All language subtitles for Galavant.S02E06.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,798 --> 00:00:07,799 Salut. 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,301 Vous seriez pas le type de l'affiche ? 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,637 Non, c'est mon cousin. 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,223 Ses pommettes sont plus jolies, le veinard. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,475 C'est toi. À moi, la récompense. 6 00:00:17,726 --> 00:00:18,602 Arrêtez. 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,478 Si vous me livrez, ils me tueront. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,357 Vous aurez ma mort sur la conscience pour six pauvres pièces d'or. 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,110 - Pour vous acheter quoi ? - Une ferme. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,279 Une femme. Je déteste l'ancienne. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,448 À la réflexion, je choisis la femme. 12 00:00:31,698 --> 00:00:32,657 Attendez ! 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,869 Le roi et la reine ne vous paieront jamais. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Regardez ce qu'ils ont fait de ce royaume. 15 00:00:38,830 --> 00:00:39,873 Ils l'ont pillé 16 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 et ont ruiné nos existences. 17 00:00:42,375 --> 00:00:46,212 Où est-il écrit que ces deux-là doivent avoir tout pour eux 18 00:00:46,463 --> 00:00:49,299 pendant que nous autres, on meurt de faim dans la boue. 19 00:00:49,549 --> 00:00:50,842 Où est-ce écrit ? 20 00:00:51,092 --> 00:00:53,595 - Dans la charte du royaume. - Oubliez ça. 21 00:00:54,345 --> 00:00:56,598 Je propose qu'on attaque le château, 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 et qu'on reprenne ce qui nous appartient. 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,353 Qui est avec moi ? 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,941 On défilera et on se battra 25 00:01:06,191 --> 00:01:08,318 Pour le bien et la justice 26 00:01:08,902 --> 00:01:11,404 Même s'il y a très peu de chance 27 00:01:11,654 --> 00:01:14,282 Qu'il y ait des rescapés 28 00:01:14,532 --> 00:01:16,743 Et on gardera la tête haute 29 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 Jusqu'à ce qu'ils nous tuent tous 30 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Qu'on les supplie, qu'on les implore, Qu'on se pisse dessus 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,168 Qu'un par un, on tombe au combat 32 00:01:25,418 --> 00:01:27,629 Certains seront transpercés D'autres, lacérés 33 00:01:27,879 --> 00:01:30,507 Certains, achevés à coups de gourdin 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,551 D'autres, étripés de la tête aux pieds 35 00:01:33,801 --> 00:01:35,637 Certains, broyés des pieds à la tête 36 00:01:36,096 --> 00:01:38,640 Et nous réaliserons 37 00:01:38,890 --> 00:01:41,476 Quand ils nous auront arraché les yeux 38 00:01:42,310 --> 00:01:44,104 Que si demain, on le regrettera, 39 00:01:44,354 --> 00:01:46,773 Aujourd'hui, on se soulève 40 00:01:50,110 --> 00:01:54,781 Nos cadavres pourriront dans la plaine 41 00:01:55,031 --> 00:01:59,702 Il ne restera plus de nous qu'une tache sanguinolente 42 00:02:00,703 --> 00:02:03,581 Alors, le monde verra bien 43 00:02:03,832 --> 00:02:05,917 Et l'histoire en sera témoin 44 00:02:06,167 --> 00:02:08,628 Qu'on avait la vérité de notre côté 45 00:02:08,878 --> 00:02:11,381 Et qu'on est pourtant morts en vain 46 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 Et les rares survivants 47 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 Qui auront pu en réchapper 48 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 Balafrés, manchots ou culs-de-jatte 49 00:02:19,347 --> 00:02:21,850 Qui auront besoin d'aide pour faire pipi-caca 50 00:02:22,100 --> 00:02:24,603 C'est la tête haute 51 00:02:24,853 --> 00:02:27,272 Qu'ils demanderont l'aumône aux passants 52 00:02:27,522 --> 00:02:30,066 C'est sans espoir, on le sait tous 53 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Il est encore temps de renoncer 54 00:02:33,278 --> 00:02:35,321 Demain, on le regrettera 55 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Mais aujourd'hui, on se soulève 56 00:02:38,074 --> 00:02:40,702 Ça, on va bien le regretter 57 00:02:40,952 --> 00:02:45,039 Mais aujourd'hui, on se soulève 58 00:02:49,836 --> 00:02:51,713 Vous faites moins les fiers ! 59 00:02:51,963 --> 00:02:54,758 On va abattre le château ! 60 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Pas vrai, les gars ? 61 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 J'ai dit : pas vrai, les gars ? 62 00:03:02,098 --> 00:03:05,018 Pourquoi j'ai toujours droit aux chansons les plus violentes ? 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 64 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Il s'est arrêté. 65 00:03:17,197 --> 00:03:18,323 Comme le dernier. 66 00:03:19,991 --> 00:03:22,327 Essayons le talon, ça a déjà marché. 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,495 Un, deux, trois. 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,039 Talon. 69 00:03:26,706 --> 00:03:28,249 - Super. - C'est inutile. 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,838 Pourquoi toutes ces catastrophes ? 71 00:03:34,088 --> 00:03:36,925 Ces chauves-souris ont tout mangé. On a pris froid. 72 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 - Et le pire... - N'en parlons plus. 73 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 On a dû manger une famille de hobbits. 74 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 Ça ne serait pas arrivé, si on avait pu manger votre iguane. 75 00:03:44,891 --> 00:03:48,269 Tad Cooper est un dragon. On ne mange pas les dragons. 76 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 C'est un lézard. 77 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Un magnifique lézard bien dodu. 78 00:03:52,440 --> 00:03:54,734 Je suis désolée qu'on ait dû manger du hobbit. 79 00:03:54,984 --> 00:03:57,320 Désolée de devoir bientôt manger ton iguane. 80 00:03:57,570 --> 00:03:58,488 Ton dragon. 81 00:03:58,738 --> 00:04:00,990 Mais on n'a pas le choix. On meurt de faim. 82 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Attendez. 83 00:04:04,577 --> 00:04:07,288 "Ceci est le domaine de Sir Arnold Galavant." 84 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 C'est un parent à vous ? 85 00:04:17,799 --> 00:04:18,633 Peut-être. 86 00:04:20,927 --> 00:04:22,262 D'accord, c'est mon père. 87 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Je savais qu'il habite dans le coin. 88 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Je veux pas le voir. 89 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 - On a mangé du hobbit. - Attends. 90 00:04:28,351 --> 00:04:30,395 J'adore les trames secondaires. 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,897 Je préférerais ne pas en parler. 92 00:04:33,147 --> 00:04:34,440 Il y a sûrement un lit 93 00:04:34,690 --> 00:04:36,693 et un bon repas dans n'importe quelle direction. 94 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 RIEN SUR 30 KM. 95 00:04:39,112 --> 00:04:40,571 RIEN SUR 100 KM. 96 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 PAR LÀ, MORT CERTAINE. 97 00:04:44,659 --> 00:04:45,827 La bonne blague. 98 00:04:46,786 --> 00:04:49,122 Comme vous le savez, c'est le premier anniversaire 99 00:04:49,372 --> 00:04:51,499 que j'organise pour Gareth, depuis qu'il est roi. 100 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 Si vous gâchez la surprise, 101 00:04:53,876 --> 00:04:56,212 je vous coupe la langue avec une lame émoussée. 102 00:04:56,754 --> 00:04:59,465 Merci de votre collaboration, je vous adore. 103 00:05:00,174 --> 00:05:01,092 Il arrive. 104 00:05:01,342 --> 00:05:02,510 Chacun à sa place. 105 00:05:09,100 --> 00:05:10,143 Surprise ! 106 00:05:13,938 --> 00:05:14,814 Arrête ! 107 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 C'est pour ton anniversaire, gros bêta ! 108 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 Viens voir tes cadeaux. 109 00:05:21,654 --> 00:05:23,197 Tu vas les adorer. 110 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 - C'est classe. - Un bol pour les noix. 111 00:05:30,288 --> 00:05:31,331 Ça ne rentrera pas. 112 00:05:32,332 --> 00:05:34,000 Pour les dîners. 113 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Tu n'aimes pas ? 114 00:05:37,795 --> 00:05:39,088 C'est pas ça. 115 00:05:39,714 --> 00:05:43,343 Mais tous ces falbalas royaux... 116 00:05:44,969 --> 00:05:46,387 c'est pas pour moi. 117 00:05:51,017 --> 00:05:52,936 Alors, que veux-tu, Gareth ? 118 00:05:53,186 --> 00:05:56,647 Qu'est-ce qui te ferait plaisir pour ton anniversaire ? 119 00:05:57,482 --> 00:05:58,399 Une balafre. 120 00:05:59,984 --> 00:06:01,611 À chacun de mes anniversaires, 121 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 on allait se battre dans le pub du coin. 122 00:06:05,114 --> 00:06:07,408 À 9 ans, j'ai eu droit à celle-ci. 123 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Le cadeau rêvé pour un môme. 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 Celle-là, j'avais 14 ans. 125 00:06:13,539 --> 00:06:16,292 J'ai laissé un type pour mort dans une mare de sang. 126 00:06:16,542 --> 00:06:19,587 Il voulait que je l'achève, mais j'ai refusé. 127 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 Faisons ça. 128 00:06:24,467 --> 00:06:27,345 Je t'emmène dans la taverne la plus sordide de Valencia. 129 00:06:27,804 --> 00:06:30,265 Je t'offre une nouvelle balafre 130 00:06:30,515 --> 00:06:31,641 d'anniversaire. 131 00:06:32,642 --> 00:06:33,768 Vraiment ? 132 00:06:41,651 --> 00:06:43,653 Où est Wormwood ? 133 00:06:44,445 --> 00:06:47,031 Mon plan est pratiquement achevé. 134 00:06:47,281 --> 00:06:49,951 - Le plan de mariage ? - Ainsi que mon plan diabolique. 135 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 Ce n'est pas un projet ? 136 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 À vrai dire, moi aussi, je commence à m'y perdre. 137 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 M. Wormwood, 138 00:06:59,502 --> 00:07:00,795 on doit parler. 139 00:07:02,922 --> 00:07:05,508 Je peux tout vous expliquer. 140 00:07:05,758 --> 00:07:07,176 Vous vouliez me contrôler 141 00:07:07,426 --> 00:07:10,179 afin de vous emparer du pouvoir dans un but abominable. 142 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Dans les grandes lignes, c'est ça. 143 00:07:12,849 --> 00:07:15,518 Estimez-vous heureux que je ne vous fasse pas massacrer. 144 00:07:17,562 --> 00:07:21,357 Princesse, je suis un expert en magie noire. 145 00:07:21,607 --> 00:07:23,401 La seule chose qui puisse me tuer 146 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 est l'épée pour les rassembler tous du seul vrai roi. 147 00:07:26,696 --> 00:07:29,198 Et personne ne sait où elle est. 148 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Bon sang ! 149 00:07:32,493 --> 00:07:33,494 Enfin ! 150 00:07:34,704 --> 00:07:37,331 Je peux leur demander de vous couper les bras. 151 00:07:40,293 --> 00:07:41,628 Elle peut le faire ? 152 00:07:41,878 --> 00:07:43,212 Je n'y avais pas pensé. 153 00:07:43,463 --> 00:07:46,299 Disparaissez, Chester Wormwood. 154 00:07:46,883 --> 00:07:49,844 Vous êtes banni d'Hortensia. 155 00:07:50,303 --> 00:07:51,429 Très bien. 156 00:07:51,679 --> 00:07:53,347 Vous avez gagné, cette fois-ci. 157 00:07:54,307 --> 00:07:55,475 Mais retenez ceci. 158 00:07:56,100 --> 00:07:58,853 Je reviendrai prendre ce royaume par la force. 159 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 Vous et votre famille irez décorer ma plus haute tour. 160 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Avec vos têtes ! 161 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Le mariage approche à grands pas. 162 00:08:07,153 --> 00:08:09,989 Faites graver les cadeaux aux témoins de leurs initiales. 163 00:08:10,239 --> 00:08:11,782 Ce sera très chic. 164 00:08:12,533 --> 00:08:15,578 Mais vous mourrez, je vous le jure. 165 00:08:16,204 --> 00:08:18,456 N'oubliez pas le pourboire pour les serveurs. 166 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Ils travaillent dur. 167 00:08:21,417 --> 00:08:23,794 Brûle en enfer, sorcière ! 168 00:08:28,424 --> 00:08:29,509 On y est. 169 00:08:29,759 --> 00:08:32,011 Vous êtes sûrs de ne pas préférer mourir de faim ? 170 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Moi, si. 171 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 Je ne comprends pas. 172 00:08:35,389 --> 00:08:37,225 J'étais enfant quand mon père est mort. 173 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 Je donnerais tout pour le revoir. 174 00:08:39,810 --> 00:08:40,978 J'ai trop faim. 175 00:08:41,854 --> 00:08:43,814 Votre père n'était pas un coureur de jupons 176 00:08:44,065 --> 00:08:45,733 qui a abandonné sa famille. 177 00:08:45,983 --> 00:08:47,026 C'est triste. 178 00:08:47,276 --> 00:08:49,779 C'est moins triste que d'avoir un père mort. 179 00:08:51,155 --> 00:08:52,990 Quand il apprendra que je suis amoureux, 180 00:08:53,241 --> 00:08:54,700 il va se moquer de moi. 181 00:08:54,951 --> 00:08:58,329 Ça ne me dérange pas, si je peux manger un bon steak. 182 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Bien d'accord. 183 00:09:00,706 --> 00:09:03,834 Préparez-vous à rencontrer l'homme le plus insensible qui soit. 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,841 Quelle bonne surprise ! Ça fait un bail ! 185 00:09:11,092 --> 00:09:13,135 Il a l'air terrible. 186 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Bienvenue ! 187 00:09:21,394 --> 00:09:23,187 Je n'en reviens pas. 188 00:09:23,980 --> 00:09:26,149 Je n'aurais jamais cru voir mon fils aîné 189 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 avec une barbe touffue. 190 00:09:28,025 --> 00:09:30,278 Elle est parfaitement conforme à l'époque. 191 00:09:30,528 --> 00:09:32,780 Et elle te va bien. Allez, venez. 192 00:09:33,614 --> 00:09:36,034 - Vous avez une belle demeure. - Merci. 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,537 Vous avez beaucoup d'enfants. Votre femme doit être crevée. 194 00:09:39,787 --> 00:09:40,913 Ils ne sont pas à moi. 195 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 J'ai une école d'escrime pour les enfants défavorisés. 196 00:09:44,375 --> 00:09:47,295 Je l'ai créée quand j'ai pris ma retraite. 197 00:09:49,171 --> 00:09:50,298 Les enfants ! 198 00:09:53,801 --> 00:09:55,219 Un seul à la fois. 199 00:09:55,761 --> 00:09:57,346 Vraiment ? 200 00:10:06,063 --> 00:10:07,690 Tue-le ! 201 00:10:07,940 --> 00:10:09,317 La couronne ! 202 00:10:11,694 --> 00:10:13,863 Comment ça marche, une bagarre dans un bar ? 203 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 D'abord, on boit une pinte ou deux. 204 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 Ensuite, je choisis un type, 205 00:10:18,284 --> 00:10:20,953 j'insulte sa mère, et c'est parti. 206 00:10:21,203 --> 00:10:22,663 Parfait. Commençons. 207 00:10:26,667 --> 00:10:29,670 Et lui ? Il vient de te regarder. 208 00:10:29,920 --> 00:10:31,255 Vraiment ? 209 00:10:34,884 --> 00:10:35,718 Un problème ? 210 00:10:36,844 --> 00:10:39,263 - Pas du tout, Votre Altesse. - Tu devrais. 211 00:10:39,513 --> 00:10:42,266 Le roi Gareth vient de traiter ta mère de catin. 212 00:10:42,516 --> 00:10:45,269 Vous avez raison, mon Roi. C'est une catin. 213 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 C'est la plus grande catin du pays. 214 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 Il a raison, Votre Grâce. 215 00:10:49,732 --> 00:10:52,318 Ma mère vend également ses charmes, Votre Majesté. 216 00:10:52,568 --> 00:10:55,571 La mienne aussi ! On a jamais vu plus grosse catin. 217 00:10:55,821 --> 00:10:57,448 Celle de mon père aussi. 218 00:11:05,539 --> 00:11:09,293 Bon sang, Barry ! Avance plus vite. 219 00:11:09,543 --> 00:11:11,879 Savez-vous au moins où on est ? 220 00:11:12,129 --> 00:11:15,174 Es-tu complètement analphabète ? 221 00:11:15,424 --> 00:11:17,718 Nous sommes dans la Forêt de la coïncidence. 222 00:11:18,511 --> 00:11:22,098 J'adorerais qu'on ait un chariot. 223 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 Un chariot gratuit ! Pas possible ! 224 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 Enfin, la chance nous sourit. 225 00:11:29,563 --> 00:11:30,856 Eh toi ! Petit homme ! 226 00:11:31,107 --> 00:11:32,900 - D'où viens-tu ? - De Valencia. 227 00:11:33,150 --> 00:11:35,236 Je me suis enfui et je suis perdu. 228 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Comme c'est étrange. 229 00:11:37,279 --> 00:11:39,949 Nous, on s'est enfuis d'Hortensia. 230 00:11:40,199 --> 00:11:41,492 On pourrait s'aider. 231 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 Ce serait génial. 232 00:11:43,244 --> 00:11:47,665 J'essaie d'échapper à un roi et une reine fous furieux. 233 00:11:47,915 --> 00:11:50,001 Crois-moi, on te comprend. 234 00:11:50,251 --> 00:11:52,503 On a été bannis par la princesse Isabella. 235 00:11:52,753 --> 00:11:55,339 La princesse Isabella ? Je la cherche, justement. 236 00:11:55,589 --> 00:11:57,800 Vraiment ? C'est incroyable. 237 00:11:58,050 --> 00:11:59,760 Elle et son seul amour, Galavant. 238 00:12:00,010 --> 00:12:03,055 Que racontes-tu ? Galavant l'a envoyée paître. 239 00:12:03,305 --> 00:12:05,391 En pétant, si je me souviens bien. 240 00:12:05,641 --> 00:12:07,477 Ce n'est pas le genre de Galavant. 241 00:12:07,727 --> 00:12:09,520 Ça doit être un malentendu. 242 00:12:09,770 --> 00:12:11,814 Je dois le trouver. Mais comment ? 243 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 Vous cherchez Galavant ? 244 00:12:13,399 --> 00:12:16,360 Il est chez son père à cinq jours de marche d'ici. 245 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 Je viens de trouver son épée. 246 00:12:19,196 --> 00:12:21,240 - Vous la voulez ? - Carrément. 247 00:12:23,492 --> 00:12:24,619 Incroyable ! 248 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 Si j'avais un cheval, j'y serais ce soir. 249 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 Cheval à vendre ! 250 00:12:29,248 --> 00:12:30,958 Cheval à vendre ! 251 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 Cinq jours de marche en une demi-journée. 252 00:12:33,544 --> 00:12:35,337 C'est juste ce qu'il me faut. 253 00:12:36,046 --> 00:12:37,256 Je n'ai pas d'argent. 254 00:12:37,506 --> 00:12:40,635 Tout ce que je veux, c'est des chaussures taille 40. 255 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Ma pointure. 256 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 J'ai une paire en trop. 257 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 Quel hasard ! Marché conclu. 258 00:12:50,686 --> 00:12:53,731 Bonne chance. Si vous allez à Valencia, faites attention. 259 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Le roi et la reine sont des monstres va-t-en-guerre. 260 00:13:00,029 --> 00:13:03,157 Des monstres va-t-en-guerre ? 261 00:13:03,949 --> 00:13:06,744 Quelle formidable coïncidence ! 262 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 Les enfants ! 263 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Qui pour m'entraîner ? 264 00:13:13,626 --> 00:13:16,128 Pas au visage ! Ça ne va pas ? 265 00:13:16,837 --> 00:13:17,838 Bon sang ! 266 00:13:18,881 --> 00:13:21,384 Je n'aurais jamais cru voir ça un jour. 267 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 Il est gentil avec les enfants. 268 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 Espèce de... 269 00:13:28,307 --> 00:13:31,727 Je me demande s'il sera jamais prêt pour se battre. 270 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Attention, Roberta. 271 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 On pourrait croire que vous êtes amoureuse. 272 00:13:37,733 --> 00:13:40,277 Amoureuse de lui ? Moi ? Quoi ? 273 00:13:42,029 --> 00:13:43,739 Je ne suis pas amoureuse... 274 00:13:46,617 --> 00:13:47,618 du tout. 275 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 Galavant, dites-nous ce que ça fait 276 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 d'avoir un père si super. 277 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 Les enfants... 278 00:13:57,336 --> 00:13:59,129 Je me souviens d'une fois... 279 00:13:59,380 --> 00:14:01,382 Comme si c'était hier. 280 00:14:01,632 --> 00:14:02,758 Approchez. 281 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Il a dit à ma mère qu'il ne l'aimait pas. 282 00:14:05,427 --> 00:14:06,679 Devant moi. 283 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 Avant de s'effondrer sur le chien. 284 00:14:08,764 --> 00:14:10,141 C'était à Noël. 285 00:14:10,391 --> 00:14:11,559 Le chien est mort. 286 00:14:12,309 --> 00:14:17,189 Cet homme ne s'intéresse qu'à lui. 287 00:14:18,273 --> 00:14:19,442 C'est faux. 288 00:14:21,443 --> 00:14:24,614 Je vivais à l'orphelinat On mangeait deux fois par an 289 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 J'ai été mis dehors quand j'ai voulu du rab 290 00:14:28,659 --> 00:14:31,245 Votre père m'a accueilli Avec du pain et de la bière 291 00:14:31,745 --> 00:14:34,331 Il m'a donné ce que vous aviez laissé 292 00:14:34,582 --> 00:14:35,416 Quoi ? 293 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 Il était là 294 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 Il m'a donné vos culottes 295 00:14:38,711 --> 00:14:41,630 Avec toute sa gentillesse Il était là 296 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Vous vous moquez de moi. 297 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 J'ai été vendu comme esclave 298 00:14:47,094 --> 00:14:48,679 Quand mes parents sont morts 299 00:14:48,929 --> 00:14:51,390 J'allais être transformé en colle 300 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Votre père leur a d'abord collé une raclée 301 00:14:55,644 --> 00:14:58,147 Puis il m'a donné toutes vos affaires 302 00:14:58,397 --> 00:14:59,482 Mon chapeau ! 303 00:14:59,732 --> 00:15:00,733 Il était là 304 00:15:00,983 --> 00:15:02,902 Salto arrière sans les mains 305 00:15:03,444 --> 00:15:05,029 - Quel trésor ! - Quel amour ! 306 00:15:05,279 --> 00:15:06,405 Quel diamant ! 307 00:15:07,114 --> 00:15:10,117 J'ai été abandonné par ce salaud d'égoïste 308 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Rien de ce que je faisais ne lui allait 309 00:15:12,870 --> 00:15:13,621 Dur. 310 00:15:13,871 --> 00:15:17,166 Tout ce qui l'intéressait C'était lui et son travail 311 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 Pourquoi vous a-t-il donné mes affaires ? 312 00:15:20,586 --> 00:15:22,212 - Il était là. - Jamais là. 313 00:15:22,463 --> 00:15:23,714 - Il était... - Jamais là. 314 00:15:23,964 --> 00:15:25,883 - Trop gentil. - Au contraire. 315 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 - C'est un saint. - Un gangster. 316 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 Méchant et sans coeur 317 00:15:29,261 --> 00:15:30,638 Un vrai porc, croyez-moi 318 00:15:30,888 --> 00:15:32,097 Un connard, un vrai con 319 00:15:32,598 --> 00:15:33,641 Il est horrible 320 00:15:33,891 --> 00:15:35,100 Je le sais C'est mon père 321 00:15:35,351 --> 00:15:36,560 C'est un mufle 322 00:15:38,062 --> 00:15:40,272 Il est derrière moi, c'est ça ? 323 00:15:47,196 --> 00:15:49,239 Maman ! Papa ! 324 00:15:49,490 --> 00:15:52,660 - Vous avez une mine terrible. - C'est à cause du cachot. 325 00:15:52,910 --> 00:15:54,703 Je sais. Je suis désolée. 326 00:15:54,954 --> 00:15:56,247 J'étais ensorcelée. 327 00:15:56,497 --> 00:15:57,915 C'était si humide 328 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 que j'ai de la mousse dans la raie des fesses. 329 00:16:00,668 --> 00:16:01,877 Todd, ça suffit. 330 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 Nous te prions de nous pardonner. 331 00:16:06,382 --> 00:16:08,759 On t'a obligée à faire ce que tu ne voulais pas. 332 00:16:09,009 --> 00:16:10,552 Nous sommes désolés. 333 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Pardon. 334 00:16:12,763 --> 00:16:13,764 Merci. 335 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 - Mon bébé. - C'est fini. 336 00:16:16,642 --> 00:16:17,726 À jamais. 337 00:16:17,977 --> 00:16:20,562 Je ne me laisserais plus dominer par mon coeur 338 00:16:20,813 --> 00:16:22,147 ou par le prince Harry. 339 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Je veux exister par moi-même. 340 00:16:25,025 --> 00:16:26,694 Allons-y. 341 00:16:27,903 --> 00:16:29,154 Commençons. 342 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 En général, 343 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 selon la charte du royaume, 344 00:16:33,659 --> 00:16:35,869 quand une princesse rompt ses promesses, 345 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 - elle doit accomplir une chose. - Bien. 346 00:16:38,372 --> 00:16:40,249 Elle lui donne son soutien-gorge. 347 00:16:41,041 --> 00:16:42,251 Mon soutien-gorge ? 348 00:16:42,501 --> 00:16:44,336 Pour que je le montre à mes amis. 349 00:16:44,795 --> 00:16:46,130 Certainement pas ! 350 00:16:46,380 --> 00:16:48,424 Je suis une femme libérée, une guerrière. 351 00:16:48,674 --> 00:16:51,927 Je ne donnerai pas ça à un enfant de 11 ans. 352 00:16:52,177 --> 00:16:53,554 Alors, c'est la mort. 353 00:16:55,014 --> 00:16:55,806 D'accord. 354 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Incroyable. 355 00:16:57,474 --> 00:16:58,892 Je ferai changer la loi. 356 00:17:07,276 --> 00:17:08,277 C'est moi ? 357 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 C'est toi. 358 00:17:10,821 --> 00:17:11,905 Je les ai brodés. 359 00:17:12,156 --> 00:17:13,532 C'est toute ta vie. 360 00:17:13,991 --> 00:17:15,200 Toi, à la naissance. 361 00:17:17,536 --> 00:17:20,205 Là, tu essaies ta première cotte de mailles. 362 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Le forgeron avait les mains baladeuses. 363 00:17:23,250 --> 00:17:24,877 Ça aussi, c'est là. 364 00:17:25,502 --> 00:17:26,754 Là, tu veux jouer 365 00:17:27,004 --> 00:17:28,672 à "Attrape le chou". 366 00:17:28,922 --> 00:17:31,008 J'avais oublié et on n'y a pas joué. 367 00:17:31,759 --> 00:17:32,843 Incroyable ! 368 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 C'est le jour de mon BAC durant le massacre de la Saint Julien. 369 00:17:36,764 --> 00:17:38,557 "Brave et Ardent Chevalier". 370 00:17:39,266 --> 00:17:41,477 Tu avais massacré tous ces serfs. 371 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 Tu n'imagines pas ma fierté, ce jour-là. 372 00:17:45,731 --> 00:17:47,274 Parce que je ne te l'ai pas dit. 373 00:17:47,900 --> 00:17:50,569 Tu as suivi mes aventures pendant tout ce temps. 374 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 Pourquoi n'avoir rien dit ? 375 00:17:54,490 --> 00:17:57,534 Nous, les chevaliers de l'ancienne école, 376 00:17:58,368 --> 00:18:02,081 on n'exprime pas nos sentiments autrement que par la tapisserie. 377 00:18:04,625 --> 00:18:09,588 Je passais mes journées À accomplir des quêtes absurdes 378 00:18:09,838 --> 00:18:12,591 Et à vivre des aventures dans tous les ports 379 00:18:13,842 --> 00:18:17,012 La seule aventure que j'ai ratée 380 00:18:17,679 --> 00:18:19,348 La mienne et la tienne 381 00:18:19,973 --> 00:18:23,811 Aurait dû être la plus formidable d'entre toutes 382 00:18:25,312 --> 00:18:27,189 Mais tu dois savoir ceci. 383 00:18:30,067 --> 00:18:31,777 J'étais là 384 00:18:32,027 --> 00:18:33,278 J'étais là 385 00:18:33,529 --> 00:18:36,281 Dans mon coeur, dans mes prières 386 00:18:36,532 --> 00:18:38,283 Je ne te l'ai jamais dit 387 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 Mais j'ai toujours été fier 388 00:18:42,412 --> 00:18:45,582 Si tu pouvais me pardonner 389 00:18:46,375 --> 00:18:51,338 Je serais là 390 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 Va délivrer ta princesse, Galavant. 391 00:18:59,888 --> 00:19:01,515 Épouse-la. 392 00:19:03,142 --> 00:19:06,895 Sois le père et le mari que je n'ai pas été. 393 00:19:09,940 --> 00:19:10,732 Papa ? 394 00:19:13,068 --> 00:19:14,653 Une partie d'"Attrape le chou" ? 395 00:19:16,446 --> 00:19:17,573 Apporte un chou. 396 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 Je suis désolée pour ton anniversaire. 397 00:19:31,420 --> 00:19:33,463 J'ai fait ce que j'ai pu pour qu'on te frappe. 398 00:19:34,423 --> 00:19:35,757 N'en parlons plus. 399 00:19:36,300 --> 00:19:37,885 C'est l'intention qui compte. 400 00:19:38,844 --> 00:19:42,389 Mais j'ai une surprise qui vient juste d'arriver. 401 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Tu vas adorer. 402 00:19:46,810 --> 00:19:49,605 Que dirais-tu d'une agression gratuite 403 00:19:49,855 --> 00:19:51,398 contre le royaume d'Hortensia ? 404 00:19:53,233 --> 00:19:55,110 Le plus beau des cadeaux. 405 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 Ding dong. 406 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Joli lancer. 407 00:20:09,875 --> 00:20:10,876 Merci. 408 00:20:11,543 --> 00:20:12,669 Ce chou est mort. 409 00:20:12,920 --> 00:20:14,421 J'en apporte un autre. 410 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 - Arrêtez ! - Achevez-le ! 411 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Tricheurs ! 412 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Tu t'es enfui ! 413 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 Tu me serres un peu trop. 414 00:20:35,734 --> 00:20:37,861 C'est bon de vous revoir. J'ai une nouvelle. 415 00:20:39,071 --> 00:20:41,573 Isabella va devoir épouser son cousin à Hortensia. 416 00:20:41,823 --> 00:20:44,284 Je sais. Et je ne laisserai pas faire cela. 417 00:20:44,826 --> 00:20:46,495 Je lèverai une armée pour la sauver. 418 00:20:46,745 --> 00:20:48,413 J'ai ce qu'il vous faut. 419 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Attention ! 420 00:20:50,540 --> 00:20:51,792 Petits sauvages ! 421 00:20:52,042 --> 00:20:52,960 Votre épée ! 422 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 Richard, ce sont des enfants. 423 00:20:59,091 --> 00:21:00,926 Galavant, attention ! 424 00:21:13,272 --> 00:21:14,564 Qu'ai-je fait ? 425 00:21:16,316 --> 00:21:17,693 J'ai connu pire. 426 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Ou pas. 30501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.