All language subtitles for Galavant.S02E02.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,467
Je suis fatigué de voyager.
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,387
Le cancer s'attrape en marchant ?
3
00:00:12,637 --> 00:00:14,973
Je crois que mes pieds ont le cancer.
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,935
C'est pénible !
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,440
Génial.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,234
J'ai cassé ma botte.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,195
C'est bon. Vous avez gagné.
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
On campera ici, vous ĂŞtes content ?
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,201
Mais demain, on répare votre botte,
10
00:00:34,451 --> 00:00:35,827
je vous ramène chez vous,
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,078
je vous laisse,
12
00:00:37,328 --> 00:00:39,539
et je vais libérer Isabella.
13
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Vous ne pensez
qu'à votre précieuse Isabella.
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,587
Vous vous fichez de moi.
Comme les autres.
15
00:00:45,837 --> 00:00:46,880
Sauf Gareth.
16
00:00:47,464 --> 00:00:48,673
Gareth m'aimait.
17
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
Gareth me manque.
18
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
J'essaie, Isabella.
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,722
J'arrive, mon amour.
20
00:00:55,972 --> 00:00:57,265
Je vous le jure.
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
Vous vouliez me voir ?
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,653
Vous n'ĂŞtes pas partie ?
23
00:01:09,903 --> 00:01:11,863
Je dois d'abord
te donner quelque chose.
24
00:01:12,113 --> 00:01:13,406
L'amulette de Valencia.
25
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
Je l'ai depuis ma naissance.
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
Je la porte tous les jours.
27
00:01:18,119 --> 00:01:19,496
Dans les pires moments...
28
00:01:20,705 --> 00:01:23,208
- Quoi ?
- Rien. C'est juste que...
29
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
Vous l'avez tous les jours ?
30
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
Je ne l'ai jamais vue.
31
00:01:27,337 --> 00:01:28,588
Depuis ma naissance.
32
00:01:28,838 --> 00:01:29,839
Curieux.
33
00:01:30,507 --> 00:01:33,760
Parfois, je l'enlève,
c'est peut-être pour ça.
34
00:01:34,010 --> 00:01:36,638
Je vous ai bien regardée
quand on était au donjon.
35
00:01:37,263 --> 00:01:38,389
Puis, sur la route,
36
00:01:38,640 --> 00:01:41,726
quand on a été fouillés
à la frontière.
37
00:01:41,976 --> 00:01:43,353
Je l'ai toujours portée.
38
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Écoute, ce que je veux dire,
39
00:01:48,441 --> 00:01:49,859
c'est que j'y tiens.
40
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
Donne-la Ă mes parents.
41
00:01:52,362 --> 00:01:53,530
En souvenir de moi.
42
00:01:55,115 --> 00:01:56,324
Quand partez-vous ?
43
00:01:56,574 --> 00:01:57,492
Demain.
44
00:01:57,742 --> 00:01:59,536
Lors de la relève de la garde.
45
00:01:59,786 --> 00:02:01,872
- Tu crois que j'aurai le temps ?
- Pour sûr.
46
00:02:02,122 --> 00:02:04,207
La relève
est d'une complexité pas croyable.
47
00:02:04,916 --> 00:02:06,084
Parfait.
48
00:02:06,835 --> 00:02:09,254
Galavant et moi
n'avons échangé qu'un baiser.
49
00:02:09,504 --> 00:02:11,298
BientĂ´t, je serai dans ses bras.
50
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
Ce ne sera pas qu'un souvenir.
51
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
C'était le plus beau des baisers
52
00:02:18,888 --> 00:02:21,766
C'était un ravissement
53
00:02:22,016 --> 00:02:27,939
Même s'il était plus mouillé
que je l'aurais souhaité
54
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
C'était le plus beau des baisers
55
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
Malgré notre maladresse
56
00:02:34,320 --> 00:02:37,365
Nous ne faisions qu'un,
Je dois l'admettre,
57
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
C'était une étrange sensation
58
00:02:40,743 --> 00:02:45,832
Et dans mes rĂŞves
j'en ai encore le goût
59
00:02:46,708 --> 00:02:49,544
Plutôt passionné
60
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
Un peu vieux jeu
61
00:02:53,256 --> 00:02:55,467
Le temps et l'absence
62
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
ne l'ont pas effacé
63
00:02:59,470 --> 00:03:03,516
Il était tout simplement parfait
64
00:03:07,270 --> 00:03:12,442
Il était tout simplement parfait
65
00:03:15,111 --> 00:03:18,073
C'était le plus horrible des baisers
66
00:03:18,323 --> 00:03:21,367
C'était un vrai fiasco
67
00:03:21,618 --> 00:03:22,786
Trop maladroit
68
00:03:23,036 --> 00:03:24,245
Trop de dents
69
00:03:24,495 --> 00:03:27,665
Et trop de salive
70
00:03:29,167 --> 00:03:32,462
Pas le plus beau des baisers
71
00:03:32,712 --> 00:03:36,758
Mais je vous le dis quand mĂŞme
72
00:03:37,008 --> 00:03:47,018
C'était un baiser
que je n'oublierai pas
73
00:03:57,487 --> 00:03:58,780
Tu as passé la nuit là ?
74
00:03:59,030 --> 00:04:01,199
Vous ne m'avez pas donné l'amulette.
75
00:04:02,533 --> 00:04:03,618
C'est vrai.
76
00:04:03,868 --> 00:04:04,911
Pardon.
77
00:04:05,161 --> 00:04:06,162
La voilĂ .
78
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
79
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Brett, qu'avons-nous au programme ?
80
00:04:21,052 --> 00:04:22,220
Moi, c'est Sid,
81
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
Votre Altesse.
82
00:04:26,349 --> 00:04:29,102
Ă€ 9 h,
vous avez une revue des troupes.
83
00:04:29,644 --> 00:04:32,605
À midi, autodafé.
Puis sangsues et saignées à 17 h.
84
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
Sangsues et saignées à 17 h ?
85
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Pourquoi est-ce toujours si tard ?
86
00:04:38,278 --> 00:04:39,737
Annulons la commande.
87
00:04:39,988 --> 00:04:42,282
On est encore
dans le délai de rétractation.
88
00:04:42,532 --> 00:04:43,866
Mais on s'en fout.
89
00:04:44,117 --> 00:04:45,285
Bien vu.
90
00:04:45,910 --> 00:04:49,664
Tu es peut-ĂŞtre celui qu'il me faut
pour envahir les sept royaumes.
91
00:04:53,293 --> 00:04:54,627
Qu'est-ce que...
92
00:04:55,336 --> 00:04:57,130
C'est quoi,
au-dessus de la cheminée ?
93
00:04:58,089 --> 00:04:59,882
Ça s'appelle
Joute de Chiens.
94
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
En tant que roi officiel,
95
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
je mets
une touche personnelle à la pièce.
96
00:05:06,848 --> 00:05:09,058
- Ravissant.
- Superbe, non ?
97
00:05:11,978 --> 00:05:13,896
Jette ça dans les douves, Brett.
98
00:05:20,069 --> 00:05:22,113
La kermesse pré-renaissance typique.
99
00:05:22,363 --> 00:05:23,448
J'adore !
100
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
Il y a un chasse-serf,
il faut qu'on y joue.
101
00:05:27,118 --> 00:05:29,120
Donnez-moi vos bottes,
je les fais réparer.
102
00:05:29,370 --> 00:05:30,455
Et on s'en va.
103
00:05:30,705 --> 00:05:32,373
Vous ne savez pas vous amuser.
104
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Ă€ vrai dire, j'ai mal dormi.
105
00:05:35,293 --> 00:05:37,962
J'ai rêvé
d'un numéro musical très dérangeant.
106
00:05:38,212 --> 00:05:40,131
Je suis pressé de repartir.
107
00:05:40,715 --> 00:05:41,716
Très bien.
108
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
Une licorne.
109
00:05:45,636 --> 00:05:47,347
Pas croyable.
110
00:05:49,807 --> 00:05:51,726
Tu es trop mignonne.
111
00:05:54,061 --> 00:05:55,647
ArrĂŞte !
112
00:05:57,565 --> 00:05:59,859
Excuse-moi, personne-animal.
113
00:06:00,109 --> 00:06:02,195
- Comment savoir si c'est une vraie ?
- Facile.
114
00:06:02,445 --> 00:06:05,948
Elles sont attirées par les enfants
et les hommes purs de corps.
115
00:06:06,366 --> 00:06:07,659
"Purs de corps" ?
116
00:06:07,909 --> 00:06:09,786
Celui qui n'a jamais connu de femme.
117
00:06:11,788 --> 00:06:13,456
Alors, c'est une fausse.
118
00:06:13,706 --> 00:06:17,293
Crois-moi, j'ai connu un tas de...
119
00:06:19,170 --> 00:06:20,380
Je dois y aller.
120
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
Je n'y crois pas !
121
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
Vos bottes
prendront toute la journée.
122
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
Satanés artisans.
123
00:06:30,264 --> 00:06:33,226
Qu'y a-t-il ?
Vous avez changé.
124
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Vous dites toujours :
"Je veux libérer Isabella".
125
00:06:36,062 --> 00:06:37,563
Mais lĂ , c'est plutĂ´t...
126
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
La vérité ?
127
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
On est séparés depuis des mois.
128
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
129
00:06:43,069 --> 00:06:45,989
on a eu peu d'intimité amoureuse.
Et si ça ne suffisait pas ?
130
00:06:46,906 --> 00:06:48,283
C'est le baiser raté ?
131
00:06:49,450 --> 00:06:51,327
De quoi parlez-vous ?
132
00:06:51,577 --> 00:06:53,287
Le baiser Ă Valencia.
133
00:06:53,538 --> 00:06:54,956
On dit qu'il était affreux.
134
00:06:55,206 --> 00:06:56,582
Épouvantable.
135
00:06:58,334 --> 00:07:00,837
- Qui a dit ça ?
- Gareth, sur la plage.
136
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
Ils ne parlaient que de ça
dans le donjon.
137
00:07:05,091 --> 00:07:07,010
Ça a l'air de vous miner.
138
00:07:07,260 --> 00:07:08,970
J'ai la solution.
139
00:07:09,679 --> 00:07:11,431
Le diseur de bonne aventure.
140
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
J'ignore pourquoi elle fait ça.
141
00:07:27,905 --> 00:07:28,906
J'arrive.
142
00:07:29,907 --> 00:07:31,159
Je te trouverai.
143
00:07:33,202 --> 00:07:36,039
- Que fais-tu lĂ ?
- Je joue Ă cache-cache. Et vous ?
144
00:07:36,289 --> 00:07:37,206
Je fuis.
145
00:07:37,457 --> 00:07:40,668
Je dois atteindre la grande porte
pendant la relève de la garde.
146
00:07:40,918 --> 00:07:43,880
Bonne idée. La relève
est d'une complexité pas croyable.
147
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Suivez-moi.
148
00:07:45,506 --> 00:07:47,967
Ă€ force de jouer avec Harry,
je connais les lieux.
149
00:07:48,551 --> 00:07:51,054
Marchez en silence,
ou on nous trouvera.
150
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Je déteste être frappé.
151
00:07:57,685 --> 00:07:58,978
Bonjour, grand sage.
152
00:07:59,228 --> 00:08:02,815
Je suis Edwin le Magnifique.
153
00:08:03,816 --> 00:08:05,776
Bonjour, Edwin le Magnifique.
154
00:08:06,027 --> 00:08:08,905
- Je...
- Je sais qui vous ĂŞtes.
155
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
Vous ĂŞtes Richard, le roi du Nord.
156
00:08:14,368 --> 00:08:16,829
Avec votre ami, Galavant.
157
00:08:17,830 --> 00:08:20,667
- Il est impressionnant.
- Il a dit "ami".
158
00:08:20,917 --> 00:08:22,794
Vous le savez, nous avons une quĂŞte.
159
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
Je dois retrouver mon royaume.
160
00:08:24,795 --> 00:08:26,506
Galavant doit retrouver son amour,
161
00:08:26,756 --> 00:08:27,965
qui l'attend ou pas.
162
00:08:28,216 --> 00:08:29,675
Loin des yeux...
163
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
Ça marche rarement.
164
00:08:31,886 --> 00:08:33,095
C'est possible.
165
00:08:33,346 --> 00:08:34,388
Quasi jamais.
166
00:08:34,805 --> 00:08:36,182
Asseyez-vous.
167
00:08:36,432 --> 00:08:37,225
Merci.
168
00:08:37,475 --> 00:08:41,020
Je vais lire votre avenir.
169
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- Choisissez un chiffre.
- Sept.
170
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Sept !
171
00:08:49,612 --> 00:08:50,863
Un, deux, trois,
172
00:08:51,113 --> 00:08:52,323
quatre, cinq,
173
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
six, sept.
174
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
Choisissez une couleur.
175
00:08:59,080 --> 00:08:59,956
Bleu.
176
00:09:00,498 --> 00:09:03,209
B-L-E-U.
177
00:09:05,670 --> 00:09:07,547
Pardonnez-moi. Désolé.
178
00:09:09,632 --> 00:09:11,259
Oui ? Qu'y a-t-il ?
179
00:09:11,509 --> 00:09:14,345
-
Tu dois aller chercher les enfants.
- Je travaille.
180
00:09:14,595 --> 00:09:16,347
Tu ne peux pas le faire ?
181
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
-
Moi, j'ai le temps ?
- Oui, je sais.
182
00:09:19,141 --> 00:09:20,810
Tu es débordée, bien sûr.
183
00:09:21,060 --> 00:09:22,937
-
Ă€ ce soir.
- Oui, pour le souper.
184
00:09:23,187 --> 00:09:24,021
Bisous.
185
00:09:24,564 --> 00:09:25,773
Bisous.
186
00:09:29,110 --> 00:09:30,903
Je suis désolé.
187
00:09:31,696 --> 00:09:34,240
Parfois j'aimerais
ne pas pouvoir communiquer
188
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
avec une personne d'un autre royaume,
189
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
oĂą qu'elle se trouve.
190
00:09:43,916 --> 00:09:46,168
C'est la relève de la garde royale !
191
00:09:46,419 --> 00:09:49,464
C'est la relève de la garde !
192
00:09:50,256 --> 00:09:52,967
Il est l'heure de relever la garde !
193
00:09:53,217 --> 00:09:55,303
Hortensia ! Hortensia !
194
00:09:58,180 --> 00:09:59,432
Merci pour tout.
195
00:09:59,682 --> 00:10:01,434
Ça m'a fait du bien
de parler Ă un adulte.
196
00:10:02,059 --> 00:10:03,603
Vous faites le bon choix.
197
00:10:03,853 --> 00:10:05,354
Ça devient bizarre, ici.
198
00:10:07,648 --> 00:10:08,566
J'y vais.
199
00:10:14,864 --> 00:10:16,115
Bizarre.
200
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
On fait quoi ?
201
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
On répond ?
202
00:10:27,460 --> 00:10:29,504
Amulette d'Isabella,
Chef Ă l'appareil.
203
00:10:31,797 --> 00:10:33,049
Vous avez l'air malade.
204
00:10:33,299 --> 00:10:35,760
Sire Galavant, c'est moi, le chef.
205
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
Dieu merci.
206
00:10:37,261 --> 00:10:39,972
Pourquoi as-tu l'amulette d'Isabella ?
Elle ne la quitte jamais.
207
00:10:40,389 --> 00:10:41,307
Vraiment ?
208
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Je ne l'avais jamais vue avec.
209
00:10:43,851 --> 00:10:45,770
Je suis d'accord, c'est une nouvelle.
210
00:10:46,020 --> 00:10:47,605
Vous avez tort, mais passons.
211
00:10:47,855 --> 00:10:49,607
J'arrive pour vous délivrer.
212
00:10:51,942 --> 00:10:52,902
C'est tout ?
213
00:10:53,361 --> 00:10:54,237
Pas de réaction ?
214
00:10:54,487 --> 00:10:56,447
C'était pourtant
une réplique héroïque.
215
00:11:00,117 --> 00:11:02,954
Vous avez parlé ? Ça freeze.
On entend pas.
216
00:11:03,204 --> 00:11:04,330
Ça arrive.
217
00:11:04,580 --> 00:11:06,749
Levez-le, ça améliore le signal.
218
00:11:09,293 --> 00:11:10,544
Vous m'entendez ?
219
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
Le voilĂ !
Rebonjour !
220
00:11:14,465 --> 00:11:16,676
Je dois parler Ă Isabella.
221
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
Il est inquiet, Ă cause du baiser.
222
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
Ne dites pas ça.
Ça ne les regarde pas.
223
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
Je me suis mis dans la tĂŞte
qu'il était raté.
224
00:11:24,058 --> 00:11:25,601
Vous avez raison de vous inquiéter.
225
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Pardon.
226
00:11:27,812 --> 00:11:30,273
Petit homme qui m'apportait Ă manger,
227
00:11:30,523 --> 00:11:32,108
Gareth est lĂ ?
228
00:11:32,358 --> 00:11:33,943
J'aimerais lui parler.
229
00:11:34,568 --> 00:11:37,572
Gareth est mon ami,
je dois tellement lui manquer.
230
00:11:39,740 --> 00:11:41,784
Sire, j'ai une mauvaise nouvelle.
231
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Il est sur votre trĂ´ne.
232
00:11:44,870 --> 00:11:46,414
Il s'est associé avec Madalena.
233
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
L'acte ultime de trahison.
234
00:11:49,625 --> 00:11:50,793
C'est lui, le roi.
235
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
Il vous fait passer pour un con...
236
00:11:54,046 --> 00:11:56,882
con... con... con...
237
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
considérable leader en comparaison.
238
00:12:00,928 --> 00:12:03,139
Gareth m'a trahi ?
239
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
Carrément.
240
00:12:04,682 --> 00:12:06,017
On est tous Ă Hortensia.
241
00:12:06,267 --> 00:12:08,352
Isabella
va devoir épouser son cousin.
242
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
C'est une honte !
243
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Ça, c'est louche.
244
00:12:12,982 --> 00:12:13,858
Écoutez.
245
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
Je dois parler Ă Isabella.
246
00:12:16,068 --> 00:12:19,029
Elle n'est pas disponible
pour le moment.
247
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
Elle peut rappeler ?
248
00:12:20,740 --> 00:12:22,241
Va la chercher.
249
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
Je n'arrive pas Ă croire
que Gareth ait fait ça.
250
00:12:28,289 --> 00:12:29,749
M'a-t-il jamais aimé ?
251
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Je dois aller marcher.
252
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Le portrait de maman
253
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
ira très bien dans la salle du trône.
254
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
Qui a jeté mon tableau
aux toilettes ?
255
00:12:56,484 --> 00:12:57,443
Qu'y a-t-il ?
256
00:12:58,027 --> 00:12:59,362
Vos pieds, ma chérie.
257
00:13:01,697 --> 00:13:02,823
J'y tiens beaucoup.
258
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
J'ai tué
la famille du tisserand qui l'a fait.
259
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Voyons Ă quoi il ressemble
dans les douves.
260
00:13:07,703 --> 00:13:08,496
Non !
261
00:13:10,498 --> 00:13:12,750
Un peu humide, mais j'aime bien.
262
00:13:13,501 --> 00:13:14,710
Comment oses-tu ?
263
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Je suis roi.
264
00:13:16,295 --> 00:13:18,673
Je mets ce que je veux
dans la salle du trĂ´ne.
265
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
Et vous n'y touchez pas.
266
00:13:20,633 --> 00:13:21,634
Vraiment ?
267
00:13:32,603 --> 00:13:33,604
Très bien.
268
00:13:36,398 --> 00:13:37,525
Vous l'aurez voulu.
269
00:13:38,692 --> 00:13:40,736
- Mon vase !
- Vous voulez jouer à ça ?
270
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
- C'est cher !
- Mon casque !
271
00:13:42,738 --> 00:13:44,615
- Mon préféré !
- ArrĂŞtez !
272
00:13:44,865 --> 00:13:46,534
Viens !
Ça n'a rien de personnel.
273
00:13:48,077 --> 00:13:49,995
Vous ne jetterez pas mon assistant.
274
00:13:52,289 --> 00:13:53,416
ArrĂŞtez !
275
00:13:53,666 --> 00:13:55,751
Ça ne mènera à rien de me tuer.
276
00:13:56,001 --> 00:13:58,170
Vous avez tous les deux du caractère.
277
00:13:58,420 --> 00:13:59,713
Pour que ça marche,
278
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
trouvez-vous des points en commun.
279
00:14:01,840 --> 00:14:02,883
Essayez.
280
00:14:06,428 --> 00:14:07,346
D'accord.
281
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
Je vis simplement
J'aime les chaînes et le cuir
282
00:14:13,727 --> 00:14:15,604
Moi, je préfère le luxe
283
00:14:15,855 --> 00:14:16,689
Continuez.
284
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
J'aime les repas légers
Principalement des légumes
285
00:14:20,150 --> 00:14:22,153
Je préfère la viande et la viande
286
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
Faites un effort.
287
00:14:23,737 --> 00:14:26,240
J'aime le confort
de mes dessous en soie
288
00:14:26,490 --> 00:14:28,534
Je préfère ne pas en mettre
289
00:14:29,785 --> 00:14:31,162
Je préfère mes manières
290
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
Vous ĂŞtes d'un ennui
291
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Restons-en lĂ .
292
00:14:35,708 --> 00:14:38,711
C'est pas tout à fait ça,
mais c'est un début.
293
00:14:39,378 --> 00:14:42,256
J'aime le bon vin
Particulièrement le Pinot
294
00:14:42,506 --> 00:14:45,384
Je préfère une pinte de bière
295
00:14:45,634 --> 00:14:48,721
J'aime bien m'amuser
Avec ce que j'ai sous la main
296
00:14:48,971 --> 00:14:51,682
Je préfère une pinte de bière
297
00:14:51,932 --> 00:14:55,060
J'aime les massages,
Les balades, les couchers de soleil
298
00:14:55,311 --> 00:14:57,021
Bière, bière, bière
299
00:14:57,271 --> 00:14:58,355
Et la rime ?
300
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
Tu me dégoûtes
301
00:15:00,065 --> 00:15:01,483
Vous ĂŞtes pas un cadeau
302
00:15:01,734 --> 00:15:04,028
Restons-en lĂ
303
00:15:04,278 --> 00:15:05,321
C'est pas l'idée.
304
00:15:05,571 --> 00:15:07,865
-
Moi seule peux régner.
-
Sûrement pas.
305
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
- Tu es prĂŞt ?
- Oui.
306
00:15:09,616 --> 00:15:11,035
Parfait. C'est parti.
307
00:15:14,538 --> 00:15:17,541
On ne s'entendra jamais
308
00:15:17,791 --> 00:15:19,877
J'allais le dire
309
00:15:20,127 --> 00:15:22,213
Vous avez entendu ?
Je crois qu'on a...
310
00:15:22,463 --> 00:15:25,466
-
Dieu qu'il est pénible.
-
Mièvre au possible.
311
00:15:26,175 --> 00:15:28,552
-
Il parle encore ?
-
ArrĂŞte de brailler !
312
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
-
Vous pensez Ă ce que je pense ?
-
On a la même idée.
313
00:15:32,222 --> 00:15:35,059
Il est temps de chercher
une aide extérieure.
314
00:15:35,309 --> 00:15:39,897
Restons-en lĂ
315
00:15:40,147 --> 00:15:42,441
Pas la fenĂŞtre !
316
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
C'était amusant.
317
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
On s'en jette quelques autres ?
318
00:15:49,281 --> 00:15:50,324
C'est parti.
319
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
Enfin ! Isabella !
320
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
Mon amour,
je suis si contente de vous voir.
321
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
Mon cousin m'oblige à l'épouser.
322
00:16:10,636 --> 00:16:12,930
Isabelle, n'épousez pas Harry,
c'est répugnant.
323
00:16:13,180 --> 00:16:14,848
Ne faites pas ça. Je vous rejoins.
324
00:16:16,225 --> 00:16:18,394
Ça freeze. Que dites-vous ?
325
00:16:18,644 --> 00:16:19,395
Bougez-le.
326
00:16:21,814 --> 00:16:22,940
Ça y est.
327
00:16:23,190 --> 00:16:26,276
Isabella... Épousez Harry...
Vous êtes répugnante.
328
00:16:26,527 --> 00:16:27,903
Je ne vous rejoins pas.
329
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Quoi ?
330
00:16:31,699 --> 00:16:33,200
Vous ne le pensez pas.
331
00:16:33,450 --> 00:16:34,785
Je vous aime.
332
00:16:35,035 --> 00:16:36,787
Je vous attendrai toute la vie.
333
00:16:37,037 --> 00:16:39,665
C'est vrai,
ce baiser n'était pas fantastique.
334
00:16:39,915 --> 00:16:41,917
On fera mieux la prochaine fois.
335
00:16:42,167 --> 00:16:42,960
Je vous aime.
336
00:16:43,544 --> 00:16:45,212
J'attendrai toute la vie.
337
00:16:45,462 --> 00:16:47,423
Ce baiser... Fantastique.
338
00:16:47,923 --> 00:16:49,133
Je le savais.
339
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Vous m'entendez ?
340
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
Que dois-je faire ?
341
00:16:54,930 --> 00:16:58,517
Crève... En pétant... Vieille vache.
342
00:16:59,059 --> 00:16:59,810
Quoi ?
343
00:17:00,060 --> 00:17:02,604
Fichtre. Quel malotru.
344
00:17:02,855 --> 00:17:05,566
On grimpe presque dessus.
345
00:17:05,816 --> 00:17:08,110
Comment elle a fait
pour atterrir lĂ ?
346
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
La ferme pédagogique.
347
00:17:11,238 --> 00:17:13,615
C'est dégoûtant.
348
00:17:13,866 --> 00:17:16,994
Vous êtes dégoûtante.
349
00:17:18,537 --> 00:17:20,622
Dégage, la vache !
350
00:17:23,500 --> 00:17:24,877
Il ne m'aime pas.
351
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
C'est gentil.
352
00:17:41,977 --> 00:17:44,563
Ça suffit.
J'en ai marre de toi.
353
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
J'en ai marre de ces humiliations,
354
00:17:47,107 --> 00:17:48,984
de ces trahisons et de ces migraines.
355
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Je suis roi, bonté divine.
356
00:17:52,988 --> 00:17:54,114
Je suis roi.
357
00:17:58,285 --> 00:17:59,369
Disparais.
358
00:18:00,370 --> 00:18:03,540
Ou je te transforme en zéro-corne.
359
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Écoutez.
360
00:18:18,764 --> 00:18:20,933
Je suis désolé pour Gareth.
361
00:18:21,183 --> 00:18:22,351
Vous vous en fichez.
362
00:18:22,601 --> 00:18:25,771
Je m'y connais un peu en trahisons,
et ça craint.
363
00:18:26,021 --> 00:18:28,232
Quand avez-vous été trahi ?
364
00:18:30,734 --> 00:18:32,736
Comme ça, sans réfléchir.
365
00:18:32,986 --> 00:18:35,489
Quand vous avez enlevé Madalena,
qui vous a préféré.
366
00:18:36,240 --> 00:18:39,743
Ou quand vous avez obligé Isabella
Ă me trahir.
367
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
C'est vrai, ça.
368
00:18:42,204 --> 00:18:44,081
Et ça.
369
00:18:49,461 --> 00:18:51,964
Je ne sais pas
comment faire sans Gareth.
370
00:18:53,090 --> 00:18:54,883
Vous vous en sortirez.
371
00:18:56,093 --> 00:18:58,303
Allons chercher vos bottes
et partons.
372
00:19:00,472 --> 00:19:01,515
D'où sort cette épée ?
373
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Je l'ai trouvée dans cette souche.
374
00:19:06,103 --> 00:19:07,020
Je la garde.
375
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
Comme vous voulez.
376
00:19:09,189 --> 00:19:11,233
- Elle a un nom ?
- Bonne idée !
377
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
Dawnbreaker, ça sonne bien.
378
00:19:14,319 --> 00:19:17,656
Ou
Mr Stabby, c'est plus évocateur.
379
00:19:17,906 --> 00:19:20,826
L'ÉPÉE DU HÉROS
RÉSERVÉE AU SEUL VRAI ROI
380
00:19:25,455 --> 00:19:30,586
Comment ai-je pu croire
qu'il m'aimerait ?
381
00:19:30,836 --> 00:19:32,671
Toute cette attente
382
00:19:33,547 --> 00:19:35,382
Tout ça pour rien
383
00:19:35,966 --> 00:19:41,305
Il ne pensait mĂŞme pas Ă moi
384
00:19:41,555 --> 00:19:45,767
Il n'en a jamais été question
385
00:19:47,519 --> 00:19:51,190
Il n'y a eu qu'un baiser
386
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
Ce n'était pas inoubliable
387
00:19:55,110 --> 00:19:58,655
Tout est fini, tout s'efface
388
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
Et pourtant
389
00:20:02,743 --> 00:20:06,663
Même si ce n'était pas
le plus beau des baisers
390
00:20:06,914 --> 00:20:12,002
C'est le seul baiser
dont je me souviens
391
00:20:12,252 --> 00:20:19,927
Et c'est le seul
qu'on aura jamais échangé
392
00:20:25,140 --> 00:20:26,016
Enfin.
393
00:20:26,266 --> 00:20:27,351
Mon royaume.
394
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
Merci, Galavant.
395
00:20:29,186 --> 00:20:31,813
On aurait pu éviter cette marche forcée,
mais merci.
396
00:20:32,064 --> 00:20:33,482
Qu'allez-vous faire ?
397
00:20:34,274 --> 00:20:36,443
L'année a été dure.
J'ai perdu ma femme,
398
00:20:36,693 --> 00:20:37,861
mon meilleur ami.
399
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
Mon frère a voulu me tuer.
400
00:20:39,863 --> 00:20:41,740
J'ai juste envie de cocooner.
401
00:20:41,990 --> 00:20:44,284
Et m'enfiler une tonne de gâteaux.
402
00:20:44,534 --> 00:20:46,912
Et profiter
de l'adoration de mes sujets.
403
00:20:47,162 --> 00:20:47,955
Et vous ?
404
00:20:48,205 --> 00:20:51,792
Je vais lever une armée
pour libérer Isabella.
405
00:20:52,042 --> 00:20:54,211
Je le savais.
Je vais vous dire...
406
00:20:54,753 --> 00:20:56,588
Je vous donnerai ce qu'il vous faut.
407
00:20:56,838 --> 00:21:01,593
Mon armée, mes navires,
mes chevaux...
408
00:21:01,843 --> 00:21:03,595
Un instant.
409
00:21:04,429 --> 00:21:07,557
J'aurais juré que mon château...
410
00:21:08,600 --> 00:21:09,601
était là .
411
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
Ça ne sent pas bon.
28467