا الكلام.
ما من علاقة عاطفية تجمعنا.
313
00:17:04,818 --> 00:17:05,819
حسناً.
314
00:17:06,319 --> 00:17:08,362
إذاً، لم تنهي حديثك إليّ بشأن "إيثان".
315
00:17:08,446 --> 00:17:10,949
وآسف. أنا كنت في المتجر حين اتصلت.
316
00:17:11,949 --> 00:17:12,950
نعم.
317
00:17:17,162 --> 00:17:18,372
إنه في سن الـ21.
318
00:17:20,833 --> 00:17:23,295
يصفف شعره على شكل الكعكة ولديه لحية.
319
00:17:26,506 --> 00:17:28,174
21. يا ويلي.
320
00:17:29,217 --> 00:17:31,094
- غير معقول.
- أعلم.
321
00:17:31,177 --> 00:17:32,804
كيف كانت حاله في الجنازة؟
322
00:17:34,723 --> 00:17:35,724
لم يأت.
323
00:17:38,351 --> 00:17:41,104
يظن أنه يكرهني، لكنه لا يكرهني.
324
00:17:41,187 --> 00:17:42,188
هو يحبّني.
325
00:17:42,272 --> 00:17:45,567
- لا. بل يبجّلك، اتفقنا؟
- لا، بل يبجّل أباه.
326
00:17:45,650 --> 00:17:47,694
- تباً لذلك الرجل.
- هو يحبّني.
327
00:17:50,405 --> 00:17:51,406
اسمعي.
328
00:17:53,033 --> 00:17:55,827
أنا خذلتك بصفتي شريك حياتك. أعلم ذلك.
329
00:17:56,953 --> 00:18:00,707
لكنني أريد تعويضك عن ذلك.
330
00:18:02,250 --> 00:18:03,710
أريد حمايتك.
331
00:18:05,086 --> 00:18:06,671
فات الأوان.
332
00:18:06,755 --> 00:18:08,632
أنا منهكة تماماً.
333
00:18:08,715 --> 00:18:10,508
الزم حدودك فحسب.
334
00:18:14,221 --> 00:18:15,680
كيف أُصبت بهذه الكدمة؟
335
00:18:16,806 --> 00:18:19,559
اصطدمت بعارضة في "حدودي".
336
00:18:19,643 --> 00:18:25,023
والتي، بالمناسبة، هي صالة تدريب
إذا أطللت من النافذة كي تلاحظي.
337
00:18:28,026 --> 00:18:29,194
ومقطورة السفر؟
338
00:18:31,363 --> 00:18:32,989
كان يفرّغها والد "تشانكي".
339
00:18:34,574 --> 00:18:37,035
إنه مكان مريح للنوم.
340
00:18:39,037 --> 00:18:40,038
غادر.
341
00:18:44,084 --> 00:18:46,086
ماذا تقصدين؟ أغادر الآن؟
342
00:18:46,169 --> 00:18:47,254
نعم، الآن.
343
00:18:58,348 --> 00:19:00,058
اسمع، خذ جوائزك التذكارية اللعينة.
344
00:19:06,314 --> 00:19:07,983
هلّا تتركين لي بعض بقايا الطعام.
345
00:19:48,899 --> 00:19:51,276
يا للهول، تباً! اللعنة! يا إلهي!
346
00:19:52,986 --> 00:19:55,655
مهلاً. كفّي عن هذه التصرفات.
347
00:19:55,739 --> 00:19:57,490
أخبرتك بمشكلاتي.
348
00:19:58,283 --> 00:20:04,497
إنما أتساءل عمّا إذا كان صوتك
حين تغطّين هو نفسه حين تصرخين.
349
00:20:07,167 --> 00:20:08,501
جيد. هذا أنت.
350
00:20:09,586 --> 00:20:13,173
لعلمك،
كان ذلك الدجاج على المنضدة في الخارج.
351
00:20:13,798 --> 00:20:15,342
يمكن أن تُصاب بالتسمم الغذائي.
352
00:20:16,426 --> 00:20:20,847
أنت قلت إن المال سيُرسل في خلال يومين.
353
00:20:21,556 --> 00:20:22,807
ها قد حان اليوم الثاني.
354
00:20:22,891 --> 00:20:27,729
بدأ لتوّه، فضلاً عن أنني قلت
إنه يُحتمل أن يطول الأمر إلى 3 أيام.
355
00:20:28,813 --> 00:20:31,191
هل لي بالتحقق
من إصابتها بنزف الدم الوراثي فعلياً؟
356
00:20:31,274 --> 00:20:33,693
أو يمكنها إخبارنا بأنها كذّابة ببساطة.
357
00:20:33,777 --> 00:20:35,946
حسناً، هدّئي من روعك.
358
00:20:37,197 --> 00:20:39,282
يُحتمل أنني كنت أكذب حيال ذلك الأمر.
359
00:20:43,203 --> 00:20:45,413
أنا قلت الحقيقة!
360
00:20:47,916 --> 00:20:49,209
لست أرى أي نقود.
361
00:20:49,292 --> 00:20:52,254
- أنا فتّشت هذه الخرابة عن بكرة أبيها.
- مهلاً!
362
00:20:52,337 --> 00:20:55,382
ولست أرى كيف لك
أن تأتي بالمال الذي فقدته أنا.
363
00:20:55,465 --> 00:20:56,716
لماذا هذه مشكلتي؟
364
00:20:56,800 --> 00:21:00,262
لست أنا من باعتك لوحة زائفة خلابة لعينة.
365
00:21:00,762 --> 00:21:03,181
صارت مشكلتك حين تظاهرت بأن لديك مشترياً.
366
00:21:03,265 --> 00:21:06,518
لكنني لم أكن أتظاهر.
سنقابله أنا و"بوب" غداً.
367
00:21:06,601 --> 00:21:10,063
إذاً، إنه تظاهر كامل الأركان
368
00:21:10,146 --> 00:21:11,565
لأن "بوب" غادر المدينة.
369
00:21:12,649 --> 00:21:13,858
لا.
370
00:21:14,442 --> 00:21:15,986
- متى؟
- أخبريني أنت.
371
00:21:16,570 --> 00:21:19,698
أبرحيها ضرباً يا عزيزتي.
لكن اسمعي، انتبهي لمعصمك أرجوك.
372
00:21:19,781 --> 00:21:20,949
رباط معصمك في السيارة.
373
00:21:21,032 --> 00:21:23,285
- حاضرة يا بابا.
- لا تدخلي غرفة أمي فحسب!
374
00:21:23,368 --> 00:21:25,328
أتعيش أمك هنا؟ أي واحدة غرفتها؟
375
00:21:25,412 --> 00:21:27,330
- ماما!
- مهلاً!
376
00:21:43,388 --> 00:21:46,850
اللعنة! ألا يمكنكما التحاور؟
377
00:21:52,355 --> 00:21:53,648
قُضي الأمر.
378
00:21:54,941 --> 00:21:55,942
انتهى وقت المرح.
379
00:21:56,902 --> 00:21:57,944
إليك عنها.
380
00:22:01,698 --> 00:22:03,283
مالك معي.
381
00:22:08,163 --> 00:22:09,539
دعيني أخبرك بشيء ما.
382
00:22:11,249 --> 00:22:13,168
كنا سنسرق كل مقتنيات منزلك الثمينة الليلة.
383
00:22:13,919 --> 00:22:20,050
المجوهرات، الأسنان الذهبية،
الحيوانات العجيبة، أنابيب النحاس، كل شيء.
384
00:22:20,133 --> 00:22:24,971
ثم سآخذك لتقابلي صديقي في "توسان"،
385
00:22:26,014 --> 00:22:29,935
وهو سيسرق كل أعضائك الداخلية.
386
00:22:30,936 --> 00:22:34,898
ربما يجني 10 آلاف دولار أو 20 ألفاً
من خلال بيع تلك الأعضاء،
387
00:22:35,523 --> 00:22:37,817
لكنه لا يفعل ذلك من أجل المال.
388
00:22:38,902 --> 00:22:41,696
إنما حباً في العمل.
389
00:22:43,448 --> 00:22:46,660
إذاً، يمكنه أخذ كبدي المسمومة،
390
00:22:46,743 --> 00:22:49,996
أو يمكنك أخذ مالك الآن.
391
00:22:50,872 --> 00:22:51,873
حسناً.
392
00:22:52,832 --> 00:22:55,794
أين هو بحق الجحيم إذاً؟
393
00:23:02,092 --> 00:23:03,593
جميعنا يرتكب أخطاء، اتفقنا؟
394
00:23:04,844 --> 00:23:06,471
كم جنينا إذاً؟
395
00:23:07,264 --> 00:23:11,434
150. لا. بل…
396
00:23:11,518 --> 00:23:16,064
لا. المبلغ الذي جنيناه فعلاً هو 125 ألفاً.
397
00:23:16,856 --> 00:23:18,400
حسناً. لنعدّ النقود.
398
00:23:19,776 --> 00:23:22,571
125 ألفاً. إذا سألوا، فسنقول 150.
399
00:23:22,654 --> 00:23:24,114
صح؟ اتفقنا.
400
00:23:24,197 --> 00:23:25,198
"بيغ". ما هذا بحق الجحيم؟
401
00:23:25,282 --> 00:23:27,450
- تريد حمايتي، فلتحمني إذاً!
- يا للهول.
402
00:23:27,534 --> 00:23:30,453
- تباً. حسناً، انظرا. ها هو المال.
- "بيغ"، إنك تنزفين.
403
00:23:30,537 --> 00:23:33,039
- ما هذا؟
- إن لم تستطيعا الانتظار حتى الغد. تباً.
404
00:23:33,123 --> 00:23:36,376
- من هما؟
- هذا طليقي ونصفه الآخر.
405
00:23:36,459 --> 00:23:38,879
- لا، لسنا حبيبين.
- من أنتما بحق الجحيم؟
406
00:23:38,962 --> 00:23:41,131
هل أنتما من الهنود الحمر؟
407
00:23:41,214 --> 00:23:44,134
- ماذا يقول؟
- لا تسألني. لم أفهمه قط.
408
00:23:44,217 --> 00:23:46,094
لا يُفترض أن يكون هنا أصلاً.
409
00:23:46,177 --> 00:23:47,637
المعذرة.
410
00:23:47,721 --> 00:23:50,515
هل تطرح عليّ هذا السؤال
لأن لون بشرتي داكن بعض الشيء؟
411
00:23:50,599 --> 00:23:53,018
- كنت أتساءل فحسب.
- يا لك من وغد نحيل!
412
00:23:53,852 --> 00:23:56,062
- تباً!
- يا للهول. لا داعي لهذا.
413
00:23:56,146 --> 00:23:58,565
لقد طعنتني!
414
00:23:58,648 --> 00:24:00,150
تباً. يا للهول!
415
00:24:00,734 --> 00:24:02,694
أخبرني! كم هذا المبلغ؟
416
00:24:02,777 --> 00:24:04,279
- لا تخبرها.
- 125 ألفاً.
417
00:24:04,362 --> 00:24:05,697
ماذا؟
418
00:24:05,780 --> 00:24:07,866
أنت قلت 250!
419
00:24:10,660 --> 00:24:13,455
حسناً، هذا نصف المبلغ. صح؟
420
00:24:14,205 --> 00:24:15,874
نعم. ستحصلان على النصف الآخر غداً.
421
00:24:15,957 --> 00:24:18,585
- خذا النقود وارحلا.
- بحقكما! لدينا مشكلات في السيولة النقدية.
422
00:24:18,668 --> 00:24:19,878
- غداً؟
- نعم.
423
00:24:19,961 --> 00:24:21,755
بدأ اليوم الجديد بالفعل، لكن نعم.
424
00:24:21,838 --> 00:24:24,007
أعني، لا داعي لأخذي إلى "توسان".
425
00:24:24,090 --> 00:24:26,092
إذا أخذتماني إلى هناك،
فلن تحصلا على المال.
426
00:24:26,176 --> 00:24:27,010
صحيح.
427
00:24:27,093 --> 00:24:30,430
- أرفض. لقد تأكّد أنك كاذبة.
- لا.
428
00:24:30,513 --> 00:24:31,806
أنصفت.
429
00:24:31,890 --> 00:24:34,684
ماذا إن عرضت عليكما شيئاً عينياً؟
430
00:24:42,108 --> 00:24:43,693
ما الذي حدث هذا بحق الجحيم؟
431
00:24:43,777 --> 00:24:45,654
- من سرقت بحق الجحيم؟
- "بيغ"، بحقك.
432
00:24:45,737 --> 00:24:48,073
- علينا اصطحابك إلى المستشفى.
- ستوقعني في ورطة مجدداً.
433
00:24:48,156 --> 00:24:49,491
أنا سأوقعك في ورطة؟
434
00:24:49,574 --> 00:24:51,284
من كانا هذين الشخصين بحق الجحيم؟
435
00:24:51,368 --> 00:24:54,079
ماذا؟
اختفى المعلّم، فصرت مدينة لهما بالمال.
436
00:24:54,162 --> 00:24:56,081
"بيغ"، بحقك. علينا اصطحابك إلى المستشفى.
437
00:24:56,164 --> 00:24:57,540
كفى. أنا بخير.
438
00:24:58,917 --> 00:25:00,627
يريد "كاتشل" أعمال الزوجة الميتة الفنية.
439
00:25:00,710 --> 00:25:01,711
"كاتشل"؟
440
00:25:02,254 --> 00:25:03,588
أعاد إلى "الولايات المتحدة"؟
441
00:25:04,297 --> 00:25:08,218
أسديني معروفاً وأخبريني
حين يعود ذلك الرجل اللعين إلى البلد
442
00:25:08,301 --> 00:25:09,511
كي أرحل.
443
00:25:10,470 --> 00:25:11,471
يا للهراء!
444
00:25:19,521 --> 00:25:22,857
معدتي. تباً. حسناً.
445
00:25:28,572 --> 00:25:29,948
أيتها اللعينة.
446
00:25:30,615 --> 00:25:31,616
"(ديني)"
447
00:25:39,207 --> 00:25:40,041
"متصل مجهول"
448
00:25:40,125 --> 00:25:41,126
حسناً. يا للهول.
449
00:25:43,545 --> 00:25:45,213
لن أذهب إلى المستشفى.
450
00:25:45,714 --> 00:25:46,715
مرحباً يا أمي.
451
00:25:48,425 --> 00:25:50,844
"إيثان"؟ أين أنت؟
452
00:25:50,927 --> 00:25:53,805
نعم، أبي في السجن. اعتقلوه في قسم الجمارك.
453
00:25:53,889 --> 00:25:55,140
بئساً.
454
00:25:56,016 --> 00:25:58,977
حسناً، اركب طائرة. سأشتري لك تذكرة.
455
00:25:59,060 --> 00:26:00,437
لا، لن أفعل ذلك.
456
00:26:01,271 --> 00:26:04,107
أتصل لأنه طلب مني ذلك.
هذا كل ما في الأمر. لا يمكنه المجيء.
457
00:26:05,775 --> 00:26:06,860
"إيثان".
458
00:26:08,445 --> 00:26:10,572
أنا صرت أفضل حالاً بكثير الآن.
459
00:26:11,740 --> 00:26:13,283
أنا في حال ممتازة.
460
00:26:13,366 --> 00:26:14,367
أمي، عليّ الذهاب.
461
00:26:14,451 --> 00:26:16,036
لا، انتظر.
462
00:26:22,334 --> 00:26:23,418
ماما!
463
00:26:27,964 --> 00:26:29,341
ماما.
464
00:26:43,146 --> 00:26:44,981
أين أنت؟
465
00:26:47,817 --> 00:26:50,028
أحتاج إليك.
466
00:27:57,637 --> 00:28:00,640
ماذا تفعلين في حمّامي؟
467
00:28:03,602 --> 00:28:07,772
إنما تساءلت عمّا ستفعلين بالمنزل فحسب.
468
00:28:08,857 --> 00:28:10,901
ليس بيدي حيلة للتصرف به.
469
00:28:12,402 --> 00:28:14,946
يبيعه الطفلان من دون إذني.
470
00:28:17,616 --> 00:28:19,117
ألا يثير ذلك استياءك؟
471
00:28:19,618 --> 00:28:22,412
سينصلح حالك حتى إن لم تكوني بخير.
472
00:28:25,415 --> 00:28:26,708
أين أنت؟
473
00:28:26,791 --> 00:28:28,668
لا يمكنني إخبارك بذلك.
474
00:28:29,211 --> 00:28:31,379
بحقك.
475
00:28:31,463 --> 00:28:33,256
صفي مكانك.
476
00:28:33,340 --> 00:28:39,095
سيكون ذلك
كمحاولة إخبار طفل لم يُولد بطبيعة الحياة.
477
00:28:52,609 --> 00:28:54,569
هل تعرفين كل شيء؟
478
00:28:55,111 --> 00:28:56,112
بالتأكيد.
479
00:28:58,990 --> 00:29:00,575
هل تعرفين بأمري؟
480
00:29:03,870 --> 00:29:06,373
هل تعرفين ماذا فعلت؟
481
00:29:07,249 --> 00:29:08,917
بالطبع.
482
00:29:21,263 --> 00:29:22,806
إلى من تتحدثين بحق الجحيم؟
483
00:29:28,103 --> 00:29:29,437
حان وقت الذهاب.
484
00:29:30,188 --> 00:29:31,189
هيا.
485
00:30:29,789 --> 00:30:31,791
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
45556