All language subtitles for Galavant.S02E03.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,377 Là, c'était un couloir. 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,087 Un couloir, un couloir, 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,338 un couloir, 4 00:00:05,588 --> 00:00:07,340 ma chambre, la cheminée. 5 00:00:07,966 --> 00:00:11,177 Là, mes couronnes. Les classiques, les sportives, les marrantes. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,805 Ceci est là où se trouvait mon château. 7 00:00:14,055 --> 00:00:14,973 C'est fini ? 8 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 Je dois trouver une armée, la vôtre ou une autre, 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,394 pour libérer Isabella. 10 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 Du calme, beau gosse, vous aurez mon armée. 11 00:00:22,063 --> 00:00:25,442 Je dois juste savoir où ils sont et s'ils ont emporté mon château. 12 00:00:26,234 --> 00:00:27,694 C'est bizarre. 13 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 Je n'ai jamais vu ce village. 14 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 Pourtant il a un air familier. 15 00:00:35,201 --> 00:00:37,078 Paysan, j'ai une question. 16 00:00:37,328 --> 00:00:40,665 Et ne sois pas intimidé parce que je te parle directement. 17 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 Pas possible ! 18 00:00:42,584 --> 00:00:44,461 - C'est vous. - Tu es ému. 19 00:00:44,711 --> 00:00:47,339 Regardez, c'est Galavant, le célèbre chevalier. 20 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 Quelle histoire ! 21 00:00:52,469 --> 00:00:55,305 N'y a-t-il personne d'autre que tu reconnais ? 22 00:00:55,555 --> 00:00:56,598 Peut-être... 23 00:00:56,848 --> 00:00:57,766 ton roi ? 24 00:01:01,394 --> 00:01:03,938 Salutations, manants, c'est moi, le roi Richard. 25 00:01:04,189 --> 00:01:06,066 Je suis rentré. Ravi de vous revoir. 26 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 J'ai une question. 27 00:01:08,234 --> 00:01:10,153 Qu'est-il arrivé à mon château ? 28 00:01:10,695 --> 00:01:12,906 On l'a, disons, démonté 29 00:01:13,156 --> 00:01:15,450 pour construire nos maisons et nos boutiques. 30 00:01:15,700 --> 00:01:17,452 Ça explique l'air familier. 31 00:01:17,702 --> 00:01:18,620 Démonté ? 32 00:01:18,870 --> 00:01:20,705 J'exige que vous le remontiez. 33 00:01:20,955 --> 00:01:23,542 Ou je vous fais écarteler, écorcher et... 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,085 Qu'y a-t-il ? 35 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 Pourquoi ils n'obéissent pas ? 36 00:01:27,295 --> 00:01:29,464 Alors, voilà l'histoire. 37 00:01:29,714 --> 00:01:32,842 Quand vous êtes parti chercher le joyau de Valencia, 38 00:01:33,093 --> 00:01:36,137 on a pas eu de nouvelles pendant des mois. 39 00:01:36,387 --> 00:01:39,224 Je le reconnais, j'aurais dû envoyer un pigeon. 40 00:01:39,474 --> 00:01:41,101 Durant votre absence, 41 00:01:41,351 --> 00:01:44,979 on a compris qu'un roi n'était roi que si le peuple le reconnaît. 42 00:01:45,897 --> 00:01:46,689 Sinon, 43 00:01:47,440 --> 00:01:49,859 c'est juste un type avec un chapeau en métal, 44 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 qui gouverne, 45 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 car son père portait le même chapeau. 46 00:01:53,863 --> 00:01:55,407 C'est fou, en y réfléchissant. 47 00:01:57,492 --> 00:01:59,160 Il n'a pas tort. 48 00:01:59,410 --> 00:02:00,871 C'est assez fou. 49 00:02:01,121 --> 00:02:01,955 Alors, 50 00:02:02,205 --> 00:02:05,166 on s'est réunis et on a réfléchi à une autre façon 51 00:02:05,416 --> 00:02:06,668 de faire les choses. 52 00:02:06,918 --> 00:02:07,794 En mieux. 53 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 En plus juste. 54 00:02:09,754 --> 00:02:11,047 Ça y est, c'est parti. 55 00:02:11,297 --> 00:02:13,800 On a essayé de faire les choses différemment 56 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 Depuis votre départ 57 00:02:16,886 --> 00:02:19,472 Sans roi sur le trône, On s'est débrouillés 58 00:02:19,722 --> 00:02:21,850 Demain se prépare dès aujourd'hui 59 00:02:22,100 --> 00:02:22,892 Bien. 60 00:02:23,143 --> 00:02:25,061 Et si celui qui avait une opinion 61 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 Pouvait l'exprimer ? 62 00:02:28,189 --> 00:02:31,067 Et si chaque décision devait être prise en votant ? 63 00:02:31,317 --> 00:02:33,278 Demain se prépare dès aujourd'hui 64 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 - Le boucher vote ? - Le boulanger vote ? 65 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 Et tous ceux qui ne pouvaient pas voter 66 00:02:39,534 --> 00:02:41,911 - Sauf les femmes. - Et lui, et lui. 67 00:02:42,162 --> 00:02:44,414 - À part ça, tous les autres. - Sauf les pauvres. 68 00:02:44,664 --> 00:02:46,583 Plutôt moderne, pour le Moyen-Âge. 69 00:02:46,833 --> 00:02:48,585 On vote les questions publiques 70 00:02:48,835 --> 00:02:50,420 Soit... Soit... 71 00:02:51,921 --> 00:02:54,299 - Tout le monde vote. - Sauf qui vous savez. 72 00:02:54,549 --> 00:02:56,801 Demain se prépare dès aujourd'hui 73 00:02:57,343 --> 00:02:59,721 Si vous souhaitez faire une suggestion 74 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Levez-vous et... 75 00:03:02,724 --> 00:03:04,225 On a les mêmes droits 76 00:03:04,475 --> 00:03:06,102 - Sauf les boiteux. - Les lépreux. 77 00:03:06,352 --> 00:03:07,687 - Les roux. - Les sorcières. 78 00:03:07,937 --> 00:03:09,314 - Les athées. - Les bâtards. 79 00:03:09,564 --> 00:03:11,274 - Les cocos. - Les hippies. 80 00:03:11,524 --> 00:03:14,360 - Demain se prépare... - Des lendemains plus justes. 81 00:03:14,611 --> 00:03:16,613 Des lendemains riants dès aujourd'hui 82 00:03:16,863 --> 00:03:19,324 On marche tous ensemble vers l'avenir 83 00:03:19,574 --> 00:03:22,243 Enfin, pas tout à fait tous 84 00:03:22,493 --> 00:03:24,287 Seulement ceux qui me ressemblent 85 00:03:24,537 --> 00:03:29,083 Ça s'appelle la démocratie 86 00:03:30,668 --> 00:03:31,795 - Le nanti. - Le riche. 87 00:03:32,045 --> 00:03:33,129 - Le pieux. - Le fort. 88 00:03:33,379 --> 00:03:34,339 - L'hétéro. - Le blanc. 89 00:03:34,589 --> 00:03:35,840 Seulement les mâles. 90 00:03:36,090 --> 00:03:39,802 Si vous répondez aux critères, tout est parfait 91 00:03:40,053 --> 00:03:42,680 Demain se prépare 92 00:03:42,930 --> 00:03:44,432 dès aujourd'hui 93 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 Voilà qui est intéressant. Voter pour ses batailles. 94 00:03:55,944 --> 00:03:57,862 Si vous faites allusion à mon armée, 95 00:03:58,112 --> 00:03:59,614 je vais m'énerver. 96 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Car je viens de perdre mon château ! 97 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Quelle susceptibilité ! 98 00:04:06,913 --> 00:04:08,748 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 99 00:04:12,877 --> 00:04:14,212 Bonjour, mon ami. 100 00:04:16,798 --> 00:04:17,715 Surprise ! 101 00:04:17,966 --> 00:04:19,133 Que faites-vous là ? 102 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 Une visite de courtoisie. 103 00:04:22,595 --> 00:04:24,138 Allez, embrassons-nous. 104 00:04:27,725 --> 00:04:29,811 - Ma couronne préférée. - Je la ramasse. 105 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Pourquoi, Gareth ? 106 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Ça y est, ça recommence. 107 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 Ça va faire la troisième fois 108 00:04:47,620 --> 00:04:49,497 que le roi me réveille en hurlant. 109 00:04:49,747 --> 00:04:51,582 Il fait des cauchemars, ma reine. 110 00:04:52,792 --> 00:04:53,793 Règle-moi ça. 111 00:04:54,460 --> 00:04:56,462 - Et comment ? - C'est ton problème. 112 00:04:56,713 --> 00:04:57,964 Moi, mon problème, 113 00:04:58,214 --> 00:05:00,675 ce sont ces cris qui interrompent mon sommeil de beauté. 114 00:05:00,925 --> 00:05:03,928 Qu'arrive-t-il quand une reine rate son sommeil de beauté ? 115 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Elle dort plus tard ? 116 00:05:06,306 --> 00:05:08,725 Car c'est une reine et elle fait ce qu'elle veut ? 117 00:05:08,975 --> 00:05:10,560 Elle peut prendre une ride. 118 00:05:11,144 --> 00:05:12,854 Et si elle prend une ride, 119 00:05:13,479 --> 00:05:15,231 tu auras droit à ta ride. 120 00:05:15,898 --> 00:05:17,066 Sur ton cou ! 121 00:05:18,985 --> 00:05:20,903 Pardon, je n'ai pas été claire. 122 00:05:21,154 --> 00:05:23,364 En résumé, règle-moi ça, ou je te tranche la gorge. 123 00:05:23,614 --> 00:05:24,824 D'accord ? Gros dodo. 124 00:05:28,953 --> 00:05:30,872 "Je ne vous ai jamais aimée, Isabella. 125 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 "Je ne comprends pas, Galavant. 126 00:05:33,666 --> 00:05:35,793 "Tant pis, connasse. Je me barre." 127 00:05:37,837 --> 00:05:39,088 Refais-le. 128 00:05:39,339 --> 00:05:43,051 Est-ce bien raisonnable de continuer à revivre votre rupture ? 129 00:05:43,301 --> 00:05:45,053 Je te demande de le refaire. 130 00:05:46,804 --> 00:05:47,972 "Je suis Galavant, 131 00:05:48,222 --> 00:05:50,641 "le plus grand connard du pays." 132 00:05:52,018 --> 00:05:54,354 Pardon, bouffon. Laisse-nous seuls un instant. 133 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Dieu merci. 134 00:05:57,982 --> 00:05:59,108 Ma chérie... 135 00:05:59,359 --> 00:06:00,943 Nous sommes désolés 136 00:06:01,194 --> 00:06:02,528 que Galavant t'ait plaquée. 137 00:06:02,779 --> 00:06:04,572 Il t'a jetée comme une chaussette. 138 00:06:04,822 --> 00:06:06,241 Mais les jours passent. 139 00:06:06,949 --> 00:06:10,328 Et ton horloge biologique ne s'arrête pas pour autant. 140 00:06:10,578 --> 00:06:11,662 Tu as 25 ans. 141 00:06:11,913 --> 00:06:14,248 Ma mère était arrière grand-mère à ton âge. 142 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 Même si on regrette 143 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 de t'obliger à épouser ton cousin, il est temps d'agir. 144 00:06:20,963 --> 00:06:23,466 Rencontre le wedding planner, il a hâte de te voir. 145 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Tout ce que je veux, c'est épouser celui que j'aime. 146 00:06:27,345 --> 00:06:28,888 Mais ma chérie, 147 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 le mariage n'a rien à voir avec l'amour. 148 00:06:31,766 --> 00:06:32,684 Laisse-moi 149 00:06:32,934 --> 00:06:35,353 te présenter M. Wormwood. 150 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Princesse Isabella, 151 00:06:44,445 --> 00:06:45,530 quel ravissement ! 152 00:06:45,780 --> 00:06:48,658 Chester Wormwood de chez Mariages Wormwood. 153 00:06:48,908 --> 00:06:51,494 Je suis là pour accomplir 154 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 tous vos désirs. 155 00:06:56,832 --> 00:06:58,918 Notre centre de loisirs. On en est fiers. 156 00:07:02,880 --> 00:07:04,424 C'était mes draps, ces rideaux. 157 00:07:04,674 --> 00:07:08,094 Le R a été brodé avec les cheveux des roux du royaume. 158 00:07:08,344 --> 00:07:11,806 Chaque partie du château a été recyclée pour le bien commun. 159 00:07:13,558 --> 00:07:15,643 Vous ne me prépareriez pas une surprise ? 160 00:07:15,893 --> 00:07:18,188 Vous vous ne seriez pas tous mis ensemble 161 00:07:18,438 --> 00:07:21,357 pour reconstruire mon château en mieux ? 162 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Désolé, mon pote. 163 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 "Mon pote" ? 164 00:07:26,779 --> 00:07:30,366 On ne dit plus "mon roi", "Votre Majesté" ou "Votre Altesse". 165 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 On dit "mon pote". 166 00:07:38,374 --> 00:07:40,334 J'ai une question. Vous avez une armée ? 167 00:07:41,544 --> 00:07:42,754 Une armée citoyenne. 168 00:07:43,004 --> 00:07:45,214 Je voudrais l'utiliser pour envahir Hortensia. 169 00:07:45,923 --> 00:07:47,050 Absolument pas. 170 00:07:47,300 --> 00:07:48,134 Vraiment ? 171 00:07:48,384 --> 00:07:50,136 Je nous croyais en démocratie. 172 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Ce n'est pas le peuple qui décide ? 173 00:07:54,932 --> 00:07:56,893 On a une réunion en mairie, ce soir. 174 00:07:57,143 --> 00:07:59,228 Chacun peut parler de ses problèmes. 175 00:07:59,479 --> 00:08:01,230 Vous pouvez tenter le coup. 176 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 Je vois mal comment ils pourront voter 177 00:08:03,649 --> 00:08:07,195 en faveur d'un conflit qui ne profiterait qu'à certains. 178 00:08:07,445 --> 00:08:09,155 Ça serait insensé. 179 00:08:11,157 --> 00:08:12,533 Certainement. 180 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 Vous oubliez ça. 181 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 Ce sourire. 182 00:08:17,747 --> 00:08:18,998 Il est sympa. 183 00:08:19,749 --> 00:08:22,418 C'est ma tunique. 184 00:08:24,837 --> 00:08:26,964 Sire, faites-vous des cauchemars ? 185 00:08:28,341 --> 00:08:30,301 Qui t'a dit ça ? 186 00:08:30,551 --> 00:08:31,469 La reine. 187 00:08:31,719 --> 00:08:34,514 Elle vous a entendu hurler et veut que je vous aide. 188 00:08:35,389 --> 00:08:36,307 Viens là. 189 00:08:36,557 --> 00:08:37,809 C'est la fin. 190 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tais-toi ! Je ne vais pas te tuer. 191 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 Je rêve du roi Richard. 192 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 Je sais pas quoi faire. 193 00:08:48,986 --> 00:08:51,405 Quand j'étais petit, je faisais le même cauchemar. 194 00:08:51,656 --> 00:08:54,242 Quand j'ai compris ce qu'il signifiait, il a disparu. 195 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 C'est pas aussi simple. 196 00:08:57,328 --> 00:08:58,538 Un genre d'énigme. 197 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Je tiens la couronne de Richard. 198 00:09:02,250 --> 00:09:04,001 Il m'accuse de l'avoir trahi. 199 00:09:05,002 --> 00:09:07,839 C'est un vrai mystère. 200 00:09:08,089 --> 00:09:10,341 Vous ne croyez pas que vous vous sentez... 201 00:09:10,591 --> 00:09:12,927 Je ne sais pas... Un peu coupable ? 202 00:09:13,177 --> 00:09:14,220 C'est quoi ? 203 00:09:18,391 --> 00:09:20,017 C'est quand vous vous en voulez. 204 00:09:20,518 --> 00:09:21,936 Ça veut rien dire ! 205 00:09:22,186 --> 00:09:24,147 Je perds mon temps avec toi ! 206 00:09:31,237 --> 00:09:33,489 VOTEZ POUR L'AMOUR VRAI 207 00:09:34,198 --> 00:09:36,033 - Qu'en pensez-vous ? - Pourquoi pas 208 00:09:36,284 --> 00:09:37,994 "Mourez pour un type galant" ? 209 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 "Galant", ça rappelle votre nom, et ça rime. 210 00:09:41,789 --> 00:09:42,874 Je trouve ça bon. 211 00:09:43,124 --> 00:09:44,959 Je trouve ça un peu bête pour moi. 212 00:09:46,127 --> 00:09:47,545 Mais pas pour moi ? 213 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 Je sais même pas écrire un slogan. 214 00:09:50,381 --> 00:09:52,633 Je ne suis pas écrivain, je n'ai pas de château. 215 00:09:52,883 --> 00:09:53,885 Je suis pas roi. 216 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Ne recommencez pas. 217 00:09:55,845 --> 00:09:57,930 Je vis les heures les plus sombres de ma vie. 218 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Allez gagner votre élection. 219 00:10:04,312 --> 00:10:06,439 - Bonjour. Galavant. - Quel honneur. 220 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 C'est vrai, ce qu'on raconte ? 221 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Roi Richard. 222 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 Où est-ce juste Richard ? 223 00:10:17,199 --> 00:10:19,201 Je ne sais pas qui je suis. 224 00:10:24,665 --> 00:10:26,834 Si j'étais un joyeux forgeron 225 00:10:27,084 --> 00:10:29,420 Je serais un type heureux 226 00:10:29,670 --> 00:10:31,756 Je forgerais plein de trucs 227 00:10:32,006 --> 00:10:34,383 Dans ma forgeronnerie. 228 00:10:34,634 --> 00:10:37,053 Je taperais sur des trucs Avec un autre truc 229 00:10:37,303 --> 00:10:39,096 Pour faire un nouveau truc 230 00:10:39,764 --> 00:10:41,933 Si j'étais un joyeux forgeron 231 00:10:42,183 --> 00:10:43,684 Non, ça ne me dit rien. 232 00:10:43,934 --> 00:10:45,812 De plus, c'est salissant. 233 00:10:46,062 --> 00:10:48,064 Je dois trouver mieux. 234 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 Si j'étais un gentil fermier 235 00:10:52,276 --> 00:10:54,278 Ne serait-ce pas adorable ? 236 00:10:54,654 --> 00:10:57,115 Je planterais des légumes et des haricots 237 00:10:57,365 --> 00:10:59,367 Et d'autres trucs qui se mangent 238 00:10:59,784 --> 00:11:02,119 Je planterais des oeufs, Et aussi des cochons 239 00:11:02,370 --> 00:11:04,121 Et un gâteau au chocolat 240 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 Non, ça ne va pas. 241 00:11:05,873 --> 00:11:08,125 N'importe quel abruti peut planter un gâteau. 242 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 J'aimerais être exceptionnel, désiré, aimé. 243 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 J'ai trouvé. 244 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 Si j'étais un gai brasseur 245 00:11:17,343 --> 00:11:19,261 Ce serait une belle carrière 246 00:11:19,887 --> 00:11:21,889 Je prendrais des raisins, je les éplucherais, 247 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Et je les mettrais dans la bière 248 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 Bon sang ! 249 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 Je ne sais rien faire d'autre que d'être roi. 250 00:11:30,356 --> 00:11:32,441 Et personne ne veut que je sois roi. 251 00:11:33,901 --> 00:11:36,154 Si je ne suis qu'un joyeux... 252 00:11:36,404 --> 00:11:37,488 rien du tout 253 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Que vais-je faire ? 254 00:11:40,950 --> 00:11:44,579 Je n'ai aucun talent Aucun créneau à prendre 255 00:11:44,829 --> 00:11:48,082 Personne qui m'attend 256 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Nulle part où aller 257 00:11:50,626 --> 00:11:52,295 Nulle part où me mettre 258 00:11:52,545 --> 00:11:56,257 Nulle part où seulement vivre 259 00:11:57,633 --> 00:12:00,011 Si j'étais un joyeux 260 00:12:00,261 --> 00:12:01,303 Tailleur 261 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Jongleur 262 00:12:03,264 --> 00:12:04,515 Coiffeur 263 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 Nourrice 264 00:12:07,435 --> 00:12:10,438 Déboucheur de fosses septiques 265 00:12:11,564 --> 00:12:13,607 Quelle différence cela ferait-il ? 266 00:12:15,067 --> 00:12:18,904 Je serais toujours... 267 00:12:19,739 --> 00:12:21,949 moi 268 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Barry, la princesse arrive. N'oublie pas. 269 00:12:34,754 --> 00:12:36,255 Pas un mot de mon projet. 270 00:12:36,505 --> 00:12:37,757 Le projet de mariage ? 271 00:12:38,007 --> 00:12:41,635 - Elle vient pas pour ça ? - Le projet diabolique, idiot. 272 00:12:41,886 --> 00:12:44,680 Celui où je la contrôlerai avec cette tiare ensorcelée, 273 00:12:44,930 --> 00:12:46,724 et où je m'emparerai du pouvoir. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 C'est pas le plan ? 275 00:12:48,934 --> 00:12:51,729 Non, le plan, c'est la table. 276 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 J'y comprends rien. 277 00:12:54,774 --> 00:12:56,609 Barry, Dieu m'est témoin... 278 00:12:56,859 --> 00:12:58,444 Pour clarifier les choses, 279 00:12:58,694 --> 00:13:01,906 on parlera du "projet diabolique" et du "plan de table". 280 00:13:02,156 --> 00:13:03,324 C'est compris ? 281 00:13:04,158 --> 00:13:05,409 Elle est là. 282 00:13:05,659 --> 00:13:07,328 Princesse Isabella ! 283 00:13:07,912 --> 00:13:09,997 Quel ravissement ! Bienvenue. 284 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Finissons-en. 285 00:13:12,082 --> 00:13:14,210 Pas intéressée, pas intéressée. 286 00:13:14,460 --> 00:13:16,295 C'est plié. On s'en va. 287 00:13:17,171 --> 00:13:18,923 Mère, si je me marie, 288 00:13:19,173 --> 00:13:21,300 ce ne sera pas avec le sourire. 289 00:13:21,550 --> 00:13:24,428 Ma chère, je vous ai préparé tant de choses. 290 00:13:24,678 --> 00:13:27,056 Croyez-moi, ça va être amusant. 291 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 On fera les invitations 292 00:13:30,142 --> 00:13:32,728 On fera la liste des parents éloignés 293 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 On choisira les demoiselles d'honneur 294 00:13:35,022 --> 00:13:36,649 Il vous en faudra vingt 295 00:13:36,899 --> 00:13:37,900 Vous plaisantez ? 296 00:13:38,692 --> 00:13:41,404 On essaiera des dizaines de robes 297 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 On s'occupera de vos cheveux 298 00:13:43,906 --> 00:13:47,618 On marche à grands pas Vers le plus beau jour de votre vie 299 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 Écoutez, c'est... 300 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 On choisira tes fleurs 301 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 On choisira ta manucure 302 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 Il va falloir écumer tous les étals de la ville 303 00:13:58,379 --> 00:14:00,381 - C'est sûr. - Je veux mourir. 304 00:14:01,131 --> 00:14:02,925 Après tout ça 305 00:14:03,676 --> 00:14:05,845 On vous couvrira de bracelets et de colliers 306 00:14:06,095 --> 00:14:08,306 Ça ressemblera en tout point au mariage 307 00:14:08,556 --> 00:14:11,058 Dont on a toujours rêvé 308 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 Seigneur, arrêtez ça. 309 00:14:13,435 --> 00:14:15,563 Il faudra préparer la réception 310 00:14:15,813 --> 00:14:18,816 - 30 plats, ça me semble bien. - C'est dingue. 311 00:14:19,066 --> 00:14:20,484 Il faudra un dessinateur 312 00:14:20,734 --> 00:14:22,111 Ça fera des souvenirs 313 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Il faudra auditionner des orchestres 314 00:14:27,116 --> 00:14:28,951 Choisir la première danse 315 00:14:29,535 --> 00:14:30,870 Une avalanche de clichés. 316 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 Le plus beau jour de ta vie 317 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 C'est un cauchemar. 318 00:14:35,332 --> 00:14:37,001 Et sur votre tête 319 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 Afin d'illuminer votre front 320 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Vous porterez ce petit cadeau de ma part 321 00:14:42,965 --> 00:14:45,259 Je l'ai enchanté pour voler votre âme 322 00:14:46,802 --> 00:14:48,053 Une fois sur vous 323 00:14:49,263 --> 00:14:50,848 Vous serez ensorcelée 324 00:14:51,891 --> 00:14:53,893 Vous ferez tout ce que je vous dirai 325 00:14:54,143 --> 00:14:56,770 Et à travers vous Je prendrai le pouvoir 326 00:14:57,021 --> 00:14:59,565 J'éliminerai le prince, Installerai mes hommes 327 00:14:59,815 --> 00:15:03,152 Je renverserai le trône Jusqu'à ce que je sois... 328 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 Il n'y a rien à voir. 329 00:15:08,574 --> 00:15:10,868 Que faites-vous là à attendre ? 330 00:15:11,535 --> 00:15:13,871 L'événement est exceptionnel 331 00:15:14,121 --> 00:15:15,080 Il y a tant à faire 332 00:15:15,331 --> 00:15:18,083 Devinez qui va se marier 333 00:15:20,294 --> 00:15:22,755 C'est vrai, mon mari n'a que onze ans 334 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 Mais le mariage va être magnifique 335 00:15:25,466 --> 00:15:26,800 Allez chercher mon bouquet 336 00:15:27,051 --> 00:15:29,845 C'est le plus beau jour de ma vie 337 00:15:31,263 --> 00:15:32,681 C'est le cousin qui paie 338 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Le plus beau jour de ma vie 339 00:15:36,936 --> 00:15:38,228 Vous êtes en mon pouvoir 340 00:15:38,479 --> 00:15:40,856 C'est le plus beau jour de ma vie 341 00:15:44,568 --> 00:15:48,364 Que ceux qui souhaitent qu'on retire le puits du cimetière 342 00:15:48,614 --> 00:15:49,949 lèvent la main. 343 00:15:51,158 --> 00:15:54,411 Ils préfèrent que la majorité décide de leur destin, 344 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 au lieu d'être dirigés par moi. 345 00:15:56,538 --> 00:15:59,291 Moi dont le titre m'a été légué par mes ancêtres, 346 00:15:59,541 --> 00:16:01,877 à savoir, un dieu et une sirène. 347 00:16:02,378 --> 00:16:03,504 Les idiots. 348 00:16:03,754 --> 00:16:05,255 Vous êtes l'ivrogne du village ? 349 00:16:05,506 --> 00:16:06,465 J'aimerais. 350 00:16:06,715 --> 00:16:08,634 Au moins, j'aurais ma place. 351 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 Mais le poste est pris. 352 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Veinard. 353 00:16:13,889 --> 00:16:16,225 L'ordre du jour est épuisé. 354 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 Mais je crois qu'on a un nouveau sujet. 355 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 Je vous laisse la place. 356 00:16:26,485 --> 00:16:29,071 Je vous propose d'envoyer votre armée à Hortensia 357 00:16:29,321 --> 00:16:31,782 pour libérer l'amour de ma vie. 358 00:16:32,032 --> 00:16:33,534 Qui ça ? Madalena ? 359 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Non. Isabella. 360 00:16:35,327 --> 00:16:36,620 C'est pas déjà fait ? 361 00:16:36,870 --> 00:16:38,747 Je me suis mal exprimé. 362 00:16:38,998 --> 00:16:40,874 Isabella est détenue comme otage. 363 00:16:41,125 --> 00:16:41,917 On sait. 364 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 À Valencia. 365 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 Ça, c'est Madalena. 366 00:16:46,046 --> 00:16:47,631 Isabella est à Hortensia. 367 00:16:47,881 --> 00:16:50,050 Je crois qu'il a perdu la tête. 368 00:16:50,968 --> 00:16:52,761 Vous n'écoutez pas. 369 00:16:53,012 --> 00:16:56,098 Il s'agit d'un amour vrai. J'ai besoin de votre vote. 370 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 Qui veut mourir pour un type galant ? 371 00:17:05,190 --> 00:17:06,483 Tu t'entends ? 372 00:17:07,192 --> 00:17:09,361 Un héros ? Un zéro, plutôt ! 373 00:17:09,611 --> 00:17:10,904 C'est vrai, tu crains. 374 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 Je n'arrive pas y croire. 375 00:17:15,075 --> 00:17:18,120 Celui qui se tient devant vous a de nobles intentions. 376 00:17:18,620 --> 00:17:20,456 Un homme qui connaît sa destinée. 377 00:17:20,706 --> 00:17:21,999 Devenir un héros ! 378 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 Et j'admire cela. 379 00:17:24,334 --> 00:17:26,628 J'ai beau ne plus être votre roi... 380 00:17:27,963 --> 00:17:29,757 À moins qu'on mette ça aux voix. 381 00:17:30,007 --> 00:17:31,050 Qui est pour ? 382 00:17:31,675 --> 00:17:32,676 Personne ? 383 00:17:35,137 --> 00:17:36,972 Mais si j'étais votre roi, 384 00:17:37,222 --> 00:17:40,017 j'obligerais chacun de vous à rejoindre son armée. 385 00:17:40,267 --> 00:17:42,978 Pas parce que j'étais un tyran qui organisait des combats de bébés, 386 00:17:43,228 --> 00:17:46,231 ce qui n'était pas drôle, même en ajoutant des cobras, 387 00:17:46,482 --> 00:17:49,651 mais parce que l'amour vrai est rare et mérite toutes les guerres. 388 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 C'est la plus belle chose de la vie. 389 00:17:53,614 --> 00:17:55,657 Donc, en tant que... 390 00:17:56,450 --> 00:17:58,035 pas votre roi, 391 00:17:58,869 --> 00:18:00,037 je demande... 392 00:18:00,788 --> 00:18:03,373 qui est prêt à se battre pour l'amour vrai ? 393 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 Je suis prête, roi Richard. 394 00:18:13,717 --> 00:18:15,135 C'est un bon début. 395 00:18:15,385 --> 00:18:16,970 Bon. Qui d'autre ? 396 00:18:20,641 --> 00:18:21,767 Personne ? 397 00:18:24,269 --> 00:18:26,063 Ça doit être déplaisant. 398 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 C'est ta faute. 399 00:18:40,869 --> 00:18:42,204 Je vais me faire tuer. 400 00:18:42,454 --> 00:18:44,748 J'ai vu sa tête. Juste là ! 401 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 Il avait pas l'air content. 402 00:18:47,709 --> 00:18:50,420 Mon roi, je crois savoir ce qui se passe. 403 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 Richard était votre ami. 404 00:18:52,589 --> 00:18:55,884 Vous lui avez pris son trône, sa reine et son royaume, 405 00:18:56,135 --> 00:18:57,761 ses chemises, son club de bridge... 406 00:18:58,011 --> 00:18:58,762 Abrège ! 407 00:19:00,681 --> 00:19:03,016 C'est une bonne chose que vous vous en vouliez. 408 00:19:03,642 --> 00:19:06,937 Ça veut dire que, curieusement, vous êtes humain. 409 00:19:07,563 --> 00:19:09,314 Je me sens coupable. 410 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 Ce vieux bâtard me manque. 411 00:19:14,153 --> 00:19:14,987 Écoutez. 412 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 Ma mère me chantait ça quand j'avais mes cauchemars. 413 00:19:21,994 --> 00:19:24,246 Juste les beaux rêves 414 00:19:24,496 --> 00:19:26,748 Juste les beaux rêves 415 00:19:26,999 --> 00:19:29,960 Les mauvais rêves sortent de sa tête 416 00:19:30,210 --> 00:19:32,713 C'est l'heure, cette nuit, 417 00:19:32,963 --> 00:19:35,215 Que les rêves qui font peur 418 00:19:35,465 --> 00:19:39,469 Sortent du lit de ce petit garçon 419 00:19:43,932 --> 00:19:45,350 Il en reste un. 420 00:19:54,234 --> 00:19:56,236 Alors, que faites-vous ? 421 00:19:56,486 --> 00:19:58,822 Je pars à Hortensia libérer Isabella. 422 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 Je recruterai des soldats en route. 423 00:20:01,491 --> 00:20:04,119 Et après ça, j'irai à Valencia lui rendre son dû. 424 00:20:04,745 --> 00:20:06,788 Eh bien, j'ai une surprise. 425 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 Votre pote Richard vient avec vous. 426 00:20:12,044 --> 00:20:14,546 - Vous deviez trouver qui vous étiez. - Ça y est. 427 00:20:14,796 --> 00:20:17,049 Je vais vous aider à sauver Isabella. 428 00:20:17,299 --> 00:20:18,675 Même si, techniquement, 429 00:20:18,926 --> 00:20:20,636 je suis celui par qui c'est arrivé. 430 00:20:20,886 --> 00:20:22,054 Vous en dites quoi ? 431 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 - Pourquoi pas ? - Génial ! 432 00:20:25,015 --> 00:20:27,351 Vous, moi et Roberta. Je vous présente Roberta. 433 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Vous vous rappelez ? L'élection. 434 00:20:29,603 --> 00:20:30,687 Elle m'a soutenu. 435 00:20:30,938 --> 00:20:31,939 Regardez ça. 436 00:20:34,399 --> 00:20:35,525 Oui, mon roi ? 437 00:20:36,068 --> 00:20:37,236 Elle m'appelle roi. 438 00:20:38,403 --> 00:20:40,072 On va bien s'amuser. 439 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Je ne crois pas. - Allons-y. 440 00:20:42,282 --> 00:20:44,785 J'ai volé ces chevaux et incendié le centre de loisirs. 441 00:20:45,035 --> 00:20:47,329 Vous voudrez bien démanteler mon château. 442 00:20:54,920 --> 00:20:58,840 Princesse Isabella, voulez-vous dire quelques mots ? 443 00:20:59,883 --> 00:21:01,551 Bonne nouvelle, les amis ! 444 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 J'ai fixé la date du mariage. 445 00:21:04,012 --> 00:21:07,516 C'est dans six semaines, et vous êtes tous invités ! 446 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 Vous ne trouvez pas qu'elle a changé ? 447 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 Quelle importance ? Elle se marie ! 32343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.