All language subtitles for Galavant.S02E10.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,671
Faites place au roi Richard.
2
00:00:04,921 --> 00:00:05,964
Merci, Gareth.
3
00:00:06,214 --> 00:00:07,882
Je veux faire de la balançoire.
4
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
Regarde, sans les mains.
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,474
Impressionnant.
Vous n'ĂȘtes pas impressionnĂ©s ?
6
00:00:21,312 --> 00:00:23,398
Le roi a fait un chĂąteau de sable.
Encensez-le !
7
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
- Quel beau chĂąteau.
- Vous ĂȘtes mon hĂ©ros.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,236
Je vous compose
un thĂšme musical ?
9
00:00:28,486 --> 00:00:30,572
Tais-toi, Menken.
Applaudissez !
10
00:00:37,662 --> 00:00:38,455
Assez !
11
00:00:39,456 --> 00:00:42,751
Ils applaudissent parce que je suis roi
et qu'ils ont peur.
12
00:00:43,001 --> 00:00:44,294
Pas pour mes actes.
13
00:00:44,961 --> 00:00:46,463
Le roi a réalisé un truc.
14
00:00:46,713 --> 00:00:48,340
Acclamez-le !
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,050
Je ne suis pas un héros.
16
00:00:50,842 --> 00:00:51,968
Je suis bidon.
17
00:00:55,555 --> 00:00:58,558
Mon jour viendra-t-il jamais ?
18
00:00:59,434 --> 00:01:02,520
Mon heure viendra-t-elle ?
19
00:01:03,271 --> 00:01:05,524
Serai-je un jour autre chose
20
00:01:05,774 --> 00:01:09,903
Qu'un pauvre petit gros minable ?
21
00:01:11,071 --> 00:01:14,699
Serai-je jamais un jour un héros ?
22
00:01:14,949 --> 00:01:18,036
Ăpouserai-je la fille que j'aime ?
23
00:01:18,620 --> 00:01:20,997
Arriverai-je un jour
24
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
à toucher ses nénés ?
25
00:01:24,125 --> 00:01:25,585
Tu es trop petit pour ça.
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,671
- Qui es-tu ?
- Je suis toi, dans le futur.
27
00:01:28,922 --> 00:01:30,590
- Super.
- Bon sang.
28
00:01:30,840 --> 00:01:33,009
Serai-je un bon roi ?
29
00:01:33,259 --> 00:01:34,636
Pas vraiment
30
00:01:34,886 --> 00:01:36,680
Aimé de mes sujets ?
31
00:01:37,555 --> 00:01:38,473
Désolé
32
00:01:38,723 --> 00:01:41,810
Défendrai-je la vérité
33
00:01:42,060 --> 00:01:43,853
la justice et le bien ?
34
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Voyons voir
Non, non, non
35
00:01:46,606 --> 00:01:49,484
Vivrai-je de grandes aventures
36
00:01:50,527 --> 00:01:53,446
Avec mon meilleur pote ?
37
00:01:53,696 --> 00:01:55,031
Pas exactement
38
00:01:55,281 --> 00:01:59,577
Quand ce jour viendra-t-il ?
39
00:01:59,828 --> 00:02:01,871
Il ne viendra jamais.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,625
Est-ce sans espoir ?
41
00:02:05,875 --> 00:02:09,087
Suis-je inutile ?
42
00:02:09,754 --> 00:02:11,464
Sommes-nous condamnés
43
00:02:11,714 --> 00:02:15,343
Ă ĂȘtre complĂštement nuls ?
44
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
Mon étoile brillera-t-elle ?
45
00:02:21,266 --> 00:02:24,435
Ma vie changera-t-elle ?
46
00:02:25,228 --> 00:02:29,107
Suis-je destiné
Ă ne rien accomplir
47
00:02:29,691 --> 00:02:31,776
de toute ma vie ?
48
00:02:32,986 --> 00:02:36,447
Je ne veux pas
que tous mes rĂȘves se rĂ©alisent
49
00:02:37,157 --> 00:02:38,741
Ni beaucoup
50
00:02:39,284 --> 00:02:40,535
Ni mĂȘme un peu
51
00:02:43,413 --> 00:02:47,042
Mon jour viendra-t-il
52
00:02:47,458 --> 00:02:53,089
jamais ?
53
00:02:59,762 --> 00:03:00,555
Quoi ?
54
00:03:00,805 --> 00:03:02,849
Je fais un duo
avec l'enfant qui est en moi.
55
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Je me fiche de ce que vous pensez.
56
00:03:06,853 --> 00:03:09,522
Une armée de zombies arrive.
On va tous mourir.
57
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
Quel est ce bruit ?
58
00:03:14,402 --> 00:03:17,030
J'ai déjà entendu ça
Ă la ForĂȘt EnchantĂ©e.
59
00:03:18,031 --> 00:03:20,491
On va de surprise en surprise.
60
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
Une nouvelle armée approche.
61
00:03:24,287 --> 00:03:25,830
Sous un arc-en-ciel.
62
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
Je trouve le rythme pas mauvais.
63
00:03:33,046 --> 00:03:35,632
Hommes et femmes
de la deuxiĂšme saison !
64
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Ă l'attaque !
65
00:03:39,719 --> 00:03:41,930
Si je m'en sors,
il me paiera une mutuelle.
66
00:03:45,141 --> 00:03:46,768
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
67
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
Il y a quelqu'un ?
68
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Ăa dĂ©pend pour qui.
69
00:03:54,651 --> 00:03:57,320
C'est Sid, de Sidneyland !
70
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
Pourquoi ce ton bizarre ?
71
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
C'était pour essayer.
72
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
Vous pouvez ouvrir ?
Ăa chauffe, ici.
73
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
Ouvrez la porte.
74
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
On a brisé leurs lignes
mais on ne tiendra pas longtemps.
75
00:04:15,588 --> 00:04:18,925
- Que fais-tu lĂ ?
- J'ai été lever une armée.
76
00:04:19,175 --> 00:04:22,095
Pour me racheter
de vous avoir tué accidentellement.
77
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile.
78
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Ă qui le dis-tu ?
79
00:04:25,473 --> 00:04:27,600
J'ai été boire un verre
Ă la ForĂȘt EnchantĂ©e.
80
00:04:27,850 --> 00:04:29,477
- Sans savoir que...
- Tu savais.
81
00:04:29,727 --> 00:04:30,812
- Il savait.
- Oui.
82
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
Ils ont proposé d'aider Galavant.
83
00:04:34,190 --> 00:04:36,776
MĂȘme chose pour les pirates,
les nains et les géants.
84
00:04:37,026 --> 00:04:39,112
Et la cour de la princesse Jubilee.
85
00:04:39,362 --> 00:04:40,780
Sans mĂȘme vous connaĂźtre.
86
00:04:41,030 --> 00:04:43,032
Le chef pirate est lĂ ?
Je l'adore.
87
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
On n'avait pas les moyens.
88
00:04:45,618 --> 00:04:49,455
Pareil pour le chef des géants, Jubilee,
ou quiconque de reconnaissable.
89
00:04:49,706 --> 00:04:51,040
Tu nous as sauvés.
90
00:04:52,041 --> 00:04:53,501
Bien joué, Sid.
91
00:04:55,336 --> 00:04:57,547
Bien. Il est temps d'agir.
92
00:04:58,423 --> 00:05:01,050
On va pouvoir
renverser le cours des choses.
93
00:05:02,969 --> 00:05:05,763
On passe au centre
pour attirer l'attention de Madalena.
94
00:05:06,306 --> 00:05:09,017
Isabella, avec Richard
essayez de les contourner.
95
00:05:09,267 --> 00:05:10,935
On se rejoint sur la colline.
96
00:05:11,185 --> 00:05:13,730
AprÚs ça, plus jamais
je ne vous quitterai.
97
00:05:14,272 --> 00:05:17,066
J'en connais un dont la fille
va faire "youpi", cette nuit.
98
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
- C'est quoi, votre problĂšme ?
- Aucune idée.
99
00:05:21,362 --> 00:05:22,155
Les amis...
100
00:05:23,156 --> 00:05:24,073
Allons-y !
101
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
Comme ça, ils veulent jouer ?
102
00:05:35,084 --> 00:05:36,836
Comme ils voudront.
103
00:05:37,545 --> 00:05:39,923
- Vous l'avez déjà chantée.
- Pardon.
104
00:05:40,173 --> 00:05:41,633
J'ai l'air dans la tĂȘte.
105
00:05:41,883 --> 00:05:45,094
Les autres, je m'en fiche,
mais ne touchez pas Ă Gareth.
106
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
TrĂšs bien.
107
00:05:47,096 --> 00:05:48,348
Une idée en l'air...
108
00:05:48,598 --> 00:05:51,351
Il y a plein d'armes épouvantables
Ă l'armurerie.
109
00:05:51,601 --> 00:05:54,646
En tant que reine des ténÚbres,
choisissez-en une.
110
00:05:54,896 --> 00:05:57,315
Ăa vous donnera un air emblĂ©matique.
111
00:05:58,232 --> 00:06:00,193
Vous me jurez que Gareth ira bien ?
112
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
Juré craché.
113
00:06:12,955 --> 00:06:14,707
J'ai trouvé un passage !
114
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
Désolé, c'est fermé.
115
00:06:21,589 --> 00:06:22,382
Par lĂ !
116
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
Laquelle ?
117
00:06:36,729 --> 00:06:37,647
Trop sympa !
118
00:06:41,109 --> 00:06:42,068
Tu me remets ?
119
00:06:42,860 --> 00:06:44,362
Ăpargne-moi tes rĂ©pliques.
120
00:06:48,032 --> 00:06:49,284
Ce truc est Ă moi.
121
00:06:49,534 --> 00:06:51,369
On m'a enfermée
dans une boĂźte Ă bijoux,
122
00:06:51,619 --> 00:06:53,204
fiancée à un enfant de 11 ans.
123
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
J'ai passé presque deux ans
avec la mĂȘme robe.
124
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
J'ai droit Ă mon
happy ending.
125
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
Comme tu veux.
126
00:07:05,842 --> 00:07:06,676
C'est parti.
127
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
Ils sont trop nombreux.
128
00:07:14,809 --> 00:07:17,687
Vous ĂȘtes le M. Wormwood
dont on me parle tant.
129
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
Roi Richard, je présume ?
130
00:07:21,732 --> 00:07:23,151
Quand vous présumez,
131
00:07:23,401 --> 00:07:25,486
vous faites une "prés"
d'un "u" et d'un "mes".
132
00:07:25,987 --> 00:07:28,030
- Ăa veut dire quoi ?
- Je ne sais pas.
133
00:07:30,533 --> 00:07:31,909
- Vous dansez ?
- Volontiers.
134
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
Excellent.
135
00:07:33,619 --> 00:07:35,204
Quand vous dites "danser",
136
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
c'est "se battre", pas "danser".
137
00:07:37,331 --> 00:07:38,541
C'est exact.
138
00:07:39,459 --> 00:07:40,710
Vous vouliez danser ?
139
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
C'est un peu gĂȘnant, lĂ .
140
00:07:43,171 --> 00:07:45,673
Je ne sens pas cette scĂšne.
On la refait ?
141
00:07:45,923 --> 00:07:47,258
Pas de problĂšme.
142
00:07:48,759 --> 00:07:50,595
Tiens, tiens.
143
00:07:51,345 --> 00:07:54,474
Ne serait-ce pas
le futur feu M. Wormwood ?
144
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
Bien mieux.
145
00:08:13,784 --> 00:08:14,994
Tu as fini ?
146
00:08:39,310 --> 00:08:41,104
Je venais de me les faire faire.
147
00:08:43,981 --> 00:08:46,818
Vous ne savez pas
ce que cette épée fait de vous.
148
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
Bien sûr que si.
149
00:08:48,861 --> 00:08:50,405
Ou pas.
J'en sais rien.
150
00:08:50,655 --> 00:08:54,033
Ăa fait de vous le seul vrai roi
qui les unira tous.
151
00:08:54,283 --> 00:08:55,201
Vraiment ?
152
00:08:55,451 --> 00:08:57,745
Oui. Quel dommage que vous mouriez.
153
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
On verra ça.
154
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Des derniĂšres paroles ?
155
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
Quatre mots.
156
00:09:10,258 --> 00:09:11,926
J'ai un dragon !
157
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
Tad Cooper, j'ai confiance en toi.
158
00:09:16,889 --> 00:09:18,391
Pluie de feu !
159
00:09:22,562 --> 00:09:23,688
Tad Cooper !
160
00:09:27,858 --> 00:09:29,986
Ouvre les yeux.
Tu vas bien ?
161
00:09:53,092 --> 00:09:55,136
Vous avez peut-ĂȘtre tuĂ© un dragon.
162
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
Mais vous en avez réveillé un autre.
163
00:10:03,477 --> 00:10:05,146
Vous avez tué mon dragon.
164
00:10:16,490 --> 00:10:17,742
Ils s'arrĂȘtent.
165
00:10:18,993 --> 00:10:20,077
Allons-y.
166
00:10:34,300 --> 00:10:35,217
Regardez.
167
00:10:36,844 --> 00:10:38,638
C'est le mĂȘme type qui pleurait
168
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
pour une simple tache de confiture ?
169
00:10:41,515 --> 00:10:42,850
C'est ça ! Vous l'aurez !
170
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
Tu as tué mon dragon.
171
00:10:49,273 --> 00:10:52,360
J'étais là , je le sais.
Passez Ă autre chose.
172
00:10:53,361 --> 00:10:55,780
Ce n'était pas un dragon,
mais un lézard.
173
00:10:57,114 --> 00:10:58,407
La boulette.
174
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
C'est le seul vrai roi !
175
00:11:06,457 --> 00:11:07,375
Dingue !
176
00:11:07,625 --> 00:11:09,502
Il pleurait
pour une tache de confiture.
177
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
Je viens de dire la mĂȘme chose.
178
00:11:12,672 --> 00:11:14,549
C'est ça, le plus incroyable ?
179
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Ăa a toujours Ă©tĂ© lui ?
180
00:11:17,426 --> 00:11:19,136
Vous vous foutez de moi ?
181
00:11:21,013 --> 00:11:22,890
Je vais récupérer cette couronne.
182
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Tu es vivant ?
183
00:11:33,901 --> 00:11:35,528
Tu m'as fait peur.
184
00:11:37,279 --> 00:11:39,031
Il s'est passé un truc dément.
185
00:11:39,281 --> 00:11:40,074
Alors ?
186
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
Vous ĂȘtes le vrai roi
qui les unira tous.
187
00:11:44,412 --> 00:11:45,288
Je crois.
188
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
D'ailleurs,
qui d'autre peut faire ça ?
189
00:11:50,668 --> 00:11:51,460
La vache !
190
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Cool, non ?
191
00:12:00,177 --> 00:12:02,054
Je vous confie Tad Cooper.
192
00:12:02,304 --> 00:12:03,139
Hein ?
193
00:12:03,389 --> 00:12:04,599
J'ai un truc Ă faire.
194
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
Je veux pas m'occuper du lézard.
195
00:12:08,227 --> 00:12:09,520
C'est un dragon.
196
00:12:15,776 --> 00:12:17,445
J'ai pas besoin d'aide.
197
00:12:18,529 --> 00:12:19,405
ArrĂȘtez.
198
00:12:21,031 --> 00:12:22,742
Oublions ça et tournons la page.
199
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
Je peux pas.
200
00:12:24,243 --> 00:12:25,327
Si, vous pouvez.
201
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
Car je vous aime.
202
00:12:28,038 --> 00:12:30,958
Je vous promets
qu'on restera horribles ensemble.
203
00:12:31,375 --> 00:12:33,669
MĂȘme si on l'est moins
que vous le voudriez.
204
00:12:35,212 --> 00:12:36,797
Trop tard pour moi.
205
00:12:37,173 --> 00:12:39,967
J'ai goĂ»tĂ© au pouvoir suprĂȘme
et j'en veux encore.
206
00:12:44,764 --> 00:12:45,681
Je t'aime.
207
00:12:46,557 --> 00:12:48,434
Plus que tu ne le sauras jamais.
208
00:12:49,351 --> 00:12:50,936
Mais je suis comme ça.
209
00:12:51,645 --> 00:12:52,646
Désolée.
210
00:13:01,906 --> 00:13:03,699
Je veux pas paraĂźtre mesquin,
211
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
mais je croyais que ça serait moi,
le roi unique.
212
00:13:07,077 --> 00:13:10,122
Si j'ai bonne mémoire,
tu parlais d'un mariage.
213
00:13:10,372 --> 00:13:11,707
Je n'en ai pas besoin.
214
00:13:12,374 --> 00:13:15,085
Je veux trop démolir
le mythe de la princesse.
215
00:13:15,544 --> 00:13:16,921
Mais l'année a été longue.
216
00:13:17,171 --> 00:13:18,547
Tu en as parlé. Alors ?
217
00:13:19,965 --> 00:13:22,051
J'en ai assez de l'aventure
218
00:13:22,885 --> 00:13:24,470
J'en ai marre de mon épée
219
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Les chansons sur mes exploits
220
00:13:28,057 --> 00:13:30,017
Me rasent plus qu'autre chose
221
00:13:30,601 --> 00:13:32,853
Enfin, j'ai vu le soleil couchant
222
00:13:33,521 --> 00:13:35,898
J'ai chevauché vers mon but
223
00:13:36,148 --> 00:13:37,567
Un véritable
224
00:13:37,817 --> 00:13:40,820
"tout est bien qui finit bien"
225
00:13:41,987 --> 00:13:44,573
J'en ai assez des intrigues
226
00:13:44,824 --> 00:13:46,534
Marre de botter des culs
227
00:13:47,117 --> 00:13:49,620
Pour ce qui est de la vengeance
228
00:13:49,870 --> 00:13:51,580
Je peux passer mon tour
229
00:13:52,206 --> 00:13:55,084
Je suis maintenant prĂȘte
230
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
Ă vivre autre chose
231
00:13:58,128 --> 00:13:59,547
Un véritable
232
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
"tout est bien qui finit bien"
233
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Au diable les zombies, les sorciers
234
00:14:05,552 --> 00:14:07,221
Et les dragons
235
00:14:07,847 --> 00:14:09,932
La seule magie que je veux
236
00:14:10,182 --> 00:14:12,017
C'est toi
237
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
J'aurais aimé une demande en rÚgle,
238
00:14:17,106 --> 00:14:18,524
avec une vraie bague.
239
00:14:19,066 --> 00:14:20,568
Mais comme on est lĂ ,
240
00:14:23,279 --> 00:14:24,572
ça fera l'affaire.
241
00:14:25,656 --> 00:14:28,075
Princesse Isabella Maria Lucia...
242
00:14:30,160 --> 00:14:31,787
Elisabetta de Valencia,
243
00:14:33,539 --> 00:14:36,750
me ferez-vous l'honneur
de devenir Mme Gary Galavant ?
244
00:14:37,835 --> 00:14:39,962
Gary ?
C'est un diminutif ?
245
00:14:42,298 --> 00:14:43,924
Ton prénom n'est pas Galavant ?
246
00:14:46,302 --> 00:14:47,303
Je suis Ă genoux.
247
00:14:48,387 --> 00:14:49,346
Pardon.
248
00:14:52,307 --> 00:14:53,684
Je veux t'épouser.
249
00:14:55,853 --> 00:14:58,522
Une maison en bord de mer
250
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
Avec une plage à écumer
251
00:15:01,066 --> 00:15:03,152
Je m'occuperai du jardin
252
00:15:03,402 --> 00:15:05,613
J'écrirai des poÚmes
253
00:15:06,238 --> 00:15:07,531
-
Avec sept...
-
Trois
254
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
jeunes enfants
255
00:15:09,158 --> 00:15:11,911
La boucle est bouclée
256
00:15:12,161 --> 00:15:16,749
Comme fin héroïque,
c'est pas terrible
257
00:15:17,791 --> 00:15:20,502
Mais c'est un véritable
258
00:15:20,961 --> 00:15:24,715
"tout est bien qui finit bien"
259
00:15:24,965 --> 00:15:29,887
En fin de compte
260
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
Je suis vraiment désolé.
261
00:15:38,103 --> 00:15:39,146
Pour le mariage,
262
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
pensez à réserver la salle trÚs tÎt.
263
00:15:42,816 --> 00:15:44,193
C'est la haute saison.
264
00:15:57,873 --> 00:16:00,626
M. l'agent, je ne savais pas
que j'allais si vite.
265
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Merci.
Sans blague ?
266
00:16:06,966 --> 00:16:09,385
Embarquement
des passagers du groupe B.
267
00:16:09,635 --> 00:16:12,304
Les passagers B
pour l'Ăźle de la Vieille Fille.
268
00:16:13,722 --> 00:16:15,933
Voici un chat et du chocolat.
269
00:16:16,183 --> 00:16:17,393
Bon voyage.
270
00:16:20,020 --> 00:16:21,021
Merci.
271
00:16:32,866 --> 00:16:35,369
- Stationnement interdit en zone rouge.
- Gardez-le !
272
00:16:41,125 --> 00:16:42,501
Roberta, attends !
273
00:16:44,628 --> 00:16:46,380
Pose ce chat.
274
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Richard...
275
00:16:52,845 --> 00:16:55,305
Tu es vivant ?
Tu n'es pas allé à la guerre ?
276
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
J'y suis allé.
277
00:16:57,224 --> 00:16:58,392
Mais j'ai survécu.
278
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
Mieux que ça, j'ai tué le méchant.
279
00:17:00,728 --> 00:17:01,854
La totale.
280
00:17:02,563 --> 00:17:03,647
Tu sais quoi ?
281
00:17:05,649 --> 00:17:08,652
J'ai accompli
ce dont j'avais toujours rĂȘvĂ©.
282
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
Mais sans toi,
283
00:17:11,613 --> 00:17:13,115
ça n'a aucun sens.
284
00:17:14,867 --> 00:17:17,369
Ne pars pas finir tes jours
Ă boire du chablis.
285
00:17:17,619 --> 00:17:19,747
- Viens vivre...
- Tais-toi et embrasse-moi.
286
00:17:26,211 --> 00:17:28,672
Il y en a plein en réserve.
287
00:17:29,965 --> 00:17:31,133
Je t'aime tant.
288
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
- Ăa suffit !
- Frimeurs.
289
00:17:34,261 --> 00:17:35,179
Partons.
290
00:17:39,141 --> 00:17:41,727
Votre Majesté,
prendrez-vous ce bel homme
291
00:17:41,977 --> 00:17:43,103
pour légitime ép...
292
00:17:43,604 --> 00:17:44,396
Oui.
293
00:17:45,230 --> 00:17:47,900
Sire, prendrez-vous
une femme socialement supérieure
294
00:17:48,150 --> 00:17:49,276
Pour légitime ép...
295
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
Oui.
Je le veux.
296
00:17:51,320 --> 00:17:53,947
Pour la richesse, la pauvreté
La maladie, la bonne santé
297
00:17:54,198 --> 00:17:56,825
Pour les carnages vikings
Les elfes cannibales
298
00:17:57,076 --> 00:18:00,079
Pour les hobbits et les motards
Les dauphins Ă laser
299
00:18:00,329 --> 00:18:01,997
Les mutants et les avocats...
300
00:18:02,247 --> 00:18:03,415
Embrassez la mariée.
301
00:18:06,376 --> 00:18:08,462
- Pas maladroit.
- Ni emprunté.
302
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
Tout est bien qui finit bien
Comme on l'avait promis
303
00:18:26,188 --> 00:18:28,649
Pour conclure en chanson
Qu'y a-t-il de mieux
304
00:18:28,899 --> 00:18:30,067
Ă part des moines ?
305
00:18:31,151 --> 00:18:32,903
Et on est les moines
306
00:18:34,488 --> 00:18:36,740
On tord le cou au genre
La tendance de Twitter
307
00:18:36,990 --> 00:18:38,951
Les moines du happy ending
308
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Une nouvelle saison surgit
309
00:18:42,871 --> 00:18:44,081
Dans tout le pays
310
00:18:44,331 --> 00:18:48,210
-
Avec de nouveaux espoirs
-
En dépit du systÚme féodal
311
00:18:49,253 --> 00:18:52,089
Les véritables chefs
reprennent les commandes
312
00:18:52,339 --> 00:18:55,801
Les anciens tyrans
ne manquent Ă personne
313
00:18:57,136 --> 00:19:00,973
Les vainqueurs prennent tout
Les vaincus ont que dalle
314
00:19:01,223 --> 00:19:02,141
L'ami !
315
00:19:02,391 --> 00:19:05,310
Je vais protéger Madalena
contre elle-mĂȘme.
316
00:19:06,603 --> 00:19:07,855
PrĂȘt pour l'aventure ?
317
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
Carrément.
318
00:19:09,565 --> 00:19:11,275
Je vais enfin roder mon armure.
319
00:19:14,820 --> 00:19:17,698
Ceux qui se sont rachetés
Ont une deuxiĂšme chance
320
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
J'ai enfin une réplique. Je...
321
00:19:19,700 --> 00:19:22,953
Les deux héros
peuvent ranger leurs épées
322
00:19:23,203 --> 00:19:26,498
Pour apprécier
une récompense toute simple
323
00:19:26,748 --> 00:19:28,959
Le mal a disparu
324
00:19:29,209 --> 00:19:31,670
Dans un tonnerre d'accords mineurs
325
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
Je viens voir le Dem.
326
00:19:44,391 --> 00:19:46,101
Le Démon du Mal.
327
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
Il vous attendait.
328
00:19:51,064 --> 00:19:51,940
Qu'est-ce ?
329
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
Ăa confĂšre des pouvoirs occultes ?
330
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
Non, je vois pourquoi vous dites ça.
331
00:19:58,071 --> 00:20:00,699
Il est trĂšs "accessoire".
Il est aussi consultant mode.
332
00:20:03,076 --> 00:20:03,869
Entrez.
333
00:20:04,119 --> 00:20:05,871
Il vous formera pour devenir
334
00:20:06,121 --> 00:20:09,041
la force la plus puissante
des sept royaumes.
335
00:20:11,793 --> 00:20:14,046
Rien ne m'arrĂȘtera, dĂ©sormais.
336
00:20:18,300 --> 00:20:19,801
On a presque fini
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
Notre récit est bouclé
338
00:20:21,678 --> 00:20:24,723
Fignolé et ciselé
comme un joyau royal
339
00:20:24,973 --> 00:20:26,600
Y a plus grand-chose Ă dire
340
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
Et c'est pas plus mal
341
00:20:28,560 --> 00:20:31,480
Sauf en cas
de renouvellement surprise
342
00:20:31,730 --> 00:20:34,858
On va sûrement devoir aller bosser
343
00:20:35,108 --> 00:20:38,362
Pour des radins d'une chaĂźne du cĂąble
344
00:20:38,612 --> 00:20:40,530
C'est pas encore foutu
345
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
Si on reste dans la course
346
00:20:42,616 --> 00:20:47,579
VoilĂ ce que vous verrez
dans Galavant
347
00:20:54,211 --> 00:20:55,587
Il faut nourrir Tad Cooper.
348
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Il ne mange que ce que tu lui donnes.
349
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
Monsieur fait le difficile.
350
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Et voilĂ .
351
00:21:13,814 --> 00:21:15,274
Tad Cooper !
352
00:21:15,941 --> 00:21:17,192
Ă table !
353
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
J'ai un dragon.
24707