Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,626 --> 00:00:30,416
Actors: Sadegh Moghaddas,
Ahou Kheradmand
2
00:00:30,887 --> 00:00:39,197
Shahnaz Sahebi, Soheil Souzani,
Djanghorbani, Reza Gian
3
00:00:39,706 --> 00:00:45,834
Layegh, Khaladj, Haeri,
Varahram, Khatibi, Zaman
4
00:00:47,624 --> 00:00:51,034
Yes, yes. But I've been
especially curious about
5
00:00:51,331 --> 00:00:54,244
what happened after the defeat.
After Alexander the Great.
6
00:00:54,898 --> 00:00:58,844
It remained unchanged. And that for
years. But nobody cared about it.
7
00:01:02,902 --> 00:01:04,901
Are these the only available photos?
8
00:01:05,253 --> 00:01:07,566
No. Wait a minute.
9
00:01:08,141 --> 00:01:10,728
You will certainly understand why
it remained unchanged.
10
00:01:11,029 --> 00:01:14,726
With the participation of
Iradj Zohari
11
00:01:15,576 --> 00:01:19,882
Music:
Fozieh Majd
12
00:01:20,940 --> 00:01:27,513
Cinematography: Ali Hedjrat,
Hossein Rahnama, Daneshmandi
13
00:01:27,878 --> 00:01:32,758
Editing: Poran Golfam,
Mirza Pour, Siavashi
14
00:01:38,076 --> 00:01:43,073
Costume Design:
Farzaneh Zahedi
15
00:01:48,078 --> 00:01:53,161
Laboratory: FILMSAZ
Sound: Davanash, Title Design: Tavalla
16
00:01:59,485 --> 00:02:05,483
Balaban Player:
Taghi Rastegar
17
00:02:05,927 --> 00:02:11,106
Production:
N.I.R.T.
18
00:02:18,359 --> 00:02:23,624
Written and directed by:
Ferydoun Rahnema
19
00:02:23,834 --> 00:02:27,242
Ren� Grousset writes:
20
00:02:27,961 --> 00:02:33,619
"Iran is on the threshold of the West,
but also on the threshold of the East.
21
00:02:38,858 --> 00:02:42,312
It is a bridge between the East
22
00:02:43,266 --> 00:02:46,937
and the West."
23
00:06:49,443 --> 00:06:51,913
IRAN'S SON IS UNAWARE OF HIS MOTHER
24
00:06:57,623 --> 00:06:59,936
What process?
25
00:07:03,723 --> 00:07:05,677
What Iran?
26
00:07:08,040 --> 00:07:10,590
Who is Iran?
27
00:07:15,220 --> 00:07:17,948
What is Iran?
28
00:07:21,701 --> 00:07:25,140
That's what I want to explore.
29
00:07:26,036 --> 00:07:28,085
And I'm exploring you.
30
00:07:29,235 --> 00:07:32,423
Stop bothering me. Give it back!
31
00:07:32,737 --> 00:07:34,085
Here you are.
32
00:07:39,418 --> 00:07:40,474
Here you are.
33
00:07:42,189 --> 00:07:46,265
So talk a little bit about their wives.
34
00:07:47,869 --> 00:07:49,594
Were they like this?
35
00:07:51,705 --> 00:07:53,189
Or like that?
36
00:07:56,012 --> 00:07:57,552
Otherwise, I'll keep it.
37
00:07:59,381 --> 00:08:03,510
Well, all right. The gentleman is angry.
38
00:08:13,373 --> 00:08:16,666
My word is an illness.
You're sick of history.
39
00:08:17,195 --> 00:08:21,219
I don't understand:
How can the past,
40
00:08:21,648 --> 00:08:25,474
which is still unclear,
41
00:08:25,881 --> 00:08:29,582
resemble the present?
42
00:08:34,683 --> 00:08:36,147
What are you looking for?
43
00:08:36,356 --> 00:08:39,428
I think that there were also
pictures of their wives.
44
00:08:39,814 --> 00:08:41,602
Whose wives?
45
00:08:42,156 --> 00:08:44,382
It was you who asked for them.
Ah! Look!
46
00:08:46,065 --> 00:08:47,476
Do you like them?
47
00:08:47,811 --> 00:08:50,605
I wouldn't accept to look like that.
48
00:08:51,055 --> 00:08:52,142
Why not?
49
00:08:52,529 --> 00:08:55,717
But my beloved! We, the living,
are also human beings.
50
00:08:56,574 --> 00:08:57,995
I also count.
51
00:09:01,843 --> 00:09:03,944
This is what the fellow said:
52
00:09:04,597 --> 00:09:07,900
Sex! Yes, sex!
53
00:09:08,684 --> 00:09:11,872
Sex is what people are asking for.
54
00:09:13,398 --> 00:09:16,764
I wasn't talking about that.
And even if? It's a natural thing.
55
00:09:17,297 --> 00:09:19,597
In this case it's a natural reaction.
56
00:09:19,879 --> 00:09:21,624
And what about Westerners?
57
00:09:21,886 --> 00:09:25,022
But what's wrong with it?
Here or there?
58
00:09:25,364 --> 00:09:29,388
Yes. Sex. The infatuation with sex
59
00:09:29,952 --> 00:09:33,956
At least this way,
people are less stilted.
60
00:09:34,672 --> 00:09:35,759
What do you mean?
61
00:09:35,942 --> 00:09:38,007
Wait. Let me show you.
62
00:09:56,337 --> 00:10:00,299
You see? Everyone watches.
Everyone likes it.
63
00:10:01,605 --> 00:10:06,685
It's not about that, it's about the
whole consumption aspect.
64
00:10:07,835 --> 00:10:10,082
- Have you read that story?
- About Iran?
65
00:10:12,674 --> 00:10:14,732
Yes. The process.
66
00:10:15,475 --> 00:10:19,091
I still don't understand it.
Announcement! This is literary!
67
00:10:20,701 --> 00:10:22,875
Iran... Iran...
68
00:10:24,346 --> 00:10:25,778
Iran...
69
00:10:29,373 --> 00:10:33,252
I forgot his family name. Iran...
70
00:10:34,067 --> 00:10:35,437
Iran...
71
00:10:37,371 --> 00:10:42,137
Ah! Yes, I remember... With you,
one ends up feeling dizzy.
72
00:10:42,305 --> 00:10:44,698
Constantly Iran... Ancient Iran,
present Iran, Iran.
73
00:10:45,054 --> 00:10:48,747
Yes, I read it. It seems the guy
was a father's son and...
74
00:10:49,396 --> 00:10:52,636
Iran. Yes, Iran.
75
00:10:53,284 --> 00:10:57,103
How and what will it be?
76
00:11:03,207 --> 00:11:06,291
My work is not moving forward.
77
00:11:12,939 --> 00:11:15,824
Yesterday, the technical error...
78
00:11:27,973 --> 00:11:30,670
...on the TV screen.
79
00:11:44,189 --> 00:11:47,628
Afterwards, everything became confusing.
80
00:11:50,198 --> 00:11:51,933
I don't know how to explain it to you,
81
00:11:52,612 --> 00:11:56,154
it's as if the sound and light
waves of the figures
82
00:11:56,446 --> 00:11:59,019
from the past
83
00:11:59,542 --> 00:12:01,465
came back to us by means of
84
00:12:01,632 --> 00:12:07,591
an image receiver.
So I was thinking that
85
00:12:08,498 --> 00:12:10,651
it would continue like this.
86
00:12:11,707 --> 00:12:15,700
Our light and sound waves are
for the people to come after us.
87
00:12:16,202 --> 00:12:18,355
Despite my eagerness, I don't
understand anything.
88
00:12:18,847 --> 00:12:21,701
Yet it's simple. There are all
sorts of theory on this subject
89
00:12:22,004 --> 00:12:25,642
which say that the waves
never disappear.
90
00:12:26,175 --> 00:12:31,766
Fine. Suppose the waves of
speech and expression
91
00:12:32,487 --> 00:12:36,250
come back to us from the past
92
00:12:36,908 --> 00:12:41,720
in the form of the error we saw on the
TV screen. In discontinuous disorder.
93
00:12:42,389 --> 00:12:44,919
Fine. You would be in the same
situation as you are now.
94
00:12:45,598 --> 00:12:48,805
- Which situation?
- Mine. As you can see:
95
00:12:49,568 --> 00:12:52,194
I'm absent, I'm present.
96
00:12:52,581 --> 00:12:56,229
I'm here, I'm there.
With you, with them.
97
00:12:57,055 --> 00:12:59,752
They appear, they disappear.
98
00:13:04,597 --> 00:13:09,071
One moment. Fine, fine. No.
99
00:13:09,771 --> 00:13:12,646
Yes, old man. Hello. Pardon me.
100
00:13:13,305 --> 00:13:15,406
No, believe me.
101
00:13:16,399 --> 00:13:19,420
I'm telling you, believe me.
102
00:13:19,807 --> 00:13:22,013
Of course, you can trust me.
103
00:13:22,744 --> 00:13:25,785
Then get him to sign a contract.
104
00:13:28,983 --> 00:13:32,437
But that's not a phrase!
No, I'm not talking to you.
105
00:13:32,780 --> 00:13:35,560
Now who knows that person?
106
00:13:36,428 --> 00:13:38,267
Change it.
107
00:13:38,644 --> 00:13:42,543
Fine. I'll be waiting for
your call. Goodbye.
108
00:13:44,790 --> 00:13:47,991
I've done a lot of work.
Do you understand me?
109
00:13:48,325 --> 00:13:49,485
Hello?
110
00:13:49,820 --> 00:13:52,276
- Mr. Yazdi...
- That's for another day.
111
00:13:52,883 --> 00:13:54,890
- But, sir...
- What I've told you.
112
00:13:55,234 --> 00:13:57,240
You're very busy. Some other day.
113
00:13:57,523 --> 00:13:59,268
You're a witness. Excuse me.
114
00:13:59,822 --> 00:14:04,244
By the way, it will be
rather expensive.
115
00:14:05,415 --> 00:14:10,302
The costumes, the decors.
It's immense.
116
00:14:11,945 --> 00:14:15,173
This is no joke. And then
let's keep our eyes closed
117
00:14:15,497 --> 00:14:18,246
regarding our good relations
with the Greeks.
118
00:14:18,508 --> 00:14:20,859
But this has nothing to do
with our relations.
119
00:14:21,163 --> 00:14:23,797
Let's see! Just between us.
Never mind!
120
00:14:24,150 --> 00:14:27,014
And then that serious tone.
121
00:14:27,412 --> 00:14:31,112
All that literary talk.
122
00:14:32,617 --> 00:14:34,815
It's too serious.
123
00:14:36,403 --> 00:14:38,097
Without anything amusing.
124
00:14:39,341 --> 00:14:43,386
That's all I'm saying right now,
it's impossible.
125
00:14:46,463 --> 00:14:50,017
But you have many talents.
This is really not just a compliment.
126
00:14:51,752 --> 00:14:55,128
Couldn't you put on a
more accessible work?
127
00:14:55,864 --> 00:14:59,721
As you know, we are preparing
128
00:15:00,014 --> 00:15:02,889
a large, well-equipped room.
129
00:15:09,360 --> 00:15:11,471
I went to see the group to talk to them.
130
00:15:11,848 --> 00:15:13,844
- I'm not listening to you.
- The director...
131
00:15:13,959 --> 00:15:15,726
I told you, I'm not
listening to you.
132
00:15:16,071 --> 00:15:17,649
Why not? What are you playing at?
133
00:15:17,887 --> 00:15:21,577
At nothing. If you don't greet me,
I don't listen to you.
134
00:15:21,870 --> 00:15:23,187
All right. Hello!
135
00:15:23,845 --> 00:15:26,145
Better. More sweetness,
more tenderness.
136
00:15:27,075 --> 00:15:28,705
If it's like that,
I'll shut up.
137
00:15:29,113 --> 00:15:31,486
Don't be angry. But I've
been waiting for you,
138
00:15:31,935 --> 00:15:36,459
and you come here as if nothing has
happened and talk about your work.
139
00:15:37,253 --> 00:15:39,626
But isn't it also your work? Now listen:
140
00:15:40,180 --> 00:15:42,438
First of all, I'm sorry, you're right.
141
00:15:42,783 --> 00:15:46,402
Secondly, I thought our work would
also be enjoyable for you.
142
00:15:46,841 --> 00:15:49,737
Thirdly, I went to see the new
group to start rehearsals.
143
00:15:50,030 --> 00:15:55,632
I did this while waiting
to receive money.
144
00:15:56,014 --> 00:15:58,606
But I was told that I had to
join their group first.
145
00:15:59,379 --> 00:16:02,718
Do you understand? Then
we have to approve it.
146
00:16:03,073 --> 00:16:06,972
I mean that the board director
has to approve it.
147
00:16:07,421 --> 00:16:12,915
Once it has been accepted, you
will assign all rights to us
148
00:16:13,484 --> 00:16:16,553
and we will settle the rest.
149
00:16:17,357 --> 00:16:19,067
Let me tell you about the realization.
150
00:16:19,438 --> 00:16:22,146
You know, it needs to be rearranged.
151
00:16:22,731 --> 00:16:25,438
As it is, it cannot be performed.
152
00:16:30,351 --> 00:16:32,431
For example, the character of the hero,
153
00:16:32,797 --> 00:16:35,160
he is weak, he sways,
154
00:16:35,964 --> 00:16:39,791
he's not homogeneous,
even though he's a hero.
155
00:16:43,721 --> 00:16:47,750
And furthermore, you put
too much emphasis
156
00:16:48,304 --> 00:16:50,688
on his aristocratic side,
which people don't like.
157
00:16:51,398 --> 00:16:53,583
And from another point of view
it's not appropriate.
158
00:16:54,064 --> 00:16:55,810
Anyways, a modification is necessary.
159
00:16:56,332 --> 00:17:00,695
In summary, when all group members
have accepted your text,
160
00:17:01,176 --> 00:17:02,974
then we can work on the performance.
161
00:17:03,504 --> 00:17:06,980
I'm now forced to recur
to my relatives,
162
00:17:07,545 --> 00:17:09,698
friends and acquaintances
163
00:17:17,994 --> 00:17:20,795
to ask them if they're willing
to finance the performance.
164
00:17:45,822 --> 00:17:47,630
What have you been up to?
165
00:18:33,224 --> 00:18:34,844
To the large library.
166
00:18:40,843 --> 00:18:43,854
Then he read me this little poem
167
00:18:53,894 --> 00:18:57,595
from the time of the Arab invasion
168
00:19:07,317 --> 00:19:10,803
and the migration of a large number
of Iranians to India.
169
00:19:11,422 --> 00:19:14,286
You must be very busy, given that
you're taking notes like that.
170
00:19:14,829 --> 00:19:16,941
This is for a play.
171
00:19:17,296 --> 00:19:20,035
Ah, I see. So you're a writer.
Where are we going to see it?
172
00:19:20,808 --> 00:19:22,303
I don't know yet.
173
00:19:22,711 --> 00:19:26,710
And who're the actors?
174
00:19:27,055 --> 00:19:29,501
I don't know. I already told you.
175
00:19:29,856 --> 00:19:31,027
Okay, okay.
176
00:19:32,323 --> 00:19:35,491
Forgive me if I'm indiscreet.
What's the subject?
177
00:19:35,930 --> 00:19:37,530
It's about the Parthian Empire.
178
00:19:38,074 --> 00:19:41,716
So it's historical. Just like
that other play...
179
00:19:42,176 --> 00:19:44,476
"Nader's Sword".
180
00:19:44,852 --> 00:19:46,242
The actors were wonderful.
181
00:19:46,828 --> 00:19:49,744
Not that kind of genre. It's a
mixture of past and present.
182
00:19:50,173 --> 00:19:52,085
Okay, I understand. So it's a comedy.
183
00:19:52,664 --> 00:19:57,232
Just like on TV. Amir...
Amir Arsalam.
184
00:19:57,885 --> 00:20:00,743
When will the time come that
a messenger from India,
185
00:20:16,431 --> 00:20:18,354
from the lineage of the Kians,
will appear?
186
00:20:23,549 --> 00:20:24,960
It's here!
187
00:21:15,638 --> 00:21:19,060
Sir, the accounting department gave
the order not to pay you.
188
00:21:19,802 --> 00:21:23,346
It appears to be because of
your absence days.
189
00:21:23,827 --> 00:21:27,161
- But I've already paid the fines.
- Listen, I'm not aware of this.
190
00:21:27,506 --> 00:21:30,589
The accounting department has
no right to block the salaries.
191
00:21:30,767 --> 00:21:31,969
I can't help you.
192
00:21:36,139 --> 00:21:38,544
- Can I see the head of the accounting
department? - Wait.
193
00:21:45,922 --> 00:21:48,106
He says that we will only
be able to pay you
194
00:21:49,267 --> 00:21:52,141
after the director has given
his approval.
195
00:21:54,531 --> 00:21:56,339
- Thank you.
- You're welcome.
196
00:21:57,557 --> 00:22:00,648
You know how much I respect
197
00:22:00,857 --> 00:22:05,101
your extensive knowledge.
198
00:22:06,251 --> 00:22:09,915
I even defended you
against certain officials.
199
00:22:10,395 --> 00:22:13,865
But you need to recognize that your
absence days are becoming too frequent.
200
00:22:14,409 --> 00:22:17,053
I know you've been engaged in the
creation of a theatrical work.
201
00:22:17,487 --> 00:22:20,142
But such work is not in accordance with
202
00:22:20,612 --> 00:22:23,288
the scope of our organization.
203
00:22:23,853 --> 00:22:27,104
You even congratulated me
on fulfilling my duties.
204
00:22:27,448 --> 00:22:34,251
I know that, but it has nothing to do
with your absence days.
205
00:22:34,448 --> 00:22:37,996
So for what have I been
paying all these fines?
206
00:22:38,415 --> 00:22:39,796
Here you go! The receipts!
207
00:22:40,224 --> 00:22:43,245
You think the other workers don't take
days off? It's that they use tricks.
208
00:22:43,548 --> 00:22:45,507
I understand your problem,
209
00:22:46,082 --> 00:22:48,821
but there's nothing I can do about it.
210
00:22:49,722 --> 00:22:54,039
However, let me give you an advice.
211
00:22:54,865 --> 00:22:58,523
You see, if you love the arts and
performances so much,
212
00:22:59,014 --> 00:23:03,439
why don't you work in one of the
corresponding organizations?
213
00:23:03,749 --> 00:23:07,261
You'd avoid such conflicts.
214
00:23:08,902 --> 00:23:10,669
On the road.
215
00:23:12,592 --> 00:23:15,791
This very day. Today.
216
00:23:16,313 --> 00:23:18,237
A large company made me that offer.
217
00:23:19,627 --> 00:23:21,686
No, I'll be back soon.
218
00:23:22,575 --> 00:23:26,148
It's no direct appointment,
but it could become one.
219
00:23:28,605 --> 00:23:30,016
It's better like this.
220
00:23:32,859 --> 00:23:37,679
Ten days maximum.
I told you it depends.
221
00:23:41,944 --> 00:23:44,139
You know, me and goodbyes.
222
00:23:50,856 --> 00:23:52,424
All right. Goodbye.
223
00:29:11,559 --> 00:29:14,883
- How are you? Where are you going?
- I'm looking for someone.
224
00:29:15,437 --> 00:29:17,225
Wait for the rest of my speech.
225
00:29:17,883 --> 00:29:19,642
But wait a moment!
226
00:29:20,876 --> 00:29:23,510
I'm the spectator
227
00:29:25,120 --> 00:29:28,538
of what happens behind the curtain.
228
00:29:29,599 --> 00:29:33,486
I'm the watchful eye
229
00:29:35,002 --> 00:29:37,647
of the blind crowd.
230
00:29:38,107 --> 00:29:40,218
Well said, right? It's not
finished. Wait!
231
00:29:41,723 --> 00:29:45,571
I'm searching. I'm watching.
232
00:29:46,846 --> 00:29:48,947
I'm exploring.
233
00:29:51,770 --> 00:29:53,149
One moment.
234
00:29:56,857 --> 00:29:58,934
So you don't recognize
your friends anymore?
235
00:30:00,787 --> 00:30:04,247
It's full. Well filled.
236
00:30:04,874 --> 00:30:06,829
It must be going well for you.
237
00:30:08,198 --> 00:30:11,366
- So the deal is done?
- Let me see.
238
00:30:11,836 --> 00:30:14,941
Deals are deals.
Everything's a deal.
239
00:30:15,547 --> 00:30:19,577
Even the war. Why worry?
240
00:30:20,142 --> 00:30:22,044
What's bothering you?
241
00:30:22,452 --> 00:30:26,821
That's the deal. I'm your
humble servant.
242
00:30:27,654 --> 00:30:31,657
As long as you can eat. Get fat!
243
00:30:32,859 --> 00:30:36,194
Get fat and inflate yourself!
244
00:30:38,751 --> 00:30:41,019
But you're a donkey,
a poor donkey.
245
00:30:44,207 --> 00:30:47,573
I've also written a poem.
246
00:30:48,156 --> 00:30:49,556
With rhythm and rhymes.
247
00:30:50,299 --> 00:30:52,180
It will blow your mind.
248
00:30:52,661 --> 00:30:55,452
Later, later, I'll see you again.
249
00:30:55,567 --> 00:30:56,654
- Hello.
- Hello.
250
00:30:56,772 --> 00:30:58,771
- Have you seen it yet?
- Yes, in the garden.
251
00:30:58,907 --> 00:31:02,210
- What was he talking about?
- The whole truth. Nothing but the truth.
252
00:31:02,545 --> 00:31:04,416
Isn't he a little crazy?
253
00:31:04,578 --> 00:31:06,187
That would be the reason.
254
00:31:06,480 --> 00:31:08,842
We were just speaking
about that problem.
255
00:31:10,588 --> 00:31:12,208
All of you are such bores.
256
00:31:12,365 --> 00:31:13,745
I was looking for you.
257
00:31:13,865 --> 00:31:16,062
I'm interested only in individuals.
258
00:31:17,202 --> 00:31:18,684
We were talking about...
259
00:31:18,914 --> 00:31:20,639
What? Individuals?
260
00:31:20,775 --> 00:31:23,346
- Yes.
- Ladies and gentlemen!
261
00:31:23,766 --> 00:31:26,787
Tonight we've organized a sort of game.
262
00:31:27,253 --> 00:31:30,766
It's a very funny game.
You have to follow me.
263
00:31:31,497 --> 00:31:35,205
And everybody has to accept
the game. Is that alright?
264
00:31:35,916 --> 00:31:37,662
So let us start!
265
00:31:39,209 --> 00:31:42,397
I'll choose a man and I'll choose
a woman for him.
266
00:31:42,884 --> 00:31:44,985
And the couple has to follow me.
267
00:31:49,584 --> 00:31:51,790
You! Come!
268
00:32:10,098 --> 00:32:11,666
Excuse me! There's no end to it.
269
00:32:12,189 --> 00:32:14,974
Yes, but that's not bad.
270
00:32:15,277 --> 00:32:17,796
It seems like you've been living
abroad for a long time.
271
00:32:17,995 --> 00:32:20,922
Because of my accent?
My father is Canadian.
272
00:32:21,173 --> 00:32:22,595
Ah, do you speak French?
273
00:32:22,793 --> 00:32:24,947
A little. But I prefer to speak English.
274
00:32:31,191 --> 00:32:34,128
It's not as complicated as you think.
275
00:32:34,285 --> 00:32:37,996
You see, this country is like everything
else. You have to discover it.
276
00:32:38,131 --> 00:32:40,922
You have to let it open itself to you.
277
00:32:41,068 --> 00:32:45,657
I know, I know. But there are certain
things that either I can't understand
278
00:32:45,797 --> 00:32:47,563
or I don't understand.
279
00:32:47,678 --> 00:32:49,738
Or I'm not in position to judge.
280
00:32:50,145 --> 00:32:55,163
Well, never mind. You...
you really love this country.
281
00:32:55,716 --> 00:32:58,946
- But somehow, you know...
- Somehow?
282
00:32:59,197 --> 00:33:02,291
Somehow, I don't know, I just
feel you aren't a part of it.
283
00:33:02,521 --> 00:33:05,511
Maybe you feel you have to
defend this country
284
00:33:05,870 --> 00:33:09,152
or maybe you're trying to replace
things that actually exist
285
00:33:09,382 --> 00:33:12,727
with things that you'd like to see
there, that you wish were there.
286
00:33:13,239 --> 00:33:14,703
Anyway...
287
00:33:16,038 --> 00:33:17,261
No, thanks.
288
00:33:26,810 --> 00:33:28,273
Let's dance.
289
00:33:41,317 --> 00:33:43,707
Your love will end up killing me...
290
00:33:48,106 --> 00:33:50,108
What are you talking about?
291
00:33:50,322 --> 00:33:53,970
Nothing big. For you
Europeans it's too sad
292
00:33:54,390 --> 00:33:55,926
and perhaps stupid.
293
00:33:57,452 --> 00:33:59,731
Say it. At the end it will
always be the same.
294
00:33:59,867 --> 00:34:01,184
What are you saying?
295
00:34:01,968 --> 00:34:07,046
Nothing. Words, words, words.
296
00:34:11,885 --> 00:34:12,972
What's wrong?
297
00:34:13,710 --> 00:34:16,459
Night. Again. I'm dreaming?
298
00:34:17,042 --> 00:34:18,349
Very Eastern.
299
00:34:18,470 --> 00:34:19,620
Very scared.
300
00:34:21,428 --> 00:34:22,428
These lights.
301
00:34:22,641 --> 00:34:24,094
Again the Parthians.
302
00:34:24,240 --> 00:34:25,240
This light.
303
00:34:25,839 --> 00:34:27,595
The Seleucids.
304
00:34:29,003 --> 00:34:31,689
I would like to understand
all of these things.
305
00:34:32,902 --> 00:34:37,146
Hey, noble Parthian knight!
306
00:34:42,921 --> 00:34:45,053
I'm a sorrowful, beautiful child.
307
00:34:45,346 --> 00:34:48,816
I'm sad, sad, sad.
308
00:34:48,981 --> 00:34:51,720
- But why?
- I don't know. I'm sad.
309
00:34:51,960 --> 00:34:53,225
That's all I know.
310
00:34:53,935 --> 00:34:56,360
Dear sir, I loved that man.
311
00:34:56,662 --> 00:35:00,791
- Oh.
- Yes, six years ago.
312
00:35:00,948 --> 00:35:01,774
Six years?
313
00:35:01,915 --> 00:35:03,127
Very oriental.
314
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Indeed.
315
00:35:05,234 --> 00:35:09,742
Oh, very nice boy! Hold me!
Hold me tight! Tight!
316
00:35:11,195 --> 00:35:14,581
O Romeo. Romeo,
317
00:35:15,365 --> 00:35:18,275
wherefore art thou Romeo?
318
00:35:18,393 --> 00:35:21,581
- You're drunk.
- Drunk? Drunk...
319
00:35:22,386 --> 00:35:23,525
Drunk...
320
00:35:23,682 --> 00:35:26,881
You hear me, one of you?
I'm drunk.
321
00:35:27,555 --> 00:35:28,642
Drunk!
322
00:35:30,221 --> 00:35:32,604
Say, and you beauty...
323
00:35:36,826 --> 00:35:40,673
Who could accompany me?
324
00:35:41,185 --> 00:35:43,976
A gentleman! A man!
Where can you find me?
325
00:35:44,896 --> 00:35:48,363
I used to be a tree in the forest.
326
00:35:49,126 --> 00:35:53,014
They chopped me with an axe.
327
00:35:53,506 --> 00:35:57,802
I was chopped, so they could
make me a hookah.
328
00:35:58,223 --> 00:36:02,070
So that the fire would
never burn on my head.
329
00:36:02,708 --> 00:36:05,655
Have my heart! Have my heart!
330
00:36:06,000 --> 00:36:08,248
A man, I said. A gentleman.
331
00:36:09,430 --> 00:36:12,346
Dear sir, will I have the
honor of your kindness?
332
00:36:13,642 --> 00:36:15,932
Would you kindly escort me home?
333
00:36:36,769 --> 00:36:38,023
Come!
334
00:36:41,320 --> 00:36:42,553
I'm lonely.
335
00:36:42,793 --> 00:36:45,365
I saw you were asleep,
and I didn't want to wake you.
336
00:36:45,981 --> 00:36:47,058
In Farsi!
337
00:36:48,078 --> 00:36:49,772
In Farsi!
338
00:36:50,503 --> 00:36:52,594
I saw you were asleep,...
339
00:36:52,949 --> 00:36:55,887
Come now. You're far away.
340
00:36:58,576 --> 00:37:00,363
She really loves you.
341
00:37:01,701 --> 00:37:03,855
I had no idea.
342
00:37:05,266 --> 00:37:07,283
Why is it like that?
343
00:37:12,705 --> 00:37:14,347
Huh? Why?
344
00:37:16,458 --> 00:37:17,953
What, why?
345
00:37:18,587 --> 00:37:21,660
When one person takes
the place of the other...
346
00:37:22,068 --> 00:37:24,357
What does she do?
If she loves him?
347
00:37:24,681 --> 00:37:27,315
I'm not separated from her.
348
00:37:28,476 --> 00:37:30,370
So why are you with me?
349
00:37:30,788 --> 00:37:33,213
- Who is to blame?
- I don't understand.
350
00:37:34,059 --> 00:37:37,174
I mean, whose fault is it?
Where does the fault lie?
351
00:37:37,352 --> 00:37:40,305
I know, but what do you mean by that?
352
00:37:46,483 --> 00:37:49,201
Ah, you want to tell her?
353
00:37:51,319 --> 00:37:52,698
Why don't you tell her?
354
00:37:53,995 --> 00:37:56,461
She'll suffer.
355
00:37:59,137 --> 00:38:01,791
There's always someone who suffers.
356
00:38:03,348 --> 00:38:06,840
What can be done about it?
It's like being born and dying.
357
00:38:07,623 --> 00:38:11,021
You lie either to yourself or to others.
358
00:38:12,119 --> 00:38:15,245
It's always about ownership.
I've already told you about it.
359
00:38:17,565 --> 00:38:18,565
You see?
360
00:38:18,714 --> 00:38:22,701
The material situation...
361
00:38:25,356 --> 00:38:28,847
is deteriorating.
362
00:38:30,635 --> 00:38:33,813
This is what you were looking
for, chains, darkness
363
00:38:34,231 --> 00:38:35,231
and dungeons.
364
00:38:35,705 --> 00:38:39,446
And the garden, and the flower
you gave me that night.
365
00:38:40,355 --> 00:38:44,077
While the flames of life
of our peasants
366
00:38:44,652 --> 00:38:46,554
were fading away.
367
00:38:46,916 --> 00:38:49,396
What a great and warm solitude.
368
00:38:49,626 --> 00:38:51,173
Be quiet!
369
00:38:51,424 --> 00:38:55,119
Yes, I remember. And also
how in our countryside
370
00:38:55,506 --> 00:38:58,671
the sound of chains gradually
replaced the song of the crickets.
371
00:38:58,901 --> 00:39:00,761
Enough of this nonsense.
Be aware that...
372
00:39:01,044 --> 00:39:03,740
So who are you? The unnatural son
of that same countryside
373
00:39:04,132 --> 00:39:06,578
I'm talking about and that same
garden she's talking about.
374
00:39:07,085 --> 00:39:09,663
I'm also addressing you.
Say your name! Your profession!
375
00:39:09,935 --> 00:39:12,496
To let you cross the
entrance of our land.
376
00:39:13,071 --> 00:39:14,071
Guards!
377
00:39:14,482 --> 00:39:17,158
Your name! I'm telling you, your name!
378
00:39:17,451 --> 00:39:21,950
Right now I'm the guardian,
as are thousands of others.
379
00:39:22,410 --> 00:39:24,877
I demand! We demand!
380
00:39:25,201 --> 00:39:28,535
Your name! Your skills! Your profession!
381
00:39:28,880 --> 00:39:30,444
Be quiet! Don't provoke me!
382
00:39:30,962 --> 00:39:33,465
I'm provoking you. You must concede
to respect this entrance,
383
00:39:33,956 --> 00:39:36,277
otherwise you must leave this land.
384
00:39:36,498 --> 00:39:38,808
This land belongs neither to you
nor to your followers.
385
00:39:38,965 --> 00:39:41,808
It belongs to all those who have
respected the entrance.
386
00:39:42,550 --> 00:39:44,526
Soldier Roshanak! You're the guardian.
387
00:39:44,965 --> 00:39:49,510
Sir! Who are you? What do you do?
What do you know? Tell me.
388
00:39:49,761 --> 00:39:51,005
So that I let you pass.
389
00:39:51,120 --> 00:39:53,817
Enough of the insolence. The names
and whereabouts of your fellows!
390
00:39:53,974 --> 00:39:56,545
The question is mine to ask. The names
of those who follow you!
391
00:39:57,215 --> 00:39:59,222
Take them away! Mithridate!
392
00:39:59,682 --> 00:40:01,087
Mehrdad! And not Mithridate!
393
00:40:01,296 --> 00:40:03,366
Not bad. You were a little dry.
394
00:40:04,641 --> 00:40:07,050
Anyone in my place would
have been a bit dry.
395
00:40:07,333 --> 00:40:09,925
Wait, if you actually reflect
on his character,
396
00:40:10,427 --> 00:40:12,611
you'll understand he sees his
actions as justified.
397
00:40:13,023 --> 00:40:16,025
This is how he can best
serve his country.
398
00:40:16,704 --> 00:40:20,289
Like Afshine. Do you remember him and
what he did against Babak?
399
00:40:20,718 --> 00:40:23,300
There, we fought against the Arabs.
Here, against the Greeks.
400
00:40:23,415 --> 00:40:27,307
And right here! Here, against the
empty stomachs!
401
00:40:27,986 --> 00:40:32,000
And it's a long way to walk every
day to get to this damned club.
402
00:40:32,795 --> 00:40:34,833
Who forces you?
403
00:40:35,272 --> 00:40:38,443
No one, fortunately. I'm not a slave.
404
00:40:38,871 --> 00:40:40,429
Over there are your slaves.
405
00:40:44,422 --> 00:40:48,056
We've been rehearsing for just one month
now. We were aware of the conditions.
406
00:40:48,422 --> 00:40:52,656
You see, we again find ourselves at
a junction. Just like before.
407
00:40:53,168 --> 00:40:55,143
The important thing is
to see it clearly.
408
00:40:55,603 --> 00:40:58,469
I hope it will be this way.
A kind of new youthfulness.
409
00:41:00,120 --> 00:41:01,939
But we're living in an ancient country.
410
00:41:02,295 --> 00:41:04,762
That same old age will also be
reached by young countries.
411
00:41:05,138 --> 00:41:07,385
At the time of the Greek occupation,
it was the same.
412
00:41:07,856 --> 00:41:11,284
We were old. We were beaten.
And how did we rejuvenate?
413
00:41:11,851 --> 00:41:15,091
The work of the Parthians is nothing
other than that rejuvenation.
414
00:41:15,551 --> 00:41:19,784
Can we act like they did?
Can we do that?
415
00:41:23,517 --> 00:41:25,880
This land.
416
00:41:26,549 --> 00:41:29,737
This land.
417
00:41:35,977 --> 00:41:38,946
I saw oblivion
418
00:41:39,364 --> 00:41:42,325
that covered everything.
419
00:41:44,112 --> 00:41:46,590
Where is Iran?
420
00:41:47,509 --> 00:41:49,192
What is Iran?
421
00:42:12,990 --> 00:42:15,750
- You haven't told me. - What?
- What did the taxi driver say to you?
422
00:42:16,426 --> 00:42:19,698
You've distracted me. Ah yes.
423
00:42:20,460 --> 00:42:23,746
He said that if past
and present mingle,
424
00:42:24,344 --> 00:42:28,682
the play must be a comedy.
In my opinion, he has a point.
425
00:42:29,863 --> 00:42:31,929
Whose fault is it?
426
00:42:49,836 --> 00:42:53,118
Excuse me, sir!
427
00:42:53,536 --> 00:42:55,658
Excuse me, sir!
428
00:42:56,160 --> 00:43:00,346
This gentleman is currently working on
a play about the Parthians.
429
00:43:00,858 --> 00:43:03,871
- Do you know anything about them?
- Yes, of course. But why?
430
00:43:04,330 --> 00:43:06,860
Because this question is
important for his work.
431
00:43:07,414 --> 00:43:09,871
What do you know about them?
432
00:43:10,466 --> 00:43:12,431
Excuse me, Madam. I'm in a hurry.
433
00:43:12,954 --> 00:43:15,915
Listen. This is very important.
434
00:43:16,385 --> 00:43:19,762
- This question has current relevance.
- Let me go, please.
435
00:43:20,305 --> 00:43:21,852
Wait a moment!
436
00:43:22,521 --> 00:43:25,515
You see, the past resembles
the present time.
437
00:43:26,017 --> 00:43:27,230
Are you listening?
438
00:43:27,721 --> 00:43:31,223
It means that they are
like people today.
439
00:43:31,714 --> 00:43:33,643
That's why our problems...
440
00:43:34,068 --> 00:43:36,368
I see. I read that somewhere.
I think someone else
441
00:43:37,152 --> 00:43:40,435
said the same thing.
Yes, intellectual fuss.
442
00:43:41,250 --> 00:43:43,247
Excuse me... No, I already told you.
443
00:43:43,905 --> 00:43:45,808
- But sir.
- Here we are again.
444
00:43:47,700 --> 00:43:50,602
- What do you say?
- You with your questions.
445
00:43:51,239 --> 00:43:55,159
Listen to me, it's really very serious.
446
00:43:55,734 --> 00:43:58,023
I'm leaving.
447
00:43:59,222 --> 00:44:00,222
Where to?
448
00:44:00,487 --> 00:44:03,184
Canada.
449
00:44:03,968 --> 00:44:06,539
- So early?
- So late.
450
00:44:07,302 --> 00:44:09,581
- Really this early?
- Really this late.
451
00:44:09,890 --> 00:44:13,883
Fine. The costume fits you and
you know the roles well.
452
00:44:14,385 --> 00:44:16,381
To make it clearer, let's get started!
453
00:44:17,134 --> 00:44:21,203
You and your peers are the ones
who built the land in this state.
454
00:44:21,913 --> 00:44:24,443
The people want to live in peace.
455
00:44:24,892 --> 00:44:27,934
Thanks to the Greeks,
we finally acquired it.
456
00:44:28,499 --> 00:44:31,147
In peace! Do you understand?
In peace!
457
00:44:32,234 --> 00:44:35,641
And you should also know that if it
wasn't for me and my people,
458
00:44:36,080 --> 00:44:39,195
you wouldn't be alive and
you wouldn't be able
459
00:44:39,708 --> 00:44:41,485
to allow yourself such impudence.
460
00:44:50,477 --> 00:44:53,059
The land we have to plough is old.
461
00:44:53,718 --> 00:44:56,467
It's old age itself.
462
00:44:57,063 --> 00:45:00,460
It's the past. It's time.
It's the past itself.
463
00:45:01,060 --> 00:45:04,625
This old age threatens
the entire country.
464
00:45:05,267 --> 00:45:07,943
The state of crisis does not
belong to a single epoch.
465
00:45:08,484 --> 00:45:09,791
This is him.
466
00:45:10,251 --> 00:45:11,421
Leave us alone!
467
00:45:11,986 --> 00:45:15,812
I prefer him to also be a witness.
What do you want from me?
468
00:45:16,564 --> 00:45:17,609
I want to talk.
469
00:45:17,986 --> 00:45:20,014
There can be no dialogue between us.
470
00:45:20,662 --> 00:45:22,136
Dialogue is always possible.
471
00:45:22,669 --> 00:45:24,070
What do you want?
472
00:45:24,555 --> 00:45:26,060
The liberation of this country.
473
00:45:26,374 --> 00:45:28,393
What's the point? What would
you gain from it?
474
00:45:28,978 --> 00:45:31,779
What did Leonidas and
Themistocles gain from
475
00:45:32,187 --> 00:45:34,058
rising up against the empire of Xerxes?
476
00:45:34,721 --> 00:45:38,390
They were defending an existing freedom.
477
00:45:39,193 --> 00:45:41,733
Freedom in Athens and Sparta.
478
00:45:42,382 --> 00:45:46,469
But you are defending an
illusory freedom,
479
00:45:46,888 --> 00:45:54,693
and men who practice slavery and
subjugation as a habit
480
00:45:55,206 --> 00:45:58,059
by their own standards.
That is the difference!
481
00:45:58,461 --> 00:46:01,628
You have defended the
men who bow to us
482
00:46:02,057 --> 00:46:03,437
because they fear us so much.
483
00:46:04,012 --> 00:46:07,242
You should know that they also avoid
you, and perceive you as a stranger.
484
00:46:07,712 --> 00:46:12,349
Especially given such behavior.
485
00:46:15,192 --> 00:46:19,023
How foreign were Leonidas
and Themistocles?
486
00:46:19,661 --> 00:46:22,546
No. You take your wishes for reality.
487
00:46:23,288 --> 00:46:25,033
The Greeks had been living
488
00:46:25,650 --> 00:46:29,215
- in a democracy for years.
- Don't flaunt it.
489
00:46:29,840 --> 00:46:33,059
What do you know about this land?
What do even its own people know?
490
00:46:33,477 --> 00:46:36,613
Given that they themselves don't know
it, thinking that it never existed.
491
00:46:41,009 --> 00:46:44,594
I admire you. Your courage,
492
00:46:45,775 --> 00:46:49,277
your honesty, your wisdom
493
00:46:50,322 --> 00:46:53,967
and that appropriate frankness
towards us Greeks.
494
00:46:57,312 --> 00:46:59,831
- That idiot Mithridates!
- Mehrdad, not Mithridates!
495
00:47:00,511 --> 00:47:03,925
Fine, Mehrdad, that illustrious fool and
scatterbrain, who has incited you.
496
00:47:05,127 --> 00:47:09,748
You, who are so very Greek,
maybe even more so than us.
497
00:47:12,616 --> 00:47:14,393
After all, just think about it.
498
00:47:14,853 --> 00:47:17,268
The traditions of this country
were, and still are,
499
00:47:17,665 --> 00:47:20,539
those of despotism.
500
00:47:21,135 --> 00:47:24,115
That is the very rule that destroyed
your country. Don't forget that.
501
00:47:24,240 --> 00:47:25,452
No, I can't forget it.
502
00:47:27,836 --> 00:47:29,351
That's unforgettable.
503
00:47:30,673 --> 00:47:34,457
At present, Achaemenes is not
the last one. Let's move on!
504
00:47:35,795 --> 00:47:39,171
In spite of everything that you said
about this country, you know that even
505
00:47:39,830 --> 00:47:41,356
Alexander the Great had to...
506
00:47:41,826 --> 00:47:43,530
Poor Alexander...
507
00:47:44,801 --> 00:47:46,516
It was you people who diverted him
508
00:47:46,986 --> 00:47:49,286
and he then became a
barbarian and despot.
509
00:47:50,477 --> 00:47:52,505
Here he was no longer the same.
510
00:47:52,902 --> 00:47:55,253
And why wasn't he the same?
511
00:47:55,643 --> 00:47:57,789
Have you asked yourself this question?
512
00:47:58,301 --> 00:48:00,663
Have you tried to understand his
inner struggles? No.
513
00:48:01,144 --> 00:48:05,210
Because you didn't want to comprehend
the culture of your own country.
514
00:48:05,707 --> 00:48:09,036
Because apart from Aristotle, there have
been thinkers like Antisthenes.
515
00:48:09,653 --> 00:48:12,663
Ah, peace with these little
meaningless ones!
516
00:48:13,729 --> 00:48:18,708
With those who never wanted
to accept conveniences.
517
00:48:19,185 --> 00:48:22,456
Wait! The tone. The tone again.
It should be cold, expressionless.
518
00:48:22,804 --> 00:48:23,922
I got distracted.
519
00:48:24,591 --> 00:48:27,821
Maybe you don't want to work
here anymore either.
520
00:48:28,229 --> 00:48:30,295
No, I assure you. I was thinking of
521
00:48:30,671 --> 00:48:34,507
those people who never wanted
to accept conveniences.
522
00:48:35,103 --> 00:48:36,430
So what?
523
00:48:37,114 --> 00:48:39,132
You said that
524
00:48:39,550 --> 00:48:41,945
this play is constantly
making comparisons.
525
00:48:42,415 --> 00:48:44,223
So we tend to compare.
526
00:48:44,777 --> 00:48:47,788
With what? What is it all about?
Why don't you speak more clearly?
527
00:48:48,300 --> 00:48:51,133
Never mind! If you want to
laugh, here you go!
528
00:48:51,749 --> 00:48:54,446
I compared it with the
world of the hippies.
529
00:48:57,708 --> 00:48:59,652
This is no laughing matter.
530
00:49:00,143 --> 00:49:03,593
Ancient Greek philosophers,
such as Diogenes or the Cynics
531
00:49:04,021 --> 00:49:06,728
thought that for man,
even a shirt is too much.
532
00:49:07,219 --> 00:49:09,979
In Iran, too, there were such thinkers.
Before and after Islam.
533
00:49:10,449 --> 00:49:14,306
If we think carefully, we
will find that Christians
534
00:49:14,850 --> 00:49:17,808
and Mithraics were also
hippies in their time.
535
00:49:18,163 --> 00:49:19,282
And our Dervishes.
536
00:49:19,742 --> 00:49:21,403
Of course. Like the Malamatis.
537
00:49:21,884 --> 00:49:24,706
Let's move on! Let's get
back to the play!
538
00:49:25,082 --> 00:49:28,804
You walk. You come back
with this arm movement
539
00:49:29,389 --> 00:49:31,855
- and you say... - Conveniences.
- Fine. Go ahead.
540
00:49:37,207 --> 00:49:40,468
Freedom requires discipline
and respect.
541
00:49:41,231 --> 00:49:44,594
These people didn't
respect the reasons
542
00:49:44,856 --> 00:49:46,434
for their life and freedom,
543
00:49:46,800 --> 00:49:48,765
and the future will sweep them away.
544
00:49:49,173 --> 00:49:51,901
How do you know who and what
545
00:49:52,183 --> 00:49:54,127
will be swept away in the future?
546
00:49:54,655 --> 00:49:56,035
Don't irritate me!
547
00:49:56,380 --> 00:49:59,296
Anyways, you will understand one day
548
00:49:59,944 --> 00:50:02,536
that the men of your country will reap
549
00:50:02,798 --> 00:50:05,223
the fruits of what I'm doing
with my companions.
550
00:50:05,537 --> 00:50:09,571
And if you examine it closely,
this is true love.
551
00:50:09,990 --> 00:50:14,120
And not, as you imagine, your action,
yours and that of your army.
552
00:50:14,496 --> 00:50:18,552
My companions! A handful of
uncultured people!
553
00:50:19,231 --> 00:50:21,845
A handful of nomads tearing
each other apart!
554
00:50:22,068 --> 00:50:26,730
A handful of small governors
who fear their peasants!
555
00:50:27,169 --> 00:50:29,918
What are they? Who are they?
Say it! Why don't you understand?
556
00:50:30,320 --> 00:50:32,536
Even you are a stranger to them
557
00:50:32,766 --> 00:50:34,564
because you talk about revolt
558
00:50:35,170 --> 00:50:38,458
and revolt is a Western concept.
You yourself know this.
559
00:50:42,545 --> 00:50:45,921
What do you want to
bring to these people?
560
00:50:46,603 --> 00:50:49,771
Come join us, and you will be able
to express your thoughts.
561
00:50:50,450 --> 00:50:54,203
Transform our country, and it will
transform the entire world.
562
00:50:57,297 --> 00:51:05,635
I, too, am tired of what's
going on over there.
563
00:51:09,829 --> 00:51:12,787
I have a vague apprehension
564
00:51:13,744 --> 00:51:15,980
that in the World Empire
565
00:51:16,754 --> 00:51:19,857
sovereignty has eluded us.
566
00:51:22,073 --> 00:51:25,251
The ascending and barbarian
Romans have replaced us
567
00:51:25,815 --> 00:51:30,002
and even call us decadent.
568
00:51:31,800 --> 00:51:36,013
Your words will help us to become
aware of our obligations again.
569
00:51:36,421 --> 00:51:38,698
How do you know that the
liberation of this country
570
00:51:38,897 --> 00:51:41,499
will not help those Romans?
571
00:51:41,928 --> 00:51:43,465
Nonsense. Nonsense.
572
00:51:44,812 --> 00:51:47,885
The situation has become
almost untenable and
573
00:51:48,554 --> 00:51:49,965
the debts are increasing.
574
00:51:50,404 --> 00:51:53,874
Nevertheless, I thought of
finishing the decorations,
575
00:51:54,334 --> 00:51:56,850
but there's always this money problem.
576
00:51:57,341 --> 00:52:00,561
K. doesn't want to continue,
neither does S.
577
00:52:01,083 --> 00:52:02,913
The bank requires guarantees.
578
00:52:03,644 --> 00:52:05,442
Excuse me. About what he said,
579
00:52:06,027 --> 00:52:08,594
is there a reference to
a historical event?
580
00:52:08,928 --> 00:52:10,852
More or less. Such as
Christianity in Rome.
581
00:52:11,092 --> 00:52:13,130
Apparently even Spartacus...
582
00:52:15,233 --> 00:52:16,684
Ah, it's you!
583
00:52:17,209 --> 00:52:18,662
I came to say goodbye to you.
584
00:52:18,797 --> 00:52:23,439
- Goodbye?
- Yes, the plane leaves in an hour.
585
00:52:27,568 --> 00:52:31,981
Excuse me. I interrupted you.
So, goodbye.
586
00:52:33,369 --> 00:52:35,920
Please don't come. I insist.
Please. Bye!
587
00:52:36,579 --> 00:52:38,627
As you like.
588
00:52:43,874 --> 00:52:47,543
Her departure was so gentle.
589
00:52:49,885 --> 00:52:54,081
It's tough, isn't it? Her departure.
590
00:52:56,161 --> 00:52:58,669
I was thinking about the
lack of weight.
591
00:52:59,224 --> 00:53:03,102
The lack of burden,
592
00:53:03,924 --> 00:53:06,067
if you think of affections.
593
00:53:06,485 --> 00:53:09,903
And you like "weightless" affections?
594
00:53:11,272 --> 00:53:12,412
Perhaps.
595
00:53:13,290 --> 00:53:14,763
Why didn't she stay?
596
00:53:16,446 --> 00:53:17,680
I don't know.
597
00:53:18,575 --> 00:53:20,533
To avoid being "heavy".
598
00:53:25,316 --> 00:53:27,375
She is happy to be "weightless".
599
00:53:28,400 --> 00:53:32,633
I don't feel well. By the way, Parham
won't be coming tomorrow.
600
00:53:33,198 --> 00:53:36,562
Once I feel a little better,
I'll come to your place.
601
00:53:41,663 --> 00:53:45,201
Sometimes there are invisible
602
00:53:50,703 --> 00:53:54,007
burdens of life.
603
00:53:54,540 --> 00:53:56,003
Do you remember, Zarir?
604
00:53:58,548 --> 00:54:02,123
Do you remember the 43rd Chapter
of the Yasna, the Avestan Hymns?
605
00:54:05,750 --> 00:54:07,841
O Mazda Ahura, when the time comes
606
00:54:08,462 --> 00:54:10,532
to pass your message
on to other humans,
607
00:54:11,912 --> 00:54:14,671
wouldn't I be overwhelmed
608
00:54:15,261 --> 00:54:17,791
by my passion?
609
00:54:24,661 --> 00:54:27,211
How strange it is.
610
00:54:27,849 --> 00:54:30,075
He who was a prophet.
611
00:54:33,797 --> 00:54:38,164
We carry the burden of a future
we don't even know.
612
00:54:40,401 --> 00:54:42,555
It's the price of our deeds.
613
00:54:43,245 --> 00:54:45,341
Why all of a sudden so much bitterness?
614
00:54:46,616 --> 00:54:51,962
Herodotus wrote: "When Xerxes was
victorious and crossed the Hellespont,
615
00:54:53,384 --> 00:54:55,747
he suddenly became very upset.
616
00:54:57,701 --> 00:55:01,245
Ardavan asked him the reason
for this sudden sadness
617
00:55:03,137 --> 00:55:07,946
and Xerxes said to him: I recognize
that man does not live long
618
00:55:10,549 --> 00:55:15,253
and that within a hundred years
none of these soldiers will be alive."
619
00:55:18,545 --> 00:55:23,306
Zarir! It's much more a
regret than a bitterness.
620
00:55:23,933 --> 00:55:28,518
A regret for what life
could be, and is not.
621
00:55:31,904 --> 00:55:35,228
I believe that if we were
to lose that regret
622
00:55:37,340 --> 00:55:40,514
then we would only be beasts
reduced to our bellies.
623
00:55:44,622 --> 00:55:47,904
We kill and they kill.
624
00:55:49,809 --> 00:55:54,366
They will kill and we will kill.
625
00:55:56,154 --> 00:55:57,774
Up to what point?
626
00:55:58,351 --> 00:56:02,951
Your mind and eloquence deserve more
627
00:56:03,881 --> 00:56:05,773
than to hang on to the inevitable.
628
00:56:06,411 --> 00:56:10,711
The inevitable!
629
00:56:14,235 --> 00:56:18,054
Perhaps... Perhaps.
630
00:56:20,625 --> 00:56:23,928
Our plan: The forest is here.
631
00:56:24,566 --> 00:56:27,336
They're there. Right there.
632
00:56:27,949 --> 00:56:30,658
You, you're here.
633
00:56:31,337 --> 00:56:34,023
When the Greek army passes...
634
00:56:34,243 --> 00:56:36,720
Not bad. Except for the fact that
you don't know your lines.
635
00:56:36,971 --> 00:56:39,536
I won't be able to do better.
You're pushing us to the limit.
636
00:56:39,891 --> 00:56:42,671
He was quite right to say
that we are not serfs.
637
00:56:42,818 --> 00:56:45,630
- What are you saying?
- We are no serfs.
638
00:56:45,954 --> 00:56:49,196
The gentleman lives in opulence, and
it is we who must suffer for it.
639
00:56:49,719 --> 00:56:51,663
But why? Why?
640
00:56:52,081 --> 00:56:55,468
For literature! Bulky words!
Empty discourses!
641
00:56:56,795 --> 00:56:58,478
Let me tell this gentleman:
642
00:56:58,754 --> 00:57:01,483
The play is a praise to the aristocracy.
643
00:57:02,141 --> 00:57:05,401
The same aristocracy that
dragged us into the shit.
644
00:57:05,767 --> 00:57:07,366
No, I'm not participating anymore.
645
00:57:07,680 --> 00:57:08,683
Wait.
646
00:57:09,290 --> 00:57:11,140
But there's no one left.
647
00:57:11,798 --> 00:57:14,793
Never mind! No one should have to stay.
Enough discussion. Take his place!
648
00:57:15,953 --> 00:57:19,576
Listen, father! Who made
you rich? Think about it!
649
00:57:21,394 --> 00:57:24,541
Where does this wealth come from?
650
00:57:25,231 --> 00:57:27,917
From this same land.
651
00:57:29,935 --> 00:57:31,367
I can't understand it.
652
00:57:32,653 --> 00:57:36,250
This land must exist for you
to continue your business.
653
00:57:36,553 --> 00:57:40,620
What's our fault? The Achaemenids
prepared our defeat.
654
00:57:43,348 --> 00:57:46,369
Come what may! As for me, I'm
satisfied with my business.
655
00:57:46,847 --> 00:57:49,857
It satisfies you. Yes. It satisfies you.
656
00:57:50,474 --> 00:57:53,380
I say that you are satisfied.
657
00:57:54,603 --> 00:57:57,873
Your ancestors must have said
the same thing in those times.
658
00:57:58,228 --> 00:58:00,151
As a consequence of the
decisions of those
659
00:58:02,535 --> 00:58:05,827
who rejected the result of all that,
this is the life we lead.
660
00:58:07,845 --> 00:58:10,542
With these foreigners!
With this separation!
661
00:58:10,981 --> 00:58:14,034
This separation in the mind and
in the heart. Everywhere.
662
00:58:16,511 --> 00:58:20,526
We're all separated. Even you
are a stranger to me.
663
00:58:21,205 --> 00:58:23,254
But what can we do?
664
00:58:23,892 --> 00:58:28,198
Without weapons, without
drachmas, without soldiers.
665
00:58:29,909 --> 00:58:32,439
Nobody accepts to work for free.
666
00:58:37,874 --> 00:58:40,010
Nobody accepts to work for free.
667
00:58:41,609 --> 00:58:47,275
Lingering at the margin
or remaining inside.
668
00:58:47,850 --> 00:58:52,422
Observing something from
a constant distance.
669
00:58:53,091 --> 00:58:58,418
Thinking about something
from a defined perspective.
670
00:58:59,171 --> 00:59:02,662
It means to look at a statue
from a single angle.
671
00:59:03,258 --> 00:59:05,411
This numbs and diminishes.
672
00:59:05,944 --> 00:59:08,888
Time frees us from narrowness.
673
00:59:09,295 --> 00:59:10,612
Why are you all sitting?
674
00:59:12,076 --> 00:59:13,654
So read it!
675
00:59:17,979 --> 00:59:20,916
Because of the exhausting
duration of the rehearsals
676
00:59:21,209 --> 00:59:25,222
and the unsuccessful realization
of the play.
677
00:59:25,912 --> 00:59:29,570
But also because of the stubbornness
and the permanent arbitrariness
678
00:59:30,030 --> 00:59:32,470
of the director, we, the undersigned
actors, have decided:
679
00:59:33,271 --> 00:59:38,010
1. To elect someone from our group
to replace the director.
680
00:59:38,564 --> 00:59:42,651
2. To bring back the actors
who have resigned.
681
00:59:43,383 --> 00:59:47,177
3. To get in touch as soon as possible
with theaters and organizations
682
00:59:47,637 --> 00:59:52,502
that are able to include the
play in their program.
683
00:59:53,370 --> 00:59:57,687
4. To contact the companies "United
Nails" and "Guide and Son"
684
00:59:58,366 --> 01:00:01,221
to ask them to fund the production.
685
01:00:01,879 --> 01:00:05,120
5. To make any number of
necessary changes to the play
686
01:00:05,548 --> 01:00:07,827
to make it more accessible
to the public's taste
687
01:00:08,266 --> 01:00:11,288
and give it a more optimistic ending.
688
01:00:11,920 --> 01:00:17,045
To eliminate at all costs the
aristocratic aspect of the character.
689
01:00:17,287 --> 01:00:20,706
And to show, insofar as this
is possible, that the hero
690
01:00:21,165 --> 01:00:22,618
belongs to the working class.
691
01:00:23,099 --> 01:00:25,565
Bravo! It's not badly arranged.
692
01:00:26,088 --> 01:00:27,771
And everyone agreed to it?
693
01:00:28,220 --> 01:00:31,764
- I said you make yourselves ridiculous.
- He's lying. He also agreed to it.
694
01:00:32,161 --> 01:00:33,161
Hold on!
695
01:00:33,541 --> 01:00:35,956
What if the writer withdraws his play?
696
01:00:36,510 --> 01:00:38,532
You can't do that.
697
01:00:39,044 --> 01:00:41,020
Now this is what the director decides:
698
01:00:41,365 --> 01:00:43,842
All those sitting there will no
longer be part of the group.
699
01:00:44,208 --> 01:00:45,588
This is not a mix-up!
700
01:00:45,923 --> 01:00:47,156
What's going on here?
701
01:00:47,867 --> 01:00:50,931
This gentleman has decided to
replace me with someone else.
702
01:00:51,631 --> 01:00:53,429
Yes, that's right. To replace me,
703
01:00:53,962 --> 01:00:57,202
to choose between them a director,
and then to change the play
704
01:00:57,547 --> 01:01:00,662
to make it more convenient.
705
01:01:02,021 --> 01:01:04,614
- That's democracy.
- You deserve that bitch.
706
01:01:05,157 --> 01:01:08,000
Your ancestors are bitches!
Shameless!
707
01:01:08,504 --> 01:01:09,946
Let go of me!
708
01:01:12,726 --> 01:01:15,162
Yes, Master, no one.
That's the way it is.
709
01:01:15,486 --> 01:01:19,082
Afterwards, how will you
repay the debts?
710
01:01:19,531 --> 01:01:20,995
What is this play about?
711
01:01:21,465 --> 01:01:22,772
It's about the Parthians.
712
01:01:23,326 --> 01:01:26,451
So it's about ancient times. Of course.
You'll have to spend a lot of money.
713
01:01:26,671 --> 01:01:29,211
Costumes, scenery, and
that sort of thing.
714
01:01:29,638 --> 01:01:32,021
Why don't you choose a
more current topic?
715
01:01:32,429 --> 01:01:34,227
Do you know who the Parthians were?
716
01:01:34,592 --> 01:01:37,948
It's in the history books.
They did what they could.
717
01:01:38,523 --> 01:01:40,558
We'll have to do something else.
Don't we?
718
01:01:41,164 --> 01:01:43,422
This is the actual subject of the play.
719
01:01:43,882 --> 01:01:45,450
The relation between them and us.
720
01:01:45,878 --> 01:01:49,600
Listen, Master. Listen. What
did they want to do?
721
01:01:50,112 --> 01:01:53,280
They wanted to change their situation.
Do you understand, Master?
722
01:01:55,235 --> 01:01:56,614
It's very clear.
723
01:01:57,106 --> 01:02:01,193
Yes, of course. But what happens to
the poor worker in all this?
724
01:02:01,529 --> 01:02:03,368
No question, I share this conviction,
725
01:02:03,787 --> 01:02:05,825
but who actually listens
to these things?
726
01:02:06,556 --> 01:02:09,332
Nowadays, people are so caught up
in their own affairs
727
01:02:09,740 --> 01:02:11,851
that no one would want
to listen to you.
728
01:02:12,541 --> 01:02:16,043
Just like back then. But the Parthians
were able to make themselves heard.
729
01:02:16,503 --> 01:02:19,070
They were rich, weren't they?
730
01:02:19,446 --> 01:02:20,889
What difference does it make?
731
01:02:21,265 --> 01:02:25,206
What did they know about
how people feel?
732
01:02:25,645 --> 01:02:26,993
What do you know about it?
733
01:02:27,328 --> 01:02:30,710
What do you know about it?
Who knows how people feel?
734
01:02:31,159 --> 01:02:34,316
How many people do you
know who are like you?
735
01:02:34,797 --> 01:02:36,208
Of course. You're right.
736
01:02:36,804 --> 01:02:40,025
Many pull themselves out of the
affair at the first opportunity.
737
01:02:41,478 --> 01:02:45,638
Yes, that's indeed the case,
but there are also
738
01:02:45,784 --> 01:02:48,795
a lot of people who are not like that.
739
01:02:49,978 --> 01:02:51,881
As for you, you're too honest.
740
01:02:52,665 --> 01:02:55,236
After all, I've known you for twenty
years, as you know.
741
01:02:55,644 --> 01:02:59,867
You know what? You think this
play is meaningless, right?
742
01:03:00,491 --> 01:03:04,526
Not meaningless. But you know,
you take it too much to heart.
743
01:03:06,324 --> 01:03:09,951
That's it. I mean, can it
actually help people?
744
01:03:11,178 --> 01:03:14,701
That's weird. In the play there's a
blacksmith who resembles you.
745
01:03:15,140 --> 01:03:19,885
He has exactly the same
doubts and pessimism,
746
01:03:20,377 --> 01:03:22,571
but in the end he helps the hero
747
01:03:23,000 --> 01:03:25,174
and makes the weapons for free.
748
01:03:25,624 --> 01:03:28,812
So he was rich. Times have
changed. I told you.
749
01:03:29,219 --> 01:03:32,146
The blacksmith was the
owner of his material.
750
01:03:32,654 --> 01:03:35,821
Nowadays, if you can't pay
for the wood on time,
751
01:03:36,281 --> 01:03:38,570
no one will want to supply you with it.
752
01:03:39,169 --> 01:03:41,260
But you lent me money.
753
01:03:41,678 --> 01:03:44,531
Please. Don't mention it.
754
01:03:45,033 --> 01:03:46,695
What a strange night, Master.
755
01:03:48,127 --> 01:03:50,823
I had the feeling that the world
was coming to an end.
756
01:03:52,057 --> 01:03:55,945
For the decoration of a scene we had
to pay for an entire order delivery.
757
01:03:56,625 --> 01:03:58,590
I had asked everywhere,
758
01:04:00,158 --> 01:04:02,714
parents, friends, acquaintances,
759
01:04:06,038 --> 01:04:09,132
for a small sum, I even asked
my father's servants.
760
01:04:09,634 --> 01:04:12,668
Without any result. Nothing.
761
01:04:20,596 --> 01:04:25,738
They were right. I hadn't
paid off all my debts.
762
01:04:27,856 --> 01:04:30,103
And we started talking about it.
763
01:04:32,507 --> 01:04:36,584
The words of my father are clearly
in my memory.: Forget about it.
764
01:04:37,295 --> 01:04:41,257
Get lost! You're not a priest.
You didn't take an oath.
765
01:04:44,016 --> 01:04:47,215
Master, it was as if these words
clarified everything for me.
766
01:04:47,863 --> 01:04:51,208
In fact, it was as if I had really
taken an oath.
767
01:04:52,390 --> 01:04:55,379
To whom, to what, I don't know.
768
01:04:57,921 --> 01:05:00,074
So I came to your place.
769
01:05:00,524 --> 01:05:04,287
You had no money and
you went to a merchant.
770
01:05:04,642 --> 01:05:07,736
You must have begged him
to give you 60 tomans.
771
01:05:08,343 --> 01:05:10,175
Ah, these 60 tomans, Master.
772
01:05:10,492 --> 01:05:13,419
No amount of money has ever
been so gratifying to me.
773
01:05:14,085 --> 01:05:15,814
Why didn't you say anything?
774
01:05:16,792 --> 01:05:18,789
I was embarrassed, even towards you.
775
01:05:20,608 --> 01:05:24,789
What a world! Ah! What a world!
776
01:05:27,382 --> 01:05:30,570
Listen, Master. I've been
walking around
777
01:05:31,239 --> 01:05:33,549
with all that trouble, tired of
778
01:05:34,030 --> 01:05:36,602
all the cars that passed by.
779
01:05:36,958 --> 01:05:40,334
What didn't I think of?
780
01:05:40,972 --> 01:05:44,108
Whether we like it or not,
money is a very real thing.
781
01:05:44,661 --> 01:05:47,316
And it is capable of destroying
so many values.
782
01:05:49,793 --> 01:05:52,605
There, I thought of the
Parthians, of King Arsaces.
783
01:05:55,190 --> 01:05:58,827
Maybe he wasn't really the way
I would have liked him to be,
784
01:05:59,371 --> 01:06:01,346
I wasn't there to find out.
785
01:06:02,663 --> 01:06:06,540
I have a strong attachment to him.
786
01:06:07,543 --> 01:06:09,028
To all of them.
787
01:06:10,805 --> 01:06:13,449
Rich or not rich,
788
01:06:13,935 --> 01:06:16,679
these distinctions are too generalizing.
In each category there are
789
01:06:17,186 --> 01:06:19,433
good people and bastards.
790
01:06:20,655 --> 01:06:24,711
I've seen it around me,
I've experienced it.
791
01:06:25,327 --> 01:06:26,874
And you in your environment.
792
01:06:30,587 --> 01:06:32,040
I said yes.
793
01:06:32,709 --> 01:06:36,179
What a happy man I am.
794
01:06:37,329 --> 01:06:39,265
Do you know why?
795
01:06:39,590 --> 01:06:42,694
I'm happy because at least
I can think about these things.
796
01:06:43,478 --> 01:06:45,558
That's already enormous.
797
01:06:45,829 --> 01:06:49,540
Secret combinations and tricks
798
01:06:50,387 --> 01:06:55,654
don't really matter to me,
799
01:06:56,082 --> 01:06:58,800
but they let this world become
800
01:06:59,166 --> 01:07:01,152
more bearable.
801
01:07:01,810 --> 01:07:06,849
And nothing will conceal
our cry anymore.
802
01:07:07,309 --> 01:07:09,671
Nothing anymore. Watch!
803
01:07:10,089 --> 01:07:15,239
How the water veins of
our mountains meet.
804
01:07:15,479 --> 01:07:20,748
How in the plains, these
veins reach the streams.
805
01:07:21,166 --> 01:07:26,626
Nothing will conceal the murmur
of our streams anymore.
806
01:07:27,044 --> 01:07:30,159
And we're flocking in from all sides,
807
01:07:30,504 --> 01:07:33,567
from all sides, to come together.
808
01:07:34,100 --> 01:07:38,386
Prometheus, your great hero,
stole the fire from your Gods.
809
01:07:38,647 --> 01:07:43,372
And we steal the fire from you,
or from any other God.
810
01:07:43,645 --> 01:07:46,781
And we free our land.
811
01:07:47,931 --> 01:07:50,356
Freedom is freedom everywhere.
812
01:07:50,795 --> 01:07:54,988
It's a cloud that constantly
moves and brings rain.
813
01:07:56,117 --> 01:07:59,744
We've revolted just as
you once revolted.
814
01:08:01,427 --> 01:08:06,643
But our banner of revolt was
covered with ornaments.
815
01:08:07,305 --> 01:08:10,880
It was your revolt that
awakened us.
816
01:08:11,277 --> 01:08:15,375
May our revolt also become
your awakening.
817
01:08:16,289 --> 01:08:20,272
The torch passes from hand
to hand continuously.
818
01:08:20,648 --> 01:08:23,548
We may seem like your enemies today,
819
01:08:23,726 --> 01:08:27,092
but the day will come
when you will love us.
820
01:08:27,572 --> 01:08:32,704
Your children will undoubtedly love us.
821
01:08:37,534 --> 01:08:40,932
- Bravo!
- Ridiculous!
822
01:08:50,302 --> 01:08:53,365
Oh! Oh! The phone.
823
01:08:53,929 --> 01:08:59,255
You're asked on the phone.
It's urgent, a long distance call.
824
01:09:34,342 --> 01:09:36,647
Yes. Yes, it's me.
825
01:09:37,033 --> 01:09:40,316
Hello? Hello? Yes, I understand.
826
01:09:41,185 --> 01:09:43,359
It's me. I'm saying it's me.
827
01:09:43,693 --> 01:09:47,958
Ah, it's you! I'm fine. How are you?
828
01:09:49,035 --> 01:09:52,897
I wrote to you. I'm saying
I wrote to you.
829
01:09:54,487 --> 01:09:57,600
Are you well? I'm asking
if you're well?
830
01:09:57,799 --> 01:10:00,893
Are you well, joyful, happy?
831
01:10:01,395 --> 01:10:04,536
I can't hear anything, it's too noisy.
832
01:10:04,996 --> 01:10:08,299
I don't understand anything.
The line is congested.
833
01:10:09,188 --> 01:10:11,247
Did you understand what I said?
834
01:10:11,529 --> 01:10:13,469
Yes, yes. It wasn't bad.
835
01:10:15,319 --> 01:10:18,424
I can hardly believe how quickly
this year has gone by.
836
01:10:19,291 --> 01:10:23,222
Oh, that's true. I'm saying it's true,
837
01:10:24,073 --> 01:10:26,854
but we forget about it when we're
absorbed in the work.
838
01:10:27,314 --> 01:10:30,920
I'm saying we tend to
forget that it's a spectacle.
839
01:10:32,122 --> 01:10:34,338
I'm not pessimistic, but...
840
01:10:35,519 --> 01:10:38,863
I'm saying both the spectacle
and life itself...
841
01:10:39,982 --> 01:10:42,856
The spectacle
and life itself...
65388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.