All language subtitles for Circle of Love 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:12,380 â™ȘYou are my forever love I swearâ™Ș 2 00:00:12,580 --> 00:00:18,620 â™ȘLove and hate entangle usâ™Ș 3 00:00:18,730 --> 00:00:25,180 â™ȘI saw you in countless glancesâ™Ș 4 00:00:25,220 --> 00:00:31,910 â™ȘNever want to part again in this lifeâ™Ș 5 00:00:35,740 --> 00:00:39,540 [Circle of Love] 6 00:00:39,550 --> 00:00:40,580 [Episode 14] 7 00:00:50,200 --> 00:00:51,030 Do you miss me? 8 00:00:54,150 --> 00:00:56,750 I want to have a drink with you today. 9 00:00:57,240 --> 00:00:58,200 You won't refuse me, will you? 10 00:00:58,640 --> 00:00:59,520 Of course not. 11 00:00:59,710 --> 00:01:00,280 Here. 12 00:01:11,560 --> 00:01:13,560 The first one, to us. 13 00:01:13,840 --> 00:01:14,640 Drink it up. 14 00:01:20,590 --> 00:01:22,150 You told Mr. Zhou before 15 00:01:22,310 --> 00:01:23,590 you won't marry someone else except me. 16 00:01:24,040 --> 00:01:24,920 Is that true? 17 00:01:25,480 --> 00:01:26,590 It's absolutely true. 18 00:01:28,790 --> 00:01:29,790 But, 19 00:01:30,150 --> 00:01:30,840 I don't even remember 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,230 my parents. 21 00:01:37,230 --> 00:01:38,590 When choosing a wife, 22 00:01:38,840 --> 00:01:41,310 I don't care about the unnecessary formalities. 23 00:01:41,790 --> 00:01:43,200 I'm just curious 24 00:01:43,200 --> 00:01:43,950 how I came here 25 00:01:43,950 --> 00:01:46,040 to be a maid. 26 00:01:47,430 --> 00:01:49,840 It's all in the past. No need to mention it. 27 00:01:51,430 --> 00:01:53,000 What about before I lost my memory? 28 00:01:53,480 --> 00:01:54,870 Tell me more about it. 29 00:01:59,230 --> 00:01:59,950 I told you 30 00:02:00,430 --> 00:02:02,710 you liked me before you lost your memory. 31 00:02:05,790 --> 00:02:08,000 What about before that? 32 00:02:08,280 --> 00:02:09,590 What do I do? 33 00:02:09,710 --> 00:02:10,800 Where is my home? 34 00:02:17,120 --> 00:02:18,280 Today, you want to drink with me 35 00:02:18,470 --> 00:02:19,470 or recall the past? 36 00:02:22,870 --> 00:02:24,030 Today, 37 00:02:24,430 --> 00:02:25,710 I'll have a good drink with you. 38 00:02:26,120 --> 00:02:26,840 Great. 39 00:02:46,520 --> 00:02:47,430 Xiao Hongye. 40 00:02:49,430 --> 00:02:50,750 Have you ever killed anyone? 41 00:02:52,240 --> 00:02:53,840 Why do you ask this? 42 00:02:55,430 --> 00:02:56,800 I heard 43 00:02:57,400 --> 00:02:58,870 you killed old people, 44 00:02:59,520 --> 00:03:00,710 women. 45 00:03:01,560 --> 00:03:02,910 You killed a lot of people. 46 00:03:07,520 --> 00:03:11,000 I killed them because they deserved it. 47 00:03:13,310 --> 00:03:14,710 Will you hurt me? 48 00:03:25,280 --> 00:03:26,030 I won't. 49 00:03:27,710 --> 00:03:28,750 I love you. 50 00:03:29,870 --> 00:03:31,430 I will protect you. 51 00:03:55,680 --> 00:03:56,870 Rumeng? 52 00:04:02,630 --> 00:04:03,840 Rumeng? 53 00:04:11,400 --> 00:04:13,680 Mr. Xiao, I have sent people to look for her on the street. 54 00:04:13,840 --> 00:04:14,870 One guy who sells pan-fried buns said 55 00:04:14,870 --> 00:04:16,680 Miss Rumeng seemed to get in the car of Mr. Zhou. 56 00:04:20,390 --> 00:04:21,190 Miss! 57 00:04:22,430 --> 00:04:24,430 Miss, sorry I couldn't stop him. 58 00:04:25,480 --> 00:04:26,270 Yes, miss. 59 00:04:29,270 --> 00:04:31,950 Hongye, why do you suddenly come here today? 60 00:04:32,310 --> 00:04:34,070 So, are you here to make up with me? 61 00:04:35,040 --> 00:04:36,120 Let me tell you something. 62 00:04:36,190 --> 00:04:37,720 I'm not so easy to coax. 63 00:04:37,920 --> 00:04:39,160 Sorry to trouble you, Miss Zhou. 64 00:04:39,160 --> 00:04:40,160 I'm looking for someone. 65 00:04:41,430 --> 00:04:42,040 Search! 66 00:04:43,800 --> 00:04:45,190 Xiao Hongye, what do you mean? 67 00:04:45,390 --> 00:04:47,390 Where do you think the Commander's Mansion is? 68 00:04:48,040 --> 00:04:49,120 I warned you 69 00:04:49,120 --> 00:04:50,600 not to hurt her. 70 00:04:50,920 --> 00:04:52,120 Why don't you listen? 71 00:04:52,630 --> 00:04:54,190 I don't know what you mean. 72 00:05:02,070 --> 00:05:03,430 I don't have much patience. 73 00:05:04,510 --> 00:05:05,360 Someone saw her 74 00:05:05,360 --> 00:05:06,870 get in a car of your mansion. 75 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 Hand her over. 76 00:05:08,240 --> 00:05:09,870 How dare you point a gun at me! 77 00:05:10,000 --> 00:05:11,510 Have you forgotten who my father is? 78 00:05:15,270 --> 00:05:16,630 You dare to touch my woman. 79 00:05:17,070 --> 00:05:18,510 You want to get killed? 80 00:05:21,630 --> 00:05:23,390 My father is on a business trip. 81 00:05:24,120 --> 00:05:26,480 Zichen borrowed the car these days. 82 00:05:29,870 --> 00:05:30,680 Let's go. 83 00:05:34,120 --> 00:05:35,510 Xiao Hongye, let me tell you something. 84 00:05:35,830 --> 00:05:38,000 Only I love you with all my heart. 85 00:05:38,240 --> 00:05:39,830 That woman has her feet 86 00:05:39,830 --> 00:05:40,830 in two boats. 87 00:05:40,830 --> 00:05:43,070 You will be hurt by her sooner or later. 88 00:05:48,830 --> 00:05:50,510 These are the newspapers two years ago. 89 00:05:50,920 --> 00:05:52,310 What you want to ask 90 00:05:52,630 --> 00:05:53,830 is all up here. 91 00:05:57,920 --> 00:06:00,510 At that time, the Gu family was a family of merchants. 92 00:06:00,720 --> 00:06:01,870 [The richest family wiped out overnight] The richest family in Luo City. 93 00:06:02,390 --> 00:06:03,870 It is no exaggeration to say that if Mr. Gu sneezes, 94 00:06:04,040 --> 00:06:06,040 the whole city will shake three times. 95 00:06:06,920 --> 00:06:07,680 But who knows 96 00:06:08,160 --> 00:06:10,270 such a large and prestigious family, 97 00:06:11,040 --> 00:06:12,430 more than 30 people, 98 00:06:12,680 --> 00:06:14,830 were killed by Xiao Hongye unexpectedly? 99 00:06:15,040 --> 00:06:16,510 It was used by him as a stepping stone to success. 100 00:06:17,120 --> 00:06:18,680 He is so ruthless 101 00:06:19,000 --> 00:06:20,190 and heartless. 102 00:06:21,160 --> 00:06:21,950 No one survived 103 00:06:23,120 --> 00:06:24,950 in the Gu family? 104 00:06:25,560 --> 00:06:27,120 As far as I know, no one. 105 00:06:27,950 --> 00:06:29,920 Xiao Hongye wanted to exterminate the family. 106 00:06:30,190 --> 00:06:31,630 Even if someone was lucky enough to survive, 107 00:06:32,390 --> 00:06:34,390 I'm afraid no one can escape his deadly hands. 108 00:06:35,870 --> 00:06:36,390 Rumeng, 109 00:06:36,870 --> 00:06:38,600 why do you suddenly ask about this? 110 00:06:55,630 --> 00:06:56,390 So, 111 00:06:57,240 --> 00:06:59,390 your real identity is Miss Gu. 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,120 But Xiao Hongye keeps you as a maid. 113 00:07:03,120 --> 00:07:04,800 What kind of evil thoughts does he have? 114 00:07:08,070 --> 00:07:08,800 Rumeng, 115 00:07:09,510 --> 00:07:10,600 don't worry. 116 00:07:10,870 --> 00:07:11,870 I'm here. 117 00:07:11,870 --> 00:07:13,310 No matter what you ask me to do, 118 00:07:13,390 --> 00:07:14,480 I will help you. 119 00:07:14,870 --> 00:07:16,270 I will always stand by you. 120 00:07:20,510 --> 00:07:21,360 Mr. Zhou, 121 00:07:21,360 --> 00:07:23,190 Mr. Xiao is breaking in with his men. 122 00:07:24,190 --> 00:07:26,510 Oh, no. He gets your whereabouts. 123 00:07:27,430 --> 00:07:28,190 Zichen, 124 00:07:29,270 --> 00:07:30,510 I need to know the truth. 125 00:07:31,800 --> 00:07:32,600 Yeah. 126 00:07:35,240 --> 00:07:36,190 What a rare visitor. 127 00:07:38,390 --> 00:07:39,190 Where is she? 128 00:07:42,480 --> 00:07:44,120 Why don't you go back to your house first 129 00:07:44,270 --> 00:07:45,120 and then question me again? 130 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 She went home? 131 00:07:47,040 --> 00:07:47,680 Or what? 132 00:07:48,510 --> 00:07:50,000 She just came to deliver something. 133 00:07:52,510 --> 00:07:53,630 It's hard to imagine 134 00:07:54,240 --> 00:07:56,270 that the governor with blood on his hands 135 00:07:56,600 --> 00:07:58,720 unexpectedly falls in love with a maid. 136 00:08:04,040 --> 00:08:05,560 Zhou Zichen, I warn you. 137 00:08:05,680 --> 00:08:07,190 Rumeng is my woman. 138 00:08:07,310 --> 00:08:08,630 Stay away from her. 139 00:08:10,510 --> 00:08:12,190 I just want to remind you. 140 00:08:12,720 --> 00:08:14,630 It's hard for you to get what you have today. 141 00:08:15,240 --> 00:08:17,600 Don't try to save a little but lose a lot. 142 00:08:18,630 --> 00:08:19,430 After all, 143 00:08:20,040 --> 00:08:21,430 it's hard 144 00:08:21,430 --> 00:08:23,000 to find a stepping stone 145 00:08:23,360 --> 00:08:24,560 like the Gu family. 146 00:08:30,040 --> 00:08:31,630 Pay attention to your words and actions. 147 00:08:32,720 --> 00:08:33,840 Am I wrong? 148 00:08:34,390 --> 00:08:35,720 Do you dare to say 149 00:08:35,720 --> 00:08:36,790 that you didn't exterminate the Gu family? 150 00:08:37,320 --> 00:08:39,480 Didn't you get promoted because of this? 151 00:08:45,480 --> 00:08:47,080 Xiao Hongye, 152 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 at night, 153 00:08:49,600 --> 00:08:51,840 aren't you afraid that the Gu family will ask for your life? 154 00:08:52,390 --> 00:08:54,000 Compared with you, 155 00:08:54,390 --> 00:08:56,120 I'm not the worst. 156 00:08:57,240 --> 00:08:59,000 Mr. Xiao, you are really daring. 157 00:08:59,630 --> 00:09:01,240 I might as well tell you the truth. 158 00:09:01,840 --> 00:09:03,270 I like Rumeng, too. 159 00:09:04,840 --> 00:09:06,600 And I'll play fair with you. 160 00:09:10,670 --> 00:09:12,120 You? 161 00:09:15,270 --> 00:09:16,440 You don't deserve it. 162 00:09:33,440 --> 00:09:34,240 Rumeng! 163 00:09:35,240 --> 00:09:35,960 Rumeng! 164 00:09:36,150 --> 00:09:36,790 What's wrong with you, Rumeng? 165 00:09:37,720 --> 00:09:38,200 Rumeng! 166 00:09:38,440 --> 00:09:39,320 Wake up. 167 00:09:39,480 --> 00:09:40,240 Rumeng! 168 00:09:40,290 --> 00:09:42,620 [Ci Ai Hospital, Luo City] 169 00:09:43,840 --> 00:09:45,320 Doctor, how is she? 170 00:09:45,510 --> 00:09:46,960 The patient has a deficiency of Qi and blood. 171 00:09:46,960 --> 00:09:48,120 She needs nutrition. 172 00:09:48,120 --> 00:09:50,510 Otherwise, the fetus is difficult to protect. 173 00:09:50,510 --> 00:09:52,150 She will also lose her vitality. 174 00:09:52,150 --> 00:09:53,150 The fetus? 175 00:09:53,480 --> 00:09:54,870 She's pregnant? 176 00:09:55,550 --> 00:09:56,840 I'm pregnant
 177 00:09:57,030 --> 00:09:59,150 You're awake. I go prescribe. 178 00:10:16,510 --> 00:10:17,600 Whatever you're going to do 179 00:10:17,960 --> 00:10:19,320 with this child, 180 00:10:19,600 --> 00:10:20,630 I respect 181 00:10:21,120 --> 00:10:22,440 and support your decision. 182 00:10:26,240 --> 00:10:27,960 It's all right. No hurry. 183 00:10:28,320 --> 00:10:29,720 Take good care of your body first. 184 00:10:32,240 --> 00:10:33,000 Rumeng! 185 00:10:56,540 --> 00:11:02,280 â™ȘLike the quietly approaching moonâ™Ș 186 00:11:02,870 --> 00:11:08,290 â™ȘThe pure, bright moonlight falling into the lakeâ™Ș 187 00:11:09,260 --> 00:11:14,800 â™ȘLike a flying butterfly in springâ™Ș 188 00:11:15,420 --> 00:11:20,830 â™ȘMaking my heart flutterâ™Ș 189 00:11:21,730 --> 00:11:27,510 â™ȘJust a glance with you in the sea of peopleâ™Ș 190 00:11:28,010 --> 00:11:33,480 â™ȘI swear I will love you foreverâ™Ș 191 00:11:34,460 --> 00:11:37,100 â™ȘTattoo a maple leaf on the shoulderâ™Ș 12284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.