All language subtitles for Galavant.S02E07.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 Il perd conscience. Vite ! 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,145 Galavant, restez avec moi. 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,104 Ça ira. 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,190 Par oĂč ? 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 Le Bosquet a des commerces et une boutique Orange. 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 L'orange, c'est bon pour la santĂ©. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 Des oranges ne suffiront pas. 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,869 - Sporin a un guĂ©risseur. - Allons-y vite ! 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,711 - Je vous aide. - Tu en as assez fait. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 Je m'en occupe. À l'aide ! 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,592 Pour l'amour de Dieu ! À l'aide ! 12 00:00:51,843 --> 00:00:54,346 Mes amis, excusez le dĂ©sordre. 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,140 La femme de mĂ©nage ne vient pas le mardi. 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 Bienvenue. Je m'appelle Neo, de Sporin. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,937 Je soigne tout. 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,857 M. de Sporin, aidez-nous. Mon ami se meurt. 17 00:01:06,107 --> 00:01:07,400 Installez-le ici. 18 00:01:08,485 --> 00:01:09,778 Encore un pas. On y est. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,821 Allongez-vous lĂ . 20 00:01:13,782 --> 00:01:15,033 Pardon. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,202 Que s'est-il passĂ© ? 22 00:01:17,452 --> 00:01:18,620 Un abus de rosĂ© ? 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 - Il lui a mis un coup d'Ă©pĂ©e. - Par accident. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,166 Sauvez-le. Je tiens Ă  lui. 25 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 Je ferai ce que je peux. Faisons vite. 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,880 Chaque minute compte Il va falloir m'aider 27 00:01:29,130 --> 00:01:30,924 Si nous voulons lui sauver la vie 28 00:01:32,008 --> 00:01:34,219 Chaque minute compte Chaque seconde compte 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,221 Il n'en a plus pour longtemps 30 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 La mort se lit dĂ©jĂ  dans ses yeux 31 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 DĂ©pĂȘchons-nous d'arrĂȘter son trĂ©pas 32 00:01:42,769 --> 00:01:46,606 Chaque minute compte Ou il mourra 33 00:01:49,818 --> 00:01:50,944 Ça fait du bien. 34 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 Ainsi, chaque minute compte 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 Ne le laissons pas succomber Aux ombres de la maladie 36 00:01:56,449 --> 00:01:58,368 Chaque minute compte 37 00:01:58,618 --> 00:02:01,204 Vous ne sentez pas une odeur ? C'est du fromage ? 38 00:02:02,247 --> 00:02:05,166 Je lui donne une demi-heure Croyez-en mon expĂ©rience 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,836 20 minutes, max Disons 10, vu son Ă©tat 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,589 Alors, chaque minute compte À moins que... 41 00:02:10,839 --> 00:02:12,424 Non, chacune compte, mais... 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,552 ArrĂȘtons-nous pour une messe silencieuse 43 00:02:16,678 --> 00:02:18,263 C'est tout ce qui reste Ă  faire 44 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 - Mais que... - J'ai des gaz. 45 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 Chaque minute compte 46 00:02:23,518 --> 00:02:26,062 Avalez votre Prozac, Votre ami est au bout du rouleau 47 00:02:26,938 --> 00:02:29,440 Je rĂ©pĂšte : chaque minute compte Au diable, les rimes 48 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 - Il va manger les pissenlits par... - La racine ! 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,237 On a fait le maximum Mais il a trop saignĂ© 50 00:02:34,487 --> 00:02:36,990 On pourrait le sauver En arrĂȘtant l'hĂ©morragie 51 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 Chaque minute compte Gardez votre sang froid 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Chaque minute compte Ou c'est la mort 53 00:02:42,495 --> 00:02:43,454 Mort 54 00:02:43,705 --> 00:02:44,539 Mort 55 00:02:45,081 --> 00:02:46,207 Pas encore ? 56 00:02:47,083 --> 00:02:47,876 Est-il... 57 00:02:48,376 --> 00:02:50,712 Chaque minute compte ou il... 58 00:02:50,962 --> 00:02:52,380 Vous avez trop attendu. 59 00:02:58,136 --> 00:02:59,762 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,975 On dĂ©ploiera votre armĂ©e dans la plaine d'Endor. 61 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 On prendra Hortensia par surprise. 62 00:03:06,436 --> 00:03:07,979 Valencia ! Hortensia ! 63 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 CrĂšve ! Coupez-lui la tĂȘte. 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,194 C'est l'excitation. 65 00:03:15,737 --> 00:03:18,198 Vous ne semblez pas excitĂ©s. Vous ne l'ĂȘtes pas ? 66 00:03:18,448 --> 00:03:20,491 Je suis excitĂ©, trĂšs excitĂ©. 67 00:03:20,742 --> 00:03:22,368 Je trĂ©pigne d'impatience. 68 00:03:22,952 --> 00:03:24,746 Pouvez-vous nous confirmer... 69 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 qu'Isabella... 70 00:03:27,123 --> 00:03:28,333 sera bien lĂ  ? 71 00:03:28,583 --> 00:03:29,959 Juste pour savoir. 72 00:03:30,210 --> 00:03:31,377 C'est important. 73 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Elle y sera. 74 00:03:32,879 --> 00:03:34,255 Non accompagnĂ©e, hĂ©las. 75 00:03:34,839 --> 00:03:36,132 N'est-ce pas dĂ©solant ? 76 00:03:36,382 --> 00:03:37,550 Trop triste. 77 00:03:39,052 --> 00:03:42,138 J'ai dit Ă  mes hommes de la capturer vivante. 78 00:03:42,388 --> 00:03:44,015 Vous en aurez la primeur. 79 00:03:44,265 --> 00:03:46,768 Je t'aime, tout Ă  coup. 80 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 L'amour. 81 00:03:52,690 --> 00:03:54,025 Ça sent le mariage. 82 00:03:54,275 --> 00:03:55,443 La carte du mariage. 83 00:03:58,029 --> 00:03:59,864 La mariĂ©e. Le mariĂ©. 84 00:04:00,573 --> 00:04:01,366 Parfait. 85 00:04:03,159 --> 00:04:05,495 Je vois des hortensias. À profusion. 86 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 Et un troubadour. 87 00:04:07,789 --> 00:04:09,582 Pour faire l'Ă©loge des invitĂ©s. 88 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 C'est une teigne, 89 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 mais c'est magnifique. 90 00:04:13,586 --> 00:04:14,379 Alors ? 91 00:04:20,551 --> 00:04:21,594 L'Ă©motion. 92 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Elle a dit "je t'aime". 93 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 Personne ne m'a jamais dit ça. 94 00:04:30,353 --> 00:04:32,230 Tout me semble diffĂ©rent. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Je vois des choses que je n'avais jamais remarquĂ©es. 96 00:04:38,778 --> 00:04:41,823 La boule dans le ciel resplendit 97 00:04:42,073 --> 00:04:44,534 Le courant d'air est si doux 98 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 Le truc avec les machins colorĂ©s 99 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Sent aussi bon que de la viande 100 00:04:51,124 --> 00:04:54,168 Et ces trucs Ă  ailes avec leurs plumes 101 00:04:55,211 --> 00:04:57,588 Font un bruit plutĂŽt aigu 102 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Je n'aurais jamais devinĂ© 103 00:05:01,968 --> 00:05:05,513 Ce que j'essaie de dire 104 00:05:06,055 --> 00:05:10,768 Franchement, j'en avais pas idĂ©e 105 00:05:11,477 --> 00:05:14,355 Ce gros truc dans ma poitrine 106 00:05:14,605 --> 00:05:17,942 Fait un barouf pas possible 107 00:05:18,735 --> 00:05:23,531 L'amour, ça change le monde 108 00:05:24,657 --> 00:05:27,618 Les coins de mes lĂšvres se relĂšvent 109 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 Oyez, un bruit de rire s'Ă©lĂšve 110 00:05:30,997 --> 00:05:33,791 Je desserre sans arrĂȘt les poings 111 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Pour faire coucou aux copains 112 00:05:37,003 --> 00:05:39,922 J'ai le bas du corps qui picote 113 00:05:40,465 --> 00:05:43,593 DĂšs qu'elle approche de moi 114 00:05:44,761 --> 00:05:47,221 Et je n'ai encore jamais dit 115 00:05:47,764 --> 00:05:51,059 Ce que j'essaie de dire 116 00:05:51,809 --> 00:05:58,858 L'amour, ça change le monde 117 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Gareth, vous souriez. 118 00:06:07,909 --> 00:06:09,452 Vous pouvez arrĂȘter ? 119 00:06:09,702 --> 00:06:11,704 C'est trĂšs dĂ©rangeant. 120 00:06:15,291 --> 00:06:16,709 Il ne peut pas ĂȘtre mort. 121 00:06:16,959 --> 00:06:18,753 On est Ă  peine au 7Ăšme Ă©pisode. 122 00:06:19,003 --> 00:06:22,715 Il est peut-ĂȘtre juste un peu mort ? Du coup, il serait presque vivant. 123 00:06:23,925 --> 00:06:25,051 Ça n'existe pas. 124 00:06:26,093 --> 00:06:27,971 Vous avez chantĂ© trop longtemps. 125 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Fallait pas l'embrocher. 126 00:06:29,847 --> 00:06:31,015 Que faire ? 127 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Il existe une potion 128 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 pour rĂ©animer les morts. 129 00:06:35,603 --> 00:06:36,646 J'y travaille. 130 00:06:37,188 --> 00:06:39,983 Mais il me manque un ingrĂ©dient rare pour rĂ©ussir. 131 00:06:40,775 --> 00:06:42,235 Quel ingrĂ©dient ? 132 00:06:42,485 --> 00:06:45,822 Je gravirai toutes les montagnes et tuerai tous les monstres. 133 00:06:46,614 --> 00:06:48,867 Un poil gris de la barbe d'un homme mĂ»r, 134 00:06:49,117 --> 00:06:50,410 pur de corps, 135 00:06:50,660 --> 00:06:52,537 que nulle femme n'a touchĂ©. 136 00:06:53,830 --> 00:06:55,206 Reposez en paix, mon ami. 137 00:06:55,456 --> 00:06:57,333 - Il paraĂźt que vous... - Rien du tout ! 138 00:06:57,583 --> 00:06:59,460 OĂč trouver un barbu d'Ăąge mĂ»r 139 00:06:59,710 --> 00:07:01,588 que nulle femme n'a touchĂ© ? 140 00:07:01,838 --> 00:07:02,755 En Espagne ? 141 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Qui sait ? 142 00:07:04,882 --> 00:07:07,385 HonnĂȘtement, c'est aussi rare Ă  trouver 143 00:07:07,635 --> 00:07:08,553 que cette licorne. 144 00:07:08,803 --> 00:07:11,180 Regardez ! Il y a une licorne Ă  la fenĂȘtre. 145 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 Elles ne sont attirĂ©es que par les hommes qui... 146 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Va-t'en ! 147 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 D'accord, je donnerai un poil. 148 00:07:27,405 --> 00:07:28,406 Noble crĂ©ature, 149 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 mĂȘme en vivant mille ans, jamais je n'oublierai 150 00:07:31,492 --> 00:07:33,202 le jour oĂč je t'ai vue. 151 00:07:33,661 --> 00:07:35,371 La licorne aussi est sympa. 152 00:07:36,122 --> 00:07:38,040 Ne sois pas gĂȘnĂ©. 153 00:07:38,291 --> 00:07:39,834 SincĂšrement, Bobby, je... 154 00:07:40,501 --> 00:07:44,380 Selon moi, ça doit se faire avec quelqu'un qu'on aime. 155 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 Je n'ai jamais Ă©tĂ© amoureux. 156 00:07:48,050 --> 00:07:49,135 Pas encore. 157 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Ça viendra. 158 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Merci. 159 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Quatre syllabes, et ça fait ça. 160 00:07:58,853 --> 00:08:00,271 Un albatros ? 161 00:08:00,521 --> 00:08:01,939 Un faire-part de Wormwood. 162 00:08:02,857 --> 00:08:05,234 On joue Ă  un nouveau jeu. "Devine le futur". 163 00:08:05,485 --> 00:08:07,737 De toute façon, le mariage a Ă©tĂ© annulĂ©. 164 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Ce n'est pas un mariage, mais une guerre ! 165 00:08:10,656 --> 00:08:12,283 Wormwood est Ă  Valencia. 166 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 Ils nous envahiront le dimanche 31 janvier Ă  20 h. 167 00:08:16,120 --> 00:08:17,455 PrĂ©parez vos DVD. 168 00:08:18,206 --> 00:08:19,832 Des DVD ? C'est quoi ? 169 00:08:20,082 --> 00:08:21,792 J'essaie de jouer Ă  votre jeu. 170 00:08:22,043 --> 00:08:24,378 Il envoie un faire-part pour une guerre ? 171 00:08:24,837 --> 00:08:26,172 Ça ne se fait pas. 172 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Vraiment, Barry ? 173 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 Tu as envoyĂ© des faire-part 174 00:08:32,303 --> 00:08:34,096 Ă  ceux qu'on va attaquer par surprise ? 175 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 Il y a deux listes ! 176 00:08:37,433 --> 00:08:40,186 Celle pour le mariage et celle pour la guerre. 177 00:08:40,436 --> 00:08:41,938 C'est pas compliquĂ©. 178 00:08:42,605 --> 00:08:45,024 Si, au lieu de hurler, vous m'aviez expliquĂ©. 179 00:08:45,274 --> 00:08:48,277 Que veulent-ils dire par "apĂ©ritif dĂźnatoire" ? 180 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Que fait-on ? 181 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 Un conseil de guerre ? Sonner le tocsin ? 182 00:08:55,409 --> 00:08:57,787 Que se passe-t-il ? Pourquoi faites-vous ça ? 183 00:08:58,037 --> 00:08:59,664 Une tradition d'Hortensia. 184 00:08:59,914 --> 00:09:03,793 La derniĂšre personne Ă  faire ça doit diriger les troupes. 185 00:09:08,631 --> 00:09:09,423 Papa ! 186 00:09:09,674 --> 00:09:11,592 DĂ©solĂ©, je suis nul en guerre. 187 00:09:11,842 --> 00:09:14,220 C'est pour ça que Richard nous a battus. 188 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Ne me regardez pas comme ça ! 189 00:09:16,973 --> 00:09:18,641 Je n'y connais rien en troupes. 190 00:09:20,017 --> 00:09:21,852 Le duel, ça va, mais des armĂ©es ? 191 00:09:22,103 --> 00:09:24,981 Pour une fois que j'avais enfin du temps pour moi. 192 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 - C'Ă©tait ton idĂ©e. - Tu peux faire les deux. 193 00:09:28,317 --> 00:09:29,694 C'est insensĂ©. 194 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 D'accord. Mais les traditions sont les traditions. 195 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Parfait. 196 00:09:34,782 --> 00:09:35,616 J'accepte. 197 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Je n'ai jamais conduit d'armĂ©e, 198 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 mais je peux essayer. 199 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 Enfin, je crois. 200 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Je devine l'avenir. 201 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 On est mal. 202 00:09:56,053 --> 00:09:57,138 Vous voilĂ . 203 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Je vous cherchais. 204 00:09:59,348 --> 00:10:00,933 Je prĂ©parais mes bagages. 205 00:10:01,559 --> 00:10:05,146 J'avais prĂ©vu qu'on aille haranguer les troupes. 206 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 Je peux vous donner mes affaires ? 207 00:10:08,899 --> 00:10:10,485 Il n'y a pas grand-chose. 208 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 Je ne me change jamais. 209 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Une malle pour deux ? 210 00:10:15,364 --> 00:10:17,658 Jamais tes affaires ne toucheront les miennes. 211 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 Tout va bien ? 212 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 Je viens de recevoir un corbeau du curĂ©. 213 00:10:23,914 --> 00:10:25,500 Il faut vite choisir la date. 214 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Il est bondĂ© en aoĂ»t, avec l'inquisition. 215 00:10:28,836 --> 00:10:30,504 Sortez ! Ouste ! 216 00:10:32,673 --> 00:10:34,634 Il est vraiment... 217 00:10:36,677 --> 00:10:37,512 Non ? 218 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 En fait... il a pas tort. 219 00:10:41,349 --> 00:10:42,642 C'est perturbant. 220 00:10:43,392 --> 00:10:45,686 Le roi et la reine, pas vraiment mariĂ©s... 221 00:10:47,688 --> 00:10:50,274 C'est gentil d'avoir dit que vous m'aimiez. 222 00:10:51,567 --> 00:10:52,652 Ne nous... 223 00:10:52,902 --> 00:10:54,737 Bon sang, que fais-tu ? 224 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Je faisais pas ma demande. 225 00:11:03,162 --> 00:11:04,914 Je remontais mes bottes. 226 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 Question : possĂ©dez-vous 227 00:11:16,634 --> 00:11:19,929 des parchemins pour apprendre Ă  diriger des troupes ? 228 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 Ou quelque chose qui Ă©viterait 229 00:11:22,181 --> 00:11:24,809 aux habitants d'Hortensia une mort violente certaine ? 230 00:11:28,354 --> 00:11:29,689 Vous auriez ça ? 231 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 Ça va marcher ? 232 00:11:32,775 --> 00:11:34,568 Sinon, ma carriĂšre est finie. 233 00:11:34,819 --> 00:11:36,779 Un Ă©cuyer qui tue son chevalier... 234 00:11:37,154 --> 00:11:40,074 Au moins, vous gardez le sens des prioritĂ©s. 235 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Bon. 236 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 L'heure de vĂ©ritĂ©. 237 00:11:43,244 --> 00:11:44,203 C'est prĂȘt. 238 00:11:45,162 --> 00:11:47,289 Quel suspense ! À vous l'honneur. 239 00:12:04,974 --> 00:12:05,766 Et puis ? 240 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 On attend. 241 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 Je ne suis pas patient de nature. 242 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 Je prĂ©fĂšre m'occuper en rangeant un peu. 243 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 Venez m'aider. Évitez de me poignarder. 244 00:12:18,863 --> 00:12:21,699 On commence par le cellier, puis on verra. 245 00:12:25,578 --> 00:12:26,621 Courage. 246 00:12:27,079 --> 00:12:28,289 Quelle ironie. 247 00:12:28,539 --> 00:12:30,916 Quand on est roi, on obtient tout ce qu'on veut. 248 00:12:32,626 --> 00:12:35,630 Moi, je veux juste mon ami et je ne peux rien faire. 249 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Vous ĂȘtes... la Mort ? 250 00:12:58,277 --> 00:12:59,278 Je suis mort ? 251 00:13:03,908 --> 00:13:05,451 Connard de Sid ! 252 00:13:15,878 --> 00:13:17,213 Adieu 253 00:13:18,214 --> 00:13:21,592 L'heure est venue de dire adieu 254 00:13:22,176 --> 00:13:23,761 C'est triste, je sais, 255 00:13:24,011 --> 00:13:25,638 Mais ton heure a sonnĂ© 256 00:13:25,888 --> 00:13:28,975 Il est temps de plier bagage 257 00:13:29,225 --> 00:13:30,142 Alors... 258 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 Adieu 259 00:13:34,438 --> 00:13:37,066 Le temps a filĂ© trop vite 260 00:13:38,400 --> 00:13:41,529 C'est bien dommage Mais tu pars pour l'Ă©ternitĂ© 261 00:13:41,779 --> 00:13:45,324 Vers le grand nulle part 262 00:13:46,659 --> 00:13:49,745 Ne fais pas tes bagages Dis juste Sayonara 263 00:13:49,995 --> 00:13:54,208 Il n'y a pas de lendemain LĂ  oĂč tu vas 264 00:13:56,252 --> 00:13:59,839 On a de la peine Mais pour toi, c'est terminĂ© 265 00:14:00,089 --> 00:14:04,051 Alors fais amende honorable AuprĂšs de tes proches 266 00:14:07,805 --> 00:14:09,098 Adieu 267 00:14:10,432 --> 00:14:12,726 Pardon de vous avoir tuĂ© 268 00:14:12,977 --> 00:14:14,353 C'est pas bien, Sid. 269 00:14:14,603 --> 00:14:16,647 Je ne sais pas ce que je fais lĂ  270 00:14:16,897 --> 00:14:18,149 Qui t'a invitĂ©e ? 271 00:14:18,399 --> 00:14:20,276 Embrassez-moi Je vais pleurer 272 00:14:21,443 --> 00:14:23,737 Mon vieux pote 273 00:14:23,987 --> 00:14:25,197 Adieu 274 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 Comme si on venait de se quitter 275 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 Plus ou moins. Et lui ? 276 00:14:30,536 --> 00:14:33,164 Je suis juste un type qui passe 277 00:14:33,414 --> 00:14:35,624 - On a dĂ©jĂ  fait le tour des amis ? - Venez. 278 00:14:35,875 --> 00:14:37,543 Je ne pars pas. Pas sans... 279 00:14:39,712 --> 00:14:41,088 Elle a des ennuis ? 280 00:14:43,132 --> 00:14:44,091 Mon amour ? 281 00:14:44,884 --> 00:14:47,053 La guerre arrive Et Gal n'est pas lĂ  282 00:14:47,303 --> 00:14:49,472 - Je suis lĂ  - Pour m'aider 283 00:14:49,722 --> 00:14:50,681 Par l'esprit 284 00:14:50,931 --> 00:14:52,016 Je peux Ă©chouer 285 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Au sens propre 286 00:14:53,642 --> 00:14:56,854 Mais Ă©trangement Je suis sĂ»re de pouvoir rĂ©ussir 287 00:14:57,104 --> 00:14:58,230 Vous y arriverez 288 00:14:58,480 --> 00:14:59,899 SĂ»re de m'en sortir 289 00:15:00,149 --> 00:15:03,778 Nul besoin de ce crĂ©tin Qui m'a brisĂ© le coeur 290 00:15:04,028 --> 00:15:05,863 Comme il l'a dit lui-mĂȘme 291 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Il peut crever en pĂ©tant 292 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 J'ai jamais dit ça. 293 00:15:09,909 --> 00:15:11,243 Vous m'avez demandĂ© ? 294 00:15:11,493 --> 00:15:14,455 À l'armurerie. Il est temps de dĂ©fendre ce royaume. 295 00:15:15,664 --> 00:15:16,790 Attendez. 296 00:15:17,041 --> 00:15:18,834 - C'est un malentendu. - Adieu. 297 00:15:19,084 --> 00:15:19,877 ArrĂȘtez ! 298 00:15:20,127 --> 00:15:21,879 Il est temps de dire adieu 299 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Je dois rentrer. 300 00:15:23,797 --> 00:15:25,216 On aimerait te garder 301 00:15:25,466 --> 00:15:27,718 Mais tu sais que c'est impossible 302 00:15:27,968 --> 00:15:31,764 - Je dois lui dire... - Ton grand final est proche 303 00:15:32,014 --> 00:15:35,309 - Il faut qu'elle sache que je l'aime. - Regarde la mort en face 304 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 Et dis... 305 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 Adieu. 306 00:15:44,443 --> 00:15:46,278 Pourquoi j'en ai encore ? 307 00:15:46,946 --> 00:15:47,863 Ça va. 308 00:15:48,113 --> 00:15:50,616 Foutez-moi la paix. Fermez-la. 309 00:15:56,413 --> 00:15:57,998 Il faut lui dire adieu. 310 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 Pas encore. 311 00:16:03,963 --> 00:16:04,880 Il le faut. 312 00:16:05,673 --> 00:16:06,840 Je n'ai que lui. 313 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 C'est faux. 314 00:16:10,260 --> 00:16:11,220 Tu m'as, moi. 315 00:16:14,056 --> 00:16:14,848 Ah oui ? 316 00:16:16,809 --> 00:16:20,020 C'est pour toi que j'ai entrepris ce voyage. 317 00:16:20,854 --> 00:16:22,147 C'Ă©tait pour toi. 318 00:16:23,148 --> 00:16:26,276 Ce que je veux dire, c'est qu'au bout du compte, 319 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 je suis juste une fille 320 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 face Ă  un garçon, 321 00:16:32,074 --> 00:16:33,826 un cadavre entre nous, 322 00:16:34,076 --> 00:16:35,869 qui lui demande de l'aimer. 323 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 Content de vous revoir, mon ami. 324 00:16:52,344 --> 00:16:53,679 C'est pas gĂ©nial ? 325 00:16:54,179 --> 00:16:57,391 Vous ne pouviez pas attendre 30 secondes de plus ? 326 00:17:02,271 --> 00:17:05,607 Si vous Ă©raflez cette malle, vous finirez en piĂšces dans l'autre. 327 00:17:08,235 --> 00:17:09,028 Écoutez. 328 00:17:10,487 --> 00:17:12,281 On devrait causer du mariage. 329 00:17:12,531 --> 00:17:15,075 Causer ? Depuis quand causons-nous ? 330 00:17:16,160 --> 00:17:18,996 Votre Altesse... Vos troupes sont prĂȘtes. 331 00:17:19,246 --> 00:17:20,956 - Pour la revue. - Dieu merci. 332 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Je ne peux pas parler de ça. 333 00:17:25,085 --> 00:17:25,961 DĂ©solĂ©e. 334 00:17:26,962 --> 00:17:28,005 Laissons tomber. 335 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Attendez, ma reine. 336 00:17:36,597 --> 00:17:39,433 On ne va pas faire la guerre, en se faisant la tĂȘte. 337 00:17:39,683 --> 00:17:42,686 Je ne fais pas la tĂȘte. Je ne parlerai pas de ça avec toi. 338 00:17:42,936 --> 00:17:43,854 TrĂšs bien. 339 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Parlons-en avec quelqu'un d'autre. 340 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 Soldats de Valencia ! 341 00:17:48,984 --> 00:17:51,528 Je vous aime. VoilĂ  ! 342 00:17:52,279 --> 00:17:55,032 C'est sorti, je l'avais jamais dit avant. 343 00:17:55,699 --> 00:17:57,076 Vous en dites quoi ? 344 00:17:57,534 --> 00:17:58,786 On vous aime aussi. 345 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 J'y suis trĂšs sensible, 346 00:18:03,248 --> 00:18:04,041 soldats. 347 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 Moi aussi, j'Ă©prouve des sentiments. 348 00:18:10,255 --> 00:18:11,673 C'est nouveau. 349 00:18:11,924 --> 00:18:15,219 Je ne veux pas qu'on m'oblige Ă  aller de l'avant. 350 00:18:15,469 --> 00:18:16,637 En avant. 351 00:18:19,223 --> 00:18:21,934 Je ne veux pas vous presser, soldats. 352 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Prenons notre temps. 353 00:18:26,271 --> 00:18:27,898 Il y a un truc entre nous. 354 00:18:28,816 --> 00:18:30,192 Je veux pas gĂącher ça. 355 00:18:33,695 --> 00:18:34,571 Tant mieux. 356 00:18:37,741 --> 00:18:39,535 Enfin, je suppose. 357 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 Pour les soldats. 358 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Qui veut faire la guerre ? 359 00:18:55,968 --> 00:18:57,511 Youpi. 360 00:18:57,761 --> 00:18:59,638 Que la fĂȘte commence. 361 00:19:04,852 --> 00:19:07,980 Je veux les cartes, les horaires et les plans de bataille prĂ©cĂ©dents. 362 00:19:08,230 --> 00:19:10,774 Et un verre de lait. J'ai des crampes d'estomac. 363 00:19:11,024 --> 00:19:11,817 Gardes ! 364 00:19:12,067 --> 00:19:13,193 Ouvrez l'armurerie. 365 00:19:13,443 --> 00:19:15,696 Montrez-moi les armes de guerre d'Hortensia. 366 00:19:34,339 --> 00:19:35,257 C'est tout ? 367 00:19:35,507 --> 00:19:36,466 Des jouets ? 368 00:19:38,051 --> 00:19:40,179 C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas une bonne idĂ©e 369 00:19:40,429 --> 00:19:42,723 de confier l'armĂ©e Ă  un gamin de 11 ans. 370 00:19:47,311 --> 00:19:48,687 Du chocolat. 371 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 Y a un truc entre vous ? Vous me foutez les jetons. 372 00:20:00,616 --> 00:20:02,367 Il faut absolument qu'on se revoie. 373 00:20:02,618 --> 00:20:03,911 D'accord. On y va ? 374 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 Hortensia est encore... 375 00:20:09,082 --> 00:20:11,251 C'est comme si j'avais un poil 376 00:20:11,501 --> 00:20:13,003 coincĂ© dans la gorge. 377 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 - Bizarre. - Vous disiez ? 378 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 Allons Ă  l'aide d'Isabelle, avec ou sans armĂ©e. 379 00:20:18,508 --> 00:20:19,551 Une armĂ©e ? 380 00:20:21,053 --> 00:20:22,262 S'il vous en faut une, 381 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 j'ai quelque chose qui pourrait vous intĂ©resser. 382 00:20:30,604 --> 00:20:32,439 Il y a eu une guerre ici, 383 00:20:32,689 --> 00:20:34,358 il y a quelques annĂ©es. 384 00:20:35,943 --> 00:20:37,110 Je me suis servi 385 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 des soldats morts et enterrĂ©s 386 00:20:39,446 --> 00:20:41,031 pour des essais. 387 00:20:42,783 --> 00:20:43,700 Avec succĂšs. 388 00:20:44,576 --> 00:20:46,078 Vous ĂȘtes flippant. 389 00:20:47,663 --> 00:20:48,956 Ça me plaĂźt. 390 00:20:49,206 --> 00:20:51,458 Il y en a quelques centaines. 391 00:20:51,708 --> 00:20:53,919 Ce qui en fait une armĂ©e. De demi-morts. 392 00:20:54,169 --> 00:20:57,673 Ou de demi-vivants, si vous ĂȘtes "verre Ă  moitiĂ© mort". 393 00:20:57,923 --> 00:20:59,925 Ils sont Ă  vous, si vous en voulez. 394 00:21:00,968 --> 00:21:02,803 Emmenez-les, ils me foutent les jetons. 395 00:21:03,470 --> 00:21:04,429 Ça me botte. 396 00:21:05,013 --> 00:21:05,973 Reculez ! 397 00:21:07,891 --> 00:21:09,059 Soyez prudents. 398 00:21:09,309 --> 00:21:10,352 Ils mordent. 27665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.