All language subtitles for Galavant.S02E01.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,221 --> 00:00:14,097
Pirates !
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
BientĂŽt, nous accosterons,
3
00:00:17,642 --> 00:00:20,186
et je ramĂšnerai Richard
dans son royaume.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,064
Et je délivrerai Isabella...
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,776
Je ne me sens pas bien.
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
Comment dit-on
quand on vomit par le nez ?
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,323
Essayez de tenir le coup.
8
00:00:31,573 --> 00:00:32,741
On y est presque.
9
00:00:33,616 --> 00:00:34,868
Et on dit "gerber".
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,871
"Presque".
Vous dites ça depuis des semaines.
11
00:00:39,706 --> 00:00:41,833
Ăcoutez. Je suis las.
12
00:00:42,333 --> 00:00:43,710
Gareth me manque.
13
00:00:43,960 --> 00:00:45,253
Ces pirates empestent.
14
00:00:48,048 --> 00:00:49,340
Chantez-moi la chanson.
15
00:00:49,591 --> 00:00:51,593
C'est la seule chose
qui me réconforte.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Si je la chante,
vous la fermerez ?
17
00:00:56,723 --> 00:00:59,142
-
Jadis, il y avait une légende...
- Appliquez-vous !
18
00:00:59,392 --> 00:01:00,602
Un héros du nom de...
19
00:01:00,852 --> 00:01:03,229
Cette chanson est certes entraĂźnante.
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,564
C'est une scie.
21
00:01:04,814 --> 00:01:05,815
Une rengaine.
22
00:01:06,066 --> 00:01:07,817
Ăa fait cent fois qu'on l'Ă©coute.
23
00:01:08,068 --> 00:01:11,488
Quatre de nos pirates
se sont jetés à l'eau cette semaine.
24
00:01:11,863 --> 00:01:13,740
En plein océan, droit devant eux.
25
00:01:14,365 --> 00:01:15,325
Et donc ?
26
00:01:15,575 --> 00:01:17,160
Et donc...
27
00:01:17,869 --> 00:01:20,413
On vous tuera
Si vous chantez cette horreur
28
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Vous n'avez pas eu d'Emmy
Faut passer Ă autre chose
29
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
-
L'hiver n'est pas venu
-
Il est arrivé
30
00:01:27,378 --> 00:01:28,213
et est reparti
31
00:01:28,463 --> 00:01:33,969
Il revient cette année
Avec cet événement inattendu
32
00:01:34,385 --> 00:01:35,220
Ă savoir ?
33
00:01:37,472 --> 00:01:40,016
C'est une...
34
00:01:40,266 --> 00:01:43,687
Nouvelle saison
Pour notre héros et ses amis
35
00:01:43,937 --> 00:01:47,232
Une nouvelle saison
Ăa va ĂȘtre torride
36
00:01:47,482 --> 00:01:51,069
De nouvelles folies
dans des endroits exotiques
37
00:01:51,694 --> 00:01:55,615
De nouveaux invités
Qui vont coûter une blinde
38
00:01:55,865 --> 00:01:58,994
Je reprendrai possession
de mon chĂąteau
39
00:01:59,244 --> 00:02:03,164
AprÚs plein de péripéties
Je sauverai mon seul amour
40
00:02:03,414 --> 00:02:07,711
C'est une nouvelle saison
On ne reprendra pas la chanson
41
00:02:07,961 --> 00:02:10,672
Jadis, au temps jadis,
Il y avait une légende
42
00:02:14,843 --> 00:02:18,263
C'est une nouvelle saison
Ăgalement Ă Hortensia
43
00:02:18,721 --> 00:02:22,016
Une nouvelle saison
Qui va carrément déchirer
44
00:02:22,267 --> 00:02:24,894
On a de nouvelles puces
Dans nos vĂȘtements
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,104
C'est vrai !
46
00:02:26,354 --> 00:02:29,774
Et du nouveau fromage
Dans notre cuisine dernier cri
47
00:02:30,233 --> 00:02:33,570
On restera jusqu'Ă ce que la princesse
épouse son petit cousin
48
00:02:33,945 --> 00:02:37,824
Oui, c'est un inceste
Mais ça reste en famille
49
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
Une nouvelle saison
50
00:02:39,534 --> 00:02:42,954
Et mon Izzy
ne sort pas de sa chambre
51
00:02:45,498 --> 00:02:52,005
J'ai tant essayé
De recouvrer ma liberté
52
00:02:52,255 --> 00:02:54,382
J'ai essayé, essayé.
53
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Seigneur, j'ai essayé
54
00:02:59,220 --> 00:03:01,932
Certes, en tant que féministe,
55
00:03:02,182 --> 00:03:05,643
Je n'ai pas tant que ça besoin de lui
56
00:03:06,269 --> 00:03:09,481
OĂč est mon Galavant ?
Retrouve-moi, Galavant.
57
00:03:09,731 --> 00:03:12,275
Quand nos arcs narratifs
Se rejoindront-ils ?
58
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
C'est une nouvelle saison
Dans notre nouveau régime
59
00:03:23,411 --> 00:03:26,831
Une nouvelle saison
Sous le soleil de Valencia
60
00:03:27,081 --> 00:03:30,460
De nouvelles trahisons
Des complots délicieux
61
00:03:30,710 --> 00:03:34,255
Une nouvelle dimension
Dans la démence psychotique
62
00:03:34,505 --> 00:03:37,801
Je mettrai de cÎté mes scrupules
Pour asseoir mon rĂšgne
63
00:03:38,051 --> 00:03:41,012
Je commettrai des homicides
Et chanterai quelques refrains
64
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
Cette saison,
J'essaierai de caser quelques...
65
00:03:45,099 --> 00:03:48,770
Dans les semaines qui viennent
Oubliez les concours de beauté
66
00:03:49,020 --> 00:03:50,396
Les matchs de foot
67
00:03:50,647 --> 00:03:52,440
Et les globes en or
68
00:03:52,690 --> 00:03:54,484
Merde aux apprentis cuisiniers
69
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
Et aux amours dans les prés
70
00:03:56,778 --> 00:03:58,738
Abandonnez-vous au miracle
71
00:03:58,988 --> 00:04:03,409
Que personne n'attendait
72
00:04:05,411 --> 00:04:08,873
C'est une...
73
00:04:09,123 --> 00:04:14,045
Nouvelle saison
MĂȘme si elle est toujours aussi courte
74
00:04:14,295 --> 00:04:18,049
Une nouvelle saison
Avec quelques nouvelles nuances
75
00:04:18,299 --> 00:04:21,552
On ne comprend toujours pas
Pourquoi on se met Ă chanter
76
00:04:21,803 --> 00:04:25,348
Ă moins d'un miracle,
Les audiences seront lamentables
77
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
-
Retrouvez la princesse.
-
Le fou.
78
00:04:27,267 --> 00:04:28,893
-
La servante.
-
Le cuistot.
79
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
-
La reine.
-
La brute.
80
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
-
Le héros.
-
Et son meilleur pote.
81
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
La saison se terminera
82
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
Avec des armées de Valencia,
d'Hortensia
83
00:04:37,568 --> 00:04:40,071
Sur les terres de Richard
Dans une énorme bataille
84
00:04:40,321 --> 00:04:44,367
Pour désigner celui qui régnera
Sur tout le...
85
00:04:44,617 --> 00:04:46,661
ArrĂȘte de spoiler, crĂ©tin.
86
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
Une nouvelle saison
87
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
Accrochez-vous à vos épées
88
00:04:51,249 --> 00:04:54,752
Une nouvelle saison
Que vous allez sûrement enregistrer
89
00:04:55,003 --> 00:04:57,755
Une nouvelle saison
Alors, installez-vous confortablement
90
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
Et allons-y
91
00:05:06,639 --> 00:05:08,391
Ăa, c'est un numĂ©ro.
92
00:05:09,350 --> 00:05:10,351
Terre !
93
00:05:11,394 --> 00:05:13,980
Attendez.
Je connais ces rivages.
94
00:05:14,522 --> 00:05:17,442
LĂ .
On peut accoster sans risque.
95
00:05:18,693 --> 00:05:19,902
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
96
00:05:20,153 --> 00:05:23,197
Jamais de ma vie
je n'ai été plus sûr de quelque chose.
97
00:05:32,165 --> 00:05:34,667
Je ne sais pas
ce qui m'a pris de dire ça.
98
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
Aucune idée.
99
00:05:38,921 --> 00:05:41,007
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
100
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
Oyez ! Oyez !
101
00:05:48,556 --> 00:05:51,100
Sa Majesté
et le type qui était là ,
102
00:05:51,768 --> 00:05:54,103
quand elle a tué l'autre type,
qui était roi.
103
00:05:54,354 --> 00:05:56,439
Il faudrait qu'on parle de mon titre.
104
00:05:56,689 --> 00:05:59,442
Quelles affaires minables
aurons-nous Ă juger ?
105
00:05:59,692 --> 00:06:02,528
Majesté,
le type qui était avec là , quand elle...
106
00:06:02,778 --> 00:06:03,863
On se dĂ©pĂȘche.
107
00:06:04,364 --> 00:06:07,575
Une poule a pondu un oeuf
à la limite de nos deux propriétés.
108
00:06:07,825 --> 00:06:09,077
On savait pas quoi faire.
109
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Alors, on l'a laissé là .
110
00:06:11,245 --> 00:06:13,790
Et puis,
une poule est sortie de cet oeuf.
111
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
On sait pas Ă qui appartient
la nouvelle poule.
112
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
- C'est une plaisanterie ?
- Je m'en occupe.
113
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
Il faut considérer
qui était là en premier.
114
00:06:25,635 --> 00:06:27,387
Il y a une poule. Il y avait un oeuf.
115
00:06:27,637 --> 00:06:29,222
Avant ça, il y avait une poule.
116
00:06:29,472 --> 00:06:31,140
Tuez-la.
Je la mangerai ce soir.
117
00:06:31,391 --> 00:06:32,642
Au suivant !
118
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Majesté.
119
00:06:35,478 --> 00:06:38,272
- Le type qui était là quand...
- On se dĂ©pĂȘche.
120
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
J'ai quelques questions
concernant ma situation.
121
00:06:44,070 --> 00:06:46,114
Suis-je captif ? Suis-je libre ?
122
00:06:46,364 --> 00:06:48,574
Et mes cheveux ?
Je n'ai mĂȘme pas de glace.
123
00:06:48,824 --> 00:06:50,743
Et si vous subissiez
le sort de la poule ?
124
00:06:51,494 --> 00:06:54,205
Ăcoutez. Je ne me plains pas.
125
00:06:54,455 --> 00:06:56,374
Mais je ne sais pas
quel est mon rĂŽle.
126
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
C'est pas facile
quand on a pas de rĂŽle.
127
00:06:59,669 --> 00:07:01,546
- Tu as un rĂŽle.
- Ah bon ?
128
00:07:02,296 --> 00:07:03,381
Va tuer la poule.
129
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
Ma chérie,
130
00:07:12,890 --> 00:07:14,976
en préparation de ton mariage,
131
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
tu dois choisir
la décoration du gùteau.
132
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
Rien ne vous dérange ?
133
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
Votre seule fille
va épouser son cousin,
134
00:07:22,900 --> 00:07:24,652
qui est ùgé de onze ans.
135
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
- Ăa nous va.
- PĂšre !
136
00:07:26,445 --> 00:07:28,281
Galavant est parti.
137
00:07:28,948 --> 00:07:30,491
Il était adorable
138
00:07:30,741 --> 00:07:32,994
et il a sa place
dans mon placard Ă fantasmes.
139
00:07:33,244 --> 00:07:35,037
Mais passe Ă autre chose.
140
00:07:37,707 --> 00:07:40,585
OĂč qu'il soit,
Galavant viendra me chercher.
141
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Et on se mariera.
142
00:07:42,336 --> 00:07:44,756
Si tu l'épouses,
je devrai payer le mariage.
143
00:07:45,006 --> 00:07:47,175
Avec ton cousin,
je ne paie que le buffet.
144
00:07:47,425 --> 00:07:49,510
L'amour
n'est pas une histoire de buffet.
145
00:07:49,760 --> 00:07:52,388
Tu n'as pas vu le devis.
Tu l'épouseras.
146
00:07:52,638 --> 00:07:54,557
Je n'arrive pas Ă y croire.
147
00:07:54,807 --> 00:07:56,434
Pour vous, tout va bien,
148
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
alors que je suis dans cette prison.
149
00:07:59,479 --> 00:08:02,065
Bella, ma chérie, on t'adore.
150
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
Mais tu en fais trop.
151
00:08:04,775 --> 00:08:06,444
Ceci n'est pas une prison.
152
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
Les visiteurs sortent.
153
00:08:15,912 --> 00:08:17,538
OĂč es-tu, Galavant ?
154
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Ces pirates
n'ont pas été trÚs gentils avec moi.
155
00:08:22,043 --> 00:08:23,127
Taisez-vous.
156
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Vous m'en voulez pour l'échouage ?
157
00:08:25,588 --> 00:08:28,091
Le passé appartient au passé.
158
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
Un pirate est mort.
159
00:08:29,717 --> 00:08:31,219
C'est un peu leur métier.
160
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
J'aurais jurĂ© savoir oĂč on Ă©tait.
161
00:08:36,557 --> 00:08:38,476
Mon royaume ne doit pas ĂȘtre si loin.
162
00:08:40,978 --> 00:08:42,188
Quoi, "oh non" ?
163
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
"Oh non", quoi ?
164
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Nous sommes entrés
dans la forĂȘt enchantĂ©e.
165
00:08:48,319 --> 00:08:49,487
Et c'est pas bon.
166
00:08:49,737 --> 00:08:52,323
Mon pĂšre m'a toujours interdit
de m'en approcher.
167
00:08:52,573 --> 00:08:54,575
Il y a une reine.
Une reine maléfique.
168
00:08:55,743 --> 00:08:58,746
Un jour, mon pĂšre
et son copain de camping, Keith...
169
00:08:58,996 --> 00:09:01,332
- Je l'appelais oncle Keith...
- DĂ©pĂȘchez !
170
00:09:01,582 --> 00:09:04,210
Ils sont arrivés là ,
et oncle Keith a disparu.
171
00:09:04,460 --> 00:09:05,628
Formidable.
172
00:09:07,380 --> 00:09:09,423
Et si pour une fois,
vous assuriez un peu ?
173
00:09:09,674 --> 00:09:11,342
Vous continuez Ă marcher ?
174
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
"Happy Hour" ?
175
00:09:18,432 --> 00:09:20,685
La forĂȘt enchantĂ©e est un pub.
176
00:09:22,728 --> 00:09:25,022
Vous avez failli me faire peur.
177
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
Cet endroit est fabuleux !
178
00:09:36,158 --> 00:09:38,202
Une assemblée de gentilshommes.
179
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
Habituez-vous aux regards.
180
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
C'est ce qui arrive
quand on marche à cÎté du roi.
181
00:09:46,294 --> 00:09:48,171
Nous ne nous connaissons pas.
182
00:09:48,421 --> 00:09:49,797
Je m'en souviendrais.
183
00:09:50,506 --> 00:09:51,549
Jean !
184
00:09:51,799 --> 00:09:54,260
Tu as de la concurrence, semble-t-il.
185
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
- Salut.
- Jean Hamm ?
186
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Pas un mot Ă ma femme.
187
00:10:00,016 --> 00:10:00,975
Viens, Bobby.
188
00:10:01,225 --> 00:10:03,060
Celui-là va intéresser la reine.
189
00:10:03,311 --> 00:10:04,228
C'est exact.
190
00:10:11,277 --> 00:10:14,363
Tu es entré dans mon royaume
191
00:10:15,031 --> 00:10:16,949
Tu es sous mon emprise
192
00:10:18,617 --> 00:10:21,621
Ce qui signifie,
en tant que reine des reines
193
00:10:22,413 --> 00:10:24,874
Que je te ferai payer ça
194
00:10:25,374 --> 00:10:29,212
Le jettera-t-on dans le donjon ?
195
00:10:29,462 --> 00:10:32,048
Le filera-t-on Ă l'ours ?
196
00:10:32,298 --> 00:10:34,258
Ce qui est sûr
197
00:10:34,884 --> 00:10:36,511
On va lui faire son affaire
198
00:10:36,761 --> 00:10:39,055
Et ce n'est que justice
199
00:10:41,640 --> 00:10:43,392
Tombez sa chemise
200
00:10:43,643 --> 00:10:44,685
Déshabillez-le
201
00:10:45,353 --> 00:10:47,688
Les garçons, allez-y franco
202
00:10:48,272 --> 00:10:51,108
Je parie que cette poitrine
est bénie des cieux
203
00:10:51,817 --> 00:10:54,070
Ferme et musclée
204
00:10:55,696 --> 00:10:56,822
Tombez son haut
205
00:10:58,074 --> 00:10:59,534
Faites-le voler
206
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Regardez-moi ces tablettes,
c'est Ă tomber
207
00:11:02,745 --> 00:11:05,915
Dites-le Ă Lance,
Ă Bruce et Ă Kurt
208
00:11:06,290 --> 00:11:07,959
Tombez sa chemise
209
00:11:08,209 --> 00:11:11,587
Je veux voler, moi aussi.
Allez, portez-moi !
210
00:11:12,171 --> 00:11:13,089
Portez-moi !
211
00:11:14,757 --> 00:11:17,927
Maintenant que tu es en mon pouvoir
212
00:11:19,011 --> 00:11:21,722
On va te mettre derriĂšre le comptoir
213
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
Tu resteras lĂ
Ă prendre les commandes
214
00:11:25,684 --> 00:11:28,437
Jusqu'Ă
ce que Mars et Mars soient alignés
215
00:11:29,188 --> 00:11:32,692
Pour notre plaisir,
nous te ferons attendre
216
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
Combien de temps serviras-tu ?
217
00:11:36,904 --> 00:11:38,322
Mais compte sur moi
218
00:11:38,572 --> 00:11:40,158
Tu auras droit
219
00:11:40,408 --> 00:11:42,702
à la punition qu'on mérite
220
00:11:44,495 --> 00:11:46,038
Tombez sa chemise
221
00:11:47,331 --> 00:11:48,624
C'est sa peine
222
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
Tu es notre surprise Happy Meal
223
00:11:51,794 --> 00:11:53,129
Allez, les gars
224
00:11:53,379 --> 00:11:55,298
Que vos yeux se régalent
225
00:11:55,548 --> 00:11:57,842
Jusqu'Ă ce qu'ils pleurent
226
00:11:58,968 --> 00:12:00,344
Tombez sa chemise
227
00:12:01,595 --> 00:12:02,763
Jusqu'Ă l'aube
228
00:12:03,013 --> 00:12:06,434
Matez-moi cette pelouse de pectoraux
229
00:12:06,684 --> 00:12:09,812
Régalez-vous
de ces épaules et de ce dos
230
00:12:10,438 --> 00:12:13,608
Et aprÚs ça, qui sait, quoi d'autre ?
231
00:12:13,858 --> 00:12:18,028
Gardez un peu de place
pour le dessert
232
00:12:19,071 --> 00:12:20,948
Tombez sa chemise
233
00:12:26,412 --> 00:12:28,873
Enfilez ça,
vous allez attraper la mort.
234
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
J'en ai eu un aperçu.
235
00:12:31,041 --> 00:12:32,877
Je ne suis jamais allé
dans un tel lieu.
236
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
Un pub ?
237
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
Vous y ĂȘtes dĂ©jĂ allĂ© bien sĂ»r.
238
00:12:37,381 --> 00:12:39,509
Bref, je dois y aller.
239
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
Je le ramĂšne Ă son royaume,
je retourne voir mon amour.
240
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
Elle...
241
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
Elle m'attend.
242
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
Mais merci pour tout.
243
00:12:49,810 --> 00:12:52,396
Et merci de nous avoir évité l'ours.
244
00:12:53,314 --> 00:12:54,607
- Salut, l'ours.
- Ă plus.
245
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
- Richard,
vamos.
-
Si.
246
00:12:56,400 --> 00:12:58,027
Vous croyez aller oĂč ?
247
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
C'est notre meilleure soirée
depuis des lustres.
248
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
Vous resterez Ă jamais.
249
00:13:04,116 --> 00:13:06,327
Au moins,
tant que ton ventre restera plat.
250
00:13:06,994 --> 00:13:08,329
Gardes !
251
00:13:13,250 --> 00:13:14,877
L'ours est ravi, lui.
252
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Le gorille !
253
00:13:25,513 --> 00:13:27,264
On frappe avant d'entrer !
254
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Ăcoute,
la fille croit qu'elle est mon patron.
255
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
Je veux savoir si c'est le cas.
256
00:13:32,186 --> 00:13:33,479
Tu cherchais un boulot.
257
00:13:34,271 --> 00:13:36,524
En voilĂ un.
Sois mon assistant.
258
00:13:39,360 --> 00:13:41,571
Voici la charte du royaume.
259
00:13:41,821 --> 00:13:44,448
Ăa dĂ©crit ce qui se passe
quand on dépose le roi.
260
00:13:46,617 --> 00:13:47,952
Mais je sais pas lire.
261
00:13:49,537 --> 00:13:52,039
Gareth,
tu veux que je t'apprenne Ă lire ?
262
00:13:52,289 --> 00:13:55,584
Non. La lecture, c'est pour ceux
qui comprennent pas les images.
263
00:13:55,834 --> 00:13:56,919
Lis !
264
00:13:59,755 --> 00:14:02,341
Encore dix minutes de promenade.
265
00:14:02,591 --> 00:14:04,343
Une prison ? Pas du tout.
266
00:14:04,802 --> 00:14:06,637
VoilĂ ma superbe promise.
267
00:14:07,179 --> 00:14:09,598
Bouffon, fais-le pour la princesse.
268
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
Ă chaque fois, je me fais avoir.
269
00:14:13,352 --> 00:14:15,396
ArrĂȘte, je vais me faire pipi dessus.
270
00:14:17,022 --> 00:14:18,649
Trop tard. Repose-moi.
271
00:14:20,568 --> 00:14:21,694
Je l'adore.
272
00:14:21,944 --> 00:14:23,612
Il fera un mari super.
273
00:14:23,862 --> 00:14:25,781
Enfin, quand il saura se retenir.
274
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
C'est comme si j'avais bu
un filtre maléfique.
275
00:14:30,286 --> 00:14:32,329
- Ăa te fait rire ?
- Vous plaisantez ?
276
00:14:32,579 --> 00:14:34,290
Ce boulot est peinard.
277
00:14:34,540 --> 00:14:38,252
Je me contente de péter.
Il ne me demande rien d'autre.
278
00:14:38,961 --> 00:14:41,797
Ăa me laisse le temps
de me consacrer Ă ma passion.
279
00:14:42,506 --> 00:14:43,799
Je veux ĂȘtre acteur.
280
00:14:47,011 --> 00:14:47,761
Pardon.
281
00:14:48,012 --> 00:14:49,763
Je gĂšre mal les silences.
282
00:14:50,014 --> 00:14:51,015
Je déconne.
283
00:14:57,771 --> 00:14:59,315
- Chef. Gwynne.
- Milady.
284
00:14:59,565 --> 00:15:01,567
Aidez-moi Ă retrouver Galavant.
285
00:15:01,817 --> 00:15:03,486
Cette situation est intenable.
286
00:15:04,653 --> 00:15:07,448
Je n'aime pas l'idée
des mariages forcés.
287
00:15:07,698 --> 00:15:10,284
- Je crois aux droits de la femme.
- C'est vrai.
288
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Il m'a autorisée
Ă garder notre premiĂšre fille.
289
00:15:12,995 --> 00:15:14,538
Il ne la jettera pas.
290
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Les gardes
ont passé une grosse commande.
291
00:15:19,585 --> 00:15:23,297
Je vais essayer de les endormir
et vous trouver une clé.
292
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
C'est gentil.
293
00:15:26,550 --> 00:15:29,678
Une seule fille. Le reste,
c'est pour les marcheurs blancs.
294
00:15:32,431 --> 00:15:33,599
Les hommes...
295
00:15:37,728 --> 00:15:39,146
Excusez-moi.
Pardon.
296
00:15:39,396 --> 00:15:41,440
Pardon.
Excusez-moi.
297
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
Une tournée d'hydromel
pour Philip et Sebastian.
298
00:15:52,952 --> 00:15:54,119
J'ai voulu m'enfuir.
299
00:15:54,370 --> 00:15:57,706
Mais mes mains étaient gelées
à cause des cocktails givrés.
300
00:15:57,957 --> 00:15:59,083
On perd du temps.
301
00:15:59,750 --> 00:16:02,002
Relax, mon frĂšre d'un autre.
302
00:16:02,252 --> 00:16:03,921
Prenez un verre, détendez-vous.
303
00:16:04,171 --> 00:16:05,089
Ă propos,
304
00:16:05,339 --> 00:16:07,049
l'ours m'en a raconté une bonne.
305
00:16:07,299 --> 00:16:09,176
- C'est un ours...
- Vous rigolez bien ?
306
00:16:09,426 --> 00:16:11,804
Moi, les gens que j'aime
ont de gros ennuis.
307
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
J'essaie de détendre l'atmosphÚre.
308
00:16:14,223 --> 00:16:16,475
ArrĂȘtez d'essayer,
ça ne marche pas.
309
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
Dégagez.
310
00:16:18,477 --> 00:16:20,729
D'accord, mais on partage
les pourboires.
311
00:16:23,107 --> 00:16:25,484
Depuis quand il n'aime pas
les histoires d'ours ?
312
00:16:25,734 --> 00:16:26,777
Moi, je...
313
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
Oncle Keith !
314
00:16:33,200 --> 00:16:35,244
Tu n'es jamais sorti
de la forĂȘt enchantĂ©e.
315
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
C'est le contraire.
316
00:16:39,873 --> 00:16:41,917
Ma place est ici.
317
00:16:43,419 --> 00:16:45,129
Ton pĂšre, Dieu ait son Ăąme,
318
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
sa place était ici.
319
00:16:47,965 --> 00:16:49,174
Il était alcoolique ?
320
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
Toi, ta place n'est pas ici.
321
00:16:52,386 --> 00:16:53,846
Je t'aiderai Ă t'enfuir.
322
00:16:55,431 --> 00:16:56,890
Formidable !
323
00:16:58,934 --> 00:17:00,310
Ta place est peut-ĂȘtre ici.
324
00:17:00,561 --> 00:17:02,354
On va bien s'amuser.
325
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
On doit la regarder
manger notre poule ?
326
00:17:11,321 --> 00:17:13,115
- "Notre poule" ?
- C'était mon oeuf.
327
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
- Je l'avais d'abord.
- Je l'ai trouvé.
328
00:17:16,201 --> 00:17:17,536
Continuez Ă regarder.
329
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
Ma reine,
330
00:17:19,413 --> 00:17:21,331
je dois vous parler de mon titre.
331
00:17:22,291 --> 00:17:24,126
Je vous ai aidée à détrÎner le roi.
332
00:17:24,376 --> 00:17:27,171
Tu as aidé ton ami
pendant que je tuais son successeur.
333
00:17:30,174 --> 00:17:33,052
J'en ai assez
de ne pas ĂȘtre traitĂ© d'Ă©gal Ă Ă©gal.
334
00:17:33,302 --> 00:17:35,846
J'en ai assez
de devoir garer mon cheval
335
00:17:36,096 --> 00:17:37,848
dans l'étable des assistants.
336
00:17:38,640 --> 00:17:39,433
Ăcoutez.
337
00:17:39,850 --> 00:17:42,394
Selon les parchemins
qu'on m'a lus,
338
00:17:42,895 --> 00:17:44,146
j'ai banni le roi.
339
00:17:44,396 --> 00:17:45,814
Donc, techniquement,
340
00:17:46,315 --> 00:17:48,358
je suis le vrai roi de Valencia.
341
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Et j'aimerais beaucoup
ĂȘtre traitĂ© en tant que tel.
342
00:17:53,238 --> 00:17:55,908
Je ne comprendrai jamais
les humeurs des hommes.
343
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
Parfait.
344
00:18:00,496 --> 00:18:01,455
Te voilĂ roi.
345
00:18:04,583 --> 00:18:05,375
Dis-le.
346
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
Voici...
347
00:18:07,086 --> 00:18:11,715
la reine et le roi de Valencia !
348
00:18:13,509 --> 00:18:15,260
- Vous ne...
- On garde l'ordre.
349
00:18:15,511 --> 00:18:16,386
TrĂšs bien.
350
00:18:21,266 --> 00:18:22,351
J'ai un plan.
351
00:18:22,601 --> 00:18:25,229
Il faut me suivre,
avant que la musique commence.
352
00:18:25,479 --> 00:18:27,397
Bien sûr. Je vous écoute.
353
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
Comme quand je vous ai écouté
pour accoster.
354
00:18:30,109 --> 00:18:31,902
Ou quand je vous ai écouté...
355
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Je veux que vous sachiez
que ça m'a fait plus mal qu'à vous.
356
00:18:38,492 --> 00:18:41,161
Utilise le torse, Richard.
357
00:18:41,703 --> 00:18:43,080
OĂč est mon torse ?
358
00:18:43,330 --> 00:18:44,164
Le voilĂ .
359
00:18:44,414 --> 00:18:46,041
Vous vous réveillez, parfait.
360
00:18:46,959 --> 00:18:48,043
On se réveille.
361
00:18:49,962 --> 00:18:51,964
- Que faites-vous ?
- Je nous délivre.
362
00:18:53,799 --> 00:18:55,300
Par les toilettes des dames ?
363
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
C'est ça, votre plan ?
364
00:19:03,308 --> 00:19:05,853
La loi oblige un bar
Ă avoir des toilettes pour dames.
365
00:19:06,103 --> 00:19:08,814
Mais elles ne servaient Ă rien,
ils ne les ont pas finies.
366
00:19:09,398 --> 00:19:11,233
- Vous nous avez...
- Sauvés ?
367
00:19:12,943 --> 00:19:13,735
Je sais.
368
00:19:13,986 --> 00:19:15,445
Je ne suis pas seul.
369
00:19:16,280 --> 00:19:18,448
Je vous présente oncle Keith.
370
00:19:18,991 --> 00:19:20,701
- Galavant.
- Merci.
371
00:19:20,951 --> 00:19:22,911
On te doit une dette éternelle.
372
00:19:23,162 --> 00:19:24,037
Ce n'est rien.
373
00:19:24,288 --> 00:19:25,956
Tu ne veux pas venir ?
374
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
Non. Mon destin est ici.
375
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
Destin, voici Richard.
376
00:19:32,087 --> 00:19:33,130
Richard, Destin.
377
00:19:38,552 --> 00:19:40,846
- Partez maintenant !
- Tu me manqueras.
378
00:19:41,096 --> 00:19:42,181
Bonne route.
379
00:19:43,390 --> 00:19:44,516
Allons danser.
380
00:19:53,942 --> 00:19:55,360
J'ai une question bĂȘte.
381
00:19:55,903 --> 00:19:57,738
Croyez-vous que mon oncle soit...
382
00:19:57,988 --> 00:19:58,780
Oui.
383
00:20:00,991 --> 00:20:02,701
Croyez-vous que Destin le sait ?
384
00:20:04,077 --> 00:20:06,079
Vous savez, je vous dois des excuses.
385
00:20:06,330 --> 00:20:08,415
Vous avez assuré, aujourd'hui.
386
00:20:10,292 --> 00:20:12,169
Vous ne m'appréciez pas trop.
387
00:20:12,419 --> 00:20:15,005
Je commets souvent des impairs.
388
00:20:15,255 --> 00:20:17,049
J'ai été trop couvé.
389
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
- Je sais.
- J'ai pris le sein jusqu'Ă 9 ans.
390
00:20:20,010 --> 00:20:21,053
Je sais. Quoi ?
391
00:20:21,303 --> 00:20:23,805
- Ma nounou s'appelait Pearl.
- Ăa ne me regarde pas.
392
00:20:24,056 --> 00:20:26,016
Aujourd'hui est un autre jour.
393
00:20:26,266 --> 00:20:28,268
Un nouveau chapitre de votre vie.
394
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
Retrouvez votre roi intérieur.
395
00:20:31,939 --> 00:20:33,273
Vous croyez ?
396
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
Je le crois.
397
00:20:36,860 --> 00:20:38,904
C'est une nouvelle saison
398
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
Il va y avoir du changement
399
00:20:41,782 --> 00:20:43,575
Une nouvelle saison
400
00:20:43,825 --> 00:20:46,328
Venez reprendre les rĂȘnes
401
00:20:50,540 --> 00:20:54,461
Profitons du jour présent
et de tout le reste
402
00:20:54,711 --> 00:20:59,216
Avec un nouveau titre
Qui pÚte carrément plus
403
00:21:00,926 --> 00:21:04,429
Je n'aurai plus Ă me marier
Maintenant que j'ai la clé
404
00:21:04,680 --> 00:21:08,850
Je m'enfuirai avant qu'Harry
N'atteigne la puberté.
405
00:21:10,102 --> 00:21:13,981
C'est une nouvelle saison
Et il y a tant Ă faire
406
00:21:14,231 --> 00:21:17,609
Une nouvelle saison
Et ça ne fait que commencer
407
00:21:17,859 --> 00:21:19,111
Une nouvelle saison
408
00:21:19,361 --> 00:21:22,114
Je vais pousser un contre Sol
Et vous...
409
00:21:22,948 --> 00:21:24,241
Sérieux ?
30121