All language subtitles for Galavant.S02E09.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,883 --> 00:00:12,429 L'action s'accĂ©lĂšre Je reprends le vieil air 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,016 VoilĂ  ce qui se passe dans Galavant 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 Vous rappelez-vous ? Izzy a virĂ© ce type 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,609 Il a criĂ© vengeance et est allĂ© chez Madalena 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,487 Il lui a apportĂ© Le Diabolique, diabolique objet 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,157 Gareth Ă©tait contre mais la reine est dingue 7 00:00:32,407 --> 00:00:34,701 Va-t-elle franchir le pas et l'utiliser ? 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,455 Pas si l'homme qui a cette Ă©pĂ©e garde la tĂȘte haute 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,249 Le hĂ©ros qu'on appelle Le seul vrai roi pour tous 10 00:00:41,499 --> 00:00:43,710 Ce qui nous ramĂšne Ă  Galavant 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,838 Notre hĂ©ros avance Son armĂ©e est du genre mort 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,299 Pourtant son Ă©nergie est plus que farouche 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,510 Le roi Richard l'accompagne Avec son pote le lĂ©zard 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,347 Qui est un vrai dragon ou pas 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,600 Il a l'Ă©pĂ©e Ce qui signifie, rappelez-vous, 16 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Qu'il est le roi qui les gouvernera tous 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,814 On a trois armĂ©es Une diabolique, une pas terrible 18 00:01:05,065 --> 00:01:08,818 Une morte emmenĂ©e par Galavant 19 00:01:10,528 --> 00:01:15,909 Richard tuera-t-il son ancien ami ? 20 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 Celui qui lui a volĂ© reine et couronne 21 00:01:18,995 --> 00:01:21,664 Et l'a fait passer pour un bouffon 22 00:01:21,915 --> 00:01:24,960 Gal arrivera-t-il Ă  reconquĂ©rir 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,170 la princesse ? 24 00:01:27,962 --> 00:01:29,672 Ça semble mal barrĂ© 25 00:01:29,923 --> 00:01:33,760 Sauf s'il arrive Ă  lui recaser Son Ă©pouvantable baiser mouillĂ© 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,722 Et Sid a disparu Lui et ses cheveux 27 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 Pour rĂ©parer le mal qu'il a fait 28 00:01:41,267 --> 00:01:43,603 Roberta a pris congĂ© Car Richard va y passer 29 00:01:44,187 --> 00:01:46,856 Maintenant elle se dirige vers l'Ăźle de la Vieille Fille 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,609 On n'a pas lĂ©sinĂ© sur les rebondissements 31 00:01:49,859 --> 00:01:52,362 Tout ça dans une sitcom d'une demi-heure 32 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 Il reste un tas d'intrigues Ă  dĂ©mĂȘler Et mĂȘme si je n'y crois pas 33 00:01:56,282 --> 00:01:59,828 On fera ce qu'on pourra dans Galavant 34 00:02:17,470 --> 00:02:18,263 Merci. 35 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 Merci. Merci beaucoup. 36 00:02:22,058 --> 00:02:24,936 Je suis lĂ  toute la semaine. Sauf si je meurs. 37 00:02:25,186 --> 00:02:26,479 Je le reconnais. 38 00:02:26,980 --> 00:02:28,439 Il a de la voix. 39 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 40 00:02:32,527 --> 00:02:33,778 Ça suffit. 41 00:02:34,028 --> 00:02:36,823 Le rĂ©sumĂ© est terminĂ©, place Ă  la guerre ! 42 00:02:40,034 --> 00:02:41,703 La guerre, en effet. 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 On devrait aller sur la terrasse panoramique. 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,958 Elle est en hauteur, Ă  l'Ă©cart des combats. 45 00:02:47,208 --> 00:02:48,334 Il y a des gĂąteaux. 46 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 Volontiers. 47 00:02:49,961 --> 00:02:52,255 Qu'entendez vous par terrasse panoramique ? 48 00:02:52,505 --> 00:02:53,756 On devait se battre. 49 00:02:54,007 --> 00:02:55,300 Mais M. Wormwood 50 00:02:55,550 --> 00:02:56,926 a installĂ© des loges. 51 00:02:57,177 --> 00:02:58,887 On est roi et reine, alors... 52 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Vos yeux refont leur truc. 53 00:03:02,265 --> 00:03:03,808 Tu es fou ? Absolument pas. 54 00:03:05,268 --> 00:03:06,603 Allons-y. 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,316 Ils sont beaucoup. 56 00:03:11,566 --> 00:03:14,777 En tant qu'ex-roi qui a dĂ©jĂ  dirigĂ© des armĂ©es, 57 00:03:15,028 --> 00:03:16,696 je le dis solennellement, 58 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 on est dans le caca jusqu'au cou. 59 00:03:19,324 --> 00:03:20,366 Merci de ton aide. 60 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Je t'en prie. 61 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 J'ai un plan pour retourner la situation. 62 00:03:25,163 --> 00:03:26,372 Dis-moi tout, bouffon. 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Prenons-les de vitesse. 64 00:03:28,291 --> 00:03:30,251 Tuons-nous avant qu'ils le fassent. 65 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 Ça va les dĂ©moraliser. 66 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 J'aurais adorĂ© ĂȘtre vivant pour voir leurs tĂȘtes. 67 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 Bonnes gens d'Hortensia. 68 00:03:41,846 --> 00:03:44,933 Nous ne sommes qu'un contre trois. 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 Je comprends votre inquiĂ©tude. 70 00:03:47,435 --> 00:03:51,689 Car comment va-t-on faire pour tous les enterrer ? 71 00:03:53,900 --> 00:03:55,568 Joli retournement. 72 00:03:55,818 --> 00:03:58,696 Ceux qui veulent partir, qu'ils partent. 73 00:03:58,947 --> 00:04:00,573 Je ne leur en voudrai pas. 74 00:04:00,823 --> 00:04:05,245 Car cela laissera plus de gloire Ă  ceux qui resteront ! 75 00:04:07,080 --> 00:04:08,581 Encore un retournement ! 76 00:04:08,831 --> 00:04:11,042 Debout, Hortensia ! 77 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 Aujourd'hui, 78 00:04:12,585 --> 00:04:13,670 nous combattons. 79 00:04:13,920 --> 00:04:15,630 Il y aura des casseroles cassĂ©es. 80 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Il y aura des poĂȘles trouĂ©es. 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Des fouets... 82 00:04:19,759 --> 00:04:21,803 On n'utilisera pas de fouets. 83 00:04:22,053 --> 00:04:25,098 Aujourd'hui est un jour de larmes, un jour de sang. 84 00:04:25,348 --> 00:04:27,892 Mais c'est aussi le jour de la victoire ! 85 00:04:29,477 --> 00:04:31,187 La victoire ! 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Soyez forts ! 87 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Soyez forts ! 88 00:04:34,816 --> 00:04:36,859 Soyez forts et battez-vous ! 89 00:04:44,742 --> 00:04:46,786 On est foutus. 90 00:04:59,882 --> 00:05:02,844 Ça fait un bail que je n'avais pas vu une vraie bataille. 91 00:05:03,094 --> 00:05:06,597 J'attendrai le moment idĂ©al pour sauver la vie d'Isabella. 92 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Ça va ĂȘtre trop marrant. 93 00:05:12,645 --> 00:05:13,604 Tout ira bien. 94 00:05:14,814 --> 00:05:16,482 Je le sais bien. 95 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 Je me sens bien. 96 00:05:18,693 --> 00:05:20,778 Mais je m'inquiĂšte pour Tad Cooper. 97 00:05:21,029 --> 00:05:22,989 Le bonhomme est terrifiĂ©. 98 00:05:23,239 --> 00:05:24,574 Regardez-le. 99 00:05:25,783 --> 00:05:28,119 Richard, vous y arriverez. 100 00:05:28,369 --> 00:05:31,414 Vous Ă©tiez un vrai con, vous ĂȘtes devenu un homme. 101 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 Aujourd'hui, vous serez un guerrier. 102 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 - Vous avez dit "con". - Concentrez-vous. 103 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Pardon. 104 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Alors, mon ami. 105 00:05:42,675 --> 00:05:46,304 Si tu dois devenir le dragon que je sais que tu es, 106 00:05:46,554 --> 00:05:47,805 c'est maintenant. 107 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Crache le feu ! 108 00:05:53,186 --> 00:05:54,854 On refera le point plus tard. 109 00:05:57,440 --> 00:05:58,942 Pourquoi met-on ça ? 110 00:05:59,192 --> 00:06:00,651 On ne fait plus nos cascades ? 111 00:06:00,902 --> 00:06:02,403 Bien sĂ»r que si. 112 00:06:02,653 --> 00:06:04,989 C'est pour la rĂ©vĂ©lation finale. 113 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 Bonne idĂ©e. 114 00:06:06,783 --> 00:06:08,701 Vous avez l'expĂ©rience. 115 00:06:12,789 --> 00:06:15,208 On la fait, cette guerre, ou pas ? 116 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Je propose d'attendre. 117 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 Dans une heure, on aura la lumiĂšre parfaite 118 00:06:20,171 --> 00:06:23,800 pour souligner la couleur du sang dans l'or du sable. 119 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Ce sera parfait pour le peintre officiel. 120 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 Parfait. Attendons. 121 00:06:29,680 --> 00:06:30,973 Que se passe-t-il ? 122 00:06:32,600 --> 00:06:33,977 Cette guerre est mon cadeau. 123 00:06:34,227 --> 00:06:37,355 On Ă©tait censĂ©s tous les deux tuer des gens. 124 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 Pas ĂȘtre assis Ă  manger des raisins Ă©normes. 125 00:06:41,109 --> 00:06:43,069 En fait, ce sont des figues. 126 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 Quelque chose a changĂ©. 127 00:06:45,363 --> 00:06:46,989 Rien n'a changĂ©, Gareth. 128 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 Alors, descendons, massacrons des gens, 129 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 et partons en vacances, comme c'Ă©tait prĂ©vu. 130 00:06:54,789 --> 00:06:55,915 À propos... 131 00:06:56,457 --> 00:06:57,792 Écoute, Gareth... 132 00:06:58,793 --> 00:07:01,295 Laissons tomber ces vacances. Provisoirement. 133 00:07:02,046 --> 00:07:04,424 On est sur le point de conquĂ©rir un royaume. 134 00:07:04,674 --> 00:07:07,677 Ce serait impoli d'abandonner M. Wormwood. 135 00:07:07,927 --> 00:07:10,722 Alors qu'il a Ă©tĂ© si gentil de nous offrir ce conflit. 136 00:07:10,972 --> 00:07:13,766 Ça n'a rien Ă  voir avec cette histoire de Didou ? 137 00:07:14,016 --> 00:07:15,601 En fait, c'est Doudou. 138 00:07:15,852 --> 00:07:17,937 Diabolique, diabolique et occulte. 139 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 - DĂ©gagez ! - Bien sĂ»r que non. 140 00:07:20,189 --> 00:07:20,940 Je le jure. 141 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Attendez. 142 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 Une deuxiĂšme armĂ©e approche. 143 00:07:26,821 --> 00:07:30,491 DirigĂ©e par un hĂ©ros incroyablement sĂ©duisant. 144 00:07:30,950 --> 00:07:32,076 Donnez-moi ça. 145 00:07:34,245 --> 00:07:36,247 Bon sang, c'est Galavant. 146 00:07:36,956 --> 00:07:39,584 Avec une Ă©norme barbe. 147 00:07:39,834 --> 00:07:40,960 Ça suffit. 148 00:07:41,210 --> 00:07:43,713 Je vais descendre massacrer, comme c'Ă©tait prĂ©vu. 149 00:07:46,215 --> 00:07:47,592 J'espĂšre vous voir en bas. 150 00:07:52,513 --> 00:07:53,431 TrĂšs bien. 151 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Les gars ! 152 00:07:59,312 --> 00:08:01,022 À l'attaque ! 153 00:08:07,570 --> 00:08:09,906 C'est un bon jour pour mourir 154 00:08:10,156 --> 00:08:12,241 Pour se battre jusqu'Ă  la mort 155 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 Un bon jour pour mourir 156 00:08:14,827 --> 00:08:17,622 Mais ne nous demandez pas pourquoi 157 00:08:19,457 --> 00:08:20,791 On a oubliĂ© 158 00:08:22,001 --> 00:08:23,336 À la rĂ©flexion, 159 00:08:23,586 --> 00:08:25,463 Peut-ĂȘtre pas 160 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 Qui est-ce ? 161 00:08:30,051 --> 00:08:32,136 Ils ont l'air d'attaquer les Valenciens. 162 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Ils ont ratĂ© ma chanson. 163 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 Je devrais aller leur chanter. 164 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 On va y aller, bouffon. Mais pour nous battre. 165 00:08:40,937 --> 00:08:42,188 Hortensiens ! 166 00:08:42,438 --> 00:08:43,898 C'est notre chance ! 167 00:08:44,148 --> 00:08:45,316 On fait comme ça. 168 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 Je vais voir si j'ai bien tout fermĂ©. 169 00:08:49,946 --> 00:08:51,447 À l'assaut ! 170 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 C'est un bon jour pour mourir 171 00:08:57,620 --> 00:08:59,830 MĂȘme si on en a connu des meilleurs 172 00:09:00,081 --> 00:09:01,916 Un bon jour pour mourir 173 00:09:02,375 --> 00:09:05,837 Mais si on a un crĂ©neau dans quelques jours 174 00:09:06,754 --> 00:09:08,965 Alors, bon 175 00:09:09,215 --> 00:09:13,135 On modifiera la date C'est pas un problĂšme 176 00:09:17,390 --> 00:09:18,808 C'est un jour merveilleux. 177 00:09:19,058 --> 00:09:20,643 VoilĂ  quelques patates. 178 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 Elles ont des vers. Chouette ! Des protĂ©ines ! 179 00:09:30,236 --> 00:09:35,157 C'est un jour Un jour comme tous les autres 180 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Tout va bien ? 181 00:09:40,413 --> 00:09:43,457 On a vĂ©cu comme on a pu 182 00:09:45,626 --> 00:09:46,961 On a des invitĂ©s. 183 00:09:49,422 --> 00:09:54,427 Je te le dis MĂȘme si on ne verra pas le prochain 184 00:09:59,557 --> 00:10:01,351 Si c'est avec toi 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,937 Au moins, notre dernier m'aura plu 186 00:10:05,187 --> 00:10:07,481 Au moins, on a tenu jusqu'Ă  25 ans. 187 00:10:13,654 --> 00:10:15,573 C'est un bon jour pour mourir 188 00:10:16,365 --> 00:10:18,409 Pour se faire saigner et Ă©viscĂ©rer 189 00:10:18,659 --> 00:10:20,328 Un bon jour pour mourir 190 00:10:20,578 --> 00:10:22,622 Dit comme ça, ça a l'air dĂ©bile 191 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 Mais quand mĂȘme 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,418 Le sang va gicler 193 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 AprĂšs ça, il coulera jusqu'en bas 194 00:10:32,298 --> 00:10:34,550 Elle veut plus partir en vacances ! 195 00:10:35,968 --> 00:10:37,678 On devait faire de la tyrolienne. 196 00:10:37,928 --> 00:10:39,138 Tout le monde adore ! 197 00:10:41,390 --> 00:10:45,311 On va essayer de ne pas mourir Mais on mourra 198 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Vers la victoire ! 199 00:10:48,814 --> 00:10:52,443 En attendant, on peut quand mĂȘme massacrer 200 00:10:54,236 --> 00:10:55,488 Vous avez vu Isabella ? 201 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 On se battra, sans savoir pourquoi 202 00:10:58,449 --> 00:11:00,618 Jusqu'Ă  ce qu'on dise dans un sanglot 203 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 C'est un bon... 204 00:11:03,913 --> 00:11:07,083 jour pour mourir 205 00:11:09,960 --> 00:11:12,338 Temps mort ! Je demande un temps mort ! 206 00:11:20,471 --> 00:11:21,597 C'est dingue. 207 00:11:21,847 --> 00:11:23,933 Ils font tout le boulot Ă  notre place. 208 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 On leur fait faire n'importe quoi. 209 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Je bĂ©nis chaque jour les classes sociales. 210 00:11:29,146 --> 00:11:29,980 Moi aussi. 211 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 C'est pas bon, ça. 212 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 L'Ă©pĂ©e du seul vrai roi. 213 00:11:41,659 --> 00:11:42,702 Il est juste lĂ . 214 00:11:44,245 --> 00:11:45,579 Et c'est un dieu. 215 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 C'est de la folie ! 216 00:11:49,667 --> 00:11:51,502 Isabella ne mentait pas. 217 00:11:51,752 --> 00:11:53,045 Il est des leurs. 218 00:11:53,713 --> 00:11:54,964 Il est l'heure... 219 00:11:55,798 --> 00:11:56,632 du Doudou. 220 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 J'ai rĂ©flĂ©chi au Diabolique Occulte. 221 00:11:58,884 --> 00:12:02,305 Deux fois "diabolique". C'est pas compliquĂ©. 222 00:12:02,555 --> 00:12:04,682 J'ai jurĂ© Ă  Gareth de ne pas l'utiliser. 223 00:12:05,433 --> 00:12:08,060 Il a l'air furax pour ces vacances. 224 00:12:09,019 --> 00:12:10,813 Il faut que j'aille l'aider. 225 00:12:11,063 --> 00:12:12,106 Écoutez. 226 00:12:12,356 --> 00:12:13,524 Je serai franc. 227 00:12:13,774 --> 00:12:15,651 Vous voulez le pouvoir, je vous l'offre. 228 00:12:15,901 --> 00:12:19,113 Vous voulez la force, elle est Ă  vous. 229 00:12:19,822 --> 00:12:22,283 Vous voulez toute la panoplie. 230 00:12:22,533 --> 00:12:24,285 Place Ă  la magie. 231 00:12:26,120 --> 00:12:27,413 Je serai encore franc. 232 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Oubliez Gareth. Il est faible. 233 00:12:29,915 --> 00:12:32,668 Pour les losers, les vacances, pour les winners, la magie. 234 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 On finit le truc ? 235 00:12:38,549 --> 00:12:41,177 J'aurais dĂ» rester avec Roberta. Je ne suis pas un hĂ©ros. 236 00:12:41,427 --> 00:12:44,597 Vous avez la vie pour ĂȘtre avec elle, juste un jour pour ĂȘtre immortel. 237 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Vous pouvez devenir... 238 00:12:50,269 --> 00:12:52,229 Je ne veux pas ĂȘtre Isabella ! 239 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 Mais vous allez oĂč ? 240 00:12:59,111 --> 00:13:00,738 Ça, c'est une Ă©pĂ©e. 241 00:13:05,576 --> 00:13:07,244 Je viens vous sauver. 242 00:13:08,829 --> 00:13:10,122 Mon amour. 243 00:13:19,215 --> 00:13:20,049 Écoutez. 244 00:13:20,299 --> 00:13:21,634 Vous ĂȘtes en colĂšre. 245 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 Je comprends votre colĂšre. 246 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Izzy, vous avez terminĂ© ? 247 00:13:27,556 --> 00:13:29,725 Je ne vous ai pas comparĂ©e Ă  une grosse vache. 248 00:13:30,267 --> 00:13:32,353 Je voulais juste vous revoir. 249 00:13:32,603 --> 00:13:34,021 Vous ĂȘtes l'amour de ma vie. 250 00:13:34,271 --> 00:13:36,482 Et si on survit, je veux vous Ă©pouser. 251 00:13:36,732 --> 00:13:38,609 Je veux vivre en bord de mer... 252 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 J'ai succombĂ© dĂšs la vache. 253 00:13:45,074 --> 00:13:46,408 C'est encore maladroit. 254 00:13:47,034 --> 00:13:49,995 Et un peu empruntĂ©, mais on a la vie pour s'amĂ©liorer. 255 00:13:51,288 --> 00:13:53,249 Je vous dois des excuses. 256 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 Ne sois pas ridicule. 257 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 Je suis content de te revoir, mon vieil ami. 258 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 C'Ă©tait quoi ? 259 00:14:10,558 --> 00:14:13,018 On est dans la mĂȘme Ă©quipe. Je suis avec Galavant. 260 00:14:13,269 --> 00:14:14,937 On se bat par amour. 261 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 L'armĂ©e des morts nous attaque ! 262 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 Je sais. Ici, aussi. 263 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 Vous contrĂŽlez les morts ? 264 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 Et en plus, je les rends plus forts. 265 00:14:24,655 --> 00:14:26,907 Galavant va regretter de s'ĂȘtre invitĂ© 266 00:14:27,157 --> 00:14:28,826 Ă  notre petite sauterie. 267 00:14:29,994 --> 00:14:32,455 Ils attaquent aussi nos hommes. 268 00:14:32,705 --> 00:14:34,874 On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs. 269 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 Alors, comment ça marche ? 270 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Facile. 271 00:14:40,421 --> 00:14:42,172 Si vous avez un coup de barre 272 00:14:42,423 --> 00:14:43,924 Si vous n'avez pas la pĂȘche 273 00:14:44,550 --> 00:14:47,553 Si vous avez l'impression que tout va mal 274 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 J'ai un petit truc Que chacun doit connaĂźtre 275 00:14:52,266 --> 00:14:55,561 Je suis sĂ»r que ça vous plaira 276 00:14:55,811 --> 00:14:57,855 Ça s'appelle Doudou, Doudou 277 00:15:00,733 --> 00:15:03,736 Il est pire que le vaudou Ce sacrĂ© Doudou 278 00:15:03,986 --> 00:15:05,821 Est-ce diabolique ? Certainement 279 00:15:06,405 --> 00:15:07,907 Mais vous ĂȘtes trĂšs chic 280 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Quand vous faites le Doudou 281 00:15:10,826 --> 00:15:13,162 À mon tour ! Montrez-moi ! 282 00:15:14,622 --> 00:15:16,123 Du calme. 283 00:15:16,498 --> 00:15:18,542 - Vos Ă©paules bien droites - Comme ça ? 284 00:15:18,792 --> 00:15:20,377 - Le menton haut - J'essaie 285 00:15:20,628 --> 00:15:22,671 Laissez aller vos pensĂ©es 286 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 N'arrĂȘtez pas 287 00:15:24,506 --> 00:15:26,342 Imaginez ceux que vous haĂŻssez 288 00:15:26,592 --> 00:15:28,427 - Mourir en hurlant - Compris 289 00:15:28,677 --> 00:15:30,930 Claquez des doigts et voilĂ  290 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 Elle m'a trahi. 291 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 Il faut partir ! Vite ! 292 00:15:42,191 --> 00:15:43,317 En retraite ! 293 00:15:55,663 --> 00:15:58,332 Et voilĂ , le Doudou, Doudou 294 00:16:00,542 --> 00:16:03,587 Dites adieu Ă  ceux qui vous embĂȘtent 295 00:16:03,837 --> 00:16:06,507 À ceux filent pas doux 296 00:16:06,757 --> 00:16:08,300 Faites-leur trou-loulou 297 00:16:08,550 --> 00:16:11,929 Quand vous faites le Doudou 298 00:16:12,179 --> 00:16:14,264 Votre Altesse, c'est Ă  vous 299 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Je compte sur vous 300 00:16:16,475 --> 00:16:20,020 Il est temps d'utiliser mon nouveau Doudou 301 00:16:22,189 --> 00:16:24,066 Ça y est, je fais de la magie ! 302 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Un grand jour. 303 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Par ici ! 304 00:16:32,366 --> 00:16:33,617 Attendez-moi ! 305 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Balancez les feuilles de laitue ! 306 00:16:45,796 --> 00:16:47,715 Prenez ma patate pointue ! 307 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Les amis, on a gagnĂ© ? 308 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 Madalena a pris le contrĂŽle des presque morts. 309 00:17:01,311 --> 00:17:03,897 Alors, on est copains avec Gareth ? 310 00:17:04,148 --> 00:17:05,649 Ça va, le clown ? 311 00:17:12,281 --> 00:17:13,365 Ils arrĂȘtent. 312 00:17:17,244 --> 00:17:19,121 - Qui est-ce ? - C'est moi. 313 00:17:21,540 --> 00:17:23,584 Ne me faites pas une scĂšne. Je viens parler. 314 00:17:25,210 --> 00:17:26,086 Ouvrez. 315 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Restez lĂ  ! 316 00:17:37,931 --> 00:17:39,600 Qu'avons-nous lĂ  ? 317 00:17:43,687 --> 00:17:44,480 Toi. 318 00:17:45,981 --> 00:17:48,317 Nous revoilĂ  rĂ©unis. C'est charmant. 319 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Nos arcs narratifs ont mis du temps Ă  converger. 320 00:17:52,362 --> 00:17:53,530 Allons-y, chĂ©ri. 321 00:17:53,989 --> 00:17:55,365 Vous m'avez menti. 322 00:17:57,785 --> 00:18:00,329 Je viens te chercher pour te sauver la vie. 323 00:18:00,579 --> 00:18:02,247 On avait dit : "Pas de magie". 324 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Je sais, mais tu ne comprends pas ? 325 00:18:06,043 --> 00:18:07,586 Avec, rien ne nous arrĂȘtera. 326 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 On rĂ©gnera sans merci sur les sept royaumes. 327 00:18:11,715 --> 00:18:14,468 - Je... - Je me fiche de ce que tu penses. 328 00:18:14,718 --> 00:18:16,845 - Seigneur ! - Elle est barrĂ©e ! 329 00:18:20,599 --> 00:18:22,142 Je ne laisserai pas mon ami. 330 00:18:23,977 --> 00:18:26,230 Être une personne odieuse est une chose. 331 00:18:26,480 --> 00:18:27,940 Être mĂ©chant en est une autre. 332 00:18:28,857 --> 00:18:31,443 PlutĂŽt mourir que de rejoindre les forces du mal. 333 00:18:32,820 --> 00:18:33,612 Moi aussi. 334 00:18:34,446 --> 00:18:35,989 - Et moi. - Et moi. 335 00:18:36,573 --> 00:18:38,826 De toute façon, vous n'Ă©tiez pas invitĂ©s. 336 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 Le mĂ©lo, c'est pas mon genre, mais... 337 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 Merci pour l'aventure. 338 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 Merci pour le pouvoir. 339 00:18:47,793 --> 00:18:49,044 Merci pour la couronne. 340 00:18:53,674 --> 00:18:54,800 Merci pour l'amour. 341 00:18:58,345 --> 00:19:00,264 Et comme nous restons amis, 342 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 je vous donne dix secondes. 343 00:19:03,267 --> 00:19:06,019 Je vous suggĂšre de les employer Ă  renforcer 344 00:19:06,270 --> 00:19:07,312 cette porte. 345 00:19:13,360 --> 00:19:14,987 C'est ta derniĂšre chance. 346 00:19:28,834 --> 00:19:29,960 Comme tu veux. 347 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Écartez-vous ! 348 00:19:47,436 --> 00:19:48,437 Ça y est. 349 00:19:49,813 --> 00:19:50,981 On va mourir. 350 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Richard, derriĂšre moi. 351 00:19:53,066 --> 00:19:54,026 SĂ»rement pas. 352 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 Je reste Ă  tes cĂŽtĂ©s. 353 00:19:58,405 --> 00:20:00,532 C'est un bon jour pour mourir 354 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 Il reste encore un Ă©pisode 355 00:20:03,118 --> 00:20:05,579 Pourtant, on pourrait mourir 356 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 On sait bien que c'est des... 357 00:20:07,915 --> 00:20:08,707 Ça va. 358 00:20:09,208 --> 00:20:10,709 C'est possible 359 00:20:11,585 --> 00:20:13,212 Si ça arrive 360 00:20:13,462 --> 00:20:15,923 Jamais on ne pourra vivre 361 00:20:16,173 --> 00:20:19,343 Dans une maison en bord de mer 362 00:20:20,219 --> 00:20:24,306 Tu aurais composĂ© des poĂšmes pour nos sept enfants 363 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 Je pensais plutĂŽt Ă  trois 364 00:20:28,185 --> 00:20:31,480 Je n'Ă©pouserai pas Roberta Je ne rĂ©gnerai pas 365 00:20:31,730 --> 00:20:34,733 AimĂ©, respectĂ© et acclamĂ© 366 00:20:34,983 --> 00:20:39,238 Connu pour mon Ă©quitĂ© et mon gros dragon 367 00:20:39,488 --> 00:20:42,950 Ainsi que pour ma barbe fleurie 368 00:20:45,285 --> 00:20:47,454 C'est un bon jour pour mourir 369 00:20:47,704 --> 00:20:50,040 C'est quand mĂȘme pas Game Of Thrones 370 00:20:50,290 --> 00:20:52,000 On ne va pas mourir 371 00:20:52,251 --> 00:20:55,671 Finissons-en, haut les coeurs et battons-nous ! 372 00:20:55,921 --> 00:20:58,257 Ou laisserons-nous les spectateurs 373 00:20:58,507 --> 00:21:00,550 Dans la frustration et la colĂšre 374 00:21:00,801 --> 00:21:04,304 Comme on l'a fait, l'annĂ©e derniĂšre 375 00:21:04,554 --> 00:21:09,226 Ne pourrait-on pas s'arrĂȘter sur un Ă©norme cliffhanger ? 26862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.