All language subtitles for Bluebeards.Eighth.Wife.1938.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,330 --> 00:02:03,440 There is something we could show you? 2 00:02:03,464 --> 00:02:06,024 Pajamas. Will you be so good as to step this way? 3 00:02:06,801 --> 00:02:08,278 May I call monsieur's attention to the fact 4 00:02:08,302 --> 00:02:10,429 we are featuring a special sale at reduced prices 5 00:02:10,504 --> 00:02:13,268 of raincoats, umbrellas, tennis racquets and portable phonographs. 6 00:02:13,341 --> 00:02:14,399 I want some pajamas. 7 00:02:18,512 --> 00:02:20,503 May I interest monsieur in a new men's perfume? 8 00:02:20,581 --> 00:02:22,947 In these days of greater equality between the sexes, 9 00:02:23,017 --> 00:02:25,076 perfume should not be the privilege of ladies only. 10 00:02:25,152 --> 00:02:27,464 It is the contention of our management that the man who smells 11 00:02:27,488 --> 00:02:28,614 is a thing of the future. 12 00:02:28,689 --> 00:02:29,729 You ought to go a long way. 13 00:02:30,858 --> 00:02:32,018 Service, Mr. Lelong. 14 00:02:32,093 --> 00:02:33,583 Pajamas, size 42. 15 00:02:33,661 --> 00:02:34,821 Thank you, monsieur. 16 00:02:38,666 --> 00:02:39,906 Monsieur interested in neckwear? 17 00:02:39,967 --> 00:02:42,094 A very becoming tie, monsieur. 18 00:02:42,169 --> 00:02:43,830 We have the same in maroon, dark green, 19 00:02:43,904 --> 00:02:45,804 orange, blue, and a very discreet pink. 20 00:02:46,841 --> 00:02:49,241 Perhaps monsieur would prefer a bow tie? 21 00:02:49,310 --> 00:02:50,402 No, thanks. 22 00:02:51,612 --> 00:02:54,274 Not even in Paris could monsieur find a wider selection. 23 00:02:54,348 --> 00:02:57,215 I'll take this one. How much? 24 00:02:57,818 --> 00:02:58,842 200 francs. 25 00:02:59,887 --> 00:03:01,821 Here's 100. I just want the tops. 26 00:03:01,889 --> 00:03:03,049 What? 27 00:03:03,257 --> 00:03:04,735 I don't want the pants, just the tops. 28 00:03:04,759 --> 00:03:08,058 Oh, I'm very sorry, monsieur, but we don't sell the jackets without the pantalon. 29 00:03:08,129 --> 00:03:09,323 But I don't sleep in pantalon, 30 00:03:09,397 --> 00:03:10,830 and I don't buy stuff I don't use. 31 00:03:10,898 --> 00:03:12,559 What monsieur wants is a nightshirt. 32 00:03:12,633 --> 00:03:13,827 No, I don't want a nightshirt. 33 00:03:13,901 --> 00:03:15,391 Take the 100 francs and wrap it up. 34 00:03:15,469 --> 00:03:17,096 Why, it's a case without precedent. 35 00:03:17,171 --> 00:03:18,661 We have no authority. 36 00:03:18,739 --> 00:03:20,639 I've had this argument all over the world. 37 00:03:20,708 --> 00:03:23,154 If it's a question of price, monsieur, there are cheaper pajamas. 38 00:03:23,178 --> 00:03:26,306 It's not a question of price, it's a matter of principle. 39 00:03:26,381 --> 00:03:29,373 This pajama business is a racket, and I don't fall for it. 40 00:03:29,451 --> 00:03:32,579 90% of the male population don't sleep in pajama pants, 41 00:03:32,654 --> 00:03:35,555 don't want pajama pants, yet buy pajama pants. 42 00:03:36,925 --> 00:03:38,586 Be honest. How about you? 43 00:03:41,296 --> 00:03:45,232 I'm an exceptional case, monsieur. I sleep with just a muffler. 44 00:03:45,867 --> 00:03:47,045 And I, for my part, sleep with... 45 00:03:47,069 --> 00:03:48,969 Never mind. Do I get the coat or don't I? 46 00:03:49,037 --> 00:03:50,800 This is a revolutionary request, monsieur. 47 00:03:51,173 --> 00:03:53,539 I must consult my superior. Just one moment. 48 00:04:38,387 --> 00:04:42,653 Residence of monsieur de la Coste. Very well, monsieur. 49 00:04:44,025 --> 00:04:45,665 They're calling from your store, monsieur. 50 00:04:45,694 --> 00:04:48,306 Monsieur the Vice President wishes to speak to Monsieur the President 51 00:04:48,330 --> 00:04:50,355 on a very important matter. 52 00:04:56,905 --> 00:04:59,430 Yes, what is it? What? 53 00:05:00,375 --> 00:05:04,744 Oh, no, no. Never, never. Why, that is communism. 54 00:05:05,447 --> 00:05:09,076 Can't you sell him anything else? What about a straw hat? 55 00:05:11,353 --> 00:05:12,650 Monsieur, the management feels 56 00:05:12,788 --> 00:05:14,085 that to sell a pair of pajamas 57 00:05:14,156 --> 00:05:16,124 without the trousers would create a precedent, 58 00:05:16,191 --> 00:05:18,182 and the consequences might prove disastrous. 59 00:05:18,260 --> 00:05:19,303 Now, our president says we've had 60 00:05:19,327 --> 00:05:20,954 enough trouble in Europe as it is, 61 00:05:21,029 --> 00:05:22,673 and he wonders if you would be kind enough 62 00:05:22,697 --> 00:05:24,597 to look at a selection of straw hats? 63 00:05:24,666 --> 00:05:26,657 You tell your president that if I can't buy 64 00:05:26,735 --> 00:05:28,225 pajamas without the trousers, I'll... 65 00:05:28,303 --> 00:05:32,672 I'll buy the trousers. Yes, I may buy the trousers. 66 00:05:33,575 --> 00:05:35,372 How do you do? How do you do, madame? 67 00:05:35,444 --> 00:05:36,854 How do you do, madame? How do you do? 68 00:05:36,878 --> 00:05:38,869 I'm looking for pajamas for a gentleman, 69 00:05:38,947 --> 00:05:41,745 and for his purpose the trousers are enough. 70 00:05:42,517 --> 00:05:44,678 A very fortunate solution. 71 00:05:44,753 --> 00:05:46,345 Yes, it certainly is. 72 00:05:46,421 --> 00:05:48,766 Provided we can agree on the color and the pattern, of course. 73 00:05:48,790 --> 00:05:50,519 Well, how about this blue pair? 74 00:05:50,659 --> 00:05:52,422 Oh, heavens, no. It's too dark. 75 00:05:52,494 --> 00:05:55,327 I like to see something gay in the morning, don't you? 76 00:05:55,397 --> 00:05:58,457 Not too darned gay. There's not a laugh in me before breakfast. 77 00:05:58,533 --> 00:06:01,195 Oh, you should try to brighten up your life. 78 00:06:01,269 --> 00:06:04,329 Now, let's see. How about this one? 79 00:06:04,406 --> 00:06:06,203 Stripes? I hate stripes. 80 00:06:07,342 --> 00:06:10,175 Oh, now, that's funny. When I was standing at the other counter, 81 00:06:10,245 --> 00:06:12,338 I was watching you. You were? 82 00:06:12,414 --> 00:06:13,813 Oh, I hope you don't mind. 83 00:06:13,882 --> 00:06:14,882 Not a bit. 84 00:06:15,750 --> 00:06:19,413 Well, I said to myself, now if I had to select pajamas for that gentleman, 85 00:06:19,488 --> 00:06:21,319 what would I choose? 86 00:06:21,389 --> 00:06:25,485 And let me tell you, if ever there was a stripey type, it's you. 87 00:06:29,431 --> 00:06:31,400 Why don't you try it on? 88 00:06:32,835 --> 00:06:34,325 All right. 89 00:06:52,955 --> 00:06:54,786 What do you think? Stunning. 90 00:06:54,857 --> 00:06:56,568 These things are so loud I'd hear them in the dark. 91 00:06:56,592 --> 00:06:58,103 I have enough trouble getting to sleep. 92 00:06:58,127 --> 00:07:00,391 You don't look like a martyr to insomnia. 93 00:07:00,463 --> 00:07:02,454 Really. It's no joke. I don't sleep well. 94 00:07:02,532 --> 00:07:04,796 Well, surely you can't blame it on the pajamas. 95 00:07:04,867 --> 00:07:06,612 I guess you're right. It's probably the climate. 96 00:07:06,636 --> 00:07:08,866 Now, don't blame it on the Riviera. I resent that. 97 00:07:08,938 --> 00:07:11,550 We have the best climate in the world here, and we're very proud of it. 98 00:07:11,574 --> 00:07:14,304 I'm sorry, I don't want to hurt your feelings, but I don't sleep. 99 00:07:14,377 --> 00:07:16,174 Maybe you should see a doctor. 100 00:07:16,245 --> 00:07:18,165 By the way, how many pillows do you use? 101 00:07:18,214 --> 00:07:19,238 None. 102 00:07:19,315 --> 00:07:21,395 Did you ever try putting two pillows under your feet? 103 00:07:21,450 --> 00:07:23,577 No. Don't do it. It's very bad. 104 00:07:24,287 --> 00:07:25,845 Oh, do you know what might help you? 105 00:07:25,922 --> 00:07:28,288 The method of Professor Urganzeff. 106 00:07:28,357 --> 00:07:29,357 What's that? 107 00:07:29,425 --> 00:07:31,154 Well, you take a long word, 108 00:07:31,294 --> 00:07:33,023 like "Czechoslovakia" for instance, 109 00:07:33,095 --> 00:07:34,528 and you spell it backwards. 110 00:07:34,597 --> 00:07:35,996 I can't even spell it forward. 111 00:07:36,065 --> 00:07:37,555 Oh, you should try it just once. 112 00:07:37,633 --> 00:07:41,091 As you spell it backwards, you stretch and yawn between each letter. 113 00:07:41,170 --> 00:07:43,070 You'll drift off in no time. 114 00:07:43,139 --> 00:07:44,163 Sounds swell. 115 00:07:44,240 --> 00:07:46,208 You'll take the stripes? I'll take the stripes. 116 00:07:47,510 --> 00:07:48,670 All right, I'll take the coat. 117 00:07:48,744 --> 00:07:49,784 And I'll take the trousers. 118 00:07:49,812 --> 00:07:51,143 How shall we divide the charges? 119 00:07:51,213 --> 00:07:53,025 Well, that should be simple. The whole pajamas cost... 120 00:07:53,049 --> 00:07:55,176 200 francs. Well, 50-50. 121 00:07:55,251 --> 00:07:57,195 Oh, that's not fair. You should pay more for the coat. 122 00:07:57,219 --> 00:07:58,982 But there's more material in the pants. 123 00:07:59,055 --> 00:08:02,115 But don't forget I threw in Professor Urganzeff. 124 00:08:02,191 --> 00:08:05,183 Oh, about this "Czechoslovakia." When do I do it? 125 00:08:05,261 --> 00:08:07,593 You go to bed and turn out the lights, and then you start. 126 00:08:07,663 --> 00:08:10,689 Oh, it's wonderful and so easy. 127 00:08:10,766 --> 00:08:16,329 A- I-K... 128 00:08:17,506 --> 00:08:18,884 You only have to worry about "Slovakia." 129 00:08:18,908 --> 00:08:21,172 By the time you reach "Czech" you're fast asleep. 130 00:08:21,277 --> 00:08:23,643 All right, I'll pay 125. Very well, monsieur. 131 00:08:23,746 --> 00:08:29,343 That makes 125 for monsieur, and 75 francs for madame. 132 00:08:31,821 --> 00:08:34,688 Will you be so kind as to pay cashier number nine? 133 00:08:37,460 --> 00:08:38,460 Right here, please. 134 00:08:38,527 --> 00:08:40,727 You will receive your packages at the adjoining counter. 135 00:08:42,598 --> 00:08:43,929 Thank you. 136 00:08:49,271 --> 00:08:50,515 It must be pretty nice for a husband 137 00:08:50,539 --> 00:08:52,339 to have a wife who picks up bargains for him. 138 00:08:52,408 --> 00:08:54,876 Kind of restores your faith in marriage. 139 00:08:54,944 --> 00:08:56,707 I'm sorry to shatter your illusions. 140 00:08:56,779 --> 00:08:59,009 I'm not buying these trousers for a husband. 141 00:09:02,051 --> 00:09:05,214 Well, you see, madame... Or is it mademoiselle? 142 00:09:05,287 --> 00:09:06,465 It's kind of tough for a foreigner. 143 00:09:06,489 --> 00:09:08,166 Sometimes you say madame when it's mademoiselle, 144 00:09:08,190 --> 00:09:09,534 and sometimes you say mademoiselle... 145 00:09:09,558 --> 00:09:11,617 Now, look here, I think I can help you. 146 00:09:11,694 --> 00:09:12,838 You want to know if I'm married? 147 00:09:12,862 --> 00:09:14,693 Yes. I'm not. 148 00:09:17,133 --> 00:09:19,931 Well, I'm a pretty tall man, you know. 149 00:09:20,002 --> 00:09:21,936 Oh, so I see. 150 00:09:22,004 --> 00:09:23,281 Well, it's kind of hard to believe that 151 00:09:23,305 --> 00:09:26,468 someone who is as little and as dainty 152 00:09:26,542 --> 00:09:29,670 and, as you French say, as petite as you 153 00:09:29,745 --> 00:09:31,235 could have such a big brother. 154 00:09:32,248 --> 00:09:33,715 I have no brother. 155 00:09:35,051 --> 00:09:37,095 Well, don't tell me you're buying those pajamas for yourself. 156 00:09:37,119 --> 00:09:38,849 After all, I'm 6'3". 157 00:09:39,222 --> 00:09:42,680 There are other tall men in the world. 158 00:09:47,464 --> 00:09:48,556 Goodbye, monsieur. 159 00:09:48,632 --> 00:09:50,190 Goodbye, mademoiselle. Goodbye. 160 00:09:52,202 --> 00:09:53,202 Make it snappy, will you? 161 00:09:54,871 --> 00:09:56,361 Tell me, who was that lady? 162 00:09:56,440 --> 00:09:57,917 Oh, she's very charming, isn't she, monsieur? 163 00:09:57,941 --> 00:09:59,272 Well, I know that, but who is she? 164 00:09:59,342 --> 00:10:01,810 The story writes itself, doesn't it? 165 00:10:01,878 --> 00:10:03,638 What do you mean? Well, a beautiful lady buys 166 00:10:03,680 --> 00:10:05,170 a pair of pajamas for a gentleman. 167 00:10:05,248 --> 00:10:08,342 She has no husband. She has no brother. Voil�. 168 00:10:08,452 --> 00:10:10,477 Voil� what? A lady in love. 169 00:10:10,687 --> 00:10:14,953 You Frenchmen always think the worst. Maybe it was for an uncle. 170 00:10:15,025 --> 00:10:18,358 Oh, no, monsieur. For an uncle, you buy a pipe. 171 00:10:18,428 --> 00:10:20,396 But why did she buy just the pants? 172 00:10:20,464 --> 00:10:22,261 Love has its own secrets, monsieur. 173 00:10:29,439 --> 00:10:30,516 How about a straw hat, monsieur? 174 00:10:30,540 --> 00:10:31,939 Leave me alone. 175 00:11:20,023 --> 00:11:23,117 A- I... 176 00:11:26,963 --> 00:11:27,963 K... 177 00:11:34,905 --> 00:11:35,905 A... 178 00:11:42,012 --> 00:11:43,012 V... 179 00:12:07,504 --> 00:12:12,771 A- I-K... 180 00:12:15,478 --> 00:12:18,447 ...A-V... 181 00:12:32,729 --> 00:12:34,822 It doesn't work. 182 00:12:40,971 --> 00:12:42,291 Give us one more chance, monsieur. 183 00:12:42,339 --> 00:12:44,432 I'm certain that you will like Apartment 418. 184 00:12:44,507 --> 00:12:46,854 There's nothing wrong with the apartment downstairs. It's that ocean. 185 00:12:46,878 --> 00:12:48,822 But this is a different floor. But it's the same ocean. 186 00:12:48,846 --> 00:12:51,508 But don't forget, monsieur, that up here you're 22 feet higher. 187 00:12:51,582 --> 00:12:53,293 What sounds like a wild ocean on the third floor, 188 00:12:53,317 --> 00:12:56,411 on the fourth, sounds like a little difficulty with the plumbing. 189 00:12:56,487 --> 00:12:57,647 There. 190 00:12:57,955 --> 00:13:01,356 Voil�, monsieur. This is the most exquisite suite on the Riviera. 191 00:13:01,459 --> 00:13:03,791 Show me the bedroom. If you please, monsieur, this way. 192 00:13:06,497 --> 00:13:10,092 This, monsieur, is the most elegant bedchamber in our entire... 193 00:13:15,306 --> 00:13:16,830 Hello. Hello. 194 00:13:18,576 --> 00:13:20,921 And now if monsieur would inspect the rest of the apartment? 195 00:13:20,945 --> 00:13:22,537 If you please, monsieur. 196 00:13:24,882 --> 00:13:27,027 Does he go with the place? No, no, monsieur. It is nothing. 197 00:13:27,051 --> 00:13:28,095 Just a slight misunderstanding. 198 00:13:28,119 --> 00:13:29,119 If you please. 199 00:13:33,057 --> 00:13:34,854 Monsieur le Marquis, you have caused 200 00:13:34,926 --> 00:13:36,518 this hotel grave embarrassment. 201 00:13:36,594 --> 00:13:38,459 You had ample warning to move out. 202 00:13:38,529 --> 00:13:40,724 I have not yet given up this apartment. 203 00:13:40,798 --> 00:13:42,857 You have been moved to Apartment 53. 204 00:13:42,934 --> 00:13:44,663 Next to the servants' quarters? Never. 205 00:13:44,735 --> 00:13:46,046 May I remind you that you haven't paid 206 00:13:46,070 --> 00:13:47,347 your bills for the last two months? 207 00:13:47,371 --> 00:13:50,898 And may I remind you that I am heartily disgusted with the food in this hotel? 208 00:13:50,975 --> 00:13:53,842 You are in no position to complain. Last Wednesday, for instance. 209 00:13:53,911 --> 00:13:55,003 That steak was tough. 210 00:13:55,079 --> 00:13:56,137 Maybe it was. 211 00:13:56,213 --> 00:13:58,325 But that was no reason for you to disturb the whole dining room 212 00:13:58,349 --> 00:13:59,782 by calling for a hammer and chisel. 213 00:13:59,850 --> 00:14:03,581 I do not permit any such criticism of my behavior from a hotel employee. 214 00:14:03,654 --> 00:14:05,884 Then why don't you leave the hotel? I will. 215 00:14:05,957 --> 00:14:07,754 Not before you've paid your 60,000 francs. 216 00:14:07,825 --> 00:14:09,759 You're going to be paid, to the last sou. 217 00:14:09,827 --> 00:14:11,338 I've heard that before, monsieur. 218 00:14:11,362 --> 00:14:13,125 Oh, you'll regret this, my good man. 219 00:14:13,197 --> 00:14:16,064 I am in communication with an American multi-millionaire. 220 00:14:17,201 --> 00:14:19,897 I have submitted to him a business proposition of such magnitude 221 00:14:19,971 --> 00:14:23,429 that the mention of 60,000 francs makes me laugh. 222 00:14:24,175 --> 00:14:25,642 Has he accepted? 223 00:14:25,710 --> 00:14:27,405 Well, he hasn't refused. 224 00:14:27,478 --> 00:14:28,638 I mailed my letter Monday. 225 00:14:28,713 --> 00:14:30,874 Well, you can wait for your answer in Apartment 53. 226 00:14:30,948 --> 00:14:31,972 I will not. 227 00:14:32,049 --> 00:14:35,450 Unless these rooms are vacated in one hour, we'll clear them by force. 228 00:14:42,860 --> 00:14:45,693 This is the Marquis de Loiselle speaking. 229 00:14:45,763 --> 00:14:48,789 Mr. Brandon? Oh, Mr. Brandon, how do you do? 230 00:14:48,866 --> 00:14:51,664 Bonjour, bonjour, bonjour, Mr. Brandon. 231 00:14:51,902 --> 00:14:53,460 Did you get my letter, Mr. Brandon? 232 00:14:53,537 --> 00:14:55,869 What do you think about my proposition? 233 00:14:55,940 --> 00:14:57,567 Hello? Hello? 234 00:14:58,509 --> 00:15:01,239 You're talking from New York? From New York? 235 00:15:01,312 --> 00:15:04,611 Oh, I thought you were in Nice, Mr. Brandon. 236 00:15:04,682 --> 00:15:07,480 I said, I thought you were in Nice, Mr. Brandon. 237 00:15:07,551 --> 00:15:12,079 Can you hear me? Hello? Mr. Brandon. Mr. Brandon. 238 00:15:12,156 --> 00:15:15,091 What? You want to speak to Mr. Brandon? 239 00:15:16,394 --> 00:15:22,264 Hold it. I'm coming. Thanks. New York? Brandon speaking. 240 00:15:23,901 --> 00:15:27,598 How's the market, Jeff? Canadian General dropped to 85? 241 00:15:27,671 --> 00:15:32,938 Buy 300,000 more. How's Pacific Limited? Fine. Sell it. 242 00:15:33,010 --> 00:15:37,242 Add another $500,000 and buy Gusher Petroleum to the whole amount. 243 00:15:38,182 --> 00:15:39,581 Yeah. 244 00:15:39,683 --> 00:15:43,084 Did you get an estimate on the tin factory at Peepeck? 245 00:15:43,154 --> 00:15:45,952 $2,125,000? 246 00:15:46,023 --> 00:15:49,720 It's a bargain. Buy it. Operator. Don't interrupt, Operator. 247 00:15:49,794 --> 00:15:52,354 I know it's three minutes. Hello, Jeff. 248 00:15:52,496 --> 00:15:55,090 Say, did you read the Sunday paper? 249 00:15:55,801 --> 00:15:58,668 How did Flash Gordon get out of that burning submarine? 250 00:15:58,737 --> 00:16:02,195 He didn't? Oh, not till next Sunday? 251 00:16:03,809 --> 00:16:07,905 All right. Send me a wire. So long. Thanks. 252 00:16:07,979 --> 00:16:10,311 Just a second. Mr. Brandon. 253 00:16:10,382 --> 00:16:12,782 Yes? I am the Marquis de Loiselle. 254 00:16:12,851 --> 00:16:14,228 How do you do? I'm very glad to have met you. 255 00:16:14,252 --> 00:16:16,186 Well, well, well, don't you know who I am? 256 00:16:16,254 --> 00:16:17,812 Well, you just told me. A marquis. 257 00:16:18,623 --> 00:16:21,091 Well, that's somewhere between a count and a duke, isn't it? 258 00:16:21,159 --> 00:16:23,127 I wrote to you about a business proposition. 259 00:16:23,195 --> 00:16:25,686 Well, I get 100 business propositions a day. 260 00:16:26,231 --> 00:16:27,341 What did you say your name was? 261 00:16:27,365 --> 00:16:28,389 De Loiselle. 262 00:16:28,467 --> 00:16:30,492 I- O-I-S-E-L-L-E. 263 00:16:30,569 --> 00:16:33,094 Oh, Mr. Loiselle. Sure, I remember. 264 00:16:33,171 --> 00:16:34,729 Well, what do you think about my idea? 265 00:16:34,806 --> 00:16:36,068 Great. Isn't it? 266 00:16:36,141 --> 00:16:38,109 One of the best projects ever submitted to me. 267 00:16:38,176 --> 00:16:41,907 Terrific possibilities. It's a gold mine. Millions in it, millions. 268 00:16:41,980 --> 00:16:43,641 Then you'll do it? No. 269 00:16:43,715 --> 00:16:44,955 Why not? It isn't worth a nickel 270 00:16:44,983 --> 00:16:46,211 unless it's handled right. 271 00:16:46,318 --> 00:16:49,082 Oh, naturally, Mr. Brandon. But with my experience? 272 00:16:49,154 --> 00:16:50,264 Let me tell you what I've done. 273 00:16:50,288 --> 00:16:51,968 Don't bother. I know everything about you. 274 00:16:52,023 --> 00:16:54,651 For instance, in 1924, why did you induce 275 00:16:54,726 --> 00:16:56,557 a Mr. Bernier to finance automobile races? 276 00:16:56,628 --> 00:17:00,689 Why, he was a very rich man. He had the money. I had the experience. 277 00:17:00,765 --> 00:17:03,666 When the races were over, you had the money and he had the experience. 278 00:17:03,735 --> 00:17:07,831 Your bank account is overdrawn 10,675 francs. 279 00:17:07,906 --> 00:17:09,100 How did you know that? 280 00:17:09,174 --> 00:17:10,937 If a man wants to do business with me, 281 00:17:11,009 --> 00:17:12,738 I have to know everything about him. 282 00:17:12,811 --> 00:17:14,574 Always check up. Always investigate. 283 00:17:14,646 --> 00:17:17,479 Oh, that's an excellent idea. This world is full of scoundrels. 284 00:17:17,549 --> 00:17:19,744 You bet it is. So long, Mr. Loiselle. 285 00:17:19,818 --> 00:17:21,979 But, Mr. Brandon... I'm sorry, I'm a busy man. 286 00:17:22,287 --> 00:17:24,983 Mr. Brandon, if you won't finance my business project, 287 00:17:25,056 --> 00:17:27,149 would you be interested in buying a bathtub? 288 00:17:27,225 --> 00:17:28,817 A what? I have in my possession 289 00:17:28,894 --> 00:17:32,591 one of the glories of France, the one and only bathtub of Louis XIV. 290 00:17:32,664 --> 00:17:33,790 Sorry, I use a shower. 291 00:17:33,865 --> 00:17:35,343 Oh, but you wouldn't have to use it as a tub. 292 00:17:35,367 --> 00:17:37,665 You could put it in your library, use it as an ashtray. 293 00:17:37,736 --> 00:17:39,203 Always throw my ashes on the carpet. 294 00:17:39,271 --> 00:17:41,239 Carpet. Carpet. I can sell you a carpet. 295 00:17:41,306 --> 00:17:44,275 Mr. Brandon. Mr. Brandon. 296 00:17:47,112 --> 00:17:48,739 Mr. Brandon. Mr. Brandon. 297 00:17:48,813 --> 00:17:51,680 No, no, no. I'm sorry. I tell you I can't... 298 00:17:57,656 --> 00:17:59,419 Aren't you ashamed? A man of your age 299 00:17:59,491 --> 00:18:01,550 fooling around with a sweetheart. 300 00:18:01,626 --> 00:18:02,626 You know that, too. 301 00:18:02,694 --> 00:18:05,686 I only have to look at your pants, and I know everything. 302 00:18:05,764 --> 00:18:09,564 My pantalon? Oh, I must apologize, of course. 303 00:18:09,634 --> 00:18:12,068 They certainly don't match, and they are very much too long, 304 00:18:12,137 --> 00:18:15,664 but you see... Well, you know my financial situation. 305 00:18:15,740 --> 00:18:18,538 My daughter tries to economize. Your daughter? 306 00:18:18,610 --> 00:18:19,975 She bought these for me yesterday. 307 00:18:20,045 --> 00:18:21,376 My coat's still good, you see. 308 00:18:21,446 --> 00:18:23,038 The girl who bought those pants... 309 00:18:23,114 --> 00:18:25,105 Is my daughter. 310 00:18:25,183 --> 00:18:26,207 Is she married? No. 311 00:18:26,284 --> 00:18:27,284 Engaged? No. 312 00:18:27,352 --> 00:18:29,115 In love with anyone? No, no, no. 313 00:18:29,187 --> 00:18:30,415 I'll buy the bathtub. 314 00:18:30,488 --> 00:18:31,955 You'll buy the bathtub, Mr. Brandon? 315 00:18:32,023 --> 00:18:35,618 Don't call me Mr. Brandon. Call me Mike. We're gonna be related. 316 00:18:38,163 --> 00:18:41,564 It's only a matter of form. Do you want to know something? 317 00:18:41,633 --> 00:18:43,362 I'm beginning to believe in pants. 318 00:18:43,435 --> 00:18:44,478 If you hadn't worn those pants, 319 00:18:44,502 --> 00:18:46,493 I never would have bought that bathtub. 320 00:18:46,571 --> 00:18:48,061 Do you want to know something else? 321 00:18:48,173 --> 00:18:52,337 We're going to celebrate our honeymoon in Czechoslovakia. Yes, sir. 322 00:18:58,583 --> 00:19:00,210 Albert. 323 00:19:01,186 --> 00:19:02,414 Nicole. 324 00:19:03,588 --> 00:19:05,386 Hello, Nicole. Hello. I'm sorry I'm late. 325 00:19:05,458 --> 00:19:06,768 I was detained at the beauty shop. 326 00:19:06,792 --> 00:19:07,884 That's all right, Nicole. 327 00:19:07,960 --> 00:19:09,171 Right in the middle of a manicure, 328 00:19:09,195 --> 00:19:12,528 the proprietor came in and presented me with last month's bill. 329 00:19:12,598 --> 00:19:13,598 Did you pay him? 330 00:19:13,666 --> 00:19:14,997 What do you think? 331 00:19:16,636 --> 00:19:18,480 You know, the same thing happened to me once with a doctor, 332 00:19:18,504 --> 00:19:20,165 in the middle of an operation. 333 00:19:20,239 --> 00:19:23,697 Do you realize I'm probably the only living man with just one tonsil? 334 00:19:23,776 --> 00:19:25,721 Albert, I'd like to talk to you seriously. 335 00:19:25,745 --> 00:19:27,456 Do you think that's possible, by any chance? 336 00:19:27,480 --> 00:19:28,947 Money troubles? 337 00:19:29,015 --> 00:19:30,209 Let's sit down. 338 00:19:32,351 --> 00:19:34,945 Oh, it's terrible. We owe everybody. 339 00:19:35,021 --> 00:19:37,956 Have you ever had a waiter look at you with un-tipped eyes? 340 00:19:38,024 --> 00:19:39,218 And the elevator boy. 341 00:19:39,292 --> 00:19:41,503 When I say, "Fourth floor," he says, "Yes, mademoiselle," 342 00:19:41,527 --> 00:19:43,358 and makes a detour through the basement. 343 00:19:43,429 --> 00:19:44,726 It's humiliating. 344 00:19:44,797 --> 00:19:46,025 Oh, I wish I could help you. 345 00:19:46,098 --> 00:19:49,659 You can. You're the only person I know who works. 346 00:19:49,735 --> 00:19:51,225 Albert, how does one get a job? 347 00:19:51,304 --> 00:19:52,464 Well, what can you do, Nicole? 348 00:19:52,538 --> 00:19:57,441 Nothing. Absolutely nothing. You know, it's incredible how useless I am. 349 00:19:57,510 --> 00:20:00,638 I was thinking about it last night, and I got terribly depressed. 350 00:20:00,713 --> 00:20:04,843 And then I remembered that you found a job, and that encouraged me a lot. 351 00:20:06,085 --> 00:20:07,279 Hello. 352 00:20:07,353 --> 00:20:08,513 Hello. 353 00:20:08,587 --> 00:20:09,986 Someone you know? 354 00:20:10,056 --> 00:20:11,080 I met him once. 355 00:20:11,157 --> 00:20:12,647 Who is he? 356 00:20:12,725 --> 00:20:14,903 All I know is he only sleeps in the tops of his pajamas. 357 00:20:14,927 --> 00:20:16,258 Oh, I see. 358 00:20:21,267 --> 00:20:22,529 Hey, you. 359 00:20:23,269 --> 00:20:24,463 Are you speaking to me? 360 00:20:24,537 --> 00:20:26,232 I beg your pardon. I mean him. 361 00:20:26,305 --> 00:20:28,068 Oh, he can't talk to me like that. 362 00:20:28,140 --> 00:20:29,164 I should hope not. 363 00:20:29,241 --> 00:20:30,385 Well, don't worry, I'll show him. 364 00:20:30,409 --> 00:20:31,501 Good. 365 00:20:34,447 --> 00:20:36,438 Well? Well? 366 00:20:36,515 --> 00:20:38,244 Well, good morning. 367 00:20:38,317 --> 00:20:39,545 Morning. 368 00:20:39,618 --> 00:20:41,347 Mind if I sit down? Sit down. 369 00:20:42,722 --> 00:20:45,850 You know, I was just saying to the lady I'm with, I said, 370 00:20:45,925 --> 00:20:49,486 "Look, who's that good-looking chap over there?" Yes. 371 00:20:51,063 --> 00:20:53,054 You know, your face looks familiar to me. 372 00:20:53,165 --> 00:20:56,134 Oh, I know where we met. At the races at Deauville last summer. 373 00:20:56,202 --> 00:20:58,636 I wasn't at Deauville last year, and neither were you. 374 00:20:58,704 --> 00:21:02,606 I beg your pardon. You can't speak to me like that. How dare you? 375 00:21:04,243 --> 00:21:06,521 I said I was at the races last summer. You weren't. 376 00:21:06,545 --> 00:21:08,035 I wasn't? No. 377 00:21:11,751 --> 00:21:12,751 How do you know? 378 00:21:12,818 --> 00:21:14,896 I know everything about you. You're the Count de Regnier. 379 00:21:14,920 --> 00:21:17,445 You're a bank clerk, Paris branch of the New York Discount Bank. 380 00:21:17,523 --> 00:21:20,014 You get 2,000 francs a month, and you're not worth it. 381 00:21:20,092 --> 00:21:21,932 You work in Room Six at the desk by the window, 382 00:21:21,994 --> 00:21:24,428 and you spend most of your time looking out the window. 383 00:21:24,497 --> 00:21:25,497 Are you a detective? 384 00:21:25,564 --> 00:21:26,656 No, I own the bank. 385 00:21:26,732 --> 00:21:28,529 Oh, Mr. Brandon. 386 00:21:29,668 --> 00:21:30,668 It's my boss. 387 00:21:30,736 --> 00:21:32,033 Better not be too rough with him. 388 00:21:32,104 --> 00:21:33,662 Well, I don't know. 389 00:21:34,473 --> 00:21:35,593 At your service, Mr. Brandon. 390 00:21:35,641 --> 00:21:37,052 What are you doing on the Riviera anyway, 391 00:21:37,076 --> 00:21:38,737 when your vacation was over last Friday? 392 00:21:38,811 --> 00:21:41,006 Oh, was it? It's amazing how time flies, isn't it? 393 00:21:41,080 --> 00:21:42,924 Since you're here, you might as well act as my secretary. 394 00:21:42,948 --> 00:21:44,210 Yes, sir. 395 00:21:44,683 --> 00:21:46,207 Take a letter. Yes, sir. 396 00:21:46,819 --> 00:21:51,222 "Museum of Fine Arts, Hannibal, Michigan." That's my hometown. 397 00:21:51,323 --> 00:21:53,086 "Gentlemen, within the next few days," 398 00:21:53,159 --> 00:21:55,059 "I am shipping you the bathtub of Louis XIV." 399 00:21:55,127 --> 00:21:56,127 You bought it? 400 00:21:56,195 --> 00:21:58,663 Soon as I saw your father's pants. 401 00:21:58,731 --> 00:22:00,142 "They tell me said bathtub is genuine. 402 00:22:00,166 --> 00:22:03,260 "I can't guarantee this because I wasn't around when Louis was bathing. 403 00:22:03,335 --> 00:22:07,135 "But, in any case, it cost plenty. Yours truly," and so forth. 404 00:22:07,206 --> 00:22:10,004 Go to Room 307, type that and wait for me. Here's the key. 405 00:22:10,075 --> 00:22:12,066 Yes, sir. Sorry, Nicole. 406 00:22:12,144 --> 00:22:13,635 I understand. 407 00:22:16,950 --> 00:22:18,212 Still crazy about me? 408 00:22:18,285 --> 00:22:21,448 Oh, it would be hard to resist a man of your natural charm 409 00:22:21,521 --> 00:22:22,988 and finesse, Mr. Brandon. 410 00:22:23,056 --> 00:22:25,217 I love the delicate way you talk to your employees 411 00:22:25,292 --> 00:22:28,489 and still indicate that you're not quite pleased with them. 412 00:22:28,562 --> 00:22:30,655 You seem to be a man full of innuendos. 413 00:22:30,730 --> 00:22:32,561 I just try to make myself clear. 414 00:22:32,632 --> 00:22:34,429 Are you staying here long? 415 00:22:34,501 --> 00:22:36,230 Well, you never can tell. 416 00:22:36,303 --> 00:22:38,014 You know, I'm pretty glad I came to the Riviera. 417 00:22:38,038 --> 00:22:40,871 Oh, yes, it's a lovely place. Beautiful. 418 00:22:40,941 --> 00:22:44,399 But the class of people who come here gets worse every year. 419 00:22:44,478 --> 00:22:48,005 And this year we seem to have next year's crowd already. 420 00:22:48,915 --> 00:22:51,315 It's been interesting to meet you, Mr. Brandon. 421 00:23:36,496 --> 00:23:38,191 How about marrying me? 422 00:23:38,798 --> 00:23:40,026 How did you get here? 423 00:23:40,100 --> 00:23:42,591 Just called the French navy. A battleship dropped me. 424 00:23:42,669 --> 00:23:45,638 Oh, yes, I forgot. You're an important person. 425 00:23:45,739 --> 00:23:49,072 Say, can I talk business with you? Business? 426 00:23:49,142 --> 00:23:51,940 I have a complaint. Czechoslovakia. 427 00:23:52,012 --> 00:23:53,502 Didn't it work? 428 00:23:53,580 --> 00:23:56,777 It made matters worse. It reminded me of you, I never shut an eye. 429 00:23:56,850 --> 00:23:58,170 I couldn't get you out of my mind. 430 00:23:58,218 --> 00:24:00,263 A couple more nights like that and I'd be a nervous wreck. 431 00:24:00,287 --> 00:24:03,586 I'm in a bad way. You know, I'm crazy about you. 432 00:24:03,657 --> 00:24:06,217 Why, poor Mr. Brandon. It's no joke. 433 00:24:06,293 --> 00:24:08,337 The minute I saw you in that store, I said to myself, 434 00:24:08,361 --> 00:24:10,158 "There's the girl I'm going to marry." 435 00:24:10,230 --> 00:24:11,527 Does that seem kind of sudden? 436 00:24:11,598 --> 00:24:14,396 Oh, no, no. A man in your position can't waste time. 437 00:24:14,467 --> 00:24:15,547 I believe in snap judgments. 438 00:24:15,602 --> 00:24:18,332 That's the foundation of my business and the secret of my success. 439 00:24:18,405 --> 00:24:20,405 I act on the spur of the moment. I act on impulse. 440 00:24:20,440 --> 00:24:23,273 Now, Mr. Brandon, don't be too spontaneous. 441 00:24:23,343 --> 00:24:26,574 I hate overtures. Lovemaking is the red tape of marriage. 442 00:24:26,646 --> 00:24:29,342 It doesn't get you anywhere. I could take you out for three months 443 00:24:29,416 --> 00:24:31,093 and send you flowers and all that flapdoodle, 444 00:24:31,117 --> 00:24:33,551 and I wouldn't know any more about you than I do right now. 445 00:24:33,620 --> 00:24:35,231 It's only after the marriage that you find out. 446 00:24:35,255 --> 00:24:37,086 That you've got the wrong girl. 447 00:24:37,157 --> 00:24:38,181 Or the right one. 448 00:24:38,258 --> 00:24:40,303 Love and business, it's just the same, you have to gamble. 449 00:24:40,327 --> 00:24:41,521 You have to take chances. 450 00:24:41,595 --> 00:24:42,972 Only yesterday I took a chance in oil. 451 00:24:42,996 --> 00:24:44,293 How is oil? 452 00:24:44,364 --> 00:24:46,423 Fine. Went up five points. How's steel? 453 00:24:46,499 --> 00:24:50,697 Not so good. Say, are you interested in finance? 454 00:24:50,770 --> 00:24:52,533 I should say I am. 455 00:24:52,606 --> 00:24:54,646 Gee, that's swell. We're going to have a great time. 456 00:24:54,708 --> 00:24:55,732 Yes. 457 00:24:56,943 --> 00:24:58,001 What do you say? 458 00:24:58,078 --> 00:24:59,375 Pardon me, Mr. Brandon. 459 00:24:59,446 --> 00:25:02,006 Was it "Yours very truly" or "Very truly yours"? 460 00:25:02,082 --> 00:25:03,947 Make it "Sincerely." Yes, sir. 461 00:25:06,353 --> 00:25:07,581 Now, where were we? 462 00:25:07,654 --> 00:25:08,848 On the stock market. 463 00:25:08,922 --> 00:25:11,982 Oh, stop kidding. I'm asking you to marry me, seriously. 464 00:25:12,058 --> 00:25:14,253 Oh, let's not be too hasty, Mr. Brandon. 465 00:25:14,327 --> 00:25:16,591 Don't you want to know a little something more about me? 466 00:25:16,663 --> 00:25:19,291 Ask me a few questions before you definitely make up your mind? 467 00:25:19,366 --> 00:25:22,768 No. Not even how I feel about this matter? 468 00:25:22,837 --> 00:25:23,895 Well, I... 469 00:25:23,971 --> 00:25:27,498 Oh, no, perhaps that doesn't occur to a man with $50 million. 470 00:25:27,575 --> 00:25:29,566 I haven't $50 million. 471 00:25:29,644 --> 00:25:32,010 You haven't $50 million? 472 00:25:32,079 --> 00:25:33,079 Not quite. 473 00:25:33,147 --> 00:25:34,978 Oh, well, Mr. Brandon. 474 00:25:35,049 --> 00:25:39,042 A man with your manners can't possibly afford to have less than $50 million. 475 00:25:39,120 --> 00:25:41,111 You're behaving beyond your income. 476 00:25:41,188 --> 00:25:42,883 I'll make the rest of it if you say so. 477 00:25:42,957 --> 00:25:45,949 I'm sure you will, any morning before breakfast. 478 00:25:46,027 --> 00:25:51,158 Mr. Brandon, you're terrific. You're gigantic. You're breathtaking. 479 00:25:51,232 --> 00:25:54,201 I wish someone would tell you what I really think of you. 480 00:26:24,832 --> 00:26:25,890 Come in. 481 00:26:33,207 --> 00:26:34,251 How do you do, Mr. Brandon? 482 00:26:35,376 --> 00:26:36,376 Hello, Albert. 483 00:26:40,648 --> 00:26:43,116 Don't you feel well, sir? Is there anything I can do for you? 484 00:26:43,184 --> 00:26:45,618 I'm all shot to pieces. I can't sleep anymore. 485 00:26:45,686 --> 00:26:49,122 Well, about that letter, Mr. Brandon, to the Museum of Fine Arts... 486 00:26:49,223 --> 00:26:51,453 Albert, if you want to keep your job with me, 487 00:26:51,525 --> 00:26:53,425 don't you ever remind me of it. 488 00:26:53,494 --> 00:26:55,405 Never mention the Marquis or that daughter of his. 489 00:26:55,429 --> 00:26:56,919 No, sir. Lay off of pajama pants. 490 00:26:56,997 --> 00:26:58,075 Yes, sir. I don't want to hear any more 491 00:26:58,099 --> 00:26:59,691 about the Riviera. No, sir. 492 00:26:59,767 --> 00:27:03,168 Don't speak to me about France, and keep away from Czechoslovakia. 493 00:27:03,237 --> 00:27:06,502 Well, if it meets with your approval, sir, I won't say anything. 494 00:27:06,574 --> 00:27:08,872 Albert, you're a very sweet guy. 495 00:27:09,510 --> 00:27:11,341 I forget, how much salary do you get? 496 00:27:11,412 --> 00:27:13,004 2,000 francs a month. 497 00:27:13,080 --> 00:27:14,138 Well, that's enough. 498 00:27:14,215 --> 00:27:16,293 I shouldn't have come to the Riviera in the first place. 499 00:27:16,317 --> 00:27:17,750 Now don't talk about it anymore. 500 00:27:17,818 --> 00:27:19,979 I want to forget the whole darn... 501 00:27:21,756 --> 00:27:22,780 What's that? 502 00:27:22,857 --> 00:27:23,881 The bathtub, sir. 503 00:27:23,958 --> 00:27:24,958 The what? 504 00:27:25,025 --> 00:27:26,356 The bathtub of Louis XIV. 505 00:27:27,128 --> 00:27:31,292 To say no to a man like that, a man who wasn't even hit by the Depression. 506 00:27:31,365 --> 00:27:33,526 I counted on it. I know you did. 507 00:27:33,601 --> 00:27:35,626 Well, what are we going to do now? 508 00:27:35,703 --> 00:27:37,114 I thought we'd have all the money in the world, 509 00:27:37,138 --> 00:27:39,129 so I bought a few little things. 510 00:27:39,206 --> 00:27:42,869 I had to have several new suits. We needed a new car, Nicole, 511 00:27:42,943 --> 00:27:45,070 and I've always wanted to have a billiard table. 512 00:27:45,179 --> 00:27:47,613 Father, you're going to cancel everything you bought. 513 00:27:47,681 --> 00:27:50,878 Oh, not everything. I still have my 60,000 francs. 514 00:27:50,951 --> 00:27:52,009 What 60,000 francs? 515 00:27:52,086 --> 00:27:53,849 The check for the bathtub. 516 00:27:54,955 --> 00:27:56,786 Give me that check. He bought it. 517 00:27:56,857 --> 00:28:00,691 He didn't want that bathtub. That check is his down payment on me. 518 00:28:00,761 --> 00:28:03,059 That's not true, Nicole. He insisted upon buying it. 519 00:28:03,130 --> 00:28:04,654 He's crazy about that bathtub. 520 00:28:06,934 --> 00:28:08,060 Come in. 521 00:28:13,407 --> 00:28:15,671 Is there any message? Yes. 522 00:28:15,743 --> 00:28:16,887 Mr. Brandon said that you are... 523 00:28:16,911 --> 00:28:18,936 Maurice. Why make an enemy? 524 00:28:19,246 --> 00:28:21,441 Oh, all right. Leave it here in the anteroom. 525 00:28:25,686 --> 00:28:27,278 Give me that check. What? 526 00:28:27,354 --> 00:28:31,223 Oh. But the family, Nicole. I promised to pay all their hotel bills. 527 00:28:31,293 --> 00:28:33,124 What hotel bills? I telephoned Paris 528 00:28:33,195 --> 00:28:35,506 and asked them all down for the announcement of your engagement. 529 00:28:35,530 --> 00:28:38,328 Well, you call them up this minute and tell them not to come. 530 00:28:38,400 --> 00:28:39,610 Oh, Nicole, you know the family. 531 00:28:39,634 --> 00:28:42,660 With their expenses paid, they're on the train by now. 532 00:28:42,737 --> 00:28:43,965 Give me that check. 533 00:28:44,039 --> 00:28:45,472 Oh, well... 534 00:28:54,749 --> 00:28:55,943 Come in. 535 00:28:58,486 --> 00:29:00,977 Hello. I imagine you're surprised to see me. 536 00:29:01,122 --> 00:29:02,680 Not at all. I expected to. 537 00:29:03,191 --> 00:29:04,317 Oh, you did. 538 00:29:04,392 --> 00:29:05,518 Sure. 539 00:29:05,827 --> 00:29:07,988 Well, you see, I've changed my mind about you. 540 00:29:08,063 --> 00:29:09,223 I knew you would. 541 00:29:09,297 --> 00:29:11,492 I thought you were a good businessman. 542 00:29:11,566 --> 00:29:12,794 What's that? 543 00:29:12,868 --> 00:29:14,165 Here's the check, Mr. Brandon. 544 00:29:14,236 --> 00:29:15,863 And let this be a lesson to you. 545 00:29:15,937 --> 00:29:18,963 Never buy a saddle on a chance that the horse will be thrown in. 546 00:29:19,040 --> 00:29:21,285 Now, look here. I don't want you to get the wrong impression of me. 547 00:29:21,309 --> 00:29:24,506 I never renege on a deal, but in this case, it so happens that it... 548 00:29:24,579 --> 00:29:26,843 Oh, don't worry, we release you. 549 00:29:27,349 --> 00:29:28,626 What do you mean, you release me? 550 00:29:28,650 --> 00:29:31,016 You haven't got a leg to stand on, legally. 551 00:29:31,953 --> 00:29:36,151 Now, look here, Mr. Brandon. I came here in the most friendly spirit. 552 00:29:36,224 --> 00:29:37,418 Yes, you did. 553 00:29:37,492 --> 00:29:39,722 But that was a closed deal. 554 00:29:39,794 --> 00:29:41,056 You bought a bathtub. 555 00:29:41,129 --> 00:29:42,824 And I got a washbasin. 556 00:29:42,898 --> 00:29:44,889 Why don't you call an expert? 557 00:29:44,966 --> 00:29:46,695 All right, let's get the plumber. 558 00:29:46,768 --> 00:29:48,895 Mr. Brandon, I know nothing whatsoever 559 00:29:48,970 --> 00:29:51,905 about your education, but King Louis XIV... 560 00:29:51,973 --> 00:29:56,239 By the way, have you any idea when Louis XIV reigned? 561 00:29:56,411 --> 00:30:00,108 Well, from... From... To... 562 00:30:00,749 --> 00:30:02,717 Well, I tell you, it's a washbasin. 563 00:30:02,784 --> 00:30:05,548 I warn you, Mr. Brandon, if you question our business ethics, 564 00:30:05,620 --> 00:30:07,747 we'll force you to go through with the deal. 565 00:30:07,822 --> 00:30:11,349 You're practically claiming that we've sold you something under false pretenses. 566 00:30:11,426 --> 00:30:13,326 You bought a wash... I mean a bathtub. 567 00:30:13,395 --> 00:30:14,885 No, you don't. You mean a washbasin. 568 00:30:14,963 --> 00:30:16,225 Give me that check. 569 00:31:13,054 --> 00:31:15,022 Say, what kind of a hotel is this, anyway? 570 00:31:15,090 --> 00:31:18,287 The shower doesn't work, the bathtub's out of kilter and... 571 00:31:18,360 --> 00:31:20,453 Well, connect me with the head mechanic. 572 00:31:24,866 --> 00:31:26,265 Never mind. 573 00:31:48,157 --> 00:31:49,647 Take a letter. 574 00:31:50,659 --> 00:31:51,956 Yes, sir. 575 00:31:55,197 --> 00:32:00,032 "Dear Mademoiselle Nicole. You were right, and I was wrong. 576 00:32:00,102 --> 00:32:04,129 "It can be done. So please let me apologize" 577 00:32:04,206 --> 00:32:05,639 "from the bottom of your bathtub." 578 00:32:05,708 --> 00:32:08,108 "From the bottom of your bathtub." 579 00:32:08,244 --> 00:32:10,678 "Whether the darn thing is too short, 580 00:32:10,746 --> 00:32:13,146 "or I am too long, is a question 581 00:32:13,282 --> 00:32:15,682 "I would like to discuss with you at dinner. 582 00:32:16,852 --> 00:32:20,379 "I'm sure that this more formal approach will meet with your approval," 583 00:32:20,456 --> 00:32:22,219 "so shall we say 8:30 tonight?" 584 00:32:22,358 --> 00:32:23,985 "shall we say..." 585 00:32:31,100 --> 00:32:34,831 "I remain sincerely yours, Michael Brandon." I'll sign it later. 586 00:32:34,904 --> 00:32:36,303 It was a washbasin. 587 00:33:07,470 --> 00:33:10,701 1643 to 1715. What? 588 00:33:10,773 --> 00:33:12,138 Louis XIV. 589 00:33:12,441 --> 00:33:13,635 You looked it up. 590 00:33:13,709 --> 00:33:17,509 Born September the 5th, 1638. Came to the throne at the age of five. 591 00:33:17,580 --> 00:33:19,844 Won the Battle of Steenkirke in 1692. 592 00:33:19,915 --> 00:33:21,678 Got mixed up with madame du Barry. 593 00:33:21,750 --> 00:33:26,312 Died at 4:00 in the afternoon on Friday, May the 10th, of smallpox. 594 00:33:27,022 --> 00:33:30,116 That's sweet of you. Michael. 595 00:33:31,127 --> 00:33:32,526 Yes, Nicole? 596 00:33:33,028 --> 00:33:36,191 Ninety-five to ninety-seven and a half. What? 597 00:33:36,265 --> 00:33:40,463 Oil. It went up two and a half points. I'm so glad. 598 00:33:40,536 --> 00:33:42,094 Oh, I've never been happier in my life. 599 00:33:42,171 --> 00:33:44,969 And not on account of those two and a half points. 600 00:33:45,040 --> 00:33:48,703 Oh, wait a minute. Louis XIV didn't die of smallpox. 601 00:33:48,777 --> 00:33:50,540 That was Louis XV. 602 00:33:50,613 --> 00:33:53,878 Oh. Well, I must have skipped a page. Forgive me? 603 00:33:55,050 --> 00:33:57,484 Oh, you know, when I saw you first... 604 00:33:58,621 --> 00:34:00,088 Do you mind if I skip a few pages? 605 00:34:00,156 --> 00:34:01,885 No. 606 00:34:02,024 --> 00:34:03,753 I'm crazy about you. 607 00:34:22,111 --> 00:34:26,013 Mesdames et messieurs. We are ready for the photograph. 608 00:34:31,787 --> 00:34:33,311 When is this wedding going to be? 609 00:34:33,389 --> 00:34:35,254 In two weeks. You'll get your money. 610 00:34:35,324 --> 00:34:38,851 I'm surprised to say I rather like you, Michael. 611 00:34:38,961 --> 00:34:40,189 Thank you, Grandmother. 612 00:34:40,262 --> 00:34:43,459 Michael. Don't call her Grandmother. 613 00:34:43,532 --> 00:34:45,796 That's Aunt Hedwige, the head of the family. 614 00:34:45,901 --> 00:34:48,564 If she had said "no" to our engagement, 615 00:34:48,638 --> 00:34:49,935 I still would marry you. 616 00:34:50,006 --> 00:34:51,098 Darling. 617 00:34:51,708 --> 00:34:53,903 And when you talk to my uncle from Vienna... 618 00:34:53,977 --> 00:34:55,911 Oh, I know. I should say "Your Highness." 619 00:34:55,979 --> 00:34:58,971 No, that's not necessary. Just call him Uncle Auguste. 620 00:34:59,049 --> 00:35:01,950 But never say to an Archduke, "Hey, Archie." 621 00:35:02,018 --> 00:35:03,542 You just give me time. I'll learn. 622 00:35:07,424 --> 00:35:09,464 I haven't worn this suit for quite a while. 623 00:35:09,526 --> 00:35:10,959 What's that? 624 00:35:11,027 --> 00:35:12,153 Rice. 625 00:35:12,529 --> 00:35:13,655 Rice? 626 00:35:14,331 --> 00:35:15,923 Sure. Don't you use it over here? 627 00:35:15,999 --> 00:35:18,092 Why, of course we do, for puddings. 628 00:35:18,168 --> 00:35:21,331 Oh, we use it for weddings. You throw it at the bride and groom for luck. 629 00:35:21,404 --> 00:35:23,804 Did it bring them luck? 630 00:35:24,674 --> 00:35:26,733 Well, we had a pleasant six months. 631 00:35:27,811 --> 00:35:28,811 What? 632 00:35:29,980 --> 00:35:34,178 You... PHOTOGRAPHER: Smile, everybody. Smile, please. 633 00:35:35,051 --> 00:35:39,044 That's fine. One... Two... 634 00:35:39,122 --> 00:35:42,489 Just a moment. We'll be right back. Come, Michael. 635 00:35:42,559 --> 00:35:45,119 Michael just wants to tell me something. 636 00:35:52,702 --> 00:35:55,637 Michael, you've been married? 637 00:35:55,705 --> 00:35:59,106 Yes, but that's all right. My decree's final. Do you mind? 638 00:35:59,809 --> 00:36:01,606 No, I suppose not. 639 00:36:01,678 --> 00:36:03,407 I thought you knew. 640 00:36:03,480 --> 00:36:04,970 You didn't tell me. 641 00:36:05,048 --> 00:36:07,983 Don't you read the American newspapers? It was front-page stuff. 642 00:36:08,051 --> 00:36:10,918 I thought your father was very well-informed about me. 643 00:36:11,888 --> 00:36:14,413 He only knows about your bank account. 644 00:36:14,491 --> 00:36:18,427 And all I know about you is I liked you in a department store, 645 00:36:18,495 --> 00:36:23,091 I hated you on a float, and I fell in love with you over a bathtub. 646 00:36:23,566 --> 00:36:24,965 Darling. 647 00:36:28,838 --> 00:36:30,362 Oh, darling. 648 00:36:36,713 --> 00:36:38,510 What was her name? 649 00:36:38,581 --> 00:36:40,606 Marjorie. I called her Mug. 650 00:36:41,151 --> 00:36:42,846 Why did you divorce? 651 00:36:42,919 --> 00:36:44,113 Oh, well... 652 00:36:44,187 --> 00:36:46,052 Did she do something wrong? No, no. 653 00:36:46,122 --> 00:36:48,317 She was a little jealous, but there was no reason. 654 00:36:48,391 --> 00:36:50,325 I told her I was crazy about Linda. 655 00:36:50,393 --> 00:36:52,327 Linda? Yes, Linda. 656 00:36:53,296 --> 00:36:55,856 Then why didn't you marry Linda? 657 00:36:55,932 --> 00:36:57,126 I did. 658 00:36:59,836 --> 00:37:02,930 Now, let me get this straight. 659 00:37:03,006 --> 00:37:06,464 You divorced Marjorie because she was jealous of Linda, 660 00:37:06,543 --> 00:37:09,273 and you divorced Linda on account of Marjorie? 661 00:37:09,346 --> 00:37:10,890 No, no, you've got it all wrong. You see, 662 00:37:10,914 --> 00:37:12,848 I knew Marjorie long before I met Linda. 663 00:37:12,916 --> 00:37:14,747 Yes. And I was going to marry Marjorie 664 00:37:14,818 --> 00:37:16,080 when Elsie popped up. 665 00:37:16,152 --> 00:37:19,553 And Elsie... Am I boring you? 666 00:37:19,622 --> 00:37:24,286 Oh, no, no. No. It's all very interesting. 667 00:37:24,361 --> 00:37:26,659 I like to get your point of view. 668 00:37:26,730 --> 00:37:29,563 You see, to me this is a very important step. 669 00:37:29,632 --> 00:37:31,361 I happen to believe in marriage. 670 00:37:31,434 --> 00:37:32,696 So do I. 671 00:37:33,903 --> 00:37:35,302 Where were we? 672 00:37:35,405 --> 00:37:37,339 Elsie just popped up. 673 00:37:38,541 --> 00:37:42,272 Say, this may take some time. We'd better go and have the picture taken. 674 00:37:42,345 --> 00:37:47,180 Michael, in one word, how many times have you been married? 675 00:37:47,250 --> 00:37:50,378 Well, you've heard about Henry VIII? 676 00:37:50,453 --> 00:37:52,011 You mean, six times? 677 00:37:52,088 --> 00:37:53,350 No, seven. 678 00:37:55,459 --> 00:38:01,420 You do believe in marriage. Seven marriages and seven divorces. 679 00:38:01,499 --> 00:38:03,364 No, only six. One died. 680 00:38:03,601 --> 00:38:04,693 I beg your pardon? 681 00:38:04,769 --> 00:38:06,134 A natural death. 682 00:38:07,838 --> 00:38:10,534 Well, shall we get the picture over with? 683 00:38:10,608 --> 00:38:12,098 Get it over with? 684 00:38:12,176 --> 00:38:13,939 You mean just like a marriage? 685 00:38:14,011 --> 00:38:16,639 Say, you're taking this whole thing too seriously. 686 00:38:16,714 --> 00:38:20,650 Oh, no, no. I'm just being practical. 687 00:38:21,152 --> 00:38:24,280 You see, today if I'm walking on the street and someone calls. 688 00:38:24,355 --> 00:38:27,882 "Mademoiselle de Loiselle," at least I know that's I. 689 00:38:27,958 --> 00:38:32,452 But if someone calls "Mrs. Brandon," it might cause a traffic jam. 690 00:38:32,530 --> 00:38:35,055 And 10 years from now, if you continue like this, 691 00:38:35,132 --> 00:38:37,032 I might be trampled to death. 692 00:38:37,101 --> 00:38:39,934 I'm just too much of a coward. No, Michael. 693 00:39:00,191 --> 00:39:03,092 What's the matter? It's a fainting spell. 694 00:39:08,432 --> 00:39:13,267 Everyone out. Out. Everyone out at once. 695 00:39:13,604 --> 00:39:17,438 Where is this Mr. Brandon? Where is this Mr. Brandon? 696 00:39:20,444 --> 00:39:22,674 Young man, we've been humiliated quite enough. 697 00:39:22,746 --> 00:39:24,324 Now, just a minute... Don't interrupt me. 698 00:39:24,348 --> 00:39:25,792 I'm speaking as the head of the family 699 00:39:25,816 --> 00:39:28,341 de la Loiselle de la Vertinier de la Courtoisie, 700 00:39:28,419 --> 00:39:30,853 including the branch of the Faussignac de Gascony, 701 00:39:30,921 --> 00:39:33,446 and I suggest that you take your hat and leave. 702 00:39:33,524 --> 00:39:35,321 Get out of here. 703 00:39:35,593 --> 00:39:37,288 Oh, getting tough, huh? 704 00:39:37,361 --> 00:39:39,955 I'm not afraid of you. Do you know what you are? 705 00:39:40,064 --> 00:39:41,141 Now, look here, Grandmother... 706 00:39:41,165 --> 00:39:43,531 Don't call her Grandmother, I told you. 707 00:39:43,601 --> 00:39:46,263 And don't you call him... Well, anyhow, be careful. 708 00:39:46,337 --> 00:39:48,134 And stop screaming at each other. 709 00:39:48,205 --> 00:39:50,503 If you want to quarrel, go somewhere else. 710 00:39:52,643 --> 00:39:53,871 Michael. 711 00:39:55,980 --> 00:39:57,470 Yes, Aunt Hedwige? 712 00:39:57,548 --> 00:40:00,517 You're the lowest human being I ever met. 713 00:40:00,584 --> 00:40:01,915 Is that so? 714 00:40:01,986 --> 00:40:06,150 I never realized the depths to which depravity could sink. 715 00:40:06,223 --> 00:40:07,815 So I'm depraved, am I? 716 00:40:07,892 --> 00:40:10,203 Well, what's a man gonna do when he falls in love with a girl? 717 00:40:10,227 --> 00:40:12,525 Why, marry her and stay married. 718 00:40:12,596 --> 00:40:14,393 And if he finds he's made a mistake? 719 00:40:14,465 --> 00:40:17,593 Carry on behind her back, lie, make excuses? Not me. 720 00:40:17,668 --> 00:40:19,636 I think that's immoral. 721 00:40:19,703 --> 00:40:20,931 Besides, I'm too busy. 722 00:40:21,005 --> 00:40:22,870 And how about your poor wives? 723 00:40:22,940 --> 00:40:24,780 They're much better than before I married them. 724 00:40:24,842 --> 00:40:26,241 Financially, I suppose. 725 00:40:26,310 --> 00:40:27,334 You mean financially? 726 00:40:27,411 --> 00:40:29,504 Exactly. Keep quiet, Father. 727 00:40:29,580 --> 00:40:32,048 You see, I make a clean-cut pre-marriage settlement. 728 00:40:32,116 --> 00:40:35,950 Pre-marriage settlement. Oh, that's so romantic of you, Michael. 729 00:40:36,053 --> 00:40:39,386 Well, I try to be fair. And in case of divorce, she gets... 730 00:40:39,456 --> 00:40:41,253 We're not interested in your money. 731 00:40:41,325 --> 00:40:44,488 Well, $50,000 a year for life isn't to be laughed at. 732 00:40:44,562 --> 00:40:46,359 We're discussing a matter of the human heart. 733 00:40:46,430 --> 00:40:47,988 What's $50,000? 734 00:40:48,065 --> 00:40:50,329 Yes, what's $50,000? 735 00:40:50,935 --> 00:40:52,869 Why, that's a million francs. 736 00:40:53,904 --> 00:40:54,962 From government bonds. 737 00:40:55,039 --> 00:40:56,063 You mean tax free? 738 00:40:56,140 --> 00:40:57,971 Father, I want you to keep out of this. 739 00:40:58,042 --> 00:41:00,306 Achille de Loiselle, if you let financial 740 00:41:00,377 --> 00:41:02,572 considerations influence you for a moment... 741 00:41:02,646 --> 00:41:05,445 Why shouldn't we consider this proposition from all angles? 742 00:41:05,517 --> 00:41:07,382 Are you a father or an auctioneer? 743 00:41:07,619 --> 00:41:10,131 I defy anyone to question my motives in this matter. 744 00:41:10,155 --> 00:41:12,646 Then you defy me. I forbid this marriage, 745 00:41:12,724 --> 00:41:14,521 absolutely and unconditionally. 746 00:41:14,593 --> 00:41:15,833 I've had enough of your tyranny. 747 00:41:15,860 --> 00:41:17,987 Aunt Hedwige, if you oppose this marriage... 748 00:41:18,063 --> 00:41:20,531 Will you be quiet, both of you? 749 00:41:20,599 --> 00:41:23,227 After all, it's my life that's being decided. 750 00:41:23,501 --> 00:41:28,438 And will you stop walking? I'll make my own decision. 751 00:41:28,506 --> 00:41:30,133 Now, look here, Michael Brandon. 752 00:41:30,208 --> 00:41:32,301 You think that all you have to do is wave a check 753 00:41:32,377 --> 00:41:33,844 and no woman can resist you, 754 00:41:33,912 --> 00:41:35,402 but let me tell you something. 755 00:41:35,480 --> 00:41:38,449 There are still women in this world who have other standards. 756 00:41:38,516 --> 00:41:40,882 I refuse your $50,000. 757 00:41:40,952 --> 00:41:42,010 Bravo! 758 00:41:42,087 --> 00:41:43,315 I want $100,000. 759 00:41:43,388 --> 00:41:44,548 Bravo! 760 00:41:44,623 --> 00:41:46,284 Nicole! 761 00:41:46,358 --> 00:41:48,258 What's that? $100,000? 762 00:41:48,326 --> 00:41:52,558 $100,000 guaranteed in the marriage contract and I'm Mrs. Michael Brandon. 763 00:41:52,631 --> 00:41:54,098 You can leave me whenever you wish. 764 00:41:54,165 --> 00:41:55,564 Oh, that'll never be, I hope. 765 00:41:55,634 --> 00:41:57,659 Oh, that's very gallant, Michael, 766 00:41:57,736 --> 00:42:00,102 but it's $100,000 just the same. 767 00:42:00,572 --> 00:42:02,767 Well, that's quite a jump. 768 00:42:03,108 --> 00:42:05,099 Make up your mind, Michael. Think fast. 769 00:42:05,176 --> 00:42:07,337 If you wait much longer it will be $150,000. 770 00:42:07,412 --> 00:42:08,936 My price goes up every minute. 771 00:42:11,416 --> 00:42:15,113 Well, Nicole, you got me on the spot. I'm so crazy about you... 772 00:42:15,186 --> 00:42:17,746 Don't rush, my dear boy. Take your time. It's a deal. 773 00:42:17,822 --> 00:42:20,313 It's a bargain. It's a scandal. 774 00:42:23,928 --> 00:42:27,625 Oh, Father. Goodbye. I want you to write, dear. 775 00:42:27,699 --> 00:42:29,894 Yes, I will. Goodbye. 776 00:42:30,902 --> 00:42:33,962 Goodbye, Michael. Goodbye. 777 00:42:34,039 --> 00:42:36,439 Send a telegram. Send several of them every now and then. 778 00:43:02,100 --> 00:43:03,328 Nicole. 779 00:43:04,569 --> 00:43:05,627 Thank you, Albert. 780 00:43:05,704 --> 00:43:07,281 Goodbye, Nicole, and if anything should happen... 781 00:43:07,305 --> 00:43:08,863 It won't. Well, if you get unhappy, 782 00:43:08,940 --> 00:43:11,238 just send me a telegram, 'cause you can rely on me. 783 00:43:11,309 --> 00:43:13,277 Nicole, I know that man. He can be very nasty. 784 00:43:13,344 --> 00:43:16,074 Anyway, don't worry about it. And I wish you lots of luck. 785 00:43:16,147 --> 00:43:18,445 Don't wish me luck, wish him luck. 786 00:43:18,516 --> 00:43:22,316 He doesn't know it yet, but this time he's bought a washbasin. 787 00:43:23,154 --> 00:43:26,021 Goodbye. Goodbye. 788 00:44:31,023 --> 00:44:32,888 Hello, Mr. Brandon. Hello. 789 00:44:32,958 --> 00:44:34,035 Glad to see you back in Paris. 790 00:44:34,059 --> 00:44:35,499 I hear you've been in Czechoslovakia. 791 00:44:35,528 --> 00:44:37,291 Yeah. What's wrong about that? 792 00:44:37,363 --> 00:44:38,887 Why, nothing, Mr. Brandon. 793 00:44:39,999 --> 00:44:41,576 By the way, may I offer my congratulations? 794 00:44:41,600 --> 00:44:42,624 On what? 795 00:44:42,701 --> 00:44:43,725 Well, you got married. 796 00:44:43,803 --> 00:44:45,566 Oh, yes. Thank you. 797 00:44:45,638 --> 00:44:47,503 You're very happy, I suppose? 798 00:44:47,573 --> 00:44:49,404 Sure, I am. Don't I look happy? 799 00:44:49,475 --> 00:44:51,204 Why, yes, very happy. 800 00:44:51,610 --> 00:44:53,077 Anybody said anything? 801 00:44:53,145 --> 00:44:54,772 Oh, no, no, no. 802 00:44:54,847 --> 00:44:56,906 Now, look here, no more cracks out of you. 803 00:45:12,598 --> 00:45:13,656 Here, madame. Thank you. 804 00:45:13,732 --> 00:45:16,092 Will you charge it to me, please? Very well, madame Brandon. 805 00:45:20,105 --> 00:45:21,629 Hello, Michael. 806 00:45:22,708 --> 00:45:25,404 Hello. Are you by any chance buying books? 807 00:45:26,946 --> 00:45:30,279 I thought you never read anything but the financial page. 808 00:45:30,349 --> 00:45:33,250 Doctor's orders. He thinks it'll quiet my nerves. 809 00:45:35,221 --> 00:45:36,449 Yes, monsieur? 810 00:45:36,522 --> 00:45:39,218 I want some books. I'd say about a half a dozen. 811 00:45:39,291 --> 00:45:40,815 What sort, monsieur? Fiction? 812 00:45:40,893 --> 00:45:42,884 We have some very exciting new detective stories. 813 00:45:42,962 --> 00:45:45,273 No, no, nothing like that. I want something to quiet me down, 814 00:45:45,297 --> 00:45:46,594 something to put me to sleep. 815 00:45:46,665 --> 00:45:48,496 Something to put you to sleep? 816 00:45:48,634 --> 00:45:50,499 Oh, what you want are the classics. 817 00:45:50,569 --> 00:45:52,469 Yes, and put in one volume of poetry, 818 00:45:52,538 --> 00:45:54,165 in case you need a quick nap. 819 00:45:54,240 --> 00:45:56,435 There's nothing like blank verse right after lunch. 820 00:45:56,508 --> 00:45:58,476 Very well, I'll make up a selection. 821 00:46:00,546 --> 00:46:01,823 If you'd be a little nicer to me, 822 00:46:01,847 --> 00:46:04,782 I wouldn't have to buy all those books. How about it? 823 00:46:04,850 --> 00:46:06,579 Michael, I have no gift of prophesy, 824 00:46:06,652 --> 00:46:08,847 but I see you ending up with a library. 825 00:46:08,921 --> 00:46:10,799 Now, why don't you try to be reasonable, Nicole? 826 00:46:10,823 --> 00:46:14,452 Let's not quarrel again. We fought all over Europe. 827 00:46:14,526 --> 00:46:17,552 You've presented your arguments in every historical spot. 828 00:46:18,264 --> 00:46:20,459 The pigeons in Venice are still frightened. 829 00:46:21,233 --> 00:46:22,757 Will you glance over them, monsieur? 830 00:46:22,835 --> 00:46:24,579 No, that's all right. You don't need to wrap them. 831 00:46:24,603 --> 00:46:25,661 Charge them to me. 832 00:46:25,738 --> 00:46:27,672 Very well, madame Brandon. 833 00:46:43,255 --> 00:46:46,418 If you'd be a little nicer to me... 834 00:46:46,492 --> 00:46:48,084 books... 835 00:46:50,863 --> 00:46:52,922 Well... It was a pleasure to run into you, Michael. 836 00:46:52,998 --> 00:46:55,466 Oh, by the way, you've done over your boudoir, haven't you? 837 00:46:55,534 --> 00:46:57,331 Yes. It's all in turquoise, blue and silver. 838 00:46:57,403 --> 00:46:58,603 Oh, it's really quite stunning. 839 00:46:58,671 --> 00:47:00,366 But what about that green carpet, though? 840 00:47:00,439 --> 00:47:04,205 Why, green and blue are charming... How did you know? 841 00:47:04,276 --> 00:47:06,836 Well, your maid told my valet. They're very friendly. 842 00:47:06,912 --> 00:47:09,608 That sometimes happens, even when people live in the same apartment. 843 00:47:09,682 --> 00:47:13,675 Yes. I think we're very lucky with most of our servants, don't you? 844 00:47:13,752 --> 00:47:15,276 Oh, you bet. The new cook's fine. 845 00:47:15,354 --> 00:47:17,845 Really? I'm hardly in a position to tell. 846 00:47:17,923 --> 00:47:19,754 I've eaten here so little. 847 00:47:19,825 --> 00:47:22,438 Oh, yes, I see by the papers you've been stepping out a lot lately. 848 00:47:22,462 --> 00:47:25,022 Yes, quite a bit. Having a good time? 849 00:47:25,098 --> 00:47:28,465 Oh, it's wonderful not to be under parental control anymore. 850 00:47:28,535 --> 00:47:30,765 That's what I love about marriage. 851 00:47:30,837 --> 00:47:32,395 How's your father? Fine. 852 00:47:32,472 --> 00:47:34,133 Rest of the family? Fine, thank you. 853 00:47:34,207 --> 00:47:37,506 How's your business? Okay. Anything else new? 854 00:47:37,877 --> 00:47:40,072 No, nothing I know about. 855 00:47:40,146 --> 00:47:41,909 Well, goodbye. 856 00:47:41,982 --> 00:47:43,415 Hope I run into you again sometime. 857 00:47:43,483 --> 00:47:44,882 Goodbye, Michael. 858 00:47:46,453 --> 00:47:47,920 Oh, Michael. 859 00:47:47,988 --> 00:47:50,399 If you have any complaints about the household or the servants, 860 00:47:50,423 --> 00:47:51,720 just drop me a note. 861 00:47:51,791 --> 00:47:54,783 And in case anything of importance comes up and you have to see me, 862 00:47:54,861 --> 00:47:57,694 it's perfectly all right. Just give me a warning. 863 00:48:10,276 --> 00:48:13,006 Hey, you. Come here. 864 00:48:18,752 --> 00:48:20,617 Are you Mrs. Brandon's new chauffeur? No. 865 00:48:20,687 --> 00:48:23,349 Oh, you don't have to hide it from me. I'm quitting the job anyhow. 866 00:48:23,423 --> 00:48:25,391 But let me tell you something. Don't take it. 867 00:48:25,458 --> 00:48:27,892 You never get home before 3:00 in the morning. 868 00:51:01,015 --> 00:51:02,346 Shakespeare. 869 00:51:02,416 --> 00:51:05,874 Oh, Michael! Michael, don't do that! Stop it! 870 00:51:31,178 --> 00:51:32,236 Where is it? 871 00:51:35,216 --> 00:51:36,274 Here. 872 00:51:39,186 --> 00:51:40,244 Hurt? 873 00:51:40,321 --> 00:51:42,881 No. This is awfully nice of you, Nicole. 874 00:51:42,957 --> 00:51:45,983 Oh, no. I always put iodine on people when I bite them. 875 00:51:46,060 --> 00:51:49,552 Oh, your bark's worse than your bite. No, it isn't. 876 00:51:59,373 --> 00:52:00,431 Good evening, Mr. Brandon. 877 00:52:00,507 --> 00:52:03,374 Well, Mrs. Brandon, this is certainly an honor. 878 00:52:03,444 --> 00:52:06,675 I'm delighted you accepted my invitation. 879 00:52:06,747 --> 00:52:08,840 Thank you. What are the plans for tonight? 880 00:52:08,916 --> 00:52:10,961 Well, first I thought we'd have a little dinner here, 881 00:52:10,985 --> 00:52:12,062 and then the choice is yours. 882 00:52:12,086 --> 00:52:14,077 I have tickets for the Russian ballet, 883 00:52:14,154 --> 00:52:15,712 and tickets for the prize fights. 884 00:52:15,789 --> 00:52:17,256 It's absolutely up to you. 885 00:52:19,893 --> 00:52:22,555 Here's to our agreement, no lovemaking, no quarrels. 886 00:52:22,630 --> 00:52:23,974 Just like an ordinary married couple. 887 00:52:23,998 --> 00:52:25,693 I said no quarrels. 888 00:52:27,668 --> 00:52:30,569 It's rather strong, Mr. Brandon. 889 00:52:30,638 --> 00:52:32,299 Do you think so? Mmm-hmm. 890 00:52:33,073 --> 00:52:35,752 Well, if you keep your part of the agreement, I'll be very generous. 891 00:52:35,776 --> 00:52:37,073 We'll go to the prize fights. 892 00:52:37,144 --> 00:52:40,477 But the slightest slip and you'll find yourself at the Russian ballet. 893 00:52:45,753 --> 00:52:49,348 Oh, I must explain. This is sort of a buffet supper. 894 00:52:49,423 --> 00:52:51,050 Buffet supper? 895 00:52:51,358 --> 00:52:54,156 You see, the servants are going to a ball tonight. 896 00:52:55,562 --> 00:52:57,689 I think one should consider them now and then. 897 00:52:58,799 --> 00:53:03,168 After all, these are pretty unsettled times. You can't ride them too hard. 898 00:53:03,237 --> 00:53:04,347 That's what starts revolutions. 899 00:53:04,371 --> 00:53:07,067 Yes. Michael, let me warn you. 900 00:53:07,141 --> 00:53:11,475 The Russians are dancing three ballets tonight. Cupid and Psyche, 901 00:53:11,545 --> 00:53:16,209 A Toy Shop in Old Moscow and The Glow Worm's Birthday. 902 00:53:16,984 --> 00:53:18,042 I'll behave. 903 00:53:24,725 --> 00:53:26,454 What's the matter? 904 00:53:26,527 --> 00:53:28,392 Do you smell something? 905 00:53:28,462 --> 00:53:29,793 No. 906 00:53:30,097 --> 00:53:32,031 There must be onions around here. 907 00:53:32,866 --> 00:53:34,094 Oh, yes, right there. 908 00:53:35,302 --> 00:53:38,136 Onions! That darn fool knows I can't be in the same room with onions! 909 00:53:38,206 --> 00:53:41,607 Oh, Michael, Michael, be calm. I can meet this crisis. 910 00:53:45,780 --> 00:53:47,873 Very nice of you. It's all right. 911 00:54:00,995 --> 00:54:05,659 Oh, no, no champagne. The cocktail was quite strong enough. 912 00:54:06,634 --> 00:54:09,102 Now, let's keep the conversation very impersonal 913 00:54:09,170 --> 00:54:11,570 so there won't be the slightest temptation to quarrel. 914 00:54:11,639 --> 00:54:13,231 All right, any subject you want. 915 00:54:13,308 --> 00:54:15,276 Oh, the choice is entirely yours, Michael. 916 00:54:15,343 --> 00:54:18,676 Art, music, history, the League of Nations. 917 00:54:18,747 --> 00:54:20,180 Anything that doesn't interest you. 918 00:54:20,248 --> 00:54:21,592 Fine, I'll make it as dull as I can. 919 00:54:21,616 --> 00:54:22,640 Thank you. 920 00:54:22,717 --> 00:54:24,241 And here's to you. 921 00:54:35,263 --> 00:54:37,663 1643 to 1715. 922 00:54:38,500 --> 00:54:40,968 1643 to 1715? 923 00:54:41,035 --> 00:54:42,730 Louis XIV. 924 00:54:42,804 --> 00:54:45,329 Won the Battle of Steenkirke in 1692. 925 00:54:46,141 --> 00:54:48,006 Got mixed up with madame du Barry. 926 00:54:48,076 --> 00:54:49,202 Michael. 927 00:54:49,277 --> 00:54:50,539 Well, that's history, isn't it? 928 00:54:50,612 --> 00:54:52,375 It's a sad chapter. 929 00:54:54,916 --> 00:54:56,975 Oh, this caviar is salty. 930 00:55:04,993 --> 00:55:08,292 Oh, speaking of music, do you remember the waltz they were playing 931 00:55:08,363 --> 00:55:10,627 when King Louis died of smallpox? 932 00:55:10,698 --> 00:55:12,325 I don't remember any waltz. 933 00:55:12,400 --> 00:55:16,530 And after the king died, oil went up two and a half points. 934 00:55:17,505 --> 00:55:19,336 I don't remember any waltz. 935 00:55:19,874 --> 00:55:21,466 I'll play it for you. 936 00:55:29,150 --> 00:55:31,778 I don't suppose you'd be interested in a purely impersonal dance? 937 00:55:31,886 --> 00:55:34,514 Michael, the prize fight starts at 8:30. 938 00:55:34,589 --> 00:55:36,580 Oh, what if we do miss the preliminary? 939 00:55:36,658 --> 00:55:38,592 All right. 940 00:55:38,660 --> 00:55:42,323 But let me warn you, don't make this a preliminary. 941 00:55:54,843 --> 00:55:56,606 Michael, I warn you. 942 00:56:08,690 --> 00:56:11,716 Oh, that caviar was so salty. 943 00:56:11,793 --> 00:56:14,455 Looky, looky, looky Here comes Cookie. 944 00:56:14,529 --> 00:56:16,759 Walking down the street. 945 00:56:17,065 --> 00:56:19,693 Looky, looky, looky I call her Cookie 946 00:56:19,767 --> 00:56:21,257 'Cause she's sweet. 947 00:56:21,336 --> 00:56:26,797 Oh, Michael, you're making me cry. Oh, that's not fair. 948 00:56:27,709 --> 00:56:30,234 Looky, looky, looky I call her Cookie 949 00:56:30,311 --> 00:56:31,972 'Cause she takes the cake. 950 00:56:32,046 --> 00:56:35,072 In a department store, that's where I met you. 951 00:56:35,149 --> 00:56:37,481 Yes, you called me the stripey type. 952 00:56:37,552 --> 00:56:39,816 Oh, and I meant every stripe of it. 953 00:56:39,888 --> 00:56:41,232 Oh, I could've taken you in my arms 954 00:56:41,256 --> 00:56:43,554 and kissed you right then and there. 955 00:56:43,625 --> 00:56:46,355 Looky, looky, looky Here comes Cookie. 956 00:56:46,428 --> 00:56:48,055 Gotta fix my tie. 957 00:56:48,330 --> 00:56:52,426 Why, Michael, you look so different. I don't understand it. 958 00:56:52,501 --> 00:56:55,231 You don't look like a multi-millionaire anymore. 959 00:56:55,304 --> 00:56:58,933 You look like a man with $100,000 or even less. 960 00:56:59,808 --> 00:57:06,043 Oh, no, Michael. No, no, Michael. No. You promised me, Michael. 961 00:57:06,916 --> 00:57:11,979 No. Now, you promised. No, no, no, Michael. No. Let me go. Michael. 962 00:57:12,054 --> 00:57:13,954 You don't want me to, you're just pretending. 963 00:57:14,023 --> 00:57:15,285 No, Michael. Between you and me 964 00:57:15,357 --> 00:57:17,917 there's a whole world of seven wives. 965 00:57:17,993 --> 00:57:20,553 Stop being jealous. I tell you I've forgotten they exist. 966 00:57:20,629 --> 00:57:25,532 Oh, that's just it. You buy wives just like shirts, 967 00:57:25,601 --> 00:57:28,593 and after you've worn them, you toss them away. 968 00:57:28,704 --> 00:57:31,104 Don't talk yourself into a laundry complex. 969 00:57:32,274 --> 00:57:33,866 Nicole. 970 00:57:34,476 --> 00:57:39,573 No, Michael. No, Michael. Don't do that, Michael. 971 00:57:39,648 --> 00:57:43,175 Oh, Nicole, be sensible. I mean, don't be sensible. 972 00:57:43,252 --> 00:57:44,685 Don't hide your emotions. 973 00:57:44,753 --> 00:57:46,550 Oh, Michael. 974 00:57:47,056 --> 00:57:49,456 Oh, why did I eat that caviar? 975 00:57:50,225 --> 00:57:52,037 You're nothing but a silly little thing. 976 00:57:52,061 --> 00:57:57,124 How can a girl be so foolish? Why aren't you nice to me? Nicole. 977 00:57:57,199 --> 00:58:02,603 Please, Nicole. You love me, I can tell it. You're trembling in my arms. 978 00:58:03,472 --> 00:58:08,034 Now, tell me you love me. Say it. You're my wife, Nicole. 979 00:58:08,110 --> 00:58:09,441 Michael? Yes? 980 00:58:10,279 --> 00:58:11,337 Kiss me. 981 00:58:14,550 --> 00:58:15,881 What's that? 982 00:58:15,951 --> 00:58:19,216 Kiss me, Michael. Kiss me. 983 00:58:19,355 --> 00:58:22,119 So you want me to kiss you, eh? 984 00:58:22,191 --> 00:58:24,523 Well, not so quick, young lady. 985 00:58:24,593 --> 00:58:25,924 You kept me waiting. 986 00:58:26,295 --> 00:58:28,923 So you thought you could master Michael Brandon, eh? 987 00:58:28,998 --> 00:58:30,090 Kiss me. 988 00:58:30,165 --> 00:58:32,065 Well, what does a nice girl say, eh? 989 00:58:32,134 --> 00:58:34,728 Please. Please. 990 00:58:34,803 --> 00:58:38,261 That's better. If you're going to talk to me like that, okay. 991 00:58:50,819 --> 00:58:53,879 You animal. You double-crossing animal. 992 00:58:53,956 --> 00:58:55,423 Just one low trick after another. 993 00:58:55,491 --> 00:58:56,601 You've cheated the life out of me, 994 00:58:56,625 --> 00:58:58,115 you've bitten me, and now this. 995 00:58:58,193 --> 00:58:59,319 Why don't I... 996 00:59:05,267 --> 00:59:07,132 Well, now, let's try to be calm. 997 00:59:07,202 --> 00:59:09,170 Let's behave like human beings. 998 00:59:09,238 --> 00:59:10,296 Now, look. 999 00:59:12,241 --> 00:59:13,785 Now, look here, Nicole, I married you... 1000 00:59:13,809 --> 00:59:15,674 No, you didn't. You bought me. 1001 00:59:15,744 --> 00:59:17,075 Well, then, fulfill your contract. 1002 00:59:17,146 --> 00:59:20,843 Oh, Michael, now you're Mr. Brandon again, the multi-millionaire. 1003 00:59:20,916 --> 00:59:22,781 Oh, cut it out. You can't be so stupid 1004 00:59:22,851 --> 00:59:24,229 as to believe that I made a contract 1005 00:59:24,253 --> 00:59:26,187 which guarantees you $50,000... 1006 00:59:26,255 --> 00:59:28,120 No, $100,000. 1007 00:59:28,190 --> 00:59:29,834 Well, you're not going to get a cent of it. 1008 00:59:29,858 --> 00:59:32,520 Oh, no, of course not. Not before the divorce. 1009 00:59:32,594 --> 00:59:34,323 I knew that's what you were driving at. 1010 00:59:34,396 --> 00:59:36,830 From the minute we signed the marriage license. 1011 00:59:36,899 --> 00:59:38,628 And do you think that's honest? 1012 00:59:38,701 --> 00:59:40,760 No, but it's good business. 1013 00:59:40,836 --> 00:59:42,599 Do you know... Careful. 1014 00:59:44,039 --> 00:59:47,736 Do you know what we call people like you in America? Crooks. 1015 00:59:47,810 --> 00:59:50,074 You mean crooks? I mean crooks! 1016 00:59:50,145 --> 00:59:52,272 That's exactly what we call them in France. 1017 00:59:53,449 --> 00:59:56,647 Oh, Michael, I'm your worst investment. 1018 00:59:56,720 --> 00:59:59,746 I don't pay any dividends, and I'm proud of it. 1019 00:59:59,823 --> 01:00:01,950 That's robbery! It's a swindle! 1020 01:00:02,025 --> 01:00:05,051 It's a holdup. 1021 01:00:05,695 --> 01:00:08,027 You're much too rich, Michael. 1022 01:00:08,098 --> 01:00:10,532 Oh, Michael, let's have some of that money. 1023 01:00:10,600 --> 01:00:11,931 If you want a divorce, Nicole, 1024 01:00:12,001 --> 01:00:13,832 you're going about it the wrong way. 1025 01:00:13,903 --> 01:00:15,097 Oh, really? 1026 01:00:15,171 --> 01:00:18,971 You don't understand my fundamental characteristic. It's tenacity. 1027 01:00:19,042 --> 01:00:21,510 I'm tenacious. That's why I'm where I am today. 1028 01:00:21,578 --> 01:00:22,943 Where's that, Michael? 1029 01:00:23,012 --> 01:00:24,012 Well, it's... 1030 01:00:24,547 --> 01:00:26,792 The more trouble a thing gives me, the harder I fight for it. 1031 01:00:26,816 --> 01:00:30,946 If I let the word "failure" creep into my vocabulary just once, I'm lost. 1032 01:00:31,020 --> 01:00:32,331 And as long as you treat me as you do, 1033 01:00:32,355 --> 01:00:33,632 I'll give up eating and drinking, 1034 01:00:33,656 --> 01:00:35,123 but I won't let you go! 1035 01:00:35,191 --> 01:00:37,557 Well, then, I'm afraid we're tied together for life. 1036 01:00:37,627 --> 01:00:40,289 If necessary, I can always hang on a half hour longer than you. 1037 01:00:40,363 --> 01:00:42,422 Oh, it promises to be quite a fight, Michael. 1038 01:00:42,499 --> 01:00:44,433 And remember, my nerves are made of iron. 1039 01:00:44,501 --> 01:00:47,561 I fought Canadian Tin singlehanded and left them yelling for help! 1040 01:00:48,538 --> 01:00:51,996 Oh, but I won't be fair. I'll knife you in the back. 1041 01:00:52,809 --> 01:00:55,277 I'll kick, I'll bite, I'll scratch. 1042 01:00:55,345 --> 01:00:58,644 I'll fight you with every vegetable at my disposal. 1043 01:01:01,284 --> 01:01:04,151 Is it possible to talk to you quietly? Yes. 1044 01:01:04,220 --> 01:01:06,031 Now, listen. You want a divorce as soon as possible. 1045 01:01:06,055 --> 01:01:07,055 Yes. 1046 01:01:07,123 --> 01:01:08,317 Let me give you a tip. 1047 01:01:08,391 --> 01:01:09,858 Stop keeping me at a distance, 1048 01:01:09,926 --> 01:01:11,291 be nice to me, and in three weeks 1049 01:01:11,361 --> 01:01:13,124 I'll probably beg you on my knees 1050 01:01:13,196 --> 01:01:14,196 to give me a divorce. 1051 01:01:14,264 --> 01:01:16,391 Oh, that's very tempting, Michael. 1052 01:01:17,233 --> 01:01:19,929 That wouldn't be fair to my future husband. 1053 01:01:20,003 --> 01:01:21,766 Your future husband? 1054 01:01:22,272 --> 01:01:26,140 Why, naturally. I'm going to marry again someday. 1055 01:01:27,143 --> 01:01:32,137 A woman can't take care of $100,000 a year all alone. 1056 01:01:32,215 --> 01:01:33,842 Why don't I take you right here 1057 01:01:33,917 --> 01:01:35,475 and crush you like a matchbox? 1058 01:01:35,552 --> 01:01:37,884 What's preventing me? These walls are pretty thick. 1059 01:01:37,954 --> 01:01:39,216 We'll settle this... 1060 01:01:58,775 --> 01:02:00,766 Elys�e 34530. 1061 01:02:02,779 --> 01:02:05,976 Hello. Pepinard and Pepinard? This is Mr. Brandon speaking, 1062 01:02:06,049 --> 01:02:08,074 I'm still waiting for Mr. Pepinard. 1063 01:02:08,885 --> 01:02:11,752 He left 10 minutes ago? Well, you told me that a half an hour ago. 1064 01:02:14,624 --> 01:02:15,989 Nicole. 1065 01:02:16,059 --> 01:02:17,390 Hello, Albert. 1066 01:02:17,460 --> 01:02:19,171 You wouldn't mind giving a poor bank clerk a lift? 1067 01:02:19,195 --> 01:02:20,492 Come right in. 1068 01:02:26,069 --> 01:02:28,469 They say at the bank that your husband's going to Brussels. 1069 01:02:28,538 --> 01:02:30,699 Yes, this afternoon. 1070 01:02:30,773 --> 01:02:33,139 Well, Brussels is 400 kilometers from Paris. 1071 01:02:34,110 --> 01:02:36,340 Why, Albert, you're an atlas. 1072 01:02:37,180 --> 01:02:38,657 Well, if he takes the afternoon train, 1073 01:02:38,681 --> 01:02:40,025 he can't possibly catch the night train, 1074 01:02:40,049 --> 01:02:42,017 which leaves there at 12:45 for Paris. 1075 01:02:43,152 --> 01:02:45,120 You're a timetable, too. 1076 01:02:45,188 --> 01:02:47,349 Nicole, don't you see what I'm driving at? 1077 01:02:47,423 --> 01:02:48,549 No. 1078 01:02:48,625 --> 01:02:49,649 Oh. 1079 01:02:51,527 --> 01:02:52,551 Nicole? 1080 01:02:52,629 --> 01:02:53,687 Yes, Albert? 1081 01:02:53,763 --> 01:02:54,855 Well... 1082 01:02:57,934 --> 01:03:01,335 Now, look here, Albert. Even if my husband went to China, 1083 01:03:01,404 --> 01:03:03,771 which is 10,000 kilometers away, 1084 01:03:03,908 --> 01:03:06,274 it still wouldn't do you any good to... 1085 01:03:08,646 --> 01:03:10,443 I've told you so a dozen times. 1086 01:03:28,933 --> 01:03:30,230 Oh, hello. 1087 01:03:30,301 --> 01:03:31,359 Hello. 1088 01:03:32,202 --> 01:03:33,829 Oh, you've grown a mustache. 1089 01:03:34,772 --> 01:03:35,864 Mmm-hmm. 1090 01:04:16,080 --> 01:04:17,240 Say, I've... 1091 01:04:19,550 --> 01:04:21,245 You're a fine detective, monsieur Pepinard. 1092 01:04:21,318 --> 01:04:23,878 Please, Mr. Brandon, don't use the word "detective." 1093 01:04:23,954 --> 01:04:25,999 I told the butler I'm your doctor. Listen, I'm in a hurry. 1094 01:04:26,023 --> 01:04:27,167 I've got to catch a train to Brussels. 1095 01:04:27,191 --> 01:04:28,624 What did you find out about my wife? 1096 01:04:28,692 --> 01:04:31,593 Mr. Brandon, your wife's conduct leaves nothing to be desired. 1097 01:04:31,662 --> 01:04:33,823 There is no other man. I can guarantee it. 1098 01:04:33,897 --> 01:04:35,208 How about those anonymous letters? 1099 01:04:35,232 --> 01:04:36,643 You know who writes those letters? Who? 1100 01:04:36,667 --> 01:04:39,101 Mrs. Brandon herself. I don't believe it. 1101 01:04:39,169 --> 01:04:42,536 Have you any proof? Sure. Please. Here it is. 1102 01:04:43,107 --> 01:04:44,707 It's the same handwriting as the others. 1103 01:04:44,775 --> 01:04:46,402 I saw Mrs. Brandon deposit this letter 1104 01:04:46,477 --> 01:04:48,342 in the mailbox this morning at 11:18. 1105 01:04:48,412 --> 01:04:50,290 "Mr. Michael Brandon, Hotel Metropole, Brussels." 1106 01:04:50,314 --> 01:04:52,612 Intended to greet you upon your arrival at Brussels. 1107 01:04:52,683 --> 01:04:53,877 How did you get this letter? 1108 01:04:53,951 --> 01:04:55,316 Mr. Brandon, the letter is here. 1109 01:04:55,386 --> 01:04:59,550 How I got it, let that remain a secret between me and the mailbox. 1110 01:05:00,290 --> 01:05:02,383 "Mr. Brandon. Tonight at your business conference, 1111 01:05:02,459 --> 01:05:03,770 "when you are trying to put something over 1112 01:05:03,794 --> 01:05:05,056 "on your associates in Brussels, 1113 01:05:05,162 --> 01:05:07,073 "your wife will be putting something over on you." 1114 01:05:07,097 --> 01:05:08,894 "Too bad you didn't stay at home. A friend." 1115 01:05:08,966 --> 01:05:10,797 Perfectly simple. Neglected wife 1116 01:05:10,868 --> 01:05:12,426 wants to make husband jealous. 1117 01:05:12,503 --> 01:05:14,095 Jealous, nothing. She wants a divorce. 1118 01:05:14,171 --> 01:05:15,515 She wants to shake my nerves to pieces 1119 01:05:15,539 --> 01:05:17,268 so I can't attend to my business anymore. 1120 01:05:17,341 --> 01:05:19,241 But I'm going to fool her. 1121 01:05:19,309 --> 01:05:20,537 I'll go to Brussels, all right. 1122 01:05:20,611 --> 01:05:22,511 That's what I'll tell her, only I'm not going. 1123 01:05:22,579 --> 01:05:24,657 I'm coming back unexpectedly in the middle of the night 1124 01:05:24,681 --> 01:05:26,876 and surprise her with this mysterious Mr. X. 1125 01:05:26,950 --> 01:05:28,247 But there is no Mr. X. 1126 01:05:28,318 --> 01:05:29,629 That's just it. I'm going to laugh at her. 1127 01:05:29,653 --> 01:05:32,747 I'm going to have some fun. And will she be embarrassed. 1128 01:05:32,823 --> 01:05:34,415 I'm gonna make her feel that small. 1129 01:05:34,491 --> 01:05:36,015 That's very small, Mr. Brandon. 1130 01:05:36,093 --> 01:05:38,493 I'm going to cure that young lady. 1131 01:05:38,562 --> 01:05:40,206 Thank you very much, Mr. Pepinard. Goodbye. 1132 01:05:40,230 --> 01:05:41,288 Au revoir, Mr. Brandon. 1133 01:05:41,365 --> 01:05:43,643 By the way, my wife doesn't suspect that you followed her? 1134 01:05:43,667 --> 01:05:45,225 She doesn't even know that I exist. 1135 01:05:45,302 --> 01:05:47,998 Don't forget Pepinard and Pepinard is a first-class firm. 1136 01:05:48,072 --> 01:05:50,233 You will find that out when you get our bill. 1137 01:05:51,275 --> 01:05:54,938 Don't worry, Mr. Brandon. There is nothing wrong with your kidneys. 1138 01:05:56,113 --> 01:05:57,205 Goodbye. 1139 01:06:16,367 --> 01:06:17,459 Come in. 1140 01:06:19,971 --> 01:06:21,691 You must have mistaken me for someone else. 1141 01:06:21,739 --> 01:06:23,934 Sit down, monsieur Pepinard. Sit down. 1142 01:06:24,476 --> 01:06:27,411 You followed me, monsieur Pepinard, so I followed you. 1143 01:06:27,479 --> 01:06:31,438 You live at 110 Rue du Regard, a nice apartment, 1144 01:06:31,516 --> 01:06:32,983 but it doesn't get much sun. 1145 01:06:33,051 --> 01:06:34,109 But please, madame... 1146 01:06:34,185 --> 01:06:36,153 Oh, I know that doesn't mean much to you 1147 01:06:36,221 --> 01:06:37,565 but don't forget, monsieur Pepinard, 1148 01:06:37,589 --> 01:06:39,887 your wife has to stay home all day 1149 01:06:39,958 --> 01:06:41,619 and she's such a pretty little woman. 1150 01:06:41,693 --> 01:06:43,126 Oh, thank you very much. 1151 01:06:43,194 --> 01:06:45,321 A little plump. 1152 01:06:45,396 --> 01:06:49,423 But it gives her a certain charm. And what an engaging smile. 1153 01:06:49,501 --> 01:06:50,627 Yeah. 1154 01:06:50,702 --> 01:06:52,897 It's too bad she has such a vile temper. 1155 01:06:52,971 --> 01:06:53,995 Hasn't she? 1156 01:06:54,072 --> 01:06:56,302 I can imagine what she's like in an argument. 1157 01:06:56,374 --> 01:06:57,807 Oh, no, you can't. 1158 01:06:57,876 --> 01:07:00,174 You'd better be careful, monsieur Pepinard. 1159 01:07:00,245 --> 01:07:02,076 If she ever finds out that you're going around 1160 01:07:02,147 --> 01:07:05,810 with that little salesgirl from the delicatessen store on the corner, 1161 01:07:05,884 --> 01:07:08,876 who, by the way, is going around with someone else... 1162 01:07:08,953 --> 01:07:10,648 With whom? 1163 01:07:10,722 --> 01:07:12,189 What did you tell my husband? 1164 01:07:12,257 --> 01:07:14,521 You're asking too much, madame. Please. 1165 01:07:14,592 --> 01:07:18,028 Well, if your wife finds out about the delicatessen store... 1166 01:07:18,096 --> 01:07:20,087 Well, madame, in order to save my home, 1167 01:07:20,165 --> 01:07:22,360 I confess I told him everything. 1168 01:07:22,433 --> 01:07:24,765 He knows about the letters. He knows there is no other man. 1169 01:07:24,836 --> 01:07:27,236 He's coming back unexpectedly tonight 1170 01:07:27,305 --> 01:07:29,671 to surprise you and to laugh at you. 1171 01:07:29,741 --> 01:07:32,539 Well, maybe we can surprise Mr. Brandon. 1172 01:07:32,610 --> 01:07:34,805 You're going to help me, monsieur Pepinard. 1173 01:07:34,879 --> 01:07:36,107 I need a man for tonight. 1174 01:07:36,181 --> 01:07:37,181 Oh, no, not me. 1175 01:07:37,248 --> 01:07:38,806 When my husband comes back... 1176 01:07:38,883 --> 01:07:40,145 And he finds somebody here. 1177 01:07:40,218 --> 01:07:41,583 He won't laugh anymore. 1178 01:07:41,653 --> 01:07:43,964 But you must consider that Mr. Brandon is a very strong man. 1179 01:07:43,988 --> 01:07:45,615 There is apt to be a terrible fight. 1180 01:07:45,690 --> 01:07:47,715 Well, then, get me someone who can fight back. 1181 01:07:47,792 --> 01:07:50,522 I'll pay him 5,000 francs, and I won't tell on you. 1182 01:07:50,595 --> 01:07:54,224 Very well, then. A prizefighter will be the best way out. 1183 01:07:54,299 --> 01:07:55,857 How much does your husband weigh? 1184 01:07:55,934 --> 01:07:58,012 I don't know him that well. I had better get a heavyweight. 1185 01:07:58,036 --> 01:07:59,765 Yes. Have him here at 10:00 1186 01:07:59,837 --> 01:08:01,634 and have him as well-dressed as possible. 1187 01:08:01,706 --> 01:08:03,799 You can rely on me, madame. 1188 01:08:21,292 --> 01:08:24,352 Yes, Michael? You shaved your mustache. 1189 01:08:24,429 --> 01:08:27,125 Well, goodbye, Nicole. I'm starting for Brussels. 1190 01:08:27,198 --> 01:08:30,258 I'd forgotten all about that. How long will you be gone? 1191 01:08:30,335 --> 01:08:31,666 Does that really interest you? 1192 01:08:31,736 --> 01:08:33,033 Frankly, no. 1193 01:08:33,972 --> 01:08:35,749 You think I'm pretty much of a fool, don't you? 1194 01:08:35,773 --> 01:08:36,865 Yes. 1195 01:08:42,847 --> 01:08:44,109 Well, goodbye, Nicole. 1196 01:08:44,182 --> 01:08:45,706 Goodbye, Michael. 1197 01:09:05,870 --> 01:09:07,235 I'm Kid Mulligan. 1198 01:09:07,305 --> 01:09:10,763 Oh, yes. I'm Mrs. Brandon. Come in. 1199 01:09:17,949 --> 01:09:20,144 Yes. Come in. 1200 01:09:24,390 --> 01:09:27,120 Sit down. Thanks, madam. 1201 01:09:27,192 --> 01:09:29,126 We may have to wait a little while. 1202 01:09:29,194 --> 01:09:30,752 Oh, that's all right. 1203 01:09:32,164 --> 01:09:34,359 You understand the situation, I suppose? 1204 01:09:34,433 --> 01:09:36,697 Yes, madam, I get the whole setup. 1205 01:09:36,769 --> 01:09:39,237 And I certainly appreciate this opportunity, Mrs. Brandon. 1206 01:09:39,305 --> 01:09:41,783 You don't know how tough it is for an American to get a fight in Paris. 1207 01:09:41,807 --> 01:09:44,833 And I won't disappoint you. I'm all steamed up, ready to go. 1208 01:09:45,611 --> 01:09:46,703 Yes. 1209 01:09:46,779 --> 01:09:49,441 You know, I don't want you to really hurt my husband. 1210 01:09:49,515 --> 01:09:53,178 Oh, I'll carry him along, just keep away with a left jab. 1211 01:09:53,252 --> 01:09:56,153 A left... What does that do, exactly? 1212 01:09:56,221 --> 01:09:58,416 Well, I might split his lip or cut his eye a little. 1213 01:09:58,490 --> 01:10:00,788 Oh, that sounds terrible. You mustn't do that. 1214 01:10:00,859 --> 01:10:02,588 Well, I gotta defend myself. 1215 01:10:02,661 --> 01:10:03,889 Oh, of course. 1216 01:10:04,296 --> 01:10:08,733 Oh, but split and cut. That sounds horrible. 1217 01:10:08,801 --> 01:10:11,269 Couldn't you do something a little more civilized? 1218 01:10:11,337 --> 01:10:13,862 You know, just pick him up and throw him in a corner? 1219 01:10:13,939 --> 01:10:15,463 Oh, no. That's wrestling. 1220 01:10:16,809 --> 01:10:19,300 I'll tell you what. Why don't you let me knock him out? 1221 01:10:19,378 --> 01:10:21,710 Knock him out? Oh, for heaven's sake, no. 1222 01:10:21,780 --> 01:10:24,180 Oh, all you people got the wrong idea about a knockout. 1223 01:10:24,249 --> 01:10:27,548 If you hit a guy on the right spot, down he goes like a light. 1224 01:10:27,619 --> 01:10:29,644 No pain? Pain? No. 1225 01:10:29,722 --> 01:10:31,121 You dream like a baby. 1226 01:10:31,190 --> 01:10:32,282 I can't believe it. 1227 01:10:32,358 --> 01:10:34,223 Well, I'm speaking from experience. 1228 01:10:34,293 --> 01:10:35,590 Have you been knocked out? 1229 01:10:35,661 --> 01:10:39,859 Plenty. And believe me, there's nothing like it. What a sensation. 1230 01:10:39,932 --> 01:10:41,524 Once I hit the canvas with a bang, 1231 01:10:41,600 --> 01:10:43,261 and the next minute there I was 1232 01:10:43,335 --> 01:10:46,827 in a Japanese garden with them pink cherry blossoms. 1233 01:10:46,905 --> 01:10:49,533 Another time, I was floating over Constantinople. 1234 01:10:49,608 --> 01:10:53,044 I tell you, you get to see countries you otherwise couldn't afford to visit. 1235 01:10:54,012 --> 01:10:56,242 It sounds perfectly wonderful. 1236 01:10:56,315 --> 01:10:58,647 And the time I fought Battleship McCarthy. 1237 01:10:58,717 --> 01:11:00,742 Boy, I'll never forget that second round. 1238 01:11:00,819 --> 01:11:03,151 Now, I ask you, Mrs. Brandon, where is there another racket 1239 01:11:03,222 --> 01:11:05,782 where a man of my weight can feel like a flying fish? 1240 01:11:07,192 --> 01:11:11,959 All right, then, do it. No, don't do it. It's too good for him. 1241 01:11:12,030 --> 01:11:14,396 Come on, Mrs. Brandon, don't be so hardboiled. 1242 01:11:14,466 --> 01:11:16,900 Oh, no, no, no, no. He doesn't deserve it. 1243 01:11:16,969 --> 01:11:19,267 Why should he dream he's in a Japanese garden? 1244 01:11:19,338 --> 01:11:21,033 After what he's done to me? 1245 01:11:21,106 --> 01:11:24,507 I should pay 5,000 francs so that he can feel like a flying fish? 1246 01:11:24,576 --> 01:11:26,271 No, no, never. 1247 01:11:26,345 --> 01:11:29,803 But, Mrs. Brandon, he's your husband. You must have loved him once. 1248 01:11:29,882 --> 01:11:32,976 Let's not talk about it. Come on, Mrs. Brandon, give him a break. 1249 01:11:33,051 --> 01:11:34,643 Have a heart. 1250 01:11:34,720 --> 01:11:37,154 All right, knock him out. Sit down. 1251 01:11:57,443 --> 01:11:58,501 Come in. 1252 01:12:02,181 --> 01:12:05,344 Come in. What's the matter with you? Why don't you come in? 1253 01:12:13,859 --> 01:12:16,589 Surprised, huh? What are you staring at? 1254 01:12:19,164 --> 01:12:21,394 I love you, Michael, but it's good for you. 1255 01:12:23,469 --> 01:12:24,959 Good night. 1256 01:12:40,353 --> 01:12:43,550 Oh, you've ruined my whole plan, you idiot. 1257 01:12:43,623 --> 01:12:46,649 It serves you right, bringing me a handbag in the middle of the night. 1258 01:12:46,726 --> 01:12:48,023 You've spoiled everything. 1259 01:12:48,094 --> 01:12:50,562 I'm tired. I want to go home. 1260 01:13:05,945 --> 01:13:09,847 Albert. Oh, I'm so sorry, Albert. Poor Albert. 1261 01:13:09,916 --> 01:13:13,044 Where did he hit you? Show Nicole. 1262 01:13:13,453 --> 01:13:15,080 Here. Here? 1263 01:13:16,756 --> 01:13:21,022 There. Right here? Right here, Albert? 1264 01:13:45,351 --> 01:13:46,579 Hello, Nicole. 1265 01:13:47,620 --> 01:13:51,852 Hello, Michael. I thought you were in Brussels. 1266 01:13:51,925 --> 01:13:53,051 Surprised to see me back? 1267 01:13:53,126 --> 01:13:54,218 Naturally. 1268 01:13:54,294 --> 01:13:57,229 Oh, but it doesn't make any difference. 1269 01:13:57,297 --> 01:13:58,787 You look a little nervous. 1270 01:13:58,865 --> 01:13:59,957 Why should I be nervous? 1271 01:14:00,033 --> 01:14:02,524 Husband comes home unexpectedly. 1272 01:14:02,602 --> 01:14:05,093 Why, you don't think for a moment that I have anything to hide? 1273 01:14:05,171 --> 01:14:08,140 No, I really don't. Well, I think I'll go and get some sleep. 1274 01:14:08,374 --> 01:14:11,241 If you have the slightest doubt, why don't you go in? 1275 01:14:11,311 --> 01:14:13,422 Let me tell you something, I'm gonna fool you. I'm going in. 1276 01:14:13,446 --> 01:14:16,210 Oh, no, Michael. No, Michael, you can't do that. 1277 01:14:19,652 --> 01:14:21,449 Quiet, please. 1278 01:14:28,528 --> 01:14:29,528 Oh, no. 1279 01:14:39,906 --> 01:14:42,966 You worm. You miserable little pipsqueak. I'm going to... 1280 01:14:43,042 --> 01:14:45,272 Here. Oh, Michael, please don't hurt him. 1281 01:14:45,345 --> 01:14:47,022 Hurt him? I'm gonna wring his neck. No, Michael. 1282 01:14:47,046 --> 01:14:49,606 He just came to bring a handbag. 1283 01:14:51,651 --> 01:14:53,118 Now, look here. 1284 01:14:53,186 --> 01:14:54,496 You made a nervous wreck out of me, 1285 01:14:54,520 --> 01:14:56,112 you tortured me, you took my pride away, 1286 01:14:56,189 --> 01:14:59,818 my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me 1287 01:14:59,892 --> 01:15:03,123 that he just came here to bring a handbag, I'll kill you. 1288 01:15:04,697 --> 01:15:05,823 Get out. 1289 01:15:05,898 --> 01:15:07,957 Yes, Albert, get out. Go home. 1290 01:15:08,034 --> 01:15:09,034 I can't go. 1291 01:15:09,102 --> 01:15:10,330 I said go! 1292 01:15:10,403 --> 01:15:12,894 I can't go while you're sitting on my pants. 1293 01:15:30,390 --> 01:15:32,483 Well, Nicole, you win. 1294 01:15:32,859 --> 01:15:34,724 Someone had to win. 1295 01:15:34,794 --> 01:15:38,492 I've got to hand it to you. You're the first person that ever licked me. 1296 01:15:38,599 --> 01:15:41,363 You wanted to hurt me, and you did. 1297 01:15:41,435 --> 01:15:44,233 Well, come on, why don't you laugh? 1298 01:15:47,908 --> 01:15:50,900 I'll send my lawyer round in the morning. You can get the divorce. 1299 01:15:50,978 --> 01:15:53,469 Oh, no, Michael. After all, I'm the guilty party. 1300 01:15:53,547 --> 01:15:55,947 It's only fair that I should take the blame. 1301 01:15:56,550 --> 01:15:58,643 Well, now look here, Nicole. 1302 01:15:58,719 --> 01:16:02,314 For several reasons, I think I should appear to be the guilty party. 1303 01:16:03,390 --> 01:16:06,848 Oh, I forgot. Your reputation. 1304 01:16:07,861 --> 01:16:10,989 Oh, of course, Michael. Naturally, I'll get the divorce. 1305 01:16:11,065 --> 01:16:13,363 The world will never know what really happened. 1306 01:16:13,434 --> 01:16:14,924 As far as the public is concerned, 1307 01:16:15,002 --> 01:16:18,961 Michael Brandon has tired of another wife and walked out. 1308 01:16:19,940 --> 01:16:24,809 Another feather in your cap. Well, goodbye, Michael. 1309 01:16:24,878 --> 01:16:25,970 Goodbye, Nicole. 1310 01:16:58,278 --> 01:17:01,441 Well, goodbye, Professor, and thank you a thousand times. 1311 01:17:01,515 --> 01:17:02,826 You really feel well, monsieur Potin? 1312 01:17:02,850 --> 01:17:04,579 Well, simply wonderful. 1313 01:17:05,152 --> 01:17:07,017 I must have been in pretty bad shape, though. 1314 01:17:07,087 --> 01:17:09,954 Now, tell me, have you ever had a case like mine before? 1315 01:17:10,023 --> 01:17:11,456 Frankly, no. 1316 01:17:11,525 --> 01:17:13,152 It's common enough for people to believe 1317 01:17:13,227 --> 01:17:14,337 that they are Alexander the Great 1318 01:17:14,361 --> 01:17:16,852 or Napoleon. We're prepared for that. 1319 01:17:16,930 --> 01:17:19,398 But for a man to imagine he's a chicken... 1320 01:17:19,600 --> 01:17:21,640 Well, I should say that's quite out of the ordinary. 1321 01:17:21,702 --> 01:17:23,680 Professor, I'll never forget that terrible morning 1322 01:17:23,704 --> 01:17:25,831 when I flew into the kitchen and said to the cook, 1323 01:17:25,906 --> 01:17:29,808 "Anna, where are the noodles? Quick, make soup out of me." 1324 01:17:30,644 --> 01:17:33,511 Strange what the stock market can do to one. 1325 01:17:33,580 --> 01:17:35,548 Well, well, that's all over now. 1326 01:17:35,616 --> 01:17:38,744 Thanks to you and your splendid system of self-suggestion. 1327 01:17:38,819 --> 01:17:40,946 Goodbye, monsieur Potin, and good luck. 1328 01:17:42,222 --> 01:17:43,951 Hey, boy, come here, give me a paper. 1329 01:17:57,704 --> 01:18:04,303 Cock-a-doodle doo! Cock-a-doodle doo! 1330 01:18:04,378 --> 01:18:05,970 You keep quiet or I'll come down. 1331 01:18:06,046 --> 01:18:07,604 And not another egg out of you. 1332 01:18:09,950 --> 01:18:13,078 I feel fine. It was a nice day yesterday, it'll be a nice day today, 1333 01:18:13,153 --> 01:18:17,351 it'll be a nice day tomorrow. I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1334 01:18:17,424 --> 01:18:19,936 I feel fine. It was a nice day yesterday, it's a nice day today, 1335 01:18:19,960 --> 01:18:22,952 it'll be a nice day tomorrow. I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1336 01:18:23,096 --> 01:18:25,121 How are you today, Mr. Brandon? Not so good. 1337 01:18:25,199 --> 01:18:27,724 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1338 01:18:28,202 --> 01:18:30,146 It was a nice day yesterday, it's a nice day today, 1339 01:18:30,170 --> 01:18:33,367 it'll be a nice day tomorrow. Your luncheon, Mr. Brandon. 1340 01:18:36,610 --> 01:18:37,770 Mutton stew. 1341 01:18:37,845 --> 01:18:39,312 Now, Mr. Brandon. 1342 01:18:40,814 --> 01:18:43,544 I feel fine. I like mutton stew. 1343 01:18:43,617 --> 01:18:44,845 I liked mutton stew yesterday, 1344 01:18:44,918 --> 01:18:47,479 I like mutton stew today and I'll like mutton stew tomorrow. 1345 01:18:50,792 --> 01:18:52,987 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1346 01:18:55,563 --> 01:18:58,760 Oh, please, Nurse. Won't you be human? 1347 01:18:58,833 --> 01:19:01,563 You are not to see Mr. Brandon under any circumstances. 1348 01:19:01,703 --> 01:19:04,672 Oh, you must let me in. Can't you take me as a patient? 1349 01:19:04,739 --> 01:19:06,036 I'm very sorry, madame. 1350 01:19:06,107 --> 01:19:08,598 Even if I were to let you in, it wouldn't do you any good. 1351 01:19:08,676 --> 01:19:10,769 He wouldn't listen to anything you had to say. 1352 01:19:10,845 --> 01:19:13,245 Why, the mere mention of your name makes him violent. 1353 01:19:13,314 --> 01:19:15,025 If Mr. Brandon knew you were under the same roof, 1354 01:19:15,049 --> 01:19:16,778 he'd jump out the window. 1355 01:19:16,918 --> 01:19:20,149 We can't take the risk, so please, madame. Goodbye. 1356 01:19:23,625 --> 01:19:25,718 It's no use, Father. They won't let me see him. 1357 01:19:25,793 --> 01:19:28,227 They won't even let me talk to Professor Urganzeff. 1358 01:19:28,296 --> 01:19:31,493 So, Professor Urganzeff won't talk to a de Loiselle. 1359 01:19:32,000 --> 01:19:33,092 Well. 1360 01:19:41,042 --> 01:19:42,873 Yes, sir? 1361 01:19:42,944 --> 01:19:44,605 Will you step in, please? 1362 01:20:12,373 --> 01:20:13,465 Yes, Father? 1363 01:20:18,079 --> 01:20:19,137 Nicole. 1364 01:20:21,883 --> 01:20:22,975 What happened? 1365 01:20:33,561 --> 01:20:35,722 You bought it? It was a bargain. 1366 01:20:47,308 --> 01:20:48,434 Nothing. 1367 01:21:19,307 --> 01:21:22,071 Hello, Michael. How... Oh, I beg your pardon. 1368 01:21:22,143 --> 01:21:23,405 You get out. But, darling... 1369 01:21:23,478 --> 01:21:26,413 And get out of here quick. Do you know what you are? You are a... 1370 01:21:26,481 --> 01:21:28,459 I've never said that to a woman before, and I won't say it now. 1371 01:21:28,483 --> 01:21:31,577 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. Get out of here! 1372 01:21:31,652 --> 01:21:35,110 Now, be reasonable, Michael. No, no, there's no use struggling. 1373 01:21:35,189 --> 01:21:36,451 You have to listen. 1374 01:21:36,524 --> 01:21:37,835 You know, it cost me a great deal 1375 01:21:37,859 --> 01:21:38,936 to get this interview with you. 1376 01:21:38,960 --> 01:21:40,621 You ought to be proud. 1377 01:21:40,695 --> 01:21:43,596 Why do you think a woman puts a man into a straitjacket? 1378 01:21:43,664 --> 01:21:45,154 Because she loves him. Love. 1379 01:21:45,233 --> 01:21:46,710 You're a fine one to be talking about love. 1380 01:21:46,734 --> 01:21:48,512 Wouldn't be my wife when you should have been. 1381 01:21:48,536 --> 01:21:51,096 The only kiss I got out of that marriage was smothered in onions. 1382 01:21:51,139 --> 01:21:53,232 Well, let me kiss you now. Get out of here! 1383 01:21:55,711 --> 01:21:59,272 Hello. Oh, just a moment. New York. 1384 01:22:03,085 --> 01:22:05,485 Hello. Oh, it's you, Jeff. 1385 01:22:06,555 --> 01:22:08,045 What I've decided about oil? 1386 01:22:08,123 --> 01:22:11,581 Well, listen, I don't feel like talking business right now. 1387 01:22:11,660 --> 01:22:15,528 No, no, I'm not sore. I'm in a straitjacket. Call me later. 1388 01:22:15,597 --> 01:22:17,360 And now, clear out, please. 1389 01:22:17,900 --> 01:22:20,266 Michael, is it Albert? Is that what's troubling you? 1390 01:22:20,335 --> 01:22:22,735 No, no, I know that was a put-up job, and it's just as bad. 1391 01:22:22,805 --> 01:22:24,649 Now, look here, you got your money, that's what you wanted. 1392 01:22:24,673 --> 01:22:26,470 That's what you always thought. 1393 01:22:26,542 --> 01:22:29,705 Believe me, Michael, I loved you from the moment I saw you, 1394 01:22:29,778 --> 01:22:32,372 but you made it impossible. I had to break you down. 1395 01:22:32,448 --> 01:22:35,042 I didn't want to be just another girl in the Brandon Follies. 1396 01:22:35,117 --> 01:22:36,448 Well, you haven't broken me down. 1397 01:22:36,718 --> 01:22:38,913 No, things have changed for us both, Michael. 1398 01:22:38,987 --> 01:22:41,854 If I take you now, you can be sure I love you. 1399 01:22:41,957 --> 01:22:45,791 I'm free, independent, rich. We're on equal terms, Michael. 1400 01:22:47,262 --> 01:22:50,026 Oh, no, we're not. 1401 01:22:50,099 --> 01:22:52,932 You're in a straitjacket, and my arms are free. 1402 01:22:53,102 --> 01:22:57,095 As a matter of fact, you're in my power, darling. Sit down. 1403 01:22:57,172 --> 01:22:58,230 You... No, no, 1404 01:22:58,307 --> 01:23:01,037 you never said that to a woman before, and don't say it now. 1405 01:23:01,110 --> 01:23:03,101 Please, Michael, have a chair. 1406 01:23:04,513 --> 01:23:07,380 Get away from me. No, now don't be afraid, Michael. 1407 01:23:07,449 --> 01:23:10,213 Whatever may happen, I'm willing to take the consequences. 1408 01:23:10,285 --> 01:23:11,684 I'll marry you. I hate you. 1409 01:23:11,753 --> 01:23:13,983 No, no, no, no, no. You love me. 1410 01:23:14,123 --> 01:23:16,387 You ran away from me. That proves it. 1411 01:23:16,625 --> 01:23:18,217 You've stayed single for six months 1412 01:23:18,293 --> 01:23:20,727 for the first time since you were thrown out of college. 1413 01:23:20,796 --> 01:23:24,288 And why? Because you couldn't forget me, Michael. 1414 01:23:24,366 --> 01:23:27,164 And they've been six miserable months for me, too. 1415 01:23:27,236 --> 01:23:31,468 Why? Because I couldn't forget you. That's love, Michael. 1416 01:23:31,540 --> 01:23:32,540 Stop tickling my face. 1417 01:23:32,608 --> 01:23:34,235 That's not tickling, that's caressing. 1418 01:23:34,309 --> 01:23:36,743 Then don't caress me. Then don't pay any attention to it. 1419 01:23:36,812 --> 01:23:38,823 You'd better save your energy. I'm never gonna marry again. 1420 01:23:38,847 --> 01:23:41,680 You've never been married before, not my kind of marriage. 1421 01:23:42,317 --> 01:23:44,581 For keeps, forever, Michael. 1422 01:23:44,653 --> 01:23:45,677 Stop caressing me! 1423 01:23:45,754 --> 01:23:49,212 No, that's tickling now. You're so mixed up in your emotions, darling. 1424 01:23:50,025 --> 01:23:52,545 Wait till I get out of this straitjacket, what I'll do to you... 1425 01:23:52,594 --> 01:23:56,462 Oh, I can hardly wait, Michael. Michael. Michael. 1426 01:23:56,532 --> 01:23:58,056 Get away from me. Stop doing that. 1427 01:23:58,133 --> 01:24:00,533 Nicole, please. This doesn't mean a thing to me. 1428 01:24:00,602 --> 01:24:03,662 No, no, no. And it's not gonna mean a thing to me. 1429 01:24:03,739 --> 01:24:04,763 No. 1430 01:24:05,307 --> 01:24:07,707 I feel fine, I feel fine, I feel very fine. 1431 01:24:08,377 --> 01:24:11,904 Oh, please, Nicole. Stop. That isn't fair, Nicole. 1432 01:24:15,517 --> 01:24:16,575 Nothing. 1433 01:24:19,188 --> 01:24:22,817 Let me up, Nicole. Nicole, let me... 1434 01:24:42,911 --> 01:24:44,970 Michael... Shut up! 1435 01:24:47,749 --> 01:24:48,841 Nothing. 113026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.