All language subtitles for Galavant.S02E03.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,377
Là , c'était un couloir.
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,087
Un couloir, un couloir,
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,338
un couloir,
4
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
ma chambre, la cheminée.
5
00:00:07,966 --> 00:00:11,177
LĂ , mes couronnes. Les classiques,
les sportives, les marrantes.
6
00:00:11,428 --> 00:00:13,805
Ceci est lĂ
où se trouvait mon château.
7
00:00:14,055 --> 00:00:14,973
C'est fini ?
8
00:00:15,223 --> 00:00:17,600
Je dois trouver une armée,
la vĂ´tre ou une autre,
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,394
pour libérer Isabella.
10
00:00:19,644 --> 00:00:21,813
Du calme, beau gosse,
vous aurez mon armée.
11
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Je dois juste savoir oĂą ils sont
et s'ils ont emporté mon château.
12
00:00:26,234 --> 00:00:27,694
C'est bizarre.
13
00:00:27,944 --> 00:00:30,697
Je n'ai jamais vu ce village.
14
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
Pourtant il a un air familier.
15
00:00:35,201 --> 00:00:37,078
Paysan, j'ai une question.
16
00:00:37,328 --> 00:00:40,665
Et ne sois pas intimidé
parce que je te parle directement.
17
00:00:41,249 --> 00:00:42,333
Pas possible !
18
00:00:42,584 --> 00:00:44,461
- C'est vous.
- Tu es ému.
19
00:00:44,711 --> 00:00:47,339
Regardez, c'est Galavant,
le célèbre chevalier.
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,218
Quelle histoire !
21
00:00:52,469 --> 00:00:55,305
N'y a-t-il personne d'autre
que tu reconnais ?
22
00:00:55,555 --> 00:00:56,598
Peut-ĂŞtre...
23
00:00:56,848 --> 00:00:57,766
ton roi ?
24
00:01:01,394 --> 00:01:03,938
Salutations, manants,
c'est moi, le roi Richard.
25
00:01:04,189 --> 00:01:06,066
Je suis rentré.
Ravi de vous revoir.
26
00:01:06,316 --> 00:01:07,609
J'ai une question.
27
00:01:08,234 --> 00:01:10,153
Qu'est-il arrivé à mon château ?
28
00:01:10,695 --> 00:01:12,906
On l'a, disons, démonté
29
00:01:13,156 --> 00:01:15,450
pour construire nos maisons
et nos boutiques.
30
00:01:15,700 --> 00:01:17,452
Ça explique l'air familier.
31
00:01:17,702 --> 00:01:18,620
Démonté ?
32
00:01:18,870 --> 00:01:20,705
J'exige que vous le remontiez.
33
00:01:20,955 --> 00:01:23,542
Ou je vous fais écarteler,
écorcher et...
34
00:01:23,792 --> 00:01:25,085
Qu'y a-t-il ?
35
00:01:25,335 --> 00:01:27,045
Pourquoi ils n'obéissent pas ?
36
00:01:27,295 --> 00:01:29,464
Alors, voilĂ l'histoire.
37
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Quand vous ĂŞtes parti
chercher le joyau de Valencia,
38
00:01:33,093 --> 00:01:36,137
on a pas eu de nouvelles
pendant des mois.
39
00:01:36,387 --> 00:01:39,224
Je le reconnais,
j'aurais dĂ» envoyer un pigeon.
40
00:01:39,474 --> 00:01:41,101
Durant votre absence,
41
00:01:41,351 --> 00:01:44,979
on a compris qu'un roi n'était roi
que si le peuple le reconnaît.
42
00:01:45,897 --> 00:01:46,689
Sinon,
43
00:01:47,440 --> 00:01:49,859
c'est juste un type
avec un chapeau en métal,
44
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
qui gouverne,
45
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
car son père portait le même chapeau.
46
00:01:53,863 --> 00:01:55,407
C'est fou, en y réfléchissant.
47
00:01:57,492 --> 00:01:59,160
Il n'a pas tort.
48
00:01:59,410 --> 00:02:00,871
C'est assez fou.
49
00:02:01,121 --> 00:02:01,955
Alors,
50
00:02:02,205 --> 00:02:05,166
on s'est réunis
et on a réfléchi à une autre façon
51
00:02:05,416 --> 00:02:06,668
de faire les choses.
52
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
En mieux.
53
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
En plus juste.
54
00:02:09,754 --> 00:02:11,047
Ça y est, c'est parti.
55
00:02:11,297 --> 00:02:13,800
On a essayé
de faire les choses différemment
56
00:02:14,050 --> 00:02:16,636
Depuis votre départ
57
00:02:16,886 --> 00:02:19,472
Sans roi sur le trĂ´ne,
On s'est débrouillés
58
00:02:19,722 --> 00:02:21,850
Demain se prépare dès aujourd'hui
59
00:02:22,100 --> 00:02:22,892
Bien.
60
00:02:23,143 --> 00:02:25,061
Et si celui qui avait une opinion
61
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
Pouvait l'exprimer ?
62
00:02:28,189 --> 00:02:31,067
Et si chaque décision
devait ĂŞtre prise en votant ?
63
00:02:31,317 --> 00:02:33,278
Demain se prépare dès aujourd'hui
64
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
-
Le boucher vote ?
-
Le boulanger vote ?
65
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
Et tous ceux
qui ne pouvaient pas voter
66
00:02:39,534 --> 00:02:41,911
-
Sauf les femmes.
-
Et lui, et lui.
67
00:02:42,162 --> 00:02:44,414
-
À part ça, tous les autres.
-
Sauf les pauvres.
68
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
Plutôt moderne, pour le Moyen-Âge.
69
00:02:46,833 --> 00:02:48,585
On vote les questions publiques
70
00:02:48,835 --> 00:02:50,420
Soit... Soit...
71
00:02:51,921 --> 00:02:54,299
-
Tout le monde vote.
-
Sauf qui vous savez.
72
00:02:54,549 --> 00:02:56,801
Demain se prépare dès aujourd'hui
73
00:02:57,343 --> 00:02:59,721
Si vous souhaitez
faire une suggestion
74
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
Levez-vous et...
75
00:03:02,724 --> 00:03:04,225
On a les mĂŞmes droits
76
00:03:04,475 --> 00:03:06,102
-
Sauf les boiteux.
-
Les lépreux.
77
00:03:06,352 --> 00:03:07,687
-
Les roux.
-
Les sorcières.
78
00:03:07,937 --> 00:03:09,314
-
Les athées.
-
Les bâtards.
79
00:03:09,564 --> 00:03:11,274
-
Les cocos.
-
Les hippies.
80
00:03:11,524 --> 00:03:14,360
-
Demain se prépare...
-
Des lendemains plus justes.
81
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
Des lendemains riants dès aujourd'hui
82
00:03:16,863 --> 00:03:19,324
On marche tous ensemble vers l'avenir
83
00:03:19,574 --> 00:03:22,243
Enfin, pas tout Ă fait tous
84
00:03:22,493 --> 00:03:24,287
Seulement ceux qui me ressemblent
85
00:03:24,537 --> 00:03:29,083
Ça s'appelle la démocratie
86
00:03:30,668 --> 00:03:31,795
-
Le nanti.
-
Le riche.
87
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
-
Le pieux.
-
Le fort.
88
00:03:33,379 --> 00:03:34,339
-
L'hétéro.
-
Le blanc.
89
00:03:34,589 --> 00:03:35,840
Seulement les mâles.
90
00:03:36,090 --> 00:03:39,802
Si vous répondez aux critères,
tout est parfait
91
00:03:40,053 --> 00:03:42,680
Demain se prépare
92
00:03:42,930 --> 00:03:44,432
dès aujourd'hui
93
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
Voilà qui est intéressant.
Voter pour ses batailles.
94
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
Si vous faites allusion à mon armée,
95
00:03:58,112 --> 00:03:59,614
je vais m'énerver.
96
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Car je viens de perdre mon château !
97
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
Quelle susceptibilité !
98
00:04:06,913 --> 00:04:08,748
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
99
00:04:12,877 --> 00:04:14,212
Bonjour, mon ami.
100
00:04:16,798 --> 00:04:17,715
Surprise !
101
00:04:17,966 --> 00:04:19,133
Que faites-vous lĂ ?
102
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Une visite de courtoisie.
103
00:04:22,595 --> 00:04:24,138
Allez, embrassons-nous.
104
00:04:27,725 --> 00:04:29,811
- Ma couronne préférée.
- Je la ramasse.
105
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Pourquoi, Gareth ?
106
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
Ça y est, ça recommence.
107
00:04:45,660 --> 00:04:47,370
Ça va faire la troisième fois
108
00:04:47,620 --> 00:04:49,497
que le roi me réveille en hurlant.
109
00:04:49,747 --> 00:04:51,582
Il fait des cauchemars, ma reine.
110
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
Règle-moi ça.
111
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
- Et comment ?
- C'est ton problème.
112
00:04:56,713 --> 00:04:57,964
Moi, mon problème,
113
00:04:58,214 --> 00:05:00,675
ce sont ces cris qui interrompent
mon sommeil de beauté.
114
00:05:00,925 --> 00:05:03,928
Qu'arrive-t-il quand une reine
rate son sommeil de beauté ?
115
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Elle dort plus tard ?
116
00:05:06,306 --> 00:05:08,725
Car c'est une reine
et elle fait ce qu'elle veut ?
117
00:05:08,975 --> 00:05:10,560
Elle peut prendre une ride.
118
00:05:11,144 --> 00:05:12,854
Et si elle prend une ride,
119
00:05:13,479 --> 00:05:15,231
tu auras droit Ă ta ride.
120
00:05:15,898 --> 00:05:17,066
Sur ton cou !
121
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
Pardon, je n'ai pas été claire.
122
00:05:21,154 --> 00:05:23,364
En résumé, règle-moi ça,
ou je te tranche la gorge.
123
00:05:23,614 --> 00:05:24,824
D'accord ? Gros dodo.
124
00:05:28,953 --> 00:05:30,872
"Je ne vous ai jamais aimée, Isabella.
125
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
"Je ne comprends pas, Galavant.
126
00:05:33,666 --> 00:05:35,793
"Tant pis, connasse.
Je me barre."
127
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
Refais-le.
128
00:05:39,339 --> 00:05:43,051
Est-ce bien raisonnable
de continuer Ă revivre votre rupture ?
129
00:05:43,301 --> 00:05:45,053
Je te demande de le refaire.
130
00:05:46,804 --> 00:05:47,972
"Je suis Galavant,
131
00:05:48,222 --> 00:05:50,641
"le plus grand connard du pays."
132
00:05:52,018 --> 00:05:54,354
Pardon, bouffon.
Laisse-nous seuls un instant.
133
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Dieu merci.
134
00:05:57,982 --> 00:05:59,108
Ma chérie...
135
00:05:59,359 --> 00:06:00,943
Nous sommes désolés
136
00:06:01,194 --> 00:06:02,528
que Galavant t'ait plaquée.
137
00:06:02,779 --> 00:06:04,572
Il t'a jetée comme une chaussette.
138
00:06:04,822 --> 00:06:06,241
Mais les jours passent.
139
00:06:06,949 --> 00:06:10,328
Et ton horloge biologique
ne s'arrĂŞte pas pour autant.
140
00:06:10,578 --> 00:06:11,662
Tu as 25 ans.
141
00:06:11,913 --> 00:06:14,248
Ma mère
était arrière grand-mère à ton âge.
142
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
MĂŞme si on regrette
143
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
de t'obliger à épouser ton cousin,
il est temps d'agir.
144
00:06:20,963 --> 00:06:23,466
Rencontre le
wedding planner,
il a hâte de te voir.
145
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Tout ce que je veux,
c'est épouser celui que j'aime.
146
00:06:27,345 --> 00:06:28,888
Mais ma chérie,
147
00:06:29,138 --> 00:06:31,015
le mariage
n'a rien Ă voir avec l'amour.
148
00:06:31,766 --> 00:06:32,684
Laisse-moi
149
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
te présenter M. Wormwood.
150
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
Princesse Isabella,
151
00:06:44,445 --> 00:06:45,530
quel ravissement !
152
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
Chester Wormwood
de chez Mariages Wormwood.
153
00:06:48,908 --> 00:06:51,494
Je suis lĂ pour accomplir
154
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
tous vos désirs.
155
00:06:56,832 --> 00:06:58,918
Notre centre de loisirs.
On en est fiers.
156
00:07:02,880 --> 00:07:04,424
C'était mes draps, ces rideaux.
157
00:07:04,674 --> 00:07:08,094
Le R a été brodé
avec les cheveux des roux du royaume.
158
00:07:08,344 --> 00:07:11,806
Chaque partie du château
a été recyclée pour le bien commun.
159
00:07:13,558 --> 00:07:15,643
Vous ne me prépareriez pas
une surprise ?
160
00:07:15,893 --> 00:07:18,188
Vous vous ne seriez pas
tous mis ensemble
161
00:07:18,438 --> 00:07:21,357
pour reconstruire
mon château en mieux ?
162
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Désolé, mon pote.
163
00:07:25,570 --> 00:07:26,529
"Mon pote" ?
164
00:07:26,779 --> 00:07:30,366
On ne dit plus "mon roi",
"Votre Majesté" ou "Votre Altesse".
165
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
On dit "mon pote".
166
00:07:38,374 --> 00:07:40,334
J'ai une question.
Vous avez une armée ?
167
00:07:41,544 --> 00:07:42,754
Une armée citoyenne.
168
00:07:43,004 --> 00:07:45,214
Je voudrais l'utiliser
pour envahir Hortensia.
169
00:07:45,923 --> 00:07:47,050
Absolument pas.
170
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
Vraiment ?
171
00:07:48,384 --> 00:07:50,136
Je nous croyais en démocratie.
172
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Ce n'est pas le peuple qui décide ?
173
00:07:54,932 --> 00:07:56,893
On a une réunion en mairie, ce soir.
174
00:07:57,143 --> 00:07:59,228
Chacun peut parler de ses problèmes.
175
00:07:59,479 --> 00:08:01,230
Vous pouvez tenter le coup.
176
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Je vois mal
comment ils pourront voter
177
00:08:03,649 --> 00:08:07,195
en faveur d'un conflit
qui ne profiterait qu'Ă certains.
178
00:08:07,445 --> 00:08:09,155
Ça serait insensé.
179
00:08:11,157 --> 00:08:12,533
Certainement.
180
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
Vous oubliez ça.
181
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
Ce sourire.
182
00:08:17,747 --> 00:08:18,998
Il est sympa.
183
00:08:19,749 --> 00:08:22,418
C'est ma tunique.
184
00:08:24,837 --> 00:08:26,964
Sire, faites-vous des cauchemars ?
185
00:08:28,341 --> 00:08:30,301
Qui t'a dit ça ?
186
00:08:30,551 --> 00:08:31,469
La reine.
187
00:08:31,719 --> 00:08:34,514
Elle vous a entendu hurler
et veut que je vous aide.
188
00:08:35,389 --> 00:08:36,307
Viens lĂ .
189
00:08:36,557 --> 00:08:37,809
C'est la fin.
190
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Tais-toi !
Je ne vais pas te tuer.
191
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
Je rĂŞve du roi Richard.
192
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
Je sais pas quoi faire.
193
00:08:48,986 --> 00:08:51,405
Quand j'étais petit,
je faisais le mĂŞme cauchemar.
194
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
Quand j'ai compris ce qu'il signifiait,
il a disparu.
195
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
C'est pas aussi simple.
196
00:08:57,328 --> 00:08:58,538
Un genre d'énigme.
197
00:08:58,788 --> 00:09:01,165
Je tiens la couronne de Richard.
198
00:09:02,250 --> 00:09:04,001
Il m'accuse de l'avoir trahi.
199
00:09:05,002 --> 00:09:07,839
C'est un vrai mystère.
200
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
Vous ne croyez pas
que vous vous sentez...
201
00:09:10,591 --> 00:09:12,927
Je ne sais pas...
Un peu coupable ?
202
00:09:13,177 --> 00:09:14,220
C'est quoi ?
203
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
C'est quand vous vous en voulez.
204
00:09:20,518 --> 00:09:21,936
Ça veut rien dire !
205
00:09:22,186 --> 00:09:24,147
Je perds mon temps avec toi !
206
00:09:31,237 --> 00:09:33,489
VOTEZ POUR L'AMOUR VRAI
207
00:09:34,198 --> 00:09:36,033
- Qu'en pensez-vous ?
- Pourquoi pas
208
00:09:36,284 --> 00:09:37,994
"Mourez pour un type galant" ?
209
00:09:38,244 --> 00:09:41,539
"Galant", ça rappelle votre nom,
et ça rime.
210
00:09:41,789 --> 00:09:42,874
Je trouve ça bon.
211
00:09:43,124 --> 00:09:44,959
Je trouve ça un peu bête pour moi.
212
00:09:46,127 --> 00:09:47,545
Mais pas pour moi ?
213
00:09:48,504 --> 00:09:50,131
Je sais même pas écrire un slogan.
214
00:09:50,381 --> 00:09:52,633
Je ne suis pas écrivain,
je n'ai pas de château.
215
00:09:52,883 --> 00:09:53,885
Je suis pas roi.
216
00:09:54,135 --> 00:09:55,261
Ne recommencez pas.
217
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
Je vis les heures
les plus sombres de ma vie.
218
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Allez gagner votre élection.
219
00:10:04,312 --> 00:10:06,439
- Bonjour. Galavant.
- Quel honneur.
220
00:10:06,897 --> 00:10:08,649
C'est vrai, ce qu'on raconte ?
221
00:10:11,861 --> 00:10:12,945
Roi Richard.
222
00:10:13,904 --> 00:10:16,324
OĂą est-ce juste Richard ?
223
00:10:17,199 --> 00:10:19,201
Je ne sais pas qui je suis.
224
00:10:24,665 --> 00:10:26,834
Si j'étais un joyeux forgeron
225
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
Je serais un type heureux
226
00:10:29,670 --> 00:10:31,756
Je forgerais plein de trucs
227
00:10:32,006 --> 00:10:34,383
Dans ma forgeronnerie.
228
00:10:34,634 --> 00:10:37,053
Je taperais sur des trucs
Avec un autre truc
229
00:10:37,303 --> 00:10:39,096
Pour faire un nouveau truc
230
00:10:39,764 --> 00:10:41,933
Si j'étais un joyeux forgeron
231
00:10:42,183 --> 00:10:43,684
Non, ça ne me dit rien.
232
00:10:43,934 --> 00:10:45,812
De plus, c'est salissant.
233
00:10:46,062 --> 00:10:48,064
Je dois trouver mieux.
234
00:10:49,815 --> 00:10:52,026
Si j'étais un gentil fermier
235
00:10:52,276 --> 00:10:54,278
Ne serait-ce pas adorable ?
236
00:10:54,654 --> 00:10:57,115
Je planterais des légumes
et des haricots
237
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
Et d'autres trucs qui se mangent
238
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
Je planterais des oeufs,
Et aussi des cochons
239
00:11:02,370 --> 00:11:04,121
Et un gâteau au chocolat
240
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
Non, ça ne va pas.
241
00:11:05,873 --> 00:11:08,125
N'importe quel abruti
peut planter un gâteau.
242
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
J'aimerais ĂŞtre exceptionnel,
désiré, aimé.
243
00:11:12,546 --> 00:11:13,714
J'ai trouvé.
244
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
Si j'étais un gai brasseur
245
00:11:17,343 --> 00:11:19,261
Ce serait une belle carrière
246
00:11:19,887 --> 00:11:21,889
Je prendrais des raisins,
je les éplucherais,
247
00:11:22,139 --> 00:11:24,183
Et je les mettrais dans la bière
248
00:11:24,433 --> 00:11:25,434
Bon sang !
249
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
Je ne sais rien faire d'autre
que d'ĂŞtre roi.
250
00:11:30,356 --> 00:11:32,441
Et personne ne veut que je sois roi.
251
00:11:33,901 --> 00:11:36,154
Si je ne suis qu'un joyeux...
252
00:11:36,404 --> 00:11:37,488
rien du tout
253
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Que vais-je faire ?
254
00:11:40,950 --> 00:11:44,579
Je n'ai aucun talent
Aucun créneau à prendre
255
00:11:44,829 --> 00:11:48,082
Personne qui m'attend
256
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
Nulle part oĂą aller
257
00:11:50,626 --> 00:11:52,295
Nulle part oĂą me mettre
258
00:11:52,545 --> 00:11:56,257
Nulle part oĂą seulement vivre
259
00:11:57,633 --> 00:12:00,011
Si j'étais un joyeux
260
00:12:00,261 --> 00:12:01,303
Tailleur
261
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Jongleur
262
00:12:03,264 --> 00:12:04,515
Coiffeur
263
00:12:05,224 --> 00:12:06,600
Nourrice
264
00:12:07,435 --> 00:12:10,438
Déboucheur de fosses septiques
265
00:12:11,564 --> 00:12:13,607
Quelle différence cela ferait-il ?
266
00:12:15,067 --> 00:12:18,904
Je serais toujours...
267
00:12:19,739 --> 00:12:21,949
moi
268
00:12:31,751 --> 00:12:34,503
Barry, la princesse arrive.
N'oublie pas.
269
00:12:34,754 --> 00:12:36,255
Pas un mot de mon projet.
270
00:12:36,505 --> 00:12:37,757
Le projet de mariage ?
271
00:12:38,007 --> 00:12:41,635
- Elle vient pas pour ça ?
- Le projet diabolique, idiot.
272
00:12:41,886 --> 00:12:44,680
Celui oĂą je la contrĂ´lerai
avec cette tiare ensorcelée,
273
00:12:44,930 --> 00:12:46,724
et oĂą je m'emparerai du pouvoir.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
C'est pas le plan ?
275
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
Non, le plan, c'est la table.
276
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
J'y comprends rien.
277
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
Barry, Dieu m'est témoin...
278
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
Pour clarifier les choses,
279
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
on parlera du "projet diabolique"
et du "plan de table".
280
00:13:02,156 --> 00:13:03,324
C'est compris ?
281
00:13:04,158 --> 00:13:05,409
Elle est lĂ .
282
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
Princesse Isabella !
283
00:13:07,912 --> 00:13:09,997
Quel ravissement ! Bienvenue.
284
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
Finissons-en.
285
00:13:12,082 --> 00:13:14,210
Pas intéressée, pas intéressée.
286
00:13:14,460 --> 00:13:16,295
C'est plié. On s'en va.
287
00:13:17,171 --> 00:13:18,923
Mère, si je me marie,
288
00:13:19,173 --> 00:13:21,300
ce ne sera pas avec le sourire.
289
00:13:21,550 --> 00:13:24,428
Ma chère, je vous ai préparé
tant de choses.
290
00:13:24,678 --> 00:13:27,056
Croyez-moi, ça va être amusant.
291
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
On fera les invitations
292
00:13:30,142 --> 00:13:32,728
On fera la liste des parents éloignés
293
00:13:32,978 --> 00:13:34,772
On choisira les demoiselles d'honneur
294
00:13:35,022 --> 00:13:36,649
Il vous en faudra vingt
295
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
Vous plaisantez ?
296
00:13:38,692 --> 00:13:41,404
On essaiera des dizaines de robes
297
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
On s'occupera de vos cheveux
298
00:13:43,906 --> 00:13:47,618
On marche Ă grands pas
Vers le plus beau jour de votre vie
299
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
Écoutez, c'est...
300
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
On choisira tes fleurs
301
00:13:52,331 --> 00:13:53,916
On choisira ta manucure
302
00:13:54,708 --> 00:13:58,128
Il va falloir écumer
tous les étals de la ville
303
00:13:58,379 --> 00:14:00,381
-
C'est sûr.
- Je veux mourir.
304
00:14:01,131 --> 00:14:02,925
Après tout ça
305
00:14:03,676 --> 00:14:05,845
On vous couvrira de bracelets
et de colliers
306
00:14:06,095 --> 00:14:08,306
Ça ressemblera en tout point
au mariage
307
00:14:08,556 --> 00:14:11,058
Dont on a toujours rêvé
308
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
Seigneur, arrêtez ça.
309
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
Il faudra préparer la réception
310
00:14:15,813 --> 00:14:18,816
-
30 plats, ça me semble bien.
- C'est dingue.
311
00:14:19,066 --> 00:14:20,484
Il faudra un dessinateur
312
00:14:20,734 --> 00:14:22,111
Ça fera des souvenirs
313
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
Il faudra auditionner des orchestres
314
00:14:27,116 --> 00:14:28,951
Choisir la première danse
315
00:14:29,535 --> 00:14:30,870
Une avalanche de clichés.
316
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
Le plus beau jour de ta vie
317
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
C'est un cauchemar.
318
00:14:35,332 --> 00:14:37,001
Et sur votre tĂŞte
319
00:14:37,751 --> 00:14:39,628
Afin d'illuminer votre front
320
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
Vous porterez
ce petit cadeau de ma part
321
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
Je l'ai enchanté pour voler votre âme
322
00:14:46,802 --> 00:14:48,053
Une fois sur vous
323
00:14:49,263 --> 00:14:50,848
Vous serez ensorcelée
324
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
Vous ferez tout ce que je vous dirai
325
00:14:54,143 --> 00:14:56,770
Et Ă travers vous
Je prendrai le pouvoir
326
00:14:57,021 --> 00:14:59,565
J'éliminerai le prince,
Installerai mes hommes
327
00:14:59,815 --> 00:15:03,152
Je renverserai le trĂ´ne
Jusqu'Ă ce que je sois...
328
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
Il n'y a rien Ă voir.
329
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
Que faites-vous lĂ Ă attendre ?
330
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
L'événement est exceptionnel
331
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
Il y a tant Ă faire
332
00:15:15,331 --> 00:15:18,083
Devinez qui va se marier
333
00:15:20,294 --> 00:15:22,755
C'est vrai, mon mari n'a que onze ans
334
00:15:23,005 --> 00:15:24,965
Mais le mariage va ĂŞtre magnifique
335
00:15:25,466 --> 00:15:26,800
Allez chercher mon bouquet
336
00:15:27,051 --> 00:15:29,845
C'est le plus beau jour de ma vie
337
00:15:31,263 --> 00:15:32,681
C'est le cousin qui paie
338
00:15:32,932 --> 00:15:34,642
Le plus beau jour de ma vie
339
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
Vous ĂŞtes en mon pouvoir
340
00:15:38,479 --> 00:15:40,856
C'est le plus beau jour de ma vie
341
00:15:44,568 --> 00:15:48,364
Que ceux qui souhaitent
qu'on retire le puits du cimetière
342
00:15:48,614 --> 00:15:49,949
lèvent la main.
343
00:15:51,158 --> 00:15:54,411
Ils préfèrent que la majorité
décide de leur destin,
344
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
au lieu d'être dirigés par moi.
345
00:15:56,538 --> 00:15:59,291
Moi dont le titre
m'a été légué par mes ancêtres,
346
00:15:59,541 --> 00:16:01,877
à savoir, un dieu et une sirène.
347
00:16:02,378 --> 00:16:03,504
Les idiots.
348
00:16:03,754 --> 00:16:05,255
Vous ĂŞtes l'ivrogne du village ?
349
00:16:05,506 --> 00:16:06,465
J'aimerais.
350
00:16:06,715 --> 00:16:08,634
Au moins, j'aurais ma place.
351
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
Mais le poste est pris.
352
00:16:12,429 --> 00:16:13,639
Veinard.
353
00:16:13,889 --> 00:16:16,225
L'ordre du jour est épuisé.
354
00:16:16,475 --> 00:16:19,103
Mais je crois
qu'on a un nouveau sujet.
355
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
Je vous laisse la place.
356
00:16:26,485 --> 00:16:29,071
Je vous propose
d'envoyer votre armée à Hortensia
357
00:16:29,321 --> 00:16:31,782
pour libérer l'amour de ma vie.
358
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
Qui ça ?
Madalena ?
359
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Non. Isabella.
360
00:16:35,327 --> 00:16:36,620
C'est pas déjà fait ?
361
00:16:36,870 --> 00:16:38,747
Je me suis mal exprimé.
362
00:16:38,998 --> 00:16:40,874
Isabella est détenue comme otage.
363
00:16:41,125 --> 00:16:41,917
On sait.
364
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
Ă€ Valencia.
365
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Ça, c'est Madalena.
366
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
Isabella est Ă Hortensia.
367
00:16:47,881 --> 00:16:50,050
Je crois qu'il a perdu la tĂŞte.
368
00:16:50,968 --> 00:16:52,761
Vous n'écoutez pas.
369
00:16:53,012 --> 00:16:56,098
Il s'agit d'un amour vrai.
J'ai besoin de votre vote.
370
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
Qui veut mourir pour un type galant ?
371
00:17:05,190 --> 00:17:06,483
Tu t'entends ?
372
00:17:07,192 --> 00:17:09,361
Un héros ? Un zéro, plutôt !
373
00:17:09,611 --> 00:17:10,904
C'est vrai, tu crains.
374
00:17:11,155 --> 00:17:12,531
Je n'arrive pas y croire.
375
00:17:15,075 --> 00:17:18,120
Celui qui se tient devant vous
a de nobles intentions.
376
00:17:18,620 --> 00:17:20,456
Un homme qui connaît sa destinée.
377
00:17:20,706 --> 00:17:21,999
Devenir un héros !
378
00:17:22,249 --> 00:17:24,084
Et j'admire cela.
379
00:17:24,334 --> 00:17:26,628
J'ai beau ne plus ĂŞtre votre roi...
380
00:17:27,963 --> 00:17:29,757
À moins qu'on mette ça aux voix.
381
00:17:30,007 --> 00:17:31,050
Qui est pour ?
382
00:17:31,675 --> 00:17:32,676
Personne ?
383
00:17:35,137 --> 00:17:36,972
Mais si j'étais votre roi,
384
00:17:37,222 --> 00:17:40,017
j'obligerais chacun de vous
à rejoindre son armée.
385
00:17:40,267 --> 00:17:42,978
Pas parce que j'étais un tyran
qui organisait des combats de bébés,
386
00:17:43,228 --> 00:17:46,231
ce qui n'était pas drôle,
mĂŞme en ajoutant des cobras,
387
00:17:46,482 --> 00:17:49,651
mais parce que l'amour vrai est rare
et mérite toutes les guerres.
388
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
C'est la plus belle chose de la vie.
389
00:17:53,614 --> 00:17:55,657
Donc, en tant que...
390
00:17:56,450 --> 00:17:58,035
pas votre roi,
391
00:17:58,869 --> 00:18:00,037
je demande...
392
00:18:00,788 --> 00:18:03,373
qui est prĂŞt Ă se battre
pour l'amour vrai ?
393
00:18:08,003 --> 00:18:09,630
Je suis prĂŞte, roi Richard.
394
00:18:13,717 --> 00:18:15,135
C'est un bon début.
395
00:18:15,385 --> 00:18:16,970
Bon. Qui d'autre ?
396
00:18:20,641 --> 00:18:21,767
Personne ?
397
00:18:24,269 --> 00:18:26,063
Ça doit être déplaisant.
398
00:18:36,281 --> 00:18:37,574
C'est ta faute.
399
00:18:40,869 --> 00:18:42,204
Je vais me faire tuer.
400
00:18:42,454 --> 00:18:44,748
J'ai vu sa tĂŞte. Juste lĂ !
401
00:18:44,998 --> 00:18:46,375
Il avait pas l'air content.
402
00:18:47,709 --> 00:18:50,420
Mon roi,
je crois savoir ce qui se passe.
403
00:18:50,671 --> 00:18:52,005
Richard était votre ami.
404
00:18:52,589 --> 00:18:55,884
Vous lui avez pris son trĂ´ne,
sa reine et son royaume,
405
00:18:56,135 --> 00:18:57,761
ses chemises, son club de bridge...
406
00:18:58,011 --> 00:18:58,762
Abrège !
407
00:19:00,681 --> 00:19:03,016
C'est une bonne chose
que vous vous en vouliez.
408
00:19:03,642 --> 00:19:06,937
Ça veut dire que, curieusement,
vous ĂŞtes humain.
409
00:19:07,563 --> 00:19:09,314
Je me sens coupable.
410
00:19:11,275 --> 00:19:13,277
Ce vieux bâtard me manque.
411
00:19:14,153 --> 00:19:14,987
Écoutez.
412
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
Ma mère me chantait ça
quand j'avais mes cauchemars.
413
00:19:21,994 --> 00:19:24,246
Juste les beaux rĂŞves
414
00:19:24,496 --> 00:19:26,748
Juste les beaux rĂŞves
415
00:19:26,999 --> 00:19:29,960
Les mauvais rĂŞves sortent de sa tĂŞte
416
00:19:30,210 --> 00:19:32,713
C'est l'heure, cette nuit,
417
00:19:32,963 --> 00:19:35,215
Que les rĂŞves qui font peur
418
00:19:35,465 --> 00:19:39,469
Sortent du lit de ce petit garçon
419
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
Il en reste un.
420
00:19:54,234 --> 00:19:56,236
Alors, que faites-vous ?
421
00:19:56,486 --> 00:19:58,822
Je pars à Hortensia libérer Isabella.
422
00:19:59,072 --> 00:20:01,241
Je recruterai des soldats en route.
423
00:20:01,491 --> 00:20:04,119
Et après ça,
j'irai Ă Valencia lui rendre son dĂ».
424
00:20:04,745 --> 00:20:06,788
Eh bien, j'ai une surprise.
425
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
Votre pote Richard vient avec vous.
426
00:20:12,044 --> 00:20:14,546
- Vous deviez trouver qui vous étiez.
- Ça y est.
427
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
Je vais vous aider Ă sauver Isabella.
428
00:20:17,299 --> 00:20:18,675
MĂŞme si, techniquement,
429
00:20:18,926 --> 00:20:20,636
je suis celui par qui c'est arrivé.
430
00:20:20,886 --> 00:20:22,054
Vous en dites quoi ?
431
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
- Pourquoi pas ?
- Génial !
432
00:20:25,015 --> 00:20:27,351
Vous, moi et Roberta.
Je vous présente Roberta.
433
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Vous vous rappelez ?
L'élection.
434
00:20:29,603 --> 00:20:30,687
Elle m'a soutenu.
435
00:20:30,938 --> 00:20:31,939
Regardez ça.
436
00:20:34,399 --> 00:20:35,525
Oui, mon roi ?
437
00:20:36,068 --> 00:20:37,236
Elle m'appelle roi.
438
00:20:38,403 --> 00:20:40,072
On va bien s'amuser.
439
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Je ne crois pas.
- Allons-y.
440
00:20:42,282 --> 00:20:44,785
J'ai volé ces chevaux
et incendié le centre de loisirs.
441
00:20:45,035 --> 00:20:47,329
Vous voudrez bien
démanteler mon château.
442
00:20:54,920 --> 00:20:58,840
Princesse Isabella,
voulez-vous dire quelques mots ?
443
00:20:59,883 --> 00:21:01,551
Bonne nouvelle, les amis !
444
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
J'ai fixé la date du mariage.
445
00:21:04,012 --> 00:21:07,516
C'est dans six semaines,
et vous êtes tous invités !
446
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
Vous ne trouvez pas
qu'elle a changé ?
447
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
Quelle importance ? Elle se marie !
32343