Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:36,319
[Episode 17]
25
00:01:36,320 --> 00:01:40,358
I can't clear my name
anyway so I won't even try.
26
00:01:40,359 --> 00:01:42,359
I'll just shout, I'm here,
27
00:01:42,999 --> 00:01:45,358
and the constable will rush in.
28
00:01:45,359 --> 00:01:48,239
Then, I'll tell them that you are my wife.
29
00:01:48,240 --> 00:01:49,439
Lower down your voice.
30
00:01:49,440 --> 00:01:52,039
You'll know what it's like to be a fugitive.
31
00:01:52,040 --> 00:01:52,639
I dare you.
32
00:01:52,640 --> 00:01:53,719
Why not?
33
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Keep your volume down.
34
00:01:55,479 --> 00:01:57,279
I'll be on the run anyway.
35
00:01:58,240 --> 00:02:00,919
It's better if I bring my wife along.
36
00:03:51,720 --> 00:03:52,160
Delicious.
37
00:03:53,280 --> 00:03:55,000
Fengyao cooked this for me.
38
00:03:55,560 --> 00:03:56,320
She's a great cook.
39
00:03:56,880 --> 00:03:58,319
It's my noodles.
40
00:03:58,320 --> 00:03:59,638
It's enough for two.
41
00:03:59,639 --> 00:04:00,880
I wasn't planning to share it with you.
42
00:04:01,600 --> 00:04:04,479
And I always invite myself.
43
00:04:21,319 --> 00:04:21,840
[Darn it.]
44
00:04:22,359 --> 00:04:24,438
[He's going to finish it.]
45
00:04:24,439 --> 00:04:25,239
[I need to do something.]
46
00:04:45,319 --> 00:04:46,119
What's so funny?
47
00:04:47,919 --> 00:04:50,798
I like how ravenous you are.
48
00:04:50,799 --> 00:04:52,839
Why? Am I a messy eater?
49
00:04:52,840 --> 00:04:54,119
You said that. I didn't.
50
00:04:55,679 --> 00:04:56,879
Jerk!
51
00:05:10,439 --> 00:05:11,280
Take him away.
52
00:05:12,200 --> 00:05:12,760
Noted.
53
00:05:31,040 --> 00:05:31,840
Principal Feng.
54
00:05:32,919 --> 00:05:34,520
There were two assassins today.
55
00:05:35,040 --> 00:05:36,520
One fled
56
00:05:37,080 --> 00:05:38,200
and the other is dead.
57
00:05:39,600 --> 00:05:40,919
Mr. Zhao told me
58
00:05:41,439 --> 00:05:44,879
that his friends from the capital
recommended Mr. Wen here.
59
00:05:45,600 --> 00:05:47,439
My men investigated the affair in Jingzhou City
60
00:05:48,479 --> 00:05:50,679
and discovered that you took in
61
00:05:52,160 --> 00:05:54,280
the student, Zhang Xiangnan.
62
00:05:55,359 --> 00:05:56,600
Do you have anything to say?
63
00:05:57,239 --> 00:05:57,960
Sir,
64
00:05:58,720 --> 00:06:02,119
Zhang Xiangnan enrolled
less than six months ago.
65
00:06:02,720 --> 00:06:04,438
We checked her background and found
66
00:06:04,439 --> 00:06:06,798
that her father is a retired
67
00:06:06,799 --> 00:06:09,840
third-rank imperial general, Zhang He.
68
00:06:10,600 --> 00:06:12,720
Everything looks fine.
69
00:06:13,679 --> 00:06:15,280
Does it?
70
00:06:16,720 --> 00:06:18,479
The Qingzhou School for Women does not allow
71
00:06:19,239 --> 00:06:21,319
any students to join mid-term.
72
00:06:22,200 --> 00:06:25,600
Perhaps you received a gift?
73
00:06:28,160 --> 00:06:29,039
Sir...
74
00:06:29,040 --> 00:06:30,520
I... I only
75
00:06:31,160 --> 00:06:34,959
took 100 gold bars.
76
00:06:34,960 --> 00:06:36,799
Only?
77
00:06:38,119 --> 00:06:40,359
Yes, I took her money. That's all.
78
00:06:40,919 --> 00:06:44,080
I don't know anything else.
79
00:06:48,840 --> 00:06:49,719
Sir.
80
00:06:49,720 --> 00:06:51,319
Zhang Xiangnan's father has confessed.
81
00:06:52,280 --> 00:06:53,878
In fact, Zhang Xiangnan's real surname is Sun.
82
00:06:53,879 --> 00:06:56,279
She is the daughter of Sun Jingyun,
who left the school
83
00:06:56,280 --> 00:06:57,438
after she found a husband.
84
00:06:57,439 --> 00:06:59,479
[Xiangnan's father
was the ex-Deputy Imperial Secretary.]
85
00:07:00,119 --> 00:07:01,558
[He tried to impeach the marquis]
86
00:07:01,559 --> 00:07:02,798
[and was framed by the latter.]
87
00:07:02,799 --> 00:07:03,119
Keep up.
88
00:07:03,120 --> 00:07:04,200
[His family was then exiled.]
89
00:07:06,600 --> 00:07:07,040
Get up.
90
00:07:07,040 --> 00:07:07,600
Xiangnan. Hurry. Get up.
91
00:07:08,559 --> 00:07:09,119
Stop!
92
00:07:09,879 --> 00:07:12,199
Please, sir, don't whip her.
93
00:07:12,200 --> 00:07:13,079
Please.
94
00:07:13,080 --> 00:07:14,358
Stop, please.
95
00:07:14,359 --> 00:07:14,799
Father...
96
00:07:14,799 --> 00:07:15,439
Get up.
97
00:07:15,440 --> 00:07:16,600
Let's go now.
98
00:07:17,479 --> 00:07:18,160
Get up already.
99
00:07:19,239 --> 00:07:20,040
Come.
100
00:07:52,359 --> 00:07:54,400
Bravo!
101
00:07:59,559 --> 00:08:01,119
He bought your freedom.
102
00:08:02,160 --> 00:08:02,999
My nieces.
103
00:08:04,919 --> 00:08:06,040
You have suffered long enough.
104
00:08:06,799 --> 00:08:07,600
Uncle Zhang.
105
00:08:11,999 --> 00:08:14,558
[The girls were rescued and adopted
by their father's colleague, ]
106
00:08:14,559 --> 00:08:16,079
[who was incidentally]
107
00:08:16,080 --> 00:08:17,118
[the retired]
108
00:08:17,119 --> 00:08:18,280
[imperial general, Zhang He.]
109
00:08:19,400 --> 00:08:22,079
[Sun Jingyun later applied to Qingzhou School
for Women as a tutor.]
110
00:08:22,080 --> 00:08:22,679
[She learned]
111
00:08:22,680 --> 00:08:24,118
[that the marquis would come to the school]
112
00:08:24,119 --> 00:08:25,520
[in search of Empress Dowager's letter.]
113
00:08:26,160 --> 00:08:27,240
[A revenge plan appeared in her mind.]
114
00:08:52,439 --> 00:08:54,798
[Zhang He bribed Principal Feng
so that Xiangnan could enroll in the school.]
115
00:08:54,799 --> 00:08:56,678
[Together, the three of them]
116
00:08:56,679 --> 00:08:58,078
[enacted their plan.]
117
00:08:58,079 --> 00:08:59,718
[They stayed in the school and waited]
118
00:08:59,719 --> 00:09:01,000
[for the opportunity to assassinate the marquis.]
119
00:09:09,640 --> 00:09:12,160
May our plan work this time.
120
00:09:13,640 --> 00:09:15,880
Be careful, Jingyun.
121
00:09:17,760 --> 00:09:18,439
You too.
122
00:09:29,120 --> 00:09:29,640
Miss Feng.
123
00:09:30,919 --> 00:09:31,799
It seems like
124
00:09:32,319 --> 00:09:33,719
you are an unwitting accomplice.
125
00:09:34,319 --> 00:09:36,000
You deserve the death penalty.
126
00:09:36,839 --> 00:09:38,558
Sir, mercy!
127
00:09:38,559 --> 00:09:40,399
Mercy!
128
00:09:40,400 --> 00:09:41,838
Mercy, please.
129
00:09:41,839 --> 00:09:43,880
I can give you a chance to redeem yourself.
130
00:09:44,799 --> 00:09:48,240
Come clean and I will consider leniency.
131
00:09:49,400 --> 00:09:50,438
Sir.
132
00:09:50,439 --> 00:09:51,798
What do you want to know?
133
00:09:51,799 --> 00:09:53,360
I'll tell you everything.
134
00:09:54,559 --> 00:09:55,599
Sun Jingyun wants
135
00:09:57,120 --> 00:09:59,799
to avenge her late father by killing the marquis.
136
00:10:00,400 --> 00:10:04,199
Why did she leave this place to marry
someone all of a sudden?
137
00:10:06,719 --> 00:10:08,040
Sun Jingyun
138
00:10:08,679 --> 00:10:12,598
found out that I was receiving bribes
139
00:10:12,599 --> 00:10:14,399
[and swore to report me to the authority.]
140
00:10:14,400 --> 00:10:15,239
[She confronted me]
141
00:10:15,240 --> 00:10:17,598
[and asked why I admitted the students
from Ding Yi Class.]
142
00:10:17,599 --> 00:10:19,198
[I then told her that the marquis]
143
00:10:19,199 --> 00:10:21,359
[was coming to the school.]
144
00:10:21,360 --> 00:10:22,559
[To my surprise, ]
145
00:10:23,240 --> 00:10:24,999
Jingyun then said
she wouldn't tell anyone about me
146
00:10:25,000 --> 00:10:26,438
and asked if I would like to work with her.
147
00:10:26,439 --> 00:10:30,318
She claimed that she found
Empress Dowager's calligraphy
148
00:10:30,319 --> 00:10:32,439
and told me to leak this information
to the marquis.
149
00:10:33,079 --> 00:10:37,160
I Didn't know she had an ulterior motif.
150
00:10:38,079 --> 00:10:39,198
Carry on.
151
00:10:39,199 --> 00:10:44,999
I tried many times to get
the calligraphy from her
152
00:10:45,000 --> 00:10:46,759
but she always turned me down.
153
00:10:46,760 --> 00:10:47,559
After a while,
154
00:10:48,919 --> 00:10:51,359
her behavior became eccentric.
155
00:10:51,360 --> 00:10:52,959
[She stayed in her chamber]
156
00:10:53,839 --> 00:10:55,240
[and at midnight, ]
157
00:10:55,799 --> 00:10:56,480
[sounds of engraving]
158
00:10:56,481 --> 00:10:58,719
[could be heard.]
159
00:11:01,480 --> 00:11:03,280
[I was very curious]
160
00:11:04,079 --> 00:11:06,838
so one day,
when she was busy delivering a lecture,
161
00:11:06,839 --> 00:11:08,120
I snuck into her chamber
162
00:11:09,599 --> 00:11:11,280
[and found Empress Dowager's calligraphy]
163
00:11:12,400 --> 00:11:14,280
and some engraving tools.
164
00:11:14,959 --> 00:11:16,838
However, Sun Jingyun returned out of the blue.
165
00:11:16,839 --> 00:11:19,599
I then quizzed her if she had
hidden any other treasures.
166
00:11:20,480 --> 00:11:21,718
[The affair took a violent turn]
167
00:11:21,719 --> 00:11:23,559
[and we accidentally tore
Empress Dowager's calligraphy.]
168
00:11:24,480 --> 00:11:26,919
[I was so mad and scared]
169
00:11:27,559 --> 00:11:29,719
[so I grabbed something and knocked her out.]
170
00:11:31,719 --> 00:11:35,360
My family had fallen from grace.
171
00:11:36,679 --> 00:11:39,400
I was planning to revitalize
my clan with treasures.
172
00:11:40,079 --> 00:11:42,958
I knew she must have hidden
other valuables elsewhere
173
00:11:42,959 --> 00:11:43,959
so I imprisoned her
174
00:11:44,919 --> 00:11:46,719
[for future interrogation's sake.]
175
00:11:47,240 --> 00:11:49,039
[I impersonated her and left a letter, ]
176
00:11:49,040 --> 00:11:50,240
[claiming that she found a husband.]
177
00:11:51,079 --> 00:11:54,319
So Sun Jingyun is in your residence now?
178
00:11:54,919 --> 00:11:56,678
No matter how hard I tortured her,
179
00:11:56,679 --> 00:11:59,160
she wouldn't tell me
the whereabouts of her treasure.
180
00:11:59,919 --> 00:12:03,319
I do not know if she's dead or alive now.
181
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
What do you mean?
182
00:12:06,799 --> 00:12:08,079
As you can see lately,
183
00:12:08,799 --> 00:12:10,679
there have been many mysteries in the school.
184
00:12:12,040 --> 00:12:15,519
I thought Bai Fengyao found
185
00:12:15,520 --> 00:12:17,120
Empress Dowager's treasured scroll
186
00:12:17,719 --> 00:12:20,958
so I kidnapped her,
187
00:12:20,959 --> 00:12:22,678
thinking that I could leverage her
against her sister
188
00:12:22,679 --> 00:12:24,040
in exchange for the treasure.
189
00:12:25,120 --> 00:12:28,519
Her sister came with Mr. Wen and Miss Shen.
190
00:12:28,520 --> 00:12:32,119
I asked them about the
treasure but to no avail.
191
00:12:32,120 --> 00:12:34,119
Back then, the marquis was already in Qingzhou.
192
00:12:34,120 --> 00:12:37,558
Fearing that he might find out,
I activated the contraption
193
00:12:37,559 --> 00:12:40,719
and trapped the three of them with Jingyun.
194
00:12:41,439 --> 00:12:44,240
I then flooded the trap to drown them.
195
00:12:45,360 --> 00:12:48,599
However,
the three of them survived and hid in the school.
196
00:12:49,400 --> 00:12:50,559
But Sun Jingyun...
197
00:12:52,079 --> 00:12:53,319
I do not know what happened to her.
198
00:12:55,719 --> 00:12:56,798
[It seems like]
199
00:12:56,799 --> 00:12:59,199
[Mr. Wen is very close to Bai Fengyao.]
200
00:13:03,160 --> 00:13:03,799
Miss Feng.
201
00:13:06,559 --> 00:13:07,959
Is that everything you know?
202
00:13:09,480 --> 00:13:10,639
Yes.
203
00:13:10,640 --> 00:13:12,759
I told you everything.
204
00:13:12,760 --> 00:13:13,718
I did.
205
00:13:13,719 --> 00:13:14,360
I swear.
206
00:13:15,839 --> 00:13:16,439
All right.
207
00:13:18,319 --> 00:13:19,719
Since you came clean,
208
00:13:20,839 --> 00:13:23,599
I will only punish you
after my own investigation concludes.
209
00:13:24,439 --> 00:13:25,040
Guards!
210
00:13:25,959 --> 00:13:27,279
Take Miss Feng away.
211
00:13:27,280 --> 00:13:27,799
Sir!
212
00:13:28,319 --> 00:13:29,479
Mercy!
213
00:13:29,480 --> 00:13:30,999
Sir!
214
00:13:31,000 --> 00:13:32,318
Have mercy!
215
00:13:32,319 --> 00:13:34,318
Mercy!
216
00:13:34,319 --> 00:13:36,400
Sir, should we inform Secretary General?
217
00:13:37,719 --> 00:13:39,520
We serve the marquis
218
00:13:40,280 --> 00:13:42,359
and the secretary general
is the marquis's confidant.
219
00:13:42,360 --> 00:13:43,799
By right, we should notify him.
220
00:13:45,559 --> 00:13:46,199
Wait.
221
00:13:47,880 --> 00:13:50,279
Keep an eye out for Bai Fengyao and her sister.
222
00:13:50,280 --> 00:13:51,400
Especially Moxi.
223
00:13:52,079 --> 00:13:53,079
But don't alert them.
224
00:13:53,839 --> 00:13:57,319
If anyone takes anything from them,
225
00:13:57,880 --> 00:13:58,719
you intervene.
226
00:13:59,360 --> 00:13:59,880
Noted.
227
00:14:11,679 --> 00:14:13,479
Stop it. Stop.
228
00:14:13,480 --> 00:14:14,040
Sir.
229
00:14:14,041 --> 00:14:15,360
Please stop.
230
00:14:17,000 --> 00:14:17,880
Sir.
231
00:14:18,640 --> 00:14:20,718
What did I do wrong?
232
00:14:20,719 --> 00:14:23,198
Enlighten me.
233
00:14:23,199 --> 00:14:24,640
Quit philandering
234
00:14:25,240 --> 00:14:26,880
and stop pestering innocent girls.
235
00:14:27,480 --> 00:14:28,240
Otherwise...
236
00:14:28,760 --> 00:14:30,159
Yes, yes, yes.
237
00:14:30,160 --> 00:14:31,240
We'll see each other again.
238
00:14:44,160 --> 00:14:45,880
The Bai sisters must have sent him here.
239
00:14:46,679 --> 00:14:48,159
Philandering?
240
00:14:48,160 --> 00:14:49,999
I was in love with her. For real.
241
00:14:50,000 --> 00:14:51,439
Fine. I'll stop seeing her.
242
00:14:52,160 --> 00:14:53,438
You're a bunch
243
00:14:53,439 --> 00:14:55,318
of fools for not knowing
that there's a treasure in your house.
244
00:14:55,319 --> 00:14:58,479
I'll steal it and get rich myself.
245
00:14:58,480 --> 00:15:00,519
I'll make my ancestors proud.
246
00:15:00,520 --> 00:15:03,120
When that happens, you'll beg me to marry you.
247
00:15:03,760 --> 00:15:05,759
[He's the younger brother of Principal Feng.]
248
00:15:05,760 --> 00:15:07,479
[I should just continue spying on him]
249
00:15:07,480 --> 00:15:09,000
[without raising suspicion.]
250
00:15:10,439 --> 00:15:11,798
[However, he did say that the Bai sisters]
251
00:15:11,799 --> 00:15:13,679
[possess the treasure.]
252
00:15:14,199 --> 00:15:15,599
[They just aren't aware of it.]
253
00:15:17,520 --> 00:15:20,120
Before you go,
give me what Jingyun entrusted to your hands.
254
00:15:20,719 --> 00:15:21,679
What?
255
00:15:22,240 --> 00:15:22,839
Give it to me!
256
00:15:25,079 --> 00:15:27,040
[If I could retrieve the mine map, ]
257
00:15:27,959 --> 00:15:31,319
[they could be spared.]
258
00:15:37,000 --> 00:15:37,838
It's getting late.
259
00:15:37,839 --> 00:15:38,400
Let's sleep.
260
00:15:39,599 --> 00:15:40,839
You want to spend a night here?
261
00:15:41,599 --> 00:15:43,679
I'm a traitor, remember?
262
00:15:44,520 --> 00:15:47,160
You want me to walk out like that?
263
00:15:48,719 --> 00:15:52,159
Is that what a hero or a
traitor does in huabens?
264
00:15:52,160 --> 00:15:53,639
But I'm not a traitor!
265
00:15:53,640 --> 00:15:55,040
Keep quiet!
266
00:15:55,719 --> 00:15:56,760
I'm not exactly
267
00:15:57,559 --> 00:15:58,280
a hero either
268
00:15:59,199 --> 00:16:01,558
so I'll stay here.
269
00:16:01,559 --> 00:16:02,280
Don't worry.
270
00:16:02,281 --> 00:16:03,479
It's just for a few days.
271
00:16:03,480 --> 00:16:06,360
I'll leave once they put their guard down.
272
00:16:08,599 --> 00:16:10,119
What if I snitch on you?
273
00:16:10,120 --> 00:16:10,799
Go ahead.
274
00:16:11,439 --> 00:16:15,120
Snitching on me means you are my accomplice.
275
00:16:15,799 --> 00:16:17,839
They will pay you
276
00:16:18,679 --> 00:16:19,559
but after that...
277
00:16:28,559 --> 00:16:29,760
That's Fengyao's bed.
278
00:16:30,520 --> 00:16:34,199
She isn't here but she will
know if you touch anything.
279
00:16:46,439 --> 00:16:47,678
That's my bed.
280
00:16:47,679 --> 00:16:48,798
What are you doing?
281
00:16:48,799 --> 00:16:51,880
I'm injured. You want me to sleep on the floor?
282
00:16:52,480 --> 00:16:53,718
You're a man.
283
00:16:53,719 --> 00:16:54,480
You can do this.
284
00:16:54,480 --> 00:16:56,999
The floor is cold and it
might worsen my condition.
285
00:16:57,000 --> 00:16:59,959
Were you that fussy too
when you were in the military?
286
00:16:59,960 --> 00:17:00,960
Back then...
287
00:17:03,159 --> 00:17:06,199
I slept on haystacks or in stables.
288
00:17:06,200 --> 00:17:08,919
So Why are you making a scene here?
289
00:17:08,920 --> 00:17:11,759
We had enemies and no beds so I put up with it.
290
00:17:11,760 --> 00:17:13,999
Now, we have no enemies and a bed.
291
00:17:14,000 --> 00:17:14,720
I don't have to put up with anything.
292
00:17:19,200 --> 00:17:19,999
Fine.
293
00:17:20,000 --> 00:17:20,878
Take my bed.
294
00:17:20,879 --> 00:17:21,920
Don't touch Fengyao's belongings.
295
00:17:24,799 --> 00:17:25,799
I'm joking.
296
00:17:26,639 --> 00:17:28,159
This is your room.
297
00:17:28,680 --> 00:17:29,480
I respect that.
298
00:17:31,839 --> 00:17:33,199
How comfortable.
299
00:17:33,200 --> 00:17:34,999
Shouldn't you take the floor then?
300
00:17:35,000 --> 00:17:37,319
You just asked me to take your bed.
301
00:17:37,920 --> 00:17:39,040
Since it was such a sincere demand,
302
00:17:39,639 --> 00:17:40,639
I couldn't say no.
303
00:18:19,240 --> 00:18:20,720
When are you going to leave?
304
00:18:22,119 --> 00:18:25,439
Birds of a feather flock together.
305
00:18:25,440 --> 00:18:27,838
You sound more and more like me.
306
00:18:27,839 --> 00:18:28,599
Rude.
307
00:18:29,159 --> 00:18:30,440
Aren't you a general?
308
00:18:30,960 --> 00:18:32,398
Why are you alone?
309
00:18:32,399 --> 00:18:33,759
Where are your soldiers?
310
00:18:33,760 --> 00:18:35,000
Because
311
00:18:36,000 --> 00:18:37,759
this is a dangerous and confidential mission.
312
00:18:37,760 --> 00:18:38,639
Only I can do it.
313
00:18:39,480 --> 00:18:40,799
So why risk your life
314
00:18:41,440 --> 00:18:43,439
for a mine map?
315
00:18:43,440 --> 00:18:44,240
What does it do?
316
00:18:44,879 --> 00:18:47,960
It leads to treasures.
317
00:18:48,960 --> 00:18:52,280
I can then use the money
to buy weapons and armor.
318
00:18:53,240 --> 00:18:54,319
I see.
319
00:19:02,399 --> 00:19:06,119
You're a jinx, you know?
320
00:19:07,240 --> 00:19:07,920
What?
321
00:19:08,440 --> 00:19:09,720
Whenever I'm with you,
322
00:19:10,480 --> 00:19:12,118
nothing good will happen.
323
00:19:12,119 --> 00:19:14,719
In Jingzhou City,
when I wanted to protect the emperor,
324
00:19:14,720 --> 00:19:16,119
I was framed as a traitor.
325
00:19:20,440 --> 00:19:21,759
You? Protect the emperor?
326
00:19:21,760 --> 00:19:23,200
Don't flatter yourself.
327
00:19:23,879 --> 00:19:25,440
I bet you were there to lead a mutiny.
328
00:19:26,280 --> 00:19:28,759
Why else would the Longxiang
Army chase after you?
329
00:19:28,760 --> 00:19:30,200
And you ran with your tail between your legs.
330
00:19:30,879 --> 00:19:32,280
You wouldn't know anyway.
331
00:19:33,359 --> 00:19:36,480
The Longxiang Army is
strong but they lack talents.
332
00:19:37,639 --> 00:19:39,799
Wan Jiagui had potential
333
00:19:40,480 --> 00:19:41,200
but
334
00:19:41,920 --> 00:19:43,000
he died in Guanzhong.
335
00:19:45,599 --> 00:19:47,439
He forced you out of Jingzhou.
336
00:19:47,440 --> 00:19:48,319
Do you hate him?
337
00:19:49,119 --> 00:19:50,280
Why would I?
338
00:19:51,240 --> 00:19:53,440
Dangers are everywhere on a battlefield.
339
00:19:55,240 --> 00:19:56,799
However, I didn't expect him
340
00:19:57,639 --> 00:19:59,799
to obtain the firearms blueprint
341
00:20:00,639 --> 00:20:02,000
and invade Jingzhou with it.
342
00:20:03,000 --> 00:20:05,759
I cannot allow any
unscrupulous parties to obtain
343
00:20:05,760 --> 00:20:06,879
the mine map now.
344
00:20:08,599 --> 00:20:09,599
I will bid my time
345
00:20:10,359 --> 00:20:12,799
until I can tell the truth to His Majesty.
346
00:20:20,520 --> 00:20:24,598
His Lordship orders to hang
the dead assassin on the rampart
347
00:20:24,599 --> 00:20:25,480
for three days.
348
00:20:26,280 --> 00:20:26,839
Noted.
349
00:20:28,399 --> 00:20:30,480
[What a cruel man.]
350
00:20:32,240 --> 00:20:33,799
Sir, Wu Yin is here.
351
00:20:34,960 --> 00:20:35,480
He dares
352
00:20:36,480 --> 00:20:39,638
to show up despite the blunder?
353
00:20:39,639 --> 00:20:40,358
Show him in.
354
00:20:40,359 --> 00:20:40,799
Yes, sir.
355
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
Greetings, Secretary General.
356
00:20:52,000 --> 00:20:54,719
How is the marquis?
357
00:20:54,720 --> 00:20:57,000
You have infiltrated the school for a while now.
358
00:20:57,760 --> 00:21:00,000
Yet, you failed to retrieve the mine map
359
00:21:00,799 --> 00:21:03,240
and even let harm come the marquis's way.
360
00:21:03,799 --> 00:21:04,359
Isn't
361
00:21:05,119 --> 00:21:08,798
the Wu family supposed to be competent?
362
00:21:08,799 --> 00:21:12,399
The Wu family swears fealty to the marquis.
363
00:21:13,319 --> 00:21:15,679
However, the situation is complicated
and it has caught us
364
00:21:15,680 --> 00:21:16,599
by surprise.
365
00:21:17,399 --> 00:21:20,239
We will identify the
assassins and the whereabouts
366
00:21:20,240 --> 00:21:21,798
of the mine map as soon as possible.
367
00:21:21,799 --> 00:21:22,399
Please believe us.
368
00:21:31,480 --> 00:21:32,760
You ruined
369
00:21:33,440 --> 00:21:34,799
my plan.
370
00:21:35,879 --> 00:21:38,200
You want the Feng family to rot
371
00:21:41,119 --> 00:21:43,319
so I'll drag you with me.
372
00:21:50,000 --> 00:21:51,159
Principal Feng.
373
00:21:54,680 --> 00:21:55,720
I didn't expect to see you here.
374
00:21:56,680 --> 00:21:57,399
It's late now.
375
00:21:58,119 --> 00:21:59,159
Why are you still up?
376
00:22:01,799 --> 00:22:04,119
Sleep becomes a luxury at my age.
377
00:22:05,000 --> 00:22:07,680
Principal Feng, you're here for...
378
00:22:09,280 --> 00:22:10,799
I want to speak with the teachers.
379
00:22:12,799 --> 00:22:14,279
It seems like they are sleeping now.
380
00:22:14,280 --> 00:22:16,680
I shall visit again another time.
381
00:22:26,440 --> 00:22:27,280
Help!
382
00:22:47,159 --> 00:22:48,359
Principal Feng is dead.
383
00:23:02,440 --> 00:23:03,359
There is no light.
384
00:23:03,879 --> 00:23:05,480
I suppose the Bai sisters are asleep.
385
00:23:06,159 --> 00:23:07,279
Now, stay here.
386
00:23:07,280 --> 00:23:09,440
Master said no mistake allowed.
387
00:23:13,159 --> 00:23:13,839
I smell blood.
388
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Principal Feng?
389
00:23:29,000 --> 00:23:29,639
The blood is still warm.
390
00:23:30,159 --> 00:23:31,439
She was killed moments ago.
391
00:23:31,440 --> 00:23:32,240
Inform Master now.
392
00:23:35,799 --> 00:23:36,920
Come inside with me.
393
00:23:42,319 --> 00:23:43,960
Feng Yan was under the marquis, wasn't she?
394
00:23:44,879 --> 00:23:45,839
Xiangnan is already dead.
395
00:23:46,720 --> 00:23:47,920
Who would want to kill Principal Feng?
396
00:23:52,760 --> 00:23:55,199
Unless someone else is also after the mine map.
397
00:23:55,200 --> 00:23:57,000
I came to know of its existence via letters.
398
00:23:57,960 --> 00:23:59,399
It is a confidential matter
399
00:24:00,319 --> 00:24:01,760
so not many know.
400
00:24:02,520 --> 00:24:03,159
You know what?
401
00:24:03,760 --> 00:24:05,078
Stay here.
402
00:24:05,079 --> 00:24:06,039
I'll take a look.
403
00:24:06,040 --> 00:24:06,680
Where are you going?
404
00:24:11,359 --> 00:24:12,119
Where are you going?
405
00:24:23,520 --> 00:24:24,599
Wonderful.
406
00:24:31,159 --> 00:24:33,000
Sir, something happened in the school.
407
00:24:36,639 --> 00:24:39,279
Please take care of the marquis.
408
00:24:39,280 --> 00:24:40,440
I have other matters to attend
409
00:24:41,280 --> 00:24:42,079
so please excuse me.
410
00:24:43,000 --> 00:24:45,079
Remember your duty.
411
00:24:45,720 --> 00:24:46,280
You may go.
412
00:24:50,079 --> 00:24:51,599
A bunch of imbeciles.
413
00:24:55,440 --> 00:24:55,879
What's the matter?
414
00:24:55,880 --> 00:24:56,720
A letter for you.
415
00:25:01,970 --> 00:25:04,280
[I found the mine map. Be at the chamber
two quarters past the hour of Zi. Madam Zhou]
416
00:25:06,680 --> 00:25:07,599
How could this be?
417
00:25:13,120 --> 00:25:17,150
[Yun Class]
418
00:25:42,799 --> 00:25:43,480
Fengyao.
419
00:25:44,520 --> 00:25:45,280
Shumo.
420
00:25:45,281 --> 00:25:46,680
Did you hear something?
421
00:25:49,680 --> 00:25:50,719
Shumo?
422
00:25:50,720 --> 00:25:52,479
I feel dizzy.
423
00:25:52,480 --> 00:25:53,319
Me too.
424
00:26:22,879 --> 00:26:24,359
[This is bad. Moxi is in danger.]
425
00:26:37,839 --> 00:26:38,440
Fengyao.
426
00:26:45,119 --> 00:26:45,760
Shumo.
427
00:26:46,440 --> 00:26:46,920
Don't move.
428
00:26:46,920 --> 00:26:47,480
Fengyao!
429
00:26:49,799 --> 00:26:51,078
Madam Zhou.
430
00:26:51,079 --> 00:26:51,920
It's you.
431
00:26:53,119 --> 00:26:54,078
What do you want?
432
00:26:54,079 --> 00:26:55,399
If you don't want Fengyao to die,
433
00:26:55,920 --> 00:26:57,520
give it to me now.
434
00:26:58,280 --> 00:27:00,439
The mine map?
435
00:27:00,440 --> 00:27:03,200
Like I said, I don't know where it is.
436
00:27:04,920 --> 00:27:09,480
Sun Jingyun's clever
trick [had everyone fooled.]
437
00:27:17,960 --> 00:27:19,639
[Remember the round pot]
438
00:27:20,280 --> 00:27:22,200
I gave you when you first arrived here?
439
00:27:22,720 --> 00:27:23,479
Yes.
440
00:27:23,480 --> 00:27:25,200
That is the mine map.
441
00:27:45,220 --> 00:27:46,750
[Beneath the sandy undercurrent
and the ocher hill lies the ore deposit]
442
00:27:48,639 --> 00:27:49,720
I see it now.
443
00:27:51,559 --> 00:27:52,719
[Moxi.]
444
00:27:52,720 --> 00:27:53,520
Fengyao!
445
00:27:56,440 --> 00:27:57,439
I didn't hit you.
446
00:27:57,440 --> 00:27:58,319
You ran into the pot.
447
00:28:03,200 --> 00:28:04,000
[So Feng Ming]
448
00:28:04,001 --> 00:28:05,639
[saw the map under the pot]
449
00:28:06,280 --> 00:28:07,239
[when I]
450
00:28:07,240 --> 00:28:09,078
[was hitting him]
451
00:28:09,079 --> 00:28:10,398
[and realized]
452
00:28:10,399 --> 00:28:11,639
[it was the mine map.]
453
00:28:13,680 --> 00:28:14,639
Oh, little pot.
454
00:28:15,680 --> 00:28:17,280
I often use you to cook
455
00:28:17,839 --> 00:28:19,680
without knowing that you are a treasure.
456
00:28:20,200 --> 00:28:21,799
I am a fool.
457
00:28:35,119 --> 00:28:36,279
I have the pot.
458
00:28:36,280 --> 00:28:37,558
Release Fengyao now.
459
00:28:37,559 --> 00:28:39,280
Curse that Jingyun.
460
00:28:39,960 --> 00:28:43,000
She engraved the map [under the pot]
461
00:28:43,680 --> 00:28:46,000
[so that no one could find it.]
462
00:28:47,280 --> 00:28:47,879
Give it to me.
463
00:28:48,559 --> 00:28:51,439
Maybe she didn't want
anyone to lose their life for it.
464
00:28:51,440 --> 00:28:53,680
But the late Empress
Dowager left the map behind.
465
00:28:54,480 --> 00:28:57,079
Her son has the right to claim it.
466
00:28:58,359 --> 00:28:59,440
You know the late Empress Dowager?
467
00:29:10,040 --> 00:29:12,039
I came from a family of foragers.
468
00:29:12,040 --> 00:29:14,399
We led a peaceful life in the mountain.
469
00:29:15,520 --> 00:29:18,559
However, a sudden plague killed
470
00:29:19,280 --> 00:29:21,638
everyone in the village.
471
00:29:21,639 --> 00:29:23,318
[I was]
472
00:29:23,319 --> 00:29:24,399
[on my deathbed too]
473
00:29:25,040 --> 00:29:28,440
[but the late Empress Dowager found me.]
474
00:29:35,680 --> 00:29:37,638
It's good to travel a bit.
475
00:29:37,639 --> 00:29:39,159
Even the air feels fresher here.
476
00:29:45,480 --> 00:29:47,079
Halt!
477
00:29:59,280 --> 00:30:00,599
How extraordinary.
478
00:30:16,240 --> 00:30:16,959
Madam?
479
00:30:16,960 --> 00:30:17,559
Madam?
480
00:30:22,119 --> 00:30:22,838
She's breathing.
481
00:30:22,839 --> 00:30:23,440
She's alive.
482
00:30:25,700 --> 00:30:28,550
[Qingzhou School for Women]
483
00:30:38,799 --> 00:30:40,599
[I'll have a lapidarist evaluate it.]
484
00:30:53,319 --> 00:30:53,920
Madam.
485
00:30:55,280 --> 00:30:55,960
You're awake.
486
00:30:57,559 --> 00:30:59,720
Why did you save me?
487
00:31:00,440 --> 00:31:02,760
Because I want to help those in need.
488
00:31:03,680 --> 00:31:06,960
My husband and my son
489
00:31:08,639 --> 00:31:10,960
were killed by the plague.
490
00:31:12,079 --> 00:31:16,559
I have nowhere to go.
491
00:31:18,680 --> 00:31:19,240
Madam.
492
00:31:19,839 --> 00:31:21,119
You're in Qingzhou School for Women.
493
00:31:21,839 --> 00:31:23,919
We need a superintendent here
494
00:31:23,920 --> 00:31:25,399
so why don't I introduce you to Principal Feng?
495
00:31:32,319 --> 00:31:34,720
[She saved me despite the risk
of contracting the plague.]
496
00:31:37,319 --> 00:31:38,760
She healed me
497
00:31:39,559 --> 00:31:42,040
and gave me a job.
498
00:31:42,920 --> 00:31:44,720
Although she has passed away,
499
00:31:45,639 --> 00:31:47,720
I still wish to repay her kindness.
500
00:31:48,440 --> 00:31:49,599
So give the pot to me.
501
00:31:50,280 --> 00:31:52,398
You went out of your way to repay her kindness.
502
00:31:52,399 --> 00:31:54,158
Is it worth it?
503
00:31:54,159 --> 00:31:56,520
I wasn't aware of everything
504
00:31:58,680 --> 00:32:01,399
until I overheard
that loser of a man the other day.
505
00:32:05,000 --> 00:32:06,638
Stupid woman.
506
00:32:06,639 --> 00:32:08,279
How dare you asked someone to hit me!
507
00:32:08,280 --> 00:32:09,919
I'll tell my sister.
508
00:32:09,920 --> 00:32:12,919
You two will be punished for it!
509
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
Feng Ming.
510
00:32:15,000 --> 00:32:16,158
What are you doing here?
511
00:32:16,159 --> 00:32:16,999
You.
512
00:32:17,000 --> 00:32:18,279
Come here.
513
00:32:18,280 --> 00:32:19,359
Be gentle, okay?
514
00:32:20,159 --> 00:32:21,838
How did you get these bruises?
515
00:32:21,839 --> 00:32:25,519
Fengyao asked her lover boy to hit me.
516
00:32:25,520 --> 00:32:26,839
I'll tell Feng Yan now
517
00:32:27,599 --> 00:32:29,359
and grab her treasure pot.
518
00:32:30,000 --> 00:32:30,680
What treasure pot?
519
00:32:31,839 --> 00:32:32,520
You see,
520
00:32:33,159 --> 00:32:35,279
Fengyao has a pot.
521
00:32:35,280 --> 00:32:38,519
A map and a few words were engraved on it.
522
00:32:38,520 --> 00:32:40,999
I'm sure that's the map left behind
by Empress Dowager Zhong.
523
00:32:41,000 --> 00:32:41,919
The sisters have no idea.
524
00:32:41,920 --> 00:32:43,920
They use the pot to cook.
525
00:32:46,960 --> 00:32:48,279
Don't tell anyone.
526
00:32:48,280 --> 00:32:49,520
Or I'll hit you.
527
00:32:51,280 --> 00:32:52,680
You should offer
528
00:32:53,280 --> 00:32:55,398
that treasure to the marquis.
529
00:32:55,399 --> 00:32:57,040
He'll reward you handsomely.
530
00:32:59,920 --> 00:33:03,158
Offer it to the marquis?
531
00:33:03,159 --> 00:33:04,520
I'm not dumb enough to do that.
532
00:33:05,159 --> 00:33:07,520
But the map belongs to the late Empress Dowager!
533
00:33:08,240 --> 00:33:09,680
So what?
534
00:33:10,359 --> 00:33:12,520
She wasn't the least bit powerful.
535
00:33:13,280 --> 00:33:16,279
The late emperor didn't
like her so he abandoned her
536
00:33:16,280 --> 00:33:18,158
during the War of Yanyun.
537
00:33:18,159 --> 00:33:20,279
She roamed among the defeated army.
538
00:33:20,280 --> 00:33:22,559
It's been over a decade now so she
539
00:33:22,560 --> 00:33:24,838
is just a dead body by now.
540
00:33:24,839 --> 00:33:27,638
She is lucky because her
son became the emperor.
541
00:33:27,639 --> 00:33:29,480
Otherwise, she wouldn't have been given
the Empress Dowager title.
542
00:33:30,280 --> 00:33:35,279
Even if she appears before me,
I will not fear her at all.
543
00:33:35,280 --> 00:33:36,920
I will sell the pot for a lot of money.
544
00:33:53,000 --> 00:33:54,639
You murdered Feng Ming?
545
00:33:55,159 --> 00:33:59,398
Feng Yan is a hypocrite
546
00:33:59,399 --> 00:34:01,960
but she knows which line cannot be crossed.
547
00:34:03,040 --> 00:34:05,159
But her younger brother is a spoiled brat
548
00:34:05,759 --> 00:34:09,880
who dared to insult the late Empress Dowager.
549
00:34:10,400 --> 00:34:12,279
He deserves his fate.
550
00:34:34,440 --> 00:34:35,880
Give the pot to me now!
551
00:34:36,719 --> 00:34:37,360
Hurry!
552
00:34:51,119 --> 00:34:52,480
Where is your manner?
553
00:35:01,840 --> 00:35:02,440
Don't move.
554
00:35:03,559 --> 00:35:04,599
Or she'll cut Fengyao.
555
00:35:14,960 --> 00:35:15,678
Chen Wende.
556
00:35:15,679 --> 00:35:16,480
Don't let her get away.
557
00:35:28,400 --> 00:35:29,920
The mine map is under the pot.
558
00:35:32,360 --> 00:35:34,719
Don't come closer or I'll kill her.
559
00:35:36,199 --> 00:35:38,920
So you have the mine map.
560
00:35:39,719 --> 00:35:41,519
It belongs to Empress Dowager Zhong.
561
00:35:41,520 --> 00:35:42,320
I'll hand it to the marquis.
562
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
No one else can have it.
563
00:35:44,639 --> 00:35:46,519
Empress Dowager Zhong once saved her
564
00:35:46,520 --> 00:35:48,199
so she will give the map to the marquis.
565
00:35:50,520 --> 00:35:51,320
Name a price.
566
00:35:52,559 --> 00:35:54,480
Money is all you can think of.
567
00:35:55,000 --> 00:35:56,320
I didn't expect anything less.
568
00:35:56,920 --> 00:35:57,840
You can't escape.
569
00:35:58,719 --> 00:36:00,758
Hand over the pot now.
570
00:36:00,759 --> 00:36:01,320
Escape?
571
00:36:02,440 --> 00:36:04,199
Why should I escape?
572
00:36:06,920 --> 00:36:08,079
You informed the Secretary General.
573
00:36:08,800 --> 00:36:09,480
Yes.
574
00:36:10,119 --> 00:36:11,840
He works for the marquis
575
00:36:12,639 --> 00:36:15,960
and the marquis is
the late Empress Dowager's only brother.
576
00:36:16,480 --> 00:36:18,879
Giving the pot to the Secretary General
577
00:36:18,880 --> 00:36:20,799
means it will be taken to the marquis
or His Majesty.
578
00:36:20,800 --> 00:36:21,719
Foolish.
579
00:36:22,639 --> 00:36:23,840
The marquis has his own motive.
580
00:36:25,480 --> 00:36:26,638
Madam Zhou.
581
00:36:26,639 --> 00:36:27,638
We can talk this through.
582
00:36:27,639 --> 00:36:28,758
Let Fengyao go first.
583
00:36:28,759 --> 00:36:30,119
All of you have an agenda.
584
00:36:30,960 --> 00:36:33,239
I don't trust anyone here.
585
00:36:33,960 --> 00:36:36,719
Don't get in my way
now or I'll kill her for real.
586
00:36:38,719 --> 00:36:40,079
Where is the map?
587
00:36:48,000 --> 00:36:48,559
Let's go.
588
00:37:03,759 --> 00:37:04,279
Fengyao.
589
00:37:04,280 --> 00:37:05,479
Sir.
590
00:37:05,480 --> 00:37:07,520
I have the map.
591
00:37:14,119 --> 00:37:14,719
Fengyao.
592
00:37:15,239 --> 00:37:16,520
Wu Yin, give chase.
593
00:37:26,920 --> 00:37:27,559
Fengyao.
594
00:37:50,880 --> 00:37:51,719
May we meet again.
595
00:37:55,650 --> 00:37:56,880
[Qingzhou School for Women]
596
00:37:58,520 --> 00:37:59,440
[Chen Wende...]
597
00:38:01,360 --> 00:38:02,119
[Oh, no.]
598
00:38:02,719 --> 00:38:04,199
[Wu Yin heard Chen Wende's name.]
599
00:38:04,759 --> 00:38:05,598
[If he tells the marquis, ]
600
00:38:05,599 --> 00:38:06,799
[we're done for.]
601
00:38:06,800 --> 00:38:07,678
Moxi.
602
00:38:07,679 --> 00:38:09,039
Where are we going?
603
00:38:09,040 --> 00:38:10,198
There's no time for an explanation.
604
00:38:10,199 --> 00:38:10,920
We can't stay here for long.
605
00:38:10,920 --> 00:38:11,480
Let's go.
606
00:38:11,480 --> 00:38:12,119
All right.
607
00:38:15,559 --> 00:38:16,119
Hurry.
608
00:38:19,320 --> 00:38:19,920
Let's go.
609
00:38:21,440 --> 00:38:23,079
Farewell, my lord.
610
00:38:42,800 --> 00:38:44,079
The marquis left.
611
00:38:44,800 --> 00:38:47,960
That means Wu Yin didn't
tell him about Chen Wende.
612
00:38:50,119 --> 00:38:50,840
Moxi.
613
00:38:51,360 --> 00:38:52,279
- Yes?
- Moxi.
614
00:38:53,960 --> 00:38:54,599
Shumo.
615
00:38:55,239 --> 00:38:55,880
Shumo.
616
00:38:57,360 --> 00:38:58,480
Are you leaving?
617
00:39:00,040 --> 00:39:00,999
No.
618
00:39:01,000 --> 00:39:02,439
We are going to do some laundry.
619
00:39:02,440 --> 00:39:03,679
Why would we leave this peaceful place?
620
00:39:04,880 --> 00:39:05,959
Good.
621
00:39:05,960 --> 00:39:07,520
Let's go back to your room first.
622
00:39:36,800 --> 00:39:37,759
This place will do.
623
00:39:40,079 --> 00:39:41,520
Shumo, what are you doing?
624
00:39:42,440 --> 00:39:44,520
I will jot down Jingyun's poem here.
625
00:39:58,599 --> 00:40:00,920
"You are like orchid fragrance in deep valleys.
626
00:40:01,559 --> 00:40:03,800
I accompany the clouds like the breeze.
627
00:40:04,599 --> 00:40:07,839
Friendship as strong as copper tin.
628
00:40:07,840 --> 00:40:10,079
True feelings prevailing
only after going through thick and thin."
629
00:40:11,639 --> 00:40:14,999
Miss Sun left this poem for her sister,
Xiangnan.
630
00:40:15,000 --> 00:40:17,239
It was supposed to be a hint for the mine map.
631
00:40:18,000 --> 00:40:19,599
Now that the pot has been stolen,
632
00:40:20,199 --> 00:40:21,079
they...
633
00:40:23,480 --> 00:40:25,360
Why bring this poem up again?
634
00:40:28,480 --> 00:40:29,880
Because I promised her
635
00:40:30,679 --> 00:40:31,599
and I will not break the promise.
636
00:40:32,679 --> 00:40:33,279
I get it.
637
00:40:34,520 --> 00:40:35,639
It's like me and Moxi.
638
00:40:36,840 --> 00:40:38,638
If we promise each other something,
639
00:40:38,639 --> 00:40:39,960
we will deliver it, no matter what.
640
00:40:45,040 --> 00:40:45,719
Wu Yin.
641
00:40:51,119 --> 00:40:52,000
How may I help?
642
00:40:53,520 --> 00:40:54,199
Miss Shen.
643
00:40:55,360 --> 00:40:56,520
I envy the friendship you have
644
00:40:57,880 --> 00:40:58,559
here.
645
00:41:01,079 --> 00:41:02,480
You don't have any friends?
646
00:41:03,119 --> 00:41:03,599
She does.
647
00:41:04,119 --> 00:41:05,199
I'm her friend.
648
00:41:06,119 --> 00:41:06,719
Right?
649
00:41:20,880 --> 00:41:21,718
So?
650
00:41:21,719 --> 00:41:22,679
Do you feel better now?
651
00:41:25,199 --> 00:41:25,880
Speak!
652
00:41:42,279 --> 00:41:43,119
Take this.
653
00:42:22,620 --> 00:42:28,459
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
654
00:42:28,460 --> 00:42:35,779
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
655
00:42:35,780 --> 00:42:42,219
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
656
00:42:42,220 --> 00:42:48,460
♪ Since then, you've walked into my life ♪
657
00:42:49,180 --> 00:42:52,459
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
658
00:42:52,460 --> 00:42:55,819
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
659
00:42:55,820 --> 00:42:59,179
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
660
00:42:59,180 --> 00:43:01,779
♪ Those who disapprove, let them be ♪
661
00:43:01,780 --> 00:43:04,659
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
662
00:43:04,660 --> 00:43:08,819
♪ And put all your worries to rest ♪
663
00:43:08,820 --> 00:43:11,619
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
664
00:43:11,620 --> 00:43:14,779
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
665
00:43:14,780 --> 00:43:17,779
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
666
00:43:17,780 --> 00:43:22,179
♪ That you can never forget ♪
667
00:43:22,180 --> 00:43:24,979
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
668
00:43:24,980 --> 00:43:27,780
♪ Hope we will all be safe ♪
669
00:43:38,940 --> 00:43:45,059
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
670
00:43:45,060 --> 00:43:51,380
♪ Since then, you've walked into my life ♪
671
00:43:52,460 --> 00:43:55,739
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
672
00:43:55,740 --> 00:43:59,179
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
673
00:43:59,180 --> 00:44:02,379
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
674
00:44:02,380 --> 00:44:04,779
♪ Those who disapprove, let them be ♪
675
00:44:04,780 --> 00:44:07,939
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
676
00:44:07,940 --> 00:44:11,899
♪ And put all your worries to rest ♪
677
00:44:11,900 --> 00:44:14,899
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
678
00:44:14,900 --> 00:44:17,500
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
679
00:44:18,060 --> 00:44:21,379
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
680
00:44:21,380 --> 00:44:24,900
♪ That you can never forget ♪
681
00:44:27,100 --> 00:44:30,059
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
682
00:44:30,060 --> 00:44:34,620
♪ Hope we will all be safe ♪
43542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.