All language subtitles for Galavant.S02E09.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,883 --> 00:00:12,429
L'action s'accélÚre
Je reprends le vieil air
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,016
VoilĂ ce qui se passe dans Galavant
3
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
Vous rappelez-vous ?
Izzy a viré ce type
4
00:00:23,690 --> 00:00:26,609
Il a crié vengeance
et est allé chez Madalena
5
00:00:26,860 --> 00:00:29,487
Il lui a apporté
Le Diabolique, diabolique objet
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,157
Gareth était contre
mais la reine est dingue
7
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
Va-t-elle franchir le pas
et l'utiliser ?
8
00:00:34,951 --> 00:00:38,455
Pas si l'homme qui a cette épée
garde la tĂȘte haute
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,249
Le héros qu'on appelle
Le seul vrai roi pour tous
10
00:00:41,499 --> 00:00:43,710
Ce qui nous ramĂšne Ă Galavant
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,838
Notre héros avance
Son armée est du genre mort
12
00:00:47,088 --> 00:00:49,299
Pourtant son énergie
est plus que farouche
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,510
Le roi Richard l'accompagne
Avec son pote le lézard
14
00:00:52,927 --> 00:00:55,347
Qui est un vrai dragon ou pas
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,600
Il a l'épée
Ce qui signifie, rappelez-vous,
16
00:00:58,850 --> 00:01:01,603
Qu'il est le roi
qui les gouvernera tous
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,814
On a trois armées
Une diabolique, une pas terrible
18
00:01:05,065 --> 00:01:08,818
Une morte emmenée par Galavant
19
00:01:10,528 --> 00:01:15,909
Richard tuera-t-il son ancien ami ?
20
00:01:16,159 --> 00:01:18,745
Celui qui lui a volé
reine et couronne
21
00:01:18,995 --> 00:01:21,664
Et l'a fait passer pour un bouffon
22
00:01:21,915 --> 00:01:24,960
Gal arrivera-t-il à reconquérir
23
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
la princesse ?
24
00:01:27,962 --> 00:01:29,672
Ăa semble mal barrĂ©
25
00:01:29,923 --> 00:01:33,760
Sauf s'il arrive Ă lui recaser
Son épouvantable baiser mouillé
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,722
Et Sid a disparu
Lui et ses cheveux
27
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
Pour réparer le mal qu'il a fait
28
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
Roberta a pris congé
Car Richard va y passer
29
00:01:44,187 --> 00:01:46,856
Maintenant elle se dirige
vers l'Ăźle de la Vieille Fille
30
00:01:47,107 --> 00:01:49,609
On n'a pas lésiné
sur les rebondissements
31
00:01:49,859 --> 00:01:52,362
Tout ça dans une sitcom
d'une demi-heure
32
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
Il reste un tas d'intrigues Ă dĂ©mĂȘler
Et mĂȘme si je n'y crois pas
33
00:01:56,282 --> 00:01:59,828
On fera ce qu'on pourra dans Galavant
34
00:02:17,470 --> 00:02:18,263
Merci.
35
00:02:19,722 --> 00:02:21,808
Merci. Merci beaucoup.
36
00:02:22,058 --> 00:02:24,936
Je suis lĂ toute la semaine.
Sauf si je meurs.
37
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
Je le reconnais.
38
00:02:26,980 --> 00:02:28,439
Il a de la voix.
39
00:02:30,191 --> 00:02:31,776
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
40
00:02:32,527 --> 00:02:33,778
Ăa suffit.
41
00:02:34,028 --> 00:02:36,823
Le résumé est terminé,
place Ă la guerre !
42
00:02:40,034 --> 00:02:41,703
La guerre, en effet.
43
00:02:42,120 --> 00:02:44,455
On devrait aller
sur la terrasse panoramique.
44
00:02:44,706 --> 00:02:46,958
Elle est en hauteur,
à l'écart des combats.
45
00:02:47,208 --> 00:02:48,334
Il y a des gĂąteaux.
46
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
Volontiers.
47
00:02:49,961 --> 00:02:52,255
Qu'entendez vous
par terrasse panoramique ?
48
00:02:52,505 --> 00:02:53,756
On devait se battre.
49
00:02:54,007 --> 00:02:55,300
Mais M. Wormwood
50
00:02:55,550 --> 00:02:56,926
a installé des loges.
51
00:02:57,177 --> 00:02:58,887
On est roi et reine, alors...
52
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Vos yeux refont leur truc.
53
00:03:02,265 --> 00:03:03,808
Tu es fou ? Absolument pas.
54
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
Allons-y.
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
Ils sont beaucoup.
56
00:03:11,566 --> 00:03:14,777
En tant qu'ex-roi
qui a déjà dirigé des armées,
57
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
je le dis solennellement,
58
00:03:16,946 --> 00:03:19,073
on est dans le caca jusqu'au cou.
59
00:03:19,324 --> 00:03:20,366
Merci de ton aide.
60
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Je t'en prie.
61
00:03:22,035 --> 00:03:24,704
J'ai un plan
pour retourner la situation.
62
00:03:25,163 --> 00:03:26,372
Dis-moi tout, bouffon.
63
00:03:26,623 --> 00:03:28,041
Prenons-les de vitesse.
64
00:03:28,291 --> 00:03:30,251
Tuons-nous avant qu'ils le fassent.
65
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
Ăa va les dĂ©moraliser.
66
00:03:33,254 --> 00:03:35,840
J'aurais adorĂ© ĂȘtre vivant
pour voir leurs tĂȘtes.
67
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
Bonnes gens d'Hortensia.
68
00:03:41,846 --> 00:03:44,933
Nous ne sommes qu'un contre trois.
69
00:03:45,558 --> 00:03:47,185
Je comprends votre inquiétude.
70
00:03:47,435 --> 00:03:51,689
Car comment va-t-on faire
pour tous les enterrer ?
71
00:03:53,900 --> 00:03:55,568
Joli retournement.
72
00:03:55,818 --> 00:03:58,696
Ceux qui veulent partir,
qu'ils partent.
73
00:03:58,947 --> 00:04:00,573
Je ne leur en voudrai pas.
74
00:04:00,823 --> 00:04:05,245
Car cela laissera plus de gloire
Ă ceux qui resteront !
75
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
Encore un retournement !
76
00:04:08,831 --> 00:04:11,042
Debout, Hortensia !
77
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Aujourd'hui,
78
00:04:12,585 --> 00:04:13,670
nous combattons.
79
00:04:13,920 --> 00:04:15,630
Il y aura des casseroles cassées.
80
00:04:15,880 --> 00:04:17,757
Il y aura des poĂȘles trouĂ©es.
81
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Des fouets...
82
00:04:19,759 --> 00:04:21,803
On n'utilisera pas de fouets.
83
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
Aujourd'hui est un jour de larmes,
un jour de sang.
84
00:04:25,348 --> 00:04:27,892
Mais c'est aussi
le jour de la victoire !
85
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
La victoire !
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
Soyez forts !
87
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Soyez forts !
88
00:04:34,816 --> 00:04:36,859
Soyez forts et battez-vous !
89
00:04:44,742 --> 00:04:46,786
On est foutus.
90
00:04:59,882 --> 00:05:02,844
Ăa fait un bail que je n'avais pas vu
une vraie bataille.
91
00:05:03,094 --> 00:05:06,597
J'attendrai le moment idéal
pour sauver la vie d'Isabella.
92
00:05:09,142 --> 00:05:11,352
Ăa va ĂȘtre trop marrant.
93
00:05:12,645 --> 00:05:13,604
Tout ira bien.
94
00:05:14,814 --> 00:05:16,482
Je le sais bien.
95
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
Je me sens bien.
96
00:05:18,693 --> 00:05:20,778
Mais je m'inquiĂšte pour Tad Cooper.
97
00:05:21,029 --> 00:05:22,989
Le bonhomme est terrifié.
98
00:05:23,239 --> 00:05:24,574
Regardez-le.
99
00:05:25,783 --> 00:05:28,119
Richard, vous y arriverez.
100
00:05:28,369 --> 00:05:31,414
Vous étiez un vrai con,
vous ĂȘtes devenu un homme.
101
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
Aujourd'hui, vous serez un guerrier.
102
00:05:35,752 --> 00:05:38,338
- Vous avez dit "con".
- Concentrez-vous.
103
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
Pardon.
104
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
Alors, mon ami.
105
00:05:42,675 --> 00:05:46,304
Si tu dois devenir
le dragon que je sais que tu es,
106
00:05:46,554 --> 00:05:47,805
c'est maintenant.
107
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Crache le feu !
108
00:05:53,186 --> 00:05:54,854
On refera le point plus tard.
109
00:05:57,440 --> 00:05:58,942
Pourquoi met-on ça ?
110
00:05:59,192 --> 00:06:00,651
On ne fait plus nos cascades ?
111
00:06:00,902 --> 00:06:02,403
Bien sûr que si.
112
00:06:02,653 --> 00:06:04,989
C'est pour la révélation finale.
113
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
Bonne idée.
114
00:06:06,783 --> 00:06:08,701
Vous avez l'expérience.
115
00:06:12,789 --> 00:06:15,208
On la fait, cette guerre, ou pas ?
116
00:06:15,458 --> 00:06:16,918
Je propose d'attendre.
117
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
Dans une heure,
on aura la lumiĂšre parfaite
118
00:06:20,171 --> 00:06:23,800
pour souligner la couleur du sang
dans l'or du sable.
119
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Ce sera parfait
pour le peintre officiel.
120
00:06:27,970 --> 00:06:29,430
Parfait. Attendons.
121
00:06:29,680 --> 00:06:30,973
Que se passe-t-il ?
122
00:06:32,600 --> 00:06:33,977
Cette guerre est mon cadeau.
123
00:06:34,227 --> 00:06:37,355
On était censés tous les deux
tuer des gens.
124
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
Pas ĂȘtre assis
à manger des raisins énormes.
125
00:06:41,109 --> 00:06:43,069
En fait, ce sont des figues.
126
00:06:43,820 --> 00:06:45,113
Quelque chose a changé.
127
00:06:45,363 --> 00:06:46,989
Rien n'a changé, Gareth.
128
00:06:47,240 --> 00:06:49,826
Alors, descendons,
massacrons des gens,
129
00:06:50,076 --> 00:06:52,578
et partons en vacances,
comme c'était prévu.
130
00:06:54,789 --> 00:06:55,915
Ă propos...
131
00:06:56,457 --> 00:06:57,792
Ăcoute, Gareth...
132
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
Laissons tomber ces vacances.
Provisoirement.
133
00:07:02,046 --> 00:07:04,424
On est sur le point
de conquérir un royaume.
134
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
Ce serait impoli
d'abandonner M. Wormwood.
135
00:07:07,927 --> 00:07:10,722
Alors qu'il a été si gentil
de nous offrir ce conflit.
136
00:07:10,972 --> 00:07:13,766
Ăa n'a rien Ă voir
avec cette histoire de Didou ?
137
00:07:14,016 --> 00:07:15,601
En fait, c'est Doudou.
138
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
Diabolique, diabolique et occulte.
139
00:07:18,187 --> 00:07:19,939
- Dégagez !
- Bien sûr que non.
140
00:07:20,189 --> 00:07:20,940
Je le jure.
141
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Attendez.
142
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
Une deuxiÚme armée approche.
143
00:07:26,821 --> 00:07:30,491
Dirigée par un héros
incroyablement séduisant.
144
00:07:30,950 --> 00:07:32,076
Donnez-moi ça.
145
00:07:34,245 --> 00:07:36,247
Bon sang, c'est Galavant.
146
00:07:36,956 --> 00:07:39,584
Avec une énorme barbe.
147
00:07:39,834 --> 00:07:40,960
Ăa suffit.
148
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
Je vais descendre massacrer,
comme c'était prévu.
149
00:07:46,215 --> 00:07:47,592
J'espĂšre vous voir en bas.
150
00:07:52,513 --> 00:07:53,431
TrĂšs bien.
151
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
Les gars !
152
00:07:59,312 --> 00:08:01,022
Ă l'attaque !
153
00:08:07,570 --> 00:08:09,906
C'est un bon jour pour mourir
154
00:08:10,156 --> 00:08:12,241
Pour se battre jusqu'Ă la mort
155
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
Un bon jour pour mourir
156
00:08:14,827 --> 00:08:17,622
Mais ne nous demandez pas pourquoi
157
00:08:19,457 --> 00:08:20,791
On a oublié
158
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
à la réflexion,
159
00:08:23,586 --> 00:08:25,463
Peut-ĂȘtre pas
160
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
Qui est-ce ?
161
00:08:30,051 --> 00:08:32,136
Ils ont l'air d'attaquer
les Valenciens.
162
00:08:33,012 --> 00:08:34,639
Ils ont raté ma chanson.
163
00:08:34,889 --> 00:08:36,849
Je devrais aller leur chanter.
164
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
On va y aller, bouffon.
Mais pour nous battre.
165
00:08:40,937 --> 00:08:42,188
Hortensiens !
166
00:08:42,438 --> 00:08:43,898
C'est notre chance !
167
00:08:44,148 --> 00:08:45,316
On fait comme ça.
168
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
Je vais voir si j'ai bien tout fermé.
169
00:08:49,946 --> 00:08:51,447
Ă l'assaut !
170
00:08:55,451 --> 00:08:57,119
C'est un bon jour pour mourir
171
00:08:57,620 --> 00:08:59,830
MĂȘme si on en a connu des meilleurs
172
00:09:00,081 --> 00:09:01,916
Un bon jour pour mourir
173
00:09:02,375 --> 00:09:05,837
Mais si on a un créneau
dans quelques jours
174
00:09:06,754 --> 00:09:08,965
Alors, bon
175
00:09:09,215 --> 00:09:13,135
On modifiera la date
C'est pas un problĂšme
176
00:09:17,390 --> 00:09:18,808
C'est un jour merveilleux.
177
00:09:19,058 --> 00:09:20,643
VoilĂ quelques patates.
178
00:09:20,893 --> 00:09:23,312
Elles ont des vers.
Chouette ! Des protéines !
179
00:09:30,236 --> 00:09:35,157
C'est un jour
Un jour comme tous les autres
180
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Tout va bien ?
181
00:09:40,413 --> 00:09:43,457
On a vécu comme on a pu
182
00:09:45,626 --> 00:09:46,961
On a des invités.
183
00:09:49,422 --> 00:09:54,427
Je te le dis
MĂȘme si on ne verra pas le prochain
184
00:09:59,557 --> 00:10:01,351
Si c'est avec toi
185
00:10:01,601 --> 00:10:04,937
Au moins, notre dernier m'aura plu
186
00:10:05,187 --> 00:10:07,481
Au moins, on a tenu jusqu'Ă 25 ans.
187
00:10:13,654 --> 00:10:15,573
C'est un bon jour pour mourir
188
00:10:16,365 --> 00:10:18,409
Pour se faire saigner et éviscérer
189
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
Un bon jour pour mourir
190
00:10:20,578 --> 00:10:22,622
Dit comme ça, ça a l'air débile
191
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
Mais quand mĂȘme
192
00:10:25,458 --> 00:10:27,418
Le sang va gicler
193
00:10:27,668 --> 00:10:32,048
AprÚs ça, il coulera jusqu'en bas
194
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Elle veut plus partir en vacances !
195
00:10:35,968 --> 00:10:37,678
On devait faire de la tyrolienne.
196
00:10:37,928 --> 00:10:39,138
Tout le monde adore !
197
00:10:41,390 --> 00:10:45,311
On va essayer de ne pas mourir
Mais on mourra
198
00:10:47,229 --> 00:10:48,564
Vers la victoire !
199
00:10:48,814 --> 00:10:52,443
En attendant,
on peut quand mĂȘme massacrer
200
00:10:54,236 --> 00:10:55,488
Vous avez vu Isabella ?
201
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
On se battra, sans savoir pourquoi
202
00:10:58,449 --> 00:11:00,618
Jusqu'Ă ce qu'on dise dans un sanglot
203
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
C'est un bon...
204
00:11:03,913 --> 00:11:07,083
jour pour mourir
205
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
Temps mort !
Je demande un temps mort !
206
00:11:20,471 --> 00:11:21,597
C'est dingue.
207
00:11:21,847 --> 00:11:23,933
Ils font tout le boulot
Ă notre place.
208
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
On leur fait faire n'importe quoi.
209
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
Je bénis chaque jour
les classes sociales.
210
00:11:29,146 --> 00:11:29,980
Moi aussi.
211
00:11:34,527 --> 00:11:35,820
C'est pas bon, ça.
212
00:11:38,948 --> 00:11:41,075
L'épée du seul vrai roi.
213
00:11:41,659 --> 00:11:42,702
Il est juste lĂ .
214
00:11:44,245 --> 00:11:45,579
Et c'est un dieu.
215
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
C'est de la folie !
216
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
Isabella ne mentait pas.
217
00:11:51,752 --> 00:11:53,045
Il est des leurs.
218
00:11:53,713 --> 00:11:54,964
Il est l'heure...
219
00:11:55,798 --> 00:11:56,632
du Doudou.
220
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
J'ai réfléchi au Diabolique Occulte.
221
00:11:58,884 --> 00:12:02,305
Deux fois "diabolique".
C'est pas compliqué.
222
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
J'ai juré à Gareth
de ne pas l'utiliser.
223
00:12:05,433 --> 00:12:08,060
Il a l'air furax pour ces vacances.
224
00:12:09,019 --> 00:12:10,813
Il faut que j'aille l'aider.
225
00:12:11,063 --> 00:12:12,106
Ăcoutez.
226
00:12:12,356 --> 00:12:13,524
Je serai franc.
227
00:12:13,774 --> 00:12:15,651
Vous voulez le pouvoir,
je vous l'offre.
228
00:12:15,901 --> 00:12:19,113
Vous voulez la force,
elle est Ă vous.
229
00:12:19,822 --> 00:12:22,283
Vous voulez toute la panoplie.
230
00:12:22,533 --> 00:12:24,285
Place Ă la magie.
231
00:12:26,120 --> 00:12:27,413
Je serai encore franc.
232
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Oubliez Gareth. Il est faible.
233
00:12:29,915 --> 00:12:32,668
Pour les losers, les vacances,
pour les winners, la magie.
234
00:12:34,003 --> 00:12:35,755
On finit le truc ?
235
00:12:38,549 --> 00:12:41,177
J'aurais dĂ» rester avec Roberta.
Je ne suis pas un héros.
236
00:12:41,427 --> 00:12:44,597
Vous avez la vie pour ĂȘtre avec elle,
juste un jour pour ĂȘtre immortel.
237
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Vous pouvez devenir...
238
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
Je ne veux pas ĂȘtre Isabella !
239
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
Mais vous allez oĂč ?
240
00:12:59,111 --> 00:13:00,738
Ăa, c'est une Ă©pĂ©e.
241
00:13:05,576 --> 00:13:07,244
Je viens vous sauver.
242
00:13:08,829 --> 00:13:10,122
Mon amour.
243
00:13:19,215 --> 00:13:20,049
Ăcoutez.
244
00:13:20,299 --> 00:13:21,634
Vous ĂȘtes en colĂšre.
245
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
Je comprends votre colĂšre.
246
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Izzy, vous avez terminé ?
247
00:13:27,556 --> 00:13:29,725
Je ne vous ai pas comparée
Ă une grosse vache.
248
00:13:30,267 --> 00:13:32,353
Je voulais juste vous revoir.
249
00:13:32,603 --> 00:13:34,021
Vous ĂȘtes l'amour de ma vie.
250
00:13:34,271 --> 00:13:36,482
Et si on survit,
je veux vous épouser.
251
00:13:36,732 --> 00:13:38,609
Je veux vivre en bord de mer...
252
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
J'ai succombé dÚs la vache.
253
00:13:45,074 --> 00:13:46,408
C'est encore maladroit.
254
00:13:47,034 --> 00:13:49,995
Et un peu emprunté,
mais on a la vie pour s'améliorer.
255
00:13:51,288 --> 00:13:53,249
Je vous dois des excuses.
256
00:13:53,499 --> 00:13:54,959
Ne sois pas ridicule.
257
00:13:55,501 --> 00:13:57,795
Je suis content de te revoir,
mon vieil ami.
258
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
C'était quoi ?
259
00:14:10,558 --> 00:14:13,018
On est dans la mĂȘme Ă©quipe.
Je suis avec Galavant.
260
00:14:13,269 --> 00:14:14,937
On se bat par amour.
261
00:14:15,896 --> 00:14:17,857
L'armée des morts nous attaque !
262
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
Je sais. Ici, aussi.
263
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Vous contrĂŽlez les morts ?
264
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
Et en plus, je les rends plus forts.
265
00:14:24,655 --> 00:14:26,907
Galavant va regretter
de s'ĂȘtre invitĂ©
266
00:14:27,157 --> 00:14:28,826
Ă notre petite sauterie.
267
00:14:29,994 --> 00:14:32,455
Ils attaquent aussi nos hommes.
268
00:14:32,705 --> 00:14:34,874
On ne fait pas d'omelette
sans casser des oeufs.
269
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
Alors, comment ça marche ?
270
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Facile.
271
00:14:40,421 --> 00:14:42,172
Si vous avez un coup de barre
272
00:14:42,423 --> 00:14:43,924
Si vous n'avez pas la pĂȘche
273
00:14:44,550 --> 00:14:47,553
Si vous avez l'impression
que tout va mal
274
00:14:48,512 --> 00:14:52,016
J'ai un petit truc
Que chacun doit connaĂźtre
275
00:14:52,266 --> 00:14:55,561
Je suis sûr que ça vous plaira
276
00:14:55,811 --> 00:14:57,855
Ăa s'appelle Doudou, Doudou
277
00:15:00,733 --> 00:15:03,736
Il est pire que le vaudou
Ce sacré Doudou
278
00:15:03,986 --> 00:15:05,821
Est-ce diabolique ? Certainement
279
00:15:06,405 --> 00:15:07,907
Mais vous ĂȘtes trĂšs chic
280
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
Quand vous faites le Doudou
281
00:15:10,826 --> 00:15:13,162
Ă mon tour ! Montrez-moi !
282
00:15:14,622 --> 00:15:16,123
Du calme.
283
00:15:16,498 --> 00:15:18,542
-
Vos épaules bien droites
- Comme ça ?
284
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
-
Le menton haut
- J'essaie
285
00:15:20,628 --> 00:15:22,671
Laissez aller vos pensées
286
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
N'arrĂȘtez pas
287
00:15:24,506 --> 00:15:26,342
Imaginez ceux que vous haĂŻssez
288
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
-
Mourir en hurlant
- Compris
289
00:15:28,677 --> 00:15:30,930
Claquez des doigts et voilĂ
290
00:15:35,309 --> 00:15:36,352
Elle m'a trahi.
291
00:15:39,647 --> 00:15:41,482
Il faut partir ! Vite !
292
00:15:42,191 --> 00:15:43,317
En retraite !
293
00:15:55,663 --> 00:15:58,332
Et voilĂ , le Doudou, Doudou
294
00:16:00,542 --> 00:16:03,587
Dites adieu Ă ceux qui vous embĂȘtent
295
00:16:03,837 --> 00:16:06,507
Ă ceux filent pas doux
296
00:16:06,757 --> 00:16:08,300
Faites-leur trou-loulou
297
00:16:08,550 --> 00:16:11,929
Quand vous faites le Doudou
298
00:16:12,179 --> 00:16:14,264
Votre Altesse, c'est Ă vous
299
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Je compte sur vous
300
00:16:16,475 --> 00:16:20,020
Il est temps d'utiliser
mon nouveau Doudou
301
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
Ăa y est, je fais de la magie !
302
00:16:24,525 --> 00:16:25,734
Un grand jour.
303
00:16:30,239 --> 00:16:31,281
Par ici !
304
00:16:32,366 --> 00:16:33,617
Attendez-moi !
305
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
Balancez les feuilles de laitue !
306
00:16:45,796 --> 00:16:47,715
Prenez ma patate pointue !
307
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Les amis, on a gagné ?
308
00:16:58,392 --> 00:17:01,061
Madalena a pris
le contrĂŽle des presque morts.
309
00:17:01,311 --> 00:17:03,897
Alors, on est copains avec Gareth ?
310
00:17:04,148 --> 00:17:05,649
Ăa va, le clown ?
311
00:17:12,281 --> 00:17:13,365
Ils arrĂȘtent.
312
00:17:17,244 --> 00:17:19,121
- Qui est-ce ?
- C'est moi.
313
00:17:21,540 --> 00:17:23,584
Ne me faites pas une scĂšne.
Je viens parler.
314
00:17:25,210 --> 00:17:26,086
Ouvrez.
315
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Restez lĂ !
316
00:17:37,931 --> 00:17:39,600
Qu'avons-nous lĂ ?
317
00:17:43,687 --> 00:17:44,480
Toi.
318
00:17:45,981 --> 00:17:48,317
Nous revoilà réunis.
C'est charmant.
319
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
Nos arcs narratifs
ont mis du temps Ă converger.
320
00:17:52,362 --> 00:17:53,530
Allons-y, chéri.
321
00:17:53,989 --> 00:17:55,365
Vous m'avez menti.
322
00:17:57,785 --> 00:18:00,329
Je viens te chercher
pour te sauver la vie.
323
00:18:00,579 --> 00:18:02,247
On avait dit : "Pas de magie".
324
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Je sais, mais tu ne comprends pas ?
325
00:18:06,043 --> 00:18:07,586
Avec, rien ne nous arrĂȘtera.
326
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
On régnera sans merci
sur les sept royaumes.
327
00:18:11,715 --> 00:18:14,468
- Je...
- Je me fiche de ce que tu penses.
328
00:18:14,718 --> 00:18:16,845
- Seigneur !
- Elle est barrée !
329
00:18:20,599 --> 00:18:22,142
Je ne laisserai pas mon ami.
330
00:18:23,977 --> 00:18:26,230
Ătre une personne odieuse
est une chose.
331
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
Ătre mĂ©chant en est une autre.
332
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
PlutĂŽt mourir
que de rejoindre les forces du mal.
333
00:18:32,820 --> 00:18:33,612
Moi aussi.
334
00:18:34,446 --> 00:18:35,989
- Et moi.
- Et moi.
335
00:18:36,573 --> 00:18:38,826
De toute façon,
vous n'étiez pas invités.
336
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
Le mélo, c'est pas mon genre, mais...
337
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
Merci pour l'aventure.
338
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
Merci pour le pouvoir.
339
00:18:47,793 --> 00:18:49,044
Merci pour la couronne.
340
00:18:53,674 --> 00:18:54,800
Merci pour l'amour.
341
00:18:58,345 --> 00:19:00,264
Et comme nous restons amis,
342
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
je vous donne dix secondes.
343
00:19:03,267 --> 00:19:06,019
Je vous suggĂšre
de les employer Ă renforcer
344
00:19:06,270 --> 00:19:07,312
cette porte.
345
00:19:13,360 --> 00:19:14,987
C'est ta derniĂšre chance.
346
00:19:28,834 --> 00:19:29,960
Comme tu veux.
347
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
Ăcartez-vous !
348
00:19:47,436 --> 00:19:48,437
Ăa y est.
349
00:19:49,813 --> 00:19:50,981
On va mourir.
350
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
Richard, derriĂšre moi.
351
00:19:53,066 --> 00:19:54,026
Sûrement pas.
352
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
Je reste à tes cÎtés.
353
00:19:58,405 --> 00:20:00,532
C'est un bon jour pour mourir
354
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
Il reste encore un épisode
355
00:20:03,118 --> 00:20:05,579
Pourtant, on pourrait mourir
356
00:20:05,829 --> 00:20:07,664
On sait bien que c'est des...
357
00:20:07,915 --> 00:20:08,707
Ăa va.
358
00:20:09,208 --> 00:20:10,709
C'est possible
359
00:20:11,585 --> 00:20:13,212
Si ça arrive
360
00:20:13,462 --> 00:20:15,923
Jamais on ne pourra vivre
361
00:20:16,173 --> 00:20:19,343
Dans une maison en bord de mer
362
00:20:20,219 --> 00:20:24,306
Tu aurais composé des poÚmes
pour nos sept enfants
363
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
Je pensais plutĂŽt Ă trois
364
00:20:28,185 --> 00:20:31,480
Je n'épouserai pas Roberta
Je ne régnerai pas
365
00:20:31,730 --> 00:20:34,733
Aimé, respecté et acclamé
366
00:20:34,983 --> 00:20:39,238
Connu pour mon équité
et mon gros dragon
367
00:20:39,488 --> 00:20:42,950
Ainsi que pour ma barbe fleurie
368
00:20:45,285 --> 00:20:47,454
C'est un bon jour pour mourir
369
00:20:47,704 --> 00:20:50,040
C'est quand mĂȘme pas
Game Of Thrones
370
00:20:50,290 --> 00:20:52,000
On ne va pas mourir
371
00:20:52,251 --> 00:20:55,671
Finissons-en, haut les coeurs
et battons-nous !
372
00:20:55,921 --> 00:20:58,257
Ou laisserons-nous les spectateurs
373
00:20:58,507 --> 00:21:00,550
Dans la frustration et la colĂšre
374
00:21:00,801 --> 00:21:04,304
Comme on l'a fait, l'année derniÚre
375
00:21:04,554 --> 00:21:09,226
Ne pourrait-on pas s'arrĂȘter
sur un énorme cliffhanger
?
26862