All language subtitles for Galavant.S02E07.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
Il perd conscience.
Vite !
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,145
Galavant, restez avec moi.
3
00:00:20,395 --> 00:00:21,104
Ăa ira.
4
00:00:23,356 --> 00:00:24,190
Par oĂč ?
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,903
Le Bosquet a des commerces
et une boutique Orange.
6
00:00:29,154 --> 00:00:30,864
L'orange, c'est bon pour la santé.
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,866
Des oranges ne suffiront pas.
8
00:00:33,116 --> 00:00:35,869
- Sporin a un guérisseur.
- Allons-y vite !
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,711
- Je vous aide.
- Tu en as assez fait.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
Je m'en occupe. Ă l'aide !
11
00:00:47,213 --> 00:00:50,592
Pour l'amour de Dieu !
Ă l'aide !
12
00:00:51,843 --> 00:00:54,346
Mes amis, excusez le désordre.
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
La femme de ménage
ne vient pas le mardi.
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
Bienvenue.
Je m'appelle Neo, de Sporin.
15
00:01:00,977 --> 00:01:02,937
Je soigne tout.
16
00:01:03,188 --> 00:01:05,857
M. de Sporin, aidez-nous.
Mon ami se meurt.
17
00:01:06,107 --> 00:01:07,400
Installez-le ici.
18
00:01:08,485 --> 00:01:09,778
Encore un pas. On y est.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,821
Allongez-vous lĂ .
20
00:01:13,782 --> 00:01:15,033
Pardon.
21
00:01:15,742 --> 00:01:17,202
Que s'est-il passé ?
22
00:01:17,452 --> 00:01:18,620
Un abus de rosé ?
23
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
- Il lui a mis un coup d'épée.
- Par accident.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,166
Sauvez-le.
Je tiens Ă lui.
25
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
Je ferai ce que je peux.
Faisons vite.
26
00:01:26,795 --> 00:01:28,880
Chaque minute compte
Il va falloir m'aider
27
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
Si nous voulons lui sauver la vie
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,219
Chaque minute compte
Chaque seconde compte
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
Il n'en a plus pour longtemps
30
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
La mort se lit déjà dans ses yeux
31
00:01:40,517 --> 00:01:42,519
DĂ©pĂȘchons-nous d'arrĂȘter son trĂ©pas
32
00:01:42,769 --> 00:01:46,606
Chaque minute compte
Ou il mourra
33
00:01:49,818 --> 00:01:50,944
Ăa fait du bien.
34
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
Ainsi, chaque minute compte
35
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
Ne le laissons pas succomber
Aux ombres de la maladie
36
00:01:56,449 --> 00:01:58,368
Chaque minute compte
37
00:01:58,618 --> 00:02:01,204
Vous ne sentez pas une odeur ?
C'est du fromage ?
38
00:02:02,247 --> 00:02:05,166
Je lui donne une demi-heure
Croyez-en mon expérience
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,836
20 minutes, max
Disons 10, vu son état
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,589
Alors, chaque minute compte
Ă moins que...
41
00:02:10,839 --> 00:02:12,424
Non, chacune compte, mais...
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,552
ArrĂȘtons-nous
pour une messe silencieuse
43
00:02:16,678 --> 00:02:18,263
C'est tout ce qui reste Ă faire
44
00:02:19,347 --> 00:02:20,974
- Mais que...
- J'ai des gaz.
45
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
Chaque minute compte
46
00:02:23,518 --> 00:02:26,062
Avalez votre Prozac,
Votre ami est au bout du rouleau
47
00:02:26,938 --> 00:02:29,440
Je répÚte : chaque minute compte
Au diable, les rimes
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
-
Il va manger les pissenlits par...
- La racine !
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,237
On a fait le maximum
Mais il a trop saigné
50
00:02:34,487 --> 00:02:36,990
On pourrait le sauver
En arrĂȘtant l'hĂ©morragie
51
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
Chaque minute compte
Gardez votre sang froid
52
00:02:40,076 --> 00:02:42,245
Chaque minute compte
Ou c'est la mort
53
00:02:42,495 --> 00:02:43,454
Mort
54
00:02:43,705 --> 00:02:44,539
Mort
55
00:02:45,081 --> 00:02:46,207
Pas encore ?
56
00:02:47,083 --> 00:02:47,876
Est-il...
57
00:02:48,376 --> 00:02:50,712
Chaque minute compte ou il...
58
00:02:50,962 --> 00:02:52,380
Vous avez trop attendu.
59
00:02:58,136 --> 00:02:59,762
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
60
00:03:01,139 --> 00:03:03,975
On déploiera votre armée
dans la plaine d'Endor.
61
00:03:04,225 --> 00:03:06,186
On prendra Hortensia par surprise.
62
00:03:06,436 --> 00:03:07,979
Valencia ! Hortensia !
63
00:03:08,229 --> 00:03:10,023
CrĂšve ! Coupez-lui la tĂȘte.
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,194
C'est l'excitation.
65
00:03:15,737 --> 00:03:18,198
Vous ne semblez pas excités.
Vous ne l'ĂȘtes pas ?
66
00:03:18,448 --> 00:03:20,491
Je suis excité, trÚs excité.
67
00:03:20,742 --> 00:03:22,368
Je trépigne d'impatience.
68
00:03:22,952 --> 00:03:24,746
Pouvez-vous nous confirmer...
69
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
qu'Isabella...
70
00:03:27,123 --> 00:03:28,333
sera bien lĂ ?
71
00:03:28,583 --> 00:03:29,959
Juste pour savoir.
72
00:03:30,210 --> 00:03:31,377
C'est important.
73
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Elle y sera.
74
00:03:32,879 --> 00:03:34,255
Non accompagnée, hélas.
75
00:03:34,839 --> 00:03:36,132
N'est-ce pas désolant ?
76
00:03:36,382 --> 00:03:37,550
Trop triste.
77
00:03:39,052 --> 00:03:42,138
J'ai dit Ă mes hommes
de la capturer vivante.
78
00:03:42,388 --> 00:03:44,015
Vous en aurez la primeur.
79
00:03:44,265 --> 00:03:46,768
Je t'aime, tout Ă coup.
80
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
L'amour.
81
00:03:52,690 --> 00:03:54,025
Ăa sent le mariage.
82
00:03:54,275 --> 00:03:55,443
La carte du mariage.
83
00:03:58,029 --> 00:03:59,864
La mariée. Le marié.
84
00:04:00,573 --> 00:04:01,366
Parfait.
85
00:04:03,159 --> 00:04:05,495
Je vois des hortensias.
Ă profusion.
86
00:04:06,204 --> 00:04:07,538
Et un troubadour.
87
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
Pour faire l'éloge des invités.
88
00:04:09,832 --> 00:04:10,875
C'est une teigne,
89
00:04:11,125 --> 00:04:13,336
mais c'est magnifique.
90
00:04:13,586 --> 00:04:14,379
Alors ?
91
00:04:20,551 --> 00:04:21,594
L'émotion.
92
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
Elle a dit "je t'aime".
93
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
Personne ne m'a jamais dit ça.
94
00:04:30,353 --> 00:04:32,230
Tout me semble différent.
95
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Je vois des choses
que je n'avais jamais remarquées.
96
00:04:38,778 --> 00:04:41,823
La boule dans le ciel resplendit
97
00:04:42,073 --> 00:04:44,534
Le courant d'air est si doux
98
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Le truc avec les machins colorés
99
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
Sent aussi bon que de la viande
100
00:04:51,124 --> 00:04:54,168
Et ces trucs Ă ailes
avec leurs plumes
101
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
Font un bruit plutĂŽt aigu
102
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Je n'aurais jamais deviné
103
00:05:01,968 --> 00:05:05,513
Ce que j'essaie de dire
104
00:05:06,055 --> 00:05:10,768
Franchement, j'en avais pas idée
105
00:05:11,477 --> 00:05:14,355
Ce gros truc dans ma poitrine
106
00:05:14,605 --> 00:05:17,942
Fait un barouf pas possible
107
00:05:18,735 --> 00:05:23,531
L'amour, ça change le monde
108
00:05:24,657 --> 00:05:27,618
Les coins de mes lĂšvres se relĂšvent
109
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
Oyez, un bruit de rire s'élÚve
110
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
Je desserre sans arrĂȘt les poings
111
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Pour faire coucou aux copains
112
00:05:37,003 --> 00:05:39,922
J'ai le bas du corps qui picote
113
00:05:40,465 --> 00:05:43,593
DĂšs qu'elle approche de moi
114
00:05:44,761 --> 00:05:47,221
Et je n'ai encore jamais dit
115
00:05:47,764 --> 00:05:51,059
Ce que j'essaie de dire
116
00:05:51,809 --> 00:05:58,858
L'amour, ça change le monde
117
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Gareth, vous souriez.
118
00:06:07,909 --> 00:06:09,452
Vous pouvez arrĂȘter ?
119
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
C'est trÚs dérangeant.
120
00:06:15,291 --> 00:06:16,709
Il ne peut pas ĂȘtre mort.
121
00:06:16,959 --> 00:06:18,753
On est à peine au 7Úme épisode.
122
00:06:19,003 --> 00:06:22,715
Il est peut-ĂȘtre juste un peu mort ?
Du coup, il serait presque vivant.
123
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
Ăa n'existe pas.
124
00:06:26,093 --> 00:06:27,971
Vous avez chanté trop longtemps.
125
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Fallait pas l'embrocher.
126
00:06:29,847 --> 00:06:31,015
Que faire ?
127
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Il existe une potion
128
00:06:33,726 --> 00:06:35,353
pour réanimer les morts.
129
00:06:35,603 --> 00:06:36,646
J'y travaille.
130
00:06:37,188 --> 00:06:39,983
Mais il me manque un ingrédient rare
pour réussir.
131
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
Quel ingrédient ?
132
00:06:42,485 --> 00:06:45,822
Je gravirai toutes les montagnes
et tuerai tous les monstres.
133
00:06:46,614 --> 00:06:48,867
Un poil gris
de la barbe d'un homme mûr,
134
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
pur de corps,
135
00:06:50,660 --> 00:06:52,537
que nulle femme n'a touché.
136
00:06:53,830 --> 00:06:55,206
Reposez en paix, mon ami.
137
00:06:55,456 --> 00:06:57,333
- Il paraĂźt que vous...
- Rien du tout !
138
00:06:57,583 --> 00:06:59,460
OĂč trouver un barbu d'Ăąge mĂ»r
139
00:06:59,710 --> 00:07:01,588
que nulle femme n'a touché ?
140
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
En Espagne ?
141
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Qui sait ?
142
00:07:04,882 --> 00:07:07,385
HonnĂȘtement,
c'est aussi rare Ă trouver
143
00:07:07,635 --> 00:07:08,553
que cette licorne.
144
00:07:08,803 --> 00:07:11,180
Regardez !
Il y a une licorne Ă la fenĂȘtre.
145
00:07:16,102 --> 00:07:18,396
Elles ne sont attirées
que par les hommes qui...
146
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Va-t'en !
147
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
D'accord, je donnerai un poil.
148
00:07:27,405 --> 00:07:28,406
Noble créature,
149
00:07:28,656 --> 00:07:31,242
mĂȘme en vivant mille ans,
jamais je n'oublierai
150
00:07:31,492 --> 00:07:33,202
le jour oĂč je t'ai vue.
151
00:07:33,661 --> 00:07:35,371
La licorne aussi est sympa.
152
00:07:36,122 --> 00:07:38,040
Ne sois pas gĂȘnĂ©.
153
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
SincĂšrement, Bobby, je...
154
00:07:40,501 --> 00:07:44,380
Selon moi, ça doit se faire
avec quelqu'un qu'on aime.
155
00:07:45,715 --> 00:07:47,258
Je n'ai jamais été amoureux.
156
00:07:48,050 --> 00:07:49,135
Pas encore.
157
00:07:49,385 --> 00:07:50,470
Ăa viendra.
158
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
Merci.
159
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Quatre syllabes, et ça fait ça.
160
00:07:58,853 --> 00:08:00,271
Un albatros ?
161
00:08:00,521 --> 00:08:01,939
Un faire-part de Wormwood.
162
00:08:02,857 --> 00:08:05,234
On joue Ă un nouveau jeu.
"Devine le futur".
163
00:08:05,485 --> 00:08:07,737
De toute façon,
le mariage a été annulé.
164
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Ce n'est pas un mariage,
mais une guerre !
165
00:08:10,656 --> 00:08:12,283
Wormwood est Ă Valencia.
166
00:08:12,533 --> 00:08:15,870
Ils nous envahiront
le dimanche 31 janvier Ă 20 h.
167
00:08:16,120 --> 00:08:17,455
Préparez vos DVD.
168
00:08:18,206 --> 00:08:19,832
Des DVD ? C'est quoi ?
169
00:08:20,082 --> 00:08:21,792
J'essaie de jouer Ă votre jeu.
170
00:08:22,043 --> 00:08:24,378
Il envoie un faire-part
pour une guerre ?
171
00:08:24,837 --> 00:08:26,172
Ăa ne se fait pas.
172
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Vraiment, Barry ?
173
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
Tu as envoyé des faire-part
174
00:08:32,303 --> 00:08:34,096
Ă ceux
qu'on va attaquer par surprise ?
175
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
Il y a deux listes !
176
00:08:37,433 --> 00:08:40,186
Celle pour le mariage
et celle pour la guerre.
177
00:08:40,436 --> 00:08:41,938
C'est pas compliqué.
178
00:08:42,605 --> 00:08:45,024
Si, au lieu de hurler,
vous m'aviez expliqué.
179
00:08:45,274 --> 00:08:48,277
Que veulent-ils dire
par "apéritif dßnatoire" ?
180
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Que fait-on ?
181
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
Un conseil de guerre ?
Sonner le tocsin ?
182
00:08:55,409 --> 00:08:57,787
Que se passe-t-il ?
Pourquoi faites-vous ça ?
183
00:08:58,037 --> 00:08:59,664
Une tradition d'Hortensia.
184
00:08:59,914 --> 00:09:03,793
La derniÚre personne à faire ça
doit diriger les troupes.
185
00:09:08,631 --> 00:09:09,423
Papa !
186
00:09:09,674 --> 00:09:11,592
Désolé, je suis nul en guerre.
187
00:09:11,842 --> 00:09:14,220
C'est pour ça
que Richard nous a battus.
188
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Ne me regardez pas comme ça !
189
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
Je n'y connais rien en troupes.
190
00:09:20,017 --> 00:09:21,852
Le duel, ça va, mais des armées ?
191
00:09:22,103 --> 00:09:24,981
Pour une fois
que j'avais enfin du temps pour moi.
192
00:09:25,231 --> 00:09:28,067
- C'était ton idée.
- Tu peux faire les deux.
193
00:09:28,317 --> 00:09:29,694
C'est insensé.
194
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
D'accord.
Mais les traditions sont les traditions.
195
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Parfait.
196
00:09:34,782 --> 00:09:35,616
J'accepte.
197
00:09:36,200 --> 00:09:37,702
Je n'ai jamais conduit d'armée,
198
00:09:38,995 --> 00:09:40,580
mais je peux essayer.
199
00:09:41,205 --> 00:09:42,456
Enfin, je crois.
200
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Je devine l'avenir.
201
00:09:47,253 --> 00:09:48,588
On est mal.
202
00:09:56,053 --> 00:09:57,138
Vous voilĂ .
203
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Je vous cherchais.
204
00:09:59,348 --> 00:10:00,933
Je préparais mes bagages.
205
00:10:01,559 --> 00:10:05,146
J'avais prévu
qu'on aille haranguer les troupes.
206
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
Je peux vous donner mes affaires ?
207
00:10:08,899 --> 00:10:10,485
Il n'y a pas grand-chose.
208
00:10:10,735 --> 00:10:12,612
Je ne me change jamais.
209
00:10:13,362 --> 00:10:14,739
Une malle pour deux ?
210
00:10:15,364 --> 00:10:17,658
Jamais tes affaires
ne toucheront les miennes.
211
00:10:18,409 --> 00:10:19,619
Tout va bien ?
212
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
Je viens de recevoir
un corbeau du curé.
213
00:10:23,914 --> 00:10:25,500
Il faut vite choisir la date.
214
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
Il est bondé en août,
avec l'inquisition.
215
00:10:28,836 --> 00:10:30,504
Sortez !
Ouste !
216
00:10:32,673 --> 00:10:34,634
Il est vraiment...
217
00:10:36,677 --> 00:10:37,512
Non ?
218
00:10:38,387 --> 00:10:40,848
En fait...
il a pas tort.
219
00:10:41,349 --> 00:10:42,642
C'est perturbant.
220
00:10:43,392 --> 00:10:45,686
Le roi et la reine,
pas vraiment mariés...
221
00:10:47,688 --> 00:10:50,274
C'est gentil d'avoir dit
que vous m'aimiez.
222
00:10:51,567 --> 00:10:52,652
Ne nous...
223
00:10:52,902 --> 00:10:54,737
Bon sang, que fais-tu ?
224
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
Je faisais pas ma demande.
225
00:11:03,162 --> 00:11:04,914
Je remontais mes bottes.
226
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
Question : possédez-vous
227
00:11:16,634 --> 00:11:19,929
des parchemins
pour apprendre Ă diriger des troupes ?
228
00:11:20,179 --> 00:11:21,931
Ou quelque chose qui éviterait
229
00:11:22,181 --> 00:11:24,809
aux habitants d'Hortensia
une mort violente certaine ?
230
00:11:28,354 --> 00:11:29,689
Vous auriez ça ?
231
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
Ăa va marcher ?
232
00:11:32,775 --> 00:11:34,568
Sinon, ma carriĂšre est finie.
233
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
Un écuyer qui tue son chevalier...
234
00:11:37,154 --> 00:11:40,074
Au moins,
vous gardez le sens des priorités.
235
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Bon.
236
00:11:41,909 --> 00:11:42,993
L'heure de vérité.
237
00:11:43,244 --> 00:11:44,203
C'est prĂȘt.
238
00:11:45,162 --> 00:11:47,289
Quel suspense !
Ă vous l'honneur.
239
00:12:04,974 --> 00:12:05,766
Et puis ?
240
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
On attend.
241
00:12:09,478 --> 00:12:11,605
Je ne suis pas patient de nature.
242
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
Je préfÚre m'occuper
en rangeant un peu.
243
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
Venez m'aider.
Ăvitez de me poignarder.
244
00:12:18,863 --> 00:12:21,699
On commence par le cellier,
puis on verra.
245
00:12:25,578 --> 00:12:26,621
Courage.
246
00:12:27,079 --> 00:12:28,289
Quelle ironie.
247
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
Quand on est roi,
on obtient tout ce qu'on veut.
248
00:12:32,626 --> 00:12:35,630
Moi, je veux juste mon ami
et je ne peux rien faire.
249
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
Vous ĂȘtes...
la Mort ?
250
00:12:58,277 --> 00:12:59,278
Je suis mort ?
251
00:13:03,908 --> 00:13:05,451
Connard de Sid !
252
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
Adieu
253
00:13:18,214 --> 00:13:21,592
L'heure est venue de dire adieu
254
00:13:22,176 --> 00:13:23,761
C'est triste, je sais,
255
00:13:24,011 --> 00:13:25,638
Mais ton heure a sonné
256
00:13:25,888 --> 00:13:28,975
Il est temps de plier bagage
257
00:13:29,225 --> 00:13:30,142
Alors...
258
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
Adieu
259
00:13:34,438 --> 00:13:37,066
Le temps a filé trop vite
260
00:13:38,400 --> 00:13:41,529
C'est bien dommage
Mais tu pars pour l'éternité
261
00:13:41,779 --> 00:13:45,324
Vers le grand nulle part
262
00:13:46,659 --> 00:13:49,745
Ne fais pas tes bagages
Dis juste Sayonara
263
00:13:49,995 --> 00:13:54,208
Il n'y a pas de lendemain
LĂ oĂč tu vas
264
00:13:56,252 --> 00:13:59,839
On a de la peine
Mais pour toi, c'est terminé
265
00:14:00,089 --> 00:14:04,051
Alors fais amende honorable
AuprĂšs de tes proches
266
00:14:07,805 --> 00:14:09,098
Adieu
267
00:14:10,432 --> 00:14:12,726
Pardon de vous avoir tué
268
00:14:12,977 --> 00:14:14,353
C'est pas bien, Sid.
269
00:14:14,603 --> 00:14:16,647
Je ne sais pas ce que je fais lĂ
270
00:14:16,897 --> 00:14:18,149
Qui t'a invitée ?
271
00:14:18,399 --> 00:14:20,276
Embrassez-moi
Je vais pleurer
272
00:14:21,443 --> 00:14:23,737
Mon vieux pote
273
00:14:23,987 --> 00:14:25,197
Adieu
274
00:14:26,365 --> 00:14:28,576
Comme si on venait de se quitter
275
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
Plus ou moins.
Et lui ?
276
00:14:30,536 --> 00:14:33,164
Je suis juste un type qui passe
277
00:14:33,414 --> 00:14:35,624
- On a déjà fait le tour des amis ?
- Venez.
278
00:14:35,875 --> 00:14:37,543
Je ne pars pas.
Pas sans...
279
00:14:39,712 --> 00:14:41,088
Elle a des ennuis ?
280
00:14:43,132 --> 00:14:44,091
Mon amour ?
281
00:14:44,884 --> 00:14:47,053
La guerre arrive
Et Gal n'est pas lĂ
282
00:14:47,303 --> 00:14:49,472
-
Je suis lĂ
-
Pour m'aider
283
00:14:49,722 --> 00:14:50,681
Par l'esprit
284
00:14:50,931 --> 00:14:52,016
Je peux échouer
285
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Au sens propre
286
00:14:53,642 --> 00:14:56,854
Mais étrangement
Je suis sûre de pouvoir réussir
287
00:14:57,104 --> 00:14:58,230
Vous y arriverez
288
00:14:58,480 --> 00:14:59,899
Sûre de m'en sortir
289
00:15:00,149 --> 00:15:03,778
Nul besoin de ce crétin
Qui m'a brisé le coeur
290
00:15:04,028 --> 00:15:05,863
Comme il l'a dit lui-mĂȘme
291
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Il peut crever en pétant
292
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
J'ai jamais dit ça.
293
00:15:09,909 --> 00:15:11,243
Vous m'avez demandé ?
294
00:15:11,493 --> 00:15:14,455
Ă l'armurerie.
Il est temps de défendre ce royaume.
295
00:15:15,664 --> 00:15:16,790
Attendez.
296
00:15:17,041 --> 00:15:18,834
- C'est un malentendu.
-
Adieu.
297
00:15:19,084 --> 00:15:19,877
ArrĂȘtez !
298
00:15:20,127 --> 00:15:21,879
Il est temps de dire adieu
299
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
Je dois rentrer.
300
00:15:23,797 --> 00:15:25,216
On aimerait te garder
301
00:15:25,466 --> 00:15:27,718
Mais tu sais que c'est impossible
302
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
- Je dois lui dire...
-
Ton grand final est proche
303
00:15:32,014 --> 00:15:35,309
- Il faut qu'elle sache que je l'aime.
-
Regarde la mort en face
304
00:15:35,726 --> 00:15:37,436
Et dis...
305
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
Adieu.
306
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
Pourquoi j'en ai encore ?
307
00:15:46,946 --> 00:15:47,863
Ăa va.
308
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
Foutez-moi la paix.
Fermez-la.
309
00:15:56,413 --> 00:15:57,998
Il faut lui dire adieu.
310
00:16:01,251 --> 00:16:02,086
Pas encore.
311
00:16:03,963 --> 00:16:04,880
Il le faut.
312
00:16:05,673 --> 00:16:06,840
Je n'ai que lui.
313
00:16:07,800 --> 00:16:08,842
C'est faux.
314
00:16:10,260 --> 00:16:11,220
Tu m'as, moi.
315
00:16:14,056 --> 00:16:14,848
Ah oui ?
316
00:16:16,809 --> 00:16:20,020
C'est pour toi
que j'ai entrepris ce voyage.
317
00:16:20,854 --> 00:16:22,147
C'était pour toi.
318
00:16:23,148 --> 00:16:26,276
Ce que je veux dire,
c'est qu'au bout du compte,
319
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
je suis juste une fille
320
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
face à un garçon,
321
00:16:32,074 --> 00:16:33,826
un cadavre entre nous,
322
00:16:34,076 --> 00:16:35,869
qui lui demande de l'aimer.
323
00:16:49,633 --> 00:16:51,552
Content de vous revoir, mon ami.
324
00:16:52,344 --> 00:16:53,679
C'est pas génial ?
325
00:16:54,179 --> 00:16:57,391
Vous ne pouviez pas attendre
30 secondes de plus ?
326
00:17:02,271 --> 00:17:05,607
Si vous éraflez cette malle,
vous finirez en piĂšces dans l'autre.
327
00:17:08,235 --> 00:17:09,028
Ăcoutez.
328
00:17:10,487 --> 00:17:12,281
On devrait causer du mariage.
329
00:17:12,531 --> 00:17:15,075
Causer ?
Depuis quand causons-nous ?
330
00:17:16,160 --> 00:17:18,996
Votre Altesse...
Vos troupes sont prĂȘtes.
331
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
- Pour la revue.
- Dieu merci.
332
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Je ne peux pas parler de ça.
333
00:17:25,085 --> 00:17:25,961
Désolée.
334
00:17:26,962 --> 00:17:28,005
Laissons tomber.
335
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
Attendez, ma reine.
336
00:17:36,597 --> 00:17:39,433
On ne va pas faire la guerre,
en se faisant la tĂȘte.
337
00:17:39,683 --> 00:17:42,686
Je ne fais pas la tĂȘte.
Je ne parlerai pas de ça avec toi.
338
00:17:42,936 --> 00:17:43,854
TrĂšs bien.
339
00:17:44,104 --> 00:17:46,023
Parlons-en avec quelqu'un d'autre.
340
00:17:46,398 --> 00:17:47,858
Soldats de Valencia !
341
00:17:48,984 --> 00:17:51,528
Je vous aime.
VoilĂ !
342
00:17:52,279 --> 00:17:55,032
C'est sorti,
je l'avais jamais dit avant.
343
00:17:55,699 --> 00:17:57,076
Vous en dites quoi ?
344
00:17:57,534 --> 00:17:58,786
On vous aime aussi.
345
00:18:01,205 --> 00:18:02,998
J'y suis trĂšs sensible,
346
00:18:03,248 --> 00:18:04,041
soldats.
347
00:18:06,210 --> 00:18:08,962
Moi aussi, j'éprouve des sentiments.
348
00:18:10,255 --> 00:18:11,673
C'est nouveau.
349
00:18:11,924 --> 00:18:15,219
Je ne veux pas qu'on m'oblige
Ă aller de l'avant.
350
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
En avant.
351
00:18:19,223 --> 00:18:21,934
Je ne veux pas vous presser, soldats.
352
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
Prenons notre temps.
353
00:18:26,271 --> 00:18:27,898
Il y a un truc entre nous.
354
00:18:28,816 --> 00:18:30,192
Je veux pas gùcher ça.
355
00:18:33,695 --> 00:18:34,571
Tant mieux.
356
00:18:37,741 --> 00:18:39,535
Enfin, je suppose.
357
00:18:40,536 --> 00:18:41,829
Pour les soldats.
358
00:18:44,081 --> 00:18:45,624
Qui veut faire la guerre ?
359
00:18:55,968 --> 00:18:57,511
Youpi.
360
00:18:57,761 --> 00:18:59,638
Que la fĂȘte commence.
361
00:19:04,852 --> 00:19:07,980
Je veux les cartes, les horaires
et les plans de bataille précédents.
362
00:19:08,230 --> 00:19:10,774
Et un verre de lait.
J'ai des crampes d'estomac.
363
00:19:11,024 --> 00:19:11,817
Gardes !
364
00:19:12,067 --> 00:19:13,193
Ouvrez l'armurerie.
365
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
Montrez-moi
les armes de guerre d'Hortensia.
366
00:19:34,339 --> 00:19:35,257
C'est tout ?
367
00:19:35,507 --> 00:19:36,466
Des jouets ?
368
00:19:38,051 --> 00:19:40,179
C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas une bonne idĂ©e
369
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
de confier l'armée
Ă un gamin de 11 ans.
370
00:19:47,311 --> 00:19:48,687
Du chocolat.
371
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
Y a un truc entre vous ?
Vous me foutez les jetons.
372
00:20:00,616 --> 00:20:02,367
Il faut absolument qu'on se revoie.
373
00:20:02,618 --> 00:20:03,911
D'accord.
On y va ?
374
00:20:04,161 --> 00:20:05,662
Hortensia est encore...
375
00:20:09,082 --> 00:20:11,251
C'est comme si j'avais un poil
376
00:20:11,501 --> 00:20:13,003
coincé dans la gorge.
377
00:20:13,253 --> 00:20:15,172
- Bizarre.
- Vous disiez ?
378
00:20:15,714 --> 00:20:18,258
Allons Ă l'aide d'Isabelle,
avec ou sans armée.
379
00:20:18,508 --> 00:20:19,551
Une armée ?
380
00:20:21,053 --> 00:20:22,262
S'il vous en faut une,
381
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
j'ai quelque chose
qui pourrait vous intéresser.
382
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
Il y a eu une guerre ici,
383
00:20:32,689 --> 00:20:34,358
il y a quelques années.
384
00:20:35,943 --> 00:20:37,110
Je me suis servi
385
00:20:37,361 --> 00:20:39,196
des soldats morts et enterrés
386
00:20:39,446 --> 00:20:41,031
pour des essais.
387
00:20:42,783 --> 00:20:43,700
Avec succĂšs.
388
00:20:44,576 --> 00:20:46,078
Vous ĂȘtes flippant.
389
00:20:47,663 --> 00:20:48,956
Ăa me plaĂźt.
390
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
Il y en a quelques centaines.
391
00:20:51,708 --> 00:20:53,919
Ce qui en fait une armée.
De demi-morts.
392
00:20:54,169 --> 00:20:57,673
Ou de demi-vivants,
si vous ĂȘtes "verre Ă moitiĂ© mort".
393
00:20:57,923 --> 00:20:59,925
Ils sont Ă vous, si vous en voulez.
394
00:21:00,968 --> 00:21:02,803
Emmenez-les,
ils me foutent les jetons.
395
00:21:03,470 --> 00:21:04,429
Ăa me botte.
396
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
Reculez !
397
00:21:07,891 --> 00:21:09,059
Soyez prudents.
398
00:21:09,309 --> 00:21:10,352
Ils mordent.
27665