All language subtitles for Ägir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,169 --> 00:00:07,377 Filmov� sv�tek 2 00:00:32,044 --> 00:00:34,827 Sc�n�� a re�ie: Julius Pinschewer 3 00:00:35,128 --> 00:00:37,609 V hlavn� roli: Wilhelm Diegelmann 4 00:00:37,854 --> 00:00:42,625 1. ��st 5 00:00:43,159 --> 00:00:50,886 Na mo�sk�m dn�. 6 00:01:34,717 --> 00:01:44,244 �gir, p�n hlubin. 7 00:02:46,828 --> 00:02:58,874 "Sl�va n�meck�m n�mo�n�k�m, kte�� mi torp�dovali tak vynikaj�c� anglickou delikatesu!" 8 00:03:20,961 --> 00:03:23,864 PODMO�SK� HLASATEL Lond�n, Telegrafick� zpr�va Reuteru: 9 00:03:24,094 --> 00:03:27,735 Jak je v zem�ch Dohody o�ek�v�no, 10 00:03:27,893 --> 00:03:32,955 nov� n�meck� v�le�n� dluhopisy �ek� naprost� fiasko, 11 00:03:33,094 --> 00:03:39,784 co� sv�tu zcela z�eteln� uk�e zhroucen� N�mecka. 12 00:03:47,800 --> 00:03:58,077 "Selh�n�?! - Zhroucen�?! - �e by Reuter op�t lhal?!" 13 00:04:11,143 --> 00:04:20,279 "Odcestuji do N�mecka, abych si s�m vytvo�il n�zor na tam�j�� pom�ry!" 14 00:04:51,119 --> 00:04:57,424 Hl�dkuj�c� n�meck� ponorka. 15 00:06:34,217 --> 00:06:39,530 "Jsem �gir, kr�l mo��." 16 00:07:02,686 --> 00:07:13,846 "Pane veliteli, bu�te tak laskav a dopravte m� co nejrychleji do N�mecka!" 17 00:07:17,480 --> 00:07:27,486 "S nejv�t�� radost�. Jen chvilku strpen�, va�e mo�sk� v�sosti!" 18 00:07:42,525 --> 00:07:51,115 Je vyst�elena sv�tlice. 19 00:08:23,048 --> 00:08:31,098 "Jemn� anglick� whisky, t� le�� na mo�sk�m dn� dostatek!" 20 00:08:38,210 --> 00:08:46,197 Sv�tlice byla spat�ena z hydropl�nu. 21 00:10:03,091 --> 00:10:08,198 Hydropl�n bere �gira na palubu. 22 00:11:45,284 --> 00:11:46,670 P�ist�n�. 23 00:13:41,048 --> 00:13:47,728 "Va�� mo�sk� v�sosti je k dispozici mimo��dn� vlak do Berl�na." 24 00:13:53,656 --> 00:13:55,286 Konec 1. ��sti 25 00:13:55,616 --> 00:14:03,913 2. ��st 26 00:14:04,202 --> 00:14:10,049 P��jezd do Berl�na. 27 00:14:53,306 --> 00:14:58,538 Braniborskou branou. 28 00:15:37,605 --> 00:15:42,510 Ulice Pod Lipami. 29 00:16:08,891 --> 00:16:15,175 "Begasi, to jsi ud�lal dob�e!" 30 00:16:27,329 --> 00:16:31,971 U ��sk� banky. 31 00:17:14,557 --> 00:17:21,032 Ve st�edisku v�le�n�ch dluhopis�. 32 00:17:31,813 --> 00:17:37,103 Byl jsem zran�n ve Flandrech. 33 00:17:45,456 --> 00:17:59,276 "Te� nemohu kamar�d�m venku pomoci jinak, ne� podpisem v�le�n�ho dluhopisu." 34 00:18:17,209 --> 00:18:22,605 "M�j syn padl p�i pln�n� sv� povinnosti." 35 00:18:30,552 --> 00:18:38,064 "Vzpom�nku na syna nemohu uct�t l�pe, ne� podpisem v�le�n�ho dluhopisu." 36 00:18:53,358 --> 00:18:59,179 "A vy, rozko�n� mo�sk� panny?" 37 00:19:09,196 --> 00:19:17,116 "Daly jsme na�e kapesn� a p�ipisujeme 100 marek na v�le�n� dluhopisy." 38 00:19:41,424 --> 00:19:46,120 "Pro m� je st�t nejlep��m a nejbezpe�n�j��m dlu�n�kem. 39 00:19:46,326 --> 00:19:51,125 A pak... p�tiprocentn� �rok!" 40 00:20:37,206 --> 00:20:45,423 "J�dla je sice m�lo, ale my, n�meck� �eny, vytrv�me!" 41 00:21:06,252 --> 00:21:11,069 "Drah� mo�sk� str��ku, na mo�sk�m dn� snad nen� ��dn� sb�rna kovu, 42 00:21:11,372 --> 00:21:16,053 kde bys mohl odevzdat sv�j trojzubec?!" 43 00:21:34,759 --> 00:21:46,189 P�esv�d�en o nezlomn� v�li n�meck�ho lidu, vrac� se �gir zp�t na mo�e... 44 00:22:02,889 --> 00:22:11,681 ...nejprve se v�ak rozlou�� s n�meckou flotilou. 45 00:23:04,074 --> 00:23:09,218 "Draz� n�mo�n�ci, nesu v�m pozdravy z va�� vlasti - 46 00:23:09,375 --> 00:23:17,376 Va�e �eny a matky stoj� state�n� za v�mi, pln� d�v�ry ve va�i s�lu a v�rnost c�sa�i a ��i." 47 00:23:25,847 --> 00:23:31,205 "Nejvy���mu patronu hrd� n�meck� flotily, 48 00:23:31,375 --> 00:23:39,283 jeho veli�enstvu c�sa�i, t�ikr�t hur�!" 49 00:23:55,456 --> 00:24:00,029 Zase na ponorce. 50 00:24:38,523 --> 00:24:47,500 Ponorka bere �gira zp�t na mo�sk� dno. 51 00:25:16,008 --> 00:25:22,697 "�ehn�m ti, N�mecko! Kupuj v�le�n� dluhopisy 52 00:25:22,772 --> 00:25:30,867 a odm�nou ti za tvou vytrvalost budi� ��astn� m�r!" 53 00:26:31,633 --> 00:26:35,668 Konec 4725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.