Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,330 --> 00:02:03,440
There is something
we could show you?
2
00:02:03,464 --> 00:02:06,024
Pajamas. Will you be so
good as to step this way?
3
00:02:06,801 --> 00:02:08,278
May I call monsieur's
attention to the fact
4
00:02:08,302 --> 00:02:10,429
we are featuring a special
sale at reduced prices
5
00:02:10,504 --> 00:02:13,268
of raincoats, umbrellas, tennis
racquets and portable phonographs.
6
00:02:13,341 --> 00:02:14,399
I want some pajamas.
7
00:02:18,512 --> 00:02:20,503
May I interest monsieur
in a new men's perfume?
8
00:02:20,581 --> 00:02:22,947
In these days of greater
equality between the sexes,
9
00:02:23,017 --> 00:02:25,076
perfume should not be the
privilege of ladies only.
10
00:02:25,152 --> 00:02:27,464
It is the contention of our
management that the man who smells
11
00:02:27,488 --> 00:02:28,614
is a thing of the future.
12
00:02:28,689 --> 00:02:29,729
You ought to go a long way.
13
00:02:30,858 --> 00:02:32,018
Service, Mr. Lelong.
14
00:02:32,093 --> 00:02:33,583
Pajamas, size 42.
15
00:02:33,661 --> 00:02:34,821
Thank you, monsieur.
16
00:02:38,666 --> 00:02:39,906
Monsieur interested in neckwear?
17
00:02:39,967 --> 00:02:42,094
A very becoming tie, monsieur.
18
00:02:42,169 --> 00:02:43,830
We have the same
in maroon, dark green,
19
00:02:43,904 --> 00:02:45,804
orange, blue, and a very discreet pink.
20
00:02:46,841 --> 00:02:49,241
Perhaps monsieur
would prefer a bow tie?
21
00:02:49,310 --> 00:02:50,402
No, thanks.
22
00:02:51,612 --> 00:02:54,274
Not even in Paris could
monsieur find a wider selection.
23
00:02:54,348 --> 00:02:57,215
I'll take this one.
How much?
24
00:02:57,818 --> 00:02:58,842
200 francs.
25
00:02:59,887 --> 00:03:01,821
Here's 100.
I just want the tops.
26
00:03:01,889 --> 00:03:03,049
What?
27
00:03:03,257 --> 00:03:04,735
I don't want the pants, just the tops.
28
00:03:04,759 --> 00:03:08,058
Oh, I'm very sorry, monsieur, but we don't
sell the jackets without the pantalon.
29
00:03:08,129 --> 00:03:09,323
But I don't sleep in pantalon,
30
00:03:09,397 --> 00:03:10,830
and I don't buy
stuff I don't use.
31
00:03:10,898 --> 00:03:12,559
What monsieur wants
is a nightshirt.
32
00:03:12,633 --> 00:03:13,827
No, I don't want a nightshirt.
33
00:03:13,901 --> 00:03:15,391
Take the 100 francs
and wrap it up.
34
00:03:15,469 --> 00:03:17,096
Why, it's a case
without precedent.
35
00:03:17,171 --> 00:03:18,661
We have no authority.
36
00:03:18,739 --> 00:03:20,639
I've had this argument all over the world.
37
00:03:20,708 --> 00:03:23,154
If it's a question of price,
monsieur, there are cheaper pajamas.
38
00:03:23,178 --> 00:03:26,306
It's not a question of price,
it's a matter of principle.
39
00:03:26,381 --> 00:03:29,373
This pajama business is a
racket, and I don't fall for it.
40
00:03:29,451 --> 00:03:32,579
90% of the male population
don't sleep in pajama pants,
41
00:03:32,654 --> 00:03:35,555
don't want pajama pants,
yet buy pajama pants.
42
00:03:36,925 --> 00:03:38,586
Be honest. How about you?
43
00:03:41,296 --> 00:03:45,232
I'm an exceptional case, monsieur.
I sleep with just a muffler.
44
00:03:45,867 --> 00:03:47,045
And I, for my part, sleep with...
45
00:03:47,069 --> 00:03:48,969
Never mind. Do I get the coat or don't I?
46
00:03:49,037 --> 00:03:50,800
This is a revolutionary
request, monsieur.
47
00:03:51,173 --> 00:03:53,539
I must consult my superior.
Just one moment.
48
00:04:38,387 --> 00:04:42,653
Residence of monsieur de la
Coste. Very well, monsieur.
49
00:04:44,025 --> 00:04:45,665
They're calling from
your store, monsieur.
50
00:04:45,694 --> 00:04:48,306
Monsieur the Vice President wishes
to speak to Monsieur the President
51
00:04:48,330 --> 00:04:50,355
on a very important matter.
52
00:04:56,905 --> 00:04:59,430
Yes, what is it? What?
53
00:05:00,375 --> 00:05:04,744
Oh, no, no. Never, never.
Why, that is communism.
54
00:05:05,447 --> 00:05:09,076
Can't you sell him anything
else? What about a straw hat?
55
00:05:11,353 --> 00:05:12,650
Monsieur, the management feels
56
00:05:12,788 --> 00:05:14,085
that to sell a pair of pajamas
57
00:05:14,156 --> 00:05:16,124
without the trousers
would create a precedent,
58
00:05:16,191 --> 00:05:18,182
and the consequences
might prove disastrous.
59
00:05:18,260 --> 00:05:19,303
Now, our president
says we've had
60
00:05:19,327 --> 00:05:20,954
enough trouble in
Europe as it is,
61
00:05:21,029 --> 00:05:22,673
and he wonders if you would be kind enough
62
00:05:22,697 --> 00:05:24,597
to look at a selection of straw hats?
63
00:05:24,666 --> 00:05:26,657
You tell your president
that if I can't buy
64
00:05:26,735 --> 00:05:28,225
pajamas without
the trousers, I'll...
65
00:05:28,303 --> 00:05:32,672
I'll buy the trousers.
Yes, I may buy the trousers.
66
00:05:33,575 --> 00:05:35,372
How do you do?
How do you do, madame?
67
00:05:35,444 --> 00:05:36,854
How do you do, madame?
How do you do?
68
00:05:36,878 --> 00:05:38,869
I'm looking for pajamas for a gentleman,
69
00:05:38,947 --> 00:05:41,745
and for his purpose
the trousers are enough.
70
00:05:42,517 --> 00:05:44,678
A very
fortunate solution.
71
00:05:44,753 --> 00:05:46,345
Yes, it certainly is.
72
00:05:46,421 --> 00:05:48,766
Provided we can agree on the
color and the pattern, of course.
73
00:05:48,790 --> 00:05:50,519
Well, how about this blue pair?
74
00:05:50,659 --> 00:05:52,422
Oh, heavens, no. It's too dark.
75
00:05:52,494 --> 00:05:55,327
I like to see something gay
in the morning, don't you?
76
00:05:55,397 --> 00:05:58,457
Not too darned gay. There's not
a laugh in me before breakfast.
77
00:05:58,533 --> 00:06:01,195
Oh, you should try to
brighten up your life.
78
00:06:01,269 --> 00:06:04,329
Now, let's see.
How about this one?
79
00:06:04,406 --> 00:06:06,203
Stripes? I hate stripes.
80
00:06:07,342 --> 00:06:10,175
Oh, now, that's funny. When I
was standing at the other counter,
81
00:06:10,245 --> 00:06:12,338
I was watching you. You were?
82
00:06:12,414 --> 00:06:13,813
Oh, I hope you don't mind.
83
00:06:13,882 --> 00:06:14,882
Not a bit.
84
00:06:15,750 --> 00:06:19,413
Well, I said to myself, now if I had
to select pajamas for that gentleman,
85
00:06:19,488 --> 00:06:21,319
what would I choose?
86
00:06:21,389 --> 00:06:25,485
And let me tell you, if ever
there was a stripey type, it's you.
87
00:06:29,431 --> 00:06:31,400
Why don't you try it on?
88
00:06:32,835 --> 00:06:34,325
All right.
89
00:06:52,955 --> 00:06:54,786
What do you think? Stunning.
90
00:06:54,857 --> 00:06:56,568
These things are so loud
I'd hear them in the dark.
91
00:06:56,592 --> 00:06:58,103
I have enough trouble
getting to sleep.
92
00:06:58,127 --> 00:07:00,391
You don't look
like a martyr to insomnia.
93
00:07:00,463 --> 00:07:02,454
Really. It's no joke.
I don't sleep well.
94
00:07:02,532 --> 00:07:04,796
Well, surely you can't
blame it on the pajamas.
95
00:07:04,867 --> 00:07:06,612
I guess you're right.
It's probably the climate.
96
00:07:06,636 --> 00:07:08,866
Now, don't blame it on the Riviera.
I resent that.
97
00:07:08,938 --> 00:07:11,550
We have the best climate in the world
here, and we're very proud of it.
98
00:07:11,574 --> 00:07:14,304
I'm sorry, I don't want to hurt
your feelings, but I don't sleep.
99
00:07:14,377 --> 00:07:16,174
Maybe you should see a doctor.
100
00:07:16,245 --> 00:07:18,165
By the way,
how many pillows do you use?
101
00:07:18,214 --> 00:07:19,238
None.
102
00:07:19,315 --> 00:07:21,395
Did you ever try putting
two pillows under your feet?
103
00:07:21,450 --> 00:07:23,577
No. Don't do it. It's very bad.
104
00:07:24,287 --> 00:07:25,845
Oh, do you know
what might help you?
105
00:07:25,922 --> 00:07:28,288
The method of
Professor Urganzeff.
106
00:07:28,357 --> 00:07:29,357
What's that?
107
00:07:29,425 --> 00:07:31,154
Well, you take a long word,
108
00:07:31,294 --> 00:07:33,023
like "Czechoslovakia"
for instance,
109
00:07:33,095 --> 00:07:34,528
and you spell it backwards.
110
00:07:34,597 --> 00:07:35,996
I can't even spell it forward.
111
00:07:36,065 --> 00:07:37,555
Oh, you should try it just once.
112
00:07:37,633 --> 00:07:41,091
As you spell it backwards, you
stretch and yawn between each letter.
113
00:07:41,170 --> 00:07:43,070
You'll drift off in no time.
114
00:07:43,139 --> 00:07:44,163
Sounds swell.
115
00:07:44,240 --> 00:07:46,208
You'll take the stripes?
I'll take the stripes.
116
00:07:47,510 --> 00:07:48,670
All right, I'll take the coat.
117
00:07:48,744 --> 00:07:49,784
And I'll take the trousers.
118
00:07:49,812 --> 00:07:51,143
How shall we divide the charges?
119
00:07:51,213 --> 00:07:53,025
Well, that should be simple.
The whole pajamas cost...
120
00:07:53,049 --> 00:07:55,176
200 francs. Well, 50-50.
121
00:07:55,251 --> 00:07:57,195
Oh, that's not fair. You
should pay more for the coat.
122
00:07:57,219 --> 00:07:58,982
But there's more
material in the pants.
123
00:07:59,055 --> 00:08:02,115
But don't forget I threw
in Professor Urganzeff.
124
00:08:02,191 --> 00:08:05,183
Oh, about this "Czechoslovakia."
When do I do it?
125
00:08:05,261 --> 00:08:07,593
You go to bed and turn out
the lights, and then you start.
126
00:08:07,663 --> 00:08:10,689
Oh, it's wonderful and so easy.
127
00:08:10,766 --> 00:08:16,329
A- I-K...
128
00:08:17,506 --> 00:08:18,884
You only have to
worry about "Slovakia."
129
00:08:18,908 --> 00:08:21,172
By the time you reach
"Czech" you're fast asleep.
130
00:08:21,277 --> 00:08:23,643
All right, I'll pay 125.
Very well, monsieur.
131
00:08:23,746 --> 00:08:29,343
That makes 125 for monsieur,
and 75 francs for madame.
132
00:08:31,821 --> 00:08:34,688
Will you be so kind as to
pay cashier number nine?
133
00:08:37,460 --> 00:08:38,460
Right here, please.
134
00:08:38,527 --> 00:08:40,727
You will receive your packages
at the adjoining counter.
135
00:08:42,598 --> 00:08:43,929
Thank you.
136
00:08:49,271 --> 00:08:50,515
It must be pretty nice for a husband
137
00:08:50,539 --> 00:08:52,339
to have a wife who picks
up bargains for him.
138
00:08:52,408 --> 00:08:54,876
Kind of restores
your faith in marriage.
139
00:08:54,944 --> 00:08:56,707
I'm sorry to shatter your illusions.
140
00:08:56,779 --> 00:08:59,009
I'm not buying these
trousers for a husband.
141
00:09:02,051 --> 00:09:05,214
Well, you see, madame...
Or is it mademoiselle?
142
00:09:05,287 --> 00:09:06,465
It's kind of
tough for a foreigner.
143
00:09:06,489 --> 00:09:08,166
Sometimes you say madame
when it's mademoiselle,
144
00:09:08,190 --> 00:09:09,534
and sometimes you
say mademoiselle...
145
00:09:09,558 --> 00:09:11,617
Now, look here,
I think I can help you.
146
00:09:11,694 --> 00:09:12,838
You want to know if I'm married?
147
00:09:12,862 --> 00:09:14,693
Yes. I'm not.
148
00:09:17,133 --> 00:09:19,931
Well,
I'm a pretty tall man, you know.
149
00:09:20,002 --> 00:09:21,936
Oh, so I see.
150
00:09:22,004 --> 00:09:23,281
Well, it's kind of
hard to believe that
151
00:09:23,305 --> 00:09:26,468
someone who is
as little and as dainty
152
00:09:26,542 --> 00:09:29,670
and, as you French say,
as petite as you
153
00:09:29,745 --> 00:09:31,235
could have such a big brother.
154
00:09:32,248 --> 00:09:33,715
I have no brother.
155
00:09:35,051 --> 00:09:37,095
Well, don't tell me you're
buying those pajamas for yourself.
156
00:09:37,119 --> 00:09:38,849
After all, I'm 6'3".
157
00:09:39,222 --> 00:09:42,680
There are other
tall men in the world.
158
00:09:47,464 --> 00:09:48,556
Goodbye, monsieur.
159
00:09:48,632 --> 00:09:50,190
Goodbye, mademoiselle. Goodbye.
160
00:09:52,202 --> 00:09:53,202
Make it snappy, will you?
161
00:09:54,871 --> 00:09:56,361
Tell me, who was that lady?
162
00:09:56,440 --> 00:09:57,917
Oh, she's very charming,
isn't she, monsieur?
163
00:09:57,941 --> 00:09:59,272
Well, I know that,
but who is she?
164
00:09:59,342 --> 00:10:01,810
The story writes itself, doesn't it?
165
00:10:01,878 --> 00:10:03,638
What do you mean?
Well, a beautiful lady buys
166
00:10:03,680 --> 00:10:05,170
a pair of pajamas
for a gentleman.
167
00:10:05,248 --> 00:10:08,342
She has no husband.
She has no brother. Voil�.
168
00:10:08,452 --> 00:10:10,477
Voil� what? A lady in love.
169
00:10:10,687 --> 00:10:14,953
You Frenchmen always think
the worst. Maybe it was for an uncle.
170
00:10:15,025 --> 00:10:18,358
Oh, no, monsieur.
For an uncle, you buy a pipe.
171
00:10:18,428 --> 00:10:20,396
But why did she
buy just the pants?
172
00:10:20,464 --> 00:10:22,261
Love has its own
secrets, monsieur.
173
00:10:29,439 --> 00:10:30,516
How about a straw hat, monsieur?
174
00:10:30,540 --> 00:10:31,939
Leave me alone.
175
00:11:20,023 --> 00:11:23,117
A- I...
176
00:11:26,963 --> 00:11:27,963
K...
177
00:11:34,905 --> 00:11:35,905
A...
178
00:11:42,012 --> 00:11:43,012
V...
179
00:12:07,504 --> 00:12:12,771
A- I-K...
180
00:12:15,478 --> 00:12:18,447
...A-V...
181
00:12:32,729 --> 00:12:34,822
It doesn't work.
182
00:12:40,971 --> 00:12:42,291
Give us one more
chance, monsieur.
183
00:12:42,339 --> 00:12:44,432
I'm certain that you
will like Apartment 418.
184
00:12:44,507 --> 00:12:46,854
There's nothing wrong with the
apartment downstairs. It's that ocean.
185
00:12:46,878 --> 00:12:48,822
But this is a different
floor. But it's the same ocean.
186
00:12:48,846 --> 00:12:51,508
But don't forget, monsieur, that
up here you're 22 feet higher.
187
00:12:51,582 --> 00:12:53,293
What sounds like a wild
ocean on the third floor,
188
00:12:53,317 --> 00:12:56,411
on the fourth, sounds like a
little difficulty with the plumbing.
189
00:12:56,487 --> 00:12:57,647
There.
190
00:12:57,955 --> 00:13:01,356
Voil�, monsieur. This is the most
exquisite suite on the Riviera.
191
00:13:01,459 --> 00:13:03,791
Show me the bedroom. If you
please, monsieur, this way.
192
00:13:06,497 --> 00:13:10,092
This, monsieur, is the most
elegant bedchamber in our entire...
193
00:13:15,306 --> 00:13:16,830
Hello. Hello.
194
00:13:18,576 --> 00:13:20,921
And now if monsieur would
inspect the rest of the apartment?
195
00:13:20,945 --> 00:13:22,537
If you please, monsieur.
196
00:13:24,882 --> 00:13:27,027
Does he go with the place? No,
no, monsieur. It is nothing.
197
00:13:27,051 --> 00:13:28,095
Just a slight misunderstanding.
198
00:13:28,119 --> 00:13:29,119
If you please.
199
00:13:33,057 --> 00:13:34,854
Monsieur le Marquis,
you have caused
200
00:13:34,926 --> 00:13:36,518
this hotel grave embarrassment.
201
00:13:36,594 --> 00:13:38,459
You had ample
warning to move out.
202
00:13:38,529 --> 00:13:40,724
I have not yet
given up this apartment.
203
00:13:40,798 --> 00:13:42,857
You have been moved
to Apartment 53.
204
00:13:42,934 --> 00:13:44,663
Next to the servants'
quarters? Never.
205
00:13:44,735 --> 00:13:46,046
May I remind you
that you haven't paid
206
00:13:46,070 --> 00:13:47,347
your bills for the last two months?
207
00:13:47,371 --> 00:13:50,898
And may I remind you that I am heartily
disgusted with the food in this hotel?
208
00:13:50,975 --> 00:13:53,842
You are in no position to complain.
Last Wednesday, for instance.
209
00:13:53,911 --> 00:13:55,003
That steak was tough.
210
00:13:55,079 --> 00:13:56,137
Maybe it was.
211
00:13:56,213 --> 00:13:58,325
But that was no reason for you
to disturb the whole dining room
212
00:13:58,349 --> 00:13:59,782
by calling for
a hammer and chisel.
213
00:13:59,850 --> 00:14:03,581
I do not permit any such criticism
of my behavior from a hotel employee.
214
00:14:03,654 --> 00:14:05,884
Then why don't you leave the hotel? I will.
215
00:14:05,957 --> 00:14:07,754
Not before you've paid your 60,000 francs.
216
00:14:07,825 --> 00:14:09,759
You're going to be paid,
to the last sou.
217
00:14:09,827 --> 00:14:11,338
I've heard
that before, monsieur.
218
00:14:11,362 --> 00:14:13,125
Oh, you'll regret
this, my good man.
219
00:14:13,197 --> 00:14:16,064
I am in communication with
an American multi-millionaire.
220
00:14:17,201 --> 00:14:19,897
I have submitted to him a business
proposition of such magnitude
221
00:14:19,971 --> 00:14:23,429
that the mention of 60,000
francs makes me laugh.
222
00:14:24,175 --> 00:14:25,642
Has he accepted?
223
00:14:25,710 --> 00:14:27,405
Well, he hasn't refused.
224
00:14:27,478 --> 00:14:28,638
I mailed my letter Monday.
225
00:14:28,713 --> 00:14:30,874
Well, you can wait for
your answer in Apartment 53.
226
00:14:30,948 --> 00:14:31,972
I will not.
227
00:14:32,049 --> 00:14:35,450
Unless these rooms are vacated in
one hour, we'll clear them by force.
228
00:14:42,860 --> 00:14:45,693
This is the Marquis
de Loiselle speaking.
229
00:14:45,763 --> 00:14:48,789
Mr. Brandon?
Oh, Mr. Brandon, how do you do?
230
00:14:48,866 --> 00:14:51,664
Bonjour, bonjour,
bonjour, Mr. Brandon.
231
00:14:51,902 --> 00:14:53,460
Did you get my letter,
Mr. Brandon?
232
00:14:53,537 --> 00:14:55,869
What do you think
about my proposition?
233
00:14:55,940 --> 00:14:57,567
Hello? Hello?
234
00:14:58,509 --> 00:15:01,239
You're talking from New York?
From New York?
235
00:15:01,312 --> 00:15:04,611
Oh, I thought
you were in Nice, Mr. Brandon.
236
00:15:04,682 --> 00:15:07,480
I said, I thought you were in
Nice, Mr. Brandon.
237
00:15:07,551 --> 00:15:12,079
Can you hear me? Hello?
Mr. Brandon. Mr. Brandon.
238
00:15:12,156 --> 00:15:15,091
What? You want to
speak to Mr. Brandon?
239
00:15:16,394 --> 00:15:22,264
Hold it. I'm coming. Thanks.
New York? Brandon speaking.
240
00:15:23,901 --> 00:15:27,598
How's the market, Jeff?
Canadian General dropped to 85?
241
00:15:27,671 --> 00:15:32,938
Buy 300,000 more. How's
Pacific Limited? Fine. Sell it.
242
00:15:33,010 --> 00:15:37,242
Add another $500,000 and buy Gusher
Petroleum to the whole amount.
243
00:15:38,182 --> 00:15:39,581
Yeah.
244
00:15:39,683 --> 00:15:43,084
Did you get an estimate on
the tin factory at Peepeck?
245
00:15:43,154 --> 00:15:45,952
$2,125,000?
246
00:15:46,023 --> 00:15:49,720
It's a bargain. Buy it. Operator.
Don't interrupt, Operator.
247
00:15:49,794 --> 00:15:52,354
I know it's three minutes. Hello, Jeff.
248
00:15:52,496 --> 00:15:55,090
Say, did you read
the Sunday paper?
249
00:15:55,801 --> 00:15:58,668
How did Flash Gordon get out
of that burning submarine?
250
00:15:58,737 --> 00:16:02,195
He didn't? Oh,
not till next Sunday?
251
00:16:03,809 --> 00:16:07,905
All right. Send me a wire. So long. Thanks.
252
00:16:07,979 --> 00:16:10,311
Just a second. Mr. Brandon.
253
00:16:10,382 --> 00:16:12,782
Yes? I am the Marquis de Loiselle.
254
00:16:12,851 --> 00:16:14,228
How do you do?
I'm very glad to have met you.
255
00:16:14,252 --> 00:16:16,186
Well, well, well,
don't you know who I am?
256
00:16:16,254 --> 00:16:17,812
Well, you just told me.
A marquis.
257
00:16:18,623 --> 00:16:21,091
Well, that's somewhere between
a count and a duke, isn't it?
258
00:16:21,159 --> 00:16:23,127
I wrote to you about
a business proposition.
259
00:16:23,195 --> 00:16:25,686
Well, I get 100 business
propositions a day.
260
00:16:26,231 --> 00:16:27,341
What did you say your name was?
261
00:16:27,365 --> 00:16:28,389
De Loiselle.
262
00:16:28,467 --> 00:16:30,492
I- O-I-S-E-L-L-E.
263
00:16:30,569 --> 00:16:33,094
Oh, Mr. Loiselle.
Sure, I remember.
264
00:16:33,171 --> 00:16:34,729
Well, what do you
think about my idea?
265
00:16:34,806 --> 00:16:36,068
Great. Isn't it?
266
00:16:36,141 --> 00:16:38,109
One of the best projects
ever submitted to me.
267
00:16:38,176 --> 00:16:41,907
Terrific possibilities. It's a
gold mine. Millions in it, millions.
268
00:16:41,980 --> 00:16:43,641
Then you'll do it? No.
269
00:16:43,715 --> 00:16:44,955
Why not? It isn't worth a nickel
270
00:16:44,983 --> 00:16:46,211
unless it's handled right.
271
00:16:46,318 --> 00:16:49,082
Oh, naturally, Mr. Brandon.
But with my experience?
272
00:16:49,154 --> 00:16:50,264
Let me tell you what I've done.
273
00:16:50,288 --> 00:16:51,968
Don't bother. I know everything about you.
274
00:16:52,023 --> 00:16:54,651
For instance, in 1924, why did you induce
275
00:16:54,726 --> 00:16:56,557
a Mr. Bernier to finance automobile races?
276
00:16:56,628 --> 00:17:00,689
Why, he was a very rich man. He
had the money. I had the experience.
277
00:17:00,765 --> 00:17:03,666
When the races were over, you had
the money and he had the experience.
278
00:17:03,735 --> 00:17:07,831
Your bank account is
overdrawn 10,675 francs.
279
00:17:07,906 --> 00:17:09,100
How did you know that?
280
00:17:09,174 --> 00:17:10,937
If a man wants to do business with me,
281
00:17:11,009 --> 00:17:12,738
I have to know
everything about him.
282
00:17:12,811 --> 00:17:14,574
Always check up.
Always investigate.
283
00:17:14,646 --> 00:17:17,479
Oh, that's an excellent idea.
This world is full of scoundrels.
284
00:17:17,549 --> 00:17:19,744
You bet it is.
So long, Mr. Loiselle.
285
00:17:19,818 --> 00:17:21,979
But, Mr. Brandon...
I'm sorry, I'm a busy man.
286
00:17:22,287 --> 00:17:24,983
Mr. Brandon, if you won't
finance my business project,
287
00:17:25,056 --> 00:17:27,149
would you be interested
in buying a bathtub?
288
00:17:27,225 --> 00:17:28,817
A what? I have in my possession
289
00:17:28,894 --> 00:17:32,591
one of the glories of France, the
one and only bathtub of Louis XIV.
290
00:17:32,664 --> 00:17:33,790
Sorry, I use a shower.
291
00:17:33,865 --> 00:17:35,343
Oh, but you wouldn't
have to use it as a tub.
292
00:17:35,367 --> 00:17:37,665
You could put it in your
library, use it as an ashtray.
293
00:17:37,736 --> 00:17:39,203
Always throw my
ashes on the carpet.
294
00:17:39,271 --> 00:17:41,239
Carpet. Carpet.
I can sell you a carpet.
295
00:17:41,306 --> 00:17:44,275
Mr. Brandon. Mr. Brandon.
296
00:17:47,112 --> 00:17:48,739
Mr. Brandon. Mr. Brandon.
297
00:17:48,813 --> 00:17:51,680
No, no, no. I'm sorry.
I tell you I can't...
298
00:17:57,656 --> 00:17:59,419
Aren't you ashamed?
A man of your age
299
00:17:59,491 --> 00:18:01,550
fooling around
with a sweetheart.
300
00:18:01,626 --> 00:18:02,626
You know that, too.
301
00:18:02,694 --> 00:18:05,686
I only have to look at your
pants, and I know everything.
302
00:18:05,764 --> 00:18:09,564
My pantalon?
Oh, I must apologize, of course.
303
00:18:09,634 --> 00:18:12,068
They certainly don't match,
and they are very much too long,
304
00:18:12,137 --> 00:18:15,664
but you see... Well, you
know my financial situation.
305
00:18:15,740 --> 00:18:18,538
My daughter tries to economize.
Your daughter?
306
00:18:18,610 --> 00:18:19,975
She bought these
for me yesterday.
307
00:18:20,045 --> 00:18:21,376
My coat's still good, you see.
308
00:18:21,446 --> 00:18:23,038
The girl who
bought those pants...
309
00:18:23,114 --> 00:18:25,105
Is my daughter.
310
00:18:25,183 --> 00:18:26,207
Is she married? No.
311
00:18:26,284 --> 00:18:27,284
Engaged? No.
312
00:18:27,352 --> 00:18:29,115
In love with anyone? No, no, no.
313
00:18:29,187 --> 00:18:30,415
I'll buy the bathtub.
314
00:18:30,488 --> 00:18:31,955
You'll buy the bathtub,
Mr. Brandon?
315
00:18:32,023 --> 00:18:35,618
Don't call me Mr. Brandon. Call
me Mike. We're gonna be related.
316
00:18:38,163 --> 00:18:41,564
It's only a matter of form.
Do you want to know something?
317
00:18:41,633 --> 00:18:43,362
I'm beginning to
believe in pants.
318
00:18:43,435 --> 00:18:44,478
If you hadn't worn those pants,
319
00:18:44,502 --> 00:18:46,493
I never would have
bought that bathtub.
320
00:18:46,571 --> 00:18:48,061
Do you want to know
something else?
321
00:18:48,173 --> 00:18:52,337
We're going to celebrate our
honeymoon in Czechoslovakia. Yes, sir.
322
00:18:58,583 --> 00:19:00,210
Albert.
323
00:19:01,186 --> 00:19:02,414
Nicole.
324
00:19:03,588 --> 00:19:05,386
Hello, Nicole.
Hello. I'm sorry I'm late.
325
00:19:05,458 --> 00:19:06,768
I was detained at
the beauty shop.
326
00:19:06,792 --> 00:19:07,884
That's all right, Nicole.
327
00:19:07,960 --> 00:19:09,171
Right in the middle
of a manicure,
328
00:19:09,195 --> 00:19:12,528
the proprietor came in and
presented me with last month's bill.
329
00:19:12,598 --> 00:19:13,598
Did you pay him?
330
00:19:13,666 --> 00:19:14,997
What do you think?
331
00:19:16,636 --> 00:19:18,480
You know, the same thing
happened to me once with a doctor,
332
00:19:18,504 --> 00:19:20,165
in the middle of an operation.
333
00:19:20,239 --> 00:19:23,697
Do you realize I'm probably the
only living man with just one tonsil?
334
00:19:23,776 --> 00:19:25,721
Albert, I'd like
to talk to you seriously.
335
00:19:25,745 --> 00:19:27,456
Do you think that's
possible, by any chance?
336
00:19:27,480 --> 00:19:28,947
Money troubles?
337
00:19:29,015 --> 00:19:30,209
Let's sit down.
338
00:19:32,351 --> 00:19:34,945
Oh, it's terrible.
We owe everybody.
339
00:19:35,021 --> 00:19:37,956
Have you ever had a waiter
look at you with un-tipped eyes?
340
00:19:38,024 --> 00:19:39,218
And the elevator boy.
341
00:19:39,292 --> 00:19:41,503
When I say, "Fourth floor,"
he says, "Yes, mademoiselle,"
342
00:19:41,527 --> 00:19:43,358
and makes a detour
through the basement.
343
00:19:43,429 --> 00:19:44,726
It's humiliating.
344
00:19:44,797 --> 00:19:46,025
Oh, I wish I could help you.
345
00:19:46,098 --> 00:19:49,659
You can. You're the only
person I know who works.
346
00:19:49,735 --> 00:19:51,225
Albert, how does one get a job?
347
00:19:51,304 --> 00:19:52,464
Well, what can you do, Nicole?
348
00:19:52,538 --> 00:19:57,441
Nothing. Absolutely nothing. You
know, it's incredible how useless I am.
349
00:19:57,510 --> 00:20:00,638
I was thinking about it last
night, and I got terribly depressed.
350
00:20:00,713 --> 00:20:04,843
And then I remembered that you found
a job, and that encouraged me a lot.
351
00:20:06,085 --> 00:20:07,279
Hello.
352
00:20:07,353 --> 00:20:08,513
Hello.
353
00:20:08,587 --> 00:20:09,986
Someone you know?
354
00:20:10,056 --> 00:20:11,080
I met him once.
355
00:20:11,157 --> 00:20:12,647
Who is he?
356
00:20:12,725 --> 00:20:14,903
All I know is he only sleeps
in the tops of his pajamas.
357
00:20:14,927 --> 00:20:16,258
Oh, I see.
358
00:20:21,267 --> 00:20:22,529
Hey, you.
359
00:20:23,269 --> 00:20:24,463
Are you speaking to me?
360
00:20:24,537 --> 00:20:26,232
I beg your pardon. I mean him.
361
00:20:26,305 --> 00:20:28,068
Oh, he can't talk
to me like that.
362
00:20:28,140 --> 00:20:29,164
I should hope not.
363
00:20:29,241 --> 00:20:30,385
Well, don't worry,
I'll show him.
364
00:20:30,409 --> 00:20:31,501
Good.
365
00:20:34,447 --> 00:20:36,438
Well? Well?
366
00:20:36,515 --> 00:20:38,244
Well, good morning.
367
00:20:38,317 --> 00:20:39,545
Morning.
368
00:20:39,618 --> 00:20:41,347
Mind if I sit down? Sit down.
369
00:20:42,722 --> 00:20:45,850
You know, I was just saying
to the lady I'm with, I said,
370
00:20:45,925 --> 00:20:49,486
"Look, who's that good-looking
chap over there?" Yes.
371
00:20:51,063 --> 00:20:53,054
You know, your face
looks familiar to me.
372
00:20:53,165 --> 00:20:56,134
Oh, I know where we met. At the
races at Deauville last summer.
373
00:20:56,202 --> 00:20:58,636
I wasn't at Deauville last
year, and neither were you.
374
00:20:58,704 --> 00:21:02,606
I beg your pardon. You can't speak
to me like that. How dare you?
375
00:21:04,243 --> 00:21:06,521
I said I was at
the races last summer. You weren't.
376
00:21:06,545 --> 00:21:08,035
I wasn't? No.
377
00:21:11,751 --> 00:21:12,751
How do you know?
378
00:21:12,818 --> 00:21:14,896
I know everything about you.
You're the Count de Regnier.
379
00:21:14,920 --> 00:21:17,445
You're a bank clerk, Paris branch
of the New York Discount Bank.
380
00:21:17,523 --> 00:21:20,014
You get 2,000 francs a month,
and you're not worth it.
381
00:21:20,092 --> 00:21:21,932
You work in Room Six
at the desk by the window,
382
00:21:21,994 --> 00:21:24,428
and you spend most of your
time looking out the window.
383
00:21:24,497 --> 00:21:25,497
Are you a detective?
384
00:21:25,564 --> 00:21:26,656
No, I own the bank.
385
00:21:26,732 --> 00:21:28,529
Oh, Mr. Brandon.
386
00:21:29,668 --> 00:21:30,668
It's my boss.
387
00:21:30,736 --> 00:21:32,033
Better not be
too rough with him.
388
00:21:32,104 --> 00:21:33,662
Well, I don't know.
389
00:21:34,473 --> 00:21:35,593
At your service, Mr. Brandon.
390
00:21:35,641 --> 00:21:37,052
What are you doing
on the Riviera anyway,
391
00:21:37,076 --> 00:21:38,737
when your vacation
was over last Friday?
392
00:21:38,811 --> 00:21:41,006
Oh, was it? It's amazing how time
flies, isn't it?
393
00:21:41,080 --> 00:21:42,924
Since you're here, you might
as well act as my secretary.
394
00:21:42,948 --> 00:21:44,210
Yes, sir.
395
00:21:44,683 --> 00:21:46,207
Take a letter. Yes, sir.
396
00:21:46,819 --> 00:21:51,222
"Museum of Fine Arts, Hannibal,
Michigan." That's my hometown.
397
00:21:51,323 --> 00:21:53,086
"Gentlemen,
within the next few days,"
398
00:21:53,159 --> 00:21:55,059
"I am shipping you
the bathtub of Louis XIV."
399
00:21:55,127 --> 00:21:56,127
You bought it?
400
00:21:56,195 --> 00:21:58,663
Soon as I saw
your father's pants.
401
00:21:58,731 --> 00:22:00,142
"They tell me said
bathtub is genuine.
402
00:22:00,166 --> 00:22:03,260
"I can't guarantee this because I
wasn't around when Louis was bathing.
403
00:22:03,335 --> 00:22:07,135
"But, in any case, it cost
plenty. Yours truly," and so forth.
404
00:22:07,206 --> 00:22:10,004
Go to Room 307, type that and
wait for me. Here's the key.
405
00:22:10,075 --> 00:22:12,066
Yes, sir. Sorry, Nicole.
406
00:22:12,144 --> 00:22:13,635
I understand.
407
00:22:16,950 --> 00:22:18,212
Still crazy about me?
408
00:22:18,285 --> 00:22:21,448
Oh, it would be hard to
resist a man of your natural charm
409
00:22:21,521 --> 00:22:22,988
and finesse, Mr. Brandon.
410
00:22:23,056 --> 00:22:25,217
I love the delicate way
you talk to your employees
411
00:22:25,292 --> 00:22:28,489
and still indicate that you're
not quite pleased with them.
412
00:22:28,562 --> 00:22:30,655
You seem to be
a man full of innuendos.
413
00:22:30,730 --> 00:22:32,561
I just try to make myself clear.
414
00:22:32,632 --> 00:22:34,429
Are you staying here long?
415
00:22:34,501 --> 00:22:36,230
Well, you never can tell.
416
00:22:36,303 --> 00:22:38,014
You know, I'm pretty glad
I came to the Riviera.
417
00:22:38,038 --> 00:22:40,871
Oh, yes, it's a lovely place. Beautiful.
418
00:22:40,941 --> 00:22:44,399
But the class of people who
come here gets worse every year.
419
00:22:44,478 --> 00:22:48,005
And this year we seem to have
next year's crowd already.
420
00:22:48,915 --> 00:22:51,315
It's been interesting
to meet you, Mr. Brandon.
421
00:23:36,496 --> 00:23:38,191
How about marrying me?
422
00:23:38,798 --> 00:23:40,026
How did you get here?
423
00:23:40,100 --> 00:23:42,591
Just called the French navy.
A battleship dropped me.
424
00:23:42,669 --> 00:23:45,638
Oh, yes, I forgot.
You're an important person.
425
00:23:45,739 --> 00:23:49,072
Say, can I talk business with you?
Business?
426
00:23:49,142 --> 00:23:51,940
I have a complaint.
Czechoslovakia.
427
00:23:52,012 --> 00:23:53,502
Didn't it work?
428
00:23:53,580 --> 00:23:56,777
It made matters worse. It reminded
me of you, I never shut an eye.
429
00:23:56,850 --> 00:23:58,170
I couldn't get
you out of my mind.
430
00:23:58,218 --> 00:24:00,263
A couple more nights like that
and I'd be a nervous wreck.
431
00:24:00,287 --> 00:24:03,586
I'm in a bad way.
You know, I'm crazy about you.
432
00:24:03,657 --> 00:24:06,217
Why, poor Mr. Brandon.
It's no joke.
433
00:24:06,293 --> 00:24:08,337
The minute I saw you in
that store, I said to myself,
434
00:24:08,361 --> 00:24:10,158
"There's the girl
I'm going to marry."
435
00:24:10,230 --> 00:24:11,527
Does that seem kind of sudden?
436
00:24:11,598 --> 00:24:14,396
Oh, no, no. A man in your
position can't waste time.
437
00:24:14,467 --> 00:24:15,547
I believe in snap judgments.
438
00:24:15,602 --> 00:24:18,332
That's the foundation of my business
and the secret of my success.
439
00:24:18,405 --> 00:24:20,405
I act on the spur of the moment.
I act on impulse.
440
00:24:20,440 --> 00:24:23,273
Now, Mr. Brandon,
don't be too spontaneous.
441
00:24:23,343 --> 00:24:26,574
I hate overtures. Lovemaking
is the red tape of marriage.
442
00:24:26,646 --> 00:24:29,342
It doesn't get you anywhere. I
could take you out for three months
443
00:24:29,416 --> 00:24:31,093
and send you flowers
and all that flapdoodle,
444
00:24:31,117 --> 00:24:33,551
and I wouldn't know any more
about you than I do right now.
445
00:24:33,620 --> 00:24:35,231
It's only after the
marriage that you find out.
446
00:24:35,255 --> 00:24:37,086
That you've got the wrong girl.
447
00:24:37,157 --> 00:24:38,181
Or the right one.
448
00:24:38,258 --> 00:24:40,303
Love and business, it's just
the same, you have to gamble.
449
00:24:40,327 --> 00:24:41,521
You have to take chances.
450
00:24:41,595 --> 00:24:42,972
Only yesterday
I took a chance in oil.
451
00:24:42,996 --> 00:24:44,293
How is oil?
452
00:24:44,364 --> 00:24:46,423
Fine. Went up five points. How's steel?
453
00:24:46,499 --> 00:24:50,697
Not so good.
Say, are you interested in finance?
454
00:24:50,770 --> 00:24:52,533
I should say I am.
455
00:24:52,606 --> 00:24:54,646
Gee, that's swell. We're
going to have a great time.
456
00:24:54,708 --> 00:24:55,732
Yes.
457
00:24:56,943 --> 00:24:58,001
What do you say?
458
00:24:58,078 --> 00:24:59,375
Pardon me, Mr. Brandon.
459
00:24:59,446 --> 00:25:02,006
Was it "Yours very truly"
or "Very truly yours"?
460
00:25:02,082 --> 00:25:03,947
Make it "Sincerely." Yes, sir.
461
00:25:06,353 --> 00:25:07,581
Now, where were we?
462
00:25:07,654 --> 00:25:08,848
On the stock market.
463
00:25:08,922 --> 00:25:11,982
Oh, stop kidding. I'm asking
you to marry me, seriously.
464
00:25:12,058 --> 00:25:14,253
Oh, let's not be
too hasty, Mr. Brandon.
465
00:25:14,327 --> 00:25:16,591
Don't you want to know a
little something more about me?
466
00:25:16,663 --> 00:25:19,291
Ask me a few questions before
you definitely make up your mind?
467
00:25:19,366 --> 00:25:22,768
No. Not even how I feel about this matter?
468
00:25:22,837 --> 00:25:23,895
Well, I...
469
00:25:23,971 --> 00:25:27,498
Oh, no, perhaps that doesn't
occur to a man with $50 million.
470
00:25:27,575 --> 00:25:29,566
I haven't $50 million.
471
00:25:29,644 --> 00:25:32,010
You haven't $50 million?
472
00:25:32,079 --> 00:25:33,079
Not quite.
473
00:25:33,147 --> 00:25:34,978
Oh, well, Mr. Brandon.
474
00:25:35,049 --> 00:25:39,042
A man with your manners can't possibly
afford to have less than $50 million.
475
00:25:39,120 --> 00:25:41,111
You're behaving
beyond your income.
476
00:25:41,188 --> 00:25:42,883
I'll make the rest
of it if you say so.
477
00:25:42,957 --> 00:25:45,949
I'm sure you will,
any morning before breakfast.
478
00:25:46,027 --> 00:25:51,158
Mr. Brandon, you're terrific.
You're gigantic. You're breathtaking.
479
00:25:51,232 --> 00:25:54,201
I wish someone would tell you
what I really think of you.
480
00:26:24,832 --> 00:26:25,890
Come in.
481
00:26:33,207 --> 00:26:34,251
How do you do, Mr. Brandon?
482
00:26:35,376 --> 00:26:36,376
Hello, Albert.
483
00:26:40,648 --> 00:26:43,116
Don't you feel well, sir? Is
there anything I can do for you?
484
00:26:43,184 --> 00:26:45,618
I'm all shot to pieces.
I can't sleep anymore.
485
00:26:45,686 --> 00:26:49,122
Well, about that letter, Mr.
Brandon, to the Museum of Fine Arts...
486
00:26:49,223 --> 00:26:51,453
Albert, if you want to
keep your job with me,
487
00:26:51,525 --> 00:26:53,425
don't you ever remind me of it.
488
00:26:53,494 --> 00:26:55,405
Never mention the Marquis
or that daughter of his.
489
00:26:55,429 --> 00:26:56,919
No, sir.
Lay off of pajama pants.
490
00:26:56,997 --> 00:26:58,075
Yes, sir. I don't want to hear any more
491
00:26:58,099 --> 00:26:59,691
about the Riviera. No, sir.
492
00:26:59,767 --> 00:27:03,168
Don't speak to me about France,
and keep away from Czechoslovakia.
493
00:27:03,237 --> 00:27:06,502
Well, if it meets with your
approval, sir, I won't say anything.
494
00:27:06,574 --> 00:27:08,872
Albert, you're a very sweet guy.
495
00:27:09,510 --> 00:27:11,341
I forget, how much salary do you get?
496
00:27:11,412 --> 00:27:13,004
2,000 francs a month.
497
00:27:13,080 --> 00:27:14,138
Well, that's enough.
498
00:27:14,215 --> 00:27:16,293
I shouldn't have come to the
Riviera in the first place.
499
00:27:16,317 --> 00:27:17,750
Now don't talk about it anymore.
500
00:27:17,818 --> 00:27:19,979
I want to forget
the whole darn...
501
00:27:21,756 --> 00:27:22,780
What's that?
502
00:27:22,857 --> 00:27:23,881
The bathtub, sir.
503
00:27:23,958 --> 00:27:24,958
The what?
504
00:27:25,025 --> 00:27:26,356
The bathtub of Louis XIV.
505
00:27:27,128 --> 00:27:31,292
To say no to a man like that, a man
who wasn't even hit by the Depression.
506
00:27:31,365 --> 00:27:33,526
I counted on it. I know you did.
507
00:27:33,601 --> 00:27:35,626
Well, what are we
going to do now?
508
00:27:35,703 --> 00:27:37,114
I thought we'd have all
the money in the world,
509
00:27:37,138 --> 00:27:39,129
so I bought a few little things.
510
00:27:39,206 --> 00:27:42,869
I had to have several new suits.
We needed a new car, Nicole,
511
00:27:42,943 --> 00:27:45,070
and I've always wanted
to have a billiard table.
512
00:27:45,179 --> 00:27:47,613
Father, you're going to
cancel everything you bought.
513
00:27:47,681 --> 00:27:50,878
Oh, not everything.
I still have my 60,000 francs.
514
00:27:50,951 --> 00:27:52,009
What 60,000 francs?
515
00:27:52,086 --> 00:27:53,849
The check for the bathtub.
516
00:27:54,955 --> 00:27:56,786
Give me that check.
He bought it.
517
00:27:56,857 --> 00:28:00,691
He didn't want that bathtub. That
check is his down payment on me.
518
00:28:00,761 --> 00:28:03,059
That's not true, Nicole.
He insisted upon buying it.
519
00:28:03,130 --> 00:28:04,654
He's crazy about that bathtub.
520
00:28:06,934 --> 00:28:08,060
Come in.
521
00:28:13,407 --> 00:28:15,671
Is there any message? Yes.
522
00:28:15,743 --> 00:28:16,887
Mr. Brandon said that you are...
523
00:28:16,911 --> 00:28:18,936
Maurice. Why make an enemy?
524
00:28:19,246 --> 00:28:21,441
Oh, all right.
Leave it here in the anteroom.
525
00:28:25,686 --> 00:28:27,278
Give me that check. What?
526
00:28:27,354 --> 00:28:31,223
Oh. But the family, Nicole. I
promised to pay all their hotel bills.
527
00:28:31,293 --> 00:28:33,124
What hotel bills?
I telephoned Paris
528
00:28:33,195 --> 00:28:35,506
and asked them all down for the
announcement of your engagement.
529
00:28:35,530 --> 00:28:38,328
Well, you call them up this
minute and tell them not to come.
530
00:28:38,400 --> 00:28:39,610
Oh, Nicole, you know the family.
531
00:28:39,634 --> 00:28:42,660
With their expenses paid,
they're on the train by now.
532
00:28:42,737 --> 00:28:43,965
Give me that check.
533
00:28:44,039 --> 00:28:45,472
Oh, well...
534
00:28:54,749 --> 00:28:55,943
Come in.
535
00:28:58,486 --> 00:29:00,977
Hello. I imagine you're
surprised to see me.
536
00:29:01,122 --> 00:29:02,680
Not at all. I expected to.
537
00:29:03,191 --> 00:29:04,317
Oh, you did.
538
00:29:04,392 --> 00:29:05,518
Sure.
539
00:29:05,827 --> 00:29:07,988
Well, you see,
I've changed my mind about you.
540
00:29:08,063 --> 00:29:09,223
I knew you would.
541
00:29:09,297 --> 00:29:11,492
I thought you were
a good businessman.
542
00:29:11,566 --> 00:29:12,794
What's that?
543
00:29:12,868 --> 00:29:14,165
Here's the check, Mr. Brandon.
544
00:29:14,236 --> 00:29:15,863
And let this be a lesson to you.
545
00:29:15,937 --> 00:29:18,963
Never buy a saddle on a chance
that the horse will be thrown in.
546
00:29:19,040 --> 00:29:21,285
Now, look here. I don't want you
to get the wrong impression of me.
547
00:29:21,309 --> 00:29:24,506
I never renege on a deal, but in
this case, it so happens that it...
548
00:29:24,579 --> 00:29:26,843
Oh, don't worry, we release you.
549
00:29:27,349 --> 00:29:28,626
What do you mean,
you release me?
550
00:29:28,650 --> 00:29:31,016
You haven't got a leg
to stand on, legally.
551
00:29:31,953 --> 00:29:36,151
Now, look here, Mr. Brandon. I
came here in the most friendly spirit.
552
00:29:36,224 --> 00:29:37,418
Yes, you did.
553
00:29:37,492 --> 00:29:39,722
But that was a closed deal.
554
00:29:39,794 --> 00:29:41,056
You bought a bathtub.
555
00:29:41,129 --> 00:29:42,824
And I got a washbasin.
556
00:29:42,898 --> 00:29:44,889
Why don't you call an expert?
557
00:29:44,966 --> 00:29:46,695
All right,
let's get the plumber.
558
00:29:46,768 --> 00:29:48,895
Mr. Brandon, I know nothing whatsoever
559
00:29:48,970 --> 00:29:51,905
about your education,
but King Louis XIV...
560
00:29:51,973 --> 00:29:56,239
By the way, have you
any idea when Louis XIV reigned?
561
00:29:56,411 --> 00:30:00,108
Well, from... From... To...
562
00:30:00,749 --> 00:30:02,717
Well, I tell you,
it's a washbasin.
563
00:30:02,784 --> 00:30:05,548
I warn you, Mr. Brandon, if you
question our business ethics,
564
00:30:05,620 --> 00:30:07,747
we'll force you to go
through with the deal.
565
00:30:07,822 --> 00:30:11,349
You're practically claiming that we've
sold you something under false pretenses.
566
00:30:11,426 --> 00:30:13,326
You bought a wash...
I mean a bathtub.
567
00:30:13,395 --> 00:30:14,885
No, you don't.
You mean a washbasin.
568
00:30:14,963 --> 00:30:16,225
Give me that check.
569
00:31:13,054 --> 00:31:15,022
Say, what kind of
a hotel is this, anyway?
570
00:31:15,090 --> 00:31:18,287
The shower doesn't work, the
bathtub's out of kilter and...
571
00:31:18,360 --> 00:31:20,453
Well, connect me
with the head mechanic.
572
00:31:24,866 --> 00:31:26,265
Never mind.
573
00:31:48,157 --> 00:31:49,647
Take a letter.
574
00:31:50,659 --> 00:31:51,956
Yes, sir.
575
00:31:55,197 --> 00:32:00,032
"Dear Mademoiselle Nicole. You
were right, and I was wrong.
576
00:32:00,102 --> 00:32:04,129
"It can be done.
So please let me apologize"
577
00:32:04,206 --> 00:32:05,639
"from the bottom
of your bathtub."
578
00:32:05,708 --> 00:32:08,108
"From the bottom
of your bathtub."
579
00:32:08,244 --> 00:32:10,678
"Whether the darn
thing is too short,
580
00:32:10,746 --> 00:32:13,146
"or I am too long, is a question
581
00:32:13,282 --> 00:32:15,682
"I would like to
discuss with you at dinner.
582
00:32:16,852 --> 00:32:20,379
"I'm sure that this more formal
approach will meet with your approval,"
583
00:32:20,456 --> 00:32:22,219
"so shall we say 8:30 tonight?"
584
00:32:22,358 --> 00:32:23,985
"shall we say..."
585
00:32:31,100 --> 00:32:34,831
"I remain sincerely yours, Michael
Brandon." I'll sign it later.
586
00:32:34,904 --> 00:32:36,303
It was a washbasin.
587
00:33:07,470 --> 00:33:10,701
1643 to 1715. What?
588
00:33:10,773 --> 00:33:12,138
Louis XIV.
589
00:33:12,441 --> 00:33:13,635
You looked it up.
590
00:33:13,709 --> 00:33:17,509
Born September the 5th, 1638. Came
to the throne at the age of five.
591
00:33:17,580 --> 00:33:19,844
Won the Battle
of Steenkirke in 1692.
592
00:33:19,915 --> 00:33:21,678
Got mixed up with
madame du Barry.
593
00:33:21,750 --> 00:33:26,312
Died at 4:00 in the afternoon on
Friday, May the 10th, of smallpox.
594
00:33:27,022 --> 00:33:30,116
That's sweet of you. Michael.
595
00:33:31,127 --> 00:33:32,526
Yes, Nicole?
596
00:33:33,028 --> 00:33:36,191
Ninety-five to ninety-seven
and a half. What?
597
00:33:36,265 --> 00:33:40,463
Oil. It went up two and a
half points. I'm so glad.
598
00:33:40,536 --> 00:33:42,094
Oh, I've never been
happier in my life.
599
00:33:42,171 --> 00:33:44,969
And not on account of those
two and a half points.
600
00:33:45,040 --> 00:33:48,703
Oh, wait a minute. Louis
XIV didn't die of smallpox.
601
00:33:48,777 --> 00:33:50,540
That was Louis XV.
602
00:33:50,613 --> 00:33:53,878
Oh. Well, I must have skipped a page.
Forgive me?
603
00:33:55,050 --> 00:33:57,484
Oh, you know, when
I saw you first...
604
00:33:58,621 --> 00:34:00,088
Do you mind if I
skip a few pages?
605
00:34:00,156 --> 00:34:01,885
No.
606
00:34:02,024 --> 00:34:03,753
I'm crazy about you.
607
00:34:22,111 --> 00:34:26,013
Mesdames et messieurs. We
are ready for the photograph.
608
00:34:31,787 --> 00:34:33,311
When is this
wedding going to be?
609
00:34:33,389 --> 00:34:35,254
In two weeks.
You'll get your money.
610
00:34:35,324 --> 00:34:38,851
I'm surprised to say
I rather like you, Michael.
611
00:34:38,961 --> 00:34:40,189
Thank you, Grandmother.
612
00:34:40,262 --> 00:34:43,459
Michael. Don't call her Grandmother.
613
00:34:43,532 --> 00:34:45,796
That's Aunt Hedwige,
the head of the family.
614
00:34:45,901 --> 00:34:48,564
If she had said
"no" to our engagement,
615
00:34:48,638 --> 00:34:49,935
I still would marry you.
616
00:34:50,006 --> 00:34:51,098
Darling.
617
00:34:51,708 --> 00:34:53,903
And when you talk
to my uncle from Vienna...
618
00:34:53,977 --> 00:34:55,911
Oh, I know. I should say "Your Highness."
619
00:34:55,979 --> 00:34:58,971
No, that's not necessary.
Just call him Uncle Auguste.
620
00:34:59,049 --> 00:35:01,950
But never say to an
Archduke, "Hey, Archie."
621
00:35:02,018 --> 00:35:03,542
You just give me time.
I'll learn.
622
00:35:07,424 --> 00:35:09,464
I haven't worn
this suit for quite a while.
623
00:35:09,526 --> 00:35:10,959
What's that?
624
00:35:11,027 --> 00:35:12,153
Rice.
625
00:35:12,529 --> 00:35:13,655
Rice?
626
00:35:14,331 --> 00:35:15,923
Sure. Don't you
use it over here?
627
00:35:15,999 --> 00:35:18,092
Why, of course we do,
for puddings.
628
00:35:18,168 --> 00:35:21,331
Oh, we use it for weddings. You throw
it at the bride and groom for luck.
629
00:35:21,404 --> 00:35:23,804
Did it
bring them luck?
630
00:35:24,674 --> 00:35:26,733
Well, we had
a pleasant six months.
631
00:35:27,811 --> 00:35:28,811
What?
632
00:35:29,980 --> 00:35:34,178
You... PHOTOGRAPHER: Smile,
everybody. Smile, please.
633
00:35:35,051 --> 00:35:39,044
That's fine. One... Two...
634
00:35:39,122 --> 00:35:42,489
Just a moment. We'll be right back.
Come, Michael.
635
00:35:42,559 --> 00:35:45,119
Michael just wants
to tell me something.
636
00:35:52,702 --> 00:35:55,637
Michael, you've been married?
637
00:35:55,705 --> 00:35:59,106
Yes, but that's all right. My
decree's final. Do you mind?
638
00:35:59,809 --> 00:36:01,606
No, I suppose not.
639
00:36:01,678 --> 00:36:03,407
I thought you knew.
640
00:36:03,480 --> 00:36:04,970
You didn't tell me.
641
00:36:05,048 --> 00:36:07,983
Don't you read the American
newspapers? It was front-page stuff.
642
00:36:08,051 --> 00:36:10,918
I thought your father was
very well-informed about me.
643
00:36:11,888 --> 00:36:14,413
He only knows about
your bank account.
644
00:36:14,491 --> 00:36:18,427
And all I know about you is I
liked you in a department store,
645
00:36:18,495 --> 00:36:23,091
I hated you on a float, and I fell
in love with you over a bathtub.
646
00:36:23,566 --> 00:36:24,965
Darling.
647
00:36:28,838 --> 00:36:30,362
Oh, darling.
648
00:36:36,713 --> 00:36:38,510
What was her name?
649
00:36:38,581 --> 00:36:40,606
Marjorie. I called her Mug.
650
00:36:41,151 --> 00:36:42,846
Why did you divorce?
651
00:36:42,919 --> 00:36:44,113
Oh, well...
652
00:36:44,187 --> 00:36:46,052
Did she do something wrong? No, no.
653
00:36:46,122 --> 00:36:48,317
She was a little jealous,
but there was no reason.
654
00:36:48,391 --> 00:36:50,325
I told her I was
crazy about Linda.
655
00:36:50,393 --> 00:36:52,327
Linda? Yes, Linda.
656
00:36:53,296 --> 00:36:55,856
Then why didn't you marry Linda?
657
00:36:55,932 --> 00:36:57,126
I did.
658
00:36:59,836 --> 00:37:02,930
Now, let me get this straight.
659
00:37:03,006 --> 00:37:06,464
You divorced Marjorie because
she was jealous of Linda,
660
00:37:06,543 --> 00:37:09,273
and you divorced Linda
on account of Marjorie?
661
00:37:09,346 --> 00:37:10,890
No, no, you've got
it all wrong. You see,
662
00:37:10,914 --> 00:37:12,848
I knew Marjorie
long before I met Linda.
663
00:37:12,916 --> 00:37:14,747
Yes. And I was going to marry Marjorie
664
00:37:14,818 --> 00:37:16,080
when Elsie popped up.
665
00:37:16,152 --> 00:37:19,553
And Elsie... Am I boring you?
666
00:37:19,622 --> 00:37:24,286
Oh, no, no. No. It's all very interesting.
667
00:37:24,361 --> 00:37:26,659
I like to get
your point of view.
668
00:37:26,730 --> 00:37:29,563
You see, to me this is
a very important step.
669
00:37:29,632 --> 00:37:31,361
I happen to believe in marriage.
670
00:37:31,434 --> 00:37:32,696
So do I.
671
00:37:33,903 --> 00:37:35,302
Where were we?
672
00:37:35,405 --> 00:37:37,339
Elsie just popped up.
673
00:37:38,541 --> 00:37:42,272
Say, this may take some time. We'd
better go and have the picture taken.
674
00:37:42,345 --> 00:37:47,180
Michael, in one word, how many
times have you been married?
675
00:37:47,250 --> 00:37:50,378
Well, you've heard
about Henry VIII?
676
00:37:50,453 --> 00:37:52,011
You mean, six times?
677
00:37:52,088 --> 00:37:53,350
No, seven.
678
00:37:55,459 --> 00:38:01,420
You do believe in marriage. Seven
marriages and seven divorces.
679
00:38:01,499 --> 00:38:03,364
No, only six. One died.
680
00:38:03,601 --> 00:38:04,693
I beg your pardon?
681
00:38:04,769 --> 00:38:06,134
A natural death.
682
00:38:07,838 --> 00:38:10,534
Well, shall we get
the picture over with?
683
00:38:10,608 --> 00:38:12,098
Get it over with?
684
00:38:12,176 --> 00:38:13,939
You mean just like a marriage?
685
00:38:14,011 --> 00:38:16,639
Say, you're taking this
whole thing too seriously.
686
00:38:16,714 --> 00:38:20,650
Oh, no, no. I'm just being practical.
687
00:38:21,152 --> 00:38:24,280
You see, today if I'm walking
on the street and someone calls.
688
00:38:24,355 --> 00:38:27,882
"Mademoiselle de Loiselle,"
at least I know that's I.
689
00:38:27,958 --> 00:38:32,452
But if someone calls "Mrs. Brandon,"
it might cause a traffic jam.
690
00:38:32,530 --> 00:38:35,055
And 10 years from now,
if you continue like this,
691
00:38:35,132 --> 00:38:37,032
I might be trampled to death.
692
00:38:37,101 --> 00:38:39,934
I'm just too much
of a coward. No, Michael.
693
00:39:00,191 --> 00:39:03,092
What's the matter?
It's a fainting spell.
694
00:39:08,432 --> 00:39:13,267
Everyone out.
Out. Everyone out at once.
695
00:39:13,604 --> 00:39:17,438
Where is this Mr. Brandon?
Where is this Mr. Brandon?
696
00:39:20,444 --> 00:39:22,674
Young man, we've been
humiliated quite enough.
697
00:39:22,746 --> 00:39:24,324
Now, just a minute...
Don't interrupt me.
698
00:39:24,348 --> 00:39:25,792
I'm speaking as the head of the family
699
00:39:25,816 --> 00:39:28,341
de la Loiselle de la
Vertinier de la Courtoisie,
700
00:39:28,419 --> 00:39:30,853
including the branch
of the Faussignac de Gascony,
701
00:39:30,921 --> 00:39:33,446
and I suggest that you
take your hat and leave.
702
00:39:33,524 --> 00:39:35,321
Get out of here.
703
00:39:35,593 --> 00:39:37,288
Oh, getting tough, huh?
704
00:39:37,361 --> 00:39:39,955
I'm not afraid of you.
Do you know what you are?
705
00:39:40,064 --> 00:39:41,141
Now, look here, Grandmother...
706
00:39:41,165 --> 00:39:43,531
Don't call her Grandmother, I told you.
707
00:39:43,601 --> 00:39:46,263
And don't you call him...
Well, anyhow, be careful.
708
00:39:46,337 --> 00:39:48,134
And stop screaming
at each other.
709
00:39:48,205 --> 00:39:50,503
If you want to quarrel,
go somewhere else.
710
00:39:52,643 --> 00:39:53,871
Michael.
711
00:39:55,980 --> 00:39:57,470
Yes, Aunt Hedwige?
712
00:39:57,548 --> 00:40:00,517
You're the lowest
human being I ever met.
713
00:40:00,584 --> 00:40:01,915
Is that so?
714
00:40:01,986 --> 00:40:06,150
I never realized the depths
to which depravity could sink.
715
00:40:06,223 --> 00:40:07,815
So I'm depraved, am I?
716
00:40:07,892 --> 00:40:10,203
Well, what's a man gonna do when
he falls in love with a girl?
717
00:40:10,227 --> 00:40:12,525
Why, marry her and stay married.
718
00:40:12,596 --> 00:40:14,393
And if he finds
he's made a mistake?
719
00:40:14,465 --> 00:40:17,593
Carry on behind her back,
lie, make excuses? Not me.
720
00:40:17,668 --> 00:40:19,636
I think that's immoral.
721
00:40:19,703 --> 00:40:20,931
Besides, I'm too busy.
722
00:40:21,005 --> 00:40:22,870
And how about your poor wives?
723
00:40:22,940 --> 00:40:24,780
They're much better
than before I married them.
724
00:40:24,842 --> 00:40:26,241
Financially, I suppose.
725
00:40:26,310 --> 00:40:27,334
You mean financially?
726
00:40:27,411 --> 00:40:29,504
Exactly.
Keep quiet, Father.
727
00:40:29,580 --> 00:40:32,048
You see, I make a clean-cut
pre-marriage settlement.
728
00:40:32,116 --> 00:40:35,950
Pre-marriage settlement. Oh,
that's so romantic of you, Michael.
729
00:40:36,053 --> 00:40:39,386
Well, I try to be fair. And
in case of divorce, she gets...
730
00:40:39,456 --> 00:40:41,253
We're not interested
in your money.
731
00:40:41,325 --> 00:40:44,488
Well, $50,000 a year for
life isn't to be laughed at.
732
00:40:44,562 --> 00:40:46,359
We're discussing a matter
of the human heart.
733
00:40:46,430 --> 00:40:47,988
What's $50,000?
734
00:40:48,065 --> 00:40:50,329
Yes, what's $50,000?
735
00:40:50,935 --> 00:40:52,869
Why, that's a million francs.
736
00:40:53,904 --> 00:40:54,962
From government bonds.
737
00:40:55,039 --> 00:40:56,063
You mean tax free?
738
00:40:56,140 --> 00:40:57,971
Father, I want you
to keep out of this.
739
00:40:58,042 --> 00:41:00,306
Achille de Loiselle,
if you let financial
740
00:41:00,377 --> 00:41:02,572
considerations influence
you for a moment...
741
00:41:02,646 --> 00:41:05,445
Why shouldn't we consider this
proposition from all angles?
742
00:41:05,517 --> 00:41:07,382
Are you a father
or an auctioneer?
743
00:41:07,619 --> 00:41:10,131
I defy anyone
to question my motives in this matter.
744
00:41:10,155 --> 00:41:12,646
Then you defy me.
I forbid this marriage,
745
00:41:12,724 --> 00:41:14,521
absolutely and unconditionally.
746
00:41:14,593 --> 00:41:15,833
I've had enough of your tyranny.
747
00:41:15,860 --> 00:41:17,987
Aunt Hedwige, if you
oppose this marriage...
748
00:41:18,063 --> 00:41:20,531
Will you be quiet, both of you?
749
00:41:20,599 --> 00:41:23,227
After all, it's my life
that's being decided.
750
00:41:23,501 --> 00:41:28,438
And will you stop walking?
I'll make my own decision.
751
00:41:28,506 --> 00:41:30,133
Now, look here, Michael Brandon.
752
00:41:30,208 --> 00:41:32,301
You think that all you
have to do is wave a check
753
00:41:32,377 --> 00:41:33,844
and no woman can resist you,
754
00:41:33,912 --> 00:41:35,402
but let me tell you something.
755
00:41:35,480 --> 00:41:38,449
There are still women in this
world who have other standards.
756
00:41:38,516 --> 00:41:40,882
I refuse your $50,000.
757
00:41:40,952 --> 00:41:42,010
Bravo!
758
00:41:42,087 --> 00:41:43,315
I want $100,000.
759
00:41:43,388 --> 00:41:44,548
Bravo!
760
00:41:44,623 --> 00:41:46,284
Nicole!
761
00:41:46,358 --> 00:41:48,258
What's that? $100,000?
762
00:41:48,326 --> 00:41:52,558
$100,000 guaranteed in the marriage
contract and I'm Mrs. Michael Brandon.
763
00:41:52,631 --> 00:41:54,098
You can leave me
whenever you wish.
764
00:41:54,165 --> 00:41:55,564
Oh, that'll never be, I hope.
765
00:41:55,634 --> 00:41:57,659
Oh, that's very gallant, Michael,
766
00:41:57,736 --> 00:42:00,102
but it's $100,000 just the same.
767
00:42:00,572 --> 00:42:02,767
Well, that's quite a jump.
768
00:42:03,108 --> 00:42:05,099
Make up your mind,
Michael. Think fast.
769
00:42:05,176 --> 00:42:07,337
If you wait much longer
it will be $150,000.
770
00:42:07,412 --> 00:42:08,936
My price goes up every minute.
771
00:42:11,416 --> 00:42:15,113
Well, Nicole, you got me on the
spot. I'm so crazy about you...
772
00:42:15,186 --> 00:42:17,746
Don't rush, my dear boy.
Take your time. It's a deal.
773
00:42:17,822 --> 00:42:20,313
It's a bargain. It's a scandal.
774
00:42:23,928 --> 00:42:27,625
Oh, Father. Goodbye.
I want you to write, dear.
775
00:42:27,699 --> 00:42:29,894
Yes, I will. Goodbye.
776
00:42:30,902 --> 00:42:33,962
Goodbye, Michael. Goodbye.
777
00:42:34,039 --> 00:42:36,439
Send a telegram. Send several
of them every now and then.
778
00:43:02,100 --> 00:43:03,328
Nicole.
779
00:43:04,569 --> 00:43:05,627
Thank you, Albert.
780
00:43:05,704 --> 00:43:07,281
Goodbye, Nicole,
and if anything should happen...
781
00:43:07,305 --> 00:43:08,863
It won't.
Well, if you get unhappy,
782
00:43:08,940 --> 00:43:11,238
just send me a telegram,
'cause you can rely on me.
783
00:43:11,309 --> 00:43:13,277
Nicole, I know that man.
He can be very nasty.
784
00:43:13,344 --> 00:43:16,074
Anyway, don't worry about it.
And I wish you lots of luck.
785
00:43:16,147 --> 00:43:18,445
Don't wish me luck,
wish him luck.
786
00:43:18,516 --> 00:43:22,316
He doesn't know it yet, but this
time he's bought a washbasin.
787
00:43:23,154 --> 00:43:26,021
Goodbye. Goodbye.
788
00:44:31,023 --> 00:44:32,888
Hello, Mr. Brandon. Hello.
789
00:44:32,958 --> 00:44:34,035
Glad to see you back in Paris.
790
00:44:34,059 --> 00:44:35,499
I hear you've been
in Czechoslovakia.
791
00:44:35,528 --> 00:44:37,291
Yeah. What's wrong about that?
792
00:44:37,363 --> 00:44:38,887
Why, nothing, Mr. Brandon.
793
00:44:39,999 --> 00:44:41,576
By the way, may I offer my congratulations?
794
00:44:41,600 --> 00:44:42,624
On what?
795
00:44:42,701 --> 00:44:43,725
Well, you got married.
796
00:44:43,803 --> 00:44:45,566
Oh, yes. Thank you.
797
00:44:45,638 --> 00:44:47,503
You're very happy, I suppose?
798
00:44:47,573 --> 00:44:49,404
Sure, I am. Don't I look happy?
799
00:44:49,475 --> 00:44:51,204
Why, yes, very happy.
800
00:44:51,610 --> 00:44:53,077
Anybody said anything?
801
00:44:53,145 --> 00:44:54,772
Oh, no, no, no.
802
00:44:54,847 --> 00:44:56,906
Now, look here, no more cracks out of you.
803
00:45:12,598 --> 00:45:13,656
Here, madame. Thank you.
804
00:45:13,732 --> 00:45:16,092
Will you charge it to me,
please? Very well, madame Brandon.
805
00:45:20,105 --> 00:45:21,629
Hello, Michael.
806
00:45:22,708 --> 00:45:25,404
Hello. Are you by any chance buying books?
807
00:45:26,946 --> 00:45:30,279
I thought you never read
anything but the financial page.
808
00:45:30,349 --> 00:45:33,250
Doctor's orders.
He thinks it'll quiet my nerves.
809
00:45:35,221 --> 00:45:36,449
Yes, monsieur?
810
00:45:36,522 --> 00:45:39,218
I want some books.
I'd say about a half a dozen.
811
00:45:39,291 --> 00:45:40,815
What sort, monsieur? Fiction?
812
00:45:40,893 --> 00:45:42,884
We have some very exciting
new detective stories.
813
00:45:42,962 --> 00:45:45,273
No, no, nothing like that. I
want something to quiet me down,
814
00:45:45,297 --> 00:45:46,594
something to put me to sleep.
815
00:45:46,665 --> 00:45:48,496
Something to put you to sleep?
816
00:45:48,634 --> 00:45:50,499
Oh, what you want
are the classics.
817
00:45:50,569 --> 00:45:52,469
Yes, and put in
one volume of poetry,
818
00:45:52,538 --> 00:45:54,165
in case you need a quick nap.
819
00:45:54,240 --> 00:45:56,435
There's nothing like blank
verse right after lunch.
820
00:45:56,508 --> 00:45:58,476
Very well, I'll make up a selection.
821
00:46:00,546 --> 00:46:01,823
If you'd be
a little nicer to me,
822
00:46:01,847 --> 00:46:04,782
I wouldn't have to buy all
those books. How about it?
823
00:46:04,850 --> 00:46:06,579
Michael, I have
no gift of prophesy,
824
00:46:06,652 --> 00:46:08,847
but I see you ending up with a library.
825
00:46:08,921 --> 00:46:10,799
Now, why don't you try
to be reasonable, Nicole?
826
00:46:10,823 --> 00:46:14,452
Let's not quarrel again.
We fought all over Europe.
827
00:46:14,526 --> 00:46:17,552
You've presented your arguments
in every historical spot.
828
00:46:18,264 --> 00:46:20,459
The pigeons in Venice
are still frightened.
829
00:46:21,233 --> 00:46:22,757
Will you glance
over them, monsieur?
830
00:46:22,835 --> 00:46:24,579
No, that's all right.
You don't need to wrap them.
831
00:46:24,603 --> 00:46:25,661
Charge them to me.
832
00:46:25,738 --> 00:46:27,672
Very well, madame Brandon.
833
00:46:43,255 --> 00:46:46,418
If you'd be
a little nicer to me...
834
00:46:46,492 --> 00:46:48,084
books...
835
00:46:50,863 --> 00:46:52,922
Well... It was a pleasure
to run into you, Michael.
836
00:46:52,998 --> 00:46:55,466
Oh, by the way, you've done
over your boudoir, haven't you?
837
00:46:55,534 --> 00:46:57,331
Yes. It's all in
turquoise, blue and silver.
838
00:46:57,403 --> 00:46:58,603
Oh, it's really quite stunning.
839
00:46:58,671 --> 00:47:00,366
But what about that
green carpet, though?
840
00:47:00,439 --> 00:47:04,205
Why, green and blue are
charming... How did you know?
841
00:47:04,276 --> 00:47:06,836
Well, your maid told my
valet. They're very friendly.
842
00:47:06,912 --> 00:47:09,608
That sometimes happens, even when
people live in the same apartment.
843
00:47:09,682 --> 00:47:13,675
Yes. I think we're very lucky
with most of our servants, don't you?
844
00:47:13,752 --> 00:47:15,276
Oh, you bet.
The new cook's fine.
845
00:47:15,354 --> 00:47:17,845
Really? I'm hardly
in a position to tell.
846
00:47:17,923 --> 00:47:19,754
I've eaten here so little.
847
00:47:19,825 --> 00:47:22,438
Oh, yes, I see by the papers you've
been stepping out a lot lately.
848
00:47:22,462 --> 00:47:25,022
Yes, quite a bit.
Having a good time?
849
00:47:25,098 --> 00:47:28,465
Oh, it's wonderful not to be
under parental control anymore.
850
00:47:28,535 --> 00:47:30,765
That's what I love
about marriage.
851
00:47:30,837 --> 00:47:32,395
How's your father? Fine.
852
00:47:32,472 --> 00:47:34,133
Rest of the family?
Fine, thank you.
853
00:47:34,207 --> 00:47:37,506
How's your business?
Okay. Anything else new?
854
00:47:37,877 --> 00:47:40,072
No, nothing I know about.
855
00:47:40,146 --> 00:47:41,909
Well, goodbye.
856
00:47:41,982 --> 00:47:43,415
Hope I run into
you again sometime.
857
00:47:43,483 --> 00:47:44,882
Goodbye, Michael.
858
00:47:46,453 --> 00:47:47,920
Oh, Michael.
859
00:47:47,988 --> 00:47:50,399
If you have any complaints about
the household or the servants,
860
00:47:50,423 --> 00:47:51,720
just drop me a note.
861
00:47:51,791 --> 00:47:54,783
And in case anything of importance
comes up and you have to see me,
862
00:47:54,861 --> 00:47:57,694
it's perfectly all right.
Just give me a warning.
863
00:48:10,276 --> 00:48:13,006
Hey, you. Come here.
864
00:48:18,752 --> 00:48:20,617
Are you Mrs. Brandon's new chauffeur? No.
865
00:48:20,687 --> 00:48:23,349
Oh, you don't have to hide it from
me. I'm quitting the job anyhow.
866
00:48:23,423 --> 00:48:25,391
But let me tell you something.
Don't take it.
867
00:48:25,458 --> 00:48:27,892
You never get home
before 3:00 in the morning.
868
00:51:01,015 --> 00:51:02,346
Shakespeare.
869
00:51:02,416 --> 00:51:05,874
Oh, Michael!
Michael, don't do that! Stop it!
870
00:51:31,178 --> 00:51:32,236
Where is it?
871
00:51:35,216 --> 00:51:36,274
Here.
872
00:51:39,186 --> 00:51:40,244
Hurt?
873
00:51:40,321 --> 00:51:42,881
No. This is awfully
nice of you, Nicole.
874
00:51:42,957 --> 00:51:45,983
Oh, no. I always put iodine
on people when I bite them.
875
00:51:46,060 --> 00:51:49,552
Oh, your bark's worse than
your bite. No, it isn't.
876
00:51:59,373 --> 00:52:00,431
Good evening, Mr. Brandon.
877
00:52:00,507 --> 00:52:03,374
Well, Mrs. Brandon,
this is certainly an honor.
878
00:52:03,444 --> 00:52:06,675
I'm delighted
you accepted my invitation.
879
00:52:06,747 --> 00:52:08,840
Thank you. What are the plans for tonight?
880
00:52:08,916 --> 00:52:10,961
Well, first I thought we'd
have a little dinner here,
881
00:52:10,985 --> 00:52:12,062
and then the choice is yours.
882
00:52:12,086 --> 00:52:14,077
I have tickets
for the Russian ballet,
883
00:52:14,154 --> 00:52:15,712
and tickets
for the prize fights.
884
00:52:15,789 --> 00:52:17,256
It's absolutely up to you.
885
00:52:19,893 --> 00:52:22,555
Here's to our agreement,
no lovemaking, no quarrels.
886
00:52:22,630 --> 00:52:23,974
Just like an ordinary married couple.
887
00:52:23,998 --> 00:52:25,693
I said no quarrels.
888
00:52:27,668 --> 00:52:30,569
It's rather strong, Mr. Brandon.
889
00:52:30,638 --> 00:52:32,299
Do you think so? Mmm-hmm.
890
00:52:33,073 --> 00:52:35,752
Well, if you keep your part of the
agreement, I'll be very generous.
891
00:52:35,776 --> 00:52:37,073
We'll go to the prize fights.
892
00:52:37,144 --> 00:52:40,477
But the slightest slip and you'll
find yourself at the Russian ballet.
893
00:52:45,753 --> 00:52:49,348
Oh, I must explain. This
is sort of a buffet supper.
894
00:52:49,423 --> 00:52:51,050
Buffet supper?
895
00:52:51,358 --> 00:52:54,156
You see, the servants
are going to a ball tonight.
896
00:52:55,562 --> 00:52:57,689
I think one should
consider them now and then.
897
00:52:58,799 --> 00:53:03,168
After all, these are pretty unsettled
times. You can't ride them too hard.
898
00:53:03,237 --> 00:53:04,347
That's what starts revolutions.
899
00:53:04,371 --> 00:53:07,067
Yes. Michael, let me warn you.
900
00:53:07,141 --> 00:53:11,475
The Russians are dancing three
ballets tonight. Cupid and Psyche,
901
00:53:11,545 --> 00:53:16,209
A Toy Shop in Old Moscow
and The Glow Worm's Birthday.
902
00:53:16,984 --> 00:53:18,042
I'll behave.
903
00:53:24,725 --> 00:53:26,454
What's the matter?
904
00:53:26,527 --> 00:53:28,392
Do you smell something?
905
00:53:28,462 --> 00:53:29,793
No.
906
00:53:30,097 --> 00:53:32,031
There must be
onions around here.
907
00:53:32,866 --> 00:53:34,094
Oh, yes, right there.
908
00:53:35,302 --> 00:53:38,136
Onions! That darn fool knows I can't
be in the same room with onions!
909
00:53:38,206 --> 00:53:41,607
Oh, Michael, Michael, be
calm. I can meet this crisis.
910
00:53:45,780 --> 00:53:47,873
Very nice of you.
It's all right.
911
00:54:00,995 --> 00:54:05,659
Oh, no, no champagne. The
cocktail was quite strong enough.
912
00:54:06,634 --> 00:54:09,102
Now, let's keep the
conversation very impersonal
913
00:54:09,170 --> 00:54:11,570
so there won't be the
slightest temptation to quarrel.
914
00:54:11,639 --> 00:54:13,231
All right, any subject you want.
915
00:54:13,308 --> 00:54:15,276
Oh, the choice is entirely yours, Michael.
916
00:54:15,343 --> 00:54:18,676
Art, music, history,
the League of Nations.
917
00:54:18,747 --> 00:54:20,180
Anything that doesn't interest you.
918
00:54:20,248 --> 00:54:21,592
Fine, I'll make it
as dull as I can.
919
00:54:21,616 --> 00:54:22,640
Thank you.
920
00:54:22,717 --> 00:54:24,241
And here's to you.
921
00:54:35,263 --> 00:54:37,663
1643 to 1715.
922
00:54:38,500 --> 00:54:40,968
1643 to 1715?
923
00:54:41,035 --> 00:54:42,730
Louis XIV.
924
00:54:42,804 --> 00:54:45,329
Won the Battle
of Steenkirke in 1692.
925
00:54:46,141 --> 00:54:48,006
Got mixed up
with madame du Barry.
926
00:54:48,076 --> 00:54:49,202
Michael.
927
00:54:49,277 --> 00:54:50,539
Well, that's history, isn't it?
928
00:54:50,612 --> 00:54:52,375
It's a sad chapter.
929
00:54:54,916 --> 00:54:56,975
Oh, this caviar is salty.
930
00:55:04,993 --> 00:55:08,292
Oh, speaking of music, do you
remember the waltz they were playing
931
00:55:08,363 --> 00:55:10,627
when King Louis
died of smallpox?
932
00:55:10,698 --> 00:55:12,325
I don't remember any waltz.
933
00:55:12,400 --> 00:55:16,530
And after the king died, oil
went up two and a half points.
934
00:55:17,505 --> 00:55:19,336
I don't remember any waltz.
935
00:55:19,874 --> 00:55:21,466
I'll play it for you.
936
00:55:29,150 --> 00:55:31,778
I don't suppose you'd be interested
in a purely impersonal dance?
937
00:55:31,886 --> 00:55:34,514
Michael, the prize fight
starts at 8:30.
938
00:55:34,589 --> 00:55:36,580
Oh, what if we do
miss the preliminary?
939
00:55:36,658 --> 00:55:38,592
All right.
940
00:55:38,660 --> 00:55:42,323
But let me warn you, don't
make this a preliminary.
941
00:55:54,843 --> 00:55:56,606
Michael, I warn you.
942
00:56:08,690 --> 00:56:11,716
Oh, that caviar was so salty.
943
00:56:11,793 --> 00:56:14,455
Looky, looky,
looky Here comes Cookie.
944
00:56:14,529 --> 00:56:16,759
Walking down the street.
945
00:56:17,065 --> 00:56:19,693
Looky, looky, looky
I call her Cookie
946
00:56:19,767 --> 00:56:21,257
'Cause she's sweet.
947
00:56:21,336 --> 00:56:26,797
Oh, Michael, you're making
me cry. Oh, that's not fair.
948
00:56:27,709 --> 00:56:30,234
Looky, looky, looky
I call her Cookie
949
00:56:30,311 --> 00:56:31,972
'Cause she takes the cake.
950
00:56:32,046 --> 00:56:35,072
In a department store,
that's where I met you.
951
00:56:35,149 --> 00:56:37,481
Yes, you called me
the stripey type.
952
00:56:37,552 --> 00:56:39,816
Oh, and I meant
every stripe of it.
953
00:56:39,888 --> 00:56:41,232
Oh, I could've
taken you in my arms
954
00:56:41,256 --> 00:56:43,554
and kissed you
right then and there.
955
00:56:43,625 --> 00:56:46,355
Looky, looky, looky
Here comes Cookie.
956
00:56:46,428 --> 00:56:48,055
Gotta fix my tie.
957
00:56:48,330 --> 00:56:52,426
Why, Michael, you look so
different. I don't understand it.
958
00:56:52,501 --> 00:56:55,231
You don't look like
a multi-millionaire anymore.
959
00:56:55,304 --> 00:56:58,933
You look like a man with
$100,000 or even less.
960
00:56:59,808 --> 00:57:06,043
Oh, no, Michael. No, no,
Michael. No. You promised me, Michael.
961
00:57:06,916 --> 00:57:11,979
No. Now, you promised. No, no, no,
Michael. No. Let me go. Michael.
962
00:57:12,054 --> 00:57:13,954
You don't want me to,
you're just pretending.
963
00:57:14,023 --> 00:57:15,285
No, Michael. Between you and me
964
00:57:15,357 --> 00:57:17,917
there's a whole world
of seven wives.
965
00:57:17,993 --> 00:57:20,553
Stop being jealous. I tell
you I've forgotten they exist.
966
00:57:20,629 --> 00:57:25,532
Oh, that's just it. You
buy wives just like shirts,
967
00:57:25,601 --> 00:57:28,593
and after you've worn them,
you toss them away.
968
00:57:28,704 --> 00:57:31,104
Don't talk yourself
into a laundry complex.
969
00:57:32,274 --> 00:57:33,866
Nicole.
970
00:57:34,476 --> 00:57:39,573
No, Michael. No, Michael.
Don't do that, Michael.
971
00:57:39,648 --> 00:57:43,175
Oh, Nicole, be sensible.
I mean, don't be sensible.
972
00:57:43,252 --> 00:57:44,685
Don't hide your emotions.
973
00:57:44,753 --> 00:57:46,550
Oh, Michael.
974
00:57:47,056 --> 00:57:49,456
Oh, why did I eat that caviar?
975
00:57:50,225 --> 00:57:52,037
You're nothing
but a silly little thing.
976
00:57:52,061 --> 00:57:57,124
How can a girl be so foolish?
Why aren't you nice to me? Nicole.
977
00:57:57,199 --> 00:58:02,603
Please, Nicole. You love me, I can
tell it. You're trembling in my arms.
978
00:58:03,472 --> 00:58:08,034
Now, tell me you love me. Say
it. You're my wife, Nicole.
979
00:58:08,110 --> 00:58:09,441
Michael? Yes?
980
00:58:10,279 --> 00:58:11,337
Kiss me.
981
00:58:14,550 --> 00:58:15,881
What's that?
982
00:58:15,951 --> 00:58:19,216
Kiss me, Michael. Kiss me.
983
00:58:19,355 --> 00:58:22,119
So you want me to kiss you, eh?
984
00:58:22,191 --> 00:58:24,523
Well, not so quick, young lady.
985
00:58:24,593 --> 00:58:25,924
You kept me waiting.
986
00:58:26,295 --> 00:58:28,923
So you thought you could
master Michael Brandon, eh?
987
00:58:28,998 --> 00:58:30,090
Kiss me.
988
00:58:30,165 --> 00:58:32,065
Well, what does
a nice girl say, eh?
989
00:58:32,134 --> 00:58:34,728
Please. Please.
990
00:58:34,803 --> 00:58:38,261
That's better. If you're going
to talk to me like that, okay.
991
00:58:50,819 --> 00:58:53,879
You animal. You double-crossing animal.
992
00:58:53,956 --> 00:58:55,423
Just one low trick
after another.
993
00:58:55,491 --> 00:58:56,601
You've cheated
the life out of me,
994
00:58:56,625 --> 00:58:58,115
you've bitten me, and now this.
995
00:58:58,193 --> 00:58:59,319
Why don't I...
996
00:59:05,267 --> 00:59:07,132
Well, now, let's try to be calm.
997
00:59:07,202 --> 00:59:09,170
Let's behave like human beings.
998
00:59:09,238 --> 00:59:10,296
Now, look.
999
00:59:12,241 --> 00:59:13,785
Now, look here,
Nicole, I married you...
1000
00:59:13,809 --> 00:59:15,674
No, you didn't. You bought me.
1001
00:59:15,744 --> 00:59:17,075
Well, then,
fulfill your contract.
1002
00:59:17,146 --> 00:59:20,843
Oh, Michael, now you're Mr. Brandon
again, the multi-millionaire.
1003
00:59:20,916 --> 00:59:22,781
Oh, cut it out.
You can't be so stupid
1004
00:59:22,851 --> 00:59:24,229
as to believe that
I made a contract
1005
00:59:24,253 --> 00:59:26,187
which guarantees you $50,000...
1006
00:59:26,255 --> 00:59:28,120
No, $100,000.
1007
00:59:28,190 --> 00:59:29,834
Well, you're not going to get a cent of it.
1008
00:59:29,858 --> 00:59:32,520
Oh, no, of course not.
Not before the divorce.
1009
00:59:32,594 --> 00:59:34,323
I knew that's what
you were driving at.
1010
00:59:34,396 --> 00:59:36,830
From the minute we signed
the marriage license.
1011
00:59:36,899 --> 00:59:38,628
And do you think that's honest?
1012
00:59:38,701 --> 00:59:40,760
No, but it's good business.
1013
00:59:40,836 --> 00:59:42,599
Do you know... Careful.
1014
00:59:44,039 --> 00:59:47,736
Do you know what we call people
like you in America? Crooks.
1015
00:59:47,810 --> 00:59:50,074
You mean crooks? I mean crooks!
1016
00:59:50,145 --> 00:59:52,272
That's exactly what
we call them in France.
1017
00:59:53,449 --> 00:59:56,647
Oh, Michael, I'm your worst investment.
1018
00:59:56,720 --> 00:59:59,746
I don't pay any dividends,
and I'm proud of it.
1019
00:59:59,823 --> 01:00:01,950
That's robbery! It's a swindle!
1020
01:00:02,025 --> 01:00:05,051
It's a holdup.
1021
01:00:05,695 --> 01:00:08,027
You're much too rich, Michael.
1022
01:00:08,098 --> 01:00:10,532
Oh, Michael, let's have some of that money.
1023
01:00:10,600 --> 01:00:11,931
If you want a divorce, Nicole,
1024
01:00:12,001 --> 01:00:13,832
you're going about
it the wrong way.
1025
01:00:13,903 --> 01:00:15,097
Oh, really?
1026
01:00:15,171 --> 01:00:18,971
You don't understand my fundamental
characteristic. It's tenacity.
1027
01:00:19,042 --> 01:00:21,510
I'm tenacious.
That's why I'm where I am today.
1028
01:00:21,578 --> 01:00:22,943
Where's that, Michael?
1029
01:00:23,012 --> 01:00:24,012
Well, it's...
1030
01:00:24,547 --> 01:00:26,792
The more trouble a thing gives
me, the harder I fight for it.
1031
01:00:26,816 --> 01:00:30,946
If I let the word "failure" creep
into my vocabulary just once, I'm lost.
1032
01:00:31,020 --> 01:00:32,331
And as long as you
treat me as you do,
1033
01:00:32,355 --> 01:00:33,632
I'll give up
eating and drinking,
1034
01:00:33,656 --> 01:00:35,123
but I won't let you go!
1035
01:00:35,191 --> 01:00:37,557
Well, then, I'm afraid
we're tied together for life.
1036
01:00:37,627 --> 01:00:40,289
If necessary, I can always hang
on a half hour longer than you.
1037
01:00:40,363 --> 01:00:42,422
Oh, it promises to be
quite a fight, Michael.
1038
01:00:42,499 --> 01:00:44,433
And remember, my nerves are made of iron.
1039
01:00:44,501 --> 01:00:47,561
I fought Canadian Tin singlehanded
and left them yelling for help!
1040
01:00:48,538 --> 01:00:51,996
Oh, but I won't be fair.
I'll knife you in the back.
1041
01:00:52,809 --> 01:00:55,277
I'll kick, I'll bite, I'll scratch.
1042
01:00:55,345 --> 01:00:58,644
I'll fight you with every
vegetable at my disposal.
1043
01:01:01,284 --> 01:01:04,151
Is it possible to talk to you quietly? Yes.
1044
01:01:04,220 --> 01:01:06,031
Now, listen. You want a
divorce as soon as possible.
1045
01:01:06,055 --> 01:01:07,055
Yes.
1046
01:01:07,123 --> 01:01:08,317
Let me give you a tip.
1047
01:01:08,391 --> 01:01:09,858
Stop keeping me at a distance,
1048
01:01:09,926 --> 01:01:11,291
be nice to me,
and in three weeks
1049
01:01:11,361 --> 01:01:13,124
I'll probably
beg you on my knees
1050
01:01:13,196 --> 01:01:14,196
to give me a divorce.
1051
01:01:14,264 --> 01:01:16,391
Oh, that's very tempting, Michael.
1052
01:01:17,233 --> 01:01:19,929
That wouldn't be fair
to my future husband.
1053
01:01:20,003 --> 01:01:21,766
Your future husband?
1054
01:01:22,272 --> 01:01:26,140
Why, naturally.
I'm going to marry again someday.
1055
01:01:27,143 --> 01:01:32,137
A woman can't take care
of $100,000 a year all alone.
1056
01:01:32,215 --> 01:01:33,842
Why don't I take you right here
1057
01:01:33,917 --> 01:01:35,475
and crush you like a matchbox?
1058
01:01:35,552 --> 01:01:37,884
What's preventing me? These
walls are pretty thick.
1059
01:01:37,954 --> 01:01:39,216
We'll settle this...
1060
01:01:58,775 --> 01:02:00,766
Elys�e 34530.
1061
01:02:02,779 --> 01:02:05,976
Hello. Pepinard and Pepinard?
This is Mr. Brandon speaking,
1062
01:02:06,049 --> 01:02:08,074
I'm still waiting
for Mr. Pepinard.
1063
01:02:08,885 --> 01:02:11,752
He left 10 minutes ago? Well, you
told me that a half an hour ago.
1064
01:02:14,624 --> 01:02:15,989
Nicole.
1065
01:02:16,059 --> 01:02:17,390
Hello, Albert.
1066
01:02:17,460 --> 01:02:19,171
You wouldn't mind giving
a poor bank clerk a lift?
1067
01:02:19,195 --> 01:02:20,492
Come right in.
1068
01:02:26,069 --> 01:02:28,469
They say at the bank that your
husband's going to Brussels.
1069
01:02:28,538 --> 01:02:30,699
Yes, this afternoon.
1070
01:02:30,773 --> 01:02:33,139
Well, Brussels is 400
kilometers from Paris.
1071
01:02:34,110 --> 01:02:36,340
Why, Albert, you're an atlas.
1072
01:02:37,180 --> 01:02:38,657
Well, if he takes
the afternoon train,
1073
01:02:38,681 --> 01:02:40,025
he can't possibly
catch the night train,
1074
01:02:40,049 --> 01:02:42,017
which leaves there
at 12:45 for Paris.
1075
01:02:43,152 --> 01:02:45,120
You're a timetable, too.
1076
01:02:45,188 --> 01:02:47,349
Nicole, don't you see
what I'm driving at?
1077
01:02:47,423 --> 01:02:48,549
No.
1078
01:02:48,625 --> 01:02:49,649
Oh.
1079
01:02:51,527 --> 01:02:52,551
Nicole?
1080
01:02:52,629 --> 01:02:53,687
Yes, Albert?
1081
01:02:53,763 --> 01:02:54,855
Well...
1082
01:02:57,934 --> 01:03:01,335
Now, look here, Albert. Even
if my husband went to China,
1083
01:03:01,404 --> 01:03:03,771
which is 10,000 kilometers away,
1084
01:03:03,908 --> 01:03:06,274
it still wouldn't
do you any good to...
1085
01:03:08,646 --> 01:03:10,443
I've told you so a dozen times.
1086
01:03:28,933 --> 01:03:30,230
Oh, hello.
1087
01:03:30,301 --> 01:03:31,359
Hello.
1088
01:03:32,202 --> 01:03:33,829
Oh, you've grown a mustache.
1089
01:03:34,772 --> 01:03:35,864
Mmm-hmm.
1090
01:04:16,080 --> 01:04:17,240
Say, I've...
1091
01:04:19,550 --> 01:04:21,245
You're a fine detective,
monsieur Pepinard.
1092
01:04:21,318 --> 01:04:23,878
Please, Mr. Brandon, don't
use the word "detective."
1093
01:04:23,954 --> 01:04:25,999
I told the butler I'm your
doctor. Listen, I'm in a hurry.
1094
01:04:26,023 --> 01:04:27,167
I've got to catch
a train to Brussels.
1095
01:04:27,191 --> 01:04:28,624
What did you find
out about my wife?
1096
01:04:28,692 --> 01:04:31,593
Mr. Brandon, your wife's conduct
leaves nothing to be desired.
1097
01:04:31,662 --> 01:04:33,823
There is no other man.
I can guarantee it.
1098
01:04:33,897 --> 01:04:35,208
How about those
anonymous letters?
1099
01:04:35,232 --> 01:04:36,643
You know who writes those letters? Who?
1100
01:04:36,667 --> 01:04:39,101
Mrs. Brandon herself.
I don't believe it.
1101
01:04:39,169 --> 01:04:42,536
Have you any proof?
Sure. Please. Here it is.
1102
01:04:43,107 --> 01:04:44,707
It's the same handwriting as the others.
1103
01:04:44,775 --> 01:04:46,402
I saw Mrs. Brandon
deposit this letter
1104
01:04:46,477 --> 01:04:48,342
in the mailbox
this morning at 11:18.
1105
01:04:48,412 --> 01:04:50,290
"Mr. Michael Brandon,
Hotel Metropole, Brussels."
1106
01:04:50,314 --> 01:04:52,612
Intended to greet you upon
your arrival at Brussels.
1107
01:04:52,683 --> 01:04:53,877
How did you get this letter?
1108
01:04:53,951 --> 01:04:55,316
Mr. Brandon, the letter is here.
1109
01:04:55,386 --> 01:04:59,550
How I got it, let that remain a
secret between me and the mailbox.
1110
01:05:00,290 --> 01:05:02,383
"Mr. Brandon.
Tonight at your business conference,
1111
01:05:02,459 --> 01:05:03,770
"when you are trying
to put something over
1112
01:05:03,794 --> 01:05:05,056
"on your associates in Brussels,
1113
01:05:05,162 --> 01:05:07,073
"your wife will be putting
something over on you."
1114
01:05:07,097 --> 01:05:08,894
"Too bad you didn't
stay at home. A friend."
1115
01:05:08,966 --> 01:05:10,797
Perfectly simple. Neglected wife
1116
01:05:10,868 --> 01:05:12,426
wants to make husband jealous.
1117
01:05:12,503 --> 01:05:14,095
Jealous, nothing.
She wants a divorce.
1118
01:05:14,171 --> 01:05:15,515
She wants to shake
my nerves to pieces
1119
01:05:15,539 --> 01:05:17,268
so I can't attend to my business anymore.
1120
01:05:17,341 --> 01:05:19,241
But I'm going to fool her.
1121
01:05:19,309 --> 01:05:20,537
I'll go to Brussels, all right.
1122
01:05:20,611 --> 01:05:22,511
That's what I'll tell
her, only I'm not going.
1123
01:05:22,579 --> 01:05:24,657
I'm coming back unexpectedly
in the middle of the night
1124
01:05:24,681 --> 01:05:26,876
and surprise her with
this mysterious Mr. X.
1125
01:05:26,950 --> 01:05:28,247
But there is no Mr. X.
1126
01:05:28,318 --> 01:05:29,629
That's just it.
I'm going to laugh at her.
1127
01:05:29,653 --> 01:05:32,747
I'm going to have some fun.
And will she be embarrassed.
1128
01:05:32,823 --> 01:05:34,415
I'm gonna make
her feel that small.
1129
01:05:34,491 --> 01:05:36,015
That's very small, Mr. Brandon.
1130
01:05:36,093 --> 01:05:38,493
I'm going to cure
that young lady.
1131
01:05:38,562 --> 01:05:40,206
Thank you very much,
Mr. Pepinard. Goodbye.
1132
01:05:40,230 --> 01:05:41,288
Au revoir, Mr. Brandon.
1133
01:05:41,365 --> 01:05:43,643
By the way, my wife doesn't
suspect that you followed her?
1134
01:05:43,667 --> 01:05:45,225
She doesn't even
know that I exist.
1135
01:05:45,302 --> 01:05:47,998
Don't forget Pepinard and
Pepinard is a first-class firm.
1136
01:05:48,072 --> 01:05:50,233
You will find that out
when you get our bill.
1137
01:05:51,275 --> 01:05:54,938
Don't worry, Mr. Brandon. There
is nothing wrong with your kidneys.
1138
01:05:56,113 --> 01:05:57,205
Goodbye.
1139
01:06:16,367 --> 01:06:17,459
Come in.
1140
01:06:19,971 --> 01:06:21,691
You must have mistaken me for someone else.
1141
01:06:21,739 --> 01:06:23,934
Sit down, monsieur Pepinard. Sit down.
1142
01:06:24,476 --> 01:06:27,411
You followed me, monsieur
Pepinard, so I followed you.
1143
01:06:27,479 --> 01:06:31,438
You live at 110 Rue du
Regard, a nice apartment,
1144
01:06:31,516 --> 01:06:32,983
but it doesn't get much sun.
1145
01:06:33,051 --> 01:06:34,109
But please, madame...
1146
01:06:34,185 --> 01:06:36,153
Oh, I know that doesn't mean much to you
1147
01:06:36,221 --> 01:06:37,565
but don't forget,
monsieur Pepinard,
1148
01:06:37,589 --> 01:06:39,887
your wife has to
stay home all day
1149
01:06:39,958 --> 01:06:41,619
and she's such
a pretty little woman.
1150
01:06:41,693 --> 01:06:43,126
Oh, thank you very much.
1151
01:06:43,194 --> 01:06:45,321
A little plump.
1152
01:06:45,396 --> 01:06:49,423
But it gives her a certain
charm. And what an engaging smile.
1153
01:06:49,501 --> 01:06:50,627
Yeah.
1154
01:06:50,702 --> 01:06:52,897
It's too bad she has
such a vile temper.
1155
01:06:52,971 --> 01:06:53,995
Hasn't she?
1156
01:06:54,072 --> 01:06:56,302
I can imagine what she's
like in an argument.
1157
01:06:56,374 --> 01:06:57,807
Oh, no, you can't.
1158
01:06:57,876 --> 01:07:00,174
You'd better be careful,
monsieur Pepinard.
1159
01:07:00,245 --> 01:07:02,076
If she ever finds out
that you're going around
1160
01:07:02,147 --> 01:07:05,810
with that little salesgirl from the
delicatessen store on the corner,
1161
01:07:05,884 --> 01:07:08,876
who, by the way, is going
around with someone else...
1162
01:07:08,953 --> 01:07:10,648
With whom?
1163
01:07:10,722 --> 01:07:12,189
What did you tell my husband?
1164
01:07:12,257 --> 01:07:14,521
You're asking too much,
madame. Please.
1165
01:07:14,592 --> 01:07:18,028
Well, if your wife finds out
about the delicatessen store...
1166
01:07:18,096 --> 01:07:20,087
Well, madame,
in order to save my home,
1167
01:07:20,165 --> 01:07:22,360
I confess I told him everything.
1168
01:07:22,433 --> 01:07:24,765
He knows about the letters.
He knows there is no other man.
1169
01:07:24,836 --> 01:07:27,236
He's coming back
unexpectedly tonight
1170
01:07:27,305 --> 01:07:29,671
to surprise you
and to laugh at you.
1171
01:07:29,741 --> 01:07:32,539
Well, maybe we can
surprise Mr. Brandon.
1172
01:07:32,610 --> 01:07:34,805
You're going to help me,
monsieur Pepinard.
1173
01:07:34,879 --> 01:07:36,107
I need a man for tonight.
1174
01:07:36,181 --> 01:07:37,181
Oh, no, not me.
1175
01:07:37,248 --> 01:07:38,806
When my husband comes back...
1176
01:07:38,883 --> 01:07:40,145
And he finds somebody here.
1177
01:07:40,218 --> 01:07:41,583
He won't laugh anymore.
1178
01:07:41,653 --> 01:07:43,964
But you must consider that Mr.
Brandon is a very strong man.
1179
01:07:43,988 --> 01:07:45,615
There is apt to be
a terrible fight.
1180
01:07:45,690 --> 01:07:47,715
Well, then,
get me someone who can fight back.
1181
01:07:47,792 --> 01:07:50,522
I'll pay him 5,000 francs,
and I won't tell on you.
1182
01:07:50,595 --> 01:07:54,224
Very well, then. A prizefighter
will be the best way out.
1183
01:07:54,299 --> 01:07:55,857
How much does
your husband weigh?
1184
01:07:55,934 --> 01:07:58,012
I don't know him that well. I
had better get a heavyweight.
1185
01:07:58,036 --> 01:07:59,765
Yes. Have him here at 10:00
1186
01:07:59,837 --> 01:08:01,634
and have him as well-dressed as possible.
1187
01:08:01,706 --> 01:08:03,799
You can rely on me, madame.
1188
01:08:21,292 --> 01:08:24,352
Yes, Michael? You shaved your mustache.
1189
01:08:24,429 --> 01:08:27,125
Well, goodbye, Nicole.
I'm starting for Brussels.
1190
01:08:27,198 --> 01:08:30,258
I'd forgotten all about that.
How long will you be gone?
1191
01:08:30,335 --> 01:08:31,666
Does that really interest you?
1192
01:08:31,736 --> 01:08:33,033
Frankly, no.
1193
01:08:33,972 --> 01:08:35,749
You think I'm pretty much of a
fool, don't you?
1194
01:08:35,773 --> 01:08:36,865
Yes.
1195
01:08:42,847 --> 01:08:44,109
Well, goodbye, Nicole.
1196
01:08:44,182 --> 01:08:45,706
Goodbye, Michael.
1197
01:09:05,870 --> 01:09:07,235
I'm Kid Mulligan.
1198
01:09:07,305 --> 01:09:10,763
Oh, yes. I'm Mrs. Brandon. Come in.
1199
01:09:17,949 --> 01:09:20,144
Yes. Come in.
1200
01:09:24,390 --> 01:09:27,120
Sit down. Thanks, madam.
1201
01:09:27,192 --> 01:09:29,126
We may have to
wait a little while.
1202
01:09:29,194 --> 01:09:30,752
Oh, that's all right.
1203
01:09:32,164 --> 01:09:34,359
You understand the situation, I suppose?
1204
01:09:34,433 --> 01:09:36,697
Yes, madam,
I get the whole setup.
1205
01:09:36,769 --> 01:09:39,237
And I certainly appreciate
this opportunity, Mrs. Brandon.
1206
01:09:39,305 --> 01:09:41,783
You don't know how tough it is for
an American to get a fight in Paris.
1207
01:09:41,807 --> 01:09:44,833
And I won't disappoint you.
I'm all steamed up, ready to go.
1208
01:09:45,611 --> 01:09:46,703
Yes.
1209
01:09:46,779 --> 01:09:49,441
You know, I don't want you
to really hurt my husband.
1210
01:09:49,515 --> 01:09:53,178
Oh, I'll carry him along,
just keep away with a left jab.
1211
01:09:53,252 --> 01:09:56,153
A left... What does that do, exactly?
1212
01:09:56,221 --> 01:09:58,416
Well, I might split his lip
or cut his eye a little.
1213
01:09:58,490 --> 01:10:00,788
Oh, that sounds terrible.
You mustn't do that.
1214
01:10:00,859 --> 01:10:02,588
Well, I gotta defend myself.
1215
01:10:02,661 --> 01:10:03,889
Oh, of course.
1216
01:10:04,296 --> 01:10:08,733
Oh, but split and cut.
That sounds horrible.
1217
01:10:08,801 --> 01:10:11,269
Couldn't you do something
a little more civilized?
1218
01:10:11,337 --> 01:10:13,862
You know, just pick him up
and throw him in a corner?
1219
01:10:13,939 --> 01:10:15,463
Oh, no. That's wrestling.
1220
01:10:16,809 --> 01:10:19,300
I'll tell you what. Why don't
you let me knock him out?
1221
01:10:19,378 --> 01:10:21,710
Knock him out?
Oh, for heaven's sake, no.
1222
01:10:21,780 --> 01:10:24,180
Oh, all you people got the
wrong idea about a knockout.
1223
01:10:24,249 --> 01:10:27,548
If you hit a guy on the right
spot, down he goes like a light.
1224
01:10:27,619 --> 01:10:29,644
No pain? Pain? No.
1225
01:10:29,722 --> 01:10:31,121
You dream like a baby.
1226
01:10:31,190 --> 01:10:32,282
I can't believe it.
1227
01:10:32,358 --> 01:10:34,223
Well, I'm speaking
from experience.
1228
01:10:34,293 --> 01:10:35,590
Have you been knocked out?
1229
01:10:35,661 --> 01:10:39,859
Plenty. And believe me, there's
nothing like it. What a sensation.
1230
01:10:39,932 --> 01:10:41,524
Once I hit the canvas with a bang,
1231
01:10:41,600 --> 01:10:43,261
and the next minute there I was
1232
01:10:43,335 --> 01:10:46,827
in a Japanese garden with
them pink cherry blossoms.
1233
01:10:46,905 --> 01:10:49,533
Another time,
I was floating over Constantinople.
1234
01:10:49,608 --> 01:10:53,044
I tell you, you get to see countries
you otherwise couldn't afford to visit.
1235
01:10:54,012 --> 01:10:56,242
It sounds perfectly wonderful.
1236
01:10:56,315 --> 01:10:58,647
And the time I fought
Battleship McCarthy.
1237
01:10:58,717 --> 01:11:00,742
Boy, I'll never forget
that second round.
1238
01:11:00,819 --> 01:11:03,151
Now, I ask you, Mrs. Brandon,
where is there another racket
1239
01:11:03,222 --> 01:11:05,782
where a man of my weight
can feel like a flying fish?
1240
01:11:07,192 --> 01:11:11,959
All right, then, do it. No, don't
do it. It's too good for him.
1241
01:11:12,030 --> 01:11:14,396
Come on, Mrs. Brandon,
don't be so hardboiled.
1242
01:11:14,466 --> 01:11:16,900
Oh, no, no, no, no.
He doesn't deserve it.
1243
01:11:16,969 --> 01:11:19,267
Why should he dream he's
in a Japanese garden?
1244
01:11:19,338 --> 01:11:21,033
After what he's done to me?
1245
01:11:21,106 --> 01:11:24,507
I should pay 5,000 francs so that
he can feel like a flying fish?
1246
01:11:24,576 --> 01:11:26,271
No, no, never.
1247
01:11:26,345 --> 01:11:29,803
But, Mrs. Brandon, he's your
husband. You must have loved him once.
1248
01:11:29,882 --> 01:11:32,976
Let's not talk about it. Come on,
Mrs. Brandon, give him a break.
1249
01:11:33,051 --> 01:11:34,643
Have a heart.
1250
01:11:34,720 --> 01:11:37,154
All right, knock him out. Sit down.
1251
01:11:57,443 --> 01:11:58,501
Come in.
1252
01:12:02,181 --> 01:12:05,344
Come in. What's the matter
with you? Why don't you come in?
1253
01:12:13,859 --> 01:12:16,589
Surprised, huh?
What are you staring at?
1254
01:12:19,164 --> 01:12:21,394
I love you, Michael,
but it's good for you.
1255
01:12:23,469 --> 01:12:24,959
Good night.
1256
01:12:40,353 --> 01:12:43,550
Oh, you've ruined my whole plan, you idiot.
1257
01:12:43,623 --> 01:12:46,649
It serves you right, bringing me a
handbag in the middle of the night.
1258
01:12:46,726 --> 01:12:48,023
You've spoiled everything.
1259
01:12:48,094 --> 01:12:50,562
I'm tired. I want to go home.
1260
01:13:05,945 --> 01:13:09,847
Albert. Oh, I'm so sorry,
Albert. Poor Albert.
1261
01:13:09,916 --> 01:13:13,044
Where did he hit you?
Show Nicole.
1262
01:13:13,453 --> 01:13:15,080
Here. Here?
1263
01:13:16,756 --> 01:13:21,022
There. Right here? Right here, Albert?
1264
01:13:45,351 --> 01:13:46,579
Hello, Nicole.
1265
01:13:47,620 --> 01:13:51,852
Hello, Michael.
I thought you were in Brussels.
1266
01:13:51,925 --> 01:13:53,051
Surprised to see me back?
1267
01:13:53,126 --> 01:13:54,218
Naturally.
1268
01:13:54,294 --> 01:13:57,229
Oh, but it doesn't
make any difference.
1269
01:13:57,297 --> 01:13:58,787
You look a little nervous.
1270
01:13:58,865 --> 01:13:59,957
Why should I be nervous?
1271
01:14:00,033 --> 01:14:02,524
Husband comes home unexpectedly.
1272
01:14:02,602 --> 01:14:05,093
Why, you don't think for a moment
that I have anything to hide?
1273
01:14:05,171 --> 01:14:08,140
No, I really don't. Well, I
think I'll go and get some sleep.
1274
01:14:08,374 --> 01:14:11,241
If you have the slightest
doubt, why don't you go in?
1275
01:14:11,311 --> 01:14:13,422
Let me tell you something, I'm
gonna fool you. I'm going in.
1276
01:14:13,446 --> 01:14:16,210
Oh, no, Michael.
No, Michael, you can't do that.
1277
01:14:19,652 --> 01:14:21,449
Quiet, please.
1278
01:14:28,528 --> 01:14:29,528
Oh, no.
1279
01:14:39,906 --> 01:14:42,966
You worm. You miserable little
pipsqueak. I'm going to...
1280
01:14:43,042 --> 01:14:45,272
Here. Oh, Michael, please don't hurt him.
1281
01:14:45,345 --> 01:14:47,022
Hurt him? I'm gonna wring his neck.
No, Michael.
1282
01:14:47,046 --> 01:14:49,606
He just came to bring a handbag.
1283
01:14:51,651 --> 01:14:53,118
Now, look here.
1284
01:14:53,186 --> 01:14:54,496
You made a nervous wreck out of me,
1285
01:14:54,520 --> 01:14:56,112
you tortured me,
you took my pride away,
1286
01:14:56,189 --> 01:14:59,818
my self-respect and I stood for
it, but if you try to tell me
1287
01:14:59,892 --> 01:15:03,123
that he just came here to
bring a handbag, I'll kill you.
1288
01:15:04,697 --> 01:15:05,823
Get out.
1289
01:15:05,898 --> 01:15:07,957
Yes, Albert, get out. Go home.
1290
01:15:08,034 --> 01:15:09,034
I can't go.
1291
01:15:09,102 --> 01:15:10,330
I said go!
1292
01:15:10,403 --> 01:15:12,894
I can't go while you're
sitting on my pants.
1293
01:15:30,390 --> 01:15:32,483
Well, Nicole, you win.
1294
01:15:32,859 --> 01:15:34,724
Someone had to win.
1295
01:15:34,794 --> 01:15:38,492
I've got to hand it to you. You're
the first person that ever licked me.
1296
01:15:38,599 --> 01:15:41,363
You wanted to hurt me, and you did.
1297
01:15:41,435 --> 01:15:44,233
Well, come on,
why don't you laugh?
1298
01:15:47,908 --> 01:15:50,900
I'll send my lawyer round in the
morning. You can get the divorce.
1299
01:15:50,978 --> 01:15:53,469
Oh, no, Michael.
After all, I'm the guilty party.
1300
01:15:53,547 --> 01:15:55,947
It's only fair that I
should take the blame.
1301
01:15:56,550 --> 01:15:58,643
Well, now look here, Nicole.
1302
01:15:58,719 --> 01:16:02,314
For several reasons, I think I
should appear to be the guilty party.
1303
01:16:03,390 --> 01:16:06,848
Oh, I forgot. Your reputation.
1304
01:16:07,861 --> 01:16:10,989
Oh, of course, Michael.
Naturally, I'll get the divorce.
1305
01:16:11,065 --> 01:16:13,363
The world will never know
what really happened.
1306
01:16:13,434 --> 01:16:14,924
As far as the public
is concerned,
1307
01:16:15,002 --> 01:16:18,961
Michael Brandon has tired of
another wife and walked out.
1308
01:16:19,940 --> 01:16:24,809
Another feather in your
cap. Well, goodbye, Michael.
1309
01:16:24,878 --> 01:16:25,970
Goodbye, Nicole.
1310
01:16:58,278 --> 01:17:01,441
Well, goodbye, Professor, and
thank you a thousand times.
1311
01:17:01,515 --> 01:17:02,826
You really feel well,
monsieur Potin?
1312
01:17:02,850 --> 01:17:04,579
Well, simply wonderful.
1313
01:17:05,152 --> 01:17:07,017
I must have been in pretty bad
shape, though.
1314
01:17:07,087 --> 01:17:09,954
Now, tell me, have you ever
had a case like mine before?
1315
01:17:10,023 --> 01:17:11,456
Frankly, no.
1316
01:17:11,525 --> 01:17:13,152
It's common enough
for people to believe
1317
01:17:13,227 --> 01:17:14,337
that they are
Alexander the Great
1318
01:17:14,361 --> 01:17:16,852
or Napoleon.
We're prepared for that.
1319
01:17:16,930 --> 01:17:19,398
But for a man to imagine he's a chicken...
1320
01:17:19,600 --> 01:17:21,640
Well, I should say that's
quite out of the ordinary.
1321
01:17:21,702 --> 01:17:23,680
Professor, I'll never
forget that terrible morning
1322
01:17:23,704 --> 01:17:25,831
when I flew into the kitchen
and said to the cook,
1323
01:17:25,906 --> 01:17:29,808
"Anna, where are the noodles?
Quick, make soup out of me."
1324
01:17:30,644 --> 01:17:33,511
Strange what the stock
market can do to one.
1325
01:17:33,580 --> 01:17:35,548
Well, well, that's all over now.
1326
01:17:35,616 --> 01:17:38,744
Thanks to you and your splendid
system of self-suggestion.
1327
01:17:38,819 --> 01:17:40,946
Goodbye, monsieur Potin,
and good luck.
1328
01:17:42,222 --> 01:17:43,951
Hey, boy, come here, give me a paper.
1329
01:17:57,704 --> 01:18:04,303
Cock-a-doodle doo!
Cock-a-doodle doo!
1330
01:18:04,378 --> 01:18:05,970
You keep quiet
or I'll come down.
1331
01:18:06,046 --> 01:18:07,604
And not another egg out of you.
1332
01:18:09,950 --> 01:18:13,078
I feel fine. It was a nice day
yesterday, it'll be a nice day today,
1333
01:18:13,153 --> 01:18:17,351
it'll be a nice day tomorrow. I feel
fine, I feel fine, I feel very fine.
1334
01:18:17,424 --> 01:18:19,936
I feel fine. It was a nice day
yesterday, it's a nice day today,
1335
01:18:19,960 --> 01:18:22,952
it'll be a nice day tomorrow. I feel
fine, I feel fine, I feel very fine.
1336
01:18:23,096 --> 01:18:25,121
How are you today, Mr. Brandon?
Not so good.
1337
01:18:25,199 --> 01:18:27,724
I feel fine, I feel fine, I feel very fine.
1338
01:18:28,202 --> 01:18:30,146
It was a nice day yesterday,
it's a nice day today,
1339
01:18:30,170 --> 01:18:33,367
it'll be a nice day tomorrow.
Your luncheon, Mr. Brandon.
1340
01:18:36,610 --> 01:18:37,770
Mutton stew.
1341
01:18:37,845 --> 01:18:39,312
Now, Mr. Brandon.
1342
01:18:40,814 --> 01:18:43,544
I feel fine. I like mutton stew.
1343
01:18:43,617 --> 01:18:44,845
I liked mutton stew yesterday,
1344
01:18:44,918 --> 01:18:47,479
I like mutton stew today and
I'll like mutton stew tomorrow.
1345
01:18:50,792 --> 01:18:52,987
I feel fine, I feel fine, I feel very fine.
1346
01:18:55,563 --> 01:18:58,760
Oh, please, Nurse.
Won't you be human?
1347
01:18:58,833 --> 01:19:01,563
You are not to see Mr. Brandon
under any circumstances.
1348
01:19:01,703 --> 01:19:04,672
Oh, you must let me in. Can't
you take me as a patient?
1349
01:19:04,739 --> 01:19:06,036
I'm very sorry, madame.
1350
01:19:06,107 --> 01:19:08,598
Even if I were to let you in,
it wouldn't do you any good.
1351
01:19:08,676 --> 01:19:10,769
He wouldn't listen to
anything you had to say.
1352
01:19:10,845 --> 01:19:13,245
Why, the mere mention of
your name makes him violent.
1353
01:19:13,314 --> 01:19:15,025
If Mr. Brandon knew you
were under the same roof,
1354
01:19:15,049 --> 01:19:16,778
he'd jump out the window.
1355
01:19:16,918 --> 01:19:20,149
We can't take the risk,
so please, madame. Goodbye.
1356
01:19:23,625 --> 01:19:25,718
It's no use, Father.
They won't let me see him.
1357
01:19:25,793 --> 01:19:28,227
They won't even let me
talk to Professor Urganzeff.
1358
01:19:28,296 --> 01:19:31,493
So, Professor Urganzeff
won't talk to a de Loiselle.
1359
01:19:32,000 --> 01:19:33,092
Well.
1360
01:19:41,042 --> 01:19:42,873
Yes, sir?
1361
01:19:42,944 --> 01:19:44,605
Will you step in, please?
1362
01:20:12,373 --> 01:20:13,465
Yes, Father?
1363
01:20:18,079 --> 01:20:19,137
Nicole.
1364
01:20:21,883 --> 01:20:22,975
What happened?
1365
01:20:33,561 --> 01:20:35,722
You bought it? It was a bargain.
1366
01:20:47,308 --> 01:20:48,434
Nothing.
1367
01:21:19,307 --> 01:21:22,071
Hello, Michael. How...
Oh, I beg your pardon.
1368
01:21:22,143 --> 01:21:23,405
You get out. But, darling...
1369
01:21:23,478 --> 01:21:26,413
And get out of here quick. Do you
know what you are? You are a...
1370
01:21:26,481 --> 01:21:28,459
I've never said that to a woman
before, and I won't say it now.
1371
01:21:28,483 --> 01:21:31,577
I feel fine, I feel fine, I
feel very fine. Get out of here!
1372
01:21:31,652 --> 01:21:35,110
Now, be reasonable, Michael. No,
no, there's no use struggling.
1373
01:21:35,189 --> 01:21:36,451
You have to listen.
1374
01:21:36,524 --> 01:21:37,835
You know, it cost me a great deal
1375
01:21:37,859 --> 01:21:38,936
to get this interview with you.
1376
01:21:38,960 --> 01:21:40,621
You ought to be proud.
1377
01:21:40,695 --> 01:21:43,596
Why do you think a woman puts
a man into a straitjacket?
1378
01:21:43,664 --> 01:21:45,154
Because she loves him. Love.
1379
01:21:45,233 --> 01:21:46,710
You're a fine one to be talking about love.
1380
01:21:46,734 --> 01:21:48,512
Wouldn't be my wife
when you should have been.
1381
01:21:48,536 --> 01:21:51,096
The only kiss I got out of that
marriage was smothered in onions.
1382
01:21:51,139 --> 01:21:53,232
Well, let me kiss you now. Get out of here!
1383
01:21:55,711 --> 01:21:59,272
Hello. Oh, just a moment. New York.
1384
01:22:03,085 --> 01:22:05,485
Hello. Oh, it's you, Jeff.
1385
01:22:06,555 --> 01:22:08,045
What I've decided about oil?
1386
01:22:08,123 --> 01:22:11,581
Well, listen, I don't feel
like talking business right now.
1387
01:22:11,660 --> 01:22:15,528
No, no, I'm not sore. I'm in
a straitjacket. Call me later.
1388
01:22:15,597 --> 01:22:17,360
And now, clear out, please.
1389
01:22:17,900 --> 01:22:20,266
Michael, is it Albert?
Is that what's troubling you?
1390
01:22:20,335 --> 01:22:22,735
No, no, I know that was a
put-up job, and it's just as bad.
1391
01:22:22,805 --> 01:22:24,649
Now, look here, you got your
money, that's what you wanted.
1392
01:22:24,673 --> 01:22:26,470
That's what you always thought.
1393
01:22:26,542 --> 01:22:29,705
Believe me, Michael, I loved
you from the moment I saw you,
1394
01:22:29,778 --> 01:22:32,372
but you made it impossible.
I had to break you down.
1395
01:22:32,448 --> 01:22:35,042
I didn't want to be just another
girl in the Brandon Follies.
1396
01:22:35,117 --> 01:22:36,448
Well, you haven't
broken me down.
1397
01:22:36,718 --> 01:22:38,913
No, things have changed
for us both, Michael.
1398
01:22:38,987 --> 01:22:41,854
If I take you now,
you can be sure I love you.
1399
01:22:41,957 --> 01:22:45,791
I'm free, independent, rich.
We're on equal terms, Michael.
1400
01:22:47,262 --> 01:22:50,026
Oh, no, we're not.
1401
01:22:50,099 --> 01:22:52,932
You're in a straitjacket,
and my arms are free.
1402
01:22:53,102 --> 01:22:57,095
As a matter of fact, you're
in my power, darling. Sit down.
1403
01:22:57,172 --> 01:22:58,230
You... No, no,
1404
01:22:58,307 --> 01:23:01,037
you never said that to a woman
before, and don't say it now.
1405
01:23:01,110 --> 01:23:03,101
Please, Michael, have a chair.
1406
01:23:04,513 --> 01:23:07,380
Get away from me. No, now
don't be afraid, Michael.
1407
01:23:07,449 --> 01:23:10,213
Whatever may happen, I'm
willing to take the consequences.
1408
01:23:10,285 --> 01:23:11,684
I'll marry you. I hate you.
1409
01:23:11,753 --> 01:23:13,983
No, no, no, no, no. You love me.
1410
01:23:14,123 --> 01:23:16,387
You ran away from me.
That proves it.
1411
01:23:16,625 --> 01:23:18,217
You've stayed single
for six months
1412
01:23:18,293 --> 01:23:20,727
for the first time since you
were thrown out of college.
1413
01:23:20,796 --> 01:23:24,288
And why? Because you
couldn't forget me, Michael.
1414
01:23:24,366 --> 01:23:27,164
And they've been six
miserable months for me, too.
1415
01:23:27,236 --> 01:23:31,468
Why? Because I couldn't forget
you. That's love, Michael.
1416
01:23:31,540 --> 01:23:32,540
Stop tickling my face.
1417
01:23:32,608 --> 01:23:34,235
That's not tickling,
that's caressing.
1418
01:23:34,309 --> 01:23:36,743
Then don't caress me. Then
don't pay any attention to it.
1419
01:23:36,812 --> 01:23:38,823
You'd better save your energy.
I'm never gonna marry again.
1420
01:23:38,847 --> 01:23:41,680
You've never been married
before, not my kind of marriage.
1421
01:23:42,317 --> 01:23:44,581
For keeps, forever, Michael.
1422
01:23:44,653 --> 01:23:45,677
Stop caressing me!
1423
01:23:45,754 --> 01:23:49,212
No, that's tickling now. You're so
mixed up in your emotions, darling.
1424
01:23:50,025 --> 01:23:52,545
Wait till I get out of this
straitjacket, what I'll do to you...
1425
01:23:52,594 --> 01:23:56,462
Oh, I can hardly wait,
Michael. Michael. Michael.
1426
01:23:56,532 --> 01:23:58,056
Get away from me.
Stop doing that.
1427
01:23:58,133 --> 01:24:00,533
Nicole, please.
This doesn't mean a thing to me.
1428
01:24:00,602 --> 01:24:03,662
No, no, no. And it's not
gonna mean a thing to me.
1429
01:24:03,739 --> 01:24:04,763
No.
1430
01:24:05,307 --> 01:24:07,707
I feel fine, I feel fine, I feel very fine.
1431
01:24:08,377 --> 01:24:11,904
Oh, please, Nicole. Stop.
That isn't fair, Nicole.
1432
01:24:15,517 --> 01:24:16,575
Nothing.
1433
01:24:19,188 --> 01:24:22,817
Let me up, Nicole.
Nicole, let me...
1434
01:24:42,911 --> 01:24:44,970
Michael... Shut up!
1435
01:24:47,749 --> 01:24:48,841
Nothing.
113026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.