All language subtitles for Gone with the Rain episode 17 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:36,319 [Episode 17] 25 00:01:36,320 --> 00:01:40,358 I can't clear my name anyway so I won't even try. 26 00:01:40,359 --> 00:01:42,359 I'll just shout, I'm here, 27 00:01:42,999 --> 00:01:45,358 and the constable will rush in. 28 00:01:45,359 --> 00:01:48,239 Then, I'll tell them that you are my wife. 29 00:01:48,240 --> 00:01:49,439 Lower down your voice. 30 00:01:49,440 --> 00:01:52,039 You'll know what it's like to be a fugitive. 31 00:01:52,040 --> 00:01:52,639 I dare you. 32 00:01:52,640 --> 00:01:53,719 Why not? 33 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Keep your volume down. 34 00:01:55,479 --> 00:01:57,279 I'll be on the run anyway. 35 00:01:58,240 --> 00:02:00,919 It's better if I bring my wife along. 36 00:03:51,720 --> 00:03:52,160 Delicious. 37 00:03:53,280 --> 00:03:55,000 Fengyao cooked this for me. 38 00:03:55,560 --> 00:03:56,320 She's a great cook. 39 00:03:56,880 --> 00:03:58,319 It's my noodles. 40 00:03:58,320 --> 00:03:59,638 It's enough for two. 41 00:03:59,639 --> 00:04:00,880 I wasn't planning to share it with you. 42 00:04:01,600 --> 00:04:04,479 And I always invite myself. 43 00:04:21,319 --> 00:04:21,840 [Darn it.] 44 00:04:22,359 --> 00:04:24,438 [He's going to finish it.] 45 00:04:24,439 --> 00:04:25,239 [I need to do something.] 46 00:04:45,319 --> 00:04:46,119 What's so funny? 47 00:04:47,919 --> 00:04:50,798 I like how ravenous you are. 48 00:04:50,799 --> 00:04:52,839 Why? Am I a messy eater? 49 00:04:52,840 --> 00:04:54,119 You said that. I didn't. 50 00:04:55,679 --> 00:04:56,879 Jerk! 51 00:05:10,439 --> 00:05:11,280 Take him away. 52 00:05:12,200 --> 00:05:12,760 Noted. 53 00:05:31,040 --> 00:05:31,840 Principal Feng. 54 00:05:32,919 --> 00:05:34,520 There were two assassins today. 55 00:05:35,040 --> 00:05:36,520 One fled 56 00:05:37,080 --> 00:05:38,200 and the other is dead. 57 00:05:39,600 --> 00:05:40,919 Mr. Zhao told me 58 00:05:41,439 --> 00:05:44,879 that his friends from the capital recommended Mr. Wen here. 59 00:05:45,600 --> 00:05:47,439 My men investigated the affair in Jingzhou City 60 00:05:48,479 --> 00:05:50,679 and discovered that you took in 61 00:05:52,160 --> 00:05:54,280 the student, Zhang Xiangnan. 62 00:05:55,359 --> 00:05:56,600 Do you have anything to say? 63 00:05:57,239 --> 00:05:57,960 Sir, 64 00:05:58,720 --> 00:06:02,119 Zhang Xiangnan enrolled less than six months ago. 65 00:06:02,720 --> 00:06:04,438 We checked her background and found 66 00:06:04,439 --> 00:06:06,798 that her father is a retired 67 00:06:06,799 --> 00:06:09,840 third-rank imperial general, Zhang He. 68 00:06:10,600 --> 00:06:12,720 Everything looks fine. 69 00:06:13,679 --> 00:06:15,280 Does it? 70 00:06:16,720 --> 00:06:18,479 The Qingzhou School for Women does not allow 71 00:06:19,239 --> 00:06:21,319 any students to join mid-term. 72 00:06:22,200 --> 00:06:25,600 Perhaps you received a gift? 73 00:06:28,160 --> 00:06:29,039 Sir... 74 00:06:29,040 --> 00:06:30,520 I... I only 75 00:06:31,160 --> 00:06:34,959 took 100 gold bars. 76 00:06:34,960 --> 00:06:36,799 Only? 77 00:06:38,119 --> 00:06:40,359 Yes, I took her money. That's all. 78 00:06:40,919 --> 00:06:44,080 I don't know anything else. 79 00:06:48,840 --> 00:06:49,719 Sir. 80 00:06:49,720 --> 00:06:51,319 Zhang Xiangnan's father has confessed. 81 00:06:52,280 --> 00:06:53,878 In fact, Zhang Xiangnan's real surname is Sun. 82 00:06:53,879 --> 00:06:56,279 She is the daughter of Sun Jingyun, who left the school 83 00:06:56,280 --> 00:06:57,438 after she found a husband. 84 00:06:57,439 --> 00:06:59,479 [Xiangnan's father was the ex-Deputy Imperial Secretary.] 85 00:07:00,119 --> 00:07:01,558 [He tried to impeach the marquis] 86 00:07:01,559 --> 00:07:02,798 [and was framed by the latter.] 87 00:07:02,799 --> 00:07:03,119 Keep up. 88 00:07:03,120 --> 00:07:04,200 [His family was then exiled.] 89 00:07:06,600 --> 00:07:07,040 Get up. 90 00:07:07,040 --> 00:07:07,600 Xiangnan. Hurry. Get up. 91 00:07:08,559 --> 00:07:09,119 Stop! 92 00:07:09,879 --> 00:07:12,199 Please, sir, don't whip her. 93 00:07:12,200 --> 00:07:13,079 Please. 94 00:07:13,080 --> 00:07:14,358 Stop, please. 95 00:07:14,359 --> 00:07:14,799 Father... 96 00:07:14,799 --> 00:07:15,439 Get up. 97 00:07:15,440 --> 00:07:16,600 Let's go now. 98 00:07:17,479 --> 00:07:18,160 Get up already. 99 00:07:19,239 --> 00:07:20,040 Come. 100 00:07:52,359 --> 00:07:54,400 Bravo! 101 00:07:59,559 --> 00:08:01,119 He bought your freedom. 102 00:08:02,160 --> 00:08:02,999 My nieces. 103 00:08:04,919 --> 00:08:06,040 You have suffered long enough. 104 00:08:06,799 --> 00:08:07,600 Uncle Zhang. 105 00:08:11,999 --> 00:08:14,558 [The girls were rescued and adopted by their father's colleague, ] 106 00:08:14,559 --> 00:08:16,079 [who was incidentally] 107 00:08:16,080 --> 00:08:17,118 [the retired] 108 00:08:17,119 --> 00:08:18,280 [imperial general, Zhang He.] 109 00:08:19,400 --> 00:08:22,079 [Sun Jingyun later applied to Qingzhou School for Women as a tutor.] 110 00:08:22,080 --> 00:08:22,679 [She learned] 111 00:08:22,680 --> 00:08:24,118 [that the marquis would come to the school] 112 00:08:24,119 --> 00:08:25,520 [in search of Empress Dowager's letter.] 113 00:08:26,160 --> 00:08:27,240 [A revenge plan appeared in her mind.] 114 00:08:52,439 --> 00:08:54,798 [Zhang He bribed Principal Feng so that Xiangnan could enroll in the school.] 115 00:08:54,799 --> 00:08:56,678 [Together, the three of them] 116 00:08:56,679 --> 00:08:58,078 [enacted their plan.] 117 00:08:58,079 --> 00:08:59,718 [They stayed in the school and waited] 118 00:08:59,719 --> 00:09:01,000 [for the opportunity to assassinate the marquis.] 119 00:09:09,640 --> 00:09:12,160 May our plan work this time. 120 00:09:13,640 --> 00:09:15,880 Be careful, Jingyun. 121 00:09:17,760 --> 00:09:18,439 You too. 122 00:09:29,120 --> 00:09:29,640 Miss Feng. 123 00:09:30,919 --> 00:09:31,799 It seems like 124 00:09:32,319 --> 00:09:33,719 you are an unwitting accomplice. 125 00:09:34,319 --> 00:09:36,000 You deserve the death penalty. 126 00:09:36,839 --> 00:09:38,558 Sir, mercy! 127 00:09:38,559 --> 00:09:40,399 Mercy! 128 00:09:40,400 --> 00:09:41,838 Mercy, please. 129 00:09:41,839 --> 00:09:43,880 I can give you a chance to redeem yourself. 130 00:09:44,799 --> 00:09:48,240 Come clean and I will consider leniency. 131 00:09:49,400 --> 00:09:50,438 Sir. 132 00:09:50,439 --> 00:09:51,798 What do you want to know? 133 00:09:51,799 --> 00:09:53,360 I'll tell you everything. 134 00:09:54,559 --> 00:09:55,599 Sun Jingyun wants 135 00:09:57,120 --> 00:09:59,799 to avenge her late father by killing the marquis. 136 00:10:00,400 --> 00:10:04,199 Why did she leave this place to marry someone all of a sudden? 137 00:10:06,719 --> 00:10:08,040 Sun Jingyun 138 00:10:08,679 --> 00:10:12,598 found out that I was receiving bribes 139 00:10:12,599 --> 00:10:14,399 [and swore to report me to the authority.] 140 00:10:14,400 --> 00:10:15,239 [She confronted me] 141 00:10:15,240 --> 00:10:17,598 [and asked why I admitted the students from Ding Yi Class.] 142 00:10:17,599 --> 00:10:19,198 [I then told her that the marquis] 143 00:10:19,199 --> 00:10:21,359 [was coming to the school.] 144 00:10:21,360 --> 00:10:22,559 [To my surprise, ] 145 00:10:23,240 --> 00:10:24,999 Jingyun then said she wouldn't tell anyone about me 146 00:10:25,000 --> 00:10:26,438 and asked if I would like to work with her. 147 00:10:26,439 --> 00:10:30,318 She claimed that she found Empress Dowager's calligraphy 148 00:10:30,319 --> 00:10:32,439 and told me to leak this information to the marquis. 149 00:10:33,079 --> 00:10:37,160 I Didn't know she had an ulterior motif. 150 00:10:38,079 --> 00:10:39,198 Carry on. 151 00:10:39,199 --> 00:10:44,999 I tried many times to get the calligraphy from her 152 00:10:45,000 --> 00:10:46,759 but she always turned me down. 153 00:10:46,760 --> 00:10:47,559 After a while, 154 00:10:48,919 --> 00:10:51,359 her behavior became eccentric. 155 00:10:51,360 --> 00:10:52,959 [She stayed in her chamber] 156 00:10:53,839 --> 00:10:55,240 [and at midnight, ] 157 00:10:55,799 --> 00:10:56,480 [sounds of engraving] 158 00:10:56,481 --> 00:10:58,719 [could be heard.] 159 00:11:01,480 --> 00:11:03,280 [I was very curious] 160 00:11:04,079 --> 00:11:06,838 so one day, when she was busy delivering a lecture, 161 00:11:06,839 --> 00:11:08,120 I snuck into her chamber 162 00:11:09,599 --> 00:11:11,280 [and found Empress Dowager's calligraphy] 163 00:11:12,400 --> 00:11:14,280 and some engraving tools. 164 00:11:14,959 --> 00:11:16,838 However, Sun Jingyun returned out of the blue. 165 00:11:16,839 --> 00:11:19,599 I then quizzed her if she had hidden any other treasures. 166 00:11:20,480 --> 00:11:21,718 [The affair took a violent turn] 167 00:11:21,719 --> 00:11:23,559 [and we accidentally tore Empress Dowager's calligraphy.] 168 00:11:24,480 --> 00:11:26,919 [I was so mad and scared] 169 00:11:27,559 --> 00:11:29,719 [so I grabbed something and knocked her out.] 170 00:11:31,719 --> 00:11:35,360 My family had fallen from grace. 171 00:11:36,679 --> 00:11:39,400 I was planning to revitalize my clan with treasures. 172 00:11:40,079 --> 00:11:42,958 I knew she must have hidden other valuables elsewhere 173 00:11:42,959 --> 00:11:43,959 so I imprisoned her 174 00:11:44,919 --> 00:11:46,719 [for future interrogation's sake.] 175 00:11:47,240 --> 00:11:49,039 [I impersonated her and left a letter, ] 176 00:11:49,040 --> 00:11:50,240 [claiming that she found a husband.] 177 00:11:51,079 --> 00:11:54,319 So Sun Jingyun is in your residence now? 178 00:11:54,919 --> 00:11:56,678 No matter how hard I tortured her, 179 00:11:56,679 --> 00:11:59,160 she wouldn't tell me the whereabouts of her treasure. 180 00:11:59,919 --> 00:12:03,319 I do not know if she's dead or alive now. 181 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 What do you mean? 182 00:12:06,799 --> 00:12:08,079 As you can see lately, 183 00:12:08,799 --> 00:12:10,679 there have been many mysteries in the school. 184 00:12:12,040 --> 00:12:15,519 I thought Bai Fengyao found 185 00:12:15,520 --> 00:12:17,120 Empress Dowager's treasured scroll 186 00:12:17,719 --> 00:12:20,958 so I kidnapped her, 187 00:12:20,959 --> 00:12:22,678 thinking that I could leverage her against her sister 188 00:12:22,679 --> 00:12:24,040 in exchange for the treasure. 189 00:12:25,120 --> 00:12:28,519 Her sister came with Mr. Wen and Miss Shen. 190 00:12:28,520 --> 00:12:32,119 I asked them about the treasure but to no avail. 191 00:12:32,120 --> 00:12:34,119 Back then, the marquis was already in Qingzhou. 192 00:12:34,120 --> 00:12:37,558 Fearing that he might find out, I activated the contraption 193 00:12:37,559 --> 00:12:40,719 and trapped the three of them with Jingyun. 194 00:12:41,439 --> 00:12:44,240 I then flooded the trap to drown them. 195 00:12:45,360 --> 00:12:48,599 However, the three of them survived and hid in the school. 196 00:12:49,400 --> 00:12:50,559 But Sun Jingyun... 197 00:12:52,079 --> 00:12:53,319 I do not know what happened to her. 198 00:12:55,719 --> 00:12:56,798 [It seems like] 199 00:12:56,799 --> 00:12:59,199 [Mr. Wen is very close to Bai Fengyao.] 200 00:13:03,160 --> 00:13:03,799 Miss Feng. 201 00:13:06,559 --> 00:13:07,959 Is that everything you know? 202 00:13:09,480 --> 00:13:10,639 Yes. 203 00:13:10,640 --> 00:13:12,759 I told you everything. 204 00:13:12,760 --> 00:13:13,718 I did. 205 00:13:13,719 --> 00:13:14,360 I swear. 206 00:13:15,839 --> 00:13:16,439 All right. 207 00:13:18,319 --> 00:13:19,719 Since you came clean, 208 00:13:20,839 --> 00:13:23,599 I will only punish you after my own investigation concludes. 209 00:13:24,439 --> 00:13:25,040 Guards! 210 00:13:25,959 --> 00:13:27,279 Take Miss Feng away. 211 00:13:27,280 --> 00:13:27,799 Sir! 212 00:13:28,319 --> 00:13:29,479 Mercy! 213 00:13:29,480 --> 00:13:30,999 Sir! 214 00:13:31,000 --> 00:13:32,318 Have mercy! 215 00:13:32,319 --> 00:13:34,318 Mercy! 216 00:13:34,319 --> 00:13:36,400 Sir, should we inform Secretary General? 217 00:13:37,719 --> 00:13:39,520 We serve the marquis 218 00:13:40,280 --> 00:13:42,359 and the secretary general is the marquis's confidant. 219 00:13:42,360 --> 00:13:43,799 By right, we should notify him. 220 00:13:45,559 --> 00:13:46,199 Wait. 221 00:13:47,880 --> 00:13:50,279 Keep an eye out for Bai Fengyao and her sister. 222 00:13:50,280 --> 00:13:51,400 Especially Moxi. 223 00:13:52,079 --> 00:13:53,079 But don't alert them. 224 00:13:53,839 --> 00:13:57,319 If anyone takes anything from them, 225 00:13:57,880 --> 00:13:58,719 you intervene. 226 00:13:59,360 --> 00:13:59,880 Noted. 227 00:14:11,679 --> 00:14:13,479 Stop it. Stop. 228 00:14:13,480 --> 00:14:14,040 Sir. 229 00:14:14,041 --> 00:14:15,360 Please stop. 230 00:14:17,000 --> 00:14:17,880 Sir. 231 00:14:18,640 --> 00:14:20,718 What did I do wrong? 232 00:14:20,719 --> 00:14:23,198 Enlighten me. 233 00:14:23,199 --> 00:14:24,640 Quit philandering 234 00:14:25,240 --> 00:14:26,880 and stop pestering innocent girls. 235 00:14:27,480 --> 00:14:28,240 Otherwise... 236 00:14:28,760 --> 00:14:30,159 Yes, yes, yes. 237 00:14:30,160 --> 00:14:31,240 We'll see each other again. 238 00:14:44,160 --> 00:14:45,880 The Bai sisters must have sent him here. 239 00:14:46,679 --> 00:14:48,159 Philandering? 240 00:14:48,160 --> 00:14:49,999 I was in love with her. For real. 241 00:14:50,000 --> 00:14:51,439 Fine. I'll stop seeing her. 242 00:14:52,160 --> 00:14:53,438 You're a bunch 243 00:14:53,439 --> 00:14:55,318 of fools for not knowing that there's a treasure in your house. 244 00:14:55,319 --> 00:14:58,479 I'll steal it and get rich myself. 245 00:14:58,480 --> 00:15:00,519 I'll make my ancestors proud. 246 00:15:00,520 --> 00:15:03,120 When that happens, you'll beg me to marry you. 247 00:15:03,760 --> 00:15:05,759 [He's the younger brother of Principal Feng.] 248 00:15:05,760 --> 00:15:07,479 [I should just continue spying on him] 249 00:15:07,480 --> 00:15:09,000 [without raising suspicion.] 250 00:15:10,439 --> 00:15:11,798 [However, he did say that the Bai sisters] 251 00:15:11,799 --> 00:15:13,679 [possess the treasure.] 252 00:15:14,199 --> 00:15:15,599 [They just aren't aware of it.] 253 00:15:17,520 --> 00:15:20,120 Before you go, give me what Jingyun entrusted to your hands. 254 00:15:20,719 --> 00:15:21,679 What? 255 00:15:22,240 --> 00:15:22,839 Give it to me! 256 00:15:25,079 --> 00:15:27,040 [If I could retrieve the mine map, ] 257 00:15:27,959 --> 00:15:31,319 [they could be spared.] 258 00:15:37,000 --> 00:15:37,838 It's getting late. 259 00:15:37,839 --> 00:15:38,400 Let's sleep. 260 00:15:39,599 --> 00:15:40,839 You want to spend a night here? 261 00:15:41,599 --> 00:15:43,679 I'm a traitor, remember? 262 00:15:44,520 --> 00:15:47,160 You want me to walk out like that? 263 00:15:48,719 --> 00:15:52,159 Is that what a hero or a traitor does in huabens? 264 00:15:52,160 --> 00:15:53,639 But I'm not a traitor! 265 00:15:53,640 --> 00:15:55,040 Keep quiet! 266 00:15:55,719 --> 00:15:56,760 I'm not exactly 267 00:15:57,559 --> 00:15:58,280 a hero either 268 00:15:59,199 --> 00:16:01,558 so I'll stay here. 269 00:16:01,559 --> 00:16:02,280 Don't worry. 270 00:16:02,281 --> 00:16:03,479 It's just for a few days. 271 00:16:03,480 --> 00:16:06,360 I'll leave once they put their guard down. 272 00:16:08,599 --> 00:16:10,119 What if I snitch on you? 273 00:16:10,120 --> 00:16:10,799 Go ahead. 274 00:16:11,439 --> 00:16:15,120 Snitching on me means you are my accomplice. 275 00:16:15,799 --> 00:16:17,839 They will pay you 276 00:16:18,679 --> 00:16:19,559 but after that... 277 00:16:28,559 --> 00:16:29,760 That's Fengyao's bed. 278 00:16:30,520 --> 00:16:34,199 She isn't here but she will know if you touch anything. 279 00:16:46,439 --> 00:16:47,678 That's my bed. 280 00:16:47,679 --> 00:16:48,798 What are you doing? 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,880 I'm injured. You want me to sleep on the floor? 282 00:16:52,480 --> 00:16:53,718 You're a man. 283 00:16:53,719 --> 00:16:54,480 You can do this. 284 00:16:54,480 --> 00:16:56,999 The floor is cold and it might worsen my condition. 285 00:16:57,000 --> 00:16:59,959 Were you that fussy too when you were in the military? 286 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 Back then... 287 00:17:03,159 --> 00:17:06,199 I slept on haystacks or in stables. 288 00:17:06,200 --> 00:17:08,919 So Why are you making a scene here? 289 00:17:08,920 --> 00:17:11,759 We had enemies and no beds so I put up with it. 290 00:17:11,760 --> 00:17:13,999 Now, we have no enemies and a bed. 291 00:17:14,000 --> 00:17:14,720 I don't have to put up with anything. 292 00:17:19,200 --> 00:17:19,999 Fine. 293 00:17:20,000 --> 00:17:20,878 Take my bed. 294 00:17:20,879 --> 00:17:21,920 Don't touch Fengyao's belongings. 295 00:17:24,799 --> 00:17:25,799 I'm joking. 296 00:17:26,639 --> 00:17:28,159 This is your room. 297 00:17:28,680 --> 00:17:29,480 I respect that. 298 00:17:31,839 --> 00:17:33,199 How comfortable. 299 00:17:33,200 --> 00:17:34,999 Shouldn't you take the floor then? 300 00:17:35,000 --> 00:17:37,319 You just asked me to take your bed. 301 00:17:37,920 --> 00:17:39,040 Since it was such a sincere demand, 302 00:17:39,639 --> 00:17:40,639 I couldn't say no. 303 00:18:19,240 --> 00:18:20,720 When are you going to leave? 304 00:18:22,119 --> 00:18:25,439 Birds of a feather flock together. 305 00:18:25,440 --> 00:18:27,838 You sound more and more like me. 306 00:18:27,839 --> 00:18:28,599 Rude. 307 00:18:29,159 --> 00:18:30,440 Aren't you a general? 308 00:18:30,960 --> 00:18:32,398 Why are you alone? 309 00:18:32,399 --> 00:18:33,759 Where are your soldiers? 310 00:18:33,760 --> 00:18:35,000 Because 311 00:18:36,000 --> 00:18:37,759 this is a dangerous and confidential mission. 312 00:18:37,760 --> 00:18:38,639 Only I can do it. 313 00:18:39,480 --> 00:18:40,799 So why risk your life 314 00:18:41,440 --> 00:18:43,439 for a mine map? 315 00:18:43,440 --> 00:18:44,240 What does it do? 316 00:18:44,879 --> 00:18:47,960 It leads to treasures. 317 00:18:48,960 --> 00:18:52,280 I can then use the money to buy weapons and armor. 318 00:18:53,240 --> 00:18:54,319 I see. 319 00:19:02,399 --> 00:19:06,119 You're a jinx, you know? 320 00:19:07,240 --> 00:19:07,920 What? 321 00:19:08,440 --> 00:19:09,720 Whenever I'm with you, 322 00:19:10,480 --> 00:19:12,118 nothing good will happen. 323 00:19:12,119 --> 00:19:14,719 In Jingzhou City, when I wanted to protect the emperor, 324 00:19:14,720 --> 00:19:16,119 I was framed as a traitor. 325 00:19:20,440 --> 00:19:21,759 You? Protect the emperor? 326 00:19:21,760 --> 00:19:23,200 Don't flatter yourself. 327 00:19:23,879 --> 00:19:25,440 I bet you were there to lead a mutiny. 328 00:19:26,280 --> 00:19:28,759 Why else would the Longxiang Army chase after you? 329 00:19:28,760 --> 00:19:30,200 And you ran with your tail between your legs. 330 00:19:30,879 --> 00:19:32,280 You wouldn't know anyway. 331 00:19:33,359 --> 00:19:36,480 The Longxiang Army is strong but they lack talents. 332 00:19:37,639 --> 00:19:39,799 Wan Jiagui had potential 333 00:19:40,480 --> 00:19:41,200 but 334 00:19:41,920 --> 00:19:43,000 he died in Guanzhong. 335 00:19:45,599 --> 00:19:47,439 He forced you out of Jingzhou. 336 00:19:47,440 --> 00:19:48,319 Do you hate him? 337 00:19:49,119 --> 00:19:50,280 Why would I? 338 00:19:51,240 --> 00:19:53,440 Dangers are everywhere on a battlefield. 339 00:19:55,240 --> 00:19:56,799 However, I didn't expect him 340 00:19:57,639 --> 00:19:59,799 to obtain the firearms blueprint 341 00:20:00,639 --> 00:20:02,000 and invade Jingzhou with it. 342 00:20:03,000 --> 00:20:05,759 I cannot allow any unscrupulous parties to obtain 343 00:20:05,760 --> 00:20:06,879 the mine map now. 344 00:20:08,599 --> 00:20:09,599 I will bid my time 345 00:20:10,359 --> 00:20:12,799 until I can tell the truth to His Majesty. 346 00:20:20,520 --> 00:20:24,598 His Lordship orders to hang the dead assassin on the rampart 347 00:20:24,599 --> 00:20:25,480 for three days. 348 00:20:26,280 --> 00:20:26,839 Noted. 349 00:20:28,399 --> 00:20:30,480 [What a cruel man.] 350 00:20:32,240 --> 00:20:33,799 Sir, Wu Yin is here. 351 00:20:34,960 --> 00:20:35,480 He dares 352 00:20:36,480 --> 00:20:39,638 to show up despite the blunder? 353 00:20:39,639 --> 00:20:40,358 Show him in. 354 00:20:40,359 --> 00:20:40,799 Yes, sir. 355 00:20:49,440 --> 00:20:50,440 Greetings, Secretary General. 356 00:20:52,000 --> 00:20:54,719 How is the marquis? 357 00:20:54,720 --> 00:20:57,000 You have infiltrated the school for a while now. 358 00:20:57,760 --> 00:21:00,000 Yet, you failed to retrieve the mine map 359 00:21:00,799 --> 00:21:03,240 and even let harm come the marquis's way. 360 00:21:03,799 --> 00:21:04,359 Isn't 361 00:21:05,119 --> 00:21:08,798 the Wu family supposed to be competent? 362 00:21:08,799 --> 00:21:12,399 The Wu family swears fealty to the marquis. 363 00:21:13,319 --> 00:21:15,679 However, the situation is complicated and it has caught us 364 00:21:15,680 --> 00:21:16,599 by surprise. 365 00:21:17,399 --> 00:21:20,239 We will identify the assassins and the whereabouts 366 00:21:20,240 --> 00:21:21,798 of the mine map as soon as possible. 367 00:21:21,799 --> 00:21:22,399 Please believe us. 368 00:21:31,480 --> 00:21:32,760 You ruined 369 00:21:33,440 --> 00:21:34,799 my plan. 370 00:21:35,879 --> 00:21:38,200 You want the Feng family to rot 371 00:21:41,119 --> 00:21:43,319 so I'll drag you with me. 372 00:21:50,000 --> 00:21:51,159 Principal Feng. 373 00:21:54,680 --> 00:21:55,720 I didn't expect to see you here. 374 00:21:56,680 --> 00:21:57,399 It's late now. 375 00:21:58,119 --> 00:21:59,159 Why are you still up? 376 00:22:01,799 --> 00:22:04,119 Sleep becomes a luxury at my age. 377 00:22:05,000 --> 00:22:07,680 Principal Feng, you're here for... 378 00:22:09,280 --> 00:22:10,799 I want to speak with the teachers. 379 00:22:12,799 --> 00:22:14,279 It seems like they are sleeping now. 380 00:22:14,280 --> 00:22:16,680 I shall visit again another time. 381 00:22:26,440 --> 00:22:27,280 Help! 382 00:22:47,159 --> 00:22:48,359 Principal Feng is dead. 383 00:23:02,440 --> 00:23:03,359 There is no light. 384 00:23:03,879 --> 00:23:05,480 I suppose the Bai sisters are asleep. 385 00:23:06,159 --> 00:23:07,279 Now, stay here. 386 00:23:07,280 --> 00:23:09,440 Master said no mistake allowed. 387 00:23:13,159 --> 00:23:13,839 I smell blood. 388 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Principal Feng? 389 00:23:29,000 --> 00:23:29,639 The blood is still warm. 390 00:23:30,159 --> 00:23:31,439 She was killed moments ago. 391 00:23:31,440 --> 00:23:32,240 Inform Master now. 392 00:23:35,799 --> 00:23:36,920 Come inside with me. 393 00:23:42,319 --> 00:23:43,960 Feng Yan was under the marquis, wasn't she? 394 00:23:44,879 --> 00:23:45,839 Xiangnan is already dead. 395 00:23:46,720 --> 00:23:47,920 Who would want to kill Principal Feng? 396 00:23:52,760 --> 00:23:55,199 Unless someone else is also after the mine map. 397 00:23:55,200 --> 00:23:57,000 I came to know of its existence via letters. 398 00:23:57,960 --> 00:23:59,399 It is a confidential matter 399 00:24:00,319 --> 00:24:01,760 so not many know. 400 00:24:02,520 --> 00:24:03,159 You know what? 401 00:24:03,760 --> 00:24:05,078 Stay here. 402 00:24:05,079 --> 00:24:06,039 I'll take a look. 403 00:24:06,040 --> 00:24:06,680 Where are you going? 404 00:24:11,359 --> 00:24:12,119 Where are you going? 405 00:24:23,520 --> 00:24:24,599 Wonderful. 406 00:24:31,159 --> 00:24:33,000 Sir, something happened in the school. 407 00:24:36,639 --> 00:24:39,279 Please take care of the marquis. 408 00:24:39,280 --> 00:24:40,440 I have other matters to attend 409 00:24:41,280 --> 00:24:42,079 so please excuse me. 410 00:24:43,000 --> 00:24:45,079 Remember your duty. 411 00:24:45,720 --> 00:24:46,280 You may go. 412 00:24:50,079 --> 00:24:51,599 A bunch of imbeciles. 413 00:24:55,440 --> 00:24:55,879 What's the matter? 414 00:24:55,880 --> 00:24:56,720 A letter for you. 415 00:25:01,970 --> 00:25:04,280 [I found the mine map. Be at the chamber two quarters past the hour of Zi. Madam Zhou] 416 00:25:06,680 --> 00:25:07,599 How could this be? 417 00:25:13,120 --> 00:25:17,150 [Yun Class] 418 00:25:42,799 --> 00:25:43,480 Fengyao. 419 00:25:44,520 --> 00:25:45,280 Shumo. 420 00:25:45,281 --> 00:25:46,680 Did you hear something? 421 00:25:49,680 --> 00:25:50,719 Shumo? 422 00:25:50,720 --> 00:25:52,479 I feel dizzy. 423 00:25:52,480 --> 00:25:53,319 Me too. 424 00:26:22,879 --> 00:26:24,359 [This is bad. Moxi is in danger.] 425 00:26:37,839 --> 00:26:38,440 Fengyao. 426 00:26:45,119 --> 00:26:45,760 Shumo. 427 00:26:46,440 --> 00:26:46,920 Don't move. 428 00:26:46,920 --> 00:26:47,480 Fengyao! 429 00:26:49,799 --> 00:26:51,078 Madam Zhou. 430 00:26:51,079 --> 00:26:51,920 It's you. 431 00:26:53,119 --> 00:26:54,078 What do you want? 432 00:26:54,079 --> 00:26:55,399 If you don't want Fengyao to die, 433 00:26:55,920 --> 00:26:57,520 give it to me now. 434 00:26:58,280 --> 00:27:00,439 The mine map? 435 00:27:00,440 --> 00:27:03,200 Like I said, I don't know where it is. 436 00:27:04,920 --> 00:27:09,480 Sun Jingyun's clever trick [had everyone fooled.] 437 00:27:17,960 --> 00:27:19,639 [Remember the round pot] 438 00:27:20,280 --> 00:27:22,200 I gave you when you first arrived here? 439 00:27:22,720 --> 00:27:23,479 Yes. 440 00:27:23,480 --> 00:27:25,200 That is the mine map. 441 00:27:45,220 --> 00:27:46,750 [Beneath the sandy undercurrent and the ocher hill lies the ore deposit] 442 00:27:48,639 --> 00:27:49,720 I see it now. 443 00:27:51,559 --> 00:27:52,719 [Moxi.] 444 00:27:52,720 --> 00:27:53,520 Fengyao! 445 00:27:56,440 --> 00:27:57,439 I didn't hit you. 446 00:27:57,440 --> 00:27:58,319 You ran into the pot. 447 00:28:03,200 --> 00:28:04,000 [So Feng Ming] 448 00:28:04,001 --> 00:28:05,639 [saw the map under the pot] 449 00:28:06,280 --> 00:28:07,239 [when I] 450 00:28:07,240 --> 00:28:09,078 [was hitting him] 451 00:28:09,079 --> 00:28:10,398 [and realized] 452 00:28:10,399 --> 00:28:11,639 [it was the mine map.] 453 00:28:13,680 --> 00:28:14,639 Oh, little pot. 454 00:28:15,680 --> 00:28:17,280 I often use you to cook 455 00:28:17,839 --> 00:28:19,680 without knowing that you are a treasure. 456 00:28:20,200 --> 00:28:21,799 I am a fool. 457 00:28:35,119 --> 00:28:36,279 I have the pot. 458 00:28:36,280 --> 00:28:37,558 Release Fengyao now. 459 00:28:37,559 --> 00:28:39,280 Curse that Jingyun. 460 00:28:39,960 --> 00:28:43,000 She engraved the map [under the pot] 461 00:28:43,680 --> 00:28:46,000 [so that no one could find it.] 462 00:28:47,280 --> 00:28:47,879 Give it to me. 463 00:28:48,559 --> 00:28:51,439 Maybe she didn't want anyone to lose their life for it. 464 00:28:51,440 --> 00:28:53,680 But the late Empress Dowager left the map behind. 465 00:28:54,480 --> 00:28:57,079 Her son has the right to claim it. 466 00:28:58,359 --> 00:28:59,440 You know the late Empress Dowager? 467 00:29:10,040 --> 00:29:12,039 I came from a family of foragers. 468 00:29:12,040 --> 00:29:14,399 We led a peaceful life in the mountain. 469 00:29:15,520 --> 00:29:18,559 However, a sudden plague killed 470 00:29:19,280 --> 00:29:21,638 everyone in the village. 471 00:29:21,639 --> 00:29:23,318 [I was] 472 00:29:23,319 --> 00:29:24,399 [on my deathbed too] 473 00:29:25,040 --> 00:29:28,440 [but the late Empress Dowager found me.] 474 00:29:35,680 --> 00:29:37,638 It's good to travel a bit. 475 00:29:37,639 --> 00:29:39,159 Even the air feels fresher here. 476 00:29:45,480 --> 00:29:47,079 Halt! 477 00:29:59,280 --> 00:30:00,599 How extraordinary. 478 00:30:16,240 --> 00:30:16,959 Madam? 479 00:30:16,960 --> 00:30:17,559 Madam? 480 00:30:22,119 --> 00:30:22,838 She's breathing. 481 00:30:22,839 --> 00:30:23,440 She's alive. 482 00:30:25,700 --> 00:30:28,550 [Qingzhou School for Women] 483 00:30:38,799 --> 00:30:40,599 [I'll have a lapidarist evaluate it.] 484 00:30:53,319 --> 00:30:53,920 Madam. 485 00:30:55,280 --> 00:30:55,960 You're awake. 486 00:30:57,559 --> 00:30:59,720 Why did you save me? 487 00:31:00,440 --> 00:31:02,760 Because I want to help those in need. 488 00:31:03,680 --> 00:31:06,960 My husband and my son 489 00:31:08,639 --> 00:31:10,960 were killed by the plague. 490 00:31:12,079 --> 00:31:16,559 I have nowhere to go. 491 00:31:18,680 --> 00:31:19,240 Madam. 492 00:31:19,839 --> 00:31:21,119 You're in Qingzhou School for Women. 493 00:31:21,839 --> 00:31:23,919 We need a superintendent here 494 00:31:23,920 --> 00:31:25,399 so why don't I introduce you to Principal Feng? 495 00:31:32,319 --> 00:31:34,720 [She saved me despite the risk of contracting the plague.] 496 00:31:37,319 --> 00:31:38,760 She healed me 497 00:31:39,559 --> 00:31:42,040 and gave me a job. 498 00:31:42,920 --> 00:31:44,720 Although she has passed away, 499 00:31:45,639 --> 00:31:47,720 I still wish to repay her kindness. 500 00:31:48,440 --> 00:31:49,599 So give the pot to me. 501 00:31:50,280 --> 00:31:52,398 You went out of your way to repay her kindness. 502 00:31:52,399 --> 00:31:54,158 Is it worth it? 503 00:31:54,159 --> 00:31:56,520 I wasn't aware of everything 504 00:31:58,680 --> 00:32:01,399 until I overheard that loser of a man the other day. 505 00:32:05,000 --> 00:32:06,638 Stupid woman. 506 00:32:06,639 --> 00:32:08,279 How dare you asked someone to hit me! 507 00:32:08,280 --> 00:32:09,919 I'll tell my sister. 508 00:32:09,920 --> 00:32:12,919 You two will be punished for it! 509 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 Feng Ming. 510 00:32:15,000 --> 00:32:16,158 What are you doing here? 511 00:32:16,159 --> 00:32:16,999 You. 512 00:32:17,000 --> 00:32:18,279 Come here. 513 00:32:18,280 --> 00:32:19,359 Be gentle, okay? 514 00:32:20,159 --> 00:32:21,838 How did you get these bruises? 515 00:32:21,839 --> 00:32:25,519 Fengyao asked her lover boy to hit me. 516 00:32:25,520 --> 00:32:26,839 I'll tell Feng Yan now 517 00:32:27,599 --> 00:32:29,359 and grab her treasure pot. 518 00:32:30,000 --> 00:32:30,680 What treasure pot? 519 00:32:31,839 --> 00:32:32,520 You see, 520 00:32:33,159 --> 00:32:35,279 Fengyao has a pot. 521 00:32:35,280 --> 00:32:38,519 A map and a few words were engraved on it. 522 00:32:38,520 --> 00:32:40,999 I'm sure that's the map left behind by Empress Dowager Zhong. 523 00:32:41,000 --> 00:32:41,919 The sisters have no idea. 524 00:32:41,920 --> 00:32:43,920 They use the pot to cook. 525 00:32:46,960 --> 00:32:48,279 Don't tell anyone. 526 00:32:48,280 --> 00:32:49,520 Or I'll hit you. 527 00:32:51,280 --> 00:32:52,680 You should offer 528 00:32:53,280 --> 00:32:55,398 that treasure to the marquis. 529 00:32:55,399 --> 00:32:57,040 He'll reward you handsomely. 530 00:32:59,920 --> 00:33:03,158 Offer it to the marquis? 531 00:33:03,159 --> 00:33:04,520 I'm not dumb enough to do that. 532 00:33:05,159 --> 00:33:07,520 But the map belongs to the late Empress Dowager! 533 00:33:08,240 --> 00:33:09,680 So what? 534 00:33:10,359 --> 00:33:12,520 She wasn't the least bit powerful. 535 00:33:13,280 --> 00:33:16,279 The late emperor didn't like her so he abandoned her 536 00:33:16,280 --> 00:33:18,158 during the War of Yanyun. 537 00:33:18,159 --> 00:33:20,279 She roamed among the defeated army. 538 00:33:20,280 --> 00:33:22,559 It's been over a decade now so she 539 00:33:22,560 --> 00:33:24,838 is just a dead body by now. 540 00:33:24,839 --> 00:33:27,638 She is lucky because her son became the emperor. 541 00:33:27,639 --> 00:33:29,480 Otherwise, she wouldn't have been given the Empress Dowager title. 542 00:33:30,280 --> 00:33:35,279 Even if she appears before me, I will not fear her at all. 543 00:33:35,280 --> 00:33:36,920 I will sell the pot for a lot of money. 544 00:33:53,000 --> 00:33:54,639 You murdered Feng Ming? 545 00:33:55,159 --> 00:33:59,398 Feng Yan is a hypocrite 546 00:33:59,399 --> 00:34:01,960 but she knows which line cannot be crossed. 547 00:34:03,040 --> 00:34:05,159 But her younger brother is a spoiled brat 548 00:34:05,759 --> 00:34:09,880 who dared to insult the late Empress Dowager. 549 00:34:10,400 --> 00:34:12,279 He deserves his fate. 550 00:34:34,440 --> 00:34:35,880 Give the pot to me now! 551 00:34:36,719 --> 00:34:37,360 Hurry! 552 00:34:51,119 --> 00:34:52,480 Where is your manner? 553 00:35:01,840 --> 00:35:02,440 Don't move. 554 00:35:03,559 --> 00:35:04,599 Or she'll cut Fengyao. 555 00:35:14,960 --> 00:35:15,678 Chen Wende. 556 00:35:15,679 --> 00:35:16,480 Don't let her get away. 557 00:35:28,400 --> 00:35:29,920 The mine map is under the pot. 558 00:35:32,360 --> 00:35:34,719 Don't come closer or I'll kill her. 559 00:35:36,199 --> 00:35:38,920 So you have the mine map. 560 00:35:39,719 --> 00:35:41,519 It belongs to Empress Dowager Zhong. 561 00:35:41,520 --> 00:35:42,320 I'll hand it to the marquis. 562 00:35:42,840 --> 00:35:44,040 No one else can have it. 563 00:35:44,639 --> 00:35:46,519 Empress Dowager Zhong once saved her 564 00:35:46,520 --> 00:35:48,199 so she will give the map to the marquis. 565 00:35:50,520 --> 00:35:51,320 Name a price. 566 00:35:52,559 --> 00:35:54,480 Money is all you can think of. 567 00:35:55,000 --> 00:35:56,320 I didn't expect anything less. 568 00:35:56,920 --> 00:35:57,840 You can't escape. 569 00:35:58,719 --> 00:36:00,758 Hand over the pot now. 570 00:36:00,759 --> 00:36:01,320 Escape? 571 00:36:02,440 --> 00:36:04,199 Why should I escape? 572 00:36:06,920 --> 00:36:08,079 You informed the Secretary General. 573 00:36:08,800 --> 00:36:09,480 Yes. 574 00:36:10,119 --> 00:36:11,840 He works for the marquis 575 00:36:12,639 --> 00:36:15,960 and the marquis is the late Empress Dowager's only brother. 576 00:36:16,480 --> 00:36:18,879 Giving the pot to the Secretary General 577 00:36:18,880 --> 00:36:20,799 means it will be taken to the marquis or His Majesty. 578 00:36:20,800 --> 00:36:21,719 Foolish. 579 00:36:22,639 --> 00:36:23,840 The marquis has his own motive. 580 00:36:25,480 --> 00:36:26,638 Madam Zhou. 581 00:36:26,639 --> 00:36:27,638 We can talk this through. 582 00:36:27,639 --> 00:36:28,758 Let Fengyao go first. 583 00:36:28,759 --> 00:36:30,119 All of you have an agenda. 584 00:36:30,960 --> 00:36:33,239 I don't trust anyone here. 585 00:36:33,960 --> 00:36:36,719 Don't get in my way now or I'll kill her for real. 586 00:36:38,719 --> 00:36:40,079 Where is the map? 587 00:36:48,000 --> 00:36:48,559 Let's go. 588 00:37:03,759 --> 00:37:04,279 Fengyao. 589 00:37:04,280 --> 00:37:05,479 Sir. 590 00:37:05,480 --> 00:37:07,520 I have the map. 591 00:37:14,119 --> 00:37:14,719 Fengyao. 592 00:37:15,239 --> 00:37:16,520 Wu Yin, give chase. 593 00:37:26,920 --> 00:37:27,559 Fengyao. 594 00:37:50,880 --> 00:37:51,719 May we meet again. 595 00:37:55,650 --> 00:37:56,880 [Qingzhou School for Women] 596 00:37:58,520 --> 00:37:59,440 [Chen Wende...] 597 00:38:01,360 --> 00:38:02,119 [Oh, no.] 598 00:38:02,719 --> 00:38:04,199 [Wu Yin heard Chen Wende's name.] 599 00:38:04,759 --> 00:38:05,598 [If he tells the marquis, ] 600 00:38:05,599 --> 00:38:06,799 [we're done for.] 601 00:38:06,800 --> 00:38:07,678 Moxi. 602 00:38:07,679 --> 00:38:09,039 Where are we going? 603 00:38:09,040 --> 00:38:10,198 There's no time for an explanation. 604 00:38:10,199 --> 00:38:10,920 We can't stay here for long. 605 00:38:10,920 --> 00:38:11,480 Let's go. 606 00:38:11,480 --> 00:38:12,119 All right. 607 00:38:15,559 --> 00:38:16,119 Hurry. 608 00:38:19,320 --> 00:38:19,920 Let's go. 609 00:38:21,440 --> 00:38:23,079 Farewell, my lord. 610 00:38:42,800 --> 00:38:44,079 The marquis left. 611 00:38:44,800 --> 00:38:47,960 That means Wu Yin didn't tell him about Chen Wende. 612 00:38:50,119 --> 00:38:50,840 Moxi. 613 00:38:51,360 --> 00:38:52,279 - Yes? - Moxi. 614 00:38:53,960 --> 00:38:54,599 Shumo. 615 00:38:55,239 --> 00:38:55,880 Shumo. 616 00:38:57,360 --> 00:38:58,480 Are you leaving? 617 00:39:00,040 --> 00:39:00,999 No. 618 00:39:01,000 --> 00:39:02,439 We are going to do some laundry. 619 00:39:02,440 --> 00:39:03,679 Why would we leave this peaceful place? 620 00:39:04,880 --> 00:39:05,959 Good. 621 00:39:05,960 --> 00:39:07,520 Let's go back to your room first. 622 00:39:36,800 --> 00:39:37,759 This place will do. 623 00:39:40,079 --> 00:39:41,520 Shumo, what are you doing? 624 00:39:42,440 --> 00:39:44,520 I will jot down Jingyun's poem here. 625 00:39:58,599 --> 00:40:00,920 "You are like orchid fragrance in deep valleys. 626 00:40:01,559 --> 00:40:03,800 I accompany the clouds like the breeze. 627 00:40:04,599 --> 00:40:07,839 Friendship as strong as copper tin. 628 00:40:07,840 --> 00:40:10,079 True feelings prevailing only after going through thick and thin." 629 00:40:11,639 --> 00:40:14,999 Miss Sun left this poem for her sister, Xiangnan. 630 00:40:15,000 --> 00:40:17,239 It was supposed to be a hint for the mine map. 631 00:40:18,000 --> 00:40:19,599 Now that the pot has been stolen, 632 00:40:20,199 --> 00:40:21,079 they... 633 00:40:23,480 --> 00:40:25,360 Why bring this poem up again? 634 00:40:28,480 --> 00:40:29,880 Because I promised her 635 00:40:30,679 --> 00:40:31,599 and I will not break the promise. 636 00:40:32,679 --> 00:40:33,279 I get it. 637 00:40:34,520 --> 00:40:35,639 It's like me and Moxi. 638 00:40:36,840 --> 00:40:38,638 If we promise each other something, 639 00:40:38,639 --> 00:40:39,960 we will deliver it, no matter what. 640 00:40:45,040 --> 00:40:45,719 Wu Yin. 641 00:40:51,119 --> 00:40:52,000 How may I help? 642 00:40:53,520 --> 00:40:54,199 Miss Shen. 643 00:40:55,360 --> 00:40:56,520 I envy the friendship you have 644 00:40:57,880 --> 00:40:58,559 here. 645 00:41:01,079 --> 00:41:02,480 You don't have any friends? 646 00:41:03,119 --> 00:41:03,599 She does. 647 00:41:04,119 --> 00:41:05,199 I'm her friend. 648 00:41:06,119 --> 00:41:06,719 Right? 649 00:41:20,880 --> 00:41:21,718 So? 650 00:41:21,719 --> 00:41:22,679 Do you feel better now? 651 00:41:25,199 --> 00:41:25,880 Speak! 652 00:41:42,279 --> 00:41:43,119 Take this. 653 00:42:22,620 --> 00:42:28,459 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 654 00:42:28,460 --> 00:42:35,779 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 655 00:42:35,780 --> 00:42:42,219 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 656 00:42:42,220 --> 00:42:48,460 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 657 00:42:49,180 --> 00:42:52,459 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 658 00:42:52,460 --> 00:42:55,819 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 659 00:42:55,820 --> 00:42:59,179 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 660 00:42:59,180 --> 00:43:01,779 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 661 00:43:01,780 --> 00:43:04,659 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 662 00:43:04,660 --> 00:43:08,819 ♪ And put all your worries to rest ♪ 663 00:43:08,820 --> 00:43:11,619 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 664 00:43:11,620 --> 00:43:14,779 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 665 00:43:14,780 --> 00:43:17,779 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 666 00:43:17,780 --> 00:43:22,179 ♪ That you can never forget ♪ 667 00:43:22,180 --> 00:43:24,979 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 668 00:43:24,980 --> 00:43:27,780 ♪ Hope we will all be safe ♪ 669 00:43:38,940 --> 00:43:45,059 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 670 00:43:45,060 --> 00:43:51,380 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 671 00:43:52,460 --> 00:43:55,739 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 672 00:43:55,740 --> 00:43:59,179 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 673 00:43:59,180 --> 00:44:02,379 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 674 00:44:02,380 --> 00:44:04,779 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 675 00:44:04,780 --> 00:44:07,939 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 676 00:44:07,940 --> 00:44:11,899 ♪ And put all your worries to rest ♪ 677 00:44:11,900 --> 00:44:14,899 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 678 00:44:14,900 --> 00:44:17,500 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 679 00:44:18,060 --> 00:44:21,379 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 680 00:44:21,380 --> 00:44:24,900 ♪ That you can never forget ♪ 681 00:44:27,100 --> 00:44:30,059 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 682 00:44:30,060 --> 00:44:34,620 ♪ Hope we will all be safe ♪ 43542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.