Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,798 --> 00:00:07,799
Salut.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,301
Vous seriez pas
le type de l'affiche ?
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,637
Non, c'est mon cousin.
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,223
Ses pommettes sont plus jolies,
le veinard.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,475
C'est toi. À moi, la récompense.
6
00:00:17,726 --> 00:00:18,602
Arrêtez.
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,478
Si vous me livrez, ils me tueront.
8
00:00:20,729 --> 00:00:24,357
Vous aurez ma mort sur la conscience
pour six pauvres pièces d'or.
9
00:00:24,607 --> 00:00:27,110
- Pour vous acheter quoi ?
- Une ferme.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,279
Une femme. Je déteste l'ancienne.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,448
À la réflexion, je choisis la femme.
12
00:00:31,698 --> 00:00:32,657
Attendez !
13
00:00:32,907 --> 00:00:35,869
Le roi et la reine
ne vous paieront jamais.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Regardez ce qu'ils ont fait
de ce royaume.
15
00:00:38,830 --> 00:00:39,873
Ils l'ont pillé
16
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
et ont ruiné nos existences.
17
00:00:42,375 --> 00:00:46,212
Où est-il écrit que ces deux-là
doivent avoir tout pour eux
18
00:00:46,463 --> 00:00:49,299
pendant que nous autres,
on meurt de faim dans la boue.
19
00:00:49,549 --> 00:00:50,842
Où est-ce écrit ?
20
00:00:51,092 --> 00:00:53,595
- Dans la charte du royaume.
- Oubliez ça.
21
00:00:54,345 --> 00:00:56,598
Je propose qu'on attaque le château,
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
et qu'on reprenne
ce qui nous appartient.
23
00:00:59,976 --> 00:01:01,353
Qui est avec moi ?
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,941
On défilera et on se battra
25
00:01:06,191 --> 00:01:08,318
Pour le bien et la justice
26
00:01:08,902 --> 00:01:11,404
Même s'il y a très peu de chance
27
00:01:11,654 --> 00:01:14,282
Qu'il y ait des rescapés
28
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
Et on gardera la tête haute
29
00:01:16,993 --> 00:01:19,245
Jusqu'à ce qu'ils nous tuent tous
30
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Qu'on les supplie, qu'on les implore,
Qu'on se pisse dessus
31
00:01:22,999 --> 00:01:25,168
Qu'un par un, on tombe au combat
32
00:01:25,418 --> 00:01:27,629
Certains seront transpercés
D'autres, lacérés
33
00:01:27,879 --> 00:01:30,507
Certains, achevés à coups de gourdin
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,551
D'autres, étripés de la tête aux pieds
35
00:01:33,801 --> 00:01:35,637
Certains, broyés des pieds à la tête
36
00:01:36,096 --> 00:01:38,640
Et nous réaliserons
37
00:01:38,890 --> 00:01:41,476
Quand ils nous auront arraché
les yeux
38
00:01:42,310 --> 00:01:44,104
Que si demain, on le regrettera,
39
00:01:44,354 --> 00:01:46,773
Aujourd'hui, on se soulève
40
00:01:50,110 --> 00:01:54,781
Nos cadavres
pourriront dans la plaine
41
00:01:55,031 --> 00:01:59,702
Il ne restera plus de nous
qu'une tache sanguinolente
42
00:02:00,703 --> 00:02:03,581
Alors, le monde verra bien
43
00:02:03,832 --> 00:02:05,917
Et l'histoire en sera témoin
44
00:02:06,167 --> 00:02:08,628
Qu'on avait la vérité de notre côté
45
00:02:08,878 --> 00:02:11,381
Et qu'on est pourtant morts en vain
46
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
Et les rares survivants
47
00:02:14,300 --> 00:02:16,594
Qui auront pu en réchapper
48
00:02:16,845 --> 00:02:19,097
Balafrés, manchots ou culs-de-jatte
49
00:02:19,347 --> 00:02:21,850
Qui auront besoin d'aide
pour faire pipi-caca
50
00:02:22,100 --> 00:02:24,603
C'est la tête haute
51
00:02:24,853 --> 00:02:27,272
Qu'ils demanderont
l'aumône aux passants
52
00:02:27,522 --> 00:02:30,066
C'est sans espoir, on le sait tous
53
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Il est encore temps de renoncer
54
00:02:33,278 --> 00:02:35,321
Demain, on le regrettera
55
00:02:35,572 --> 00:02:37,824
Mais aujourd'hui, on se soulève
56
00:02:38,074 --> 00:02:40,702
Ça, on va bien le regretter
57
00:02:40,952 --> 00:02:45,039
Mais aujourd'hui, on se soulève
58
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
Vous faites moins les fiers !
59
00:02:51,963 --> 00:02:54,758
On va abattre le château !
60
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Pas vrai, les gars ?
61
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
J'ai dit : pas vrai, les gars ?
62
00:03:02,098 --> 00:03:05,018
Pourquoi j'ai toujours droit
aux chansons les plus violentes ?
63
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
64
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Il s'est arrêté.
65
00:03:17,197 --> 00:03:18,323
Comme le dernier.
66
00:03:19,991 --> 00:03:22,327
Essayons le talon, ça a déjà marché.
67
00:03:22,952 --> 00:03:24,495
Un, deux, trois.
68
00:03:25,038 --> 00:03:26,039
Talon.
69
00:03:26,706 --> 00:03:28,249
- Super.
- C'est inutile.
70
00:03:31,252 --> 00:03:33,838
Pourquoi toutes ces catastrophes ?
71
00:03:34,088 --> 00:03:36,925
Ces chauves-souris ont tout mangé.
On a pris froid.
72
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
- Et le pire...
- N'en parlons plus.
73
00:03:39,469 --> 00:03:41,554
On a dû manger
une famille de hobbits.
74
00:03:41,804 --> 00:03:44,641
Ça ne serait pas arrivé,
si on avait pu manger votre iguane.
75
00:03:44,891 --> 00:03:48,269
Tad Cooper est un dragon.
On ne mange pas les dragons.
76
00:03:48,519 --> 00:03:49,354
C'est un lézard.
77
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Un magnifique lézard bien dodu.
78
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Je suis désolée
qu'on ait dû manger du hobbit.
79
00:03:54,984 --> 00:03:57,320
Désolée de devoir bientôt manger
ton iguane.
80
00:03:57,570 --> 00:03:58,488
Ton dragon.
81
00:03:58,738 --> 00:04:00,990
Mais on n'a pas le choix.
On meurt de faim.
82
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Attendez.
83
00:04:04,577 --> 00:04:07,288
"Ceci est le domaine
de Sir Arnold Galavant."
84
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
C'est un parent à vous ?
85
00:04:17,799 --> 00:04:18,633
Peut-être.
86
00:04:20,927 --> 00:04:22,262
D'accord, c'est mon père.
87
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Je savais qu'il habite dans le coin.
88
00:04:24,555 --> 00:04:25,890
Je veux pas le voir.
89
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
- On a mangé du hobbit.
- Attends.
90
00:04:28,351 --> 00:04:30,395
J'adore les trames secondaires.
91
00:04:30,645 --> 00:04:32,897
Je préférerais ne pas en parler.
92
00:04:33,147 --> 00:04:34,440
Il y a sûrement un lit
93
00:04:34,690 --> 00:04:36,693
et un bon repas
dans n'importe quelle direction.
94
00:04:36,943 --> 00:04:38,236
RIEN SUR 30 KM.
95
00:04:39,112 --> 00:04:40,571
RIEN SUR 100 KM.
96
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
PAR LÀ, MORT CERTAINE.
97
00:04:44,659 --> 00:04:45,827
La bonne blague.
98
00:04:46,786 --> 00:04:49,122
Comme vous le savez,
c'est le premier anniversaire
99
00:04:49,372 --> 00:04:51,499
que j'organise pour Gareth,
depuis qu'il est roi.
100
00:04:52,041 --> 00:04:53,626
Si vous gâchez la surprise,
101
00:04:53,876 --> 00:04:56,212
je vous coupe la langue
avec une lame émoussée.
102
00:04:56,754 --> 00:04:59,465
Merci de votre collaboration,
je vous adore.
103
00:05:00,174 --> 00:05:01,092
Il arrive.
104
00:05:01,342 --> 00:05:02,510
Chacun à sa place.
105
00:05:09,100 --> 00:05:10,143
Surprise !
106
00:05:13,938 --> 00:05:14,814
Arrête !
107
00:05:15,064 --> 00:05:17,191
C'est pour ton anniversaire,
gros bêta !
108
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
Viens voir tes cadeaux.
109
00:05:21,654 --> 00:05:23,197
Tu vas les adorer.
110
00:05:25,950 --> 00:05:28,411
- C'est classe.
- Un bol pour les noix.
111
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
Ça ne rentrera pas.
112
00:05:32,332 --> 00:05:34,000
Pour les dîners.
113
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
Tu n'aimes pas ?
114
00:05:37,795 --> 00:05:39,088
C'est pas ça.
115
00:05:39,714 --> 00:05:43,343
Mais tous ces falbalas royaux...
116
00:05:44,969 --> 00:05:46,387
c'est pas pour moi.
117
00:05:51,017 --> 00:05:52,936
Alors, que veux-tu, Gareth ?
118
00:05:53,186 --> 00:05:56,647
Qu'est-ce qui te ferait plaisir
pour ton anniversaire ?
119
00:05:57,482 --> 00:05:58,399
Une balafre.
120
00:05:59,984 --> 00:06:01,611
À chacun de mes anniversaires,
121
00:06:01,861 --> 00:06:04,864
on allait se battre
dans le pub du coin.
122
00:06:05,114 --> 00:06:07,408
À 9 ans, j'ai eu droit à celle-ci.
123
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
Le cadeau rêvé pour un môme.
124
00:06:11,454 --> 00:06:13,289
Celle-là, j'avais 14 ans.
125
00:06:13,539 --> 00:06:16,292
J'ai laissé un type pour mort
dans une mare de sang.
126
00:06:16,542 --> 00:06:19,587
Il voulait que je l'achève,
mais j'ai refusé.
127
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
Faisons ça.
128
00:06:24,467 --> 00:06:27,345
Je t'emmène dans la taverne
la plus sordide de Valencia.
129
00:06:27,804 --> 00:06:30,265
Je t'offre une nouvelle balafre
130
00:06:30,515 --> 00:06:31,641
d'anniversaire.
131
00:06:32,642 --> 00:06:33,768
Vraiment ?
132
00:06:41,651 --> 00:06:43,653
Où est Wormwood ?
133
00:06:44,445 --> 00:06:47,031
Mon plan est pratiquement achevé.
134
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
- Le plan de mariage ?
- Ainsi que mon plan diabolique.
135
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
Ce n'est pas un projet ?
136
00:06:52,620 --> 00:06:56,040
À vrai dire, moi aussi,
je commence à m'y perdre.
137
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
M. Wormwood,
138
00:06:59,502 --> 00:07:00,795
on doit parler.
139
00:07:02,922 --> 00:07:05,508
Je peux tout vous expliquer.
140
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
Vous vouliez me contrôler
141
00:07:07,426 --> 00:07:10,179
afin de vous emparer du pouvoir
dans un but abominable.
142
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Dans les grandes lignes, c'est ça.
143
00:07:12,849 --> 00:07:15,518
Estimez-vous heureux
que je ne vous fasse pas massacrer.
144
00:07:17,562 --> 00:07:21,357
Princesse, je suis un expert
en magie noire.
145
00:07:21,607 --> 00:07:23,401
La seule chose qui puisse me tuer
146
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
est l'épée pour les rassembler tous
du seul vrai roi.
147
00:07:26,696 --> 00:07:29,198
Et personne ne sait où elle est.
148
00:07:30,533 --> 00:07:31,534
Bon sang !
149
00:07:32,493 --> 00:07:33,494
Enfin !
150
00:07:34,704 --> 00:07:37,331
Je peux leur demander
de vous couper les bras.
151
00:07:40,293 --> 00:07:41,628
Elle peut le faire ?
152
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
Je n'y avais pas pensé.
153
00:07:43,463 --> 00:07:46,299
Disparaissez, Chester Wormwood.
154
00:07:46,883 --> 00:07:49,844
Vous êtes banni d'Hortensia.
155
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
Très bien.
156
00:07:51,679 --> 00:07:53,347
Vous avez gagné, cette fois-ci.
157
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
Mais retenez ceci.
158
00:07:56,100 --> 00:07:58,853
Je reviendrai prendre ce royaume
par la force.
159
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Vous et votre famille
irez décorer ma plus haute tour.
160
00:08:02,190 --> 00:08:04,108
Avec vos têtes !
161
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Le mariage approche à grands pas.
162
00:08:07,153 --> 00:08:09,989
Faites graver les cadeaux aux témoins
de leurs initiales.
163
00:08:10,239 --> 00:08:11,782
Ce sera très chic.
164
00:08:12,533 --> 00:08:15,578
Mais vous mourrez, je vous le jure.
165
00:08:16,204 --> 00:08:18,456
N'oubliez pas le pourboire
pour les serveurs.
166
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Ils travaillent dur.
167
00:08:21,417 --> 00:08:23,794
Brûle en enfer, sorcière !
168
00:08:28,424 --> 00:08:29,509
On y est.
169
00:08:29,759 --> 00:08:32,011
Vous êtes sûrs de ne pas préférer
mourir de faim ?
170
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Moi, si.
171
00:08:33,804 --> 00:08:35,139
Je ne comprends pas.
172
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
J'étais enfant
quand mon père est mort.
173
00:08:37,475 --> 00:08:39,268
Je donnerais tout pour le revoir.
174
00:08:39,810 --> 00:08:40,978
J'ai trop faim.
175
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
Votre père n'était pas
un coureur de jupons
176
00:08:44,065 --> 00:08:45,733
qui a abandonné sa famille.
177
00:08:45,983 --> 00:08:47,026
C'est triste.
178
00:08:47,276 --> 00:08:49,779
C'est moins triste
que d'avoir un père mort.
179
00:08:51,155 --> 00:08:52,990
Quand il apprendra
que je suis amoureux,
180
00:08:53,241 --> 00:08:54,700
il va se moquer de moi.
181
00:08:54,951 --> 00:08:58,329
Ça ne me dérange pas,
si je peux manger un bon steak.
182
00:08:58,579 --> 00:08:59,413
Bien d'accord.
183
00:09:00,706 --> 00:09:03,834
Préparez-vous à rencontrer
l'homme le plus insensible qui soit.
184
00:09:08,130 --> 00:09:10,841
Quelle bonne surprise !
Ça fait un bail !
185
00:09:11,092 --> 00:09:13,135
Il a l'air terrible.
186
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Bienvenue !
187
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
Je n'en reviens pas.
188
00:09:23,980 --> 00:09:26,149
Je n'aurais jamais cru
voir mon fils aîné
189
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
avec une barbe touffue.
190
00:09:28,025 --> 00:09:30,278
Elle est parfaitement conforme
à l'époque.
191
00:09:30,528 --> 00:09:32,780
Et elle te va bien.
Allez, venez.
192
00:09:33,614 --> 00:09:36,034
- Vous avez une belle demeure.
- Merci.
193
00:09:36,284 --> 00:09:39,537
Vous avez beaucoup d'enfants.
Votre femme doit être crevée.
194
00:09:39,787 --> 00:09:40,913
Ils ne sont pas à moi.
195
00:09:41,163 --> 00:09:44,125
J'ai une école d'escrime
pour les enfants défavorisés.
196
00:09:44,375 --> 00:09:47,295
Je l'ai créée
quand j'ai pris ma retraite.
197
00:09:49,171 --> 00:09:50,298
Les enfants !
198
00:09:53,801 --> 00:09:55,219
Un seul à la fois.
199
00:09:55,761 --> 00:09:57,346
Vraiment ?
200
00:10:06,063 --> 00:10:07,690
Tue-le !
201
00:10:07,940 --> 00:10:09,317
La couronne !
202
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
Comment ça marche,
une bagarre dans un bar ?
203
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
D'abord, on boit une pinte ou deux.
204
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
Ensuite, je choisis un type,
205
00:10:18,284 --> 00:10:20,953
j'insulte sa mère, et c'est parti.
206
00:10:21,203 --> 00:10:22,663
Parfait. Commençons.
207
00:10:26,667 --> 00:10:29,670
Et lui ?
Il vient de te regarder.
208
00:10:29,920 --> 00:10:31,255
Vraiment ?
209
00:10:34,884 --> 00:10:35,718
Un problème ?
210
00:10:36,844 --> 00:10:39,263
- Pas du tout, Votre Altesse.
- Tu devrais.
211
00:10:39,513 --> 00:10:42,266
Le roi Gareth vient de traiter
ta mère de catin.
212
00:10:42,516 --> 00:10:45,269
Vous avez raison, mon Roi.
C'est une catin.
213
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
C'est la plus grande catin du pays.
214
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
Il a raison, Votre Grâce.
215
00:10:49,732 --> 00:10:52,318
Ma mère vend également ses charmes,
Votre Majesté.
216
00:10:52,568 --> 00:10:55,571
La mienne aussi !
On a jamais vu plus grosse catin.
217
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
Celle de mon père aussi.
218
00:11:05,539 --> 00:11:09,293
Bon sang, Barry !
Avance plus vite.
219
00:11:09,543 --> 00:11:11,879
Savez-vous au moins où on est ?
220
00:11:12,129 --> 00:11:15,174
Es-tu complètement analphabète ?
221
00:11:15,424 --> 00:11:17,718
Nous sommes
dans la Forêt de la coïncidence.
222
00:11:18,511 --> 00:11:22,098
J'adorerais qu'on ait un chariot.
223
00:11:22,932 --> 00:11:24,850
Un chariot gratuit !
Pas possible !
224
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
Enfin, la chance nous sourit.
225
00:11:29,563 --> 00:11:30,856
Eh toi ! Petit homme !
226
00:11:31,107 --> 00:11:32,900
- D'où viens-tu ?
- De Valencia.
227
00:11:33,150 --> 00:11:35,236
Je me suis enfui et je suis perdu.
228
00:11:35,486 --> 00:11:37,029
Comme c'est étrange.
229
00:11:37,279 --> 00:11:39,949
Nous, on s'est enfuis d'Hortensia.
230
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
On pourrait s'aider.
231
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
Ce serait génial.
232
00:11:43,244 --> 00:11:47,665
J'essaie d'échapper
à un roi et une reine fous furieux.
233
00:11:47,915 --> 00:11:50,001
Crois-moi, on te comprend.
234
00:11:50,251 --> 00:11:52,503
On a été bannis
par la princesse Isabella.
235
00:11:52,753 --> 00:11:55,339
La princesse Isabella ?
Je la cherche, justement.
236
00:11:55,589 --> 00:11:57,800
Vraiment ? C'est incroyable.
237
00:11:58,050 --> 00:11:59,760
Elle et son seul amour, Galavant.
238
00:12:00,010 --> 00:12:03,055
Que racontes-tu ?
Galavant l'a envoyée paître.
239
00:12:03,305 --> 00:12:05,391
En pétant, si je me souviens bien.
240
00:12:05,641 --> 00:12:07,477
Ce n'est pas le genre de Galavant.
241
00:12:07,727 --> 00:12:09,520
Ça doit être un malentendu.
242
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
Je dois le trouver. Mais comment ?
243
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
Vous cherchez Galavant ?
244
00:12:13,399 --> 00:12:16,360
Il est chez son père
à cinq jours de marche d'ici.
245
00:12:16,902 --> 00:12:18,696
Je viens de trouver son épée.
246
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
- Vous la voulez ?
- Carrément.
247
00:12:23,492 --> 00:12:24,619
Incroyable !
248
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
Si j'avais un cheval,
j'y serais ce soir.
249
00:12:27,663 --> 00:12:28,998
Cheval à vendre !
250
00:12:29,248 --> 00:12:30,958
Cheval à vendre !
251
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
Cinq jours de marche
en une demi-journée.
252
00:12:33,544 --> 00:12:35,337
C'est juste ce qu'il me faut.
253
00:12:36,046 --> 00:12:37,256
Je n'ai pas d'argent.
254
00:12:37,506 --> 00:12:40,635
Tout ce que je veux,
c'est des chaussures taille 40.
255
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Ma pointure.
256
00:12:42,428 --> 00:12:43,763
J'ai une paire en trop.
257
00:12:44,013 --> 00:12:45,598
Quel hasard ! Marché conclu.
258
00:12:50,686 --> 00:12:53,731
Bonne chance. Si vous allez à Valencia,
faites attention.
259
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Le roi et la reine
sont des monstres va-t-en-guerre.
260
00:13:00,029 --> 00:13:03,157
Des monstres va-t-en-guerre ?
261
00:13:03,949 --> 00:13:06,744
Quelle formidable coïncidence !
262
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Les enfants !
263
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Qui pour m'entraîner ?
264
00:13:13,626 --> 00:13:16,128
Pas au visage ! Ça ne va pas ?
265
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
Bon sang !
266
00:13:18,881 --> 00:13:21,384
Je n'aurais jamais cru
voir ça un jour.
267
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
Il est gentil avec les enfants.
268
00:13:23,427 --> 00:13:25,012
Espèce de...
269
00:13:28,307 --> 00:13:31,727
Je me demande s'il sera jamais prêt
pour se battre.
270
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Attention, Roberta.
271
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
On pourrait croire
que vous êtes amoureuse.
272
00:13:37,733 --> 00:13:40,277
Amoureuse de lui ? Moi ?
Quoi ?
273
00:13:42,029 --> 00:13:43,739
Je ne suis pas amoureuse...
274
00:13:46,617 --> 00:13:47,618
du tout.
275
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
Galavant, dites-nous ce que ça fait
276
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
d'avoir un père si super.
277
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
Les enfants...
278
00:13:57,336 --> 00:13:59,129
Je me souviens d'une fois...
279
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
Comme si c'était hier.
280
00:14:01,632 --> 00:14:02,758
Approchez.
281
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
Il a dit à ma mère
qu'il ne l'aimait pas.
282
00:14:05,427 --> 00:14:06,679
Devant moi.
283
00:14:06,929 --> 00:14:08,514
Avant de s'effondrer sur le chien.
284
00:14:08,764 --> 00:14:10,141
C'était à Noël.
285
00:14:10,391 --> 00:14:11,559
Le chien est mort.
286
00:14:12,309 --> 00:14:17,189
Cet homme ne s'intéresse qu'à lui.
287
00:14:18,273 --> 00:14:19,442
C'est faux.
288
00:14:21,443 --> 00:14:24,614
Je vivais à l'orphelinat
On mangeait deux fois par an
289
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
J'ai été mis dehors
quand j'ai voulu du rab
290
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
Votre père m'a accueilli
Avec du pain et de la bière
291
00:14:31,745 --> 00:14:34,331
Il m'a donné ce que vous aviez laissé
292
00:14:34,582 --> 00:14:35,416
Quoi ?
293
00:14:35,666 --> 00:14:36,625
Il était là
294
00:14:36,876 --> 00:14:38,461
Il m'a donné vos culottes
295
00:14:38,711 --> 00:14:41,630
Avec toute sa gentillesse
Il était là
296
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Vous vous moquez de moi.
297
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
J'ai été vendu comme esclave
298
00:14:47,094 --> 00:14:48,679
Quand mes parents sont morts
299
00:14:48,929 --> 00:14:51,390
J'allais être transformé en colle
300
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
Votre père
leur a d'abord collé une raclée
301
00:14:55,644 --> 00:14:58,147
Puis il m'a donné toutes vos affaires
302
00:14:58,397 --> 00:14:59,482
Mon chapeau !
303
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
Il était là
304
00:15:00,983 --> 00:15:02,902
Salto arrière sans les mains
305
00:15:03,444 --> 00:15:05,029
- Quel trésor !
- Quel amour !
306
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Quel diamant !
307
00:15:07,114 --> 00:15:10,117
J'ai été abandonné
par ce salaud d'égoïste
308
00:15:10,367 --> 00:15:12,620
Rien de ce que je faisais
ne lui allait
309
00:15:12,870 --> 00:15:13,621
Dur.
310
00:15:13,871 --> 00:15:17,166
Tout ce qui l'intéressait
C'était lui et son travail
311
00:15:17,416 --> 00:15:19,543
Pourquoi
vous a-t-il donné mes affaires ?
312
00:15:20,586 --> 00:15:22,212
- Il était là.
- Jamais là.
313
00:15:22,463 --> 00:15:23,714
- Il était...
- Jamais là.
314
00:15:23,964 --> 00:15:25,883
- Trop gentil.
- Au contraire.
315
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
- C'est un saint.
- Un gangster.
316
00:15:27,927 --> 00:15:29,011
Méchant et sans coeur
317
00:15:29,261 --> 00:15:30,638
Un vrai porc, croyez-moi
318
00:15:30,888 --> 00:15:32,097
Un connard, un vrai con
319
00:15:32,598 --> 00:15:33,641
Il est horrible
320
00:15:33,891 --> 00:15:35,100
Je le sais
C'est mon père
321
00:15:35,351 --> 00:15:36,560
C'est un mufle
322
00:15:38,062 --> 00:15:40,272
Il est derrière moi, c'est ça ?
323
00:15:47,196 --> 00:15:49,239
Maman ! Papa !
324
00:15:49,490 --> 00:15:52,660
- Vous avez une mine terrible.
- C'est à cause du cachot.
325
00:15:52,910 --> 00:15:54,703
Je sais. Je suis désolée.
326
00:15:54,954 --> 00:15:56,247
J'étais ensorcelée.
327
00:15:56,497 --> 00:15:57,915
C'était si humide
328
00:15:58,165 --> 00:16:00,417
que j'ai de la mousse
dans la raie des fesses.
329
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
Todd, ça suffit.
330
00:16:04,088 --> 00:16:06,131
Nous te prions de nous pardonner.
331
00:16:06,382 --> 00:16:08,759
On t'a obligée à faire
ce que tu ne voulais pas.
332
00:16:09,009 --> 00:16:10,552
Nous sommes désolés.
333
00:16:10,803 --> 00:16:11,804
Pardon.
334
00:16:12,763 --> 00:16:13,764
Merci.
335
00:16:14,014 --> 00:16:15,808
- Mon bébé.
- C'est fini.
336
00:16:16,642 --> 00:16:17,726
À jamais.
337
00:16:17,977 --> 00:16:20,562
Je ne me laisserais plus dominer
par mon coeur
338
00:16:20,813 --> 00:16:22,147
ou par le prince Harry.
339
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
Je veux exister par moi-même.
340
00:16:25,025 --> 00:16:26,694
Allons-y.
341
00:16:27,903 --> 00:16:29,154
Commençons.
342
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
En général,
343
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
selon la charte du royaume,
344
00:16:33,659 --> 00:16:35,869
quand une princesse
rompt ses promesses,
345
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
- elle doit accomplir une chose.
- Bien.
346
00:16:38,372 --> 00:16:40,249
Elle lui donne son soutien-gorge.
347
00:16:41,041 --> 00:16:42,251
Mon soutien-gorge ?
348
00:16:42,501 --> 00:16:44,336
Pour que je le montre à mes amis.
349
00:16:44,795 --> 00:16:46,130
Certainement pas !
350
00:16:46,380 --> 00:16:48,424
Je suis une femme libérée,
une guerrière.
351
00:16:48,674 --> 00:16:51,927
Je ne donnerai pas ça
à un enfant de 11 ans.
352
00:16:52,177 --> 00:16:53,554
Alors, c'est la mort.
353
00:16:55,014 --> 00:16:55,806
D'accord.
354
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Incroyable.
355
00:16:57,474 --> 00:16:58,892
Je ferai changer la loi.
356
00:17:07,276 --> 00:17:08,277
C'est moi ?
357
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
C'est toi.
358
00:17:10,821 --> 00:17:11,905
Je les ai brodés.
359
00:17:12,156 --> 00:17:13,532
C'est toute ta vie.
360
00:17:13,991 --> 00:17:15,200
Toi, à la naissance.
361
00:17:17,536 --> 00:17:20,205
Là, tu essaies
ta première cotte de mailles.
362
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Le forgeron
avait les mains baladeuses.
363
00:17:23,250 --> 00:17:24,877
Ça aussi, c'est là.
364
00:17:25,502 --> 00:17:26,754
Là, tu veux jouer
365
00:17:27,004 --> 00:17:28,672
à "Attrape le chou".
366
00:17:28,922 --> 00:17:31,008
J'avais oublié et on n'y a pas joué.
367
00:17:31,759 --> 00:17:32,843
Incroyable !
368
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
C'est le jour de mon BAC
durant le massacre de la Saint Julien.
369
00:17:36,764 --> 00:17:38,557
"Brave et Ardent Chevalier".
370
00:17:39,266 --> 00:17:41,477
Tu avais massacré tous ces serfs.
371
00:17:42,061 --> 00:17:44,563
Tu n'imagines pas ma fierté,
ce jour-là.
372
00:17:45,731 --> 00:17:47,274
Parce que je ne te l'ai pas dit.
373
00:17:47,900 --> 00:17:50,569
Tu as suivi mes aventures
pendant tout ce temps.
374
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Pourquoi n'avoir rien dit ?
375
00:17:54,490 --> 00:17:57,534
Nous,
les chevaliers de l'ancienne école,
376
00:17:58,368 --> 00:18:02,081
on n'exprime pas nos sentiments
autrement que par la tapisserie.
377
00:18:04,625 --> 00:18:09,588
Je passais mes journées
À accomplir des quêtes absurdes
378
00:18:09,838 --> 00:18:12,591
Et à vivre des aventures
dans tous les ports
379
00:18:13,842 --> 00:18:17,012
La seule aventure que j'ai ratée
380
00:18:17,679 --> 00:18:19,348
La mienne et la tienne
381
00:18:19,973 --> 00:18:23,811
Aurait dû être
la plus formidable d'entre toutes
382
00:18:25,312 --> 00:18:27,189
Mais tu dois savoir ceci.
383
00:18:30,067 --> 00:18:31,777
J'étais là
384
00:18:32,027 --> 00:18:33,278
J'étais là
385
00:18:33,529 --> 00:18:36,281
Dans mon coeur, dans mes prières
386
00:18:36,532 --> 00:18:38,283
Je ne te l'ai jamais dit
387
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
Mais j'ai toujours été fier
388
00:18:42,412 --> 00:18:45,582
Si tu pouvais me pardonner
389
00:18:46,375 --> 00:18:51,338
Je serais là
390
00:18:57,344 --> 00:18:59,638
Va délivrer ta princesse, Galavant.
391
00:18:59,888 --> 00:19:01,515
Épouse-la.
392
00:19:03,142 --> 00:19:06,895
Sois le père et le mari
que je n'ai pas été.
393
00:19:09,940 --> 00:19:10,732
Papa ?
394
00:19:13,068 --> 00:19:14,653
Une partie d'"Attrape le chou" ?
395
00:19:16,446 --> 00:19:17,573
Apporte un chou.
396
00:19:27,541 --> 00:19:29,543
Je suis désolée
pour ton anniversaire.
397
00:19:31,420 --> 00:19:33,463
J'ai fait ce que j'ai pu
pour qu'on te frappe.
398
00:19:34,423 --> 00:19:35,757
N'en parlons plus.
399
00:19:36,300 --> 00:19:37,885
C'est l'intention qui compte.
400
00:19:38,844 --> 00:19:42,389
Mais j'ai une surprise
qui vient juste d'arriver.
401
00:19:43,849 --> 00:19:44,808
Tu vas adorer.
402
00:19:46,810 --> 00:19:49,605
Que dirais-tu
d'une agression gratuite
403
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
contre le royaume d'Hortensia ?
404
00:19:53,233 --> 00:19:55,110
Le plus beau des cadeaux.
405
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
Ding dong.
406
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Joli lancer.
407
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
Merci.
408
00:20:11,543 --> 00:20:12,669
Ce chou est mort.
409
00:20:12,920 --> 00:20:14,421
J'en apporte un autre.
410
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
- Arrêtez !
- Achevez-le !
411
00:20:17,674 --> 00:20:18,717
Tricheurs !
412
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
Tu t'es enfui !
413
00:20:31,980 --> 00:20:34,066
Tu me serres un peu trop.
414
00:20:35,734 --> 00:20:37,861
C'est bon de vous revoir.
J'ai une nouvelle.
415
00:20:39,071 --> 00:20:41,573
Isabella va devoir
épouser son cousin à Hortensia.
416
00:20:41,823 --> 00:20:44,284
Je sais.
Et je ne laisserai pas faire cela.
417
00:20:44,826 --> 00:20:46,495
Je lèverai une armée pour la sauver.
418
00:20:46,745 --> 00:20:48,413
J'ai ce qu'il vous faut.
419
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Attention !
420
00:20:50,540 --> 00:20:51,792
Petits sauvages !
421
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
Votre épée !
422
00:20:55,337 --> 00:20:56,880
Richard, ce sont des enfants.
423
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
Galavant, attention !
424
00:21:13,272 --> 00:21:14,564
Qu'ai-je fait ?
425
00:21:16,316 --> 00:21:17,693
J'ai connu pire.
426
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Ou pas.
30501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.