All language subtitles for Beauty of Resilience episode 32 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:58,930 --> 00:02:05,500 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,500 --> 00:02:07,980 [Episode 32] 4 00:02:09,070 --> 00:02:10,830 Kamu jangan asal bicara, oke? 5 00:02:10,949 --> 00:02:11,950 Cepat pikirkan cara. 6 00:02:12,110 --> 00:02:13,870 Cara apa yang bisa kupikirkan? 7 00:02:14,110 --> 00:02:14,950 Telur burung ini 8 00:02:14,950 --> 00:02:16,110 sudah diletakkan begitu lama di sini. 9 00:02:16,110 --> 00:02:17,710 Anak Phoenix. 10 00:02:17,790 --> 00:02:18,990 Jangan menyebutnya 'telur burung' terus. 11 00:02:19,260 --> 00:02:20,070 Telur Phoenix. 12 00:02:20,070 --> 00:02:20,870 Usiamu bertambah, 13 00:02:20,870 --> 00:02:22,070 tapi masih seperti anak kecil. 14 00:02:22,070 --> 00:02:23,110 Hidupmu sia-sia selama ini. 15 00:02:24,870 --> 00:02:26,350 Menurutku, 16 00:02:26,430 --> 00:02:28,270 kita seharusnya mencari orang yang paham akan hal ini 17 00:02:28,390 --> 00:02:29,270 dan bertanya padanya. 18 00:02:35,990 --> 00:02:37,510 Hama mau kabur ke mana? 19 00:02:41,990 --> 00:02:42,990 Masih mau kabur. 20 00:03:04,670 --> 00:03:05,700 Mengapa kamu kemari? 21 00:03:05,700 --> 00:03:06,540 Itu... 22 00:03:06,540 --> 00:03:07,710 Ini orang yang bisa diandalkan 23 00:03:07,710 --> 00:03:08,590 yang mau kamu cari? 24 00:03:09,390 --> 00:03:10,830 Mengapa hanya kamu? 25 00:03:10,830 --> 00:03:11,510 Di mana Yi? 26 00:03:18,100 --> 00:03:18,940 Terima kasih. 27 00:03:23,390 --> 00:03:24,829 Yi sudah bilang saat dia pergi. 28 00:03:24,870 --> 00:03:26,110 Jika kami punya masalah, 29 00:03:26,110 --> 00:03:27,110 boleh mencarinya kemari. 30 00:03:28,110 --> 00:03:29,270 Tapi, 31 00:03:29,390 --> 00:03:31,550 kalian mencari Komandan Dongchu 32 00:03:31,590 --> 00:03:33,270 hanya demi telur burung ini? 33 00:03:33,350 --> 00:03:34,550 Telur burung apa? 34 00:03:34,829 --> 00:03:35,590 Menurutku, 35 00:03:35,590 --> 00:03:36,550 kalian berdua tidak beres. 36 00:03:36,550 --> 00:03:38,350 Apa ini jika bukan telur burung? 37 00:03:38,390 --> 00:03:39,990 Ini adalah Phoe... 38 00:03:40,430 --> 00:03:42,990 Ini adalah telur raja burung 39 00:03:42,990 --> 00:03:44,150 dari spesies 40 00:03:44,270 --> 00:03:45,350 yang sangat langka. 41 00:03:46,350 --> 00:03:47,230 Aku sudah paham. 42 00:03:47,230 --> 00:03:48,390 Menyelamatkan hewan langka. 43 00:03:48,390 --> 00:03:50,150 Benar, menyelamatkan hewan langka. 44 00:03:50,150 --> 00:03:51,230 Jika kita tidak menolongnya, 45 00:03:51,230 --> 00:03:52,230 ia akan punah. 46 00:03:52,230 --> 00:03:53,390 Harus ditolong kalau begitu. 47 00:03:53,390 --> 00:03:53,710 Benar, 'kan? 48 00:03:53,790 --> 00:03:56,390 Kalau begitu, cepat minta Komandan Dongchu 49 00:03:56,390 --> 00:03:57,110 untuk muncul. 50 00:03:57,790 --> 00:03:59,390 Komandan Dongchu 51 00:03:59,390 --> 00:04:01,110 sedang ada di Aula Langit saat ini. 52 00:04:01,550 --> 00:04:03,150 Kalau begitu, minta dia segera kemari. 53 00:04:03,150 --> 00:04:03,950 Dia... 54 00:04:04,270 --> 00:04:06,390 Dia dikurung oleh Permaisuri Langit. 55 00:04:06,390 --> 00:04:07,270 Tidak bisa kemari. 56 00:04:07,270 --> 00:04:08,430 Seharusnya kamu katakan dari awal. 57 00:04:09,110 --> 00:04:11,110 Yi tidak ada di sini, tapi ada aku. 58 00:04:11,110 --> 00:04:11,790 Benar. 59 00:04:11,790 --> 00:04:12,830 Ada dia. 60 00:04:12,830 --> 00:04:13,910 Istriku, duduk. 61 00:04:14,270 --> 00:04:16,350 Kamu punya cara bagus apa? 62 00:04:16,470 --> 00:04:18,589 Bagaimanapun, aku adalah murid bimbingan 63 00:04:18,589 --> 00:04:19,550 Dewa Hujan. 64 00:04:19,550 --> 00:04:21,470 Aku tidak akan bisa mengurus Yingzhou ini 65 00:04:21,470 --> 00:04:22,830 jika tidak punya sedikit kemampuan. 66 00:04:24,350 --> 00:04:25,550 Berikan. 67 00:04:27,230 --> 00:04:28,150 Silakan. 68 00:04:28,990 --> 00:04:30,150 Mohon bantuan Dewa. 69 00:04:41,350 --> 00:04:42,670 Ini adalah Tanah Napas. 70 00:04:42,710 --> 00:04:44,909 Merupakan tanah paling berharga di dunia ini. 71 00:04:45,670 --> 00:04:47,710 Meski berharga, tetap saja adalah tanah. 72 00:04:48,350 --> 00:04:49,390 Apakah bisa diandalkan? 73 00:05:02,710 --> 00:05:03,910 Ini... 74 00:05:04,710 --> 00:05:05,550 Ini... 75 00:05:05,590 --> 00:05:07,830 Tanah ini mengobati sementara, tapi tidak tuntas. 76 00:05:07,990 --> 00:05:08,790 Lebih baik kalian segera 77 00:05:08,790 --> 00:05:10,230 mencari induk burung secepatnya. 78 00:05:18,990 --> 00:05:19,550 Bukan. 79 00:05:19,550 --> 00:05:21,710 Tunggu sebentar. 80 00:05:21,910 --> 00:05:23,350 Kamu langsung pergi begitu saja? 81 00:05:23,470 --> 00:05:25,150 Aku harus pergi ke Alam Iblis. 82 00:05:25,270 --> 00:05:26,430 Dewa sudah mengatakan, 83 00:05:26,590 --> 00:05:28,390 Tanah Napas tidak bisa mengobati sampai tuntas. 84 00:05:28,470 --> 00:05:30,350 Jika terjadi sesuatu pada anak ini, 85 00:05:30,590 --> 00:05:32,550 bagaimana kita bisa menghadapi Wei Zhi? 86 00:05:33,350 --> 00:05:35,110 Kalau begitu, kita pergi bersama. 87 00:05:35,710 --> 00:05:36,350 Tidak boleh. 88 00:05:36,590 --> 00:05:37,270 Jika kamu pergi, 89 00:05:37,270 --> 00:05:38,470 siapa yang menjaga anak ini? 90 00:05:39,550 --> 00:05:40,550 Ini... 91 00:05:40,670 --> 00:05:42,390 Pergi bersama saja. 92 00:05:44,110 --> 00:05:45,350 Telur sebesar ini, 93 00:05:45,350 --> 00:05:46,550 apakah tidak berat jika dibawa? 94 00:05:47,390 --> 00:05:49,030 Aku bahkan bisa menggendongmu. 95 00:05:49,030 --> 00:05:50,909 Apa masalahnya sebuah telur? 96 00:05:51,550 --> 00:05:52,350 Tidak boleh. 97 00:05:52,590 --> 00:05:54,550 Jika Kaisar Langit mengetahuinya, 98 00:05:54,659 --> 00:05:56,030 pasti akan gawat. 99 00:05:57,670 --> 00:05:58,590 Benar juga. 100 00:05:58,790 --> 00:05:59,590 Seperti ini saja. 101 00:05:59,790 --> 00:06:00,590 Kamu tinggal di sini. 102 00:06:00,590 --> 00:06:01,270 Aku mencari Phoenix. 103 00:06:01,270 --> 00:06:01,830 Tidak boleh. 104 00:06:02,020 --> 00:06:03,230 Mengapa tidak boleh lagi? 105 00:06:04,710 --> 00:06:05,910 Bagaimana jika kamu 106 00:06:05,910 --> 00:06:06,790 kembali terpikat 107 00:06:06,790 --> 00:06:07,710 oleh siluman cantik 108 00:06:07,710 --> 00:06:08,670 dan tidak ingin kembali lagi? 109 00:06:09,390 --> 00:06:11,230 Aku akan mencekikmu. 110 00:06:13,550 --> 00:06:14,470 Aku sudah mengerti. 111 00:06:14,910 --> 00:06:15,990 Kamu 112 00:06:15,990 --> 00:06:18,030 sedang mencemaskanku, bukan? 113 00:06:20,230 --> 00:06:21,140 Tetapi, 114 00:06:21,140 --> 00:06:23,150 seperti ini tidak boleh, seperti itu juga tidak boleh. 115 00:06:23,350 --> 00:06:24,790 Tidak ada cara lain lagi. 116 00:06:33,470 --> 00:06:34,550 Apa yang kamu lakukan? 117 00:06:35,390 --> 00:06:36,350 Aku punya cara. 118 00:07:07,470 --> 00:07:08,270 Penguasa Iblis. 119 00:07:09,830 --> 00:07:10,910 Ayah. 120 00:07:12,350 --> 00:07:13,390 Kalian lanjutkan saja. 121 00:07:13,830 --> 00:07:14,990 Jangan memedulikanku. 122 00:07:18,470 --> 00:07:19,590 Jangan gugup. 123 00:07:19,670 --> 00:07:21,670 Atur napasmu, kendalikan pikiranmu. 124 00:07:21,710 --> 00:07:22,670 Coba sekali lagi. 125 00:07:29,150 --> 00:07:30,550 Guru. 126 00:07:31,470 --> 00:07:32,909 Aku tidak bisa. 127 00:07:35,030 --> 00:07:36,470 Tidak masalah. 128 00:07:36,590 --> 00:07:38,110 Latihan kita sampai di sini hari ini. 129 00:07:38,110 --> 00:07:38,990 Pergilah bermain. 130 00:07:42,909 --> 00:07:43,830 Yan Xiaomo. 131 00:07:46,350 --> 00:07:47,830 Tidak serius saat belajar, 132 00:07:48,030 --> 00:07:48,909 hanya tahu bermain. 133 00:07:53,350 --> 00:07:53,909 Ketapelku. 134 00:07:53,909 --> 00:07:54,790 Berhenti. 135 00:07:56,830 --> 00:07:58,020 Boleh jika ingin bermain. 136 00:07:58,150 --> 00:07:59,350 Ambil saja sendiri. 137 00:08:07,900 --> 00:08:09,270 Kamu yang harus berpindah ke atas, 138 00:08:09,390 --> 00:08:10,910 bukan mengambilnya seperti itu. 139 00:08:10,910 --> 00:08:12,030 Sudah cukup. 140 00:08:12,030 --> 00:08:13,030 Ajaran sangat kaku, 141 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 tapi pemikiran berjalan. 142 00:08:14,150 --> 00:08:15,390 Xiaomo bisa memakai teknik 143 00:08:15,390 --> 00:08:16,150 dengan kreatif, 144 00:08:16,150 --> 00:08:17,030 sudah sangat baik. 145 00:08:17,030 --> 00:08:18,350 Kamu jangan terlalu perhitungan. 146 00:08:19,460 --> 00:08:20,790 Kamu tidak perlu melindunginya. 147 00:08:21,030 --> 00:08:22,110 Hari ini, 148 00:08:22,150 --> 00:08:23,230 aku harus memberinya pelajaran. 149 00:08:23,590 --> 00:08:24,470 Penguasa Iblis. 150 00:08:38,580 --> 00:08:40,429 Guru, kamu hebat sekali. 151 00:08:41,100 --> 00:08:42,470 Teknik sihir apa ini? 152 00:08:44,110 --> 00:08:45,430 Ini adalah Sihir Korona. 153 00:08:46,470 --> 00:08:47,590 Sihir Korona? 154 00:08:51,110 --> 00:08:51,870 Ajari aku. 155 00:08:53,590 --> 00:08:54,950 Berjanjilah padaku, 156 00:08:55,070 --> 00:08:56,710 jangan menghukum Xiaomo lagi mulai sekarang, 157 00:08:56,830 --> 00:08:57,990 maka aku akan mengajarimu. 158 00:08:59,590 --> 00:09:01,590 Baik, sepakat. 159 00:09:04,630 --> 00:09:05,710 Anggap saja kamu beruntung. 160 00:09:06,070 --> 00:09:06,710 Pergilah. 161 00:09:12,710 --> 00:09:13,830 Berikan tanganmu. 162 00:09:15,830 --> 00:09:17,430 Tangan kirimu. 163 00:09:43,230 --> 00:09:44,070 Suamiku. 164 00:09:44,990 --> 00:09:45,590 Mengapa kamu 165 00:09:45,590 --> 00:09:46,990 terus menatap tanganmu? 166 00:09:47,470 --> 00:09:48,950 Ada sebuah teknik sihir 167 00:09:49,070 --> 00:09:49,950 bernama Korona hari ini. 168 00:09:50,190 --> 00:09:51,710 Bentuknya seperti bola bercahaya. 169 00:09:51,750 --> 00:09:53,230 Bisa menyelimuti orang di dalamnya. 170 00:09:53,350 --> 00:09:54,990 Juga bisa terlindung dari serangan. 171 00:09:55,350 --> 00:09:56,710 Ajaib sekali? 172 00:09:57,230 --> 00:09:58,230 Benar. 173 00:09:58,310 --> 00:09:59,230 Tidak diduga, sihirnya 174 00:09:59,230 --> 00:10:00,190 akan sehebat ini. 175 00:10:00,590 --> 00:10:01,590 Dulu, 176 00:10:01,590 --> 00:10:02,750 aku sudah meremehkannya. 177 00:10:03,750 --> 00:10:06,230 Dan juga, dia berjanji untuk mengajariku. 178 00:10:06,950 --> 00:10:08,190 Dia menyuruhku 179 00:10:08,470 --> 00:10:10,110 mengulurkan tangan kiriku 180 00:10:10,190 --> 00:10:11,710 dan melukis lingkaran di atasnya. 181 00:10:11,990 --> 00:10:13,590 Mengatakan sudah selesai diajarkan. 182 00:10:13,710 --> 00:10:15,710 Hal lainnya harus aku rasakan sendiri. 183 00:10:16,830 --> 00:10:19,470 Menurutmu, apa maksudnya? 184 00:10:20,630 --> 00:10:22,470 Mungkin dia ingin memberitahumu, 185 00:10:22,590 --> 00:10:23,950 bahwa teknik sihir apa pun 186 00:10:24,110 --> 00:10:25,310 perlu proses untuk dicerna. 187 00:10:25,310 --> 00:10:26,430 Tidak perlu dipaksa 188 00:10:26,430 --> 00:10:27,430 dan terlalu buru-buru. 189 00:10:29,990 --> 00:10:31,470 Dia memakai ini untuk mengingatkanku 190 00:10:31,590 --> 00:10:33,590 tidak boleh terlalu disiplin pada Xiaomo. 191 00:10:35,350 --> 00:10:36,710 Guru ini 192 00:10:37,350 --> 00:10:38,590 sungguh cerdas. 193 00:10:41,510 --> 00:10:42,630 Untung saja ada kamu. 194 00:10:42,630 --> 00:10:44,510 Bisa langsung memecahkan misteri. 195 00:10:47,070 --> 00:10:48,230 Namun, 196 00:10:48,350 --> 00:10:49,630 Sihir Korona ini 197 00:10:49,830 --> 00:10:51,180 tidak memakai teknik hati 198 00:10:51,350 --> 00:10:52,830 dan tidak memiliki mantra. 199 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 Dia juga mengatakan, aku sudah menguasainya. 200 00:10:57,110 --> 00:10:58,590 Jadi, bagaimana caranya 201 00:10:58,710 --> 00:11:00,110 mengeluarkan jurus ini? 202 00:11:19,190 --> 00:11:20,350 Sudah berhasil. 203 00:11:37,590 --> 00:11:38,830 Wei Zhi. 204 00:11:42,350 --> 00:11:43,470 Siapa yang kamu panggil? 205 00:12:07,590 --> 00:12:08,630 Ratu Iblis. 206 00:12:10,310 --> 00:12:11,510 Aku ingat, 207 00:12:11,510 --> 00:12:13,230 kotak ini kupakai untuk menaruh giok. 208 00:12:14,710 --> 00:12:15,710 Ini adalah tanda cinta 209 00:12:15,710 --> 00:12:17,110 yang diberikan Penguasa Iblis untukku. 210 00:12:21,870 --> 00:12:22,590 Ada apa? 211 00:12:23,110 --> 00:12:24,110 Kamu mengenalnya? 212 00:12:26,510 --> 00:12:27,950 Suamiku 213 00:12:28,060 --> 00:12:29,630 juga pernah memberiku sebuah giok. 214 00:12:29,740 --> 00:12:30,990 Sangat mirip dengan ini. 215 00:12:32,830 --> 00:12:34,580 Benda ini hanya ada satu. 216 00:12:43,590 --> 00:12:44,830 Berkat kamu, 217 00:12:44,950 --> 00:12:45,870 sihir Yan Xiaomo 218 00:12:45,870 --> 00:12:47,190 memiliki banyak kemajuan. 219 00:12:47,990 --> 00:12:48,870 Benar. 220 00:12:49,350 --> 00:12:51,470 Anak ini sangat berbakat. 221 00:12:53,430 --> 00:12:55,470 Bagian Utara Alam Iblis mengabarkan, 222 00:12:55,470 --> 00:12:56,220 ada banyak klan luar 223 00:12:56,220 --> 00:12:57,510 yang masuk akhir-akhir ini. 224 00:12:58,190 --> 00:12:59,430 Jika kamu mencari ke sana, 225 00:12:59,430 --> 00:13:00,870 mungkin saja bisa menemukan suamimu. 226 00:13:02,430 --> 00:13:03,750 Terima kasih, Ratu Iblis. 227 00:13:04,230 --> 00:13:05,350 Tapi, 228 00:13:05,470 --> 00:13:06,470 sepertinya aku sudah 229 00:13:06,470 --> 00:13:07,950 memiliki informasi tentang suamiku. 230 00:13:08,230 --> 00:13:09,830 Dalam kurun waktu tertentu, 231 00:13:10,190 --> 00:13:12,190 pasti akan terungkap. 232 00:13:14,230 --> 00:13:15,430 Bagus jika begitu. 233 00:13:15,950 --> 00:13:17,350 Semoga kamu dan suamimu 234 00:13:17,350 --> 00:13:18,350 bisa berkumpul secepatnya. 235 00:13:22,590 --> 00:13:23,470 Wei Zhi. 236 00:13:27,430 --> 00:13:29,070 Aku menganggapmu teman. 237 00:13:29,990 --> 00:13:31,510 Apa yang kamu sembunyikan dariku? 238 00:13:34,310 --> 00:13:35,310 Ratu Iblis. 239 00:13:35,510 --> 00:13:37,470 Aku juga menganggapmu sebagai teman baik. 240 00:13:37,710 --> 00:13:39,710 Apa yang kamu sembunyikan dariku? 241 00:13:46,350 --> 00:13:47,750 Tidak akan kubiarkan siapa pun 242 00:13:47,750 --> 00:13:49,430 berniat jahat pada suamiku. 243 00:13:49,990 --> 00:13:52,710 Tentu saja, aku juga sama. 244 00:14:04,630 --> 00:14:06,430 Pelan sedikit. 245 00:14:06,710 --> 00:14:07,990 Jangan sampai terjatuh. 246 00:14:08,110 --> 00:14:09,590 Jika dikatakan, ini cukup mirip. 247 00:14:09,590 --> 00:14:10,510 Tidak akan jatuh. 248 00:14:13,510 --> 00:14:15,950 Su, kita sudah sampai. 249 00:14:16,710 --> 00:14:17,990 Ini adalah Batasan Alam Air Lemah 250 00:14:17,990 --> 00:14:19,110 yang melegenda itu? 251 00:14:19,230 --> 00:14:21,070 Benar, ini tempatnya. 252 00:14:21,190 --> 00:14:22,710 Tidak boleh menunda, cepat masuk. 253 00:14:22,830 --> 00:14:23,470 Ayo. 254 00:14:26,470 --> 00:14:28,470 Su, kamu baik-baik saja? 255 00:14:28,590 --> 00:14:29,470 Aku baik-baik saja. 256 00:14:29,590 --> 00:14:30,830 Batasan ini sangat kuat. 257 00:14:30,830 --> 00:14:32,230 Bagaimana caranya kita masuk? 258 00:14:34,070 --> 00:14:35,070 Aku coba sebentar. 259 00:14:48,860 --> 00:14:50,350 Aku tidak percaya. 260 00:15:09,070 --> 00:15:10,470 Kita bahkan tidak bisa masuk, 261 00:15:10,630 --> 00:15:12,350 lalu bagaimana cara Wei Zhi masuk ke dalam? 262 00:15:13,950 --> 00:15:15,510 Apa yang terjadi? 263 00:15:15,830 --> 00:15:17,630 Awalnya masih bisa masuk. 264 00:15:17,750 --> 00:15:18,510 Tidak bisa. 265 00:15:19,110 --> 00:15:20,510 Aku coba sekali lagi. 266 00:15:20,590 --> 00:15:22,190 Apakah mau meremehkan 267 00:15:22,190 --> 00:15:22,950 si Pangeran Klan Serigala ini? 268 00:15:23,110 --> 00:15:26,230 Jangan menyia-nyiakan tenaga lagi. 269 00:15:26,310 --> 00:15:29,190 Tidak bisa masuk jika mengandalkan kalian berdua. 270 00:15:29,190 --> 00:15:30,350 Siapa? 271 00:15:32,990 --> 00:15:34,990 Melalui beberapa peperangan, 272 00:15:35,110 --> 00:15:37,990 batasan sudah diperkuat. 273 00:15:42,230 --> 00:15:43,710 Harus memakai ini 274 00:15:43,830 --> 00:15:46,630 untuk bisa membuka batasan. 275 00:15:49,230 --> 00:15:51,470 Pak Tua, jangan berniat menipu kami. 276 00:15:51,510 --> 00:15:52,870 Ingin bertransaksi dengan kami, 277 00:15:52,870 --> 00:15:53,430 bukan? 278 00:15:53,430 --> 00:15:54,630 Kami tidak akan masuk jebakan. 279 00:16:01,350 --> 00:16:02,430 Sudah ada 280 00:16:02,990 --> 00:16:06,470 orang yang mewakili kalian bertransaksi. 281 00:16:06,990 --> 00:16:09,110 Sudah bertransaksi? 282 00:16:13,190 --> 00:16:16,310 Ketua Akademi Egret. 283 00:16:16,590 --> 00:16:17,950 Ketua Akademi? 284 00:16:18,070 --> 00:16:19,310 Benar. 285 00:16:20,190 --> 00:16:23,430 Benda yang ditinggalkannya untukku sebelum mati, 286 00:16:23,510 --> 00:16:28,110 cukup untuk memberikan benda ini pada kalian. 287 00:16:44,750 --> 00:16:46,340 Di mana Pak Tua itu? 288 00:16:58,630 --> 00:17:00,710 Ini... sungguh terbuka. 289 00:17:02,430 --> 00:17:05,310 Sebenarnya apa yang ditinggalkan 290 00:17:05,460 --> 00:17:06,990 Ketua Akademi di hati Mu Lao? 291 00:17:08,030 --> 00:17:09,390 Jangan dipikirkan. 292 00:17:09,390 --> 00:17:10,630 Ini sudah terbuka. 293 00:17:10,910 --> 00:17:11,430 Ayo. 294 00:17:29,270 --> 00:17:30,150 Lapor, Penguasa Iblis. 295 00:17:30,230 --> 00:17:31,910 Dua Klan Siluman yang mencurigakan tertangkap, 296 00:17:31,990 --> 00:17:33,430 sudah diinterogasi oleh Ratu Iblis. 297 00:17:47,870 --> 00:17:48,710 Lepaskan. 298 00:17:51,570 --> 00:17:52,450 Wei Zhi. 299 00:17:52,480 --> 00:17:53,400 Ini benar-benar 300 00:17:53,420 --> 00:17:54,780 sudah salah tangkap. 301 00:17:54,990 --> 00:17:56,470 Aku dan Lan Su sudah lama mencarimu. 302 00:17:56,470 --> 00:17:57,470 Telur burung milikmu itu... 303 00:17:57,470 --> 00:17:59,230 Bukan, anak. 304 00:17:59,390 --> 00:18:00,630 Anakmu bermasalah. 305 00:18:00,630 --> 00:18:01,990 Cepat, ikut kami pulang. 306 00:18:02,390 --> 00:18:04,150 Omong kosong apa ini? 307 00:18:04,230 --> 00:18:05,710 Itu... kamu... 308 00:18:06,990 --> 00:18:09,750 Telur bu... Telur Phoenix milikmu... 309 00:18:09,750 --> 00:18:11,070 Anakmu dengan Yan Yue itu... 310 00:18:11,070 --> 00:18:11,470 Ter... 311 00:18:11,470 --> 00:18:12,190 Lancang. 312 00:18:13,030 --> 00:18:14,470 Tangkap kedua klan asing 313 00:18:14,470 --> 00:18:15,230 yang asal bicara ini. 314 00:18:15,230 --> 00:18:16,230 Kurung di penjara. 315 00:18:16,230 --> 00:18:17,470 Bukan, ada apa dengannya? 316 00:18:19,390 --> 00:18:20,710 Yan Yue? 317 00:18:21,510 --> 00:18:23,030 Apa yang terjadi denganmu dan Wei Zhi? 318 00:18:23,030 --> 00:18:24,710 Yang satu ling lung, yang satu gila? 319 00:18:25,310 --> 00:18:26,230 Suamiku. 320 00:18:26,390 --> 00:18:27,950 Dua klan asing yang tidak sopan ini 321 00:18:27,950 --> 00:18:29,030 menerobos Alam Iblis. 322 00:18:29,030 --> 00:18:30,270 Saat kamu tidak di sini tadi, 323 00:18:30,270 --> 00:18:32,150 dia bahkan berani melecehkanku. 324 00:18:32,230 --> 00:18:32,990 Mengatakan bahwa anak 325 00:18:32,990 --> 00:18:34,430 di kandungan wanita itu adalah milikmu. 326 00:18:34,950 --> 00:18:36,990 Bukan, ini... 327 00:18:36,990 --> 00:18:38,030 Ini memang... 328 00:18:41,190 --> 00:18:42,190 Lan Su. 329 00:18:58,510 --> 00:19:00,990 Ou Ya, abaikan aku. 330 00:19:01,550 --> 00:19:02,990 Cepat pergi. 331 00:19:33,470 --> 00:19:34,550 Wei Zhi. 332 00:19:35,390 --> 00:19:36,750 Wei Zhi, ini kamu? 333 00:19:37,310 --> 00:19:38,630 Aku sudah membawa anakmu dan Yan Yue 334 00:19:38,630 --> 00:19:39,430 kemari. 335 00:19:39,550 --> 00:19:40,750 Kamu harus baik-baik... 336 00:19:54,670 --> 00:19:56,390 Aula Langit meminta Dewa Matahari 337 00:19:56,390 --> 00:19:57,550 membunuh Phoenix. 338 00:19:57,750 --> 00:19:59,460 Namun, takdir mempermainkan. 339 00:19:59,550 --> 00:20:01,070 Dewa Matahari 340 00:20:01,270 --> 00:20:03,460 melakukan kesalahan yang tidak bisa dimaafkan. 341 00:20:04,390 --> 00:20:05,470 Guru. 342 00:20:05,670 --> 00:20:07,230 Cepat katakan. 343 00:20:07,430 --> 00:20:09,670 Apa yang terjadi pada Dewa Matahari? 344 00:20:09,790 --> 00:20:11,470 Kesalahan apa yang diperbuatnya? 345 00:20:11,990 --> 00:20:14,190 Dia dan musuhnya, Phoenix, 346 00:20:14,310 --> 00:20:15,550 saling jatuh cinta. 347 00:20:17,670 --> 00:20:20,150 Ternyata istri Yan Yue adalah Phoenix? 348 00:20:20,470 --> 00:20:21,230 Ini... 349 00:20:21,390 --> 00:20:22,630 Kamu bukan Wei Zhi. 350 00:20:23,870 --> 00:20:25,310 Sebenarnya siapa kamu? 351 00:20:28,990 --> 00:20:30,710 Sebenarnya siapa kamu? 352 00:20:31,430 --> 00:20:31,990 Tutup pintunya. 353 00:20:31,990 --> 00:20:33,070 Apa yang kamu lakukan pada Wei Zhi? 354 00:20:36,750 --> 00:20:38,470 Bagaimana ini? 355 00:20:44,710 --> 00:20:46,910 Ratu Iblis, apakah ada urusan mencariku? 356 00:21:04,990 --> 00:21:05,990 Pahatan kayu ini 357 00:21:05,990 --> 00:21:07,870 adalah benda penting bagi Penguasa Iblis. 358 00:21:09,020 --> 00:21:09,950 Letakkan. 359 00:21:12,870 --> 00:21:13,860 Maaf. 360 00:21:13,990 --> 00:21:14,910 Aku masuk sendiri 361 00:21:14,910 --> 00:21:16,150 karena tidak ada orang. 362 00:21:16,380 --> 00:21:17,670 Suamiku 363 00:21:17,670 --> 00:21:18,900 juga suka memahat boneka kayu. 364 00:21:19,030 --> 00:21:20,390 Mirip dengan ini. 365 00:21:26,950 --> 00:21:28,230 Sebenarnya siapa kamu? 366 00:21:29,150 --> 00:21:30,460 Selama ini, 367 00:21:30,710 --> 00:21:33,310 apakah kamu tidak pernah curiga 368 00:21:33,630 --> 00:21:35,430 bahwa suamiku dan suamimu 369 00:21:35,430 --> 00:21:36,670 - adalah orang yang sama? - Cukup. 370 00:21:37,710 --> 00:21:39,030 Dia adalah suamiku. 371 00:21:39,190 --> 00:21:40,510 Ayah dari Xiaomo. 372 00:21:41,380 --> 00:21:43,230 Dia tidak mengenalmu sama sekali. 373 00:21:43,630 --> 00:21:44,790 Tidak ingat padamu juga. 374 00:21:47,990 --> 00:21:49,630 Kami sudah mengalami rintangan 375 00:21:49,710 --> 00:21:50,990 dan akhirnya bisa bertemu. 376 00:21:51,390 --> 00:21:52,750 Hanya saja, dia hilang ingatan. 377 00:21:53,150 --> 00:21:54,990 Seperti apa yang kukatakan padamu. 378 00:21:55,460 --> 00:21:56,990 Sepasang pahatan ini, 379 00:21:57,470 --> 00:21:58,620 merupakan wujud 380 00:21:58,620 --> 00:21:59,910 hidup kami sebelumnya. 381 00:22:01,510 --> 00:22:02,990 Sekarang, aku akan menganggapmu 382 00:22:02,990 --> 00:22:04,710 sebagai wanita yang tidak waras, 383 00:22:04,870 --> 00:22:07,190 bicara sembarangan karena kehilangan suami. 384 00:22:08,430 --> 00:22:10,670 Apakah kamu tidak pernah bertanya padanya? 385 00:22:10,990 --> 00:22:12,630 Alam Iblis sangat besar. 386 00:22:13,150 --> 00:22:14,990 Kenapa dia malah 387 00:22:15,150 --> 00:22:17,070 memilih untuk menempati rumah seperti ini? 388 00:22:17,910 --> 00:22:19,950 Penguasa Iblis menyukai tempat ini. 389 00:22:20,070 --> 00:22:21,230 Tidak ada 'kenapa'. 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,510 Aku merasa sangat familier 391 00:22:24,510 --> 00:22:25,940 begitu masuk ke kamar ini. 392 00:22:26,550 --> 00:22:28,270 Ini seperti rumah 393 00:22:28,430 --> 00:22:29,190 yang pernah 394 00:22:29,190 --> 00:22:30,630 kami tempati di Desa Taoyuan. 395 00:22:30,630 --> 00:22:31,710 Ini tidak mungkin. 396 00:22:34,870 --> 00:22:36,230 Sebenarnya siapa kamu? 397 00:22:36,710 --> 00:22:38,230 Sebenarnya apa maumu? 398 00:22:45,900 --> 00:22:47,230 Parasmu tidak bisa kembali lagi, 399 00:22:47,230 --> 00:22:47,790 benar tidak? 400 00:22:50,390 --> 00:22:51,070 Kamu... 401 00:22:51,270 --> 00:22:53,190 Jadi, yang dicintainya sekarang adalah aku. 402 00:22:54,230 --> 00:22:55,510 Apa pun yang kamu katakan dan lakukan, 403 00:22:55,510 --> 00:22:56,390 tidak ada gunanya. 404 00:23:00,710 --> 00:23:01,710 Kisah hebat kalian 405 00:23:01,710 --> 00:23:02,790 yang sebelumnya 406 00:23:02,790 --> 00:23:03,990 sudah menjadi masa lalu. 407 00:23:04,180 --> 00:23:05,430 Saat ini, jangan ikut campur 408 00:23:05,430 --> 00:23:06,750 dalam kisah kami. 409 00:23:07,990 --> 00:23:09,510 Aku sangat mencintai suamiku. 410 00:23:10,470 --> 00:23:12,230 Juga sangat mencintai anakku. 411 00:23:13,220 --> 00:23:14,470 Cintaku terhadapnya 412 00:23:15,030 --> 00:23:16,470 tidak lebih sedikit darimu. 413 00:23:17,070 --> 00:23:18,710 Dengarkan baik-baik. 414 00:23:19,070 --> 00:23:20,070 Tidak ada seorang pun 415 00:23:20,070 --> 00:23:21,070 yang boleh memisahkan kami. 416 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Bagaimana boleh kamu seperti ini? 417 00:23:22,230 --> 00:23:22,990 Kamu... 418 00:23:30,270 --> 00:23:31,230 Pengawal. 419 00:23:32,150 --> 00:23:33,390 Bawa wanita dari wilayah lain ini 420 00:23:33,390 --> 00:23:34,750 ke perbatasan di Utara. 421 00:23:34,910 --> 00:23:36,510 Dia ingin mencari suaminya. 422 00:23:36,710 --> 00:23:37,230 Baik. 423 00:24:08,030 --> 00:24:09,430 Guru. 424 00:24:11,790 --> 00:24:13,710 Ayah, Ibu. 425 00:24:13,870 --> 00:24:16,150 Guru ditangkap orang. 426 00:24:26,430 --> 00:24:27,230 Penguasa Iblis. 427 00:24:27,630 --> 00:24:28,990 Di mana Guru Yan Xiaomo? 428 00:24:31,390 --> 00:24:32,470 Di mana Nyonya? 429 00:24:32,870 --> 00:24:34,230 Nyonya ada di dalam ruangan. 430 00:24:59,550 --> 00:25:00,430 Istriku. 431 00:25:00,630 --> 00:25:01,660 Guru ada di mana? 432 00:25:03,230 --> 00:25:05,670 Guru Yan Xiaomo, Wei Zhi. 433 00:25:07,630 --> 00:25:08,990 Dia berpamitan padaku tadi. 434 00:25:08,990 --> 00:25:09,750 Aku sudah mengizinkannya. 435 00:25:11,230 --> 00:25:12,550 Dia berpamitan? 436 00:25:14,150 --> 00:25:16,750 Dia mengatakan sudah ingin pergi. 437 00:25:16,750 --> 00:25:17,710 Lalu, 438 00:25:17,710 --> 00:25:18,870 kemampuan Xiaomo banyak bertambah 439 00:25:18,870 --> 00:25:19,790 akhir-akhir ini. 440 00:25:19,940 --> 00:25:21,750 Dia tidak menemukan suaminya di sini. 441 00:25:21,750 --> 00:25:23,270 Jadi, ingin berkeliling ke Utara. 442 00:25:23,470 --> 00:25:24,980 Aku melihatnya buru-buru mencari suami. 443 00:25:24,980 --> 00:25:26,230 Jadi, tidak menahannya. 444 00:25:26,550 --> 00:25:27,500 Aku juga menyiapkan 445 00:25:27,500 --> 00:25:28,470 makanan dan air untuknya, 446 00:25:28,550 --> 00:25:29,870 lalu membiarkannya pergi. 447 00:25:32,070 --> 00:25:33,150 Apakah ucapanmu 448 00:25:33,990 --> 00:25:34,990 adalah kenyataan? 449 00:25:36,030 --> 00:25:37,950 Kapan aku pernah berbohong padamu? 450 00:25:37,950 --> 00:25:39,190 Xiaomo memberitahuku, 451 00:25:39,270 --> 00:25:41,550 gurunya diculik orang. 452 00:25:43,790 --> 00:25:45,750 Maksudmu adalah 453 00:25:45,950 --> 00:25:47,390 aku berbicara sembarangan? 454 00:25:49,470 --> 00:25:51,030 Aku tidak bermaksud seperti itu. 455 00:25:52,990 --> 00:25:54,990 Jadi, kamu buru-buru datang kemari 456 00:25:55,070 --> 00:25:56,990 untuk menanyakan keberadaan guru? 457 00:25:57,750 --> 00:26:00,190 Aku takut Xiaomo panik. 458 00:26:00,390 --> 00:26:01,790 Takut dia tidak merelakan gurunya. 459 00:26:02,270 --> 00:26:05,510 Orang yang tidak merelakan guru adalah Xiaomo 460 00:26:05,710 --> 00:26:06,750 atau kamu? 461 00:26:08,990 --> 00:26:10,190 Apa maksud 462 00:26:10,990 --> 00:26:12,060 ucapanmu ini? 463 00:26:12,060 --> 00:26:13,190 Maksud secara harafiah. 464 00:26:20,390 --> 00:26:21,390 Istriku. 465 00:26:24,310 --> 00:26:25,470 Mengapa dingin sekali? 466 00:26:25,630 --> 00:26:26,630 Ada apa dengan tanganmu? 467 00:26:26,630 --> 00:26:27,990 Kamu tidak merelakannya, ya? 468 00:26:28,630 --> 00:26:29,990 Aku tidak seperti itu. 469 00:26:31,230 --> 00:26:32,630 Hanya saja, 470 00:26:32,750 --> 00:26:35,150 aku merasa dia seorang manusia biasa. 471 00:26:36,950 --> 00:26:38,230 Ada apa denganmu? 472 00:26:38,270 --> 00:26:39,550 Mengapa mendadak cemburu? 473 00:26:51,910 --> 00:26:53,990 Ibu, aku lapar. 474 00:26:54,150 --> 00:26:55,390 Akan segera makan. 475 00:26:59,310 --> 00:27:00,710 Aku sudah ingat. 476 00:27:01,310 --> 00:27:03,750 Aku sedang merawat luka di desa kecil kala itu. 477 00:27:03,990 --> 00:27:05,430 Ada tetangga di sana. 478 00:27:05,990 --> 00:27:07,710 Kepala keluarga mereka bernama... 479 00:27:08,190 --> 00:27:09,310 Bernama 'Mu Tou'. 480 00:27:10,270 --> 00:27:11,790 Aku sungguh iri pada mereka. 481 00:27:11,790 --> 00:27:12,630 Jadi, 482 00:27:12,710 --> 00:27:13,990 aku mengukir wajah mereka 483 00:27:14,150 --> 00:27:15,030 untuk dilihat olehmu. 484 00:27:16,870 --> 00:27:18,460 Aku akan segera memerintahkan mereka 485 00:27:18,710 --> 00:27:20,070 membantu Wei Zhi mencari Mu Tou. 486 00:27:22,910 --> 00:27:24,140 Apakah masih ada urusan? 487 00:27:26,550 --> 00:27:27,430 Tidak ada lagi. 488 00:27:51,460 --> 00:27:52,710 Wei Zhi. 489 00:27:52,910 --> 00:27:54,630 Sebenarnya ada di mana kamu? 490 00:28:30,750 --> 00:28:32,390 Manusia biasa, ya? 491 00:28:35,380 --> 00:28:36,470 Hari ini, 492 00:28:36,670 --> 00:28:38,710 akhirnya aku bisa mencicipi 493 00:28:38,790 --> 00:28:40,310 rasanya daging manusia. 494 00:28:51,950 --> 00:28:53,470 Makan malam ini 495 00:28:53,630 --> 00:28:54,950 sudah menjadi milikku. 496 00:29:09,470 --> 00:29:10,670 Wu Mu. 497 00:29:10,790 --> 00:29:11,910 Ini aku. 498 00:29:12,030 --> 00:29:13,310 Wei Zhi. 499 00:29:13,670 --> 00:29:14,870 Wei Zhi? 500 00:29:15,910 --> 00:29:16,780 Lihat. 501 00:29:22,430 --> 00:29:23,230 Dewi. 502 00:29:30,950 --> 00:29:32,270 Jika demikian, 503 00:29:32,470 --> 00:29:34,030 di antara Empat Penjaga Alam Iblis kala itu, 504 00:29:34,190 --> 00:29:35,670 hanya kamu seorang 505 00:29:35,750 --> 00:29:36,990 yang tinggal di tempat ini, 506 00:29:37,150 --> 00:29:38,420 ketiga orang lainnya 507 00:29:38,550 --> 00:29:40,470 masing-masing sudah berkuasa, 508 00:29:41,710 --> 00:29:44,030 lalu seluruh Alam Iblis sudah musnah? 509 00:29:44,790 --> 00:29:45,990 Tentang kamu... 510 00:29:46,230 --> 00:29:48,270 Tentang legenda Alam Iblis dan Phoenix 511 00:29:48,630 --> 00:29:50,230 sudah menjadi topik terlarang. 512 00:29:50,990 --> 00:29:52,230 Lama-kelamaan, 513 00:29:52,270 --> 00:29:53,550 menjadi hilang tanpa jejak. 514 00:29:55,510 --> 00:29:56,950 Mengenai Yan Yue... 515 00:29:58,230 --> 00:29:59,710 Raja memberikan semua 516 00:29:59,910 --> 00:30:00,990 kekuatan kepadanya 517 00:30:00,990 --> 00:30:01,990 sebelum tiada. 518 00:30:02,230 --> 00:30:04,060 Aku tidak bisa menemukan jejaknya lagi. 519 00:30:04,670 --> 00:30:05,870 Tidak disangka, 520 00:30:06,030 --> 00:30:07,510 ternyata dia ada di Alam Iblis. 521 00:30:08,150 --> 00:30:09,070 Dan juga, 522 00:30:09,390 --> 00:30:11,390 memiliki wilayah kekuasaannya sendiri. 523 00:30:14,670 --> 00:30:16,750 Dia sudah melupakan masa lalu. 524 00:30:17,470 --> 00:30:19,150 Juga hidup dengan bahagia. 525 00:30:20,310 --> 00:30:21,990 Lalu, apa rencanamu setelah ini? 526 00:30:23,950 --> 00:30:25,470 Belum terpikir olehku. 527 00:30:25,990 --> 00:30:27,790 Setiap orang yang berkaitan dengan Phoenix, 528 00:30:27,830 --> 00:30:29,020 berakhir dengan tragis. 529 00:30:29,700 --> 00:30:31,230 Aku tidak ingin menarik Yan Yue 530 00:30:31,230 --> 00:30:32,870 kembali ke situasi sebelumnya. 531 00:30:33,990 --> 00:30:35,670 Juga tidak rela berakhir begitu saja. 532 00:30:35,790 --> 00:30:36,910 Tidak masalah. 533 00:30:36,990 --> 00:30:37,990 Jika belum dipikirkan, 534 00:30:38,150 --> 00:30:39,470 bahas saja setelah dipikirkan. 535 00:30:40,070 --> 00:30:41,190 Kamu adalah Dewi. 536 00:30:41,470 --> 00:30:42,790 Gerbang Kuil 537 00:30:42,990 --> 00:30:44,470 terbuka untukmu selamanya. 538 00:31:38,790 --> 00:31:39,670 Kamu tahu tidak, 539 00:31:39,670 --> 00:31:40,790 apa yang sedang kamu lakukan? 540 00:31:40,990 --> 00:31:42,670 Aku ingin mewakili Wei Zhi memberimu pelajaran. 541 00:31:42,670 --> 00:31:43,790 Kamu sudah seperti ini. 542 00:31:44,670 --> 00:31:45,910 Bagaimana memberiku pelajaran? 543 00:31:46,630 --> 00:31:47,870 Ternyata, kamu masih saja 544 00:31:47,870 --> 00:31:49,510 Dewa Matahari yang tidak berperasaan. 545 00:31:49,710 --> 00:31:51,030 Wei Zhi mengambil risiko besar 546 00:31:51,030 --> 00:31:51,990 untuk mencarimu. 547 00:31:52,190 --> 00:31:53,790 Akhirnya, pengorbanannya tetap sia-sia. 548 00:31:55,470 --> 00:31:56,700 Apa yang kamu katakan? 549 00:31:56,910 --> 00:31:58,230 Aku sama sekali tidak mengerti. 550 00:31:59,310 --> 00:32:01,270 Ada masalah dengan ingatanku. 551 00:32:01,510 --> 00:32:02,710 Hal yang kamu katakan 552 00:32:02,870 --> 00:32:04,150 tidak bisa aku ingat. 553 00:32:05,270 --> 00:32:07,870 Tapi, sepertinya berkaitan dengan masa laluku. 554 00:32:07,990 --> 00:32:08,750 Jadi, 555 00:32:08,950 --> 00:32:10,670 aku mencarimu untuk menanyakan dengan jelas. 556 00:32:11,710 --> 00:32:12,990 Untuk sementara, aku percaya 557 00:32:12,990 --> 00:32:14,470 ingatanmu belum pulih. 558 00:32:14,630 --> 00:32:16,030 Kalau begitu, dengarkan baik-baik. 559 00:32:16,660 --> 00:32:18,270 Identitas aslimu 560 00:32:18,270 --> 00:32:20,230 adalah Dewa Matahari dari Alam Langit. 561 00:32:20,510 --> 00:32:21,750 Bertahun-tahun lalu, 562 00:32:21,950 --> 00:32:23,470 kamu ditugaskan untuk membunuh Phoenix. 563 00:32:23,710 --> 00:32:25,700 Tapi, kamu malah jatuh cinta dengan Phoenix. 564 00:32:25,910 --> 00:32:27,510 Dia juga mengandung anakmu. 565 00:32:27,990 --> 00:32:29,870 Kalian mencoba untuk melawan. 566 00:32:29,990 --> 00:32:31,710 Tapi, tidak mampu melawan pada akhirnya. 567 00:32:31,910 --> 00:32:32,990 Oleh sebab itu, kamu kehilangan 568 00:32:32,990 --> 00:32:34,710 semua ingatan tentang dia. 569 00:32:35,310 --> 00:32:36,470 Phoenix tidak sadarkan diri 570 00:32:36,470 --> 00:32:38,030 selama puluhan tahun di Alam Siluman. 571 00:32:38,470 --> 00:32:40,270 Sementara kamu jatuh ke Alam Iblis. 572 00:32:40,470 --> 00:32:41,670 Tidak memiliki kabar. 573 00:32:42,750 --> 00:32:43,950 Ketika bangun, hal pertama 574 00:32:43,950 --> 00:32:45,550 yang dicari Wei Zhi adalah kamu. 575 00:32:45,710 --> 00:32:46,750 Jika dia melihat ada 576 00:32:46,750 --> 00:32:47,750 wanita lain di sisimu, 577 00:32:47,750 --> 00:32:49,190 akan betapa sedih dirinya? 578 00:32:50,230 --> 00:32:51,630 Dari ucapanmu ini, 579 00:32:51,870 --> 00:32:54,230 suami yang dicari Wei Zhi adalah aku? 580 00:32:54,990 --> 00:32:56,190 Tapi, mengapa aku 581 00:32:56,470 --> 00:32:57,390 tidak ingat sama sekali? 582 00:32:57,390 --> 00:32:59,470 Apa? Kamu sudah bertemu Wei Zhi? 583 00:32:59,670 --> 00:33:00,670 Lalu, untuk apa kamu mencari 584 00:33:00,670 --> 00:33:01,670 wanita yang sama persis 585 00:33:01,670 --> 00:33:02,390 dengannya? 586 00:33:03,230 --> 00:33:04,710 Sejak aku bisa mengingat, 587 00:33:04,870 --> 00:33:05,750 Ratu Iblis 588 00:33:06,030 --> 00:33:07,670 senantiasa menemani di sisiku. 589 00:33:07,990 --> 00:33:09,510 Ketika jatuh ke Alam Iblis, 590 00:33:09,510 --> 00:33:10,430 kamu jelas-jelas sendirian. 591 00:33:10,430 --> 00:33:11,550 Tidak ada 'Ratu Iblis' sama sekali. 592 00:33:11,710 --> 00:33:12,980 Jangan mencari alasan 593 00:33:12,980 --> 00:33:13,790 untuk pengkhianatanmu. 594 00:33:41,430 --> 00:33:42,620 Apa ini? 595 00:33:47,710 --> 00:33:49,190 Di mana ini? 596 00:33:59,630 --> 00:34:00,230 Oh iya. 597 00:34:00,950 --> 00:34:02,430 Di mana anak dalam kandunganmu? 598 00:34:05,270 --> 00:34:07,030 Sudah dirampas oleh 'Ratu Iblis'-mu. 599 00:34:11,870 --> 00:34:13,150 Kamu mau ke mana? 600 00:34:13,670 --> 00:34:15,949 Lepaskan aku dulu. 601 00:34:16,070 --> 00:34:17,350 Yan Yue! 602 00:34:24,469 --> 00:34:25,790 Hanya perlu mengantarku sampai di sini. 603 00:34:27,350 --> 00:34:28,750 Ini adalah satu-satunya jimat teleportasi 604 00:34:28,750 --> 00:34:30,310 yang dibuat Raja saat masih hidup. 605 00:34:31,139 --> 00:34:32,110 Kamu adalah orang yang paling 606 00:34:32,110 --> 00:34:33,070 dihargai Raja semasa hidup. 607 00:34:33,469 --> 00:34:34,389 Sekarang, 608 00:34:34,510 --> 00:34:35,750 termasuk digunakan dengan baik. 609 00:34:40,350 --> 00:34:41,150 Terima kasih. 610 00:34:44,070 --> 00:34:45,190 Iblis, aku akan melawanmu... 611 00:34:45,190 --> 00:34:45,909 Ou Ya. 612 00:34:50,750 --> 00:34:52,179 Ini... 613 00:34:52,630 --> 00:34:54,830 Mengapa kamu? 614 00:34:54,949 --> 00:34:56,510 Aku mengira adalah prajurit pengejar 615 00:34:56,670 --> 00:34:58,350 dan aku akan mati di sini hari ini. 616 00:34:58,950 --> 00:35:00,390 Siapa yang ingin membunuhmu? 617 00:35:00,950 --> 00:35:02,590 Siapa kamu? 618 00:35:02,590 --> 00:35:04,430 Ini aku, Wei Zhi. 619 00:35:04,430 --> 00:35:05,470 Wei Zhi? 620 00:35:06,390 --> 00:35:07,670 Jangan menipuku. 621 00:35:07,870 --> 00:35:09,590 Wei Zhi sedang bersama Yan Yue saat ini. 622 00:35:09,790 --> 00:35:11,350 Aku sungguh adalah Wei Zhi. 623 00:35:11,470 --> 00:35:12,980 Mu Lao mengganti parasku, 624 00:35:12,980 --> 00:35:14,430 sehingga aku bisa masuk ke Alam Iblis. 625 00:35:14,550 --> 00:35:15,500 Orang yang kamu lihat 626 00:35:15,500 --> 00:35:16,340 berada di sisi Yan Yue 627 00:35:16,340 --> 00:35:17,550 bukanlah aku. 628 00:35:26,910 --> 00:35:28,510 Sungguh aroma Wei Zhi. 629 00:35:28,830 --> 00:35:29,390 Tapi... 630 00:35:29,790 --> 00:35:31,190 Tapi, wajahmu ini... 631 00:35:31,190 --> 00:35:32,430 Apa yang terjadi? 632 00:35:32,590 --> 00:35:33,990 Kamu adalah Pangeran Klan Serigala. 633 00:35:33,990 --> 00:35:34,990 Kamu dan istrimu, Lan Su, 634 00:35:34,990 --> 00:35:35,870 saling mencintai. 635 00:35:35,990 --> 00:35:36,670 Tapi, 636 00:35:36,670 --> 00:35:37,990 kamu suka menggoda wanita dulu. 637 00:35:37,990 --> 00:35:39,150 Ketika di Akademi Egret, 638 00:35:39,150 --> 00:35:39,790 kamu pernah menyamar... 639 00:35:39,790 --> 00:35:40,750 Berhenti. 640 00:35:40,750 --> 00:35:42,030 Aku sudah tahu. 641 00:35:42,270 --> 00:35:43,470 Aku percaya padamu. 642 00:35:43,790 --> 00:35:45,950 Apakah kamu sudah bertemu Yan Yue? 643 00:35:48,590 --> 00:35:49,990 Aku sudah bertemu dengannya. 644 00:35:50,390 --> 00:35:51,950 Kamu sudah bertemu dengannya, 645 00:35:51,950 --> 00:35:53,270 tapi mengapa tidak bersama dengannya? 646 00:35:53,270 --> 00:35:54,910 Kenapa kamu pergi dari sana sekarang? 647 00:35:54,990 --> 00:35:55,470 Satu lagi. 648 00:35:55,470 --> 00:35:56,110 Siapa Ratu Iblis 649 00:35:56,110 --> 00:35:56,900 yang parasnya sama 650 00:35:56,900 --> 00:35:57,790 denganmu itu? 651 00:35:58,580 --> 00:35:59,950 Aku juga tidak tahu siapa dia. 652 00:36:00,830 --> 00:36:02,270 Lagi pula, tidak penting lagi. 653 00:36:03,470 --> 00:36:04,430 Sebaliknya, kamu. 654 00:36:04,550 --> 00:36:05,870 Sebenarnya ada apa denganmu? 655 00:36:05,870 --> 00:36:07,030 Siapa yang ingin membunuhmu? 656 00:36:07,790 --> 00:36:08,990 Wei Zhi. 657 00:36:09,110 --> 00:36:10,190 Cepat selamatkan anakmu 658 00:36:10,190 --> 00:36:11,190 dan Lan Su. 659 00:36:11,820 --> 00:36:12,750 Waktu itu, 660 00:36:13,030 --> 00:36:14,110 aku dan Lan Su 661 00:36:14,310 --> 00:36:16,110 melihat cahaya telur menghilang, 662 00:36:16,110 --> 00:36:16,830 jadi, 663 00:36:16,830 --> 00:36:18,310 aku dan Lan Su sangat cemas 664 00:36:18,310 --> 00:36:19,270 dan ingin membawa anak itu 665 00:36:19,270 --> 00:36:20,150 untuk mencarimu. 666 00:36:20,170 --> 00:36:21,430 Tidak disangka, kami bertemu Yan Yue. 667 00:36:21,430 --> 00:36:23,070 Dia ingin membunuhku dan Lan Su. 668 00:36:23,380 --> 00:36:25,310 Mereka menangkap Lan Su, 669 00:36:25,310 --> 00:36:26,070 juga merampas 670 00:36:26,070 --> 00:36:26,790 anakmu. 671 00:36:27,030 --> 00:36:27,950 Aku berhasil kabur 672 00:36:27,950 --> 00:36:28,870 dengan susah payah. 673 00:36:30,790 --> 00:36:32,270 Aku ingin segera menyelamatkan mereka. 674 00:36:39,350 --> 00:36:40,670 Anakku. 675 00:36:41,190 --> 00:36:42,350 Kekasihku. 676 00:36:43,190 --> 00:36:45,030 Aku akan mencari kalian sekarang. 677 00:36:45,590 --> 00:36:46,500 Yan Yue. 678 00:36:47,150 --> 00:36:49,590 Aku tidak akan memberikanmu pada orang lain lagi. 679 00:37:08,310 --> 00:37:09,070 Istriku. 680 00:37:16,550 --> 00:37:17,630 Apa yang ingin kamu lakukan? 681 00:37:19,510 --> 00:37:20,670 Menurutku, 682 00:37:20,670 --> 00:37:21,380 benda ini 683 00:37:21,380 --> 00:37:22,630 akan membawa nasib buruk untuk kita. 684 00:37:22,630 --> 00:37:23,750 Aku ingin mengatasinya. 685 00:37:24,390 --> 00:37:25,310 Nasib buruk? 686 00:37:25,670 --> 00:37:27,670 Kamu tidak pernah memercayai hal ini. 687 00:37:31,990 --> 00:37:34,030 Benda ini berjodoh denganku, 688 00:37:34,190 --> 00:37:35,830 lebih baik membiarkannya. 689 00:37:35,990 --> 00:37:36,830 Tidak boleh. 690 00:37:37,670 --> 00:37:38,870 Ada apa denganmu? 691 00:37:38,990 --> 00:37:40,390 Mengapa aneh sekali? 692 00:37:40,670 --> 00:37:41,980 Kamu yang aneh. 693 00:37:42,910 --> 00:37:44,390 Kamu selalu menurutiku. 694 00:37:44,550 --> 00:37:45,990 Mengatakan aku boleh melakukan apa pun. 695 00:37:46,150 --> 00:37:47,430 Mengapa kamu mencegahku 696 00:37:47,430 --> 00:37:47,990 saat aku ingin 697 00:37:47,990 --> 00:37:49,070 mengatasi benda memuakkan? 698 00:37:49,870 --> 00:37:50,790 Apakah kamu percaya 699 00:37:50,790 --> 00:37:51,510 dengan omong kosong 700 00:37:51,510 --> 00:37:52,470 anggota Klan Siluman itu? 701 00:37:52,630 --> 00:37:53,950 Kamu jangan percaya pada mereka. 702 00:37:54,510 --> 00:37:55,670 Masalah ini 703 00:37:55,990 --> 00:37:57,740 harus aku perjelas. 704 00:38:14,660 --> 00:38:18,260 โ™ซ Ranting jatuh memercikkan air โ™ซ 705 00:38:14,870 --> 00:38:16,350 Sihir apa ini? 706 00:38:16,470 --> 00:38:17,550 Ini adalah Sihir Korona. 707 00:38:17,550 --> 00:38:18,510 Berasal dari matahari. 708 00:38:18,260 --> 00:38:21,950 โ™ซ Terlalu banyak kenangan yang nan sulit dilupakan โ™ซ 709 00:38:18,750 --> 00:38:19,750 Merupakan 710 00:38:19,910 --> 00:38:21,870 sihir perlindungan yang terkuat di Tiga Alam. 711 00:38:21,950 --> 00:38:24,940 โ™ซ Mencari di penjuru tiga alam sulit untuk melepaskannya โ™ซ 712 00:38:24,940 --> 00:38:29,250 โ™ซ Siapa yang bisa menjawab pertanyaan demi pertanyaan โ™ซ 713 00:38:29,250 --> 00:38:33,510 โ™ซ Mengitari cincin tahunan hanya untuk mencarinya โ™ซ 714 00:38:29,990 --> 00:38:31,630 Ibu, aku lapar. 715 00:38:31,630 --> 00:38:32,550 Baik. 716 00:38:33,510 --> 00:38:36,950 โ™ซ Menghitung berapa kali musim semi, gugur, dingin dan panas โ™ซ 717 00:38:36,950 --> 00:38:40,120 โ™ซ Meskipun takkan bisa kembali lagi โ™ซ 718 00:38:38,470 --> 00:38:39,140 Mari. 719 00:38:40,120 --> 00:38:43,820 โ™ซ Ikut terpuruk di ujung cakrawala โ™ซ 720 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Cicipilah. 721 00:38:43,110 --> 00:38:44,270 Terima kasih. 722 00:38:43,820 --> 00:38:47,030 โ™ซ Kedua sisi yang tidak terpisahkan โ™ซ 723 00:38:46,470 --> 00:38:47,310 Bagaimana? 724 00:38:47,030 --> 00:38:48,990 โ™ซ Air mata membasahi tepi โ™ซ 725 00:38:47,470 --> 00:38:48,150 Bagus tidak? 726 00:38:48,510 --> 00:38:49,830 Indah sekali. 727 00:38:48,990 --> 00:38:52,570 โ™ซ Jika dirimu ada di sisa hidupku, tentu tidak rela terpisahkan โ™ซ 728 00:38:49,830 --> 00:38:51,150 Aku si Dewa Matahari ini, 729 00:38:51,350 --> 00:38:52,150 hebat tidak? 730 00:38:52,620 --> 00:38:54,730 โ™ซ Kesepian yang tak berujung โ™ซ 731 00:38:53,030 --> 00:38:54,310 Kekanak-kanakan. 732 00:38:54,730 --> 00:38:59,520 โ™ซ Hanya perasaan mendalam ini yang tidak berubah dan tidak memudar โ™ซ 733 00:38:55,270 --> 00:38:56,470 Apakah 734 00:38:56,470 --> 00:38:57,910 kekuatan Dewa Matahari 735 00:38:57,910 --> 00:38:58,470 memang dipakai 736 00:38:58,500 --> 00:38:59,690 untuk dipamerkan pada orang? 737 00:38:59,860 --> 00:39:02,280 โ™ซ Kedua sisi yang tidak terpisahkan โ™ซ 738 00:39:02,280 --> 00:39:04,210 โ™ซ Tidak bisa menembus gelapnya malam โ™ซ 739 00:39:04,210 --> 00:39:05,970 โ™ซ Saat rambut memutih nantinya โ™ซ 740 00:39:05,970 --> 00:39:08,140 โ™ซ Bolehkah menjadi pendampingku? โ™ซ 741 00:39:08,140 --> 00:39:10,290 โ™ซ Aku hanya takut pakaianmu โ™ซ 742 00:39:10,290 --> 00:39:15,250 โ™ซ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam โ™ซ 43892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.