All language subtitles for Bang Bang Baby S01E09 - Fai la mossa giusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:21,400 Por favor escuchame. 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,920 Acabo de hablar con los estadounidenses. 3 00:00:24,720 --> 00:00:28,120 Hay un rayo de esperanza que salgamos de esta situación. 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,240 ¿Entiendes eso? 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,920 trabajo en tu nombre 6 00:00:33,040 --> 00:00:35,960 para evitar el movimiento 7 00:00:36,040 --> 00:00:38,880 y mantener sus puestos de trabajo, 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,320 pero las negociaciones son complejas. 9 00:00:41,400 --> 00:00:45,160 Esta demostración puede arruinar el trato. 10 00:00:45,720 --> 00:00:47,680 ¿Quieres molestar al alcalde? 11 00:00:47,760 --> 00:00:50,240 Ya sabes cómo son los periodistas. 12 00:00:50,520 --> 00:00:52,040 Antes de que lo supieras... 13 00:00:54,840 --> 00:00:56,520 ¿Qué diablos estamos haciendo ahora? 14 00:00:56,840 --> 00:00:59,320 Pienso en tu futuro. 15 00:00:59,520 --> 00:01:01,440 Debes confiar en mi. 16 00:01:01,720 --> 00:01:06,720 Puedes alguien que te engañó No confíes en él porque lo está haciendo de nuevo. 17 00:01:06,920 --> 00:01:09,280 - Lo que quiero decir... - ¿Qué quieres decir exactamente? 18 00:01:09,760 --> 00:01:11,720 Lo cosiste hasta ayer. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,400 ¿Hablas de confianza? 20 00:01:13,480 --> 00:01:15,200 Si yo. 21 00:01:15,480 --> 00:01:18,880 se lo di a alguien quien no se lo merecía. 22 00:01:19,720 --> 00:01:22,440 Mi confianza y la de los demás también. 23 00:01:23,440 --> 00:01:25,240 ya la he jodido bastante 24 00:01:25,560 --> 00:01:27,640 y siempre por culpa del hombre equivocado. 25 00:01:28,960 --> 00:01:31,120 La vida consiste en elecciones 26 00:01:31,480 --> 00:01:33,280 que no puedes deshacer. 27 00:01:33,480 --> 00:01:36,920 Pero eso solo lo aprendes después. Cuando es demasiado tarde. 28 00:01:38,080 --> 00:01:40,480 Cuando quieres perdón 29 00:01:41,280 --> 00:01:43,400 de alguien a quien lastimaste. 30 00:01:43,880 --> 00:01:46,120 a quien amas mas que la vida misma. 31 00:01:46,800 --> 00:01:50,120 Cuando eliges una dirección no sé a dónde te llevará. 32 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 Bien, este es un gran discurso. 33 00:01:52,480 --> 00:01:54,880 pero no tenemos tiempo para la filosofía. 34 00:01:54,960 --> 00:01:56,400 Tenemos que salvar la fábrica. 35 00:01:56,480 --> 00:01:59,920 Estoy hablando de elección que ahora tenemos que hacer. 36 00:02:00,760 --> 00:02:02,640 Debemos elegir un bando. 37 00:02:03,480 --> 00:02:05,240 Tomar un riesgo. 38 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 El señor Rubik dijo que su cubo es popular. porque es como la vida. 39 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 Un rompecabezas. 40 00:02:14,880 --> 00:02:17,360 Hay 43 billones de combinaciones, 41 00:02:18,520 --> 00:02:20,840 43 billones de opciones posibles. 42 00:02:21,000 --> 00:02:24,320 Toda elección es fundamental. Él te llevará al siguiente. 43 00:02:24,520 --> 00:02:26,360 Y así sucesivamente, movimiento tras movimiento, 44 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 hasta que resuelvas el cubo. 45 00:02:28,720 --> 00:02:30,680 Es hora de elegir: 46 00:02:31,080 --> 00:02:33,120 rendirse o pelear? 47 00:02:33,360 --> 00:02:34,400 Luchar. 48 00:02:56,400 --> 00:02:59,120 Señoras, por favor piensen en esto. 49 00:02:59,360 --> 00:03:00,800 ¿Y los americanos? 50 00:03:00,880 --> 00:03:04,120 Las negociaciones, señoras, por favor. 51 00:03:04,280 --> 00:03:06,800 Poder hoy, dicen los trabajadores. 52 00:03:06,880 --> 00:03:10,760 - Más derechos. - Poder a los trabajadores. 53 00:03:11,440 --> 00:03:15,680 - No a los despidos. - Poder a los trabajadores. 54 00:03:18,800 --> 00:03:22,280 Hay un objetivo, pero hay innumerables maneras de lograr esto. 55 00:03:22,920 --> 00:03:26,320 Lo más importante es tener coraje. para explorar lo desconocido. 56 00:03:26,480 --> 00:03:28,160 Santo Barón. 57 00:03:40,680 --> 00:03:42,480 Al menos eso es lo que dice Rubik. 58 00:03:42,880 --> 00:03:46,200 Para un pedaleo suave y consistente 59 00:03:46,280 --> 00:03:52,200 por el precio realmente increíble desde 220.000 liras... 60 00:04:06,720 --> 00:04:09,600 Intentalo. cometer errores, 61 00:04:09,680 --> 00:04:12,000 pero nunca te rindas. 62 00:04:27,320 --> 00:04:33,320 BANG BANG BEBÉ 63 00:04:37,160 --> 00:04:38,760 Nosotros vamos. Nos encontramos 64 00:04:38,800 --> 00:04:41,920 con la familia en la gasolinera de la carretera. 65 00:04:42,120 --> 00:04:44,200 Alice no va a Calabria. 66 00:04:47,680 --> 00:04:49,560 - Tengo que ir. - No precisamente. 67 00:04:49,720 --> 00:04:53,040 Has hecho todo lo posible. 68 00:04:53,120 --> 00:04:55,920 Tu hija tiene que declarar en la reunión en Polsi. 69 00:04:56,320 --> 00:04:58,080 Los acuerdos deben cumplirse. 70 00:04:59,200 --> 00:05:02,880 El último. luego vuelvo a casa y podemos olvidarnos de todo. 71 00:05:03,240 --> 00:05:06,720 No vas a ningún lado solo. Voy contigo. 72 00:05:15,920 --> 00:05:18,040 El encuentro con la familia está aquí. 73 00:05:19,040 --> 00:05:21,160 Esos idiotas aún no están aquí. 74 00:05:28,000 --> 00:05:29,600 He aquí los muertos vivientes. 75 00:05:29,680 --> 00:05:32,680 ¿Qué es eso, mamá? ¿Querías enterrarme allí? 76 00:05:32,800 --> 00:05:34,720 Mejor un hijo muerto que un pito vivo. 77 00:05:35,680 --> 00:05:37,600 - ¿Adónde vas? - Adivinar. 78 00:05:37,800 --> 00:05:40,120 Pasé cinco horas en esa caja. 79 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Ve con tu hermano. Hazle compañía. 80 00:05:46,760 --> 00:05:49,240 Santo, como cuando éramos niños. 81 00:05:49,440 --> 00:05:50,600 ¿Te acuerdas? 82 00:05:50,680 --> 00:05:53,480 Quién sabe cuánto tiempo tendremos que esperar aquí. 83 00:06:04,000 --> 00:06:05,520 ¿Todo bien ahí dentro? 84 00:06:05,720 --> 00:06:08,960 Solo espera. Es un trabajo duro. 85 00:06:10,400 --> 00:06:12,640 La fibra es el secreto. 86 00:06:12,720 --> 00:06:15,120 lo vi en la tele en un programa de salud. 87 00:06:15,280 --> 00:06:17,040 Un buen plato de verduras, 88 00:06:17,280 --> 00:06:20,520 alcachofas, brócoli, achicoria silvestre 89 00:06:20,720 --> 00:06:24,560 e incluso esas pequeñas y redondas... coles de Bruselas. 90 00:06:25,000 --> 00:06:26,680 Son un regalo del cielo. 91 00:06:27,000 --> 00:06:28,800 ¿Coles de Bruselas? 92 00:06:29,600 --> 00:06:33,680 Y fruta para el desayuno todos los días. 93 00:06:34,040 --> 00:06:38,160 Ciruelas, higos, kiwis, peras, 94 00:06:38,320 --> 00:06:41,000 membrillos, plátanos... 95 00:06:41,080 --> 00:06:42,520 No, no plátanos. 96 00:06:42,920 --> 00:06:44,880 Evítalos como la peste. 97 00:06:45,560 --> 00:06:47,600 Se pegan en tu estómago 98 00:06:48,120 --> 00:06:50,920 esconderse y luego estás jodido. 99 00:06:51,760 --> 00:06:53,560 Y recuerda: sin sal. 100 00:06:57,960 --> 00:06:59,240 Buenos días princesa. 101 00:06:59,400 --> 00:07:02,280 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos a recordar. 102 00:07:11,880 --> 00:07:13,320 Estúpido idiota. 103 00:07:22,080 --> 00:07:24,120 Cállate, perra. 104 00:07:25,560 --> 00:07:26,960 Entonces dispara. 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,680 Tal vez no escapará como Santo Barón. 106 00:07:32,880 --> 00:07:35,800 mira que desastre tu novia se fue 107 00:07:37,640 --> 00:07:38,840 ¿Adónde ha ido ahora? 108 00:07:39,440 --> 00:07:40,680 Ella se ha ido. 109 00:07:43,240 --> 00:07:44,680 Ella no va a volver. 110 00:07:54,760 --> 00:07:57,800 Pensé en Milán que podría conquistar el mundo. 111 00:08:00,920 --> 00:08:02,640 pero fallé 112 00:08:04,080 --> 00:08:05,640 y perdí todo. 113 00:08:08,520 --> 00:08:11,120 Lo peor es que por mi culpa 114 00:08:11,200 --> 00:08:12,760 también perdiste tu sueño. 115 00:08:20,160 --> 00:08:21,200 Perdóname Assunta. 116 00:08:24,520 --> 00:08:27,440 Está bien, tenemos que irnos ahora. 117 00:08:30,320 --> 00:08:32,760 La Fiesta de Nuestra Señora no esperes. 118 00:08:53,280 --> 00:08:54,280 ¿Ver? 119 00:08:55,240 --> 00:08:56,400 Él todavía está aquí. 120 00:08:58,200 --> 00:08:59,640 ¿Qué estamos haciendo aquí? 121 00:09:06,400 --> 00:09:08,240 Lo último que te pido. 122 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Vamos, Alicia. 123 00:09:13,160 --> 00:09:14,400 venir. 124 00:09:39,040 --> 00:09:43,120 EN VENTA 125 00:11:09,080 --> 00:11:10,480 Aquí me dispararon. 126 00:11:16,640 --> 00:11:19,040 Ese día maldito. Mi primera vida había terminado. 127 00:11:20,200 --> 00:11:21,360 mi mejor vida 128 00:11:26,080 --> 00:11:27,520 Como hace 10 años. 129 00:11:28,800 --> 00:11:30,000 Nada ha cambiado. 130 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 En realidad todo ha cambiado. 131 00:11:34,880 --> 00:11:38,600 Cambié y ni siquiera lo entiendes. 132 00:11:38,720 --> 00:11:39,800 Lo sé. 133 00:11:40,640 --> 00:11:43,640 Te has vuelto fuerte y confiado. Una mujer. 134 00:11:45,920 --> 00:11:48,360 ¿Tu padre no merece un poco de crédito? 135 00:11:50,280 --> 00:11:51,840 ¿Qué quieres de mí? 136 00:11:52,080 --> 00:11:54,840 Vámonos, donde nadie pueda encontrarnos. 137 00:11:55,080 --> 00:11:58,520 Alguien puede protegernos. Solo tenemos que llamar. 138 00:11:58,960 --> 00:12:02,160 No, vienes conmigo a Calabria. 139 00:12:02,320 --> 00:12:05,240 En la reunión digo que era Giuseppina. 140 00:12:06,040 --> 00:12:08,760 Recibo una palmadita en la espalda y se acabo? 141 00:12:09,200 --> 00:12:11,200 Tienes que arreglar este lío. 142 00:12:21,240 --> 00:12:24,840 La única solución es mi funeral. ¿No entiendes eso? 143 00:12:25,240 --> 00:12:27,360 La abuela Lina dijo que te protege. 144 00:12:31,680 --> 00:12:32,680 Alicia... 145 00:12:34,240 --> 00:12:36,680 ¿Sabes por qué te llamamos así? 146 00:12:37,760 --> 00:12:41,200 Porque la mirada en tus ojos puro e inocente. 147 00:12:41,360 --> 00:12:43,040 Como la chica del cuento de hadas. 148 00:12:44,840 --> 00:12:46,640 Creciste. Eso es cierto, 149 00:12:47,920 --> 00:12:51,960 pero sigues teniendo el mismo aspecto. Todavía estás en el País de las Maravillas. 150 00:12:52,200 --> 00:12:55,720 Si no confías en mí, vete. ¿Qué más quieres? 151 00:12:55,800 --> 00:12:59,120 Ve conmigo. Continuamos donde lo dejamos. 152 00:13:05,480 --> 00:13:06,800 Tal vez todavía pueda 153 00:13:07,400 --> 00:13:09,000 ser un padre para ti. 154 00:13:09,440 --> 00:13:10,560 Es muy tarde. 155 00:13:11,240 --> 00:13:13,120 -Alicia... - Buen viaje, Santo. 156 00:13:31,160 --> 00:13:33,120 Dime qué debo hacer. 157 00:13:35,280 --> 00:13:36,640 Lo haré entonces. 158 00:13:40,560 --> 00:13:44,240 Nunca has hecho nada por mí. ¿Porqué ahora? 159 00:13:55,760 --> 00:13:58,320 Si usted dice que no me maten en Calabria, 160 00:14:00,680 --> 00:14:02,000 aquí vamos. 161 00:14:03,000 --> 00:14:04,280 Confío en ti. 162 00:14:48,640 --> 00:14:50,520 - Ve directo a la cama. - Dejalo. 163 00:14:52,920 --> 00:14:55,600 ¿Qué haríamos sin Santo? 164 00:14:56,160 --> 00:14:57,520 ¿Que estamos haciendo? 165 00:14:58,080 --> 00:15:00,560 Ore para que el Sr. Fritz de buen humor. 166 00:15:00,840 --> 00:15:02,320 Vicente, vamos. 167 00:15:02,480 --> 00:15:04,200 Estoy con mamá, Bastiano. 168 00:15:15,880 --> 00:15:18,280 Aquí está mi engendro de víbora de una familia. 169 00:15:18,400 --> 00:15:21,360 Tranquila, Gabriela, La traje de vuelta en una pieza. 170 00:15:22,920 --> 00:15:24,120 Mi amor. 171 00:15:25,640 --> 00:15:27,600 - ¿Estás bien? - Sí. 172 00:15:29,960 --> 00:15:32,680 ¿Qué está pasando en ese cerebro de guisante? 173 00:15:33,480 --> 00:15:34,960 Cálmate, mamá. 174 00:15:36,000 --> 00:15:39,240 me llevé a alicia para un día fuera. Como antes. 175 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 Tu día libre ha terminado. 176 00:15:41,600 --> 00:15:44,840 Sabes que en San Luca hasta las paredes tienen ojos. 177 00:15:51,360 --> 00:15:54,920 Si tu hermano se escapa de nuevo, Te cortaré las bolas, ¿entendido? 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,120 ¿Qué diablos hay en esto? 179 00:16:08,400 --> 00:16:11,360 ¿Y el tío Nittu? ¿Lo olvidamos en Milán? 180 00:16:12,200 --> 00:16:14,640 ¿Me estás preguntando? ¿Soy su niñera? 181 00:16:16,640 --> 00:16:18,760 Acostarse. Voy a organizar eso. 182 00:16:19,080 --> 00:16:20,120 Si mamá. 183 00:17:04,000 --> 00:17:05,560 Adiós, Cosimo. 184 00:17:11,320 --> 00:17:12,800 Adiós, Nitu. 185 00:17:41,680 --> 00:17:42,800 Puta. 186 00:17:48,800 --> 00:17:51,720 Listo para pedir perdón por todos tus pecados? 187 00:17:52,040 --> 00:17:54,560 La vida de Metusalem no es lo suficientemente largo 188 00:17:54,640 --> 00:17:56,000 por todas mis obras. 189 00:17:56,680 --> 00:18:00,560 Donna Lina, el diablo no es bienvenido dentro de estos muros sagrados. 190 00:18:00,640 --> 00:18:04,000 Tranquilícese, Don Ferraú. Piense en su presión arterial alta. 191 00:18:04,480 --> 00:18:07,800 - Vengo en son de paz. - Sé lo que quieres de mí. 192 00:18:08,160 --> 00:18:09,400 La respuesta es no. 193 00:18:09,920 --> 00:18:12,440 Tu Santo mató a mi prima. 194 00:18:12,920 --> 00:18:15,520 - Se merece morir. - ¿Quién niega eso? 195 00:18:16,080 --> 00:18:18,560 Mañana voto para condenarlo. 196 00:18:19,440 --> 00:18:23,440 ¿Dejarás que maten a tu hijo? 197 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 Esta guerra nos está destruyendo a todos. 198 00:18:27,440 --> 00:18:29,280 Mientras volamos el uno hacia el otro 199 00:18:29,320 --> 00:18:32,520 las otras familias nos cazan como buitres. 200 00:18:32,800 --> 00:18:36,720 - ¿Queremos terminar como Ace? - ¿Qué tienes en mente? 201 00:18:51,760 --> 00:18:53,720 ¿Ves lo hermosa que eras? 202 00:18:54,080 --> 00:18:56,680 Buena ropa, pelo largo... 203 00:18:58,240 --> 00:19:00,040 - Parecías... - Una muñeca. 204 00:19:01,400 --> 00:19:02,960 Una muñeca. 205 00:19:06,760 --> 00:19:08,760 El ojo de tu madre. 206 00:19:11,880 --> 00:19:14,640 Tal vez si lo dejas crecer un poco... 207 00:19:28,400 --> 00:19:30,560 ¿No te gusto así, mamá? 208 00:19:32,640 --> 00:19:33,880 ¿Cómo? 209 00:19:34,760 --> 00:19:36,480 Mi manera de ser... 210 00:19:39,760 --> 00:19:41,040 De lo contrario. 211 00:19:45,440 --> 00:19:47,480 Assunta, quítate esos harapos. 212 00:19:47,560 --> 00:19:49,720 Tenemos una cita importante para almorzar. 213 00:19:50,000 --> 00:19:52,200 ¿Un compromiso? ¿Y Nerón? 214 00:19:52,280 --> 00:19:53,800 No está invitado. 215 00:20:00,640 --> 00:20:05,960 Después de la derrota aparentemente final de los defensores de la urbanización 216 00:20:06,040 --> 00:20:10,240 y después de un período difícil aprobó el polémico proyecto 217 00:20:10,320 --> 00:20:14,040 a la zona sur de Malpensa expandir. 218 00:20:14,160 --> 00:20:17,320 La voz de los miembros de Italia Verde fue crucial, 219 00:20:17,520 --> 00:20:20,800 con Giannicolo Forcetta representándolos... 220 00:20:22,000 --> 00:20:25,040 - Mata a la cabra. - Coños, no jueguen con su comida. 221 00:20:25,320 --> 00:20:27,560 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? Siéntate. 222 00:20:35,080 --> 00:20:36,080 Alicia. 223 00:20:37,040 --> 00:20:39,960 Es oficial. Tenemos Malpensa. 224 00:20:42,000 --> 00:20:43,520 Bien hecho, Doña Lina. 225 00:20:43,560 --> 00:20:46,040 Santa lo tendrá en cuenta mañana. 226 00:21:04,440 --> 00:21:08,000 - ¿Que demonios estas haciendo aquí? - ¿Es así como recibes a los invitados? 227 00:21:17,480 --> 00:21:19,960 Ven aquí, Rocco. No seas tímido. 228 00:21:32,520 --> 00:21:34,240 - Siéntese, Don Ferraù. - Gracias. 229 00:21:38,200 --> 00:21:40,320 Tenemos más buenas noticias. 230 00:21:40,480 --> 00:21:43,920 También tenemos una boda pronto. 231 00:21:44,560 --> 00:21:47,640 de esta hermosa niña, Assunta Ferraù, 232 00:21:48,160 --> 00:21:49,400 y nuestro Rocco. 233 00:21:49,680 --> 00:21:52,480 - Felicidades. - Bien, Rocco. 234 00:21:59,280 --> 00:22:00,480 me permitirá. 235 00:22:01,800 --> 00:22:04,240 Mi difunto padre luchó en dos guerras. 236 00:22:06,200 --> 00:22:09,680 Mató a ingleses, franceses y rusos. 237 00:22:09,920 --> 00:22:13,080 Pero tu sabes ¿Qué ha estado buscando toda su vida? Paz. 238 00:22:13,800 --> 00:22:16,960 Bendita sea esta union que trae paz a las familias. 239 00:22:17,440 --> 00:22:19,640 Porque la paz trae prosperidad. 240 00:22:20,320 --> 00:22:21,440 La guerra trae la muerte. 241 00:22:22,880 --> 00:22:24,440 Rick, vamos. 242 00:22:28,880 --> 00:22:31,000 rocco es un buen chico 243 00:22:31,360 --> 00:22:35,960 y a partir de hoy lo hará gestionar todos los asuntos familiares en Milán. 244 00:22:37,760 --> 00:22:40,640 Entre ustedes experto acompañamiento. Gracias. 245 00:22:40,720 --> 00:22:42,760 - Gracias. - Felicidades. 246 00:22:52,920 --> 00:22:56,040 agradable, mamá, ahora por fin te librarás de mí. 247 00:22:57,720 --> 00:23:00,880 sácalo de aquí o arruina la fiesta. 248 00:23:02,440 --> 00:23:04,280 ¿Cuando los Ferraùs me dispararon? 249 00:23:04,560 --> 00:23:07,360 Era la llamada de tu abuela, con la bendición de Fritz. 250 00:23:08,680 --> 00:23:11,720 Para hacer esta paz ¿Necesitan un cadáver? 251 00:23:11,800 --> 00:23:12,800 Mío. 252 00:23:13,120 --> 00:23:14,160 Ponerse de pie. 253 00:23:15,200 --> 00:23:17,480 Trabajar. 254 00:23:17,680 --> 00:23:18,720 Andar. 255 00:23:18,800 --> 00:23:20,760 El país de las maravillas no existe, Alicia. 256 00:23:21,960 --> 00:23:25,440 Felicidades. Pipo, ven aquí. 257 00:23:26,520 --> 00:23:28,880 Prosperidad. Paz. 258 00:23:32,760 --> 00:23:35,800 - Esa mujer es peligrosa. - Ella es agradable. 259 00:23:36,040 --> 00:23:39,400 - Ella se está yendo. Nadie la volverá a ver. - ¿La ayudarás? 260 00:23:39,480 --> 00:23:40,560 Santo y yo. 261 00:23:47,600 --> 00:23:49,960 Así que te gusta conducir, ¿eh? 262 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 ¿Qué es? 263 00:24:16,840 --> 00:24:17,880 Disfrútala. 264 00:24:26,040 --> 00:24:29,600 Fuiste tu. Sabías que yo era Giuseppina para llevar al Santo. 265 00:24:30,280 --> 00:24:31,920 Ahora lo veo todo claro. 266 00:24:34,080 --> 00:24:35,640 Mantén la calma. 267 00:24:36,280 --> 00:24:38,800 enviaste a tu hijo y nieta hasta la muerte. 268 00:24:40,200 --> 00:24:41,560 Eres un monstruo. 269 00:24:46,080 --> 00:24:48,520 Los monstruos solo existen en los cuentos de hadas. 270 00:24:49,000 --> 00:24:50,640 soy un buen cristiano 271 00:24:51,720 --> 00:24:55,200 y nosotros buenos cristianos solo hacer lo que tenemos que hacer. 272 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 ¿Qué es? 273 00:25:00,600 --> 00:25:03,400 Nada, ¿verdad, Alicia? 274 00:25:08,880 --> 00:25:11,760 - ¿Qué es? - Su corazón está roto. 275 00:25:13,040 --> 00:25:15,120 Púdrense en el infierno, pendejos. 276 00:26:29,520 --> 00:26:31,800 ¿Por qué no estás abajo? con tu prometido? 277 00:26:37,640 --> 00:26:38,840 Alicia... 278 00:26:52,360 --> 00:26:56,080 Esa vieja bruja decide quien vive, quien muere, con quien te casas. 279 00:26:58,200 --> 00:27:01,040 Y todos ustedes se callan y obedecer siempre. 280 00:27:04,680 --> 00:27:06,120 Esas son las reglas. 281 00:27:08,720 --> 00:27:12,160 eres un pedazo de mierda como la abuela Lina y todos los demás. 282 00:27:12,640 --> 00:27:16,040 Pensé que te preocupabas por mí pero no es verdad... 283 00:27:28,600 --> 00:27:30,160 yo no lo quería 284 00:27:31,720 --> 00:27:33,080 Entonces dile. 285 00:27:35,280 --> 00:27:38,080 - ¿Qué? - Que quieres estar conmigo. 286 00:27:43,160 --> 00:27:45,520 Tarde o temprano esas reglas te matarán. 287 00:27:57,520 --> 00:28:01,480 eres guiado 288 00:28:01,560 --> 00:28:05,040 por los angeles 289 00:28:06,160 --> 00:28:12,160 Y Nuestra Señora se da la vuelta y cuéntanos 290 00:28:15,040 --> 00:28:21,040 eres patrono del mundo entero 291 00:28:23,520 --> 00:28:29,520 eres patrono del mundo entero 292 00:28:32,080 --> 00:28:37,880 Líbranos de todo sufrimiento 293 00:28:40,080 --> 00:28:46,080 De todas las desgracias del mundo 294 00:28:49,480 --> 00:28:55,480 De todas las desgracias del mundo 295 00:28:57,600 --> 00:29:03,600 Sobre el altar hay una dama grande. 296 00:29:04,080 --> 00:29:06,720 ¿Qué diablos estás haciendo con ellos? 297 00:29:07,080 --> 00:29:09,120 ¿No has oído las buenas noticias? 298 00:29:09,520 --> 00:29:11,040 No, ¿qué noticias? 299 00:29:15,200 --> 00:29:16,720 Me voy a casar. 300 00:29:19,440 --> 00:29:21,840 - ¿Con quién? - Con Rocco. 301 00:29:23,520 --> 00:29:25,080 ¿Rocco Cosentino? 302 00:29:27,680 --> 00:29:29,960 ¿El villano de la familia Barone? 303 00:29:30,120 --> 00:29:31,640 El tío ha decidido. 304 00:29:46,720 --> 00:29:48,680 Este matrimonio está apagado. 305 00:29:49,680 --> 00:29:51,640 Nereo, pórtate bien. 306 00:29:51,720 --> 00:29:54,720 La misa empieza rápido y yo estoy muy atrasado. 307 00:29:58,640 --> 00:30:00,960 ¿Por qué estás arruinando la vida de mi prima? 308 00:30:03,200 --> 00:30:04,280 ¿para qué? 309 00:30:05,280 --> 00:30:08,520 Por un trato que hiciste con esas ratas Barone? 310 00:30:09,800 --> 00:30:11,400 No olvidemos 311 00:30:11,600 --> 00:30:15,440 que tienen las manos manchadas con la sangre de mi hermano. 312 00:30:16,920 --> 00:30:19,120 Sangre que no pudiste vengar. 313 00:30:22,600 --> 00:30:26,680 vienes aquí a enseñarme ¿Cómo debo llevar la familia? 314 00:30:27,520 --> 00:30:28,600 ¿No te da vergüenza? 315 00:30:29,040 --> 00:30:33,480 Confié en ti. te envié a Milán y qué hiciste? Un programa de T.V. 316 00:30:34,000 --> 00:30:36,080 Todo es mi culpa, 317 00:30:36,160 --> 00:30:40,240 porque te tenia en ese garaje de mierda. 318 00:30:40,320 --> 00:30:41,520 Callarse la boca... 319 00:30:41,600 --> 00:30:44,320 eres un payaso con esa ropa y esa peluca. 320 00:30:44,400 --> 00:30:47,880 Eres la vergüenza de toda la familia. 321 00:30:49,000 --> 00:30:51,080 Cállate, dije. 322 00:30:51,800 --> 00:30:53,720 Cállate, dije. 323 00:30:55,640 --> 00:30:59,280 Nereo, ese fue tu último error. 324 00:30:59,680 --> 00:31:02,960 te dejo mañana de la Honorable Sociedad. 325 00:31:03,160 --> 00:31:05,560 Así se aprende a cumplir las reglas. 326 00:31:06,760 --> 00:31:07,960 Silencio por favor... 327 00:31:08,200 --> 00:31:13,160 Un marginado. como los humanos te encuentras con ellos te escupen en la cara. 328 00:31:13,320 --> 00:31:14,840 No, tío. 329 00:31:14,920 --> 00:31:16,440 No me llames tío. 330 00:31:16,600 --> 00:31:20,880 Te lo diré aquí, frente a ti del Señor: estás muerto para mí. 331 00:31:23,280 --> 00:31:25,600 Muerto, Nereo. 332 00:31:49,200 --> 00:31:51,000 Ese monstruo cometió un sacrilegio. 333 00:31:51,080 --> 00:31:54,600 Santa Madre de Dios. Como en la fiesta de San Rocco. 334 00:31:54,720 --> 00:31:56,120 Cosiguele. 335 00:32:10,600 --> 00:32:12,080 Déjalo en paz. 336 00:32:18,720 --> 00:32:20,440 mi sucursal 337 00:32:25,720 --> 00:32:27,280 Dámelo a mí. 338 00:32:29,480 --> 00:32:31,560 ¿Todavía crees en los milagros? 339 00:32:35,120 --> 00:32:37,360 Son todo lo que me queda. 340 00:32:42,760 --> 00:32:44,560 Entonces pide uno para mí. 341 00:33:16,120 --> 00:33:19,080 35, 36, 37, 342 00:33:19,160 --> 00:33:21,240 38 y 39. 343 00:33:22,440 --> 00:33:24,560 Falta el siete de monedas. 344 00:33:27,880 --> 00:33:30,280 ¿Jugamos a la scopa sin el settebello? 345 00:33:33,880 --> 00:33:35,680 Que molesto. 346 00:33:36,960 --> 00:33:39,080 Voy a buscar el siete de monedas. 347 00:33:41,320 --> 00:33:42,480 No se mueva. 348 00:33:55,200 --> 00:33:56,720 Que idiota. 349 00:34:36,800 --> 00:34:39,080 ¿Crees que tu hermano es un imbécil? 350 00:34:42,640 --> 00:34:44,160 No tienes suerte esta vez. 351 00:34:46,440 --> 00:34:48,480 Vamos. Vuelve adentro. 352 00:34:51,400 --> 00:34:54,560 Si hago eso, Estaré muerto mañana y lo sabes. 353 00:34:57,880 --> 00:34:59,400 Entra, dije. 354 00:35:03,960 --> 00:35:05,400 No puedo hacerlo. 355 00:35:07,480 --> 00:35:08,800 Estarse quieto. 356 00:35:09,640 --> 00:35:10,800 Detener. 357 00:35:13,000 --> 00:35:15,200 Si quieres detenerme, hermanito, 358 00:35:15,360 --> 00:35:17,000 tienes que dispararme. 359 00:35:19,680 --> 00:35:21,160 Mejor por tu mano, 360 00:35:22,320 --> 00:35:25,280 sangre de mi sangre, luego condenado por Santa. 361 00:35:29,360 --> 00:35:31,920 Me estás metiendo en problemas, imbécil. 362 00:35:45,600 --> 00:35:48,640 Adelante. Haz lo que tengas que hacer. 363 00:35:52,680 --> 00:35:54,480 Te amo Bastian. 364 00:37:25,120 --> 00:37:26,320 Hola Alice. 365 00:37:26,400 --> 00:37:29,560 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué deseas? 366 00:37:30,760 --> 00:37:32,160 Solo quiero hablar. 367 00:37:32,760 --> 00:37:34,880 No tengo nada que decir. 368 00:37:35,880 --> 00:37:37,280 Entonces escucha. 369 00:37:39,480 --> 00:37:41,000 Tenemos a tu padre. 370 00:37:41,880 --> 00:37:43,400 ¿Lo arrestaste? 371 00:37:44,360 --> 00:37:47,840 No consigues un hombre como él. a menos que quiera ser atrapado. 372 00:37:48,040 --> 00:37:49,480 Tenemos un trato. 373 00:37:51,840 --> 00:37:54,320 Está en protección de testigos. 374 00:38:01,080 --> 00:38:02,680 El nunca haría eso. 375 00:38:05,040 --> 00:38:06,480 Ya lo ha hecho. 376 00:38:23,120 --> 00:38:24,760 Está terminado. 377 00:38:25,680 --> 00:38:29,200 Narcotráfico, tráfico de armas, extorsión. 378 00:38:29,560 --> 00:38:33,400 Suficiente para toda la Baronesa encerrado durante unos 15 años. 379 00:38:33,840 --> 00:38:35,960 Ya no tengo nada que ver con ellos. 380 00:38:36,480 --> 00:38:40,000 Incluso tenemos nombres de personas. quien ayudó a esconder a Santo: 381 00:38:42,120 --> 00:38:45,560 Leonardo Prestieri, Rossano Baldín, 382 00:38:46,120 --> 00:38:47,800 Gabriela Giammateo. 383 00:38:51,400 --> 00:38:53,440 Tu padre tomó la mejor decisión. 384 00:38:55,320 --> 00:38:59,160 Te pidió que salieras de la investigación. si fuiste con el. 385 00:39:00,520 --> 00:39:04,000 Nadie sabe adónde te llevaremos. Nadie puede herirte. 386 00:39:05,440 --> 00:39:09,200 - Puedes empezar una nueva vida. - Pero terminan en la cárcel. 387 00:39:11,040 --> 00:39:13,280 Puedo hablar con el magistrado. 388 00:39:14,520 --> 00:39:15,680 Pon una buena palabra. 389 00:39:15,800 --> 00:39:18,160 Y mi madre, mis amigos, mi vida. 390 00:39:18,280 --> 00:39:23,360 Tu vida pasada ya no existe. O vienes con nosotros o vas a la cárcel. 391 00:39:26,640 --> 00:39:28,560 ¿Cuánto tiempo tengo para decidirme? 392 00:39:29,840 --> 00:39:32,800 Te esperamos hasta las 6am en el borde de la ciudad. 393 00:39:33,880 --> 00:39:36,160 A las 06:01 ya no estamos. 394 00:39:41,760 --> 00:39:43,640 Toma la decisión correcta, ¿de acuerdo? 395 00:39:56,160 --> 00:39:59,160 Esas malditas elecciones otra vez. 396 00:40:00,440 --> 00:40:02,160 Como si fuera fácil. 397 00:40:29,160 --> 00:40:31,040 ¿Sabes lo que dicen? 398 00:40:31,680 --> 00:40:34,640 Cada vez que haces una elección, renunciar a algo 399 00:40:34,760 --> 00:40:36,120 Sacrificas algo. 400 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 Y eso duele 401 00:40:51,520 --> 00:40:53,200 Mucho dolor. 402 00:41:51,200 --> 00:41:53,840 hay opciones lo que pagas toda tu vida. 403 00:42:05,440 --> 00:42:08,960 Porque al final nuestras elecciones determinan quienes somos, 404 00:42:11,840 --> 00:42:12,960 donde vamos. 405 00:42:19,920 --> 00:42:21,400 es como un rompecabezas 406 00:42:21,480 --> 00:42:23,920 los solos con un milagro puede ser resuelto. 407 00:42:27,640 --> 00:42:29,920 Entonces, ¿por qué seguimos jugando con eso? 408 00:42:30,160 --> 00:42:34,440 Cuadrados rotando sin fin en el montón que de repente vienen al lugar correcto? 409 00:42:36,680 --> 00:42:39,640 Porque aunque parezca imposible, 410 00:42:40,000 --> 00:42:43,560 todavía esperamos que el próximo movimiento será el último, 411 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 el que resuelve el cubo: la elección correcta. 412 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Pero, ¿sabes cuál es el truco? 413 00:42:52,120 --> 00:42:54,440 El último movimiento es también el más difícil. 414 00:42:54,520 --> 00:42:57,080 y puede arruinar todo que hiciste. 415 00:42:57,480 --> 00:42:59,480 Así que tienes que pensarlo 416 00:43:00,080 --> 00:43:03,120 porque si te equivocas tienes que empezar de nuevo. 417 00:43:32,440 --> 00:43:34,840 Bien hecho. Vamos. 418 00:43:35,600 --> 00:43:37,360 Quiero hablar con mi padre. 419 00:46:54,080 --> 00:46:56,080 Subtitulado por: Bianca van der Meulen 420 00:46:56,160 --> 00:46:58,160 supervisor creativo Florus van Rooijen 30426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.