All language subtitles for 1976 Pesare.iran.az.madarash.bikhabar.ast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,626 --> 00:00:30,416 Actors: Sadegh Moghaddas, Ahou Kheradmand 2 00:00:30,887 --> 00:00:39,197 Shahnaz Sahebi, Soheil Souzani, Djanghorbani, Reza Gian 3 00:00:39,706 --> 00:00:45,834 Layegh, Khaladj, Haeri, Varahram, Khatibi, Zaman 4 00:00:47,624 --> 00:00:51,034 Yes, yes. But I've been especially curious about 5 00:00:51,331 --> 00:00:54,244 what happened after the defeat. After Alexander the Great. 6 00:00:54,898 --> 00:00:58,844 It remained unchanged. And that for years. But nobody cared about it. 7 00:01:02,902 --> 00:01:04,901 Are these the only available photos? 8 00:01:05,253 --> 00:01:07,566 No. Wait a minute. 9 00:01:08,141 --> 00:01:10,728 You will certainly understand why it remained unchanged. 10 00:01:11,029 --> 00:01:14,726 With the participation of Iradj Zohari 11 00:01:15,576 --> 00:01:19,882 Music: Fozieh Majd 12 00:01:20,940 --> 00:01:27,513 Cinematography: Ali Hedjrat, Hossein Rahnama, Daneshmandi 13 00:01:27,878 --> 00:01:32,758 Editing: Poran Golfam, Mirza Pour, Siavashi 14 00:01:38,076 --> 00:01:43,073 Costume Design: Farzaneh Zahedi 15 00:01:48,078 --> 00:01:53,161 Laboratory: FILMSAZ Sound: Davanash, Title Design: Tavalla 16 00:01:59,485 --> 00:02:05,483 Balaban Player: Taghi Rastegar 17 00:02:05,927 --> 00:02:11,106 Production: N.I.R.T. 18 00:02:18,359 --> 00:02:23,624 Written and directed by: Ferydoun Rahnema 19 00:02:23,834 --> 00:02:27,242 Ren� Grousset writes: 20 00:02:27,961 --> 00:02:33,619 "Iran is on the threshold of the West, but also on the threshold of the East. 21 00:02:38,858 --> 00:02:42,312 It is a bridge between the East 22 00:02:43,266 --> 00:02:46,937 and the West." 23 00:06:49,443 --> 00:06:51,913 IRAN'S SON IS UNAWARE OF HIS MOTHER 24 00:06:57,623 --> 00:06:59,936 What process? 25 00:07:03,723 --> 00:07:05,677 What Iran? 26 00:07:08,040 --> 00:07:10,590 Who is Iran? 27 00:07:15,220 --> 00:07:17,948 What is Iran? 28 00:07:21,701 --> 00:07:25,140 That's what I want to explore. 29 00:07:26,036 --> 00:07:28,085 And I'm exploring you. 30 00:07:29,235 --> 00:07:32,423 Stop bothering me. Give it back! 31 00:07:32,737 --> 00:07:34,085 Here you are. 32 00:07:39,418 --> 00:07:40,474 Here you are. 33 00:07:42,189 --> 00:07:46,265 So talk a little bit about their wives. 34 00:07:47,869 --> 00:07:49,594 Were they like this? 35 00:07:51,705 --> 00:07:53,189 Or like that? 36 00:07:56,012 --> 00:07:57,552 Otherwise, I'll keep it. 37 00:07:59,381 --> 00:08:03,510 Well, all right. The gentleman is angry. 38 00:08:13,373 --> 00:08:16,666 My word is an illness. You're sick of history. 39 00:08:17,195 --> 00:08:21,219 I don't understand: How can the past, 40 00:08:21,648 --> 00:08:25,474 which is still unclear, 41 00:08:25,881 --> 00:08:29,582 resemble the present? 42 00:08:34,683 --> 00:08:36,147 What are you looking for? 43 00:08:36,356 --> 00:08:39,428 I think that there were also pictures of their wives. 44 00:08:39,814 --> 00:08:41,602 Whose wives? 45 00:08:42,156 --> 00:08:44,382 It was you who asked for them. Ah! Look! 46 00:08:46,065 --> 00:08:47,476 Do you like them? 47 00:08:47,811 --> 00:08:50,605 I wouldn't accept to look like that. 48 00:08:51,055 --> 00:08:52,142 Why not? 49 00:08:52,529 --> 00:08:55,717 But my beloved! We, the living, are also human beings. 50 00:08:56,574 --> 00:08:57,995 I also count. 51 00:09:01,843 --> 00:09:03,944 This is what the fellow said: 52 00:09:04,597 --> 00:09:07,900 Sex! Yes, sex! 53 00:09:08,684 --> 00:09:11,872 Sex is what people are asking for. 54 00:09:13,398 --> 00:09:16,764 I wasn't talking about that. And even if? It's a natural thing. 55 00:09:17,297 --> 00:09:19,597 In this case it's a natural reaction. 56 00:09:19,879 --> 00:09:21,624 And what about Westerners? 57 00:09:21,886 --> 00:09:25,022 But what's wrong with it? Here or there? 58 00:09:25,364 --> 00:09:29,388 Yes. Sex. The infatuation with sex 59 00:09:29,952 --> 00:09:33,956 At least this way, people are less stilted. 60 00:09:34,672 --> 00:09:35,759 What do you mean? 61 00:09:35,942 --> 00:09:38,007 Wait. Let me show you. 62 00:09:56,337 --> 00:10:00,299 You see? Everyone watches. Everyone likes it. 63 00:10:01,605 --> 00:10:06,685 It's not about that, it's about the whole consumption aspect. 64 00:10:07,835 --> 00:10:10,082 - Have you read that story? - About Iran? 65 00:10:12,674 --> 00:10:14,732 Yes. The process. 66 00:10:15,475 --> 00:10:19,091 I still don't understand it. Announcement! This is literary! 67 00:10:20,701 --> 00:10:22,875 Iran... Iran... 68 00:10:24,346 --> 00:10:25,778 Iran... 69 00:10:29,373 --> 00:10:33,252 I forgot his family name. Iran... 70 00:10:34,067 --> 00:10:35,437 Iran... 71 00:10:37,371 --> 00:10:42,137 Ah! Yes, I remember... With you, one ends up feeling dizzy. 72 00:10:42,305 --> 00:10:44,698 Constantly Iran... Ancient Iran, present Iran, Iran. 73 00:10:45,054 --> 00:10:48,747 Yes, I read it. It seems the guy was a father's son and... 74 00:10:49,396 --> 00:10:52,636 Iran. Yes, Iran. 75 00:10:53,284 --> 00:10:57,103 How and what will it be? 76 00:11:03,207 --> 00:11:06,291 My work is not moving forward. 77 00:11:12,939 --> 00:11:15,824 Yesterday, the technical error... 78 00:11:27,973 --> 00:11:30,670 ...on the TV screen. 79 00:11:44,189 --> 00:11:47,628 Afterwards, everything became confusing. 80 00:11:50,198 --> 00:11:51,933 I don't know how to explain it to you, 81 00:11:52,612 --> 00:11:56,154 it's as if the sound and light waves of the figures 82 00:11:56,446 --> 00:11:59,019 from the past 83 00:11:59,542 --> 00:12:01,465 came back to us by means of 84 00:12:01,632 --> 00:12:07,591 an image receiver. So I was thinking that 85 00:12:08,498 --> 00:12:10,651 it would continue like this. 86 00:12:11,707 --> 00:12:15,700 Our light and sound waves are for the people to come after us. 87 00:12:16,202 --> 00:12:18,355 Despite my eagerness, I don't understand anything. 88 00:12:18,847 --> 00:12:21,701 Yet it's simple. There are all sorts of theory on this subject 89 00:12:22,004 --> 00:12:25,642 which say that the waves never disappear. 90 00:12:26,175 --> 00:12:31,766 Fine. Suppose the waves of speech and expression 91 00:12:32,487 --> 00:12:36,250 come back to us from the past 92 00:12:36,908 --> 00:12:41,720 in the form of the error we saw on the TV screen. In discontinuous disorder. 93 00:12:42,389 --> 00:12:44,919 Fine. You would be in the same situation as you are now. 94 00:12:45,598 --> 00:12:48,805 - Which situation? - Mine. As you can see: 95 00:12:49,568 --> 00:12:52,194 I'm absent, I'm present. 96 00:12:52,581 --> 00:12:56,229 I'm here, I'm there. With you, with them. 97 00:12:57,055 --> 00:12:59,752 They appear, they disappear. 98 00:13:04,597 --> 00:13:09,071 One moment. Fine, fine. No. 99 00:13:09,771 --> 00:13:12,646 Yes, old man. Hello. Pardon me. 100 00:13:13,305 --> 00:13:15,406 No, believe me. 101 00:13:16,399 --> 00:13:19,420 I'm telling you, believe me. 102 00:13:19,807 --> 00:13:22,013 Of course, you can trust me. 103 00:13:22,744 --> 00:13:25,785 Then get him to sign a contract. 104 00:13:28,983 --> 00:13:32,437 But that's not a phrase! No, I'm not talking to you. 105 00:13:32,780 --> 00:13:35,560 Now who knows that person? 106 00:13:36,428 --> 00:13:38,267 Change it. 107 00:13:38,644 --> 00:13:42,543 Fine. I'll be waiting for your call. Goodbye. 108 00:13:44,790 --> 00:13:47,991 I've done a lot of work. Do you understand me? 109 00:13:48,325 --> 00:13:49,485 Hello? 110 00:13:49,820 --> 00:13:52,276 - Mr. Yazdi... - That's for another day. 111 00:13:52,883 --> 00:13:54,890 - But, sir... - What I've told you. 112 00:13:55,234 --> 00:13:57,240 You're very busy. Some other day. 113 00:13:57,523 --> 00:13:59,268 You're a witness. Excuse me. 114 00:13:59,822 --> 00:14:04,244 By the way, it will be rather expensive. 115 00:14:05,415 --> 00:14:10,302 The costumes, the decors. It's immense. 116 00:14:11,945 --> 00:14:15,173 This is no joke. And then let's keep our eyes closed 117 00:14:15,497 --> 00:14:18,246 regarding our good relations with the Greeks. 118 00:14:18,508 --> 00:14:20,859 But this has nothing to do with our relations. 119 00:14:21,163 --> 00:14:23,797 Let's see! Just between us. Never mind! 120 00:14:24,150 --> 00:14:27,014 And then that serious tone. 121 00:14:27,412 --> 00:14:31,112 All that literary talk. 122 00:14:32,617 --> 00:14:34,815 It's too serious. 123 00:14:36,403 --> 00:14:38,097 Without anything amusing. 124 00:14:39,341 --> 00:14:43,386 That's all I'm saying right now, it's impossible. 125 00:14:46,463 --> 00:14:50,017 But you have many talents. This is really not just a compliment. 126 00:14:51,752 --> 00:14:55,128 Couldn't you put on a more accessible work? 127 00:14:55,864 --> 00:14:59,721 As you know, we are preparing 128 00:15:00,014 --> 00:15:02,889 a large, well-equipped room. 129 00:15:09,360 --> 00:15:11,471 I went to see the group to talk to them. 130 00:15:11,848 --> 00:15:13,844 - I'm not listening to you. - The director... 131 00:15:13,959 --> 00:15:15,726 I told you, I'm not listening to you. 132 00:15:16,071 --> 00:15:17,649 Why not? What are you playing at? 133 00:15:17,887 --> 00:15:21,577 At nothing. If you don't greet me, I don't listen to you. 134 00:15:21,870 --> 00:15:23,187 All right. Hello! 135 00:15:23,845 --> 00:15:26,145 Better. More sweetness, more tenderness. 136 00:15:27,075 --> 00:15:28,705 If it's like that, I'll shut up. 137 00:15:29,113 --> 00:15:31,486 Don't be angry. But I've been waiting for you, 138 00:15:31,935 --> 00:15:36,459 and you come here as if nothing has happened and talk about your work. 139 00:15:37,253 --> 00:15:39,626 But isn't it also your work? Now listen: 140 00:15:40,180 --> 00:15:42,438 First of all, I'm sorry, you're right. 141 00:15:42,783 --> 00:15:46,402 Secondly, I thought our work would also be enjoyable for you. 142 00:15:46,841 --> 00:15:49,737 Thirdly, I went to see the new group to start rehearsals. 143 00:15:50,030 --> 00:15:55,632 I did this while waiting to receive money. 144 00:15:56,014 --> 00:15:58,606 But I was told that I had to join their group first. 145 00:15:59,379 --> 00:16:02,718 Do you understand? Then we have to approve it. 146 00:16:03,073 --> 00:16:06,972 I mean that the board director has to approve it. 147 00:16:07,421 --> 00:16:12,915 Once it has been accepted, you will assign all rights to us 148 00:16:13,484 --> 00:16:16,553 and we will settle the rest. 149 00:16:17,357 --> 00:16:19,067 Let me tell you about the realization. 150 00:16:19,438 --> 00:16:22,146 You know, it needs to be rearranged. 151 00:16:22,731 --> 00:16:25,438 As it is, it cannot be performed. 152 00:16:30,351 --> 00:16:32,431 For example, the character of the hero, 153 00:16:32,797 --> 00:16:35,160 he is weak, he sways, 154 00:16:35,964 --> 00:16:39,791 he's not homogeneous, even though he's a hero. 155 00:16:43,721 --> 00:16:47,750 And furthermore, you put too much emphasis 156 00:16:48,304 --> 00:16:50,688 on his aristocratic side, which people don't like. 157 00:16:51,398 --> 00:16:53,583 And from another point of view it's not appropriate. 158 00:16:54,064 --> 00:16:55,810 Anyways, a modification is necessary. 159 00:16:56,332 --> 00:17:00,695 In summary, when all group members have accepted your text, 160 00:17:01,176 --> 00:17:02,974 then we can work on the performance. 161 00:17:03,504 --> 00:17:06,980 I'm now forced to recur to my relatives, 162 00:17:07,545 --> 00:17:09,698 friends and acquaintances 163 00:17:17,994 --> 00:17:20,795 to ask them if they're willing to finance the performance. 164 00:17:45,822 --> 00:17:47,630 What have you been up to? 165 00:18:33,224 --> 00:18:34,844 To the large library. 166 00:18:40,843 --> 00:18:43,854 Then he read me this little poem 167 00:18:53,894 --> 00:18:57,595 from the time of the Arab invasion 168 00:19:07,317 --> 00:19:10,803 and the migration of a large number of Iranians to India. 169 00:19:11,422 --> 00:19:14,286 You must be very busy, given that you're taking notes like that. 170 00:19:14,829 --> 00:19:16,941 This is for a play. 171 00:19:17,296 --> 00:19:20,035 Ah, I see. So you're a writer. Where are we going to see it? 172 00:19:20,808 --> 00:19:22,303 I don't know yet. 173 00:19:22,711 --> 00:19:26,710 And who're the actors? 174 00:19:27,055 --> 00:19:29,501 I don't know. I already told you. 175 00:19:29,856 --> 00:19:31,027 Okay, okay. 176 00:19:32,323 --> 00:19:35,491 Forgive me if I'm indiscreet. What's the subject? 177 00:19:35,930 --> 00:19:37,530 It's about the Parthian Empire. 178 00:19:38,074 --> 00:19:41,716 So it's historical. Just like that other play... 179 00:19:42,176 --> 00:19:44,476 "Nader's Sword". 180 00:19:44,852 --> 00:19:46,242 The actors were wonderful. 181 00:19:46,828 --> 00:19:49,744 Not that kind of genre. It's a mixture of past and present. 182 00:19:50,173 --> 00:19:52,085 Okay, I understand. So it's a comedy. 183 00:19:52,664 --> 00:19:57,232 Just like on TV. Amir... Amir Arsalam. 184 00:19:57,885 --> 00:20:00,743 When will the time come that a messenger from India, 185 00:20:16,431 --> 00:20:18,354 from the lineage of the Kians, will appear? 186 00:20:23,549 --> 00:20:24,960 It's here! 187 00:21:15,638 --> 00:21:19,060 Sir, the accounting department gave the order not to pay you. 188 00:21:19,802 --> 00:21:23,346 It appears to be because of your absence days. 189 00:21:23,827 --> 00:21:27,161 - But I've already paid the fines. - Listen, I'm not aware of this. 190 00:21:27,506 --> 00:21:30,589 The accounting department has no right to block the salaries. 191 00:21:30,767 --> 00:21:31,969 I can't help you. 192 00:21:36,139 --> 00:21:38,544 - Can I see the head of the accounting department? - Wait. 193 00:21:45,922 --> 00:21:48,106 He says that we will only be able to pay you 194 00:21:49,267 --> 00:21:52,141 after the director has given his approval. 195 00:21:54,531 --> 00:21:56,339 - Thank you. - You're welcome. 196 00:21:57,557 --> 00:22:00,648 You know how much I respect 197 00:22:00,857 --> 00:22:05,101 your extensive knowledge. 198 00:22:06,251 --> 00:22:09,915 I even defended you against certain officials. 199 00:22:10,395 --> 00:22:13,865 But you need to recognize that your absence days are becoming too frequent. 200 00:22:14,409 --> 00:22:17,053 I know you've been engaged in the creation of a theatrical work. 201 00:22:17,487 --> 00:22:20,142 But such work is not in accordance with 202 00:22:20,612 --> 00:22:23,288 the scope of our organization. 203 00:22:23,853 --> 00:22:27,104 You even congratulated me on fulfilling my duties. 204 00:22:27,448 --> 00:22:34,251 I know that, but it has nothing to do with your absence days. 205 00:22:34,448 --> 00:22:37,996 So for what have I been paying all these fines? 206 00:22:38,415 --> 00:22:39,796 Here you go! The receipts! 207 00:22:40,224 --> 00:22:43,245 You think the other workers don't take days off? It's that they use tricks. 208 00:22:43,548 --> 00:22:45,507 I understand your problem, 209 00:22:46,082 --> 00:22:48,821 but there's nothing I can do about it. 210 00:22:49,722 --> 00:22:54,039 However, let me give you an advice. 211 00:22:54,865 --> 00:22:58,523 You see, if you love the arts and performances so much, 212 00:22:59,014 --> 00:23:03,439 why don't you work in one of the corresponding organizations? 213 00:23:03,749 --> 00:23:07,261 You'd avoid such conflicts. 214 00:23:08,902 --> 00:23:10,669 On the road. 215 00:23:12,592 --> 00:23:15,791 This very day. Today. 216 00:23:16,313 --> 00:23:18,237 A large company made me that offer. 217 00:23:19,627 --> 00:23:21,686 No, I'll be back soon. 218 00:23:22,575 --> 00:23:26,148 It's no direct appointment, but it could become one. 219 00:23:28,605 --> 00:23:30,016 It's better like this. 220 00:23:32,859 --> 00:23:37,679 Ten days maximum. I told you it depends. 221 00:23:41,944 --> 00:23:44,139 You know, me and goodbyes. 222 00:23:50,856 --> 00:23:52,424 All right. Goodbye. 223 00:29:11,559 --> 00:29:14,883 - How are you? Where are you going? - I'm looking for someone. 224 00:29:15,437 --> 00:29:17,225 Wait for the rest of my speech. 225 00:29:17,883 --> 00:29:19,642 But wait a moment! 226 00:29:20,876 --> 00:29:23,510 I'm the spectator 227 00:29:25,120 --> 00:29:28,538 of what happens behind the curtain. 228 00:29:29,599 --> 00:29:33,486 I'm the watchful eye 229 00:29:35,002 --> 00:29:37,647 of the blind crowd. 230 00:29:38,107 --> 00:29:40,218 Well said, right? It's not finished. Wait! 231 00:29:41,723 --> 00:29:45,571 I'm searching. I'm watching. 232 00:29:46,846 --> 00:29:48,947 I'm exploring. 233 00:29:51,770 --> 00:29:53,149 One moment. 234 00:29:56,857 --> 00:29:58,934 So you don't recognize your friends anymore? 235 00:30:00,787 --> 00:30:04,247 It's full. Well filled. 236 00:30:04,874 --> 00:30:06,829 It must be going well for you. 237 00:30:08,198 --> 00:30:11,366 - So the deal is done? - Let me see. 238 00:30:11,836 --> 00:30:14,941 Deals are deals. Everything's a deal. 239 00:30:15,547 --> 00:30:19,577 Even the war. Why worry? 240 00:30:20,142 --> 00:30:22,044 What's bothering you? 241 00:30:22,452 --> 00:30:26,821 That's the deal. I'm your humble servant. 242 00:30:27,654 --> 00:30:31,657 As long as you can eat. Get fat! 243 00:30:32,859 --> 00:30:36,194 Get fat and inflate yourself! 244 00:30:38,751 --> 00:30:41,019 But you're a donkey, a poor donkey. 245 00:30:44,207 --> 00:30:47,573 I've also written a poem. 246 00:30:48,156 --> 00:30:49,556 With rhythm and rhymes. 247 00:30:50,299 --> 00:30:52,180 It will blow your mind. 248 00:30:52,661 --> 00:30:55,452 Later, later, I'll see you again. 249 00:30:55,567 --> 00:30:56,654 - Hello. - Hello. 250 00:30:56,772 --> 00:30:58,771 - Have you seen it yet? - Yes, in the garden. 251 00:30:58,907 --> 00:31:02,210 - What was he talking about? - The whole truth. Nothing but the truth. 252 00:31:02,545 --> 00:31:04,416 Isn't he a little crazy? 253 00:31:04,578 --> 00:31:06,187 That would be the reason. 254 00:31:06,480 --> 00:31:08,842 We were just speaking about that problem. 255 00:31:10,588 --> 00:31:12,208 All of you are such bores. 256 00:31:12,365 --> 00:31:13,745 I was looking for you. 257 00:31:13,865 --> 00:31:16,062 I'm interested only in individuals. 258 00:31:17,202 --> 00:31:18,684 We were talking about... 259 00:31:18,914 --> 00:31:20,639 What? Individuals? 260 00:31:20,775 --> 00:31:23,346 - Yes. - Ladies and gentlemen! 261 00:31:23,766 --> 00:31:26,787 Tonight we've organized a sort of game. 262 00:31:27,253 --> 00:31:30,766 It's a very funny game. You have to follow me. 263 00:31:31,497 --> 00:31:35,205 And everybody has to accept the game. Is that alright? 264 00:31:35,916 --> 00:31:37,662 So let us start! 265 00:31:39,209 --> 00:31:42,397 I'll choose a man and I'll choose a woman for him. 266 00:31:42,884 --> 00:31:44,985 And the couple has to follow me. 267 00:31:49,584 --> 00:31:51,790 You! Come! 268 00:32:10,098 --> 00:32:11,666 Excuse me! There's no end to it. 269 00:32:12,189 --> 00:32:14,974 Yes, but that's not bad. 270 00:32:15,277 --> 00:32:17,796 It seems like you've been living abroad for a long time. 271 00:32:17,995 --> 00:32:20,922 Because of my accent? My father is Canadian. 272 00:32:21,173 --> 00:32:22,595 Ah, do you speak French? 273 00:32:22,793 --> 00:32:24,947 A little. But I prefer to speak English. 274 00:32:31,191 --> 00:32:34,128 It's not as complicated as you think. 275 00:32:34,285 --> 00:32:37,996 You see, this country is like everything else. You have to discover it. 276 00:32:38,131 --> 00:32:40,922 You have to let it open itself to you. 277 00:32:41,068 --> 00:32:45,657 I know, I know. But there are certain things that either I can't understand 278 00:32:45,797 --> 00:32:47,563 or I don't understand. 279 00:32:47,678 --> 00:32:49,738 Or I'm not in position to judge. 280 00:32:50,145 --> 00:32:55,163 Well, never mind. You... you really love this country. 281 00:32:55,716 --> 00:32:58,946 - But somehow, you know... - Somehow? 282 00:32:59,197 --> 00:33:02,291 Somehow, I don't know, I just feel you aren't a part of it. 283 00:33:02,521 --> 00:33:05,511 Maybe you feel you have to defend this country 284 00:33:05,870 --> 00:33:09,152 or maybe you're trying to replace things that actually exist 285 00:33:09,382 --> 00:33:12,727 with things that you'd like to see there, that you wish were there. 286 00:33:13,239 --> 00:33:14,703 Anyway... 287 00:33:16,038 --> 00:33:17,261 No, thanks. 288 00:33:26,810 --> 00:33:28,273 Let's dance. 289 00:33:41,317 --> 00:33:43,707 Your love will end up killing me... 290 00:33:48,106 --> 00:33:50,108 What are you talking about? 291 00:33:50,322 --> 00:33:53,970 Nothing big. For you Europeans it's too sad 292 00:33:54,390 --> 00:33:55,926 and perhaps stupid. 293 00:33:57,452 --> 00:33:59,731 Say it. At the end it will always be the same. 294 00:33:59,867 --> 00:34:01,184 What are you saying? 295 00:34:01,968 --> 00:34:07,046 Nothing. Words, words, words. 296 00:34:11,885 --> 00:34:12,972 What's wrong? 297 00:34:13,710 --> 00:34:16,459 Night. Again. I'm dreaming? 298 00:34:17,042 --> 00:34:18,349 Very Eastern. 299 00:34:18,470 --> 00:34:19,620 Very scared. 300 00:34:21,428 --> 00:34:22,428 These lights. 301 00:34:22,641 --> 00:34:24,094 Again the Parthians. 302 00:34:24,240 --> 00:34:25,240 This light. 303 00:34:25,839 --> 00:34:27,595 The Seleucids. 304 00:34:29,003 --> 00:34:31,689 I would like to understand all of these things. 305 00:34:32,902 --> 00:34:37,146 Hey, noble Parthian knight! 306 00:34:42,921 --> 00:34:45,053 I'm a sorrowful, beautiful child. 307 00:34:45,346 --> 00:34:48,816 I'm sad, sad, sad. 308 00:34:48,981 --> 00:34:51,720 - But why? - I don't know. I'm sad. 309 00:34:51,960 --> 00:34:53,225 That's all I know. 310 00:34:53,935 --> 00:34:56,360 Dear sir, I loved that man. 311 00:34:56,662 --> 00:35:00,791 - Oh. - Yes, six years ago. 312 00:35:00,948 --> 00:35:01,774 Six years? 313 00:35:01,915 --> 00:35:03,127 Very oriental. 314 00:35:03,791 --> 00:35:04,791 Indeed. 315 00:35:05,234 --> 00:35:09,742 Oh, very nice boy! Hold me! Hold me tight! Tight! 316 00:35:11,195 --> 00:35:14,581 O Romeo. Romeo, 317 00:35:15,365 --> 00:35:18,275 wherefore art thou Romeo? 318 00:35:18,393 --> 00:35:21,581 - You're drunk. - Drunk? Drunk... 319 00:35:22,386 --> 00:35:23,525 Drunk... 320 00:35:23,682 --> 00:35:26,881 You hear me, one of you? I'm drunk. 321 00:35:27,555 --> 00:35:28,642 Drunk! 322 00:35:30,221 --> 00:35:32,604 Say, and you beauty... 323 00:35:36,826 --> 00:35:40,673 Who could accompany me? 324 00:35:41,185 --> 00:35:43,976 A gentleman! A man! Where can you find me? 325 00:35:44,896 --> 00:35:48,363 I used to be a tree in the forest. 326 00:35:49,126 --> 00:35:53,014 They chopped me with an axe. 327 00:35:53,506 --> 00:35:57,802 I was chopped, so they could make me a hookah. 328 00:35:58,223 --> 00:36:02,070 So that the fire would never burn on my head. 329 00:36:02,708 --> 00:36:05,655 Have my heart! Have my heart! 330 00:36:06,000 --> 00:36:08,248 A man, I said. A gentleman. 331 00:36:09,430 --> 00:36:12,346 Dear sir, will I have the honor of your kindness? 332 00:36:13,642 --> 00:36:15,932 Would you kindly escort me home? 333 00:36:36,769 --> 00:36:38,023 Come! 334 00:36:41,320 --> 00:36:42,553 I'm lonely. 335 00:36:42,793 --> 00:36:45,365 I saw you were asleep, and I didn't want to wake you. 336 00:36:45,981 --> 00:36:47,058 In Farsi! 337 00:36:48,078 --> 00:36:49,772 In Farsi! 338 00:36:50,503 --> 00:36:52,594 I saw you were asleep,... 339 00:36:52,949 --> 00:36:55,887 Come now. You're far away. 340 00:36:58,576 --> 00:37:00,363 She really loves you. 341 00:37:01,701 --> 00:37:03,855 I had no idea. 342 00:37:05,266 --> 00:37:07,283 Why is it like that? 343 00:37:12,705 --> 00:37:14,347 Huh? Why? 344 00:37:16,458 --> 00:37:17,953 What, why? 345 00:37:18,587 --> 00:37:21,660 When one person takes the place of the other... 346 00:37:22,068 --> 00:37:24,357 What does she do? If she loves him? 347 00:37:24,681 --> 00:37:27,315 I'm not separated from her. 348 00:37:28,476 --> 00:37:30,370 So why are you with me? 349 00:37:30,788 --> 00:37:33,213 - Who is to blame? - I don't understand. 350 00:37:34,059 --> 00:37:37,174 I mean, whose fault is it? Where does the fault lie? 351 00:37:37,352 --> 00:37:40,305 I know, but what do you mean by that? 352 00:37:46,483 --> 00:37:49,201 Ah, you want to tell her? 353 00:37:51,319 --> 00:37:52,698 Why don't you tell her? 354 00:37:53,995 --> 00:37:56,461 She'll suffer. 355 00:37:59,137 --> 00:38:01,791 There's always someone who suffers. 356 00:38:03,348 --> 00:38:06,840 What can be done about it? It's like being born and dying. 357 00:38:07,623 --> 00:38:11,021 You lie either to yourself or to others. 358 00:38:12,119 --> 00:38:15,245 It's always about ownership. I've already told you about it. 359 00:38:17,565 --> 00:38:18,565 You see? 360 00:38:18,714 --> 00:38:22,701 The material situation... 361 00:38:25,356 --> 00:38:28,847 is deteriorating. 362 00:38:30,635 --> 00:38:33,813 This is what you were looking for, chains, darkness 363 00:38:34,231 --> 00:38:35,231 and dungeons. 364 00:38:35,705 --> 00:38:39,446 And the garden, and the flower you gave me that night. 365 00:38:40,355 --> 00:38:44,077 While the flames of life of our peasants 366 00:38:44,652 --> 00:38:46,554 were fading away. 367 00:38:46,916 --> 00:38:49,396 What a great and warm solitude. 368 00:38:49,626 --> 00:38:51,173 Be quiet! 369 00:38:51,424 --> 00:38:55,119 Yes, I remember. And also how in our countryside 370 00:38:55,506 --> 00:38:58,671 the sound of chains gradually replaced the song of the crickets. 371 00:38:58,901 --> 00:39:00,761 Enough of this nonsense. Be aware that... 372 00:39:01,044 --> 00:39:03,740 So who are you? The unnatural son of that same countryside 373 00:39:04,132 --> 00:39:06,578 I'm talking about and that same garden she's talking about. 374 00:39:07,085 --> 00:39:09,663 I'm also addressing you. Say your name! Your profession! 375 00:39:09,935 --> 00:39:12,496 To let you cross the entrance of our land. 376 00:39:13,071 --> 00:39:14,071 Guards! 377 00:39:14,482 --> 00:39:17,158 Your name! I'm telling you, your name! 378 00:39:17,451 --> 00:39:21,950 Right now I'm the guardian, as are thousands of others. 379 00:39:22,410 --> 00:39:24,877 I demand! We demand! 380 00:39:25,201 --> 00:39:28,535 Your name! Your skills! Your profession! 381 00:39:28,880 --> 00:39:30,444 Be quiet! Don't provoke me! 382 00:39:30,962 --> 00:39:33,465 I'm provoking you. You must concede to respect this entrance, 383 00:39:33,956 --> 00:39:36,277 otherwise you must leave this land. 384 00:39:36,498 --> 00:39:38,808 This land belongs neither to you nor to your followers. 385 00:39:38,965 --> 00:39:41,808 It belongs to all those who have respected the entrance. 386 00:39:42,550 --> 00:39:44,526 Soldier Roshanak! You're the guardian. 387 00:39:44,965 --> 00:39:49,510 Sir! Who are you? What do you do? What do you know? Tell me. 388 00:39:49,761 --> 00:39:51,005 So that I let you pass. 389 00:39:51,120 --> 00:39:53,817 Enough of the insolence. The names and whereabouts of your fellows! 390 00:39:53,974 --> 00:39:56,545 The question is mine to ask. The names of those who follow you! 391 00:39:57,215 --> 00:39:59,222 Take them away! Mithridate! 392 00:39:59,682 --> 00:40:01,087 Mehrdad! And not Mithridate! 393 00:40:01,296 --> 00:40:03,366 Not bad. You were a little dry. 394 00:40:04,641 --> 00:40:07,050 Anyone in my place would have been a bit dry. 395 00:40:07,333 --> 00:40:09,925 Wait, if you actually reflect on his character, 396 00:40:10,427 --> 00:40:12,611 you'll understand he sees his actions as justified. 397 00:40:13,023 --> 00:40:16,025 This is how he can best serve his country. 398 00:40:16,704 --> 00:40:20,289 Like Afshine. Do you remember him and what he did against Babak? 399 00:40:20,718 --> 00:40:23,300 There, we fought against the Arabs. Here, against the Greeks. 400 00:40:23,415 --> 00:40:27,307 And right here! Here, against the empty stomachs! 401 00:40:27,986 --> 00:40:32,000 And it's a long way to walk every day to get to this damned club. 402 00:40:32,795 --> 00:40:34,833 Who forces you? 403 00:40:35,272 --> 00:40:38,443 No one, fortunately. I'm not a slave. 404 00:40:38,871 --> 00:40:40,429 Over there are your slaves. 405 00:40:44,422 --> 00:40:48,056 We've been rehearsing for just one month now. We were aware of the conditions. 406 00:40:48,422 --> 00:40:52,656 You see, we again find ourselves at a junction. Just like before. 407 00:40:53,168 --> 00:40:55,143 The important thing is to see it clearly. 408 00:40:55,603 --> 00:40:58,469 I hope it will be this way. A kind of new youthfulness. 409 00:41:00,120 --> 00:41:01,939 But we're living in an ancient country. 410 00:41:02,295 --> 00:41:04,762 That same old age will also be reached by young countries. 411 00:41:05,138 --> 00:41:07,385 At the time of the Greek occupation, it was the same. 412 00:41:07,856 --> 00:41:11,284 We were old. We were beaten. And how did we rejuvenate? 413 00:41:11,851 --> 00:41:15,091 The work of the Parthians is nothing other than that rejuvenation. 414 00:41:15,551 --> 00:41:19,784 Can we act like they did? Can we do that? 415 00:41:23,517 --> 00:41:25,880 This land. 416 00:41:26,549 --> 00:41:29,737 This land. 417 00:41:35,977 --> 00:41:38,946 I saw oblivion 418 00:41:39,364 --> 00:41:42,325 that covered everything. 419 00:41:44,112 --> 00:41:46,590 Where is Iran? 420 00:41:47,509 --> 00:41:49,192 What is Iran? 421 00:42:12,990 --> 00:42:15,750 - You haven't told me. - What? - What did the taxi driver say to you? 422 00:42:16,426 --> 00:42:19,698 You've distracted me. Ah yes. 423 00:42:20,460 --> 00:42:23,746 He said that if past and present mingle, 424 00:42:24,344 --> 00:42:28,682 the play must be a comedy. In my opinion, he has a point. 425 00:42:29,863 --> 00:42:31,929 Whose fault is it? 426 00:42:49,836 --> 00:42:53,118 Excuse me, sir! 427 00:42:53,536 --> 00:42:55,658 Excuse me, sir! 428 00:42:56,160 --> 00:43:00,346 This gentleman is currently working on a play about the Parthians. 429 00:43:00,858 --> 00:43:03,871 - Do you know anything about them? - Yes, of course. But why? 430 00:43:04,330 --> 00:43:06,860 Because this question is important for his work. 431 00:43:07,414 --> 00:43:09,871 What do you know about them? 432 00:43:10,466 --> 00:43:12,431 Excuse me, Madam. I'm in a hurry. 433 00:43:12,954 --> 00:43:15,915 Listen. This is very important. 434 00:43:16,385 --> 00:43:19,762 - This question has current relevance. - Let me go, please. 435 00:43:20,305 --> 00:43:21,852 Wait a moment! 436 00:43:22,521 --> 00:43:25,515 You see, the past resembles the present time. 437 00:43:26,017 --> 00:43:27,230 Are you listening? 438 00:43:27,721 --> 00:43:31,223 It means that they are like people today. 439 00:43:31,714 --> 00:43:33,643 That's why our problems... 440 00:43:34,068 --> 00:43:36,368 I see. I read that somewhere. I think someone else 441 00:43:37,152 --> 00:43:40,435 said the same thing. Yes, intellectual fuss. 442 00:43:41,250 --> 00:43:43,247 Excuse me... No, I already told you. 443 00:43:43,905 --> 00:43:45,808 - But sir. - Here we are again. 444 00:43:47,700 --> 00:43:50,602 - What do you say? - You with your questions. 445 00:43:51,239 --> 00:43:55,159 Listen to me, it's really very serious. 446 00:43:55,734 --> 00:43:58,023 I'm leaving. 447 00:43:59,222 --> 00:44:00,222 Where to? 448 00:44:00,487 --> 00:44:03,184 Canada. 449 00:44:03,968 --> 00:44:06,539 - So early? - So late. 450 00:44:07,302 --> 00:44:09,581 - Really this early? - Really this late. 451 00:44:09,890 --> 00:44:13,883 Fine. The costume fits you and you know the roles well. 452 00:44:14,385 --> 00:44:16,381 To make it clearer, let's get started! 453 00:44:17,134 --> 00:44:21,203 You and your peers are the ones who built the land in this state. 454 00:44:21,913 --> 00:44:24,443 The people want to live in peace. 455 00:44:24,892 --> 00:44:27,934 Thanks to the Greeks, we finally acquired it. 456 00:44:28,499 --> 00:44:31,147 In peace! Do you understand? In peace! 457 00:44:32,234 --> 00:44:35,641 And you should also know that if it wasn't for me and my people, 458 00:44:36,080 --> 00:44:39,195 you wouldn't be alive and you wouldn't be able 459 00:44:39,708 --> 00:44:41,485 to allow yourself such impudence. 460 00:44:50,477 --> 00:44:53,059 The land we have to plough is old. 461 00:44:53,718 --> 00:44:56,467 It's old age itself. 462 00:44:57,063 --> 00:45:00,460 It's the past. It's time. It's the past itself. 463 00:45:01,060 --> 00:45:04,625 This old age threatens the entire country. 464 00:45:05,267 --> 00:45:07,943 The state of crisis does not belong to a single epoch. 465 00:45:08,484 --> 00:45:09,791 This is him. 466 00:45:10,251 --> 00:45:11,421 Leave us alone! 467 00:45:11,986 --> 00:45:15,812 I prefer him to also be a witness. What do you want from me? 468 00:45:16,564 --> 00:45:17,609 I want to talk. 469 00:45:17,986 --> 00:45:20,014 There can be no dialogue between us. 470 00:45:20,662 --> 00:45:22,136 Dialogue is always possible. 471 00:45:22,669 --> 00:45:24,070 What do you want? 472 00:45:24,555 --> 00:45:26,060 The liberation of this country. 473 00:45:26,374 --> 00:45:28,393 What's the point? What would you gain from it? 474 00:45:28,978 --> 00:45:31,779 What did Leonidas and Themistocles gain from 475 00:45:32,187 --> 00:45:34,058 rising up against the empire of Xerxes? 476 00:45:34,721 --> 00:45:38,390 They were defending an existing freedom. 477 00:45:39,193 --> 00:45:41,733 Freedom in Athens and Sparta. 478 00:45:42,382 --> 00:45:46,469 But you are defending an illusory freedom, 479 00:45:46,888 --> 00:45:54,693 and men who practice slavery and subjugation as a habit 480 00:45:55,206 --> 00:45:58,059 by their own standards. That is the difference! 481 00:45:58,461 --> 00:46:01,628 You have defended the men who bow to us 482 00:46:02,057 --> 00:46:03,437 because they fear us so much. 483 00:46:04,012 --> 00:46:07,242 You should know that they also avoid you, and perceive you as a stranger. 484 00:46:07,712 --> 00:46:12,349 Especially given such behavior. 485 00:46:15,192 --> 00:46:19,023 How foreign were Leonidas and Themistocles? 486 00:46:19,661 --> 00:46:22,546 No. You take your wishes for reality. 487 00:46:23,288 --> 00:46:25,033 The Greeks had been living 488 00:46:25,650 --> 00:46:29,215 - in a democracy for years. - Don't flaunt it. 489 00:46:29,840 --> 00:46:33,059 What do you know about this land? What do even its own people know? 490 00:46:33,477 --> 00:46:36,613 Given that they themselves don't know it, thinking that it never existed. 491 00:46:41,009 --> 00:46:44,594 I admire you. Your courage, 492 00:46:45,775 --> 00:46:49,277 your honesty, your wisdom 493 00:46:50,322 --> 00:46:53,967 and that appropriate frankness towards us Greeks. 494 00:46:57,312 --> 00:46:59,831 - That idiot Mithridates! - Mehrdad, not Mithridates! 495 00:47:00,511 --> 00:47:03,925 Fine, Mehrdad, that illustrious fool and scatterbrain, who has incited you. 496 00:47:05,127 --> 00:47:09,748 You, who are so very Greek, maybe even more so than us. 497 00:47:12,616 --> 00:47:14,393 After all, just think about it. 498 00:47:14,853 --> 00:47:17,268 The traditions of this country were, and still are, 499 00:47:17,665 --> 00:47:20,539 those of despotism. 500 00:47:21,135 --> 00:47:24,115 That is the very rule that destroyed your country. Don't forget that. 501 00:47:24,240 --> 00:47:25,452 No, I can't forget it. 502 00:47:27,836 --> 00:47:29,351 That's unforgettable. 503 00:47:30,673 --> 00:47:34,457 At present, Achaemenes is not the last one. Let's move on! 504 00:47:35,795 --> 00:47:39,171 In spite of everything that you said about this country, you know that even 505 00:47:39,830 --> 00:47:41,356 Alexander the Great had to... 506 00:47:41,826 --> 00:47:43,530 Poor Alexander... 507 00:47:44,801 --> 00:47:46,516 It was you people who diverted him 508 00:47:46,986 --> 00:47:49,286 and he then became a barbarian and despot. 509 00:47:50,477 --> 00:47:52,505 Here he was no longer the same. 510 00:47:52,902 --> 00:47:55,253 And why wasn't he the same? 511 00:47:55,643 --> 00:47:57,789 Have you asked yourself this question? 512 00:47:58,301 --> 00:48:00,663 Have you tried to understand his inner struggles? No. 513 00:48:01,144 --> 00:48:05,210 Because you didn't want to comprehend the culture of your own country. 514 00:48:05,707 --> 00:48:09,036 Because apart from Aristotle, there have been thinkers like Antisthenes. 515 00:48:09,653 --> 00:48:12,663 Ah, peace with these little meaningless ones! 516 00:48:13,729 --> 00:48:18,708 With those who never wanted to accept conveniences. 517 00:48:19,185 --> 00:48:22,456 Wait! The tone. The tone again. It should be cold, expressionless. 518 00:48:22,804 --> 00:48:23,922 I got distracted. 519 00:48:24,591 --> 00:48:27,821 Maybe you don't want to work here anymore either. 520 00:48:28,229 --> 00:48:30,295 No, I assure you. I was thinking of 521 00:48:30,671 --> 00:48:34,507 those people who never wanted to accept conveniences. 522 00:48:35,103 --> 00:48:36,430 So what? 523 00:48:37,114 --> 00:48:39,132 You said that 524 00:48:39,550 --> 00:48:41,945 this play is constantly making comparisons. 525 00:48:42,415 --> 00:48:44,223 So we tend to compare. 526 00:48:44,777 --> 00:48:47,788 With what? What is it all about? Why don't you speak more clearly? 527 00:48:48,300 --> 00:48:51,133 Never mind! If you want to laugh, here you go! 528 00:48:51,749 --> 00:48:54,446 I compared it with the world of the hippies. 529 00:48:57,708 --> 00:48:59,652 This is no laughing matter. 530 00:49:00,143 --> 00:49:03,593 Ancient Greek philosophers, such as Diogenes or the Cynics 531 00:49:04,021 --> 00:49:06,728 thought that for man, even a shirt is too much. 532 00:49:07,219 --> 00:49:09,979 In Iran, too, there were such thinkers. Before and after Islam. 533 00:49:10,449 --> 00:49:14,306 If we think carefully, we will find that Christians 534 00:49:14,850 --> 00:49:17,808 and Mithraics were also hippies in their time. 535 00:49:18,163 --> 00:49:19,282 And our Dervishes. 536 00:49:19,742 --> 00:49:21,403 Of course. Like the Malamatis. 537 00:49:21,884 --> 00:49:24,706 Let's move on! Let's get back to the play! 538 00:49:25,082 --> 00:49:28,804 You walk. You come back with this arm movement 539 00:49:29,389 --> 00:49:31,855 - and you say... - Conveniences. - Fine. Go ahead. 540 00:49:37,207 --> 00:49:40,468 Freedom requires discipline and respect. 541 00:49:41,231 --> 00:49:44,594 These people didn't respect the reasons 542 00:49:44,856 --> 00:49:46,434 for their life and freedom, 543 00:49:46,800 --> 00:49:48,765 and the future will sweep them away. 544 00:49:49,173 --> 00:49:51,901 How do you know who and what 545 00:49:52,183 --> 00:49:54,127 will be swept away in the future? 546 00:49:54,655 --> 00:49:56,035 Don't irritate me! 547 00:49:56,380 --> 00:49:59,296 Anyways, you will understand one day 548 00:49:59,944 --> 00:50:02,536 that the men of your country will reap 549 00:50:02,798 --> 00:50:05,223 the fruits of what I'm doing with my companions. 550 00:50:05,537 --> 00:50:09,571 And if you examine it closely, this is true love. 551 00:50:09,990 --> 00:50:14,120 And not, as you imagine, your action, yours and that of your army. 552 00:50:14,496 --> 00:50:18,552 My companions! A handful of uncultured people! 553 00:50:19,231 --> 00:50:21,845 A handful of nomads tearing each other apart! 554 00:50:22,068 --> 00:50:26,730 A handful of small governors who fear their peasants! 555 00:50:27,169 --> 00:50:29,918 What are they? Who are they? Say it! Why don't you understand? 556 00:50:30,320 --> 00:50:32,536 Even you are a stranger to them 557 00:50:32,766 --> 00:50:34,564 because you talk about revolt 558 00:50:35,170 --> 00:50:38,458 and revolt is a Western concept. You yourself know this. 559 00:50:42,545 --> 00:50:45,921 What do you want to bring to these people? 560 00:50:46,603 --> 00:50:49,771 Come join us, and you will be able to express your thoughts. 561 00:50:50,450 --> 00:50:54,203 Transform our country, and it will transform the entire world. 562 00:50:57,297 --> 00:51:05,635 I, too, am tired of what's going on over there. 563 00:51:09,829 --> 00:51:12,787 I have a vague apprehension 564 00:51:13,744 --> 00:51:15,980 that in the World Empire 565 00:51:16,754 --> 00:51:19,857 sovereignty has eluded us. 566 00:51:22,073 --> 00:51:25,251 The ascending and barbarian Romans have replaced us 567 00:51:25,815 --> 00:51:30,002 and even call us decadent. 568 00:51:31,800 --> 00:51:36,013 Your words will help us to become aware of our obligations again. 569 00:51:36,421 --> 00:51:38,698 How do you know that the liberation of this country 570 00:51:38,897 --> 00:51:41,499 will not help those Romans? 571 00:51:41,928 --> 00:51:43,465 Nonsense. Nonsense. 572 00:51:44,812 --> 00:51:47,885 The situation has become almost untenable and 573 00:51:48,554 --> 00:51:49,965 the debts are increasing. 574 00:51:50,404 --> 00:51:53,874 Nevertheless, I thought of finishing the decorations, 575 00:51:54,334 --> 00:51:56,850 but there's always this money problem. 576 00:51:57,341 --> 00:52:00,561 K. doesn't want to continue, neither does S. 577 00:52:01,083 --> 00:52:02,913 The bank requires guarantees. 578 00:52:03,644 --> 00:52:05,442 Excuse me. About what he said, 579 00:52:06,027 --> 00:52:08,594 is there a reference to a historical event? 580 00:52:08,928 --> 00:52:10,852 More or less. Such as Christianity in Rome. 581 00:52:11,092 --> 00:52:13,130 Apparently even Spartacus... 582 00:52:15,233 --> 00:52:16,684 Ah, it's you! 583 00:52:17,209 --> 00:52:18,662 I came to say goodbye to you. 584 00:52:18,797 --> 00:52:23,439 - Goodbye? - Yes, the plane leaves in an hour. 585 00:52:27,568 --> 00:52:31,981 Excuse me. I interrupted you. So, goodbye. 586 00:52:33,369 --> 00:52:35,920 Please don't come. I insist. Please. Bye! 587 00:52:36,579 --> 00:52:38,627 As you like. 588 00:52:43,874 --> 00:52:47,543 Her departure was so gentle. 589 00:52:49,885 --> 00:52:54,081 It's tough, isn't it? Her departure. 590 00:52:56,161 --> 00:52:58,669 I was thinking about the lack of weight. 591 00:52:59,224 --> 00:53:03,102 The lack of burden, 592 00:53:03,924 --> 00:53:06,067 if you think of affections. 593 00:53:06,485 --> 00:53:09,903 And you like "weightless" affections? 594 00:53:11,272 --> 00:53:12,412 Perhaps. 595 00:53:13,290 --> 00:53:14,763 Why didn't she stay? 596 00:53:16,446 --> 00:53:17,680 I don't know. 597 00:53:18,575 --> 00:53:20,533 To avoid being "heavy". 598 00:53:25,316 --> 00:53:27,375 She is happy to be "weightless". 599 00:53:28,400 --> 00:53:32,633 I don't feel well. By the way, Parham won't be coming tomorrow. 600 00:53:33,198 --> 00:53:36,562 Once I feel a little better, I'll come to your place. 601 00:53:41,663 --> 00:53:45,201 Sometimes there are invisible 602 00:53:50,703 --> 00:53:54,007 burdens of life. 603 00:53:54,540 --> 00:53:56,003 Do you remember, Zarir? 604 00:53:58,548 --> 00:54:02,123 Do you remember the 43rd Chapter of the Yasna, the Avestan Hymns? 605 00:54:05,750 --> 00:54:07,841 O Mazda Ahura, when the time comes 606 00:54:08,462 --> 00:54:10,532 to pass your message on to other humans, 607 00:54:11,912 --> 00:54:14,671 wouldn't I be overwhelmed 608 00:54:15,261 --> 00:54:17,791 by my passion? 609 00:54:24,661 --> 00:54:27,211 How strange it is. 610 00:54:27,849 --> 00:54:30,075 He who was a prophet. 611 00:54:33,797 --> 00:54:38,164 We carry the burden of a future we don't even know. 612 00:54:40,401 --> 00:54:42,555 It's the price of our deeds. 613 00:54:43,245 --> 00:54:45,341 Why all of a sudden so much bitterness? 614 00:54:46,616 --> 00:54:51,962 Herodotus wrote: "When Xerxes was victorious and crossed the Hellespont, 615 00:54:53,384 --> 00:54:55,747 he suddenly became very upset. 616 00:54:57,701 --> 00:55:01,245 Ardavan asked him the reason for this sudden sadness 617 00:55:03,137 --> 00:55:07,946 and Xerxes said to him: I recognize that man does not live long 618 00:55:10,549 --> 00:55:15,253 and that within a hundred years none of these soldiers will be alive." 619 00:55:18,545 --> 00:55:23,306 Zarir! It's much more a regret than a bitterness. 620 00:55:23,933 --> 00:55:28,518 A regret for what life could be, and is not. 621 00:55:31,904 --> 00:55:35,228 I believe that if we were to lose that regret 622 00:55:37,340 --> 00:55:40,514 then we would only be beasts reduced to our bellies. 623 00:55:44,622 --> 00:55:47,904 We kill and they kill. 624 00:55:49,809 --> 00:55:54,366 They will kill and we will kill. 625 00:55:56,154 --> 00:55:57,774 Up to what point? 626 00:55:58,351 --> 00:56:02,951 Your mind and eloquence deserve more 627 00:56:03,881 --> 00:56:05,773 than to hang on to the inevitable. 628 00:56:06,411 --> 00:56:10,711 The inevitable! 629 00:56:14,235 --> 00:56:18,054 Perhaps... Perhaps. 630 00:56:20,625 --> 00:56:23,928 Our plan: The forest is here. 631 00:56:24,566 --> 00:56:27,336 They're there. Right there. 632 00:56:27,949 --> 00:56:30,658 You, you're here. 633 00:56:31,337 --> 00:56:34,023 When the Greek army passes... 634 00:56:34,243 --> 00:56:36,720 Not bad. Except for the fact that you don't know your lines. 635 00:56:36,971 --> 00:56:39,536 I won't be able to do better. You're pushing us to the limit. 636 00:56:39,891 --> 00:56:42,671 He was quite right to say that we are not serfs. 637 00:56:42,818 --> 00:56:45,630 - What are you saying? - We are no serfs. 638 00:56:45,954 --> 00:56:49,196 The gentleman lives in opulence, and it is we who must suffer for it. 639 00:56:49,719 --> 00:56:51,663 But why? Why? 640 00:56:52,081 --> 00:56:55,468 For literature! Bulky words! Empty discourses! 641 00:56:56,795 --> 00:56:58,478 Let me tell this gentleman: 642 00:56:58,754 --> 00:57:01,483 The play is a praise to the aristocracy. 643 00:57:02,141 --> 00:57:05,401 The same aristocracy that dragged us into the shit. 644 00:57:05,767 --> 00:57:07,366 No, I'm not participating anymore. 645 00:57:07,680 --> 00:57:08,683 Wait. 646 00:57:09,290 --> 00:57:11,140 But there's no one left. 647 00:57:11,798 --> 00:57:14,793 Never mind! No one should have to stay. Enough discussion. Take his place! 648 00:57:15,953 --> 00:57:19,576 Listen, father! Who made you rich? Think about it! 649 00:57:21,394 --> 00:57:24,541 Where does this wealth come from? 650 00:57:25,231 --> 00:57:27,917 From this same land. 651 00:57:29,935 --> 00:57:31,367 I can't understand it. 652 00:57:32,653 --> 00:57:36,250 This land must exist for you to continue your business. 653 00:57:36,553 --> 00:57:40,620 What's our fault? The Achaemenids prepared our defeat. 654 00:57:43,348 --> 00:57:46,369 Come what may! As for me, I'm satisfied with my business. 655 00:57:46,847 --> 00:57:49,857 It satisfies you. Yes. It satisfies you. 656 00:57:50,474 --> 00:57:53,380 I say that you are satisfied. 657 00:57:54,603 --> 00:57:57,873 Your ancestors must have said the same thing in those times. 658 00:57:58,228 --> 00:58:00,151 As a consequence of the decisions of those 659 00:58:02,535 --> 00:58:05,827 who rejected the result of all that, this is the life we lead. 660 00:58:07,845 --> 00:58:10,542 With these foreigners! With this separation! 661 00:58:10,981 --> 00:58:14,034 This separation in the mind and in the heart. Everywhere. 662 00:58:16,511 --> 00:58:20,526 We're all separated. Even you are a stranger to me. 663 00:58:21,205 --> 00:58:23,254 But what can we do? 664 00:58:23,892 --> 00:58:28,198 Without weapons, without drachmas, without soldiers. 665 00:58:29,909 --> 00:58:32,439 Nobody accepts to work for free. 666 00:58:37,874 --> 00:58:40,010 Nobody accepts to work for free. 667 00:58:41,609 --> 00:58:47,275 Lingering at the margin or remaining inside. 668 00:58:47,850 --> 00:58:52,422 Observing something from a constant distance. 669 00:58:53,091 --> 00:58:58,418 Thinking about something from a defined perspective. 670 00:58:59,171 --> 00:59:02,662 It means to look at a statue from a single angle. 671 00:59:03,258 --> 00:59:05,411 This numbs and diminishes. 672 00:59:05,944 --> 00:59:08,888 Time frees us from narrowness. 673 00:59:09,295 --> 00:59:10,612 Why are you all sitting? 674 00:59:12,076 --> 00:59:13,654 So read it! 675 00:59:17,979 --> 00:59:20,916 Because of the exhausting duration of the rehearsals 676 00:59:21,209 --> 00:59:25,222 and the unsuccessful realization of the play. 677 00:59:25,912 --> 00:59:29,570 But also because of the stubbornness and the permanent arbitrariness 678 00:59:30,030 --> 00:59:32,470 of the director, we, the undersigned actors, have decided: 679 00:59:33,271 --> 00:59:38,010 1. To elect someone from our group to replace the director. 680 00:59:38,564 --> 00:59:42,651 2. To bring back the actors who have resigned. 681 00:59:43,383 --> 00:59:47,177 3. To get in touch as soon as possible with theaters and organizations 682 00:59:47,637 --> 00:59:52,502 that are able to include the play in their program. 683 00:59:53,370 --> 00:59:57,687 4. To contact the companies "United Nails" and "Guide and Son" 684 00:59:58,366 --> 01:00:01,221 to ask them to fund the production. 685 01:00:01,879 --> 01:00:05,120 5. To make any number of necessary changes to the play 686 01:00:05,548 --> 01:00:07,827 to make it more accessible to the public's taste 687 01:00:08,266 --> 01:00:11,288 and give it a more optimistic ending. 688 01:00:11,920 --> 01:00:17,045 To eliminate at all costs the aristocratic aspect of the character. 689 01:00:17,287 --> 01:00:20,706 And to show, insofar as this is possible, that the hero 690 01:00:21,165 --> 01:00:22,618 belongs to the working class. 691 01:00:23,099 --> 01:00:25,565 Bravo! It's not badly arranged. 692 01:00:26,088 --> 01:00:27,771 And everyone agreed to it? 693 01:00:28,220 --> 01:00:31,764 - I said you make yourselves ridiculous. - He's lying. He also agreed to it. 694 01:00:32,161 --> 01:00:33,161 Hold on! 695 01:00:33,541 --> 01:00:35,956 What if the writer withdraws his play? 696 01:00:36,510 --> 01:00:38,532 You can't do that. 697 01:00:39,044 --> 01:00:41,020 Now this is what the director decides: 698 01:00:41,365 --> 01:00:43,842 All those sitting there will no longer be part of the group. 699 01:00:44,208 --> 01:00:45,588 This is not a mix-up! 700 01:00:45,923 --> 01:00:47,156 What's going on here? 701 01:00:47,867 --> 01:00:50,931 This gentleman has decided to replace me with someone else. 702 01:00:51,631 --> 01:00:53,429 Yes, that's right. To replace me, 703 01:00:53,962 --> 01:00:57,202 to choose between them a director, and then to change the play 704 01:00:57,547 --> 01:01:00,662 to make it more convenient. 705 01:01:02,021 --> 01:01:04,614 - That's democracy. - You deserve that bitch. 706 01:01:05,157 --> 01:01:08,000 Your ancestors are bitches! Shameless! 707 01:01:08,504 --> 01:01:09,946 Let go of me! 708 01:01:12,726 --> 01:01:15,162 Yes, Master, no one. That's the way it is. 709 01:01:15,486 --> 01:01:19,082 Afterwards, how will you repay the debts? 710 01:01:19,531 --> 01:01:20,995 What is this play about? 711 01:01:21,465 --> 01:01:22,772 It's about the Parthians. 712 01:01:23,326 --> 01:01:26,451 So it's about ancient times. Of course. You'll have to spend a lot of money. 713 01:01:26,671 --> 01:01:29,211 Costumes, scenery, and that sort of thing. 714 01:01:29,638 --> 01:01:32,021 Why don't you choose a more current topic? 715 01:01:32,429 --> 01:01:34,227 Do you know who the Parthians were? 716 01:01:34,592 --> 01:01:37,948 It's in the history books. They did what they could. 717 01:01:38,523 --> 01:01:40,558 We'll have to do something else. Don't we? 718 01:01:41,164 --> 01:01:43,422 This is the actual subject of the play. 719 01:01:43,882 --> 01:01:45,450 The relation between them and us. 720 01:01:45,878 --> 01:01:49,600 Listen, Master. Listen. What did they want to do? 721 01:01:50,112 --> 01:01:53,280 They wanted to change their situation. Do you understand, Master? 722 01:01:55,235 --> 01:01:56,614 It's very clear. 723 01:01:57,106 --> 01:02:01,193 Yes, of course. But what happens to the poor worker in all this? 724 01:02:01,529 --> 01:02:03,368 No question, I share this conviction, 725 01:02:03,787 --> 01:02:05,825 but who actually listens to these things? 726 01:02:06,556 --> 01:02:09,332 Nowadays, people are so caught up in their own affairs 727 01:02:09,740 --> 01:02:11,851 that no one would want to listen to you. 728 01:02:12,541 --> 01:02:16,043 Just like back then. But the Parthians were able to make themselves heard. 729 01:02:16,503 --> 01:02:19,070 They were rich, weren't they? 730 01:02:19,446 --> 01:02:20,889 What difference does it make? 731 01:02:21,265 --> 01:02:25,206 What did they know about how people feel? 732 01:02:25,645 --> 01:02:26,993 What do you know about it? 733 01:02:27,328 --> 01:02:30,710 What do you know about it? Who knows how people feel? 734 01:02:31,159 --> 01:02:34,316 How many people do you know who are like you? 735 01:02:34,797 --> 01:02:36,208 Of course. You're right. 736 01:02:36,804 --> 01:02:40,025 Many pull themselves out of the affair at the first opportunity. 737 01:02:41,478 --> 01:02:45,638 Yes, that's indeed the case, but there are also 738 01:02:45,784 --> 01:02:48,795 a lot of people who are not like that. 739 01:02:49,978 --> 01:02:51,881 As for you, you're too honest. 740 01:02:52,665 --> 01:02:55,236 After all, I've known you for twenty years, as you know. 741 01:02:55,644 --> 01:02:59,867 You know what? You think this play is meaningless, right? 742 01:03:00,491 --> 01:03:04,526 Not meaningless. But you know, you take it too much to heart. 743 01:03:06,324 --> 01:03:09,951 That's it. I mean, can it actually help people? 744 01:03:11,178 --> 01:03:14,701 That's weird. In the play there's a blacksmith who resembles you. 745 01:03:15,140 --> 01:03:19,885 He has exactly the same doubts and pessimism, 746 01:03:20,377 --> 01:03:22,571 but in the end he helps the hero 747 01:03:23,000 --> 01:03:25,174 and makes the weapons for free. 748 01:03:25,624 --> 01:03:28,812 So he was rich. Times have changed. I told you. 749 01:03:29,219 --> 01:03:32,146 The blacksmith was the owner of his material. 750 01:03:32,654 --> 01:03:35,821 Nowadays, if you can't pay for the wood on time, 751 01:03:36,281 --> 01:03:38,570 no one will want to supply you with it. 752 01:03:39,169 --> 01:03:41,260 But you lent me money. 753 01:03:41,678 --> 01:03:44,531 Please. Don't mention it. 754 01:03:45,033 --> 01:03:46,695 What a strange night, Master. 755 01:03:48,127 --> 01:03:50,823 I had the feeling that the world was coming to an end. 756 01:03:52,057 --> 01:03:55,945 For the decoration of a scene we had to pay for an entire order delivery. 757 01:03:56,625 --> 01:03:58,590 I had asked everywhere, 758 01:04:00,158 --> 01:04:02,714 parents, friends, acquaintances, 759 01:04:06,038 --> 01:04:09,132 for a small sum, I even asked my father's servants. 760 01:04:09,634 --> 01:04:12,668 Without any result. Nothing. 761 01:04:20,596 --> 01:04:25,738 They were right. I hadn't paid off all my debts. 762 01:04:27,856 --> 01:04:30,103 And we started talking about it. 763 01:04:32,507 --> 01:04:36,584 The words of my father are clearly in my memory.: Forget about it. 764 01:04:37,295 --> 01:04:41,257 Get lost! You're not a priest. You didn't take an oath. 765 01:04:44,016 --> 01:04:47,215 Master, it was as if these words clarified everything for me. 766 01:04:47,863 --> 01:04:51,208 In fact, it was as if I had really taken an oath. 767 01:04:52,390 --> 01:04:55,379 To whom, to what, I don't know. 768 01:04:57,921 --> 01:05:00,074 So I came to your place. 769 01:05:00,524 --> 01:05:04,287 You had no money and you went to a merchant. 770 01:05:04,642 --> 01:05:07,736 You must have begged him to give you 60 tomans. 771 01:05:08,343 --> 01:05:10,175 Ah, these 60 tomans, Master. 772 01:05:10,492 --> 01:05:13,419 No amount of money has ever been so gratifying to me. 773 01:05:14,085 --> 01:05:15,814 Why didn't you say anything? 774 01:05:16,792 --> 01:05:18,789 I was embarrassed, even towards you. 775 01:05:20,608 --> 01:05:24,789 What a world! Ah! What a world! 776 01:05:27,382 --> 01:05:30,570 Listen, Master. I've been walking around 777 01:05:31,239 --> 01:05:33,549 with all that trouble, tired of 778 01:05:34,030 --> 01:05:36,602 all the cars that passed by. 779 01:05:36,958 --> 01:05:40,334 What didn't I think of? 780 01:05:40,972 --> 01:05:44,108 Whether we like it or not, money is a very real thing. 781 01:05:44,661 --> 01:05:47,316 And it is capable of destroying so many values. 782 01:05:49,793 --> 01:05:52,605 There, I thought of the Parthians, of King Arsaces. 783 01:05:55,190 --> 01:05:58,827 Maybe he wasn't really the way I would have liked him to be, 784 01:05:59,371 --> 01:06:01,346 I wasn't there to find out. 785 01:06:02,663 --> 01:06:06,540 I have a strong attachment to him. 786 01:06:07,543 --> 01:06:09,028 To all of them. 787 01:06:10,805 --> 01:06:13,449 Rich or not rich, 788 01:06:13,935 --> 01:06:16,679 these distinctions are too generalizing. In each category there are 789 01:06:17,186 --> 01:06:19,433 good people and bastards. 790 01:06:20,655 --> 01:06:24,711 I've seen it around me, I've experienced it. 791 01:06:25,327 --> 01:06:26,874 And you in your environment. 792 01:06:30,587 --> 01:06:32,040 I said yes. 793 01:06:32,709 --> 01:06:36,179 What a happy man I am. 794 01:06:37,329 --> 01:06:39,265 Do you know why? 795 01:06:39,590 --> 01:06:42,694 I'm happy because at least I can think about these things. 796 01:06:43,478 --> 01:06:45,558 That's already enormous. 797 01:06:45,829 --> 01:06:49,540 Secret combinations and tricks 798 01:06:50,387 --> 01:06:55,654 don't really matter to me, 799 01:06:56,082 --> 01:06:58,800 but they let this world become 800 01:06:59,166 --> 01:07:01,152 more bearable. 801 01:07:01,810 --> 01:07:06,849 And nothing will conceal our cry anymore. 802 01:07:07,309 --> 01:07:09,671 Nothing anymore. Watch! 803 01:07:10,089 --> 01:07:15,239 How the water veins of our mountains meet. 804 01:07:15,479 --> 01:07:20,748 How in the plains, these veins reach the streams. 805 01:07:21,166 --> 01:07:26,626 Nothing will conceal the murmur of our streams anymore. 806 01:07:27,044 --> 01:07:30,159 And we're flocking in from all sides, 807 01:07:30,504 --> 01:07:33,567 from all sides, to come together. 808 01:07:34,100 --> 01:07:38,386 Prometheus, your great hero, stole the fire from your Gods. 809 01:07:38,647 --> 01:07:43,372 And we steal the fire from you, or from any other God. 810 01:07:43,645 --> 01:07:46,781 And we free our land. 811 01:07:47,931 --> 01:07:50,356 Freedom is freedom everywhere. 812 01:07:50,795 --> 01:07:54,988 It's a cloud that constantly moves and brings rain. 813 01:07:56,117 --> 01:07:59,744 We've revolted just as you once revolted. 814 01:08:01,427 --> 01:08:06,643 But our banner of revolt was covered with ornaments. 815 01:08:07,305 --> 01:08:10,880 It was your revolt that awakened us. 816 01:08:11,277 --> 01:08:15,375 May our revolt also become your awakening. 817 01:08:16,289 --> 01:08:20,272 The torch passes from hand to hand continuously. 818 01:08:20,648 --> 01:08:23,548 We may seem like your enemies today, 819 01:08:23,726 --> 01:08:27,092 but the day will come when you will love us. 820 01:08:27,572 --> 01:08:32,704 Your children will undoubtedly love us. 821 01:08:37,534 --> 01:08:40,932 - Bravo! - Ridiculous! 822 01:08:50,302 --> 01:08:53,365 Oh! Oh! The phone. 823 01:08:53,929 --> 01:08:59,255 You're asked on the phone. It's urgent, a long distance call. 824 01:09:34,342 --> 01:09:36,647 Yes. Yes, it's me. 825 01:09:37,033 --> 01:09:40,316 Hello? Hello? Yes, I understand. 826 01:09:41,185 --> 01:09:43,359 It's me. I'm saying it's me. 827 01:09:43,693 --> 01:09:47,958 Ah, it's you! I'm fine. How are you? 828 01:09:49,035 --> 01:09:52,897 I wrote to you. I'm saying I wrote to you. 829 01:09:54,487 --> 01:09:57,600 Are you well? I'm asking if you're well? 830 01:09:57,799 --> 01:10:00,893 Are you well, joyful, happy? 831 01:10:01,395 --> 01:10:04,536 I can't hear anything, it's too noisy. 832 01:10:04,996 --> 01:10:08,299 I don't understand anything. The line is congested. 833 01:10:09,188 --> 01:10:11,247 Did you understand what I said? 834 01:10:11,529 --> 01:10:13,469 Yes, yes. It wasn't bad. 835 01:10:15,319 --> 01:10:18,424 I can hardly believe how quickly this year has gone by. 836 01:10:19,291 --> 01:10:23,222 Oh, that's true. I'm saying it's true, 837 01:10:24,073 --> 01:10:26,854 but we forget about it when we're absorbed in the work. 838 01:10:27,314 --> 01:10:30,920 I'm saying we tend to forget that it's a spectacle. 839 01:10:32,122 --> 01:10:34,338 I'm not pessimistic, but... 840 01:10:35,519 --> 01:10:38,863 I'm saying both the spectacle and life itself... 841 01:10:39,982 --> 01:10:42,856 The spectacle and life itself... 65388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.