Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,879 --> 00:01:20,981
Marvel.
2
00:01:45,673 --> 00:01:47,941
It's a beast of a country
3
00:01:48,976 --> 00:01:50,778
and pigs for people.
4
00:01:52,613 --> 00:01:54,582
Relax.
5
00:01:54,582 --> 00:01:56,450
I see you as an outcast,
6
00:01:57,685 --> 00:01:58,886
like myself.
7
00:02:00,354 --> 00:02:03,524
Help me, and I will do
great things for you.
8
00:02:06,760 --> 00:02:08,262
What are you?
9
00:02:08,262 --> 00:02:09,730
An invisible man.
10
00:02:10,898 --> 00:02:13,301
And an invisible man
is a man of power,
11
00:02:14,502 --> 00:02:17,137
but if you betray
me or disobey me,
12
00:03:28,242 --> 00:03:29,076
Griffin!
13
00:03:30,978 --> 00:03:31,812
Griffin!
14
00:03:32,880 --> 00:03:34,682
I know you're in there.
15
00:03:34,682 --> 00:03:36,884
Griffin! You open this door now!
16
00:03:38,319 --> 00:03:39,987
Griffin!
17
00:03:39,987 --> 00:03:42,222
Where's my rent?
18
00:03:48,161 --> 00:03:49,997
I know you're in
there, I can hear you!
19
00:03:52,065 --> 00:03:52,900
Griffin!
20
00:03:54,935 --> 00:03:56,270
Griffin!
21
00:04:26,900 --> 00:04:28,669
What's going on?
22
00:06:07,568 --> 00:06:08,836
Look, Margaret,
23
00:06:08,836 --> 00:06:11,271
an invisible man plagues
the town of Iping.
24
00:06:12,673 --> 00:06:15,743
They claim to have a clergyman
and a doctor as witnesses.
25
00:06:15,743 --> 00:06:18,546
Supposedly, this invisible
man inflicted serious injuries
26
00:06:18,546 --> 00:06:20,380
on our Constable Jaffers.
27
00:06:21,815 --> 00:06:23,083
Clearly, the folk of
Iping have lost the ability
28
00:06:23,083 --> 00:06:24,918
to hear the words coming
out of their own mouths.
29
00:06:24,918 --> 00:06:25,919
What rot.
30
00:06:27,354 --> 00:06:28,522
Honestly, Miss Adeline,
31
00:06:28,522 --> 00:06:29,457
you have better
things to be spending
32
00:06:29,457 --> 00:06:31,191
both your time and money on.
33
00:06:32,693 --> 00:06:35,128
Lord knows this place could
use more of the latter.
34
00:06:36,363 --> 00:06:38,231
And not from pawning
your belongings.
35
00:06:40,000 --> 00:06:41,001
Begging your pardon.
36
00:06:44,404 --> 00:06:46,339
Oh, you think we haven't
noticed the steady disappearance
37
00:06:46,339 --> 00:06:48,809
of all of this household's
valuable works of art?
38
00:06:50,277 --> 00:06:51,779
Never thought I'd see the day.
39
00:06:53,681 --> 00:06:55,716
And letting poor Arthur go.
40
00:06:55,716 --> 00:06:57,851
The best footman you're
ever likely to see.
41
00:07:01,855 --> 00:07:04,224
You'll be selling the
master's chess set next.
42
00:07:04,224 --> 00:07:05,593
Not that, Margaret.
43
00:07:08,496 --> 00:07:09,396
Never that.
44
00:07:17,104 --> 00:07:19,540
He seems to be in
rather a hurry.
45
00:07:19,540 --> 00:07:21,775
Though he doesn't seem
to be getting very far.
46
00:07:25,746 --> 00:07:27,447
Aye, if his pockets
were full of lead,
47
00:07:27,447 --> 00:07:28,649
he couldn't run heavier.
48
00:08:43,256 --> 00:08:44,692
Oi, stranger,
49
00:08:45,893 --> 00:08:46,860
what can I get you?
50
00:08:48,061 --> 00:08:49,062
Your finest,
51
00:08:50,297 --> 00:08:51,298
food and drink.
52
00:08:54,201 --> 00:08:55,468
Get some chicken.
53
00:09:28,535 --> 00:09:29,402
Books?
54
00:09:36,076 --> 00:09:36,910
Yeah.
55
00:09:38,278 --> 00:09:39,279
Yeah, they're books.
56
00:09:41,414 --> 00:09:42,850
Just seems strange is all,
57
00:09:43,984 --> 00:09:46,453
seeing a man such as
yourself carrying books,
58
00:09:47,320 --> 00:09:49,422
and into a pub of all places.
59
00:09:51,124 --> 00:09:53,493
Some extraordinary
things in books.
60
00:09:54,895 --> 00:09:55,729
Indeed.
61
00:10:31,631 --> 00:10:34,101
You think
you can hide from me?
62
00:10:34,101 --> 00:10:35,435
Oi! What's going
on over there?
63
00:10:39,639 --> 00:10:41,474
He's gone mad, grab him!
64
00:10:41,474 --> 00:10:43,410
Steady, steady.
65
00:10:43,410 --> 00:10:44,211
Steady.
66
00:11:03,396 --> 00:11:04,998
Marvel!
67
00:13:56,636 --> 00:13:57,437
Adeline.
68
00:14:00,340 --> 00:14:01,274
Is that you?
69
00:14:04,411 --> 00:14:06,446
Help me, Adeline.
70
00:14:06,446 --> 00:14:08,148
It's me, Griffin.
71
00:14:08,148 --> 00:14:09,349
Griffin?
72
00:14:09,349 --> 00:14:12,185
Well, what in the
world? Show yourself!
73
00:14:23,130 --> 00:14:25,198
Steady
yourself, Adeline!
74
00:14:25,198 --> 00:14:26,366
For God's sake!
75
00:14:27,200 --> 00:14:28,635
I want help badly.
76
00:14:28,635 --> 00:14:29,702
I've been shot!
77
00:14:30,904 --> 00:14:34,307
I'm nauseous and ill.
78
00:14:34,307 --> 00:14:36,910
Just stop!
79
00:14:36,910 --> 00:14:38,078
Please, just help me!
80
00:14:45,518 --> 00:14:46,353
Griffin?
81
00:14:48,388 --> 00:14:49,722
How can this be?
82
00:14:50,757 --> 00:14:52,225
Are you a ghost?
83
00:14:52,225 --> 00:14:54,427
Ghost.
84
00:14:54,427 --> 00:14:56,596
Here I thought you were
a woman of science.
85
00:14:58,031 --> 00:15:00,100
You recall our
days at university?
86
00:15:01,401 --> 00:15:03,836
My experiments on
matter and light,
87
00:15:03,836 --> 00:15:05,338
on vision and visibility.
88
00:15:06,539 --> 00:15:08,075
The invisible man.
89
00:15:10,043 --> 00:15:11,878
Oh my God, you've done it.
90
00:15:11,878 --> 00:15:13,280
Look, Adeline,
91
00:15:13,280 --> 00:15:14,581
I'm starving and freezing.
92
00:15:14,581 --> 00:15:17,084
Have you got a dressing gown?
93
00:15:17,084 --> 00:15:18,885
You can find some
of Reginald's clothes
94
00:15:18,885 --> 00:15:20,487
in the wardrobe.
95
00:15:20,487 --> 00:15:22,622
Use one of his
shirts as a bandage.
96
00:15:24,057 --> 00:15:25,192
Where were you shot?
97
00:15:27,560 --> 00:15:29,329
The bullet
passed through my arm.
98
00:15:50,083 --> 00:15:51,684
I could use your help with this.
99
00:16:05,398 --> 00:16:07,567
Hold your arm up
where I need to wrap it.
100
00:16:09,169 --> 00:16:10,670
It's
right in front of you.
101
00:16:39,366 --> 00:16:41,468
I'd forgotten how
tender was your touch.
102
00:16:42,635 --> 00:16:44,404
How terribly it pained me.
103
00:16:51,978 --> 00:16:52,812
My blood, it,
104
00:16:54,314 --> 00:16:56,183
it turns visible
when it coagulates.
105
00:16:58,851 --> 00:17:00,220
Reginald,
106
00:17:00,220 --> 00:17:01,321
where is the old chap?
107
00:17:01,321 --> 00:17:03,056
He passed away.
108
00:17:03,056 --> 00:17:03,923
What?
109
00:17:04,924 --> 00:17:07,694
Oh, I am so sorry to hear that.
110
00:17:07,694 --> 00:17:09,196
Truly, I am.
111
00:17:09,196 --> 00:17:11,298
Look, you must
forgive me, Adeline.
112
00:17:11,298 --> 00:17:12,665
Coming here without
an invitation
113
00:17:12,665 --> 00:17:14,534
after so many years.
114
00:17:14,534 --> 00:17:15,768
I had nowhere else to go.
115
00:17:16,969 --> 00:17:18,905
You may stay in
here for tonight.
116
00:17:18,905 --> 00:17:19,972
And food?
117
00:17:21,308 --> 00:17:23,210
I'll fetch you something
from the kitchen.
118
00:19:28,335 --> 00:19:29,336
Oh, Griffin,
119
00:19:30,403 --> 00:19:32,004
what have you done?
120
00:19:42,815 --> 00:19:44,083
Morning, ma'am.
121
00:19:44,083 --> 00:19:45,485
Oh, please, let me
carry that for you.
122
00:19:45,485 --> 00:19:47,420
No, I'm perfectly capable
123
00:19:47,420 --> 00:19:49,622
of preparing my
own breakfast tray.
124
00:19:49,622 --> 00:19:51,057
Thank you.
125
00:19:51,057 --> 00:19:51,891
Mrs. Kemp,
126
00:19:53,025 --> 00:19:55,061
I couldn't enter your
room to clean it.
127
00:19:55,061 --> 00:19:56,696
I don't want it cleaned.
128
00:19:56,696 --> 00:19:59,599
In fact, just stay out of my
room until further notice.
129
00:19:59,599 --> 00:20:00,633
Yes, ma'am.
130
00:20:00,633 --> 00:20:01,568
Apologies, ma'am.
131
00:20:22,755 --> 00:20:23,590
Griffin?
132
00:20:45,578 --> 00:20:46,779
Are we alone?
133
00:20:48,147 --> 00:20:49,616
Yes, I sent the girl away.
134
00:20:51,884 --> 00:20:54,186
What happened to you, Griffin?
135
00:20:54,186 --> 00:20:55,288
How did you end up at my house
136
00:20:55,288 --> 00:20:56,889
in this condition and bleeding?
137
00:20:56,889 --> 00:20:58,891
I recalled you
and Reginald had settled
138
00:20:58,891 --> 00:21:00,693
in Port Burdock.
139
00:21:00,693 --> 00:21:02,161
I hoped for shelter,
140
00:21:02,161 --> 00:21:05,765
perhaps for Reginald to help
with aspects of my experiments.
141
00:21:06,966 --> 00:21:09,569
Even with his
childish understanding.
142
00:21:09,569 --> 00:21:10,703
Childish?
143
00:21:10,703 --> 00:21:11,938
He was a brilliant man!
144
00:21:11,938 --> 00:21:14,541
He was
closed-minded and small.
145
00:21:14,541 --> 00:21:15,675
Still,
146
00:21:15,675 --> 00:21:17,009
he may have had some use
147
00:21:17,009 --> 00:21:18,911
with the right instruction.
148
00:21:18,911 --> 00:21:20,347
Your jealousy was
always beneath you.
149
00:21:20,347 --> 00:21:21,981
Reginald was the best of us.
150
00:21:28,521 --> 00:21:30,923
Have you turned your
clothes invisible?
151
00:21:30,923 --> 00:21:32,124
No.
152
00:21:32,124 --> 00:21:34,226
My formula only works
on living matter.
153
00:21:35,227 --> 00:21:37,129
Then you're wearing nothing.
154
00:21:39,432 --> 00:21:41,834
I must ask you to
make yourself decent.
155
00:21:42,935 --> 00:21:44,704
Always so proper.
156
00:21:45,838 --> 00:21:48,007
Though, one summer
night, I seem to recall-
157
00:21:48,007 --> 00:21:49,208
Griffin, please.
158
00:22:01,954 --> 00:22:04,757
Ah, this is better.
159
00:22:04,757 --> 00:22:06,258
Warmer.
160
00:22:06,258 --> 00:22:09,195
I always admired
Reginald's taste in attire.
161
00:22:10,196 --> 00:22:11,330
He looked well in it.
162
00:22:18,838 --> 00:22:22,108
What do you think?
163
00:22:22,108 --> 00:22:24,711
Perhaps I could even
venture outside like this,
164
00:22:24,711 --> 00:22:27,013
if I kept people from
approaching too closely.
165
00:22:28,214 --> 00:22:31,384
My wound appears to
be healing quickly.
166
00:22:31,384 --> 00:22:32,685
Perhaps a side effect.
167
00:22:33,620 --> 00:22:34,954
I can see from the newspapers
168
00:22:34,954 --> 00:22:36,355
and from the gunfire last night
169
00:22:36,355 --> 00:22:37,824
that others are aware of you.
170
00:22:39,926 --> 00:22:41,761
How did you get shot?
171
00:22:41,761 --> 00:22:43,530
There was
a real fool of a man,
172
00:22:43,530 --> 00:22:46,298
a sort of confederate of mine,
173
00:22:46,298 --> 00:22:47,434
curse him,
174
00:22:47,434 --> 00:22:49,168
who stole my money.
175
00:22:49,168 --> 00:22:50,670
He created quite
a ruckus in a pub
176
00:22:50,670 --> 00:22:51,971
when I tried to catch him.
177
00:22:51,971 --> 00:22:53,406
Is he invisible too?
178
00:22:53,406 --> 00:22:54,641
No.
179
00:22:54,641 --> 00:22:56,643
I alone possess this power.
180
00:22:56,643 --> 00:22:57,910
Are you a danger to me
181
00:22:57,910 --> 00:22:59,479
and the good people
of this household?
182
00:22:59,479 --> 00:23:01,814
Peace, Adeline,
183
00:23:01,814 --> 00:23:02,882
and patience.
184
00:23:03,883 --> 00:23:05,685
I'll tell you my story,
185
00:23:05,685 --> 00:23:07,720
but first, I need rest.
186
00:23:38,350 --> 00:23:39,652
Good morning, Mrs. Kemp.
187
00:23:45,725 --> 00:23:47,293
Always a pleasure.
188
00:23:47,293 --> 00:23:48,928
Patrolling the neighborhood?
189
00:23:48,928 --> 00:23:50,597
You seem rather overstaffed.
190
00:23:51,798 --> 00:23:53,399
I wish it were a patrol.
191
00:23:53,399 --> 00:23:55,735
This is a manhunt.
192
00:23:56,703 --> 00:23:58,170
Oh dear.
193
00:23:58,170 --> 00:24:00,206
I've sent men with tracking
dogs to sweep the forest
194
00:24:00,206 --> 00:24:02,008
on both sides of the road,
195
00:24:02,008 --> 00:24:04,310
so if you hear their
racket, don't be alarmed.
196
00:24:05,678 --> 00:24:06,913
I heard a vagrant
caused a brawl last night
197
00:24:06,913 --> 00:24:08,481
at the Jolly Cricketers.
198
00:24:08,481 --> 00:24:10,382
You are pursuing him?
199
00:24:10,382 --> 00:24:14,020
News travels surprisingly
quick here in the outskirts.
200
00:24:14,020 --> 00:24:16,188
No said vagrant, quite
a twitchy fellow.
201
00:24:17,924 --> 00:24:19,325
Then whom are you hunting?
202
00:24:20,192 --> 00:24:21,393
Well,
203
00:24:21,393 --> 00:24:22,729
our friendly drifter claimed
204
00:24:22,729 --> 00:24:26,633
that an invisible
man tried to kill him
205
00:24:26,633 --> 00:24:28,635
and caused the
disturbance at the pub.
206
00:24:28,635 --> 00:24:31,604
He begged to be locked
in our most secure cell.
207
00:24:31,604 --> 00:24:33,339
Surely you
didn't indulge him.
208
00:24:33,339 --> 00:24:35,174
Oh, I had a good mind to.
209
00:24:35,174 --> 00:24:37,209
Poor PC Collins got
shot on his account.
210
00:24:37,209 --> 00:24:38,611
Oh, he'll be all right.
211
00:24:40,046 --> 00:24:42,682
That crazed man wasn't the
one who pulled the trigger.
212
00:24:42,682 --> 00:24:45,051
We're here because,
invisible man or not,
213
00:24:45,051 --> 00:24:47,086
we did find a trail
of blood in the street
214
00:24:47,086 --> 00:24:49,622
leading out of town towards
this general direction.
215
00:24:51,023 --> 00:24:52,659
Whoever he is,
216
00:24:52,659 --> 00:24:55,061
the man seems smart enough
to staunch his own bleeding
217
00:24:55,061 --> 00:24:56,929
and avoid the road.
218
00:24:56,929 --> 00:24:58,998
We lost his trail a
good distance back.
219
00:25:01,167 --> 00:25:04,336
Have you experienced any
suspicious occurrences
220
00:25:04,336 --> 00:25:05,171
since last night?
221
00:25:06,573 --> 00:25:07,774
Strange noises,
222
00:25:09,008 --> 00:25:10,109
broken window,
223
00:25:10,109 --> 00:25:11,443
missing any food or supplies?
224
00:25:11,443 --> 00:25:12,278
No.
225
00:25:12,278 --> 00:25:13,646
No.
226
00:25:13,646 --> 00:25:15,047
Nothing like that.
227
00:25:15,047 --> 00:25:15,882
Thank heaven.
228
00:25:17,216 --> 00:25:18,985
Keeping you safe
is my sacred duty.
229
00:25:20,152 --> 00:25:22,454
Please, continue to
take all precautions.
230
00:25:23,690 --> 00:25:25,257
What happened to the vagrant?
231
00:25:27,326 --> 00:25:30,296
I locked him up for the
night for instigating the brawl
232
00:25:30,296 --> 00:25:32,264
then released him
earlier this morning.
233
00:25:33,600 --> 00:25:35,968
You sent a mentally disturbed
man out into the street?
234
00:25:37,403 --> 00:25:39,205
I run the police
station, Mrs. Kemp,
235
00:25:39,205 --> 00:25:40,106
not an asylum.
236
00:25:41,874 --> 00:25:43,743
If you'd support me in
my letters to the mayor
237
00:25:43,743 --> 00:25:44,777
and to the city council,
238
00:25:44,777 --> 00:25:46,212
Port Burdock would build one.
239
00:25:47,079 --> 00:25:48,147
A more humane one.
240
00:25:49,616 --> 00:25:51,417
The people here
respect you enough.
241
00:25:53,786 --> 00:25:55,054
Supporting the view
242
00:25:55,054 --> 00:25:57,724
in your letters means
supporting new taxes,
243
00:25:59,225 --> 00:26:00,059
which I don't.
244
00:26:03,095 --> 00:26:05,898
I heard the vagrant was
carrying a large sum of money.
245
00:26:07,099 --> 00:26:08,534
What exactly is your
interest in this man?
246
00:26:08,534 --> 00:26:11,337
You know I work
with the unfortunate.
247
00:26:11,337 --> 00:26:13,239
Your interest seems
rather more specific.
248
00:26:13,239 --> 00:26:14,607
Can't
a lady indulge
249
00:26:14,607 --> 00:26:16,242
in some idle
neighborhood gossip?
250
00:26:19,045 --> 00:26:20,747
Perhaps I could
visit you again.
251
00:26:21,714 --> 00:26:23,349
We'll talk about this gossip.
252
00:26:23,349 --> 00:26:25,251
It seems here the
grapevine is more efficient
253
00:26:25,251 --> 00:26:26,653
than the telegram.
254
00:26:36,095 --> 00:26:36,929
Good day.
255
00:26:40,099 --> 00:26:41,701
Ma'am.
256
00:26:41,701 --> 00:26:43,535
How do you do, William?
257
00:26:43,535 --> 00:26:45,705
As always, thank you
for your service.
258
00:26:47,173 --> 00:26:48,875
Can you tell me, has anyone
died because of this drifter
259
00:26:48,875 --> 00:26:50,710
or anything at all
related to him?
260
00:26:50,710 --> 00:26:52,278
Not so far.
261
00:26:52,278 --> 00:26:53,279
Thank the good Lord.
262
00:26:55,648 --> 00:26:57,383
Look, Mrs. Kemp,
263
00:26:57,383 --> 00:26:58,685
we attend the same meetings,
264
00:26:58,685 --> 00:27:00,987
I support your politics.
265
00:27:00,987 --> 00:27:02,454
You like to help people in need,
266
00:27:02,454 --> 00:27:05,424
and I'm happy to feed you
information from time to time,
267
00:27:05,424 --> 00:27:07,326
but please,
268
00:27:07,326 --> 00:27:09,796
don't go looking
to help this one.
269
00:27:09,796 --> 00:27:11,230
I've not seen him before,
270
00:27:11,230 --> 00:27:13,065
and I know all the pikers
around these parts.
271
00:27:14,266 --> 00:27:15,968
Let the bloke move on, eh?
272
00:27:17,203 --> 00:27:19,405
He's bad news for Port Burdock.
273
00:27:19,405 --> 00:27:20,472
PC William?
274
00:28:28,841 --> 00:28:29,675
Griffin?
275
00:28:39,118 --> 00:28:41,821
โช Who told you
so, dilly, dilly โช
276
00:28:41,821 --> 00:28:45,224
โช Who told you so
277
00:28:45,224 --> 00:28:47,726
โช Twas my own heart,
dilly, dilly โช
278
00:28:47,726 --> 00:28:50,763
โช That told me so
279
00:28:50,763 --> 00:28:53,565
โช Call up your
men, dilly, dilly โช
280
00:28:53,565 --> 00:28:56,735
โช Set them to work
281
00:28:56,735 --> 00:28:59,405
โช Some to the plow,
dilly, dilly โช
282
00:28:59,405 --> 00:29:03,075
โช Some to the fork
283
00:29:03,075 --> 00:29:05,812
โช Lavender's blue,
dilly, dilly โช
284
00:29:05,812 --> 00:29:08,680
โช Lavender's green
285
00:29:08,680 --> 00:29:11,517
โช When I am king, dilly, dilly
286
00:29:11,517 --> 00:29:14,586
โช You shall be queen
287
00:29:16,155 --> 00:29:18,490
Oh, forgive me, ma'am.
288
00:29:18,490 --> 00:29:20,226
Did I leave the door open?
289
00:29:20,226 --> 00:29:22,094
Are you all right
in here by yourself?
290
00:29:22,962 --> 00:29:24,430
Begging your pardon, ma'am,
291
00:29:24,430 --> 00:29:25,932
why wouldn't I be?
292
00:29:30,536 --> 00:29:32,271
If you don't mind, ma'am.
293
00:29:32,271 --> 00:29:33,272
Of course.
294
00:29:48,654 --> 00:29:50,089
Well, at least you have the
good sense not to openly move
295
00:29:50,089 --> 00:29:51,723
around the house
until nightfall.
296
00:29:52,992 --> 00:29:55,127
Where did you disappear
to all day long?
297
00:29:56,362 --> 00:29:57,964
If I
didn't know you better,
298
00:29:57,964 --> 00:30:00,532
I would suspect you of
having just made a joke.
299
00:30:02,034 --> 00:30:03,302
Did you wander into town,
300
00:30:03,302 --> 00:30:05,771
or were you inside
my house lurking?
301
00:30:05,771 --> 00:30:07,039
I was out,
302
00:30:07,039 --> 00:30:08,474
gathering useful knowledge.
303
00:30:09,775 --> 00:30:12,278
I saw you speaking
to the police.
304
00:30:12,278 --> 00:30:13,812
Learn anything interesting?
305
00:30:13,812 --> 00:30:15,047
I learnt that
you came off worse
306
00:30:15,047 --> 00:30:16,815
in the scuffle you instigated.
307
00:30:18,217 --> 00:30:20,519
You don't appear to have
caused any deliberate harm.
308
00:30:21,787 --> 00:30:23,122
You were always
rather a scoundrel,
309
00:30:23,122 --> 00:30:25,591
but I'm relieved to know
you're not irredeemable.
310
00:30:28,427 --> 00:30:30,462
You haven't changed since
our days at university.
311
00:30:30,462 --> 00:30:31,697
Once again, I find you rummaging
312
00:30:31,697 --> 00:30:33,632
through my private correspondence.
313
00:30:33,632 --> 00:30:36,602
Oh, your
precious propriety again.
314
00:30:36,602 --> 00:30:38,204
Had you more
respect for propriety
315
00:30:38,204 --> 00:30:39,805
and more regard for
the feelings of others,
316
00:30:39,805 --> 00:30:41,573
things might have
ended differently.
317
00:30:50,917 --> 00:30:51,717
No!
318
00:30:55,121 --> 00:30:55,922
Don't.
319
00:30:58,557 --> 00:30:59,358
Please.
320
00:31:04,296 --> 00:31:05,797
It was our last game together.
321
00:31:09,401 --> 00:31:11,870
I still somehow expect
him to make his next move.
322
00:31:15,007 --> 00:31:17,043
You were always a snoop,
323
00:31:17,043 --> 00:31:19,111
always disdainful of
others' boundaries.
324
00:31:20,146 --> 00:31:21,547
It seems you found a way
325
00:31:21,547 --> 00:31:23,549
to make that illicit
behavior nigh undetectable.
326
00:31:23,549 --> 00:31:26,953
I can do many
things while invisible, Adeline.
327
00:31:26,953 --> 00:31:28,955
Things that ordinary men cannot,
328
00:31:28,955 --> 00:31:32,158
things that Reginald
could never do.
329
00:31:32,158 --> 00:31:33,825
For example,
330
00:31:33,825 --> 00:31:36,062
I could save you.
331
00:31:36,062 --> 00:31:37,529
I could save your home.
332
00:31:39,031 --> 00:31:42,601
I thought your household
staff looked a bit sparse.
333
00:31:42,601 --> 00:31:45,004
A girl and an old woman.
334
00:31:49,241 --> 00:31:50,042
Take it.
335
00:31:53,312 --> 00:31:54,280
It's a gift.
336
00:32:01,787 --> 00:32:04,190
I thought you said all
your money had been taken.
337
00:32:04,190 --> 00:32:05,992
Come now, Adeline,
338
00:32:05,992 --> 00:32:07,759
who do you intend
to ask for help?
339
00:32:09,095 --> 00:32:11,430
You don't come from
a prosperous family.
340
00:32:11,430 --> 00:32:12,764
They can't shoulder the burden
341
00:32:12,764 --> 00:32:15,134
of your husband's
failed research.
342
00:32:15,134 --> 00:32:17,536
He said he was closer
to a breakthrough.
343
00:32:17,536 --> 00:32:19,271
It would have paid
for everything.
344
00:32:19,271 --> 00:32:21,007
Yes,
345
00:32:21,007 --> 00:32:24,343
I'm familiar with the sweet
siren song of futile hopes.
346
00:32:25,577 --> 00:32:27,679
But with my success,
347
00:32:27,679 --> 00:32:29,381
there's more where
that came from,
348
00:32:30,916 --> 00:32:33,385
if we can come to terms.
349
00:32:35,654 --> 00:32:37,423
You don't have
much time, my dear.
350
00:32:38,690 --> 00:32:40,292
The bank's letter's a week old.
351
00:32:42,094 --> 00:32:43,929
They are coming for you.
352
00:33:31,177 --> 00:33:33,145
Good day, Mrs. Kemp.
353
00:33:33,145 --> 00:33:34,813
Mr. Wicksteed, how are you?
354
00:33:34,813 --> 00:33:36,882
How's things with
the city council?
355
00:33:36,882 --> 00:33:39,818
Port Burdock is
developing remarkably well,
356
00:33:39,818 --> 00:33:41,353
I'm happy to say.
357
00:33:41,353 --> 00:33:44,190
In fact, I've just come from
a meeting with His Lordship.
358
00:33:44,190 --> 00:33:45,657
With a little bit of luck,
359
00:33:45,657 --> 00:33:48,160
our prosperous town may soon
be enjoying the benefits
360
00:33:48,160 --> 00:33:50,096
of a new electricity
power station,
361
00:33:50,096 --> 00:33:51,997
and before the turn
of the century.
362
00:33:52,864 --> 00:33:54,032
Oh, I'm so delighted to hear
363
00:33:54,032 --> 00:33:56,402
we're making such
heroic strides forward.
364
00:33:56,402 --> 00:33:59,871
Perhaps Port Burdock might
share some of it's prosperities
365
00:33:59,871 --> 00:34:02,674
with the less fortunate.
366
00:34:02,674 --> 00:34:04,076
My dear lady,
367
00:34:04,076 --> 00:34:06,112
I'm not unaware of your
gallant letter-writing campaign
368
00:34:06,112 --> 00:34:08,714
to men of influence
around the town,
369
00:34:08,714 --> 00:34:11,049
but I have to give
you a piece of advice.
370
00:34:11,049 --> 00:34:14,453
It's an old Chinese
proverb, I believe.
371
00:34:14,453 --> 00:34:16,822
Give a man a fish, you
feed him for a day.
372
00:34:17,989 --> 00:34:20,392
Teach a man to fish,
you feed him for life.
373
00:34:21,793 --> 00:34:25,197
Your intentions
were honorable but misguided.
374
00:34:26,132 --> 00:34:28,834
As long as I sit on the council,
375
00:34:28,834 --> 00:34:31,970
your charitable schemes will
never see the light of day.
376
00:34:33,205 --> 00:34:36,642
And if I may be so
bold, Mrs. Kemp,
377
00:34:36,642 --> 00:34:38,610
if I was in your situation,
378
00:34:38,610 --> 00:34:42,414
I'd concentrate on getting my
own financial house in order
379
00:34:42,414 --> 00:34:46,185
before I start telling other
people how to manage theirs.
380
00:35:03,802 --> 00:35:07,306
I am relieved we can avoid
the heartbreaking business
381
00:35:07,306 --> 00:35:10,576
of the bank throwing a
widow out onto the street.
382
00:35:11,477 --> 00:35:12,678
So I have more time?
383
00:35:14,079 --> 00:35:18,016
Uh, making this large payment
means I have the flexibility
384
00:35:18,016 --> 00:35:21,587
to grant you an extension
to repay the balance,
385
00:35:21,587 --> 00:35:24,323
but, um, not long, I'm afraid.
386
00:35:25,657 --> 00:35:26,492
30 days.
387
00:35:34,533 --> 00:35:35,634
Ah, the, uh,
388
00:35:36,535 --> 00:35:37,569
the colonel's arrived.
389
00:35:37,569 --> 00:35:38,404
Um...
390
00:35:39,738 --> 00:35:42,808
Um, a thief broke into
the bank last night
391
00:35:42,808 --> 00:35:44,676
and stole an enormous
sum of money.
392
00:35:46,245 --> 00:35:48,614
If you'll excuse
me, I have some, um,
393
00:35:48,614 --> 00:35:50,516
some unpleasant
business to attend to.
394
00:35:53,519 --> 00:35:54,686
Good morning.
395
00:35:54,686 --> 00:35:55,621
Morning, sir.
396
00:35:55,621 --> 00:35:57,256
Uh, please, come this way.
397
00:37:02,321 --> 00:37:04,690
Like you, Reginald
continued to study the strange
398
00:37:04,690 --> 00:37:07,092
and bizarre aspects of science.
399
00:37:07,092 --> 00:37:08,827
He hoped his research
would earn an admittance
400
00:37:08,827 --> 00:37:10,195
into the Royal Society.
401
00:37:11,363 --> 00:37:13,399
Nothing as impressive
as your discovery, but-
402
00:37:13,399 --> 00:37:14,866
This will do.
403
00:37:14,866 --> 00:37:18,103
Are you confident you can
find a cure for your condition?
404
00:37:18,103 --> 00:37:21,407
It was to be the
focus of my work in Iping.
405
00:37:21,407 --> 00:37:24,075
But I can do nothing without
my research journals.
406
00:37:25,243 --> 00:37:27,379
The fool who stole my
money took them too.
407
00:37:28,914 --> 00:37:30,549
Without them,
discovering an antidote
408
00:37:30,549 --> 00:37:31,983
involves
trial-and-error mixtures
409
00:37:31,983 --> 00:37:35,921
for over 300,000, maybe
400,000, chemical combinations.
410
00:37:35,921 --> 00:37:37,623
It would take my whole lifetime.
411
00:37:39,057 --> 00:37:41,092
You must tell me how you
achieved this, Griffin.
412
00:37:41,092 --> 00:37:42,694
It's a miracle of science.
413
00:37:44,162 --> 00:37:45,997
If only you had
cared this much about me
414
00:37:45,997 --> 00:37:47,466
during my time at university.
415
00:37:52,804 --> 00:37:55,974
I devoted every shilling I
possessed to my research.
416
00:37:55,974 --> 00:37:57,476
Why invisibility?
417
00:37:57,476 --> 00:37:59,210
Oh, dear Adeline,
418
00:37:59,210 --> 00:38:01,947
I wasn't researching
how to be unseen.
419
00:38:01,947 --> 00:38:03,682
I was researching
how to be free.
420
00:38:05,283 --> 00:38:08,354
My experiments met with
unparalleled success,
421
00:38:08,354 --> 00:38:09,988
but my landlord grew impatient,
422
00:38:09,988 --> 00:38:11,490
I know you're in there!
423
00:38:11,490 --> 00:38:13,291
and I had little
time to conclude my research.
424
00:38:13,291 --> 00:38:14,493
Griffin!
425
00:38:14,493 --> 00:38:16,294
When he came
to collect his rent,
426
00:38:16,294 --> 00:38:17,896
I had no choice.
427
00:38:17,896 --> 00:38:20,832
I put on an act that would
have made any magician proud.
428
00:38:35,614 --> 00:38:37,148
My head was already
teeming with plans
429
00:38:37,148 --> 00:38:39,284
of all the wild and
wonderful things
430
00:38:39,284 --> 00:38:41,387
I now had the freedom
to do with impunity.
431
00:38:42,854 --> 00:38:44,623
But my triumph was short-lived.
432
00:38:46,157 --> 00:38:48,927
I had been a naive fool.
433
00:38:48,927 --> 00:38:51,196
What helpless absurdity
an invisible man is
434
00:38:51,196 --> 00:38:52,598
in the cold climate
435
00:38:52,598 --> 00:38:54,299
and a dirty, crowded city.
436
00:38:55,701 --> 00:38:57,736
Every crossing was a danger,
437
00:38:57,736 --> 00:39:00,305
every pedestrian a
thing to watch alertly.
438
00:39:01,640 --> 00:39:04,275
I had no shelter, no covering
in the coming winter,
439
00:39:05,711 --> 00:39:08,947
and to get clothing was to
forego all my advantage.
440
00:39:08,947 --> 00:39:10,916
Snow was settling upon me,
441
00:39:10,916 --> 00:39:13,151
rain would make me
a watery outline,
442
00:39:13,151 --> 00:39:16,054
a glistening surface of a man.
443
00:39:16,054 --> 00:39:18,390
London fog would turn me
into a ghostly bubble,
444
00:39:18,390 --> 00:39:20,892
more visible than any
ordinary man blurred
445
00:39:20,892 --> 00:39:21,927
and obscured by it.
446
00:39:30,736 --> 00:39:33,839
I stumbled across a
humble costuming shop.
447
00:39:33,839 --> 00:39:36,542
That night after the
store owner had gone home,
448
00:39:36,542 --> 00:39:38,510
I rummaged out a costume
449
00:39:38,510 --> 00:39:41,312
and robbed him of any
available money I could find.
450
00:39:43,181 --> 00:39:46,151
Finally, I went
out into the world,
451
00:39:47,318 --> 00:39:50,088
a grotesque but still
credible figure.
452
00:39:52,524 --> 00:39:54,593
I realized invisibility
made it possible
453
00:39:54,593 --> 00:39:56,294
for me to gain wealth and power
454
00:39:57,896 --> 00:40:00,566
but also made it
impossible to enjoy them.
455
00:40:05,270 --> 00:40:07,706
I eventually made
my way to Iping.
456
00:40:07,706 --> 00:40:10,408
It was supposed to
be quiet and safe.
457
00:40:10,408 --> 00:40:12,778
I went there to find a
way of restoring myself.
458
00:40:12,778 --> 00:40:14,245
Then,
459
00:40:14,245 --> 00:40:17,082
I was betrayed by the one
man who was supposed to help.
460
00:40:18,383 --> 00:40:19,751
It's remarkable, Griffin.
461
00:40:20,586 --> 00:40:22,153
Remarkable.
462
00:40:22,153 --> 00:40:24,890
They'll have to rewrite
every textbook in the world.
463
00:40:24,890 --> 00:40:26,324
Think of the fortune
you might raise
464
00:40:26,324 --> 00:40:28,527
and the good you
might do with it.
465
00:40:28,527 --> 00:40:31,129
We must think
bigger than that, my dear.
466
00:40:45,811 --> 00:40:47,445
Colonel Adye.
467
00:41:04,896 --> 00:41:06,131
Such a relief
468
00:41:06,131 --> 00:41:08,033
you were able to delay
the bank's foreclosure.
469
00:41:09,234 --> 00:41:11,603
However did you pull
off such a miracle?
470
00:41:11,603 --> 00:41:15,140
My brother in America
sent me the necessary funds.
471
00:41:15,140 --> 00:41:16,842
He's doing quite
well for himself.
472
00:41:17,909 --> 00:41:18,744
Indeed.
473
00:41:21,146 --> 00:41:22,213
Railroads.
474
00:41:22,213 --> 00:41:23,414
Hmm.
475
00:41:23,414 --> 00:41:26,117
Some men have such a
good head for business.
476
00:41:26,117 --> 00:41:27,452
Others,
477
00:41:27,452 --> 00:41:29,454
like your late
husband, for science,
478
00:41:30,556 --> 00:41:32,958
but science hardly
ever pays the bill, eh?
479
00:41:32,958 --> 00:41:35,493
If only the good deeds
paid as well as the bad.
480
00:41:35,493 --> 00:41:37,896
They never do,
481
00:41:37,896 --> 00:41:38,964
do they, Mrs. Kemp?
482
00:41:44,002 --> 00:41:46,838
You brought your husband's
favorite coat out of retirement.
483
00:41:53,478 --> 00:41:55,013
It's been years
484
00:41:55,013 --> 00:41:57,415
since I last saw him walking
through town in this coat.
485
00:41:58,416 --> 00:41:59,885
I was reminiscing.
486
00:42:15,000 --> 00:42:17,435
It seems, perhaps, your
fortunes have changed.
487
00:42:18,837 --> 00:42:20,606
Strange how the world
always gets on just fine,
488
00:42:20,606 --> 00:42:21,439
don't you think?
489
00:42:22,641 --> 00:42:25,110
No matter what tragedies
befall us mere mortals.
490
00:42:28,680 --> 00:42:31,016
The bank's available
cash is stolen.
491
00:42:31,016 --> 00:42:32,751
Fortunately for them,
492
00:42:32,751 --> 00:42:34,686
you were able to pay
them a sizeable fraction
493
00:42:34,686 --> 00:42:36,021
of what you owe,
494
00:42:36,021 --> 00:42:37,488
in cash.
495
00:42:37,488 --> 00:42:39,858
Why exactly are
you here, Colonel?
496
00:42:39,858 --> 00:42:40,692
Did you know
497
00:42:42,127 --> 00:42:44,262
the bank was robbed of twice
the amount you paid them?
498
00:42:45,897 --> 00:42:48,033
I wonder where that
money disappeared to.
499
00:42:48,033 --> 00:42:50,068
Well, perhaps that mysterious
drifter might have answers
500
00:42:50,068 --> 00:42:50,869
for you.
501
00:42:52,503 --> 00:42:53,304
I agree.
502
00:42:54,372 --> 00:42:56,307
That's why I'm
tracking his movements.
503
00:42:56,307 --> 00:43:00,211
Perhaps he can lead my police
to the bank's stolen money.
504
00:43:02,280 --> 00:43:03,248
But apparently,
505
00:43:05,784 --> 00:43:08,319
I'm not the only one
interested in him.
506
00:43:15,526 --> 00:43:17,295
You appear to be
messengering letters
507
00:43:17,295 --> 00:43:20,098
to poor houses all
over the region
508
00:43:20,098 --> 00:43:21,332
in search of the vagrant,
509
00:43:22,333 --> 00:43:23,501
Mr. Thomas Marvel.
510
00:43:24,670 --> 00:43:26,304
How did you come by
his name, Adeline?
511
00:43:26,304 --> 00:43:28,306
How did you get these?
512
00:43:28,306 --> 00:43:30,642
I always alert authorities
around the regions
513
00:43:30,642 --> 00:43:33,111
about persons of interest.
514
00:43:33,979 --> 00:43:36,147
They forwarded me the letters.
515
00:43:36,147 --> 00:43:38,650
They appear little
like your handwriting.
516
00:43:39,584 --> 00:43:41,086
They're mine.
517
00:43:41,086 --> 00:43:42,020
And Mr. Marvel?
518
00:43:43,221 --> 00:43:44,756
Colonel Adye, I
must ask you to leave.
519
00:43:45,857 --> 00:43:46,825
Immediately.
520
00:43:57,368 --> 00:43:59,671
I came as a courtesy to
give you the opportunity
521
00:43:59,671 --> 00:44:00,672
to be frank with me.
522
00:44:01,807 --> 00:44:03,775
I do suspect you're
withholding information.
523
00:44:12,017 --> 00:44:13,685
Please believe me,
524
00:44:13,685 --> 00:44:16,321
these kinds of secrets
never get better with time.
525
00:44:36,374 --> 00:44:38,209
How dare you write
letters in my name,
526
00:44:38,209 --> 00:44:40,578
and how dare you
threaten Colonel Adye!
527
00:45:13,912 --> 00:45:14,980
Thomas Marvel.
528
00:45:36,902 --> 00:45:37,803
Mrs. Kemp.
529
00:45:41,539 --> 00:45:44,242
If Dr. Kemp could see you,
he'd be sick with worry.
530
00:45:47,578 --> 00:45:49,080
I'll be going home now, ma'am.
531
00:45:54,452 --> 00:45:56,822
This letter came in the
afternoon post for you.
532
00:45:58,123 --> 00:45:59,357
It seems urgent, ma'am.
533
00:46:23,348 --> 00:46:25,383
"Dear Mrs. Kemp,
534
00:46:25,383 --> 00:46:27,685
I've received your
letter requesting my aid
535
00:46:27,685 --> 00:46:31,789
to help you locate
an unfortunate man named Thomas Marvel.
536
00:46:34,025 --> 00:46:36,694
Alas, I feel obliged
to inform you
537
00:46:36,694 --> 00:46:39,364
that the local police have
made the same request.
538
00:46:40,565 --> 00:46:43,734
They keep the miserable
man under surveillance.
539
00:46:43,734 --> 00:46:45,736
For what reason,
I cannot divine.
540
00:46:47,205 --> 00:46:50,175
Sadly, I must report to them
the arrival of your letter,
541
00:46:52,343 --> 00:46:55,013
but in honor of our
past works together
542
00:46:55,013 --> 00:46:57,215
helping the laboring classes,
543
00:46:57,215 --> 00:47:00,251
I can report to you that Thomas
Marvel is sheltering here
544
00:47:00,251 --> 00:47:02,353
in our annex.
545
00:47:02,353 --> 00:47:05,356
Your true friend
and devoted servant,
546
00:47:05,356 --> 00:47:08,126
Bishop Oliver White,
East Cliff Abbey."
547
00:47:12,830 --> 00:47:13,798
Mrs. Kemp.
548
00:47:15,200 --> 00:47:18,003
You are too sensible to
venture to this part of town
549
00:47:18,003 --> 00:47:19,737
so close to nightfall.
550
00:47:19,737 --> 00:47:21,306
I must find that man.
551
00:47:21,306 --> 00:47:24,109
You place me in a
difficult position,
552
00:47:24,109 --> 00:47:27,278
especially if you are involved
with anything dishonest.
553
00:47:27,278 --> 00:47:28,379
I do not want to know
554
00:47:28,379 --> 00:47:29,614
about anything that-
555
00:47:29,614 --> 00:47:31,249
Have you informed
Colonel Adye yet?
556
00:47:32,617 --> 00:47:33,885
You know I must.
557
00:47:35,053 --> 00:47:37,355
Port Burdock is
not a large city.
558
00:47:37,355 --> 00:47:38,990
Sooner rather than later,
559
00:47:38,990 --> 00:47:42,327
word will get back to the
police about his presence,
560
00:47:42,327 --> 00:47:45,563
including word about
your inquiries here.
561
00:47:49,968 --> 00:47:53,271
This is the one and only time
I can help you in this manner.
562
00:47:54,539 --> 00:47:56,374
He avoids the other homeless,
563
00:47:56,374 --> 00:47:57,408
find him in the pews.
564
00:48:10,788 --> 00:48:13,258
We have a
mutual acquaintance.
565
00:48:18,263 --> 00:48:19,197
I don't know you.
566
00:48:20,932 --> 00:48:23,534
And I doubt we'd be moving
in the same society.
567
00:48:25,736 --> 00:48:26,571
I'm here alone.
568
00:48:32,010 --> 00:48:35,146
I'm curious to learn why you
think I need that assurance.
569
00:48:36,781 --> 00:48:39,517
For a man of means, you
choose poor accommodations.
570
00:48:43,989 --> 00:48:46,891
A man who spends his money
is one to draw attention.
571
00:48:48,726 --> 00:48:50,595
I ain't making
that mistake again.
572
00:48:52,297 --> 00:48:54,699
You being here is case in point.
573
00:48:58,003 --> 00:48:59,971
If you're his friend,
what do you want?
574
00:49:01,472 --> 00:49:03,108
The truth is, I am his friend.
575
00:49:04,575 --> 00:49:06,444
I just don't know
whether he is mine.
576
00:49:10,115 --> 00:49:11,616
He's a sick man.
577
00:49:13,484 --> 00:49:14,952
Always yammering on
578
00:49:14,952 --> 00:49:18,356
about his plans to bring
the entire country to heel.
579
00:49:18,356 --> 00:49:19,557
The entire country?
580
00:49:20,458 --> 00:49:21,292
Yeah.
581
00:49:23,128 --> 00:49:24,929
But Thomas Marvel showed him.
582
00:49:27,332 --> 00:49:29,367
Queen Victoria should
give me a medal.
583
00:49:32,370 --> 00:49:35,140
I took the wind right
out of his sails, I did.
584
00:49:39,077 --> 00:49:40,611
Could you see
your way to parting
585
00:49:40,611 --> 00:49:42,213
with that journal in your hands?
586
00:49:47,518 --> 00:49:48,486
I knew it.
587
00:49:50,455 --> 00:49:53,658
You just want the power
for yourself, don't you?
588
00:49:53,658 --> 00:49:54,892
Well, it's mine!
589
00:49:54,892 --> 00:49:57,195
You're in league with
the invisible man!
590
00:50:00,131 --> 00:50:02,567
She's in league with
the invisible man!
591
00:50:04,202 --> 00:50:05,703
He's with her now.
592
00:50:09,574 --> 00:50:10,841
Marvel, wait!
593
00:50:28,926 --> 00:50:29,760
Griffin?
594
00:52:19,637 --> 00:52:20,771
Griffin.
595
00:52:22,407 --> 00:52:23,408
Where have you been?
596
00:52:25,142 --> 00:52:27,011
Why did you follow
Colonel Adye into town?
597
00:52:27,011 --> 00:52:28,479
What did you do to him?
598
00:52:28,479 --> 00:52:31,516
Do you actually
care for that insufferable man?
599
00:52:33,651 --> 00:52:36,254
I wanted to see what he
actually knew about us.
600
00:52:37,288 --> 00:52:38,756
No doubt my
confederate had talked
601
00:52:38,756 --> 00:52:40,157
the police chief's ears off
602
00:52:40,157 --> 00:52:42,960
with wild tales of
the invisible man.
603
00:52:42,960 --> 00:52:44,429
I wanted to know
604
00:52:44,429 --> 00:52:45,996
if good, old Colonel Adye
believed the stories.
605
00:52:46,931 --> 00:52:48,165
And?
606
00:52:48,165 --> 00:52:49,767
Well, of
course he doesn't.
607
00:52:52,237 --> 00:52:53,571
Sit down.
608
00:52:58,976 --> 00:53:02,213
Life must go on, my girl.
609
00:53:04,482 --> 00:53:06,384
There is so much for us to do.
610
00:53:08,753 --> 00:53:11,589
Reginald would've never
made so bold a move.
611
00:53:11,589 --> 00:53:13,224
That
was him all over.
612
00:53:14,158 --> 00:53:16,627
And yet, he won what mattered.
613
00:53:18,929 --> 00:53:21,666
Imagine what we could
do together, Adeline.
614
00:53:21,666 --> 00:53:23,834
I know you wish to
do great things.
615
00:53:23,834 --> 00:53:26,437
I can ferret out the hidden
information you need,
616
00:53:27,605 --> 00:53:29,507
secure the funds
that you require.
617
00:53:31,509 --> 00:53:34,345
I can remove the obstacles
that stand in your way.
618
00:53:36,481 --> 00:53:38,649
From this day forward,
619
00:53:38,649 --> 00:53:41,519
life will be so much easier
for you, Adeline Kemp.
620
00:53:43,554 --> 00:53:45,623
But I must have my journals.
621
00:53:46,891 --> 00:53:49,226
Only when I master invisibility
will the world bend
622
00:53:49,226 --> 00:53:50,461
to my will.
623
00:53:50,461 --> 00:53:53,364
Only then can you make
it a better place.
624
00:53:54,932 --> 00:53:56,233
I must have my journals,
625
00:53:56,233 --> 00:53:57,201
Adeline,
626
00:53:57,201 --> 00:53:58,636
and you will help me find them!
627
00:54:17,121 --> 00:54:17,955
Marvel?
628
00:54:28,933 --> 00:54:30,468
Have you seen him?
629
00:54:30,468 --> 00:54:33,604
He didn't make the queue to
shelter in the annex tonight,
630
00:54:33,604 --> 00:54:35,039
but I've seen where he goes
631
00:54:35,039 --> 00:54:36,907
when he wants to
make himself scarce.
632
00:54:37,808 --> 00:54:39,410
I can show you,
633
00:54:39,410 --> 00:54:40,611
but what's in it for me?
634
00:54:54,792 --> 00:54:55,626
Go on.
635
00:54:57,362 --> 00:55:00,197
The entrance to the
tunnel's around there.
636
00:55:44,942 --> 00:55:46,477
Are you lost, love?
637
00:55:54,284 --> 00:55:55,920
Maybe we can light your away.
638
00:56:04,161 --> 00:56:06,597
Michael did a fine
job luring you.
639
00:56:10,935 --> 00:56:13,170
If you've come for your
money, it isn't here!
640
00:56:19,309 --> 00:56:21,045
Mr. Marvel, I'm not
looking for the money.
641
00:56:21,045 --> 00:56:22,580
I only seek the journals.
642
00:56:28,318 --> 00:56:31,756
If you want your books
so bad, come and get 'em!
643
00:56:33,023 --> 00:56:35,593
Don't hide behind
this pretty thing.
644
00:56:35,593 --> 00:56:36,427
He's not here.
645
00:56:38,395 --> 00:56:39,797
I'm willing to pay for it.
646
00:56:42,867 --> 00:56:45,603
I'll wager you'd be
willing to do a lot more
647
00:56:46,804 --> 00:56:49,173
before my boys let you
out of this chamber.
648
00:56:56,413 --> 00:56:58,415
What did he tell
you gentlemen?
649
00:56:58,415 --> 00:57:01,151
That an invisible man would
be coming here tonight?
650
00:57:01,151 --> 00:57:03,387
Surely you didn't believe
such a ludicrous claim.
651
00:57:03,387 --> 00:57:05,623
Marvel here's paying us
quite well to babysit him
652
00:57:05,623 --> 00:57:07,892
and take out his
invisible tormentor.
653
00:57:07,892 --> 00:57:08,826
We believe him daft,
654
00:57:08,826 --> 00:57:10,961
but money's money, right, boys?
655
00:57:14,264 --> 00:57:17,668
Marvel also told us that
a pretty little morsel
656
00:57:17,668 --> 00:57:19,904
would be wandering down
here by her lonesome.
657
00:57:20,838 --> 00:57:21,806
We didn't believe that neither,
658
00:57:21,806 --> 00:57:24,642
but wonder of wonders,
659
00:57:24,642 --> 00:57:25,476
here you are,
660
00:57:27,812 --> 00:57:29,547
ready for the taking.
661
00:57:39,456 --> 00:57:41,692
Takes a bit of effort
to pull the trigger.
662
00:57:41,692 --> 00:57:44,261
I guess your, uh, fingers
aren't in the practice.
663
00:57:45,462 --> 00:57:47,397
You should have cocked
the hammer back first.
664
00:57:49,500 --> 00:57:51,135
I can teach you things.
665
00:57:59,844 --> 00:58:01,345
Look out, you idiots!
666
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
Where the hell are you?
667
00:58:25,703 --> 00:58:26,771
Everywhere.
668
00:58:28,138 --> 00:58:30,240
Run, Adeline. Run!
669
00:58:33,510 --> 00:58:36,013
Where are you, you blighter?
670
00:58:39,717 --> 00:58:42,052
Show yourself, you blighter!
671
00:59:25,262 --> 00:59:27,998
Congratulations, Mr. Marvel.
672
00:59:27,998 --> 00:59:29,967
You will get your wish.
673
00:59:29,967 --> 00:59:32,336
You will be locked up
for God knows how long.
674
00:59:33,470 --> 00:59:35,339
All you had to do was
be part of a brawl
675
00:59:35,339 --> 00:59:37,074
that saw two men killed.
676
00:59:38,375 --> 00:59:39,409
It weren't me.
677
00:59:41,111 --> 00:59:43,113
It were the invisible man.
678
00:59:45,382 --> 00:59:47,151
You don't believe me, do you?
679
00:59:48,719 --> 00:59:50,988
You should ask your
pretty lady friend.
680
00:59:59,529 --> 01:00:02,967
Make sure you give your pretty
little friend her toy back.
681
01:00:29,393 --> 01:00:32,429
Who killed those two men
we found on the ground?
682
01:00:32,429 --> 01:00:34,464
I don't know what
you're talking about.
683
01:00:47,745 --> 01:00:49,714
Tell me the truth, Adeline,
684
01:00:51,682 --> 01:00:53,450
or as much of it
as you can manage.
685
01:00:55,385 --> 01:00:56,386
Let me help you.
686
01:00:59,690 --> 01:01:01,525
I was trying to
recover that journal.
687
01:01:03,193 --> 01:01:04,294
Marvel stole it,
688
01:01:04,294 --> 01:01:05,963
and someone saved me.
689
01:01:05,963 --> 01:01:06,797
Hmm.
690
01:01:11,001 --> 01:01:12,903
Must be quite a book for
you to risk your life
691
01:01:12,903 --> 01:01:14,038
in such a foolish manner,
692
01:01:14,038 --> 01:01:15,272
and then,
693
01:01:15,272 --> 01:01:16,941
a miraculous savior.
694
01:01:18,909 --> 01:01:21,311
I would love to shake his hand.
695
01:01:21,311 --> 01:01:22,446
What does he look like?
696
01:01:23,781 --> 01:01:24,614
I don't know.
697
01:01:26,583 --> 01:01:28,185
Height?
698
01:01:28,185 --> 01:01:29,019
Weight?
699
01:01:30,821 --> 01:01:32,022
Hair and eye color?
700
01:01:32,022 --> 01:01:33,623
I don't know.
701
01:01:33,623 --> 01:01:35,159
Mrs. Kemp,
702
01:01:35,159 --> 01:01:38,128
the sole reason that I don't
drag you behind bars yourself
703
01:01:38,128 --> 01:01:43,133
is that both you and
Mr. Marvel seem to agree
704
01:01:45,369 --> 01:01:48,705
that someone else created
this night's mayhem.
705
01:01:48,705 --> 01:01:49,740
So please,
706
01:01:51,008 --> 01:01:52,609
be more forthcoming.
707
01:01:54,578 --> 01:01:56,713
Does this journal
truly belong to you?
708
01:01:59,216 --> 01:02:00,617
Does it belong to Mr. Marvel?
709
01:02:05,489 --> 01:02:06,423
Does it belong
710
01:02:07,825 --> 01:02:09,193
to an invisible man?
711
01:02:09,193 --> 01:02:10,527
Don't be absurd,
712
01:02:10,527 --> 01:02:11,628
the journal's mine.
713
01:02:14,131 --> 01:02:14,965
Well, I see.
714
01:02:16,233 --> 01:02:17,768
Ominous headings in English,
715
01:02:17,768 --> 01:02:21,371
clearly written by someone
obsessed with the morbid.
716
01:02:23,540 --> 01:02:24,374
And the rest?
717
01:02:26,010 --> 01:02:27,077
Gibberish.
718
01:02:27,077 --> 01:02:28,745
It's a cipher,
I can't read it.
719
01:02:30,514 --> 01:02:31,515
Neither can I.
720
01:02:32,983 --> 01:02:35,986
There's a fellow down at the
station good with puzzles
721
01:02:37,521 --> 01:02:39,323
who says there's a key.
722
01:02:39,323 --> 01:02:41,725
It seems a seven letter keyword
will unlock this cipher,
723
01:02:41,725 --> 01:02:44,862
but I'd be blowed if I can
think of what it might be.
724
01:02:47,731 --> 01:02:50,234
Mr. Marvel doesn't know the
contents in this journal either,
725
01:02:50,234 --> 01:02:52,837
yet you both claim ownership.
726
01:02:54,038 --> 01:02:56,106
The journal belongs
to my late husband.
727
01:02:56,106 --> 01:02:57,707
As you know, he was a scientist.
728
01:02:59,176 --> 01:03:01,378
His dream was to become a
member of the Royal Society.
729
01:03:02,279 --> 01:03:04,081
It was all he ever wanted.
730
01:03:04,081 --> 01:03:07,918
The Reginald we
know sought to conduct
731
01:03:10,988 --> 01:03:12,322
human experimentation?
732
01:03:15,893 --> 01:03:16,861
This journal
733
01:03:18,462 --> 01:03:19,596
is lunacy.
734
01:03:23,100 --> 01:03:25,469
Yet I'm inclined to believe you.
735
01:03:25,469 --> 01:03:27,537
Seeing how fervently
you've been seeking it,
736
01:03:27,537 --> 01:03:29,840
even to the point of
endangering yourself.
737
01:03:33,510 --> 01:03:37,214
What other reason could
you possibly have?
738
01:03:43,053 --> 01:03:44,654
Of course,
739
01:03:44,654 --> 01:03:47,324
I can't return this
gun, officially.
740
01:03:49,426 --> 01:03:50,460
It's a murder weapon.
741
01:03:53,297 --> 01:03:54,731
Whatever you're caught up in,
742
01:03:56,600 --> 01:03:57,634
try to stay safe.
743
01:07:08,125 --> 01:07:10,026
Good day, Lord Mayor.
744
01:07:12,429 --> 01:07:14,698
Ah, Mrs. Kemp.
745
01:07:14,698 --> 01:07:16,266
Exciting day for you.
746
01:07:18,802 --> 01:07:20,036
Is it true?
747
01:07:20,036 --> 01:07:21,705
The city council will
vote on my proposal
748
01:07:21,705 --> 01:07:22,972
for a more humane asylum?
749
01:07:23,840 --> 01:07:25,309
Well, uh,
750
01:07:25,309 --> 01:07:27,277
not to be impolite about it,
751
01:07:27,277 --> 01:07:30,880
but since Councilor
Wicksteed's unfortunate
752
01:07:30,880 --> 01:07:33,550
and, uh, untimely demise,
753
01:07:33,550 --> 01:07:35,919
the committee work he had
stalled has been voted
754
01:07:35,919 --> 01:07:37,087
to move forward.
755
01:07:37,087 --> 01:07:38,588
That does not mean
756
01:07:38,588 --> 01:07:42,926
that your proposal has the
necessary votes to pass.
757
01:07:42,926 --> 01:07:44,528
Who still opposes?
758
01:07:44,528 --> 01:07:45,962
Surely I can make
them see reason.
759
01:07:45,962 --> 01:07:47,997
My proposal pays for
itself over the long term.
760
01:07:47,997 --> 01:07:50,767
You should attempt
to discuss the matter
761
01:07:50,767 --> 01:07:52,035
with Councilor Hammond.
762
01:07:53,103 --> 01:07:55,839
He leads the opposition
against you now.
763
01:07:55,839 --> 01:07:56,673
Hmm.
764
01:07:56,673 --> 01:07:59,075
But, act with haste.
765
01:07:59,075 --> 01:08:00,777
The city council votes tomorrow.
766
01:08:13,490 --> 01:08:14,591
Congratulations
on the vote.
767
01:08:15,792 --> 01:08:17,060
Oh my God, where
have you been?
768
01:08:17,060 --> 01:08:17,861
I didn't know if you
were dead or alive.
769
01:08:17,861 --> 01:08:19,796
Are you hurt?
770
01:08:19,796 --> 01:08:21,698
I'm no
worse off than usual.
771
01:08:22,866 --> 01:08:24,301
How long have you
been following me?
772
01:08:24,301 --> 01:08:25,835
Secretly,
773
01:08:25,835 --> 01:08:27,070
silently.
774
01:08:27,070 --> 01:08:29,173
I'm a
scientist, Adeline,
775
01:08:29,173 --> 01:08:30,740
an observer by profession.
776
01:08:30,740 --> 01:08:32,242
And what good would
my observations be
777
01:08:32,242 --> 01:08:34,378
if my subjects were
aware of my presence?
778
01:08:34,378 --> 01:08:37,314
Some would call that
a violation of privacy.
779
01:08:37,314 --> 01:08:39,383
Others
would call it necessary.
780
01:08:39,383 --> 01:08:41,485
That letter the
mayor was writing,
781
01:08:41,485 --> 01:08:43,587
it was addressed to
Councilor Hammond.
782
01:08:43,587 --> 01:08:45,589
He was warning the
gentleman about you.
783
01:08:45,589 --> 01:08:46,390
Lies.
784
01:08:47,324 --> 01:08:49,359
I beg your pardon!
785
01:08:49,359 --> 01:08:50,394
Must have been the wind.
786
01:08:50,394 --> 01:08:51,761
The wind? Indoors?
787
01:08:51,761 --> 01:08:53,730
How daft.
788
01:08:53,730 --> 01:08:55,131
You hotheaded fool,
789
01:08:55,131 --> 01:08:56,400
you never did learn to
control that temper, did you?
790
01:08:56,400 --> 01:08:58,168
They aim to
vote down your proposal
791
01:08:58,168 --> 01:09:00,337
after a so-called heroic
effort to pass it.
792
01:09:00,337 --> 01:09:02,506
How many precious years of
your life have you wasted
793
01:09:02,506 --> 01:09:04,140
on this rotting town?
794
01:09:04,140 --> 01:09:07,511
You know the measure of these
men more than I do, I wager.
795
01:09:07,511 --> 01:09:09,145
I'm a woman
796
01:09:09,145 --> 01:09:10,447
in a world of small men.
797
01:09:11,348 --> 01:09:13,583
It was the same at university,
798
01:09:13,583 --> 01:09:16,386
allowed to sit in lectures
but barred from examinations.
799
01:09:17,954 --> 01:09:20,357
I'm only permitted to
act through a limited set of channels.
800
01:09:20,357 --> 01:09:22,292
Then
make me your channel,
801
01:09:22,292 --> 01:09:24,828
and in turn, you
will become mine.
802
01:09:24,828 --> 01:09:26,663
What exactly
are you proposing?
803
01:09:26,663 --> 01:09:28,632
I need the
other two journals.
804
01:09:28,632 --> 01:09:30,200
Help me reach the
police station,
805
01:09:30,200 --> 01:09:31,835
and I'll get your
humble proposal passed
806
01:09:31,835 --> 01:09:32,969
by the city council.
807
01:09:34,338 --> 01:09:36,273
Give me your word
you'll not hurt him.
808
01:09:36,273 --> 01:09:38,107
There'll be no more bloodshed.
809
01:09:39,276 --> 01:09:40,777
Anything
for you, Adeline.
810
01:09:40,777 --> 01:09:42,145
Anything.
811
01:09:42,145 --> 01:09:43,980
The whole world for you.
812
01:10:06,903 --> 01:10:07,737
Mrs. Kemp.
813
01:10:10,507 --> 01:10:12,141
Is there something
I can help you with?
814
01:10:12,141 --> 01:10:13,943
I'd like to talk
to Thomas Marvel.
815
01:10:15,745 --> 01:10:18,415
I fail to see how that
would be productive.
816
01:10:18,415 --> 01:10:20,183
He stole three
journals, not one.
817
01:10:21,351 --> 01:10:23,853
Journals that belong to
my dear late husband,
818
01:10:23,853 --> 01:10:25,221
his final legacy to me.
819
01:10:38,001 --> 01:10:39,636
I'll ask him the questions.
820
01:10:39,636 --> 01:10:40,704
You stay silent.
821
01:10:40,704 --> 01:10:41,505
You understand?
822
01:10:50,046 --> 01:10:51,515
Can't
keep me here, Adye,
823
01:10:51,515 --> 01:10:52,649
it's not safe!
824
01:10:53,783 --> 01:10:54,784
Quiet, Albert!
825
01:11:00,657 --> 01:11:02,826
If he admits to having
two more stolen journals,
826
01:11:02,826 --> 01:11:05,094
I'll try to convince
him to surrender them.
827
01:11:16,506 --> 01:11:18,508
What's she doing here?
828
01:11:19,943 --> 01:11:21,845
The lady claims you have
two more of her journals
829
01:11:21,845 --> 01:11:24,414
in your hidden stash
somewhere around town.
830
01:11:24,414 --> 01:11:26,215
Those journals belong to me.
831
01:11:27,283 --> 01:11:28,352
Mr. Marvel,
832
01:11:29,218 --> 01:11:30,687
how shall I put this?
833
01:11:30,687 --> 01:11:32,422
It doesn't take a
detective to know
834
01:11:32,422 --> 01:11:35,525
that the journals are beyond
a man of your education.
835
01:11:35,525 --> 01:11:36,660
Hmm?
836
01:11:36,660 --> 01:11:38,227
A supposition
bolstered by the fact
837
01:11:38,227 --> 01:11:40,029
you cannot tell me the contents.
838
01:11:40,029 --> 01:11:41,465
Oh, and she can read 'em?
839
01:11:43,400 --> 01:11:45,535
Mrs. Kemp claims
her late husband,
840
01:11:45,535 --> 01:11:46,903
a scientist, wrote them.
841
01:11:47,937 --> 01:11:49,373
You'll have to forgive me
842
01:11:49,373 --> 01:11:52,409
if I find her version of
events slightly more plausible.
843
01:11:55,579 --> 01:11:57,013
You've killed me, Adye.
844
01:11:58,715 --> 01:12:01,418
You've led the invisible
man right to me.
845
01:12:04,621 --> 01:12:05,989
She's in league with him.
846
01:12:06,890 --> 01:12:07,691
Ask her!
847
01:12:09,292 --> 01:12:13,062
You can tell it, it's written
all over her lying face!
848
01:12:14,097 --> 01:12:14,898
Mrs. Kemp,
849
01:12:16,065 --> 01:12:19,035
would you please try to
explain to Mr. Marvel
850
01:12:19,035 --> 01:12:22,271
that you do not have
an invisible man following you around?
851
01:12:23,407 --> 01:12:24,340
Just give me the journals,
852
01:12:24,340 --> 01:12:26,510
and this can all be over.
853
01:12:26,510 --> 01:12:30,547
If you're so terrified
of this invisible man,
854
01:12:30,547 --> 01:12:31,981
why not give up the journals?
855
01:12:31,981 --> 01:12:33,617
You don't know him like I do!
856
01:12:34,818 --> 01:12:36,052
And I'd wager that
you don't know him
857
01:12:36,052 --> 01:12:38,655
as well as you think
you do either, missy!
858
01:12:40,624 --> 01:12:43,092
Giving him the books back
won't be the end of it.
859
01:12:45,529 --> 01:12:48,264
No, it'll just be the beginning,
860
01:12:49,265 --> 01:12:50,400
for all of us.
861
01:12:51,668 --> 01:12:54,237
Are my ears deceiving me
862
01:12:54,237 --> 01:12:56,906
or did I actually
hear a note of concern
863
01:12:56,906 --> 01:12:58,174
for your fellow man?
864
01:12:58,174 --> 01:13:01,010
It ain't your ears
that be deceiving you.
865
01:13:06,015 --> 01:13:07,216
He won't give them up.
866
01:13:11,721 --> 01:13:13,022
Hey!
867
01:13:13,022 --> 01:13:15,391
Don't leave me here with him!
868
01:13:15,391 --> 01:13:17,093
With whom?
869
01:13:17,093 --> 01:13:18,795
The invisible man?
870
01:13:18,795 --> 01:13:21,030
Oh, invisible man,
871
01:13:21,030 --> 01:13:24,067
please stop harassing
this poor, unfortunate.
872
01:13:24,067 --> 01:13:26,603
Blast you, you fool!
873
01:13:26,603 --> 01:13:28,938
You don't know
what you're doing!
874
01:13:28,938 --> 01:13:31,975
Perhaps I should support
your asylum after all.
875
01:13:31,975 --> 01:13:34,410
This is blood on
your hands, Adye!
876
01:13:34,410 --> 01:13:37,113
It's blood on your hands, Adye!
877
01:13:37,113 --> 01:13:39,849
It's blood on your hands!
878
01:14:18,722 --> 01:14:19,923
You're undressed.
879
01:14:19,923 --> 01:14:22,058
I asked you to make
yourself decent.
880
01:14:22,058 --> 01:14:24,360
I'd forgotten
how very lovely you are.
881
01:14:25,929 --> 01:14:27,430
I have them, Adeline,
882
01:14:27,430 --> 01:14:29,065
my precious journals,
883
01:14:29,065 --> 01:14:30,900
and I have you to thank for it.
884
01:14:31,935 --> 01:14:33,102
What about Marvel?
885
01:14:34,170 --> 01:14:35,271
He's fine.
886
01:14:36,339 --> 01:14:37,907
Now you'll find a cure.
887
01:14:37,907 --> 01:14:39,408
The cure?
888
01:14:39,408 --> 01:14:41,845
There is no affliction, Adeline.
889
01:14:41,845 --> 01:14:44,247
As you said, my achievements
were remarkable,
890
01:14:44,247 --> 01:14:46,415
that I would rewrite
science as we know it.
891
01:14:47,584 --> 01:14:48,918
You've done a
very great thing,
892
01:14:50,486 --> 01:14:51,487
a great and terrible thing,
893
01:14:51,487 --> 01:14:52,589
but it scares me.
894
01:14:55,892 --> 01:14:57,927
I'm only
just beginning to realize
895
01:14:57,927 --> 01:15:00,730
the extraordinary advantages
invisibility gives me.
896
01:15:02,398 --> 01:15:04,100
But until I find a cure,
897
01:15:05,234 --> 01:15:06,770
I must have a partner.
898
01:15:08,605 --> 01:15:09,873
A partner?
899
01:15:09,873 --> 01:15:11,274
I must have you.
900
01:15:12,642 --> 01:15:15,378
Are you not wary of
being invisible yourself?
901
01:15:15,378 --> 01:15:18,214
Alone in this house,
in your public causes?
902
01:15:19,515 --> 01:15:22,819
Are you not tired of
being a woman unseen,
903
01:15:22,819 --> 01:15:24,554
a voice unheard?
904
01:15:26,656 --> 01:15:30,059
The world will hear both
our voices before too long.
905
01:16:23,680 --> 01:16:24,614
Margaret?
906
01:16:28,451 --> 01:16:30,219
Have you seen Margaret?
907
01:16:30,219 --> 01:16:31,420
No, ma'am,
908
01:16:31,420 --> 01:16:32,588
but I found a note from
her in the kitchen.
909
01:16:32,588 --> 01:16:34,190
She's gone to her
sister's in town there,
910
01:16:34,190 --> 01:16:36,092
she thinks she's coming
down with the flu.
911
01:16:36,092 --> 01:16:36,926
A note?
912
01:16:39,495 --> 01:16:40,396
Thank you, Evie.
913
01:16:41,297 --> 01:16:42,899
Good luck today, Mrs. Kemp.
914
01:16:42,899 --> 01:16:44,233
I'm sorry?
915
01:16:44,233 --> 01:16:45,501
The city council?
916
01:16:45,501 --> 01:16:47,671
I heard they're voting
on your asylum today.
917
01:16:48,838 --> 01:16:50,306
Yes, thank you
for reminding me.
918
01:17:02,819 --> 01:17:05,188
You seem to be in
high spirits today.
919
01:17:05,188 --> 01:17:07,957
It could almost be like we
were at university again,
920
01:17:07,957 --> 01:17:10,994
you and Reginald fussing over
all the beakers and tubes,
921
01:17:10,994 --> 01:17:12,929
every breakthrough a
triumph.
922
01:17:12,929 --> 01:17:14,798
I have every
reason to be happy.
923
01:17:14,798 --> 01:17:16,465
I have my journals back,
924
01:17:16,465 --> 01:17:19,368
and I was finally
able to test a cure.
925
01:17:19,368 --> 01:17:20,670
It had flaws.
926
01:17:20,670 --> 01:17:23,072
Right now, it's more
like a slow poison.
927
01:17:23,072 --> 01:17:24,040
But sooner or later,
928
01:17:24,040 --> 01:17:25,909
a full cure will be mine.
929
01:17:25,909 --> 01:17:29,679
Then my invisibility shall
truly become a tool of power.
930
01:17:31,147 --> 01:17:32,415
I don't understand,
931
01:17:32,415 --> 01:17:33,883
Surely when you
formulate a cure,
932
01:17:33,883 --> 01:17:36,052
you'll just become
visible again, correct?
933
01:17:36,052 --> 01:17:38,087
My invisibility
gives me advantages
934
01:17:38,087 --> 01:17:40,256
too valuable to
simply toss aside.
935
01:17:41,090 --> 01:17:42,892
But with a cure,
936
01:17:42,892 --> 01:17:46,696
both of us can be visible
and invisible at will.
937
01:17:46,696 --> 01:17:48,164
Me invisible?
938
01:17:48,164 --> 01:17:49,098
Perhaps I will share
939
01:17:49,098 --> 01:17:51,134
with you the secrets of my work,
940
01:17:51,134 --> 01:17:53,402
the key word that
unlocks the cipher.
941
01:17:53,402 --> 01:17:54,637
- Griffin, I don't want-
- But this is,
942
01:17:54,637 --> 01:17:57,606
this is day one of year
one of the new epoch,
943
01:17:57,606 --> 01:18:00,009
the epoch of the invisible man!
944
01:18:01,144 --> 01:18:03,747
We'll begin with Port Burdock
945
01:18:03,747 --> 01:18:06,082
and your humble proposal
to the city council.
946
01:18:07,483 --> 01:18:08,985
I almost forgot!
947
01:18:08,985 --> 01:18:12,255
Today, it passes the vote
because I say it passes!
948
01:18:14,891 --> 01:18:15,925
Griffin, wait!
949
01:18:37,280 --> 01:18:38,447
Ah, Mrs. Kemp.
950
01:18:39,648 --> 01:18:41,017
Mayor Edeson, I
must talk to you.
951
01:18:41,017 --> 01:18:43,486
The vote will be held
this afternoon, my dear,
952
01:18:43,486 --> 01:18:44,754
don't fret.
953
01:18:44,754 --> 01:18:46,155
But first, a spot of
luncheon at my club.
954
01:18:46,155 --> 01:18:47,356
No, I, uh-
955
01:18:47,356 --> 01:18:48,858
We're still a little
behind, of course,
956
01:18:48,858 --> 01:18:50,827
but then, I did have the
devil's luck trying to get
957
01:18:50,827 --> 01:18:52,561
into the city this morning.
958
01:18:52,561 --> 01:18:54,463
And then there are, well,
959
01:18:54,463 --> 01:18:57,934
just so many important
votes to get through.
960
01:18:57,934 --> 01:19:00,904
But rest assured, we
will consider your ideas
961
01:19:00,904 --> 01:19:04,473
with the utmost deliberation
and care that they deserve.
962
01:19:04,473 --> 01:19:07,176
Whether the vote goes
in your favor, I-
963
01:19:07,176 --> 01:19:09,012
Perhaps it might
be safer to delay.
964
01:19:10,113 --> 01:19:10,947
Delay?
965
01:19:11,948 --> 01:19:13,149
My dear girl,
966
01:19:13,149 --> 01:19:14,951
you've spent months
hounding the councilors
967
01:19:14,951 --> 01:19:16,719
and now you wish to delay?
968
01:19:16,719 --> 01:19:17,887
You must understand,
969
01:19:17,887 --> 01:19:19,755
the bank and the
money and Wicksteed...
970
01:19:21,057 --> 01:19:22,691
Oh my God, Wicksteed.
971
01:19:23,592 --> 01:19:24,994
Time to clean house.
972
01:19:48,317 --> 01:19:49,853
Two men
973
01:19:49,853 --> 01:19:52,488
who opposed your charitable
proposals have been killed,
974
01:19:52,488 --> 01:19:54,290
including the mayor
of Port Burdock.
975
01:19:58,427 --> 01:20:00,263
I find it
976
01:20:00,263 --> 01:20:03,732
too convenient to
be coincidence.
977
01:20:05,434 --> 01:20:07,303
The bank theft and the dead men,
978
01:20:07,303 --> 01:20:09,005
the men in the tunnels.
979
01:20:11,274 --> 01:20:13,943
Marshal Wicksteed, Mayor Edeson.
980
01:20:15,044 --> 01:20:16,913
And last night,
981
01:20:16,913 --> 01:20:18,081
Thomas Marvel.
982
01:20:21,150 --> 01:20:21,985
Marvel?
983
01:20:30,726 --> 01:20:33,396
We found him like that
just hours after your visit.
984
01:20:35,932 --> 01:20:37,733
What part did you play in this?
985
01:20:38,601 --> 01:20:39,435
Did you
986
01:20:40,536 --> 01:20:42,038
steal a key when you were here?
987
01:20:47,710 --> 01:20:48,777
No, it's worse.
988
01:20:50,880 --> 01:20:52,181
I let him inside.
989
01:20:55,985 --> 01:20:57,520
Does the culprit have a name?
990
01:20:58,687 --> 01:21:01,690
Griffin. His name
is Cade Griffin.
991
01:21:01,690 --> 01:21:03,927
Where is he? What
does he look like?
992
01:21:05,161 --> 01:21:06,229
That's the problem.
993
01:21:13,636 --> 01:21:15,138
The idea is ludicrous.
994
01:21:16,505 --> 01:21:18,674
I want to hear you say it.
995
01:21:18,674 --> 01:21:19,976
Look me in the eye!
996
01:21:21,210 --> 01:21:23,112
Tell me with a straight face
997
01:21:23,112 --> 01:21:25,915
that an invisible man
committed these crimes.
998
01:21:28,884 --> 01:21:29,718
An invisible man-
999
01:21:29,718 --> 01:21:31,120
Robbed the bank?
1000
01:21:31,120 --> 01:21:32,055
Yes.
1001
01:21:32,055 --> 01:21:33,422
Murdered Mr. Wicksteed.
1002
01:21:33,422 --> 01:21:35,124
- Yes!
- Killed the mayor,
1003
01:21:35,124 --> 01:21:37,726
tortured Thomas Marvel to death!
1004
01:21:40,629 --> 01:21:42,966
My God, Adeline.
1005
01:21:42,966 --> 01:21:45,068
I don't know what I've
done or what I was doing.
1006
01:21:46,469 --> 01:21:48,237
It was just such a miracle
scientific endeavor.
1007
01:21:48,237 --> 01:21:50,739
Think of what could be
done with such an advance.
1008
01:21:52,942 --> 01:21:54,310
I never thought he would.
1009
01:21:56,079 --> 01:21:57,546
In his younger days, he was...
1010
01:22:00,483 --> 01:22:01,484
Marvel's right.
1011
01:22:03,586 --> 01:22:05,354
He's crazed, and he's dangerous.
1012
01:22:07,490 --> 01:22:08,958
But not invincible.
1013
01:22:09,925 --> 01:22:11,460
It's time you chose a side.
1014
01:23:37,213 --> 01:23:39,648
Oh, dear God.
1015
01:23:58,434 --> 01:23:59,235
Margaret.
1016
01:24:19,655 --> 01:24:22,125
I was finally
able to test a cure.
1017
01:24:23,426 --> 01:24:25,194
It has flaws.
1018
01:24:25,194 --> 01:24:27,596
Right now, it's more
like a slow poison.
1019
01:24:38,974 --> 01:24:39,808
Help.
1020
01:24:41,076 --> 01:24:42,945
He's a madman!
1021
01:24:42,945 --> 01:24:44,046
Oh my God!
1022
01:25:38,534 --> 01:25:41,404
โช My heart is pierced by Cupid
1023
01:25:41,404 --> 01:25:44,507
โช I disdain all
glittering gold โช
1024
01:25:44,507 --> 01:25:48,043
โช There is nothing
can console me โช
1025
01:25:48,043 --> 01:25:51,814
โช But my jolly sailor bold
1026
01:25:51,814 --> 01:25:54,550
โช Upon one summer's morning
1027
01:25:54,550 --> 01:25:58,287
โช I carelessly did stray
1028
01:25:58,287 --> 01:25:59,188
Mrs. Kemp?
1029
01:26:01,324 --> 01:26:03,058
I'm so sorry, Evie.
1030
01:26:17,640 --> 01:26:19,141
What's going on?
1031
01:26:42,030 --> 01:26:43,966
I don't understand, ma'am!
1032
01:26:43,966 --> 01:26:45,301
Run, Evie, go!
1033
01:27:16,799 --> 01:27:18,801
Your final
obstacle removed.
1034
01:27:19,735 --> 01:27:21,337
Your proposal will pass.
1035
01:27:21,337 --> 01:27:22,438
Yes, I'll get what I want,
1036
01:27:22,438 --> 01:27:24,106
at the cost of our souls.
1037
01:27:24,106 --> 01:27:27,109
Oh, we are above
man's small, petty morality.
1038
01:27:27,109 --> 01:27:28,744
As Evie knows to her cost.
1039
01:27:28,744 --> 01:27:31,814
A
little fun, nothing more.
1040
01:27:31,814 --> 01:27:34,417
You remain the true
object to my desire.
1041
01:27:36,619 --> 01:27:37,586
And Margaret?
1042
01:27:38,887 --> 01:27:40,255
So you
found Margaret.
1043
01:27:40,255 --> 01:27:41,590
What was left of her.
1044
01:27:44,092 --> 01:27:46,429
She was
nothing, a lab rat.
1045
01:27:46,429 --> 01:27:48,631
You must think bigger, my love.
1046
01:27:48,631 --> 01:27:50,499
The cure draws
closer day by day,
1047
01:27:50,499 --> 01:27:52,067
and with it, our power.
1048
01:27:53,402 --> 01:27:56,204
Griffin, what you
could have been.
1049
01:28:01,477 --> 01:28:03,312
Is that the girl?
1050
01:28:03,312 --> 01:28:05,113
It's just the house settling.
1051
01:28:06,148 --> 01:28:08,317
I want to see.
1052
01:28:13,922 --> 01:28:16,091
Colonel Adye, seize him!
1053
01:28:17,159 --> 01:28:18,461
Adeline.
1054
01:28:18,461 --> 01:28:19,962
You bitch!
1055
01:28:31,006 --> 01:28:33,676
You want her for yourself, Adye.
1056
01:28:33,676 --> 01:28:36,011
I can see right through you.
1057
01:28:47,356 --> 01:28:50,025
Don't let him get away!
1058
01:28:58,501 --> 01:29:00,536
Colonel Adye!
1059
01:29:02,371 --> 01:29:03,372
Stay here.
1060
01:29:08,977 --> 01:29:10,913
He could be anywhere.
1061
01:29:25,661 --> 01:29:26,495
Adye!
1062
01:29:30,599 --> 01:29:33,068
You'll get me
back in that house, Adye.
1063
01:29:34,169 --> 01:29:35,638
You'll get me my journals.
1064
01:29:36,872 --> 01:29:38,240
You're a fool
1065
01:29:38,240 --> 01:29:40,809
if you think she'll
open the door to me now.
1066
01:29:40,809 --> 01:29:43,278
And a bigger fool if you
think I'd put her at risk.
1067
01:29:44,513 --> 01:29:46,849
You think
you could win her heart?
1068
01:29:46,849 --> 01:29:48,584
When she could have me,
1069
01:29:48,584 --> 01:29:50,619
a god among men?
1070
01:29:50,619 --> 01:29:53,021
You may have
blown your chance.
1071
01:29:53,021 --> 01:29:55,257
It seems she
disapproves of murder!
1072
01:30:03,298 --> 01:30:05,133
I want
my journals, Adeline!
1073
01:30:05,133 --> 01:30:06,569
I must have them!
1074
01:30:08,637 --> 01:30:10,506
With my journals, with the cure,
1075
01:30:11,874 --> 01:30:13,942
the reign of the
invisible man will begin!
1076
01:30:36,765 --> 01:30:38,366
I don't want to
hurt you, Griffin.
1077
01:30:38,366 --> 01:30:40,435
Even now, I don't
want to shoot you.
1078
01:30:40,435 --> 01:30:42,471
If you take one single
step inside this room,
1079
01:30:42,471 --> 01:30:44,172
if you don't leave
now and forever,
1080
01:30:44,172 --> 01:30:45,440
I'll burn your damn journals.
1081
01:30:45,440 --> 01:30:47,242
I will
not be stopped.
1082
01:30:47,242 --> 01:30:48,911
Neither will I, not in this.
1083
01:30:48,911 --> 01:30:50,345
If you
destroy my work,
1084
01:30:50,345 --> 01:30:52,581
you'll die here
tonight, Adeline.
1085
01:30:52,581 --> 01:30:54,216
You'll die!
1086
01:30:54,216 --> 01:30:56,084
I don't think it matters.
1087
01:30:56,084 --> 01:30:58,554
I haven't lived
in years!
1088
01:30:59,755 --> 01:31:00,756
No!
1089
01:31:02,057 --> 01:31:04,026
You'll burn, Adeline!
1090
01:31:04,026 --> 01:31:05,227
You'll burn!
1091
01:31:14,369 --> 01:31:16,404
You're mad!
You'll kill us both!
1092
01:31:16,404 --> 01:31:18,707
I would have
been a king, Adeline,
1093
01:31:18,707 --> 01:31:20,543
and you my queen!
1094
01:31:21,476 --> 01:31:24,312
You could have tasted greatness.
1095
01:31:24,312 --> 01:31:25,681
Greatness!
1096
01:31:25,681 --> 01:31:27,916
Instead of the mediocrity
you settled for.
1097
01:31:28,984 --> 01:31:30,452
For Reginald!
1098
01:31:30,452 --> 01:31:33,455
Reginald with his small
thinking and his cowardice.
1099
01:31:33,455 --> 01:31:35,891
With his decency
and his gentleness!
1100
01:31:35,891 --> 01:31:38,561
He was half
the scientist I was!
1101
01:31:41,630 --> 01:31:43,131
But twice the man!
1102
01:31:52,374 --> 01:31:54,677
Adeline!
1103
01:32:34,482 --> 01:32:36,018
Adeline!
1104
01:32:49,464 --> 01:32:52,134
What we could have
done together.
1105
01:32:52,134 --> 01:32:53,501
Terrible things.
1106
01:32:53,501 --> 01:32:54,937
Wonderful things!
1107
01:32:54,937 --> 01:32:56,471
Every door open to us,
1108
01:32:56,471 --> 01:32:59,341
every luxury ours
for the taking,
1109
01:32:59,341 --> 01:33:01,576
every enemy crushed.
1110
01:33:01,576 --> 01:33:03,345
Theft and murder.
1111
01:33:03,345 --> 01:33:05,681
There
is no murder in war.
1112
01:33:05,681 --> 01:33:07,115
War, Adeline.
1113
01:33:07,115 --> 01:33:09,852
An army of invisible
men at my command.
1114
01:33:09,852 --> 01:33:11,687
The world on its knees.
1115
01:33:11,687 --> 01:33:13,288
It's what we wanted.
1116
01:33:14,289 --> 01:33:15,490
No.
1117
01:33:15,490 --> 01:33:16,324
Never that.
1118
01:33:17,760 --> 01:33:20,328
I was in awe of your power,
Griffin, your discovery,
1119
01:33:20,328 --> 01:33:22,364
but it's made you a monster.
1120
01:33:22,364 --> 01:33:25,000
It's made me a king.
1121
01:33:25,000 --> 01:33:26,034
A king!
1122
01:33:52,661 --> 01:33:53,495
Griffin.
1123
01:33:59,201 --> 01:34:00,002
There you are.
1124
01:34:00,903 --> 01:34:01,737
Adeline.
1125
01:34:06,274 --> 01:34:08,677
What a waste it would've been
1126
01:34:09,745 --> 01:34:13,615
for such beauty to be invisible.
1127
01:34:16,985 --> 01:34:17,820
Adeline.
1128
01:34:19,221 --> 01:34:20,455
Always Adeline.
1129
01:34:22,490 --> 01:34:23,325
My love.
1130
01:34:25,293 --> 01:34:26,128
My muse.
1131
01:34:32,034 --> 01:34:33,035
My codeword.
1132
01:34:36,071 --> 01:34:36,905
My key.
1133
01:34:40,075 --> 01:34:40,909
Adeline.
1134
01:35:17,780 --> 01:35:18,847
Is it over?
1135
01:35:20,215 --> 01:35:21,216
It's over.
1136
01:35:22,484 --> 01:35:24,586
I should have left
it to you all along.
1137
01:35:28,023 --> 01:35:30,158
It was all for you, you know.
1138
01:35:30,158 --> 01:35:31,994
He did it all for you.
1139
01:35:34,562 --> 01:35:36,364
In the beginning, perhaps,
1140
01:35:36,364 --> 01:35:37,766
before power corrupted.
1141
01:35:39,968 --> 01:35:42,104
It was in the wrong
hands, I suppose.
1142
01:35:43,371 --> 01:35:44,840
Can't say I blame him.
1143
01:35:46,341 --> 01:35:47,409
Well, not entirely.
1144
01:35:49,711 --> 01:35:50,946
I suppose, in a way,
1145
01:35:53,648 --> 01:35:55,350
we were both after
the same thing.
1146
01:36:37,159 --> 01:36:37,993
Adeline?
1147
01:36:45,934 --> 01:36:47,169
Adeline.
79582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.