All language subtitles for Galavant.S02E05.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:02,168 --> 00:00:03,503 Galavant ! 2 00:00:03,753 --> 00:00:04,796 RĂ©veillez-vous. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,131 Galavant, debout ! 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,258 Vous ne devinerez jamais ! 5 00:00:08,508 --> 00:00:10,343 Vous avez Ă©garĂ© votre brosse Ă  dents ? 6 00:00:11,177 --> 00:00:12,471 Vous ĂȘtes taquin. 7 00:00:12,721 --> 00:00:15,515 On devait proposer aux gĂ©ants le joyau de Valencia 8 00:00:15,765 --> 00:00:18,101 pour qu'ils nous aident Ă  libĂ©rer Isabella. 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,353 On en a parlĂ© hier soir. 10 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Ce prĂ©ambule poussif est inutile. 11 00:00:23,648 --> 00:00:26,860 J'ai rĂ©ussi Ă  Ă©changer le joyau contre bien mieux qu'une armĂ©e. 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,280 - Vous l'avez Ă©changĂ© ? - Contre un dragon. 13 00:00:30,739 --> 00:00:31,823 Incroyable, non ? 14 00:00:32,073 --> 00:00:34,659 Nos ennemis s'enfuiront de terreur. 15 00:00:34,909 --> 00:00:36,411 Enfin, dĂšs qu'il aura grandi. 16 00:00:37,162 --> 00:00:39,706 Je l'appellerai Tad Cooper. 17 00:00:39,956 --> 00:00:42,125 Ça Ă©voque la force, la valeur, 18 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 et la bravoure, vous en dites quoi ? 19 00:00:44,711 --> 00:00:46,588 Je dis que vous ĂȘtes un imbĂ©cile, 20 00:00:46,838 --> 00:00:49,549 et que vous allez rapporter ça, immĂ©diatement. 21 00:00:49,799 --> 00:00:51,134 Je ne peux pas. 22 00:00:51,384 --> 00:00:52,635 Donner, c'est donner. 23 00:00:52,886 --> 00:00:55,347 Vous rĂ©alisez que sans joyau, je n'ai pas d'armĂ©e 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,350 et que sans armĂ©e, jamais je ne pourrai sauver Isabella. 25 00:00:59,684 --> 00:01:00,644 OĂč allez-vous ? 26 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 Trouver les gĂ©ants. Sans vous. 27 00:01:04,522 --> 00:01:06,983 - Pourquoi ? - Parce que j'en ai assez. 28 00:01:07,233 --> 00:01:09,194 Assez de rĂ©parer vos erreurs, 29 00:01:09,444 --> 00:01:11,362 de vous dire que ce n'est pas votre faute, 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 parce que c'est toujours votre faute. 31 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 Assez de vos faiblesses, 32 00:01:15,533 --> 00:01:17,077 de vos plaintes, mais surtout, 33 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 j'en ai assez de vous. 34 00:01:22,082 --> 00:01:24,250 Je reconnais que je ne suis pas en veine. 35 00:01:24,501 --> 00:01:28,254 Mais un grand destin m'attend, vous verrez. 36 00:01:28,505 --> 00:01:31,091 Vous aurez un grand destin, lorsque ce lĂ©zard 37 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 saura cracher du feu. 38 00:01:32,926 --> 00:01:36,429 C'est un dragon, et il sait cracher du feu. 39 00:01:36,679 --> 00:01:38,598 Montre-lui, Tad Cooper ! 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,558 Montre-lui. 41 00:01:41,768 --> 00:01:42,560 Allez. 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,145 Le couple parfait. 43 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 Un dragon qui n'en est pas un 44 00:01:47,065 --> 00:01:49,442 et un roi qui n'en est pas un. 45 00:01:50,318 --> 00:01:52,403 Moi aussi, j'en ai marre de vous. 46 00:02:03,081 --> 00:02:05,708 Je mangerai mon petit dĂ©jeuner toute seule. 47 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 "Vous faites tout mal, Richard. Vous ĂȘtes un dĂ©sastre. 48 00:02:08,837 --> 00:02:10,296 "Vous me ruinez l'existence. 49 00:02:10,547 --> 00:02:12,340 "Ce n'est pas un vrai dragon." 50 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Tu sais quoi ? 51 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 Si Galavant ne croit pas en toi, 52 00:02:16,136 --> 00:02:17,178 moi j'y crois. 53 00:02:17,804 --> 00:02:20,223 Je crois en toi, Tad Cooper. 54 00:02:21,141 --> 00:02:25,353 Mon copain, je sais ce que tu penses 55 00:02:26,354 --> 00:02:29,691 Personne ne voit ce que tu peux devenir 56 00:02:31,442 --> 00:02:34,154 Mais reprends courage et garde le sourire 57 00:02:34,404 --> 00:02:36,906 Un jour, on leur montrera 58 00:02:37,157 --> 00:02:40,493 Ils finiront par croire en mon dragon et en moi 59 00:02:44,831 --> 00:02:49,502 Mon copain, n'Ă©coutons pas les sceptiques 60 00:02:50,378 --> 00:02:53,506 On va leur montrer une ou deux choses, mĂȘme trois 61 00:02:55,425 --> 00:02:58,178 Les gens seront Ă©merveillĂ©s 62 00:02:58,428 --> 00:03:00,847 Quand on leur cramera la tĂȘte 63 00:03:01,097 --> 00:03:04,642 Alors, on sera quittes, mon dragon et moi 64 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 On se relĂšvera 65 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 On leur ouvrira les yeux 66 00:03:10,773 --> 00:03:13,276 On enflammera les cieux 67 00:03:13,526 --> 00:03:16,946 Et on sĂšmera la mort sur leurs femmes et leurs enfants 68 00:03:19,407 --> 00:03:23,203 Mon copain, si tu as du vague Ă  l'Ăąme 69 00:03:25,121 --> 00:03:27,707 Rappelle-toi qu'un jour, ils comprendront 70 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 Quand ils seront complĂštement paniquĂ©s 71 00:03:33,046 --> 00:03:35,548 À la vue de leurs tripes rĂ©pandues 72 00:03:35,798 --> 00:03:38,968 Ils nous respecteront, je te le garantis 73 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 Alors, ils croiront en mon dragon et en moi 74 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 Ils croiront en moi 75 00:03:48,394 --> 00:03:52,398 Ils croiront en moi 76 00:03:57,195 --> 00:03:59,781 Je vous prĂ©viens. J'ai un dragon. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 78 00:04:05,912 --> 00:04:07,288 Le choix est audacieux. 79 00:04:07,538 --> 00:04:11,000 Aubergine est la couleur tendance de cette saison. 80 00:04:11,834 --> 00:04:14,254 Formidable. Aubergine. C'est tellement moi. 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 Je suis tellement impatiente ! 82 00:04:21,678 --> 00:04:23,012 Passe la commande. 83 00:04:24,555 --> 00:04:26,849 Mon projet marche Ă  la perfection. 84 00:04:27,100 --> 00:04:29,185 Quand Isabella deviendra reine, 85 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 vous serez l'homme le plus puissant d'Hortensia. 86 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Le projet de mariage, idiot. 87 00:04:37,151 --> 00:04:39,862 Je ne vais pas parler de mon projet diabolique en public. 88 00:04:40,488 --> 00:04:43,700 On n'avait pas dit qu'on dirait "projet" et "plan", 89 00:04:43,950 --> 00:04:45,535 pour les distinguer ? 90 00:04:46,869 --> 00:04:49,789 Barry, ce n'est pourtant pas compliquĂ©. 91 00:04:50,581 --> 00:04:51,666 On a deux projets. 92 00:04:52,333 --> 00:04:53,710 L'un diabolique, l'autre... 93 00:04:55,503 --> 00:04:57,422 Pardon. Continuons. 94 00:04:57,672 --> 00:04:59,590 On a un gros problĂšme Ă  rĂ©soudre. 95 00:05:00,675 --> 00:05:02,302 Beaucoup de personnes ont rĂ©pondu, 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,970 sauf une princesse Jubilee. 97 00:05:04,220 --> 00:05:05,638 Je dois savoir si elle vient. 98 00:05:05,888 --> 00:05:07,932 Comptez-la et rĂ©servez son steak. 99 00:05:08,182 --> 00:05:09,976 C'est pas moi qui paie, je m'en fiche. 100 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Ah oui ? 101 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Moi, je ne m'en fiche pas. 102 00:05:14,939 --> 00:05:16,482 Parle-leur du miroir. 103 00:05:17,108 --> 00:05:19,652 Il va calligraphier le nom des invitĂ©s 104 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 et leur numĂ©ro de table sur un joli miroir. 105 00:05:24,365 --> 00:05:26,409 J'ai jamais vu pire vendeur, Barry. 106 00:05:27,118 --> 00:05:28,828 C'est une idĂ©e de gĂ©nie. 107 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 Fonctionnel et artistique. 108 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 Mais ça ne servira Ă  rien si la liste n'est pas finalisĂ©e. 109 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 Et pourquoi pas des cartons ? 110 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 Des cartons ? Des cartons ? 111 00:05:38,504 --> 00:05:41,049 C'est un mariage ou une convention mĂ©dicale ? 112 00:05:42,050 --> 00:05:44,510 Mon miroir est une bonne idĂ©e, non ? 113 00:05:45,511 --> 00:05:47,597 Oui, c'est une idĂ©e de gĂ©nie. 114 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 M. Wormwood, 115 00:05:51,142 --> 00:05:53,311 je trouve que ma fille 116 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 se conduit curieusement depuis que vous ĂȘtes lĂ . 117 00:05:55,897 --> 00:05:57,106 Et j'en ai assez. 118 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 Votre mĂšre ne veut pas que votre mariage soit parfait. 119 00:06:01,903 --> 00:06:05,239 Il faudrait la dĂ©mĂ©nager, dans un endroit sĂ»r. 120 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Et humide. 121 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Un endroit cachottier. Un cachot ? 122 00:06:09,660 --> 00:06:12,080 Mettez-la au cachot. 123 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 Mettez-la au cachot. 124 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 Personne ne gĂąchera mon mariage. Gardes ! 125 00:06:18,378 --> 00:06:19,962 Je hais les cachots. 126 00:06:20,213 --> 00:06:22,924 J'adore travailler avec une cliente qui... 127 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 qui pige vite. 128 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Qui va lĂ  ? 129 00:06:31,974 --> 00:06:33,351 Dieu merci. 130 00:06:33,601 --> 00:06:34,894 Les gĂ©ants. 131 00:06:35,144 --> 00:06:37,021 Je vous ai cherchĂ©s partout. 132 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Que fais-tu ici, petit homme ? 133 00:06:39,816 --> 00:06:41,192 Je m'appelle Galavant. 134 00:06:41,442 --> 00:06:42,610 Il me faut une armĂ©e. 135 00:06:42,860 --> 00:06:46,322 Et vous ĂȘtes parmi les guerriers les plus fĂ©roces du royaume. 136 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 "Parmi" ? 137 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 On a des poings gros comme des citrouilles. 138 00:06:51,828 --> 00:06:54,831 - TrĂšs bien. - Et nos tĂȘtes cachent le soleil. 139 00:06:55,081 --> 00:06:57,708 - Parfait. - Vous avez frappĂ© Ă  la bonne porte. 140 00:06:57,959 --> 00:06:59,460 On aime la guerre, pas vrai ? 141 00:07:00,545 --> 00:07:02,004 Silence ! 142 00:07:03,005 --> 00:07:05,049 Titan, Colosse, sortez-le de lĂ . 143 00:07:08,177 --> 00:07:09,303 Merci beaucoup. 144 00:07:09,554 --> 00:07:10,972 Bonjour. Galavant. 145 00:07:16,227 --> 00:07:17,353 Pardonnez-moi. 146 00:07:17,603 --> 00:07:19,689 Vous n'ĂȘtes pas censĂ©s ĂȘtre plus grands ? 147 00:07:20,648 --> 00:07:23,651 Vous aviez dit que vos tĂȘtes cachaient le soleil. 148 00:07:23,901 --> 00:07:25,820 Elles cachent bien le soleil. 149 00:07:26,070 --> 00:07:27,697 C'est une question d'angle. 150 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 Je peux ? LĂ  ? 151 00:07:31,325 --> 00:07:32,452 VoilĂ . 152 00:07:32,910 --> 00:07:34,996 L'obscuritĂ© totale. 153 00:07:36,247 --> 00:07:37,915 Vous ĂȘtes sĂ»rs d'ĂȘtre les gĂ©ants ? 154 00:07:38,958 --> 00:07:40,668 Bien sĂ»r qu'on est des gĂ©ants. 155 00:07:40,918 --> 00:07:42,086 De petits gĂ©ants. 156 00:07:42,795 --> 00:07:44,505 "Fi, faĂŻ, fo, fum." 157 00:07:44,964 --> 00:07:46,257 Bien dit, Titan. 158 00:07:46,507 --> 00:07:48,509 On se joindra Ă  vous. 159 00:07:48,968 --> 00:07:50,053 À une condition. 160 00:07:50,303 --> 00:07:52,055 J'en Ă©tais sĂ»r. Allez-y. 161 00:07:52,305 --> 00:07:54,849 Prouvez votre loyautĂ© en nous aidant Ă  combattre 162 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 nos plus grands ennemis. 163 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 Les nains ! 164 00:07:59,187 --> 00:08:02,356 Ils puent, ils sont petits, et leur voix est stridente. 165 00:08:02,607 --> 00:08:04,776 Bien dit, Titan. Ce soir, 166 00:08:05,026 --> 00:08:06,569 on Ă©tablit les rĂšgles du combat. 167 00:08:06,819 --> 00:08:08,404 Et demain, on se bat. 168 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 Qu'en dites-vous ? 169 00:08:11,032 --> 00:08:14,076 Ça ne prendra pas longtemps. Ils sont tout petits. 170 00:08:14,911 --> 00:08:16,204 ArrĂȘtez de rire ! 171 00:08:17,997 --> 00:08:19,749 Au point oĂč j'en suis, allons-y. 172 00:08:25,046 --> 00:08:26,881 Je vous trouve changĂ©. 173 00:08:27,131 --> 00:08:29,884 Vous n'avez frappĂ© que deux personnes aujourd'hui. 174 00:08:30,134 --> 00:08:32,095 Aussi dingue que ça puisse paraĂźtre, 175 00:08:32,345 --> 00:08:34,555 vous avez pris un bain. Qu'avez-vous ? 176 00:08:35,264 --> 00:08:37,433 Je vais te le dire. Je suis amoureux. 177 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 C'est formidable. 178 00:08:39,810 --> 00:08:41,229 La fille du bourreau ? 179 00:08:41,479 --> 00:08:43,439 Celle qui tire sur les jambes des pendus. 180 00:08:43,689 --> 00:08:45,108 - Loretta ? - Oui. 181 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Elle est terrible. Solide comme une enclume. 182 00:08:47,944 --> 00:08:49,862 Mais rien ne vaut ma mie. 183 00:08:51,906 --> 00:08:53,282 La voilĂ . 184 00:08:56,035 --> 00:08:57,412 Salut, Gar ! 185 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 Encore merci pour les fleurs. 186 00:09:00,039 --> 00:09:01,249 La reine Madalena ? 187 00:09:01,916 --> 00:09:03,418 Il n'y a pas pire ! 188 00:09:14,887 --> 00:09:16,347 Les nains approchent. 189 00:09:16,597 --> 00:09:19,976 Les gars, n'oubliez pas. Restez calmes. 190 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 C'est juste une rĂ©union. 191 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 Le massacre, c'est demain. 192 00:09:24,772 --> 00:09:27,984 Qui a commencĂ© la querelle entre vous et les nains ? 193 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 Vous allez grogner dĂšs que je dis "nain" ? 194 00:09:32,154 --> 00:09:33,072 ArrĂȘtez ! 195 00:09:34,907 --> 00:09:36,659 Ça remonte Ă  des gĂ©nĂ©rations. 196 00:09:37,368 --> 00:09:40,371 On construisait un pont pour rĂ©unir nos peuples. 197 00:09:40,621 --> 00:09:41,831 La moitiĂ©, nous. 198 00:09:42,081 --> 00:09:43,416 L'autre moitiĂ©, eux. 199 00:09:43,666 --> 00:09:46,294 Quand vint le jour de dĂ©voiler le pont, 200 00:09:46,544 --> 00:09:49,130 ils avait fait leur moitiĂ© trop bas. 201 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Et ces petites ordures nous ont accusĂ©s 202 00:09:52,800 --> 00:09:54,552 d'avoir fait la nĂŽtre trop haut. 203 00:09:55,469 --> 00:09:57,013 Nous sommes en guerre, depuis. 204 00:10:00,224 --> 00:10:01,517 Voyons ! 205 00:10:04,937 --> 00:10:07,315 - Ce ne sont pas des nains. - Mais si. 206 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 De trĂšs grands nains. 207 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 Voyez leurs petits corps difformes. 208 00:10:12,778 --> 00:10:13,821 Difformes ? 209 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 Vous faites la mĂȘme taille. On dirait des frĂšres. 210 00:10:17,491 --> 00:10:19,660 VoilĂ  bien des paroles de gĂ©ant. 211 00:10:20,828 --> 00:10:23,414 Un gĂ©ant crĂ©tin, Ă  proprement parler. 212 00:10:27,585 --> 00:10:28,919 Salut, Galavant. 213 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 Ça a l'air d'aller. 214 00:10:30,588 --> 00:10:32,340 On vient de se quitter, idiot ! 215 00:10:32,590 --> 00:10:35,468 - Je pensais m'ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de vous. - Apparemment pas. 216 00:10:35,718 --> 00:10:37,929 Pas Ă©tonnant que vous soyez avec les gĂ©ants. 217 00:10:38,179 --> 00:10:39,889 Vu votre Ă©norme crĂ©tinerie. 218 00:10:42,892 --> 00:10:45,603 Vous allez bien avec les nains. 219 00:10:45,853 --> 00:10:47,813 Vu votre petite cervelle. 220 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 Il a osĂ© ! 221 00:10:50,232 --> 00:10:52,610 Au diable la rĂ©union ! Allons-y ! 222 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ArrĂȘtez ! 223 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 On peut se parler ? 224 00:11:02,745 --> 00:11:03,746 Qu'y a-t-il ? 225 00:11:04,288 --> 00:11:07,833 Vous m'avez laissĂ©e seule. Et je vous retrouve dans une bataille 226 00:11:08,417 --> 00:11:11,712 entre deux groupes d'hommes mesurant environ 1 m 70. 227 00:11:11,962 --> 00:11:14,048 - Il a perdu le joyau. - Contre un dragon ! 228 00:11:14,298 --> 00:11:15,758 Quoi ? Un dragon ? 229 00:11:18,093 --> 00:11:19,595 Ce n'est pas un lĂ©zard ? 230 00:11:20,554 --> 00:11:21,847 Non. Pas toi. 231 00:11:23,057 --> 00:11:25,142 Ces types ont l'air dĂ©terminĂ© Ă  se massacrer. 232 00:11:25,851 --> 00:11:27,645 Vous ne trouvez pas ça ridicule ? 233 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Vous tenez Ă  mourir... 234 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 dans une bataille aussi absurde. 235 00:11:34,819 --> 00:11:36,904 Si ça me permet de terrasser Richard... 236 00:11:37,154 --> 00:11:39,448 Pareil, mon grand. À l'attaque ! 237 00:11:39,699 --> 00:11:41,033 On se battra demain. 238 00:11:41,283 --> 00:11:43,035 GĂ©ants contre nains. 239 00:11:44,286 --> 00:11:45,121 Billy ! 240 00:11:46,247 --> 00:11:47,873 T'es un gĂ©ant. RamĂšne-toi. 241 00:11:51,711 --> 00:11:53,587 Dites-moi, avez-vous... 242 00:11:53,838 --> 00:11:56,132 dĂ©clarĂ© vos sentiments Ă  la reine Madalena ? 243 00:11:57,174 --> 00:11:58,092 Ce soir. 244 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Super ! 245 00:11:59,885 --> 00:12:03,139 Ou bien... Je rĂ©flĂ©chis Ă  voix haute. 246 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 Si vous ne disiez rien ? 247 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Tu veux dire un truc ? 248 00:12:07,226 --> 00:12:09,437 Je vous le dirai, mais avant ça, 249 00:12:09,687 --> 00:12:11,564 connaissez-vous le Code des Potes ? 250 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 - C'est un truc noir ? - Ça veut dire : 251 00:12:15,276 --> 00:12:17,903 "Ce qui se dit entre mecs reste entre mecs." 252 00:12:18,571 --> 00:12:19,363 Écoutez. 253 00:12:19,947 --> 00:12:22,616 Oubliez la reine. Elle est toxique. 254 00:12:22,867 --> 00:12:24,577 Voyez ses trois derniĂšres liaisons. 255 00:12:24,827 --> 00:12:28,164 On a eu droit Ă  une trahison, un exil et un meurtre. 256 00:12:28,706 --> 00:12:31,751 Elle vous arrachera le coeur, et ce n'est pas une mĂ©taphore. 257 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 Tu as raison. 258 00:12:36,213 --> 00:12:39,217 Mais elle est tellement mince et mĂ©chante. 259 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 Je suis aveuglĂ©. 260 00:12:41,302 --> 00:12:42,887 Merci de ta franchise. 261 00:12:44,305 --> 00:12:46,182 Les amis, ça sert Ă  ça. 262 00:12:46,432 --> 00:12:47,933 Tu crois qu'on est amis ? 263 00:12:49,059 --> 00:12:51,020 Si je donne la mauvaise rĂ©ponse, il se peut 264 00:12:51,270 --> 00:12:53,189 que vous me tuiez sur place. 265 00:12:53,814 --> 00:12:56,067 Mais oui, je nous considĂšre comme des amis. 266 00:12:56,942 --> 00:12:58,152 Alors, aux amis. 267 00:13:04,241 --> 00:13:05,159 Voici... 268 00:13:05,409 --> 00:13:08,454 la princesse Isabella d'Hortensia. 269 00:13:12,833 --> 00:13:13,793 Pardon. 270 00:13:14,502 --> 00:13:16,086 Je cherche une princesse. 271 00:13:16,337 --> 00:13:18,422 - La princesse Jubilee. - Vous l'avez trouvĂ©e. 272 00:13:21,675 --> 00:13:23,093 Ça roule ? 273 00:13:25,846 --> 00:13:27,848 Mon wedding planner souhaite savoir 274 00:13:28,098 --> 00:13:31,102 si vous comptiez assister Ă  mon merveilleux mariage ? 275 00:13:32,478 --> 00:13:33,687 Et pourquoi j'irais ? 276 00:13:34,313 --> 00:13:36,774 Car c'est un mariage et que nous sommes princesses ? 277 00:13:41,237 --> 00:13:42,697 Ma chĂ©rie, 278 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 rĂ©veille-toi et renifle un peu 279 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 mes aisselles pas rasĂ©es. 280 00:13:54,375 --> 00:13:57,962 J'aime manger de la viande Boire de la gnĂŽle 281 00:13:58,671 --> 00:14:00,714 Me rĂ©veiller avec des tatouages 282 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 J'aime parler fort 283 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Les jeux d'adultes 284 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 J'ai pas de temps Ă  perdre avec tes trucs de filles 285 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 Je suis une princesse diffĂ©rente 286 00:14:10,307 --> 00:14:11,851 Ça se voit pas ? 287 00:14:12,101 --> 00:14:15,438 Je lĂšve pas mon petit doigt quand je bois mon thĂ© 288 00:14:15,688 --> 00:14:18,732 Je suis une princesse diffĂ©rente Du genre pas classe 289 00:14:18,982 --> 00:14:21,110 Si ça te plaĂźt pas, je te montrerai... 290 00:14:21,777 --> 00:14:23,404 mon cul royal 291 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Princesse, ce n'est pas trĂšs fĂ©minin. 292 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 D'aprĂšs ce qu'on m'a dit, c'Ă©tait pas trop ton genre non plus. 293 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 J'aime vivre Ă  100 Ă  l'heure 294 00:14:35,457 --> 00:14:36,417 Faire du bruit 295 00:14:36,667 --> 00:14:39,128 Échanger mes fluides Avec les filles comme avec les mecs 296 00:14:39,378 --> 00:14:41,005 J'aime la castagne 297 00:14:41,255 --> 00:14:42,632 Mettre le bordel 298 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 La demoiselle que tu vois n'est pas en dĂ©tresse 299 00:14:45,968 --> 00:14:47,803 Je suis une princesse diffĂ©rente 300 00:14:48,053 --> 00:14:49,472 Tu crois pas ? 301 00:14:49,722 --> 00:14:53,142 Je mets pas de strass Et j'aime pas le rose 302 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Je suis une princesse diffĂ©rente Sans robe de soirĂ©e 303 00:14:56,395 --> 00:14:59,106 Mais ça n'empĂȘche pas les gens 304 00:14:59,356 --> 00:15:00,566 De se prosterner 305 00:15:03,861 --> 00:15:06,572 Une princesse diffĂ©rente J'appartiens Ă  personne 306 00:15:06,822 --> 00:15:09,909 Et si t'es mon genre de princesse, Ce genre de princesse, 307 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 LibĂšre ta princesse 308 00:15:17,166 --> 00:15:19,585 Et tu rĂ©gneras 309 00:15:22,504 --> 00:15:24,381 Que m'arrive-t-il ? 310 00:15:24,632 --> 00:15:25,507 OĂč suis-je ? 311 00:15:39,772 --> 00:15:42,524 Allons massacrer des gĂ©ants 312 00:15:42,775 --> 00:15:44,860 Botter des culs gargantuesques 313 00:15:45,861 --> 00:15:48,531 Charcuter ces Ă©normes rotules 314 00:15:48,781 --> 00:15:51,200 Et leur faire fermer leurs grandes bouches 315 00:15:51,951 --> 00:15:53,410 Il faudra bien 316 00:15:53,661 --> 00:15:57,206 Que quelqu'un les raccourcisse 317 00:15:57,915 --> 00:15:59,458 Il le faudra bien 318 00:15:59,708 --> 00:16:01,877 Et on leur grimpera dessus 319 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 Pour les gifler 320 00:16:03,837 --> 00:16:06,632 Allons nous faire un plat de nains 321 00:16:06,882 --> 00:16:09,551 Taper sur leurs minuscules tĂȘtes 322 00:16:09,802 --> 00:16:12,012 Nous moquer de leurs petits biceps 323 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 Et de leur "vous savez quoi" 324 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 Il faudra bien 325 00:16:17,559 --> 00:16:21,563 Que quelqu'un leur mette les yeux au beurre noir 326 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Il le faudra bien 327 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Quand on se sera essuyĂ© les pieds 328 00:16:25,901 --> 00:16:27,653 Il n'y en aura plus aucune trace 329 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 Écoutez-moi 330 00:16:30,906 --> 00:16:33,617 Cette bataille est vaine 331 00:16:33,867 --> 00:16:35,744 Bon sang de bonsoir 332 00:16:35,995 --> 00:16:39,665 Vous faites la mĂȘme taille 333 00:16:39,915 --> 00:16:42,668 Nains ou gĂ©ants 334 00:16:42,918 --> 00:16:45,713 Vous mourrez tous ce soir 335 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Il doit bien y avoir 336 00:16:48,132 --> 00:16:51,719 Un moyen d'arrĂȘter ça 337 00:16:51,969 --> 00:16:54,638 - Achevons les nains. - Massacrons les gĂ©ants. 338 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 Cette bataille est vaine 339 00:16:57,766 --> 00:16:59,143 Arrachons-leur les dents 340 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 Les reins, les amygdales et le foie 341 00:17:01,395 --> 00:17:02,771 Tous de la mĂȘme taille 342 00:17:03,022 --> 00:17:04,648 DĂ©molissons les gĂ©ants 343 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 Les nains, c'est clair 344 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 On peut pas les saquer 345 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 On hait les gĂ©ants 346 00:17:10,863 --> 00:17:11,864 Les nains, 347 00:17:12,114 --> 00:17:15,659 Remettons-les Ă  leur place 348 00:17:15,909 --> 00:17:18,370 Je vais me faire un gĂ©ant 349 00:17:18,829 --> 00:17:20,080 Je vous attends 350 00:17:21,248 --> 00:17:22,458 Sale nain 351 00:17:28,380 --> 00:17:29,339 Prends ça, nain. 352 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Je suis un gĂ©ant. 353 00:17:32,926 --> 00:17:35,012 - Je suis un nain. - DĂ©solĂ©. 354 00:17:39,224 --> 00:17:41,185 ArrĂȘtez ! Temps mort ! 355 00:17:44,021 --> 00:17:46,231 Levez la main, ceux qui sont nains. 356 00:17:48,150 --> 00:17:49,985 Bien. Et les gĂ©ants ? 357 00:17:51,987 --> 00:17:52,863 On y arrivera pas. 358 00:17:54,615 --> 00:17:56,241 Mettons des maillots. 359 00:18:01,038 --> 00:18:02,122 Que faites-vous ? 360 00:18:02,539 --> 00:18:03,832 Je rĂ©pare le pont. 361 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 Votre combat n'a pas lieu d'ĂȘtre. 362 00:18:06,585 --> 00:18:08,378 Vous ne vous rendez mĂȘme pas compte 363 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 que vous avez besoin l'un de l'autre. 364 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 Je n'ai pas besoin de lui. 365 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 Quel est votre seul but ? 366 00:18:16,220 --> 00:18:18,305 Lever une armĂ©e pour sauver Isabella. 367 00:18:19,139 --> 00:18:20,974 Et combien de personnes vous ont suivi ? 368 00:18:22,851 --> 00:18:23,769 Une seule. 369 00:18:24,019 --> 00:18:25,938 Vous en avez trouvĂ© un ? Je le connais ? 370 00:18:26,480 --> 00:18:28,649 Elle parle de vous, Richard. 371 00:18:31,151 --> 00:18:32,111 Elle a raison. 372 00:18:33,487 --> 00:18:36,031 J'ai usĂ© de tant de mots dĂ©testables pour vous dĂ©crire 373 00:18:36,281 --> 00:18:38,367 que j'ai oubliĂ© celui qui vous dĂ©crit le mieux. 374 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 MusquĂ© ? 375 00:18:40,744 --> 00:18:41,995 FidĂšle. 376 00:18:44,414 --> 00:18:45,666 Pardonnez-moi. 377 00:18:45,916 --> 00:18:47,376 Rejoignez ma quĂȘte. 378 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Ce serait un honneur. 379 00:18:50,170 --> 00:18:52,256 Mais d'abord j'ai une question. 380 00:18:53,173 --> 00:18:55,425 Croyez-vous que Tad Cooper est vraiment 381 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 un dragon ? 382 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Je crois... 383 00:18:59,638 --> 00:19:01,390 que vous le croyez. 384 00:19:02,432 --> 00:19:04,351 Je le savais. Tu as entendu ? 385 00:19:04,601 --> 00:19:06,478 Il croit en nous, Tad Cooper. 386 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Maintenant que le combat a cessĂ©, tous Ă  Hortensia. 387 00:19:09,857 --> 00:19:11,942 On va devoir dĂ©cliner. 388 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 Il y a un pont qui a besoin de toute notre attention. 389 00:19:18,323 --> 00:19:21,118 - Qu'en dis-tu, gĂ©ant ? - Tu as raison, nain. 390 00:19:21,702 --> 00:19:22,953 Tu as raison. 391 00:19:24,371 --> 00:19:26,123 Donne-moi ta petite menotte. 392 00:19:33,505 --> 00:19:34,590 Salut, mon ami. 393 00:19:34,840 --> 00:19:36,884 J'ai des places pour la joute de ce soir. 394 00:19:37,843 --> 00:19:39,386 TroisiĂšme rang. Ça vous dit ? 395 00:19:39,636 --> 00:19:41,471 La derniĂšre fois, j'ai attrapĂ© une dent. 396 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 - Je l'ai toujours. - Non merci. 397 00:19:44,266 --> 00:19:46,310 - Vous aimez la violence. - Oui, je sais. 398 00:19:46,560 --> 00:19:49,354 Ce sera mieux sans moi. Vas-y tout de suite. 399 00:19:50,689 --> 00:19:51,732 C'est lui ? 400 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 Ma reine. 401 00:19:55,444 --> 00:19:56,862 ArrĂȘte avec tes "ma reine". 402 00:19:57,112 --> 00:19:58,906 Alors, je suis toxique ? 403 00:19:59,656 --> 00:20:01,617 - Vous lui avez dit ? - Juste ça. 404 00:20:01,867 --> 00:20:05,329 Je lui arracherai le coeur, et ce n'est pas une mĂ©taphore ? 405 00:20:05,579 --> 00:20:06,663 Je lui ai tout dit. 406 00:20:06,914 --> 00:20:09,583 - Je suis plus garce que femme ? - J'en ai rajoutĂ©. 407 00:20:10,042 --> 00:20:11,376 Et le Code des Potes ? 408 00:20:11,627 --> 00:20:13,003 Je sais. 409 00:20:13,545 --> 00:20:16,590 Je commence Ă  bien l'aimer. Elle est super jolie. 410 00:20:16,840 --> 00:20:18,759 On s'est mis Ă  parler et... Tire-toi. 411 00:20:19,009 --> 00:20:19,885 Gardes ! 412 00:20:20,135 --> 00:20:21,261 Tuez-le. 413 00:20:29,436 --> 00:20:31,104 Moi aussi, je t'aime bien. 414 00:20:40,697 --> 00:20:41,907 Mon vieux copain 415 00:20:42,157 --> 00:20:45,077 Vous savez ce que je crois ? 416 00:20:46,745 --> 00:20:48,580 Je crois qu'on va y arriver. 417 00:20:48,830 --> 00:20:50,791 - Moi aussi. - Moi aussi. 418 00:20:55,337 --> 00:20:59,424 Je crois que c'est le dĂ©but de quelque chose 419 00:21:00,175 --> 00:21:04,721 Je crois que je vais rejoindre nos chers disparus 420 00:21:06,682 --> 00:21:10,602 Je crois que je dois parler Ă  un certain wedding planner 421 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 Croyez-moi 422 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 Ça va lui faire mal au cul 30253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.