All language subtitles for Galavant.S02E10.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,293 --> 00:00:04,671 Faites place au roi Richard. 2 00:00:04,921 --> 00:00:05,964 Merci, Gareth. 3 00:00:06,214 --> 00:00:07,882 Je veux faire de la balançoire. 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 Regarde, sans les mains. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,474 Impressionnant. Vous n'ĂȘtes pas impressionnĂ©s ? 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,398 Le roi a fait un chĂąteau de sable. Encensez-le ! 7 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 - Quel beau chĂąteau. - Vous ĂȘtes mon hĂ©ros. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,236 Je vous compose un thĂšme musical ? 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,572 Tais-toi, Menken. Applaudissez ! 10 00:00:37,662 --> 00:00:38,455 Assez ! 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,751 Ils applaudissent parce que je suis roi et qu'ils ont peur. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 Pas pour mes actes. 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,463 Le roi a rĂ©alisĂ© un truc. 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,340 Acclamez-le ! 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 Je ne suis pas un hĂ©ros. 16 00:00:50,842 --> 00:00:51,968 Je suis bidon. 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,558 Mon jour viendra-t-il jamais ? 18 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 Mon heure viendra-t-elle ? 19 00:01:03,271 --> 00:01:05,524 Serai-je un jour autre chose 20 00:01:05,774 --> 00:01:09,903 Qu'un pauvre petit gros minable ? 21 00:01:11,071 --> 00:01:14,699 Serai-je jamais un jour un hĂ©ros ? 22 00:01:14,949 --> 00:01:18,036 Épouserai-je la fille que j'aime ? 23 00:01:18,620 --> 00:01:20,997 Arriverai-je un jour 24 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Ă  toucher ses nĂ©nĂ©s ? 25 00:01:24,125 --> 00:01:25,585 Tu es trop petit pour ça. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,671 - Qui es-tu ? - Je suis toi, dans le futur. 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,590 - Super. - Bon sang. 28 00:01:30,840 --> 00:01:33,009 Serai-je un bon roi ? 29 00:01:33,259 --> 00:01:34,636 Pas vraiment 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,680 AimĂ© de mes sujets ? 31 00:01:37,555 --> 00:01:38,473 DĂ©solĂ© 32 00:01:38,723 --> 00:01:41,810 DĂ©fendrai-je la vĂ©ritĂ© 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,853 la justice et le bien ? 34 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Voyons voir Non, non, non 35 00:01:46,606 --> 00:01:49,484 Vivrai-je de grandes aventures 36 00:01:50,527 --> 00:01:53,446 Avec mon meilleur pote ? 37 00:01:53,696 --> 00:01:55,031 Pas exactement 38 00:01:55,281 --> 00:01:59,577 Quand ce jour viendra-t-il ? 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,871 Il ne viendra jamais. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,625 Est-ce sans espoir ? 41 00:02:05,875 --> 00:02:09,087 Suis-je inutile ? 42 00:02:09,754 --> 00:02:11,464 Sommes-nous condamnĂ©s 43 00:02:11,714 --> 00:02:15,343 Ă  ĂȘtre complĂštement nuls ? 44 00:02:17,345 --> 00:02:20,557 Mon Ă©toile brillera-t-elle ? 45 00:02:21,266 --> 00:02:24,435 Ma vie changera-t-elle ? 46 00:02:25,228 --> 00:02:29,107 Suis-je destinĂ© Ă  ne rien accomplir 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,776 de toute ma vie ? 48 00:02:32,986 --> 00:02:36,447 Je ne veux pas que tous mes rĂȘves se rĂ©alisent 49 00:02:37,157 --> 00:02:38,741 Ni beaucoup 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 Ni mĂȘme un peu 51 00:02:43,413 --> 00:02:47,042 Mon jour viendra-t-il 52 00:02:47,458 --> 00:02:53,089 jamais ? 53 00:02:59,762 --> 00:03:00,555 Quoi ? 54 00:03:00,805 --> 00:03:02,849 Je fais un duo avec l'enfant qui est en moi. 55 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Je me fiche de ce que vous pensez. 56 00:03:06,853 --> 00:03:09,522 Une armĂ©e de zombies arrive. On va tous mourir. 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 Quel est ce bruit ? 58 00:03:14,402 --> 00:03:17,030 J'ai dĂ©jĂ  entendu ça Ă  la ForĂȘt EnchantĂ©e. 59 00:03:18,031 --> 00:03:20,491 On va de surprise en surprise. 60 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 Une nouvelle armĂ©e approche. 61 00:03:24,287 --> 00:03:25,830 Sous un arc-en-ciel. 62 00:03:26,831 --> 00:03:28,750 Je trouve le rythme pas mauvais. 63 00:03:33,046 --> 00:03:35,632 Hommes et femmes de la deuxiĂšme saison ! 64 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 À l'attaque ! 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,930 Si je m'en sors, il me paiera une mutuelle. 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 67 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 Il y a quelqu'un ? 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Ça dĂ©pend pour qui. 69 00:03:54,651 --> 00:03:57,320 C'est Sid, de Sidneyland ! 70 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Pourquoi ce ton bizarre ? 71 00:04:00,615 --> 00:04:02,242 C'Ă©tait pour essayer. 72 00:04:03,034 --> 00:04:05,495 Vous pouvez ouvrir ? Ça chauffe, ici. 73 00:04:05,745 --> 00:04:07,247 Ouvrez la porte. 74 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 On a brisĂ© leurs lignes mais on ne tiendra pas longtemps. 75 00:04:15,588 --> 00:04:18,925 - Que fais-tu lĂ  ? - J'ai Ă©tĂ© lever une armĂ©e. 76 00:04:19,175 --> 00:04:22,095 Pour me racheter de vous avoir tuĂ© accidentellement. 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,846 Ça n'a pas Ă©tĂ© facile. 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 À qui le dis-tu ? 79 00:04:25,473 --> 00:04:27,600 J'ai Ă©tĂ© boire un verre Ă  la ForĂȘt EnchantĂ©e. 80 00:04:27,850 --> 00:04:29,477 - Sans savoir que... - Tu savais. 81 00:04:29,727 --> 00:04:30,812 - Il savait. - Oui. 82 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 Ils ont proposĂ© d'aider Galavant. 83 00:04:34,190 --> 00:04:36,776 MĂȘme chose pour les pirates, les nains et les gĂ©ants. 84 00:04:37,026 --> 00:04:39,112 Et la cour de la princesse Jubilee. 85 00:04:39,362 --> 00:04:40,780 Sans mĂȘme vous connaĂźtre. 86 00:04:41,030 --> 00:04:43,032 Le chef pirate est lĂ  ? Je l'adore. 87 00:04:43,283 --> 00:04:45,368 On n'avait pas les moyens. 88 00:04:45,618 --> 00:04:49,455 Pareil pour le chef des gĂ©ants, Jubilee, ou quiconque de reconnaissable. 89 00:04:49,706 --> 00:04:51,040 Tu nous as sauvĂ©s. 90 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 Bien jouĂ©, Sid. 91 00:04:55,336 --> 00:04:57,547 Bien. Il est temps d'agir. 92 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 On va pouvoir renverser le cours des choses. 93 00:05:02,969 --> 00:05:05,763 On passe au centre pour attirer l'attention de Madalena. 94 00:05:06,306 --> 00:05:09,017 Isabella, avec Richard essayez de les contourner. 95 00:05:09,267 --> 00:05:10,935 On se rejoint sur la colline. 96 00:05:11,185 --> 00:05:13,730 AprĂšs ça, plus jamais je ne vous quitterai. 97 00:05:14,272 --> 00:05:17,066 J'en connais un dont la fille va faire "youpi", cette nuit. 98 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 - C'est quoi, votre problĂšme ? - Aucune idĂ©e. 99 00:05:21,362 --> 00:05:22,155 Les amis... 100 00:05:23,156 --> 00:05:24,073 Allons-y ! 101 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 Comme ça, ils veulent jouer ? 102 00:05:35,084 --> 00:05:36,836 Comme ils voudront. 103 00:05:37,545 --> 00:05:39,923 - Vous l'avez dĂ©jĂ  chantĂ©e. - Pardon. 104 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 J'ai l'air dans la tĂȘte. 105 00:05:41,883 --> 00:05:45,094 Les autres, je m'en fiche, mais ne touchez pas Ă  Gareth. 106 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 TrĂšs bien. 107 00:05:47,096 --> 00:05:48,348 Une idĂ©e en l'air... 108 00:05:48,598 --> 00:05:51,351 Il y a plein d'armes Ă©pouvantables Ă  l'armurerie. 109 00:05:51,601 --> 00:05:54,646 En tant que reine des tĂ©nĂšbres, choisissez-en une. 110 00:05:54,896 --> 00:05:57,315 Ça vous donnera un air emblĂ©matique. 111 00:05:58,232 --> 00:06:00,193 Vous me jurez que Gareth ira bien ? 112 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 JurĂ© crachĂ©. 113 00:06:12,955 --> 00:06:14,707 J'ai trouvĂ© un passage ! 114 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 DĂ©solĂ©, c'est fermĂ©. 115 00:06:21,589 --> 00:06:22,382 Par lĂ  ! 116 00:06:31,808 --> 00:06:32,975 Laquelle ? 117 00:06:36,729 --> 00:06:37,647 Trop sympa ! 118 00:06:41,109 --> 00:06:42,068 Tu me remets ? 119 00:06:42,860 --> 00:06:44,362 Épargne-moi tes rĂ©pliques. 120 00:06:48,032 --> 00:06:49,284 Ce truc est Ă  moi. 121 00:06:49,534 --> 00:06:51,369 On m'a enfermĂ©e dans une boĂźte Ă  bijoux, 122 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 fiancĂ©e Ă  un enfant de 11 ans. 123 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 J'ai passĂ© presque deux ans avec la mĂȘme robe. 124 00:06:56,374 --> 00:06:58,543 J'ai droit Ă  mon happy ending. 125 00:06:59,252 --> 00:07:00,628 Comme tu veux. 126 00:07:05,842 --> 00:07:06,676 C'est parti. 127 00:07:09,929 --> 00:07:11,597 Ils sont trop nombreux. 128 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Vous ĂȘtes le M. Wormwood dont on me parle tant. 129 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 Roi Richard, je prĂ©sume ? 130 00:07:21,732 --> 00:07:23,151 Quand vous prĂ©sumez, 131 00:07:23,401 --> 00:07:25,486 vous faites une "prĂ©s" d'un "u" et d'un "mes". 132 00:07:25,987 --> 00:07:28,030 - Ça veut dire quoi ? - Je ne sais pas. 133 00:07:30,533 --> 00:07:31,909 - Vous dansez ? - Volontiers. 134 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 Excellent. 135 00:07:33,619 --> 00:07:35,204 Quand vous dites "danser", 136 00:07:35,455 --> 00:07:37,081 c'est "se battre", pas "danser". 137 00:07:37,331 --> 00:07:38,541 C'est exact. 138 00:07:39,459 --> 00:07:40,710 Vous vouliez danser ? 139 00:07:40,960 --> 00:07:42,920 C'est un peu gĂȘnant, lĂ . 140 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 Je ne sens pas cette scĂšne. On la refait ? 141 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 Pas de problĂšme. 142 00:07:48,759 --> 00:07:50,595 Tiens, tiens. 143 00:07:51,345 --> 00:07:54,474 Ne serait-ce pas le futur feu M. Wormwood ? 144 00:07:54,849 --> 00:07:56,559 Bien mieux. 145 00:08:13,784 --> 00:08:14,994 Tu as fini ? 146 00:08:39,310 --> 00:08:41,104 Je venais de me les faire faire. 147 00:08:43,981 --> 00:08:46,818 Vous ne savez pas ce que cette Ă©pĂ©e fait de vous. 148 00:08:47,068 --> 00:08:48,194 Bien sĂ»r que si. 149 00:08:48,861 --> 00:08:50,405 Ou pas. J'en sais rien. 150 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 Ça fait de vous le seul vrai roi qui les unira tous. 151 00:08:54,283 --> 00:08:55,201 Vraiment ? 152 00:08:55,451 --> 00:08:57,745 Oui. Quel dommage que vous mouriez. 153 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 On verra ça. 154 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Des derniĂšres paroles ? 155 00:09:07,547 --> 00:09:08,798 Quatre mots. 156 00:09:10,258 --> 00:09:11,926 J'ai un dragon ! 157 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 Tad Cooper, j'ai confiance en toi. 158 00:09:16,889 --> 00:09:18,391 Pluie de feu ! 159 00:09:22,562 --> 00:09:23,688 Tad Cooper ! 160 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 Ouvre les yeux. Tu vas bien ? 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,136 Vous avez peut-ĂȘtre tuĂ© un dragon. 162 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 Mais vous en avez rĂ©veillĂ© un autre. 163 00:10:03,477 --> 00:10:05,146 Vous avez tuĂ© mon dragon. 164 00:10:16,490 --> 00:10:17,742 Ils s'arrĂȘtent. 165 00:10:18,993 --> 00:10:20,077 Allons-y. 166 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Regardez. 167 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 C'est le mĂȘme type qui pleurait 168 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 pour une simple tache de confiture ? 169 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 C'est ça ! Vous l'aurez ! 170 00:10:47,188 --> 00:10:49,023 Tu as tuĂ© mon dragon. 171 00:10:49,273 --> 00:10:52,360 J'Ă©tais lĂ , je le sais. Passez Ă  autre chose. 172 00:10:53,361 --> 00:10:55,780 Ce n'Ă©tait pas un dragon, mais un lĂ©zard. 173 00:10:57,114 --> 00:10:58,407 La boulette. 174 00:11:03,496 --> 00:11:05,039 C'est le seul vrai roi ! 175 00:11:06,457 --> 00:11:07,375 Dingue ! 176 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 Il pleurait pour une tache de confiture. 177 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Je viens de dire la mĂȘme chose. 178 00:11:12,672 --> 00:11:14,549 C'est ça, le plus incroyable ? 179 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 Ça a toujours Ă©tĂ© lui ? 180 00:11:17,426 --> 00:11:19,136 Vous vous foutez de moi ? 181 00:11:21,013 --> 00:11:22,890 Je vais rĂ©cupĂ©rer cette couronne. 182 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Tu es vivant ? 183 00:11:33,901 --> 00:11:35,528 Tu m'as fait peur. 184 00:11:37,279 --> 00:11:39,031 Il s'est passĂ© un truc dĂ©ment. 185 00:11:39,281 --> 00:11:40,074 Alors ? 186 00:11:40,950 --> 00:11:42,910 Vous ĂȘtes le vrai roi qui les unira tous. 187 00:11:44,412 --> 00:11:45,288 Je crois. 188 00:11:46,247 --> 00:11:48,374 D'ailleurs, qui d'autre peut faire ça ? 189 00:11:50,668 --> 00:11:51,460 La vache ! 190 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Cool, non ? 191 00:12:00,177 --> 00:12:02,054 Je vous confie Tad Cooper. 192 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Hein ? 193 00:12:03,389 --> 00:12:04,599 J'ai un truc Ă  faire. 194 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 Je veux pas m'occuper du lĂ©zard. 195 00:12:08,227 --> 00:12:09,520 C'est un dragon. 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,445 J'ai pas besoin d'aide. 197 00:12:18,529 --> 00:12:19,405 ArrĂȘtez. 198 00:12:21,031 --> 00:12:22,742 Oublions ça et tournons la page. 199 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 Je peux pas. 200 00:12:24,243 --> 00:12:25,327 Si, vous pouvez. 201 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 Car je vous aime. 202 00:12:28,038 --> 00:12:30,958 Je vous promets qu'on restera horribles ensemble. 203 00:12:31,375 --> 00:12:33,669 MĂȘme si on l'est moins que vous le voudriez. 204 00:12:35,212 --> 00:12:36,797 Trop tard pour moi. 205 00:12:37,173 --> 00:12:39,967 J'ai goĂ»tĂ© au pouvoir suprĂȘme et j'en veux encore. 206 00:12:44,764 --> 00:12:45,681 Je t'aime. 207 00:12:46,557 --> 00:12:48,434 Plus que tu ne le sauras jamais. 208 00:12:49,351 --> 00:12:50,936 Mais je suis comme ça. 209 00:12:51,645 --> 00:12:52,646 DĂ©solĂ©e. 210 00:13:01,906 --> 00:13:03,699 Je veux pas paraĂźtre mesquin, 211 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 mais je croyais que ça serait moi, le roi unique. 212 00:13:07,077 --> 00:13:10,122 Si j'ai bonne mĂ©moire, tu parlais d'un mariage. 213 00:13:10,372 --> 00:13:11,707 Je n'en ai pas besoin. 214 00:13:12,374 --> 00:13:15,085 Je veux trop dĂ©molir le mythe de la princesse. 215 00:13:15,544 --> 00:13:16,921 Mais l'annĂ©e a Ă©tĂ© longue. 216 00:13:17,171 --> 00:13:18,547 Tu en as parlĂ©. Alors ? 217 00:13:19,965 --> 00:13:22,051 J'en ai assez de l'aventure 218 00:13:22,885 --> 00:13:24,470 J'en ai marre de mon Ă©pĂ©e 219 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Les chansons sur mes exploits 220 00:13:28,057 --> 00:13:30,017 Me rasent plus qu'autre chose 221 00:13:30,601 --> 00:13:32,853 Enfin, j'ai vu le soleil couchant 222 00:13:33,521 --> 00:13:35,898 J'ai chevauchĂ© vers mon but 223 00:13:36,148 --> 00:13:37,567 Un vĂ©ritable 224 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 "tout est bien qui finit bien" 225 00:13:41,987 --> 00:13:44,573 J'en ai assez des intrigues 226 00:13:44,824 --> 00:13:46,534 Marre de botter des culs 227 00:13:47,117 --> 00:13:49,620 Pour ce qui est de la vengeance 228 00:13:49,870 --> 00:13:51,580 Je peux passer mon tour 229 00:13:52,206 --> 00:13:55,084 Je suis maintenant prĂȘte 230 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 À vivre autre chose 231 00:13:58,128 --> 00:13:59,547 Un vĂ©ritable 232 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 "tout est bien qui finit bien" 233 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 Au diable les zombies, les sorciers 234 00:14:05,552 --> 00:14:07,221 Et les dragons 235 00:14:07,847 --> 00:14:09,932 La seule magie que je veux 236 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 C'est toi 237 00:14:15,020 --> 00:14:16,856 J'aurais aimĂ© une demande en rĂšgle, 238 00:14:17,106 --> 00:14:18,524 avec une vraie bague. 239 00:14:19,066 --> 00:14:20,568 Mais comme on est lĂ , 240 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 ça fera l'affaire. 241 00:14:25,656 --> 00:14:28,075 Princesse Isabella Maria Lucia... 242 00:14:30,160 --> 00:14:31,787 Elisabetta de Valencia, 243 00:14:33,539 --> 00:14:36,750 me ferez-vous l'honneur de devenir Mme Gary Galavant ? 244 00:14:37,835 --> 00:14:39,962 Gary ? C'est un diminutif ? 245 00:14:42,298 --> 00:14:43,924 Ton prĂ©nom n'est pas Galavant ? 246 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 Je suis Ă  genoux. 247 00:14:48,387 --> 00:14:49,346 Pardon. 248 00:14:52,307 --> 00:14:53,684 Je veux t'Ă©pouser. 249 00:14:55,853 --> 00:14:58,522 Une maison en bord de mer 250 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 Avec une plage Ă  Ă©cumer 251 00:15:01,066 --> 00:15:03,152 Je m'occuperai du jardin 252 00:15:03,402 --> 00:15:05,613 J'Ă©crirai des poĂšmes 253 00:15:06,238 --> 00:15:07,531 - Avec sept... - Trois 254 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 jeunes enfants 255 00:15:09,158 --> 00:15:11,911 La boucle est bouclĂ©e 256 00:15:12,161 --> 00:15:16,749 Comme fin hĂ©roĂŻque, c'est pas terrible 257 00:15:17,791 --> 00:15:20,502 Mais c'est un vĂ©ritable 258 00:15:20,961 --> 00:15:24,715 "tout est bien qui finit bien" 259 00:15:24,965 --> 00:15:29,887 En fin de compte 260 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 261 00:15:38,103 --> 00:15:39,146 Pour le mariage, 262 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 pensez Ă  rĂ©server la salle trĂšs tĂŽt. 263 00:15:42,816 --> 00:15:44,193 C'est la haute saison. 264 00:15:57,873 --> 00:16:00,626 M. l'agent, je ne savais pas que j'allais si vite. 265 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Merci. Sans blague ? 266 00:16:06,966 --> 00:16:09,385 Embarquement des passagers du groupe B. 267 00:16:09,635 --> 00:16:12,304 Les passagers B pour l'Ăźle de la Vieille Fille. 268 00:16:13,722 --> 00:16:15,933 Voici un chat et du chocolat. 269 00:16:16,183 --> 00:16:17,393 Bon voyage. 270 00:16:20,020 --> 00:16:21,021 Merci. 271 00:16:32,866 --> 00:16:35,369 - Stationnement interdit en zone rouge. - Gardez-le ! 272 00:16:41,125 --> 00:16:42,501 Roberta, attends ! 273 00:16:44,628 --> 00:16:46,380 Pose ce chat. 274 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Richard... 275 00:16:52,845 --> 00:16:55,305 Tu es vivant ? Tu n'es pas allĂ© Ă  la guerre ? 276 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 J'y suis allĂ©. 277 00:16:57,224 --> 00:16:58,392 Mais j'ai survĂ©cu. 278 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 Mieux que ça, j'ai tuĂ© le mĂ©chant. 279 00:17:00,728 --> 00:17:01,854 La totale. 280 00:17:02,563 --> 00:17:03,647 Tu sais quoi ? 281 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 J'ai accompli ce dont j'avais toujours rĂȘvĂ©. 282 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 Mais sans toi, 283 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 ça n'a aucun sens. 284 00:17:14,867 --> 00:17:17,369 Ne pars pas finir tes jours Ă  boire du chablis. 285 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 - Viens vivre... - Tais-toi et embrasse-moi. 286 00:17:26,211 --> 00:17:28,672 Il y en a plein en rĂ©serve. 287 00:17:29,965 --> 00:17:31,133 Je t'aime tant. 288 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 - Ça suffit ! - Frimeurs. 289 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 Partons. 290 00:17:39,141 --> 00:17:41,727 Votre MajestĂ©, prendrez-vous ce bel homme 291 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 pour lĂ©gitime Ă©p... 292 00:17:43,604 --> 00:17:44,396 Oui. 293 00:17:45,230 --> 00:17:47,900 Sire, prendrez-vous une femme socialement supĂ©rieure 294 00:17:48,150 --> 00:17:49,276 Pour lĂ©gitime Ă©p... 295 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Oui. Je le veux. 296 00:17:51,320 --> 00:17:53,947 Pour la richesse, la pauvretĂ© La maladie, la bonne santĂ© 297 00:17:54,198 --> 00:17:56,825 Pour les carnages vikings Les elfes cannibales 298 00:17:57,076 --> 00:18:00,079 Pour les hobbits et les motards Les dauphins Ă  laser 299 00:18:00,329 --> 00:18:01,997 Les mutants et les avocats... 300 00:18:02,247 --> 00:18:03,415 Embrassez la mariĂ©e. 301 00:18:06,376 --> 00:18:08,462 - Pas maladroit. - Ni empruntĂ©. 302 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Tout est bien qui finit bien Comme on l'avait promis 303 00:18:26,188 --> 00:18:28,649 Pour conclure en chanson Qu'y a-t-il de mieux 304 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 À part des moines ? 305 00:18:31,151 --> 00:18:32,903 Et on est les moines 306 00:18:34,488 --> 00:18:36,740 On tord le cou au genre La tendance de Twitter 307 00:18:36,990 --> 00:18:38,951 Les moines du happy ending 308 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Une nouvelle saison surgit 309 00:18:42,871 --> 00:18:44,081 Dans tout le pays 310 00:18:44,331 --> 00:18:48,210 - Avec de nouveaux espoirs - En dĂ©pit du systĂšme fĂ©odal 311 00:18:49,253 --> 00:18:52,089 Les vĂ©ritables chefs reprennent les commandes 312 00:18:52,339 --> 00:18:55,801 Les anciens tyrans ne manquent Ă  personne 313 00:18:57,136 --> 00:19:00,973 Les vainqueurs prennent tout Les vaincus ont que dalle 314 00:19:01,223 --> 00:19:02,141 L'ami ! 315 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 Je vais protĂ©ger Madalena contre elle-mĂȘme. 316 00:19:06,603 --> 00:19:07,855 PrĂȘt pour l'aventure ? 317 00:19:08,313 --> 00:19:09,314 CarrĂ©ment. 318 00:19:09,565 --> 00:19:11,275 Je vais enfin roder mon armure. 319 00:19:14,820 --> 00:19:17,698 Ceux qui se sont rachetĂ©s Ont une deuxiĂšme chance 320 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 J'ai enfin une rĂ©plique. Je... 321 00:19:19,700 --> 00:19:22,953 Les deux hĂ©ros peuvent ranger leurs Ă©pĂ©es 322 00:19:23,203 --> 00:19:26,498 Pour apprĂ©cier une rĂ©compense toute simple 323 00:19:26,748 --> 00:19:28,959 Le mal a disparu 324 00:19:29,209 --> 00:19:31,670 Dans un tonnerre d'accords mineurs 325 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 Je viens voir le Dem. 326 00:19:44,391 --> 00:19:46,101 Le DĂ©mon du Mal. 327 00:19:48,562 --> 00:19:49,897 Il vous attendait. 328 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 Qu'est-ce ? 329 00:19:52,482 --> 00:19:54,610 Ça confĂšre des pouvoirs occultes ? 330 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 Non, je vois pourquoi vous dites ça. 331 00:19:58,071 --> 00:20:00,699 Il est trĂšs "accessoire". Il est aussi consultant mode. 332 00:20:03,076 --> 00:20:03,869 Entrez. 333 00:20:04,119 --> 00:20:05,871 Il vous formera pour devenir 334 00:20:06,121 --> 00:20:09,041 la force la plus puissante des sept royaumes. 335 00:20:11,793 --> 00:20:14,046 Rien ne m'arrĂȘtera, dĂ©sormais. 336 00:20:18,300 --> 00:20:19,801 On a presque fini 337 00:20:20,052 --> 00:20:21,428 Notre rĂ©cit est bouclĂ© 338 00:20:21,678 --> 00:20:24,723 FignolĂ© et ciselĂ© comme un joyau royal 339 00:20:24,973 --> 00:20:26,600 Y a plus grand-chose Ă  dire 340 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 Et c'est pas plus mal 341 00:20:28,560 --> 00:20:31,480 Sauf en cas de renouvellement surprise 342 00:20:31,730 --> 00:20:34,858 On va sĂ»rement devoir aller bosser 343 00:20:35,108 --> 00:20:38,362 Pour des radins d'une chaĂźne du cĂąble 344 00:20:38,612 --> 00:20:40,530 C'est pas encore foutu 345 00:20:40,781 --> 00:20:42,366 Si on reste dans la course 346 00:20:42,616 --> 00:20:47,579 VoilĂ  ce que vous verrez dans Galavant 347 00:20:54,211 --> 00:20:55,587 Il faut nourrir Tad Cooper. 348 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Il ne mange que ce que tu lui donnes. 349 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Monsieur fait le difficile. 350 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Et voilĂ . 351 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Tad Cooper ! 352 00:21:15,941 --> 00:21:17,192 À table ! 353 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 J'ai un dragon. 24707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.