All language subtitles for Galavant.S02E01.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:13,221 --> 00:00:14,097 Pirates ! 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,058 BientĂŽt, nous accosterons, 3 00:00:17,642 --> 00:00:20,186 et je ramĂšnerai Richard dans son royaume. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,064 Et je dĂ©livrerai Isabella... 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 Je ne me sens pas bien. 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,029 Comment dit-on quand on vomit par le nez ? 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,323 Essayez de tenir le coup. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 On y est presque. 9 00:00:33,616 --> 00:00:34,868 Et on dit "gerber". 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,871 "Presque". Vous dites ça depuis des semaines. 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,833 Écoutez. Je suis las. 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,710 Gareth me manque. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,253 Ces pirates empestent. 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,340 Chantez-moi la chanson. 15 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 C'est la seule chose qui me rĂ©conforte. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Si je la chante, vous la fermerez ? 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,142 - Jadis, il y avait une lĂ©gende... - Appliquez-vous ! 18 00:00:59,392 --> 00:01:00,602 Un hĂ©ros du nom de... 19 00:01:00,852 --> 00:01:03,229 Cette chanson est certes entraĂźnante. 20 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 C'est une scie. 21 00:01:04,814 --> 00:01:05,815 Une rengaine. 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,817 Ça fait cent fois qu'on l'Ă©coute. 23 00:01:08,068 --> 00:01:11,488 Quatre de nos pirates se sont jetĂ©s Ă  l'eau cette semaine. 24 00:01:11,863 --> 00:01:13,740 En plein ocĂ©an, droit devant eux. 25 00:01:14,365 --> 00:01:15,325 Et donc ? 26 00:01:15,575 --> 00:01:17,160 Et donc... 27 00:01:17,869 --> 00:01:20,413 On vous tuera Si vous chantez cette horreur 28 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Vous n'avez pas eu d'Emmy Faut passer Ă  autre chose 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 - L'hiver n'est pas venu - Il est arrivĂ© 30 00:01:27,378 --> 00:01:28,213 et est reparti 31 00:01:28,463 --> 00:01:33,969 Il revient cette annĂ©e Avec cet Ă©vĂ©nement inattendu 32 00:01:34,385 --> 00:01:35,220 À savoir ? 33 00:01:37,472 --> 00:01:40,016 C'est une... 34 00:01:40,266 --> 00:01:43,687 Nouvelle saison Pour notre hĂ©ros et ses amis 35 00:01:43,937 --> 00:01:47,232 Une nouvelle saison Ça va ĂȘtre torride 36 00:01:47,482 --> 00:01:51,069 De nouvelles folies dans des endroits exotiques 37 00:01:51,694 --> 00:01:55,615 De nouveaux invitĂ©s Qui vont coĂ»ter une blinde 38 00:01:55,865 --> 00:01:58,994 Je reprendrai possession de mon chĂąteau 39 00:01:59,244 --> 00:02:03,164 AprĂšs plein de pĂ©ripĂ©ties Je sauverai mon seul amour 40 00:02:03,414 --> 00:02:07,711 C'est une nouvelle saison On ne reprendra pas la chanson 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 Jadis, au temps jadis, Il y avait une lĂ©gende 42 00:02:14,843 --> 00:02:18,263 C'est une nouvelle saison Également Ă  Hortensia 43 00:02:18,721 --> 00:02:22,016 Une nouvelle saison Qui va carrĂ©ment dĂ©chirer 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,894 On a de nouvelles puces Dans nos vĂȘtements 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,104 C'est vrai ! 46 00:02:26,354 --> 00:02:29,774 Et du nouveau fromage Dans notre cuisine dernier cri 47 00:02:30,233 --> 00:02:33,570 On restera jusqu'Ă  ce que la princesse Ă©pouse son petit cousin 48 00:02:33,945 --> 00:02:37,824 Oui, c'est un inceste Mais ça reste en famille 49 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 Une nouvelle saison 50 00:02:39,534 --> 00:02:42,954 Et mon Izzy ne sort pas de sa chambre 51 00:02:45,498 --> 00:02:52,005 J'ai tant essayĂ© De recouvrer ma libertĂ© 52 00:02:52,255 --> 00:02:54,382 J'ai essayĂ©, essayĂ©. 53 00:02:54,632 --> 00:02:56,718 Seigneur, j'ai essayĂ© 54 00:02:59,220 --> 00:03:01,932 Certes, en tant que fĂ©ministe, 55 00:03:02,182 --> 00:03:05,643 Je n'ai pas tant que ça besoin de lui 56 00:03:06,269 --> 00:03:09,481 OĂč est mon Galavant ? Retrouve-moi, Galavant. 57 00:03:09,731 --> 00:03:12,275 Quand nos arcs narratifs Se rejoindront-ils ? 58 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 C'est une nouvelle saison Dans notre nouveau rĂ©gime 59 00:03:23,411 --> 00:03:26,831 Une nouvelle saison Sous le soleil de Valencia 60 00:03:27,081 --> 00:03:30,460 De nouvelles trahisons Des complots dĂ©licieux 61 00:03:30,710 --> 00:03:34,255 Une nouvelle dimension Dans la dĂ©mence psychotique 62 00:03:34,505 --> 00:03:37,801 Je mettrai de cĂŽtĂ© mes scrupules Pour asseoir mon rĂšgne 63 00:03:38,051 --> 00:03:41,012 Je commettrai des homicides Et chanterai quelques refrains 64 00:03:41,387 --> 00:03:44,849 Cette saison, J'essaierai de caser quelques... 65 00:03:45,099 --> 00:03:48,770 Dans les semaines qui viennent Oubliez les concours de beautĂ© 66 00:03:49,020 --> 00:03:50,396 Les matchs de foot 67 00:03:50,647 --> 00:03:52,440 Et les globes en or 68 00:03:52,690 --> 00:03:54,484 Merde aux apprentis cuisiniers 69 00:03:54,734 --> 00:03:55,985 Et aux amours dans les prĂ©s 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,738 Abandonnez-vous au miracle 71 00:03:58,988 --> 00:04:03,409 Que personne n'attendait 72 00:04:05,411 --> 00:04:08,873 C'est une... 73 00:04:09,123 --> 00:04:14,045 Nouvelle saison MĂȘme si elle est toujours aussi courte 74 00:04:14,295 --> 00:04:18,049 Une nouvelle saison Avec quelques nouvelles nuances 75 00:04:18,299 --> 00:04:21,552 On ne comprend toujours pas Pourquoi on se met Ă  chanter 76 00:04:21,803 --> 00:04:25,348 À moins d'un miracle, Les audiences seront lamentables 77 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 - Retrouvez la princesse. - Le fou. 78 00:04:27,267 --> 00:04:28,893 - La servante. - Le cuistot. 79 00:04:29,143 --> 00:04:30,103 - La reine. - La brute. 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 - Le hĂ©ros. - Et son meilleur pote. 81 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 La saison se terminera 82 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 Avec des armĂ©es de Valencia, d'Hortensia 83 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 Sur les terres de Richard Dans une Ă©norme bataille 84 00:04:40,321 --> 00:04:44,367 Pour dĂ©signer celui qui rĂ©gnera Sur tout le... 85 00:04:44,617 --> 00:04:46,661 ArrĂȘte de spoiler, crĂ©tin. 86 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 Une nouvelle saison 87 00:04:49,080 --> 00:04:50,999 Accrochez-vous Ă  vos Ă©pĂ©es 88 00:04:51,249 --> 00:04:54,752 Une nouvelle saison Que vous allez sĂ»rement enregistrer 89 00:04:55,003 --> 00:04:57,755 Une nouvelle saison Alors, installez-vous confortablement 90 00:04:58,006 --> 00:05:00,049 Et allons-y 91 00:05:06,639 --> 00:05:08,391 Ça, c'est un numĂ©ro. 92 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 Terre ! 93 00:05:11,394 --> 00:05:13,980 Attendez. Je connais ces rivages. 94 00:05:14,522 --> 00:05:17,442 LĂ . On peut accoster sans risque. 95 00:05:18,693 --> 00:05:19,902 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 96 00:05:20,153 --> 00:05:23,197 Jamais de ma vie je n'ai Ă©tĂ© plus sĂ»r de quelque chose. 97 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 Je ne sais pas ce qui m'a pris de dire ça. 98 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 Aucune idĂ©e. 99 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 100 00:05:46,220 --> 00:05:47,889 Oyez ! Oyez ! 101 00:05:48,556 --> 00:05:51,100 Sa MajestĂ© et le type qui Ă©tait lĂ , 102 00:05:51,768 --> 00:05:54,103 quand elle a tuĂ© l'autre type, qui Ă©tait roi. 103 00:05:54,354 --> 00:05:56,439 Il faudrait qu'on parle de mon titre. 104 00:05:56,689 --> 00:05:59,442 Quelles affaires minables aurons-nous Ă  juger ? 105 00:05:59,692 --> 00:06:02,528 MajestĂ©, le type qui Ă©tait avec lĂ , quand elle... 106 00:06:02,778 --> 00:06:03,863 On se dĂ©pĂȘche. 107 00:06:04,364 --> 00:06:07,575 Une poule a pondu un oeuf Ă  la limite de nos deux propriĂ©tĂ©s. 108 00:06:07,825 --> 00:06:09,077 On savait pas quoi faire. 109 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Alors, on l'a laissĂ© lĂ . 110 00:06:11,245 --> 00:06:13,790 Et puis, une poule est sortie de cet oeuf. 111 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 On sait pas Ă  qui appartient la nouvelle poule. 112 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 - C'est une plaisanterie ? - Je m'en occupe. 113 00:06:22,256 --> 00:06:24,926 Il faut considĂ©rer qui Ă©tait lĂ  en premier. 114 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 Il y a une poule. Il y avait un oeuf. 115 00:06:27,637 --> 00:06:29,222 Avant ça, il y avait une poule. 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 Tuez-la. Je la mangerai ce soir. 117 00:06:31,391 --> 00:06:32,642 Au suivant ! 118 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 MajestĂ©. 119 00:06:35,478 --> 00:06:38,272 - Le type qui Ă©tait lĂ  quand... - On se dĂ©pĂȘche. 120 00:06:39,774 --> 00:06:42,819 J'ai quelques questions concernant ma situation. 121 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Suis-je captif ? Suis-je libre ? 122 00:06:46,364 --> 00:06:48,574 Et mes cheveux ? Je n'ai mĂȘme pas de glace. 123 00:06:48,824 --> 00:06:50,743 Et si vous subissiez le sort de la poule ? 124 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 Écoutez. Je ne me plains pas. 125 00:06:54,455 --> 00:06:56,374 Mais je ne sais pas quel est mon rĂŽle. 126 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 C'est pas facile quand on a pas de rĂŽle. 127 00:06:59,669 --> 00:07:01,546 - Tu as un rĂŽle. - Ah bon ? 128 00:07:02,296 --> 00:07:03,381 Va tuer la poule. 129 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 Ma chĂ©rie, 130 00:07:12,890 --> 00:07:14,976 en prĂ©paration de ton mariage, 131 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 tu dois choisir la dĂ©coration du gĂąteau. 132 00:07:18,271 --> 00:07:19,981 Rien ne vous dĂ©range ? 133 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 Votre seule fille va Ă©pouser son cousin, 134 00:07:22,900 --> 00:07:24,652 qui est ĂągĂ© de onze ans. 135 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 - Ça nous va. - PĂšre ! 136 00:07:26,445 --> 00:07:28,281 Galavant est parti. 137 00:07:28,948 --> 00:07:30,491 Il Ă©tait adorable 138 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 et il a sa place dans mon placard Ă  fantasmes. 139 00:07:33,244 --> 00:07:35,037 Mais passe Ă  autre chose. 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,585 OĂč qu'il soit, Galavant viendra me chercher. 141 00:07:40,835 --> 00:07:42,086 Et on se mariera. 142 00:07:42,336 --> 00:07:44,756 Si tu l'Ă©pouses, je devrai payer le mariage. 143 00:07:45,006 --> 00:07:47,175 Avec ton cousin, je ne paie que le buffet. 144 00:07:47,425 --> 00:07:49,510 L'amour n'est pas une histoire de buffet. 145 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Tu n'as pas vu le devis. Tu l'Ă©pouseras. 146 00:07:52,638 --> 00:07:54,557 Je n'arrive pas Ă  y croire. 147 00:07:54,807 --> 00:07:56,434 Pour vous, tout va bien, 148 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 alors que je suis dans cette prison. 149 00:07:59,479 --> 00:08:02,065 Bella, ma chĂ©rie, on t'adore. 150 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 Mais tu en fais trop. 151 00:08:04,775 --> 00:08:06,444 Ceci n'est pas une prison. 152 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 Les visiteurs sortent. 153 00:08:15,912 --> 00:08:17,538 OĂč es-tu, Galavant ? 154 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Ces pirates n'ont pas Ă©tĂ© trĂšs gentils avec moi. 155 00:08:22,043 --> 00:08:23,127 Taisez-vous. 156 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Vous m'en voulez pour l'Ă©chouage ? 157 00:08:25,588 --> 00:08:28,091 Le passĂ© appartient au passĂ©. 158 00:08:28,341 --> 00:08:29,467 Un pirate est mort. 159 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 C'est un peu leur mĂ©tier. 160 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 J'aurais jurĂ© savoir oĂč on Ă©tait. 161 00:08:36,557 --> 00:08:38,476 Mon royaume ne doit pas ĂȘtre si loin. 162 00:08:40,978 --> 00:08:42,188 Quoi, "oh non" ? 163 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 "Oh non", quoi ? 164 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 Nous sommes entrĂ©s dans la forĂȘt enchantĂ©e. 165 00:08:48,319 --> 00:08:49,487 Et c'est pas bon. 166 00:08:49,737 --> 00:08:52,323 Mon pĂšre m'a toujours interdit de m'en approcher. 167 00:08:52,573 --> 00:08:54,575 Il y a une reine. Une reine malĂ©fique. 168 00:08:55,743 --> 00:08:58,746 Un jour, mon pĂšre et son copain de camping, Keith... 169 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 - Je l'appelais oncle Keith... - DĂ©pĂȘchez ! 170 00:09:01,582 --> 00:09:04,210 Ils sont arrivĂ©s lĂ , et oncle Keith a disparu. 171 00:09:04,460 --> 00:09:05,628 Formidable. 172 00:09:07,380 --> 00:09:09,423 Et si pour une fois, vous assuriez un peu ? 173 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 Vous continuez Ă  marcher ? 174 00:09:14,303 --> 00:09:15,638 "Happy Hour" ? 175 00:09:18,432 --> 00:09:20,685 La forĂȘt enchantĂ©e est un pub. 176 00:09:22,728 --> 00:09:25,022 Vous avez failli me faire peur. 177 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 Cet endroit est fabuleux ! 178 00:09:36,158 --> 00:09:38,202 Une assemblĂ©e de gentilshommes. 179 00:09:40,705 --> 00:09:42,790 Habituez-vous aux regards. 180 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 C'est ce qui arrive quand on marche Ă  cĂŽtĂ© du roi. 181 00:09:46,294 --> 00:09:48,171 Nous ne nous connaissons pas. 182 00:09:48,421 --> 00:09:49,797 Je m'en souviendrais. 183 00:09:50,506 --> 00:09:51,549 Jean ! 184 00:09:51,799 --> 00:09:54,260 Tu as de la concurrence, semble-t-il. 185 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 - Salut. - Jean Hamm ? 186 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Pas un mot Ă  ma femme. 187 00:10:00,016 --> 00:10:00,975 Viens, Bobby. 188 00:10:01,225 --> 00:10:03,060 Celui-lĂ  va intĂ©resser la reine. 189 00:10:03,311 --> 00:10:04,228 C'est exact. 190 00:10:11,277 --> 00:10:14,363 Tu es entrĂ© dans mon royaume 191 00:10:15,031 --> 00:10:16,949 Tu es sous mon emprise 192 00:10:18,617 --> 00:10:21,621 Ce qui signifie, en tant que reine des reines 193 00:10:22,413 --> 00:10:24,874 Que je te ferai payer ça 194 00:10:25,374 --> 00:10:29,212 Le jettera-t-on dans le donjon ? 195 00:10:29,462 --> 00:10:32,048 Le filera-t-on Ă  l'ours ? 196 00:10:32,298 --> 00:10:34,258 Ce qui est sĂ»r 197 00:10:34,884 --> 00:10:36,511 On va lui faire son affaire 198 00:10:36,761 --> 00:10:39,055 Et ce n'est que justice 199 00:10:41,640 --> 00:10:43,392 Tombez sa chemise 200 00:10:43,643 --> 00:10:44,685 DĂ©shabillez-le 201 00:10:45,353 --> 00:10:47,688 Les garçons, allez-y franco 202 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Je parie que cette poitrine est bĂ©nie des cieux 203 00:10:51,817 --> 00:10:54,070 Ferme et musclĂ©e 204 00:10:55,696 --> 00:10:56,822 Tombez son haut 205 00:10:58,074 --> 00:10:59,534 Faites-le voler 206 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Regardez-moi ces tablettes, c'est Ă  tomber 207 00:11:02,745 --> 00:11:05,915 Dites-le Ă  Lance, Ă  Bruce et Ă  Kurt 208 00:11:06,290 --> 00:11:07,959 Tombez sa chemise 209 00:11:08,209 --> 00:11:11,587 Je veux voler, moi aussi. Allez, portez-moi ! 210 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Portez-moi ! 211 00:11:14,757 --> 00:11:17,927 Maintenant que tu es en mon pouvoir 212 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 On va te mettre derriĂšre le comptoir 213 00:11:22,598 --> 00:11:25,434 Tu resteras lĂ  Ă  prendre les commandes 214 00:11:25,684 --> 00:11:28,437 Jusqu'Ă  ce que Mars et Mars soient alignĂ©s 215 00:11:29,188 --> 00:11:32,692 Pour notre plaisir, nous te ferons attendre 216 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 Combien de temps serviras-tu ? 217 00:11:36,904 --> 00:11:38,322 Mais compte sur moi 218 00:11:38,572 --> 00:11:40,158 Tu auras droit 219 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 À la punition qu'on mĂ©rite 220 00:11:44,495 --> 00:11:46,038 Tombez sa chemise 221 00:11:47,331 --> 00:11:48,624 C'est sa peine 222 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 Tu es notre surprise Happy Meal 223 00:11:51,794 --> 00:11:53,129 Allez, les gars 224 00:11:53,379 --> 00:11:55,298 Que vos yeux se rĂ©galent 225 00:11:55,548 --> 00:11:57,842 Jusqu'Ă  ce qu'ils pleurent 226 00:11:58,968 --> 00:12:00,344 Tombez sa chemise 227 00:12:01,595 --> 00:12:02,763 Jusqu'Ă  l'aube 228 00:12:03,013 --> 00:12:06,434 Matez-moi cette pelouse de pectoraux 229 00:12:06,684 --> 00:12:09,812 RĂ©galez-vous de ces Ă©paules et de ce dos 230 00:12:10,438 --> 00:12:13,608 Et aprĂšs ça, qui sait, quoi d'autre ? 231 00:12:13,858 --> 00:12:18,028 Gardez un peu de place pour le dessert 232 00:12:19,071 --> 00:12:20,948 Tombez sa chemise 233 00:12:26,412 --> 00:12:28,873 Enfilez ça, vous allez attraper la mort. 234 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 J'en ai eu un aperçu. 235 00:12:31,041 --> 00:12:32,877 Je ne suis jamais allĂ© dans un tel lieu. 236 00:12:33,127 --> 00:12:34,170 Un pub ? 237 00:12:34,420 --> 00:12:36,422 Vous y ĂȘtes dĂ©jĂ  allĂ© bien sĂ»r. 238 00:12:37,381 --> 00:12:39,509 Bref, je dois y aller. 239 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 Je le ramĂšne Ă  son royaume, je retourne voir mon amour. 240 00:12:43,429 --> 00:12:44,722 Elle... 241 00:12:46,098 --> 00:12:47,600 Elle m'attend. 242 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 Mais merci pour tout. 243 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 Et merci de nous avoir Ă©vitĂ© l'ours. 244 00:12:53,314 --> 00:12:54,607 - Salut, l'ours. - À plus. 245 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 - Richard, vamos. - Si. 246 00:12:56,400 --> 00:12:58,027 Vous croyez aller oĂč ? 247 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 C'est notre meilleure soirĂ©e depuis des lustres. 248 00:13:02,114 --> 00:13:03,657 Vous resterez Ă  jamais. 249 00:13:04,116 --> 00:13:06,327 Au moins, tant que ton ventre restera plat. 250 00:13:06,994 --> 00:13:08,329 Gardes ! 251 00:13:13,250 --> 00:13:14,877 L'ours est ravi, lui. 252 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Le gorille ! 253 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 On frappe avant d'entrer ! 254 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Écoute, la fille croit qu'elle est mon patron. 255 00:13:30,184 --> 00:13:31,936 Je veux savoir si c'est le cas. 256 00:13:32,186 --> 00:13:33,479 Tu cherchais un boulot. 257 00:13:34,271 --> 00:13:36,524 En voilĂ  un. Sois mon assistant. 258 00:13:39,360 --> 00:13:41,571 Voici la charte du royaume. 259 00:13:41,821 --> 00:13:44,448 Ça dĂ©crit ce qui se passe quand on dĂ©pose le roi. 260 00:13:46,617 --> 00:13:47,952 Mais je sais pas lire. 261 00:13:49,537 --> 00:13:52,039 Gareth, tu veux que je t'apprenne Ă  lire ? 262 00:13:52,289 --> 00:13:55,584 Non. La lecture, c'est pour ceux qui comprennent pas les images. 263 00:13:55,834 --> 00:13:56,919 Lis ! 264 00:13:59,755 --> 00:14:02,341 Encore dix minutes de promenade. 265 00:14:02,591 --> 00:14:04,343 Une prison ? Pas du tout. 266 00:14:04,802 --> 00:14:06,637 VoilĂ  ma superbe promise. 267 00:14:07,179 --> 00:14:09,598 Bouffon, fais-le pour la princesse. 268 00:14:11,225 --> 00:14:13,102 À chaque fois, je me fais avoir. 269 00:14:13,352 --> 00:14:15,396 ArrĂȘte, je vais me faire pipi dessus. 270 00:14:17,022 --> 00:14:18,649 Trop tard. Repose-moi. 271 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 Je l'adore. 272 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Il fera un mari super. 273 00:14:23,862 --> 00:14:25,781 Enfin, quand il saura se retenir. 274 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 C'est comme si j'avais bu un filtre malĂ©fique. 275 00:14:30,286 --> 00:14:32,329 - Ça te fait rire ? - Vous plaisantez ? 276 00:14:32,579 --> 00:14:34,290 Ce boulot est peinard. 277 00:14:34,540 --> 00:14:38,252 Je me contente de pĂ©ter. Il ne me demande rien d'autre. 278 00:14:38,961 --> 00:14:41,797 Ça me laisse le temps de me consacrer Ă  ma passion. 279 00:14:42,506 --> 00:14:43,799 Je veux ĂȘtre acteur. 280 00:14:47,011 --> 00:14:47,761 Pardon. 281 00:14:48,012 --> 00:14:49,763 Je gĂšre mal les silences. 282 00:14:50,014 --> 00:14:51,015 Je dĂ©conne. 283 00:14:57,771 --> 00:14:59,315 - Chef. Gwynne. - Milady. 284 00:14:59,565 --> 00:15:01,567 Aidez-moi Ă  retrouver Galavant. 285 00:15:01,817 --> 00:15:03,486 Cette situation est intenable. 286 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 Je n'aime pas l'idĂ©e des mariages forcĂ©s. 287 00:15:07,698 --> 00:15:10,284 - Je crois aux droits de la femme. - C'est vrai. 288 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Il m'a autorisĂ©e Ă  garder notre premiĂšre fille. 289 00:15:12,995 --> 00:15:14,538 Il ne la jettera pas. 290 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Les gardes ont passĂ© une grosse commande. 291 00:15:19,585 --> 00:15:23,297 Je vais essayer de les endormir et vous trouver une clĂ©. 292 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 C'est gentil. 293 00:15:26,550 --> 00:15:29,678 Une seule fille. Le reste, c'est pour les marcheurs blancs. 294 00:15:32,431 --> 00:15:33,599 Les hommes... 295 00:15:37,728 --> 00:15:39,146 Excusez-moi. Pardon. 296 00:15:39,396 --> 00:15:41,440 Pardon. Excusez-moi. 297 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 Une tournĂ©e d'hydromel pour Philip et Sebastian. 298 00:15:52,952 --> 00:15:54,119 J'ai voulu m'enfuir. 299 00:15:54,370 --> 00:15:57,706 Mais mes mains Ă©taient gelĂ©es Ă  cause des cocktails givrĂ©s. 300 00:15:57,957 --> 00:15:59,083 On perd du temps. 301 00:15:59,750 --> 00:16:02,002 Relax, mon frĂšre d'un autre. 302 00:16:02,252 --> 00:16:03,921 Prenez un verre, dĂ©tendez-vous. 303 00:16:04,171 --> 00:16:05,089 À propos, 304 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 l'ours m'en a racontĂ© une bonne. 305 00:16:07,299 --> 00:16:09,176 - C'est un ours... - Vous rigolez bien ? 306 00:16:09,426 --> 00:16:11,804 Moi, les gens que j'aime ont de gros ennuis. 307 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 J'essaie de dĂ©tendre l'atmosphĂšre. 308 00:16:14,223 --> 00:16:16,475 ArrĂȘtez d'essayer, ça ne marche pas. 309 00:16:16,725 --> 00:16:18,018 DĂ©gagez. 310 00:16:18,477 --> 00:16:20,729 D'accord, mais on partage les pourboires. 311 00:16:23,107 --> 00:16:25,484 Depuis quand il n'aime pas les histoires d'ours ? 312 00:16:25,734 --> 00:16:26,777 Moi, je... 313 00:16:29,989 --> 00:16:31,198 Oncle Keith ! 314 00:16:33,200 --> 00:16:35,244 Tu n'es jamais sorti de la forĂȘt enchantĂ©e. 315 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 C'est le contraire. 316 00:16:39,873 --> 00:16:41,917 Ma place est ici. 317 00:16:43,419 --> 00:16:45,129 Ton pĂšre, Dieu ait son Ăąme, 318 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 sa place Ă©tait ici. 319 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 Il Ă©tait alcoolique ? 320 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Toi, ta place n'est pas ici. 321 00:16:52,386 --> 00:16:53,846 Je t'aiderai Ă  t'enfuir. 322 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 Formidable ! 323 00:16:58,934 --> 00:17:00,310 Ta place est peut-ĂȘtre ici. 324 00:17:00,561 --> 00:17:02,354 On va bien s'amuser. 325 00:17:08,819 --> 00:17:10,738 On doit la regarder manger notre poule ? 326 00:17:11,321 --> 00:17:13,115 - "Notre poule" ? - C'Ă©tait mon oeuf. 327 00:17:13,365 --> 00:17:15,200 - Je l'avais d'abord. - Je l'ai trouvĂ©. 328 00:17:16,201 --> 00:17:17,536 Continuez Ă  regarder. 329 00:17:17,786 --> 00:17:18,787 Ma reine, 330 00:17:19,413 --> 00:17:21,331 je dois vous parler de mon titre. 331 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 Je vous ai aidĂ©e Ă  dĂ©trĂŽner le roi. 332 00:17:24,376 --> 00:17:27,171 Tu as aidĂ© ton ami pendant que je tuais son successeur. 333 00:17:30,174 --> 00:17:33,052 J'en ai assez de ne pas ĂȘtre traitĂ© d'Ă©gal Ă  Ă©gal. 334 00:17:33,302 --> 00:17:35,846 J'en ai assez de devoir garer mon cheval 335 00:17:36,096 --> 00:17:37,848 dans l'Ă©table des assistants. 336 00:17:38,640 --> 00:17:39,433 Écoutez. 337 00:17:39,850 --> 00:17:42,394 Selon les parchemins qu'on m'a lus, 338 00:17:42,895 --> 00:17:44,146 j'ai banni le roi. 339 00:17:44,396 --> 00:17:45,814 Donc, techniquement, 340 00:17:46,315 --> 00:17:48,358 je suis le vrai roi de Valencia. 341 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 Et j'aimerais beaucoup ĂȘtre traitĂ© en tant que tel. 342 00:17:53,238 --> 00:17:55,908 Je ne comprendrai jamais les humeurs des hommes. 343 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 Parfait. 344 00:18:00,496 --> 00:18:01,455 Te voilĂ  roi. 345 00:18:04,583 --> 00:18:05,375 Dis-le. 346 00:18:05,626 --> 00:18:06,585 Voici... 347 00:18:07,086 --> 00:18:11,715 la reine et le roi de Valencia ! 348 00:18:13,509 --> 00:18:15,260 - Vous ne... - On garde l'ordre. 349 00:18:15,511 --> 00:18:16,386 TrĂšs bien. 350 00:18:21,266 --> 00:18:22,351 J'ai un plan. 351 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 Il faut me suivre, avant que la musique commence. 352 00:18:25,479 --> 00:18:27,397 Bien sĂ»r. Je vous Ă©coute. 353 00:18:27,648 --> 00:18:29,858 Comme quand je vous ai Ă©coutĂ© pour accoster. 354 00:18:30,109 --> 00:18:31,902 Ou quand je vous ai Ă©coutĂ©... 355 00:18:33,028 --> 00:18:36,198 Je veux que vous sachiez que ça m'a fait plus mal qu'Ă  vous. 356 00:18:38,492 --> 00:18:41,161 Utilise le torse, Richard. 357 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 OĂč est mon torse ? 358 00:18:43,330 --> 00:18:44,164 Le voilĂ . 359 00:18:44,414 --> 00:18:46,041 Vous vous rĂ©veillez, parfait. 360 00:18:46,959 --> 00:18:48,043 On se rĂ©veille. 361 00:18:49,962 --> 00:18:51,964 - Que faites-vous ? - Je nous dĂ©livre. 362 00:18:53,799 --> 00:18:55,300 Par les toilettes des dames ? 363 00:18:55,551 --> 00:18:57,136 C'est ça, votre plan ? 364 00:19:03,308 --> 00:19:05,853 La loi oblige un bar Ă  avoir des toilettes pour dames. 365 00:19:06,103 --> 00:19:08,814 Mais elles ne servaient Ă  rien, ils ne les ont pas finies. 366 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 - Vous nous avez... - SauvĂ©s ? 367 00:19:12,943 --> 00:19:13,735 Je sais. 368 00:19:13,986 --> 00:19:15,445 Je ne suis pas seul. 369 00:19:16,280 --> 00:19:18,448 Je vous prĂ©sente oncle Keith. 370 00:19:18,991 --> 00:19:20,701 - Galavant. - Merci. 371 00:19:20,951 --> 00:19:22,911 On te doit une dette Ă©ternelle. 372 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 Ce n'est rien. 373 00:19:24,288 --> 00:19:25,956 Tu ne veux pas venir ? 374 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 Non. Mon destin est ici. 375 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Destin, voici Richard. 376 00:19:32,087 --> 00:19:33,130 Richard, Destin. 377 00:19:38,552 --> 00:19:40,846 - Partez maintenant ! - Tu me manqueras. 378 00:19:41,096 --> 00:19:42,181 Bonne route. 379 00:19:43,390 --> 00:19:44,516 Allons danser. 380 00:19:53,942 --> 00:19:55,360 J'ai une question bĂȘte. 381 00:19:55,903 --> 00:19:57,738 Croyez-vous que mon oncle soit... 382 00:19:57,988 --> 00:19:58,780 Oui. 383 00:20:00,991 --> 00:20:02,701 Croyez-vous que Destin le sait ? 384 00:20:04,077 --> 00:20:06,079 Vous savez, je vous dois des excuses. 385 00:20:06,330 --> 00:20:08,415 Vous avez assurĂ©, aujourd'hui. 386 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 Vous ne m'apprĂ©ciez pas trop. 387 00:20:12,419 --> 00:20:15,005 Je commets souvent des impairs. 388 00:20:15,255 --> 00:20:17,049 J'ai Ă©tĂ© trop couvĂ©. 389 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 - Je sais. - J'ai pris le sein jusqu'Ă  9 ans. 390 00:20:20,010 --> 00:20:21,053 Je sais. Quoi ? 391 00:20:21,303 --> 00:20:23,805 - Ma nounou s'appelait Pearl. - Ça ne me regarde pas. 392 00:20:24,056 --> 00:20:26,016 Aujourd'hui est un autre jour. 393 00:20:26,266 --> 00:20:28,268 Un nouveau chapitre de votre vie. 394 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 Retrouvez votre roi intĂ©rieur. 395 00:20:31,939 --> 00:20:33,273 Vous croyez ? 396 00:20:33,523 --> 00:20:34,524 Je le crois. 397 00:20:36,860 --> 00:20:38,904 C'est une nouvelle saison 398 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 Il va y avoir du changement 399 00:20:41,782 --> 00:20:43,575 Une nouvelle saison 400 00:20:43,825 --> 00:20:46,328 Venez reprendre les rĂȘnes 401 00:20:50,540 --> 00:20:54,461 Profitons du jour prĂ©sent et de tout le reste 402 00:20:54,711 --> 00:20:59,216 Avec un nouveau titre Qui pĂšte carrĂ©ment plus 403 00:21:00,926 --> 00:21:04,429 Je n'aurai plus Ă  me marier Maintenant que j'ai la clĂ© 404 00:21:04,680 --> 00:21:08,850 Je m'enfuirai avant qu'Harry N'atteigne la pubertĂ©. 405 00:21:10,102 --> 00:21:13,981 C'est une nouvelle saison Et il y a tant Ă  faire 406 00:21:14,231 --> 00:21:17,609 Une nouvelle saison Et ça ne fait que commencer 407 00:21:17,859 --> 00:21:19,111 Une nouvelle saison 408 00:21:19,361 --> 00:21:22,114 Je vais pousser un contre Sol Et vous... 409 00:21:22,948 --> 00:21:24,241 SĂ©rieux ? 30121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.