All language subtitles for Galavant.S02E05.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:02,168 --> 00:00:03,503
Galavant !
2
00:00:03,753 --> 00:00:04,796
Réveillez-vous.
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,131
Galavant, debout !
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,258
Vous ne devinerez jamais !
5
00:00:08,508 --> 00:00:10,343
Vous avez égaré
votre brosse Ă dents ?
6
00:00:11,177 --> 00:00:12,471
Vous ĂȘtes taquin.
7
00:00:12,721 --> 00:00:15,515
On devait proposer aux géants
le joyau de Valencia
8
00:00:15,765 --> 00:00:18,101
pour qu'ils nous aident
à libérer Isabella.
9
00:00:18,351 --> 00:00:20,353
On en a parlé hier soir.
10
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Ce préambule poussif est inutile.
11
00:00:23,648 --> 00:00:26,860
J'ai réussi à échanger le joyau
contre bien mieux qu'une armée.
12
00:00:27,610 --> 00:00:30,280
- Vous l'avez échangé ?
- Contre un dragon.
13
00:00:30,739 --> 00:00:31,823
Incroyable, non ?
14
00:00:32,073 --> 00:00:34,659
Nos ennemis s'enfuiront de terreur.
15
00:00:34,909 --> 00:00:36,411
Enfin, dĂšs qu'il aura grandi.
16
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
Je l'appellerai Tad Cooper.
17
00:00:39,956 --> 00:00:42,125
Ăa Ă©voque la force, la valeur,
18
00:00:42,375 --> 00:00:44,085
et la bravoure, vous en dites quoi ?
19
00:00:44,711 --> 00:00:46,588
Je dis que vous ĂȘtes un imbĂ©cile,
20
00:00:46,838 --> 00:00:49,549
et que vous allez rapporter ça,
immédiatement.
21
00:00:49,799 --> 00:00:51,134
Je ne peux pas.
22
00:00:51,384 --> 00:00:52,635
Donner, c'est donner.
23
00:00:52,886 --> 00:00:55,347
Vous réalisez que sans joyau,
je n'ai pas d'armée
24
00:00:55,597 --> 00:00:58,350
et que sans armée,
jamais je ne pourrai sauver Isabella.
25
00:00:59,684 --> 00:01:00,644
OĂč allez-vous ?
26
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
Trouver les géants.
Sans vous.
27
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
- Pourquoi ?
- Parce que j'en ai assez.
28
00:01:07,233 --> 00:01:09,194
Assez de réparer vos erreurs,
29
00:01:09,444 --> 00:01:11,362
de vous dire
que ce n'est pas votre faute,
30
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
parce que c'est toujours votre faute.
31
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
Assez de vos faiblesses,
32
00:01:15,533 --> 00:01:17,077
de vos plaintes, mais surtout,
33
00:01:17,660 --> 00:01:19,162
j'en ai assez de vous.
34
00:01:22,082 --> 00:01:24,250
Je reconnais
que je ne suis pas en veine.
35
00:01:24,501 --> 00:01:28,254
Mais un grand destin m'attend,
vous verrez.
36
00:01:28,505 --> 00:01:31,091
Vous aurez un grand destin,
lorsque ce lézard
37
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
saura cracher du feu.
38
00:01:32,926 --> 00:01:36,429
C'est un dragon,
et il sait cracher du feu.
39
00:01:36,679 --> 00:01:38,598
Montre-lui, Tad Cooper !
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,558
Montre-lui.
41
00:01:41,768 --> 00:01:42,560
Allez.
42
00:01:42,811 --> 00:01:44,145
Le couple parfait.
43
00:01:44,896 --> 00:01:46,815
Un dragon qui n'en est pas un
44
00:01:47,065 --> 00:01:49,442
et un roi qui n'en est pas un.
45
00:01:50,318 --> 00:01:52,403
Moi aussi, j'en ai marre de vous.
46
00:02:03,081 --> 00:02:05,708
Je mangerai
mon petit déjeuner toute seule.
47
00:02:05,959 --> 00:02:08,586
"Vous faites tout mal, Richard.
Vous ĂȘtes un dĂ©sastre.
48
00:02:08,837 --> 00:02:10,296
"Vous me ruinez l'existence.
49
00:02:10,547 --> 00:02:12,340
"Ce n'est pas un vrai dragon."
50
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
Tu sais quoi ?
51
00:02:14,134 --> 00:02:15,885
Si Galavant ne croit pas en toi,
52
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
moi j'y crois.
53
00:02:17,804 --> 00:02:20,223
Je crois en toi, Tad Cooper.
54
00:02:21,141 --> 00:02:25,353
Mon copain, je sais ce que tu penses
55
00:02:26,354 --> 00:02:29,691
Personne ne voit
ce que tu peux devenir
56
00:02:31,442 --> 00:02:34,154
Mais reprends courage
et garde le sourire
57
00:02:34,404 --> 00:02:36,906
Un jour, on leur montrera
58
00:02:37,157 --> 00:02:40,493
Ils finiront par croire
en mon dragon et en moi
59
00:02:44,831 --> 00:02:49,502
Mon copain,
n'écoutons pas les sceptiques
60
00:02:50,378 --> 00:02:53,506
On va leur montrer
une ou deux choses, mĂȘme trois
61
00:02:55,425 --> 00:02:58,178
Les gens seront émerveillés
62
00:02:58,428 --> 00:03:00,847
Quand on leur cramera la tĂȘte
63
00:03:01,097 --> 00:03:04,642
Alors, on sera quittes,
mon dragon et moi
64
00:03:06,102 --> 00:03:07,812
On se relĂšvera
65
00:03:08,062 --> 00:03:10,148
On leur ouvrira les yeux
66
00:03:10,773 --> 00:03:13,276
On enflammera les cieux
67
00:03:13,526 --> 00:03:16,946
Et on sĂšmera la mort
sur leurs femmes et leurs enfants
68
00:03:19,407 --> 00:03:23,203
Mon copain, si tu as du vague Ă l'Ăąme
69
00:03:25,121 --> 00:03:27,707
Rappelle-toi qu'un jour,
ils comprendront
70
00:03:30,126 --> 00:03:32,795
Quand ils seront
complÚtement paniqués
71
00:03:33,046 --> 00:03:35,548
à la vue de leurs tripes répandues
72
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
Ils nous respecteront,
je te le garantis
73
00:03:41,095 --> 00:03:43,765
Alors, ils croiront
en mon dragon et en moi
74
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Ils croiront en moi
75
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
Ils croiront en moi
76
00:03:57,195 --> 00:03:59,781
Je vous préviens. J'ai un dragon.
77
00:04:01,491 --> 00:04:03,117
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
78
00:04:05,912 --> 00:04:07,288
Le choix est audacieux.
79
00:04:07,538 --> 00:04:11,000
Aubergine est la couleur tendance
de cette saison.
80
00:04:11,834 --> 00:04:14,254
Formidable. Aubergine.
C'est tellement moi.
81
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
Je suis tellement impatiente !
82
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
Passe la commande.
83
00:04:24,555 --> 00:04:26,849
Mon projet marche Ă la perfection.
84
00:04:27,100 --> 00:04:29,185
Quand Isabella deviendra reine,
85
00:04:29,435 --> 00:04:31,521
vous serez l'homme
le plus puissant d'Hortensia.
86
00:04:34,023 --> 00:04:35,817
Le projet de mariage, idiot.
87
00:04:37,151 --> 00:04:39,862
Je ne vais pas parler
de mon projet diabolique en public.
88
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
On n'avait pas dit
qu'on dirait "projet" et "plan",
89
00:04:43,950 --> 00:04:45,535
pour les distinguer ?
90
00:04:46,869 --> 00:04:49,789
Barry,
ce n'est pourtant pas compliqué.
91
00:04:50,581 --> 00:04:51,666
On a deux projets.
92
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
L'un diabolique, l'autre...
93
00:04:55,503 --> 00:04:57,422
Pardon. Continuons.
94
00:04:57,672 --> 00:04:59,590
On a un gros problÚme à résoudre.
95
00:05:00,675 --> 00:05:02,302
Beaucoup de personnes ont répondu,
96
00:05:02,552 --> 00:05:03,970
sauf une princesse Jubilee.
97
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
Je dois savoir si elle vient.
98
00:05:05,888 --> 00:05:07,932
Comptez-la et réservez son steak.
99
00:05:08,182 --> 00:05:09,976
C'est pas moi qui paie,
je m'en fiche.
100
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Ah oui ?
101
00:05:12,645 --> 00:05:14,439
Moi, je ne m'en fiche pas.
102
00:05:14,939 --> 00:05:16,482
Parle-leur du miroir.
103
00:05:17,108 --> 00:05:19,652
Il va calligraphier
le nom des invités
104
00:05:19,902 --> 00:05:22,697
et leur numéro de table
sur un joli miroir.
105
00:05:24,365 --> 00:05:26,409
J'ai jamais vu pire vendeur, Barry.
106
00:05:27,118 --> 00:05:28,828
C'est une idée de génie.
107
00:05:29,078 --> 00:05:30,496
Fonctionnel et artistique.
108
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
Mais ça ne servira à rien
si la liste n'est pas finalisée.
109
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
Et pourquoi pas des cartons ?
110
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
Des cartons ? Des cartons ?
111
00:05:38,504 --> 00:05:41,049
C'est un mariage
ou une convention médicale ?
112
00:05:42,050 --> 00:05:44,510
Mon miroir est une bonne idée, non ?
113
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
Oui, c'est une idée de génie.
114
00:05:49,766 --> 00:05:50,892
M. Wormwood,
115
00:05:51,142 --> 00:05:53,311
je trouve que ma fille
116
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
se conduit curieusement
depuis que vous ĂȘtes lĂ .
117
00:05:55,897 --> 00:05:57,106
Et j'en ai assez.
118
00:05:59,108 --> 00:06:01,652
Votre mĂšre ne veut pas
que votre mariage soit parfait.
119
00:06:01,903 --> 00:06:05,239
Il faudrait la déménager,
dans un endroit sûr.
120
00:06:05,823 --> 00:06:06,949
Et humide.
121
00:06:07,492 --> 00:06:09,410
Un endroit cachottier.
Un cachot ?
122
00:06:09,660 --> 00:06:12,080
Mettez-la au cachot.
123
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
Mettez-la au cachot.
124
00:06:15,541 --> 00:06:18,127
Personne ne gĂąchera mon mariage.
Gardes !
125
00:06:18,378 --> 00:06:19,962
Je hais les cachots.
126
00:06:20,213 --> 00:06:22,924
J'adore travailler
avec une cliente qui...
127
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
qui pige vite.
128
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
Qui va lĂ ?
129
00:06:31,974 --> 00:06:33,351
Dieu merci.
130
00:06:33,601 --> 00:06:34,894
Les géants.
131
00:06:35,144 --> 00:06:37,021
Je vous ai cherchés partout.
132
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Que fais-tu ici, petit homme ?
133
00:06:39,816 --> 00:06:41,192
Je m'appelle Galavant.
134
00:06:41,442 --> 00:06:42,610
Il me faut une armée.
135
00:06:42,860 --> 00:06:46,322
Et vous ĂȘtes parmi les guerriers
les plus féroces du royaume.
136
00:06:46,572 --> 00:06:47,573
"Parmi" ?
137
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
On a des poings
gros comme des citrouilles.
138
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
- TrĂšs bien.
- Et nos tĂȘtes cachent le soleil.
139
00:06:55,081 --> 00:06:57,708
- Parfait.
- Vous avez frappé à la bonne porte.
140
00:06:57,959 --> 00:06:59,460
On aime la guerre, pas vrai ?
141
00:07:00,545 --> 00:07:02,004
Silence !
142
00:07:03,005 --> 00:07:05,049
Titan, Colosse, sortez-le de lĂ .
143
00:07:08,177 --> 00:07:09,303
Merci beaucoup.
144
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
Bonjour. Galavant.
145
00:07:16,227 --> 00:07:17,353
Pardonnez-moi.
146
00:07:17,603 --> 00:07:19,689
Vous n'ĂȘtes pas censĂ©s
ĂȘtre plus grands ?
147
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
Vous aviez dit
que vos tĂȘtes cachaient le soleil.
148
00:07:23,901 --> 00:07:25,820
Elles cachent bien le soleil.
149
00:07:26,070 --> 00:07:27,697
C'est une question d'angle.
150
00:07:27,947 --> 00:07:29,949
Je peux ? LĂ ?
151
00:07:31,325 --> 00:07:32,452
VoilĂ .
152
00:07:32,910 --> 00:07:34,996
L'obscurité totale.
153
00:07:36,247 --> 00:07:37,915
Vous ĂȘtes sĂ»rs d'ĂȘtre les gĂ©ants ?
154
00:07:38,958 --> 00:07:40,668
Bien sûr qu'on est des géants.
155
00:07:40,918 --> 00:07:42,086
De petits géants.
156
00:07:42,795 --> 00:07:44,505
"Fi, faĂŻ, fo, fum."
157
00:07:44,964 --> 00:07:46,257
Bien dit, Titan.
158
00:07:46,507 --> 00:07:48,509
On se joindra Ă vous.
159
00:07:48,968 --> 00:07:50,053
Ă une condition.
160
00:07:50,303 --> 00:07:52,055
J'en étais sûr. Allez-y.
161
00:07:52,305 --> 00:07:54,849
Prouvez votre loyauté
en nous aidant Ă combattre
162
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
nos plus grands ennemis.
163
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
Les nains !
164
00:07:59,187 --> 00:08:02,356
Ils puent, ils sont petits,
et leur voix est stridente.
165
00:08:02,607 --> 00:08:04,776
Bien dit, Titan.
Ce soir,
166
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
on établit les rÚgles du combat.
167
00:08:06,819 --> 00:08:08,404
Et demain, on se bat.
168
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
Qu'en dites-vous ?
169
00:08:11,032 --> 00:08:14,076
Ăa ne prendra pas longtemps.
Ils sont tout petits.
170
00:08:14,911 --> 00:08:16,204
ArrĂȘtez de rire !
171
00:08:17,997 --> 00:08:19,749
Au point oĂč j'en suis, allons-y.
172
00:08:25,046 --> 00:08:26,881
Je vous trouve changé.
173
00:08:27,131 --> 00:08:29,884
Vous n'avez frappé
que deux personnes aujourd'hui.
174
00:08:30,134 --> 00:08:32,095
Aussi dingue que ça puisse paraßtre,
175
00:08:32,345 --> 00:08:34,555
vous avez pris un bain.
Qu'avez-vous ?
176
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
Je vais te le dire.
Je suis amoureux.
177
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
C'est formidable.
178
00:08:39,810 --> 00:08:41,229
La fille du bourreau ?
179
00:08:41,479 --> 00:08:43,439
Celle qui tire
sur les jambes des pendus.
180
00:08:43,689 --> 00:08:45,108
- Loretta ?
- Oui.
181
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Elle est terrible.
Solide comme une enclume.
182
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
Mais rien ne vaut ma mie.
183
00:08:51,906 --> 00:08:53,282
La voilĂ .
184
00:08:56,035 --> 00:08:57,412
Salut, Gar !
185
00:08:57,662 --> 00:08:59,664
Encore merci pour les fleurs.
186
00:09:00,039 --> 00:09:01,249
La reine Madalena ?
187
00:09:01,916 --> 00:09:03,418
Il n'y a pas pire !
188
00:09:14,887 --> 00:09:16,347
Les nains approchent.
189
00:09:16,597 --> 00:09:19,976
Les gars, n'oubliez pas.
Restez calmes.
190
00:09:20,226 --> 00:09:21,894
C'est juste une réunion.
191
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
Le massacre, c'est demain.
192
00:09:24,772 --> 00:09:27,984
Qui a commencé la querelle
entre vous et les nains ?
193
00:09:28,901 --> 00:09:30,903
Vous allez grogner
dĂšs que je dis "nain" ?
194
00:09:32,154 --> 00:09:33,072
ArrĂȘtez !
195
00:09:34,907 --> 00:09:36,659
Ăa remonte Ă des gĂ©nĂ©rations.
196
00:09:37,368 --> 00:09:40,371
On construisait un pont
pour réunir nos peuples.
197
00:09:40,621 --> 00:09:41,831
La moitié, nous.
198
00:09:42,081 --> 00:09:43,416
L'autre moitié, eux.
199
00:09:43,666 --> 00:09:46,294
Quand vint le jour
de dévoiler le pont,
200
00:09:46,544 --> 00:09:49,130
ils avait fait leur moitié trop bas.
201
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Et ces petites ordures
nous ont accusés
202
00:09:52,800 --> 00:09:54,552
d'avoir fait la nĂŽtre trop haut.
203
00:09:55,469 --> 00:09:57,013
Nous sommes en guerre, depuis.
204
00:10:00,224 --> 00:10:01,517
Voyons !
205
00:10:04,937 --> 00:10:07,315
- Ce ne sont pas des nains.
- Mais si.
206
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
De trĂšs grands nains.
207
00:10:09,692 --> 00:10:11,444
Voyez leurs petits corps difformes.
208
00:10:12,778 --> 00:10:13,821
Difformes ?
209
00:10:14,071 --> 00:10:16,532
Vous faites la mĂȘme taille.
On dirait des frĂšres.
210
00:10:17,491 --> 00:10:19,660
Voilà bien des paroles de géant.
211
00:10:20,828 --> 00:10:23,414
Un géant crétin, à proprement parler.
212
00:10:27,585 --> 00:10:28,919
Salut, Galavant.
213
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
Ăa a l'air d'aller.
214
00:10:30,588 --> 00:10:32,340
On vient de se quitter, idiot !
215
00:10:32,590 --> 00:10:35,468
- Je pensais m'ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de vous.
- Apparemment pas.
216
00:10:35,718 --> 00:10:37,929
Pas étonnant
que vous soyez avec les géants.
217
00:10:38,179 --> 00:10:39,889
Vu votre énorme crétinerie.
218
00:10:42,892 --> 00:10:45,603
Vous allez bien avec les nains.
219
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
Vu votre petite cervelle.
220
00:10:48,939 --> 00:10:49,982
Il a osé !
221
00:10:50,232 --> 00:10:52,610
Au diable la réunion !
Allons-y !
222
00:10:54,111 --> 00:10:55,613
ArrĂȘtez !
223
00:10:57,239 --> 00:10:58,407
On peut se parler ?
224
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
Qu'y a-t-il ?
225
00:11:04,288 --> 00:11:07,833
Vous m'avez laissée seule.
Et je vous retrouve dans une bataille
226
00:11:08,417 --> 00:11:11,712
entre deux groupes d'hommes
mesurant environ 1 m 70.
227
00:11:11,962 --> 00:11:14,048
- Il a perdu le joyau.
- Contre un dragon !
228
00:11:14,298 --> 00:11:15,758
Quoi ? Un dragon ?
229
00:11:18,093 --> 00:11:19,595
Ce n'est pas un lézard ?
230
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
Non. Pas toi.
231
00:11:23,057 --> 00:11:25,142
Ces types ont l'air déterminé
Ă se massacrer.
232
00:11:25,851 --> 00:11:27,645
Vous ne trouvez pas ça ridicule ?
233
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
Vous tenez Ă mourir...
234
00:11:30,856 --> 00:11:32,900
dans une bataille aussi absurde.
235
00:11:34,819 --> 00:11:36,904
Si ça me permet
de terrasser Richard...
236
00:11:37,154 --> 00:11:39,448
Pareil, mon grand. Ă l'attaque !
237
00:11:39,699 --> 00:11:41,033
On se battra demain.
238
00:11:41,283 --> 00:11:43,035
Géants contre nains.
239
00:11:44,286 --> 00:11:45,121
Billy !
240
00:11:46,247 --> 00:11:47,873
T'es un géant. RamÚne-toi.
241
00:11:51,711 --> 00:11:53,587
Dites-moi, avez-vous...
242
00:11:53,838 --> 00:11:56,132
déclaré vos sentiments
Ă la reine Madalena ?
243
00:11:57,174 --> 00:11:58,092
Ce soir.
244
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Super !
245
00:11:59,885 --> 00:12:03,139
Ou bien...
Je réfléchis à voix haute.
246
00:12:03,389 --> 00:12:04,974
Si vous ne disiez rien ?
247
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Tu veux dire un truc ?
248
00:12:07,226 --> 00:12:09,437
Je vous le dirai, mais avant ça,
249
00:12:09,687 --> 00:12:11,564
connaissez-vous le
Code des Potes ?
250
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
- C'est un truc noir ?
- Ăa veut dire :
251
00:12:15,276 --> 00:12:17,903
"Ce qui se dit entre mecs
reste entre mecs."
252
00:12:18,571 --> 00:12:19,363
Ăcoutez.
253
00:12:19,947 --> 00:12:22,616
Oubliez la reine. Elle est toxique.
254
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
Voyez ses trois derniĂšres liaisons.
255
00:12:24,827 --> 00:12:28,164
On a eu droit Ă une trahison,
un exil et un meurtre.
256
00:12:28,706 --> 00:12:31,751
Elle vous arrachera le coeur,
et ce n'est pas une métaphore.
257
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
Tu as raison.
258
00:12:36,213 --> 00:12:39,217
Mais elle est
tellement mince et méchante.
259
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
Je suis aveuglé.
260
00:12:41,302 --> 00:12:42,887
Merci de ta franchise.
261
00:12:44,305 --> 00:12:46,182
Les amis, ça sert à ça.
262
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
Tu crois qu'on est amis ?
263
00:12:49,059 --> 00:12:51,020
Si je donne la mauvaise réponse,
il se peut
264
00:12:51,270 --> 00:12:53,189
que vous me tuiez sur place.
265
00:12:53,814 --> 00:12:56,067
Mais oui,
je nous considĂšre comme des amis.
266
00:12:56,942 --> 00:12:58,152
Alors, aux amis.
267
00:13:04,241 --> 00:13:05,159
Voici...
268
00:13:05,409 --> 00:13:08,454
la princesse Isabella d'Hortensia.
269
00:13:12,833 --> 00:13:13,793
Pardon.
270
00:13:14,502 --> 00:13:16,086
Je cherche une princesse.
271
00:13:16,337 --> 00:13:18,422
- La princesse Jubilee.
- Vous l'avez trouvée.
272
00:13:21,675 --> 00:13:23,093
Ăa roule ?
273
00:13:25,846 --> 00:13:27,848
Mon
wedding planner souhaite savoir
274
00:13:28,098 --> 00:13:31,102
si vous comptiez assister
Ă mon merveilleux mariage ?
275
00:13:32,478 --> 00:13:33,687
Et pourquoi j'irais ?
276
00:13:34,313 --> 00:13:36,774
Car c'est un mariage
et que nous sommes princesses ?
277
00:13:41,237 --> 00:13:42,697
Ma chérie,
278
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
réveille-toi et renifle un peu
279
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
mes aisselles pas rasées.
280
00:13:54,375 --> 00:13:57,962
J'aime manger de la viande
Boire de la gnĂŽle
281
00:13:58,671 --> 00:14:00,714
Me réveiller avec des tatouages
282
00:14:01,298 --> 00:14:03,217
J'aime parler fort
283
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Les jeux d'adultes
284
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
J'ai pas de temps Ă perdre
avec tes trucs de filles
285
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
Je suis une princesse différente
286
00:14:10,307 --> 00:14:11,851
Ăa se voit pas ?
287
00:14:12,101 --> 00:14:15,438
Je lĂšve pas mon petit doigt
quand je bois mon thé
288
00:14:15,688 --> 00:14:18,732
Je suis une princesse différente
Du genre pas classe
289
00:14:18,982 --> 00:14:21,110
Si ça te plaßt pas, je te montrerai...
290
00:14:21,777 --> 00:14:23,404
mon cul royal
291
00:14:25,823 --> 00:14:28,033
Princesse, ce n'est pas trÚs féminin.
292
00:14:28,784 --> 00:14:31,704
D'aprĂšs ce qu'on m'a dit,
c'était pas trop ton genre non plus.
293
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
J'aime vivre Ă 100 Ă l'heure
294
00:14:35,457 --> 00:14:36,417
Faire du bruit
295
00:14:36,667 --> 00:14:39,128
Ăchanger mes fluides
Avec les filles comme avec les mecs
296
00:14:39,378 --> 00:14:41,005
J'aime la castagne
297
00:14:41,255 --> 00:14:42,632
Mettre le bordel
298
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
La demoiselle que tu vois
n'est pas en détresse
299
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
Je suis une princesse différente
300
00:14:48,053 --> 00:14:49,472
Tu crois pas ?
301
00:14:49,722 --> 00:14:53,142
Je mets pas de strass
Et j'aime pas le rose
302
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
Je suis une princesse différente
Sans robe de soirée
303
00:14:56,395 --> 00:14:59,106
Mais ça n'empĂȘche pas les gens
304
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
De se prosterner
305
00:15:03,861 --> 00:15:06,572
Une princesse différente
J'appartiens Ă personne
306
00:15:06,822 --> 00:15:09,909
Et si t'es mon genre de princesse,
Ce genre de princesse,
307
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
LibĂšre ta princesse
308
00:15:17,166 --> 00:15:19,585
Et tu régneras
309
00:15:22,504 --> 00:15:24,381
Que m'arrive-t-il ?
310
00:15:24,632 --> 00:15:25,507
OĂč suis-je ?
311
00:15:39,772 --> 00:15:42,524
Allons massacrer des géants
312
00:15:42,775 --> 00:15:44,860
Botter des culs gargantuesques
313
00:15:45,861 --> 00:15:48,531
Charcuter ces énormes rotules
314
00:15:48,781 --> 00:15:51,200
Et leur faire fermer
leurs grandes bouches
315
00:15:51,951 --> 00:15:53,410
Il faudra bien
316
00:15:53,661 --> 00:15:57,206
Que quelqu'un les raccourcisse
317
00:15:57,915 --> 00:15:59,458
Il le faudra bien
318
00:15:59,708 --> 00:16:01,877
Et on leur grimpera dessus
319
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
Pour les gifler
320
00:16:03,837 --> 00:16:06,632
Allons nous faire un plat de nains
321
00:16:06,882 --> 00:16:09,551
Taper sur leurs minuscules tĂȘtes
322
00:16:09,802 --> 00:16:12,012
Nous moquer de leurs petits biceps
323
00:16:12,846 --> 00:16:15,516
Et de leur "vous savez quoi"
324
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
Il faudra bien
325
00:16:17,559 --> 00:16:21,563
Que quelqu'un leur mette
les yeux au beurre noir
326
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Il le faudra bien
327
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Quand on se sera essuyé les pieds
328
00:16:25,901 --> 00:16:27,653
Il n'y en aura plus aucune trace
329
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
Ăcoutez-moi
330
00:16:30,906 --> 00:16:33,617
Cette bataille est vaine
331
00:16:33,867 --> 00:16:35,744
Bon sang de bonsoir
332
00:16:35,995 --> 00:16:39,665
Vous faites la mĂȘme taille
333
00:16:39,915 --> 00:16:42,668
Nains ou géants
334
00:16:42,918 --> 00:16:45,713
Vous mourrez tous ce soir
335
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Il doit bien y avoir
336
00:16:48,132 --> 00:16:51,719
Un moyen d'arrĂȘter ça
337
00:16:51,969 --> 00:16:54,638
-
Achevons les nains.
-
Massacrons les géants.
338
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
Cette bataille est vaine
339
00:16:57,766 --> 00:16:59,143
Arrachons-leur les dents
340
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
Les reins, les amygdales et le foie
341
00:17:01,395 --> 00:17:02,771
Tous de la mĂȘme taille
342
00:17:03,022 --> 00:17:04,648
Démolissons les géants
343
00:17:04,898 --> 00:17:06,525
Les nains, c'est clair
344
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
On peut pas les saquer
345
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
On hait les géants
346
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
Les nains,
347
00:17:12,114 --> 00:17:15,659
Remettons-les Ă leur place
348
00:17:15,909 --> 00:17:18,370
Je vais me faire un géant
349
00:17:18,829 --> 00:17:20,080
Je vous attends
350
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
Sale nain
351
00:17:28,380 --> 00:17:29,339
Prends ça, nain.
352
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Je suis un géant.
353
00:17:32,926 --> 00:17:35,012
- Je suis un nain.
- Désolé.
354
00:17:39,224 --> 00:17:41,185
ArrĂȘtez ! Temps mort !
355
00:17:44,021 --> 00:17:46,231
Levez la main, ceux qui sont nains.
356
00:17:48,150 --> 00:17:49,985
Bien. Et les géants ?
357
00:17:51,987 --> 00:17:52,863
On y arrivera pas.
358
00:17:54,615 --> 00:17:56,241
Mettons des maillots.
359
00:18:01,038 --> 00:18:02,122
Que faites-vous ?
360
00:18:02,539 --> 00:18:03,832
Je répare le pont.
361
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
Votre combat n'a pas lieu d'ĂȘtre.
362
00:18:06,585 --> 00:18:08,378
Vous ne vous rendez
mĂȘme pas compte
363
00:18:08,629 --> 00:18:10,631
que vous avez besoin l'un de l'autre.
364
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
Je n'ai pas besoin de lui.
365
00:18:13,717 --> 00:18:15,552
Quel est votre seul but ?
366
00:18:16,220 --> 00:18:18,305
Lever une armée pour sauver Isabella.
367
00:18:19,139 --> 00:18:20,974
Et combien de personnes
vous ont suivi ?
368
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Une seule.
369
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
Vous en avez trouvé un ?
Je le connais ?
370
00:18:26,480 --> 00:18:28,649
Elle parle de vous, Richard.
371
00:18:31,151 --> 00:18:32,111
Elle a raison.
372
00:18:33,487 --> 00:18:36,031
J'ai usé de tant de mots détestables
pour vous décrire
373
00:18:36,281 --> 00:18:38,367
que j'ai oublié
celui qui vous décrit le mieux.
374
00:18:38,951 --> 00:18:40,077
Musqué ?
375
00:18:40,744 --> 00:18:41,995
FidĂšle.
376
00:18:44,414 --> 00:18:45,666
Pardonnez-moi.
377
00:18:45,916 --> 00:18:47,376
Rejoignez ma quĂȘte.
378
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Ce serait un honneur.
379
00:18:50,170 --> 00:18:52,256
Mais d'abord j'ai une question.
380
00:18:53,173 --> 00:18:55,425
Croyez-vous
que Tad Cooper est vraiment
381
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
un dragon ?
382
00:18:57,761 --> 00:18:59,388
Je crois...
383
00:18:59,638 --> 00:19:01,390
que vous le croyez.
384
00:19:02,432 --> 00:19:04,351
Je le savais. Tu as entendu ?
385
00:19:04,601 --> 00:19:06,478
Il croit en nous, Tad Cooper.
386
00:19:06,728 --> 00:19:09,606
Maintenant que le combat a cessé,
tous Ă Hortensia.
387
00:19:09,857 --> 00:19:11,942
On va devoir décliner.
388
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Il y a un pont
qui a besoin de toute notre attention.
389
00:19:18,323 --> 00:19:21,118
- Qu'en dis-tu, géant ?
- Tu as raison, nain.
390
00:19:21,702 --> 00:19:22,953
Tu as raison.
391
00:19:24,371 --> 00:19:26,123
Donne-moi ta petite menotte.
392
00:19:33,505 --> 00:19:34,590
Salut, mon ami.
393
00:19:34,840 --> 00:19:36,884
J'ai des places
pour la joute de ce soir.
394
00:19:37,843 --> 00:19:39,386
TroisiĂšme rang. Ăa vous dit ?
395
00:19:39,636 --> 00:19:41,471
La derniĂšre fois,
j'ai attrapé une dent.
396
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
- Je l'ai toujours.
- Non merci.
397
00:19:44,266 --> 00:19:46,310
- Vous aimez la violence.
- Oui, je sais.
398
00:19:46,560 --> 00:19:49,354
Ce sera mieux sans moi.
Vas-y tout de suite.
399
00:19:50,689 --> 00:19:51,732
C'est lui ?
400
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
Ma reine.
401
00:19:55,444 --> 00:19:56,862
ArrĂȘte avec tes "ma reine".
402
00:19:57,112 --> 00:19:58,906
Alors, je suis toxique ?
403
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
- Vous lui avez dit ?
- Juste ça.
404
00:20:01,867 --> 00:20:05,329
Je lui arracherai le coeur,
et ce n'est pas une métaphore ?
405
00:20:05,579 --> 00:20:06,663
Je lui ai tout dit.
406
00:20:06,914 --> 00:20:09,583
- Je suis plus garce que femme ?
- J'en ai rajouté.
407
00:20:10,042 --> 00:20:11,376
Et le
Code des Potes ?
408
00:20:11,627 --> 00:20:13,003
Je sais.
409
00:20:13,545 --> 00:20:16,590
Je commence Ă bien l'aimer.
Elle est super jolie.
410
00:20:16,840 --> 00:20:18,759
On s'est mis Ă parler et...
Tire-toi.
411
00:20:19,009 --> 00:20:19,885
Gardes !
412
00:20:20,135 --> 00:20:21,261
Tuez-le.
413
00:20:29,436 --> 00:20:31,104
Moi aussi, je t'aime bien.
414
00:20:40,697 --> 00:20:41,907
Mon vieux copain
415
00:20:42,157 --> 00:20:45,077
Vous savez ce que je crois ?
416
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
Je crois qu'on va y arriver.
417
00:20:48,830 --> 00:20:50,791
-
Moi aussi.
-
Moi aussi.
418
00:20:55,337 --> 00:20:59,424
Je crois
que c'est le début de quelque chose
419
00:21:00,175 --> 00:21:04,721
Je crois que je vais rejoindre
nos chers disparus
420
00:21:06,682 --> 00:21:10,602
Je crois que je dois parler
Ă un certain wedding planner
421
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
Croyez-moi
422
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
Ăa va lui faire mal au cul
30253