Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,014 --> 00:00:04,275
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,121 --> 00:00:03,533
La storia dello spionaggio
inglese e sovietico
3
00:00:03,553 --> 00:00:07,091
sar� divisa in prima e
dopo l'Operazione Glass.
4
00:00:07,111 --> 00:00:09,380
Colin Blakefield gestisce un'attivit� di
contrabbandando beni occidentali
5
00:00:09,430 --> 00:00:12,908
- oltre la cortina di ferro.
- Perch� tradiresti il tuo Paese?
6
00:00:13,754 --> 00:00:15,077
Yulia!
7
00:00:15,097 --> 00:00:16,604
- Che c'�?
- Non devi venire qui.
8
00:00:16,624 --> 00:00:18,567
Dovevi aspettarmi al punto d'incontro.
9
00:00:18,587 --> 00:00:21,108
Cosa, far saltare in aria la
sede del partito conservatore?
10
00:00:21,170 --> 00:00:24,276
Questo non pu� essere solo Glass.
11
00:00:33,310 --> 00:00:34,566
Alan ha confessato.
12
00:00:34,586 --> 00:00:36,008
Ha detto di essere la talpa.
13
00:00:36,028 --> 00:00:38,071
- Ha detto di essere Phoenix.
- Che?
14
00:00:38,091 --> 00:00:39,719
Deve aver capito che ero io,
15
00:00:39,739 --> 00:00:42,939
e quando ha capito che stavo per
essere scoperta, ha confessato per salvarmi.
16
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Questa � la lealt� che ispiri.
17
00:00:45,209 --> 00:00:46,909
Non l'avevi programmato?
18
00:00:49,206 --> 00:00:51,206
In che modo influir� su di me?
19
00:00:51,923 --> 00:00:55,373
Intendo il piano,
o almeno la mia parte in esso, comunque.
20
00:00:56,273 --> 00:00:58,937
Lo devi ripudiare pubblicamente.
21
00:00:59,686 --> 00:01:02,663
Dirai che
se si fosse portato a letto un'altra donna,
22
00:01:02,683 --> 00:01:04,764
avresti potuto perdonarlo.
23
00:01:05,258 --> 00:01:06,444
Ma questo no.
24
00:01:06,940 --> 00:01:07,990
Questo mai.
25
00:01:08,658 --> 00:01:11,041
E lui?
In qualche modo dobbiamo tirarlo fuori.
26
00:01:11,061 --> 00:01:13,761
Lo faranno interrogare da specialisti.
27
00:01:13,975 --> 00:01:15,380
Dove lo tengono?
28
00:01:16,567 --> 00:01:19,850
In un alloggio sicuro della Difesa qui.
Posso dirti dov'� ma dobbiamo sbrigarci.
29
00:01:19,870 --> 00:01:21,582
Alan non ha la nostra preparazione.
30
00:01:21,602 --> 00:01:22,979
Non so quanto a lungo...
31
00:01:22,999 --> 00:01:25,016
sapr� resistere prima di spifferare tutto.
32
00:01:25,036 --> 00:01:26,908
Allora dobbiamo intervenire.
33
00:01:29,409 --> 00:01:33,777
Traduzione: emyvi91, Cla_G, Maery,
funnyvalentine, Bloomwood, dore92, anto*.
34
00:01:33,960 --> 00:01:37,252
Revisione: anto*
35
00:01:38,176 --> 00:01:41,270
www.subsfactory.it
36
00:02:07,344 --> 00:02:10,276
THE GAME S01E06 - SEASON FINALE
37
00:02:15,077 --> 00:02:16,327
Primo Ministro.
38
00:02:17,045 --> 00:02:18,059
Daddy.
39
00:02:18,079 --> 00:02:19,389
Segretario di Stato.
40
00:02:24,958 --> 00:02:27,305
Vuole che visiti il luogo dell'esplosione.
41
00:02:27,325 --> 00:02:29,958
Dice che sarebbe un atteggiamento di sfida.
42
00:02:29,978 --> 00:02:33,708
Ma io so che sta pensando alla
foto sulla prima pagina del Times,
43
00:02:33,782 --> 00:02:35,698
io, circondato da macerie.
44
00:02:36,637 --> 00:02:39,287
Un titolo che si scrive da solo, non pensa?
45
00:02:42,584 --> 00:02:46,092
La figura nell'ombra
che ambisce al tuo posto.
46
00:02:46,735 --> 00:02:49,219
Arrivano in tutte le posizione di potere,
47
00:02:49,239 --> 00:02:51,192
come un mobile orribile.
48
00:02:51,212 --> 00:02:53,562
Senza dubbio ne ha uno anche lei.
49
00:02:54,047 --> 00:02:56,263
Lei dovrebbe essere il nostro
guardiano notturno.
50
00:02:56,283 --> 00:02:58,283
Colui che mette in ordine la casa.
51
00:02:58,635 --> 00:03:01,268
Concluda quest'operazione che sta seguendo,
52
00:03:01,288 --> 00:03:03,358
e poi estirpi il cancro.
53
00:03:03,754 --> 00:03:05,204
S�, Primo Ministro.
54
00:03:06,937 --> 00:03:07,942
Bobby.
55
00:03:07,962 --> 00:03:10,962
Voglio che tu e Wendy
esaminiate i diari di Alan,
56
00:03:11,285 --> 00:03:14,035
i suoi dossier, i suoi rapporti, le sue note.
57
00:03:14,371 --> 00:03:17,492
Con chi ha mangiato fuori dal Fray?
58
00:03:17,606 --> 00:03:18,956
Chi si distingue?
59
00:03:19,366 --> 00:03:20,366
Chiunque...
60
00:03:20,521 --> 00:03:24,200
non abbia senso che
incontri un impiccione dell'MI5.
61
00:03:24,438 --> 00:03:26,508
E noi cosa stiamo esattamente...
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,923
facendo con il compagno Montag?
63
00:03:28,964 --> 00:03:32,314
Gli specialisti incominceranno
l'interrogatorio alle 11.
64
00:03:32,613 --> 00:03:33,613
Ora,
65
00:03:33,633 --> 00:03:36,453
siamo vicini a localizzare Colin Blakefield?
66
00:03:36,473 --> 00:03:38,887
Beh, Sarah ha cercato ovunque
senza risultato.
67
00:03:38,907 --> 00:03:41,677
Uno a dieci che � morto,
come gli altri nostri testimoni migliori.
68
00:03:41,697 --> 00:03:44,005
E allora drenate tutto il
fottuto Tamigi se dovete!
69
00:03:44,025 --> 00:03:45,925
Ma voglio che lo troviate!
70
00:03:46,601 --> 00:03:47,601
Jim,
71
00:03:47,924 --> 00:03:51,400
Colin opera in un mondo pi� familiare
alla polizia che a noi spie.
72
00:03:51,420 --> 00:03:54,870
Forse tu avrai pi� fortuna nel
farlo uscire allo scoperto.
73
00:03:55,926 --> 00:03:56,926
Daddy.
74
00:04:06,687 --> 00:04:08,087
Sarah, tesoro mio.
75
00:04:09,203 --> 00:04:11,952
- Non puoi stare qui.
- Non posso stare a casa. Devono...
76
00:04:12,078 --> 00:04:13,699
devono perquisirla.
77
00:04:13,719 --> 00:04:15,119
Tutte le mie cose.
78
00:04:18,112 --> 00:04:21,869
Ho pensato di fare un salto,
vedere se posso fare qualcosa.
79
00:04:22,949 --> 00:04:24,749
Prendiamo una tazza di t�.
80
00:04:25,314 --> 00:04:27,542
Potremmo correggerlo con
un goccetto di whisky, ti va?
81
00:04:27,562 --> 00:04:29,222
Saranno le 6 da qualche parte nel mondo.
82
00:04:29,242 --> 00:04:31,042
C'� qualcosa che voglio...
83
00:04:32,945 --> 00:04:34,570
Io non sono mio marito.
84
00:04:34,590 --> 00:04:38,547
E' importante per me che lo sappiate,
che lo sappiate tutti.
85
00:04:39,810 --> 00:04:42,281
Io non sono mio marito.
86
00:04:50,953 --> 00:04:51,953
Joe?
87
00:04:52,466 --> 00:04:54,266
Potrei parlarti un attimo?
88
00:04:55,498 --> 00:04:57,698
Suppongo sia ininfluente ora ma...
89
00:04:57,898 --> 00:05:01,094
ho cercato tutte le conversazioni
registrate con riferimenti a Phoenix
90
00:05:01,114 --> 00:05:02,864
e ho trovato solo questa,
91
00:05:02,993 --> 00:05:05,437
tra uno sconosciuto e una
dattilografa dell'ambasciata,
92
00:05:05,457 --> 00:05:08,613
avvenuta l'11 maggio 1971 alle ore 22.27.
93
00:05:09,504 --> 00:05:12,697
L'uomo chiama da un club in Baker Street.
E' chiaro dai nastri che � sbronzo,
94
00:05:12,717 --> 00:05:15,762
il che spiegherebbe perch� stia
parlando di temi cos� scottanti.
95
00:05:15,782 --> 00:05:16,868
Qui dice "salta".
96
00:05:16,888 --> 00:05:21,337
S�, vedi, penso che Montag ci abbia preceduti
perch�, quando ho ascoltato la registrazione,
97
00:05:21,357 --> 00:05:23,568
alla fine non ho trovato riferimenti
a Phoenix.
98
00:05:23,588 --> 00:05:25,687
Subito ho pensato fosse stata
archiviata male ma,
99
00:05:25,707 --> 00:05:29,509
quando l'ho ascoltata di nuovo, ho notato
piccoli salti nella musica in sottofondo.
100
00:05:29,529 --> 00:05:31,869
Alan deve aver sentito il suo nome,
l'ha tagliato
101
00:05:31,889 --> 00:05:34,118
e registrato la versione corretta
su un nuovo nastro.
102
00:05:34,138 --> 00:05:35,338
Grazie, Wendy.
103
00:05:39,804 --> 00:05:41,233
Grazie.
104
00:05:48,644 --> 00:05:50,644
Sto cercando Colin Blakefield.
105
00:05:50,812 --> 00:05:54,454
Ho sentito che a volte utilizza i locali
sul retro qui per i suoi incontri d'affari.
106
00:05:54,474 --> 00:05:55,891
Non so chi sia.
107
00:05:57,409 --> 00:05:58,409
No.
108
00:05:59,118 --> 00:06:00,313
Certo che no.
109
00:06:02,608 --> 00:06:05,769
Ha presente quella bomba che � esplosa ieri?
110
00:06:06,298 --> 00:06:09,164
Colin ha procurato del
materiale per fabbricarla.
111
00:06:09,184 --> 00:06:11,689
La stampa dice che � stata l'I.R.A. ma...
112
00:06:11,709 --> 00:06:12,759
non � cos�.
113
00:06:13,192 --> 00:06:15,233
E la cosa divertente di quelli dell'I.R.A. �
114
00:06:15,253 --> 00:06:17,816
che non amano la gente che sparla di loro,
115
00:06:17,836 --> 00:06:21,878
quindi se le dovesse capitare di incontrare
qualcuno chiamato Colin Blakefield,
116
00:06:22,453 --> 00:06:24,441
gli dica che degli
irlandesi lo stanno cercando
117
00:06:24,461 --> 00:06:26,189
e dovrebbe venire a parlare con me,
118
00:06:26,209 --> 00:06:30,589
perch� gli offrir� una tazza di t� e una
sigaretta mentre gli trapaneranno le rotule.
119
00:06:31,134 --> 00:06:33,034
Le sembro il suo messaggero?
120
00:06:38,971 --> 00:06:42,788
Mi ci sono voluti solo quindici minuti per
scoprire che lei � uno dei contatti di Colin,
121
00:06:42,808 --> 00:06:44,397
e per dieci di quei minuti,
122
00:06:44,417 --> 00:06:47,017
sono stato al cesso a leggere il giornale.
123
00:06:48,509 --> 00:06:52,133
Sto dicendo che quei ragazzi
potrebbero entrare in questa stanza ora,
124
00:06:52,153 --> 00:06:55,909
ma se sapessero che Colin � in carcere,
non avrebbero ragione di venire a cercarlo.
125
00:06:56,030 --> 00:06:57,080
Non � cos�?
126
00:07:01,724 --> 00:07:04,997
Lui dovrebbe chiedere
dell'agente James Fenchurch.
127
00:07:05,458 --> 00:07:07,552
Va bene qualsiasi stazione di polizia.
128
00:07:07,572 --> 00:07:11,239
Siamo come Woolworths,
abbiamo filiali ovunque.
129
00:08:14,702 --> 00:08:16,963
"Mio caro, questi uomini
ti aiuteranno a fuggire.
130
00:08:16,983 --> 00:08:18,978
"Torna da me, ti spiego poi,
tua amata moglie."
131
00:08:33,452 --> 00:08:34,452
Bene.
132
00:08:34,961 --> 00:08:35,961
Salve.
133
00:08:38,018 --> 00:08:39,368
Cosa sta facendo?
134
00:08:42,315 --> 00:08:44,015
Li annodi, sul soffitto.
135
00:08:44,170 --> 00:08:46,177
Cosa? Non dovremmo solo...
136
00:08:46,281 --> 00:08:47,571
Cio�, pi� rimanete qui...
137
00:08:47,591 --> 00:08:50,575
Li leghi al soffitto e poi faccia un cappio.
138
00:08:51,705 --> 00:08:52,923
Lo faccia ora.
139
00:08:56,531 --> 00:08:58,209
Sarah sa cosa sta succedendo?
140
00:09:00,787 --> 00:09:01,787
No.
141
00:09:37,923 --> 00:09:39,623
Cosa sta succedendo qui?
142
00:10:01,862 --> 00:10:02,699
Bobby.
143
00:10:02,719 --> 00:10:05,324
- Colin Blakefield...
- Trovato niente? Non mi sorprende.
144
00:10:05,344 --> 00:10:09,811
No, si � appena costituito alla stazione di
polizia di Paddington Green chiedendo di me.
145
00:10:09,886 --> 00:10:13,611
Pensavo che uno di voi volesse essere l�
quando lo interrogher�.
146
00:10:36,065 --> 00:10:38,765
Allora... si unir� a noi un altro signore...
147
00:10:38,822 --> 00:10:42,858
e si sieder� dietro di te
e tu non lo guarderai, chiaro?
148
00:10:44,260 --> 00:10:46,106
Questo dovrebbe farti capire da dove viene,
149
00:10:46,126 --> 00:10:49,051
il che dovrebbe farti capire anche
che sei nella merda...
150
00:10:49,289 --> 00:10:50,489
fino al collo.
151
00:10:52,783 --> 00:10:53,783
S�.
152
00:10:58,927 --> 00:11:00,227
Guardami, Colin.
153
00:11:01,041 --> 00:11:02,041
Guardami.
154
00:11:06,157 --> 00:11:08,703
Sembra che tu abbia cambiato il tuo
modus operandi, Colin,
155
00:11:08,723 --> 00:11:12,447
dall'esportazione di jeans e profumi a Mosca
alla vaporizzazione di contribuenti.
156
00:11:12,467 --> 00:11:14,308
E' per qualcosa che abbiamo detto?
157
00:11:14,328 --> 00:11:17,378
No, non sapevo che avrebbero ferito
delle persone.
158
00:11:17,965 --> 00:11:19,951
No, loro parlavano solo di danni materiali.
159
00:11:19,971 --> 00:11:21,104
"Loro" chi?
160
00:11:27,842 --> 00:11:29,242
Bene, puoi andare.
161
00:11:30,593 --> 00:11:33,377
- Cosa?
- Beh, non vuoi aiutare, puoi pure andare.
162
00:11:33,397 --> 00:11:34,647
E l'I.R.A.?
163
00:11:34,732 --> 00:11:38,532
- S�, devi farci attenzione. Andiamo.
- Va bene, va bene, solo...
164
00:11:40,405 --> 00:11:43,268
dopo mettetemi in una cella
o qualcosa del genere, okay?
165
00:11:43,288 --> 00:11:45,088
Che la cosa sia credibile.
166
00:11:48,162 --> 00:11:49,162
Parla.
167
00:11:49,198 --> 00:11:50,251
Okay.
168
00:11:50,271 --> 00:11:51,271
Parla.
169
00:11:51,426 --> 00:11:52,426
Va bene.
170
00:11:53,223 --> 00:11:54,573
Qualche tempo fa,
171
00:11:55,828 --> 00:11:57,948
sono stato avvicinato da un tizio.
172
00:11:57,968 --> 00:12:00,918
Ovviamente sapeva che ogni tanto
lavoro per voi,
173
00:12:02,924 --> 00:12:06,915
perch� voleva che organizzassi
un incontro con il mio contatto all'MI5...
174
00:12:06,935 --> 00:12:10,470
per dire che avevo sentito che il KGB
stava progettando un grande evento.
175
00:12:10,490 --> 00:12:12,840
- E chi era quest'uomo?
- Non lo so.
176
00:12:13,720 --> 00:12:16,170
Non l'avevo mai visto prima, d'accordo?
177
00:12:17,582 --> 00:12:18,716
Russo.
178
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Basso.
179
00:12:21,284 --> 00:12:22,359
Spaventoso.
180
00:12:22,947 --> 00:12:24,634
Mi faceva venire la pelle d'oca
181
00:12:24,654 --> 00:12:28,319
Comunque, il messaggio era
che stava per succedere qualcosa di grosso.
182
00:12:28,339 --> 00:12:30,556
Dovevo dire di averlo sentito
da un mio cliente.
183
00:12:30,576 --> 00:12:33,573
E allora hai cambiato sponda e
hai iniziato a lavorare per i compagni.
184
00:12:33,593 --> 00:12:35,643
- Cambiare...
- Guarda... qui.
185
00:12:36,300 --> 00:12:38,003
Non gli ho detto nulla.
186
00:12:38,281 --> 00:12:39,631
Non lo farei mai.
187
00:12:40,982 --> 00:12:43,287
E' stata una transazione d'affari. Tutto qui.
188
00:12:43,307 --> 00:12:44,307
Per cosa?
189
00:12:44,673 --> 00:12:45,873
Il detonatore?
190
00:12:48,447 --> 00:12:51,797
Colin, conosci la filastrocca
dei dieci piccoli indiani?
191
00:12:53,354 --> 00:12:54,542
Beh tu sei...
192
00:12:55,466 --> 00:12:57,184
l'ultimo piccolo indiano.
193
00:12:57,204 --> 00:13:00,702
Il KGB ha eliminato chiunque avesse
il pi� vago collegamento con il loro piano,
194
00:13:00,722 --> 00:13:04,378
quindi credimi se ti dico che
l'I.R.A. � l'ultimo dei tuoi problemi.
195
00:13:04,398 --> 00:13:05,500
Dopo...
196
00:13:05,637 --> 00:13:06,907
c'era...
197
00:13:07,292 --> 00:13:08,605
il detonatore?
198
00:13:12,139 --> 00:13:13,139
No.
199
00:13:15,569 --> 00:13:17,354
No, dopo c'era il passaporto.
200
00:13:17,374 --> 00:13:18,663
Quale passaporto?
201
00:13:18,683 --> 00:13:21,263
Serviva un passaporto
per uno dei loro uomini.
202
00:13:21,283 --> 00:13:23,002
Ho soltanto fornito il falsario.
203
00:13:23,022 --> 00:13:24,822
Per chi era il passaporto?
204
00:13:25,084 --> 00:13:26,160
Non lo so.
205
00:13:26,577 --> 00:13:29,274
- Uno dei vostri.
- Dei nostri? Un poliziotto?
206
00:13:29,294 --> 00:13:30,329
Dei suoi.
207
00:13:30,879 --> 00:13:32,829
Mi hanno dato il suo dossier.
208
00:13:32,943 --> 00:13:35,811
Naturalmente il nome sul passaporto
sarebbe stato falso,
209
00:13:36,014 --> 00:13:39,771
ma il falsario aveva bisogno del dossier
per la foto, i dettagli,
210
00:13:40,393 --> 00:13:44,720
e dovevamo fare in fretta, chiaro?
Era il dossier originale, capito?
211
00:13:44,740 --> 00:13:46,849
Non poteva star fuori dall'edificio
pi� di un'ora.
212
00:13:46,869 --> 00:13:48,814
Per chi era il passaporto, Colin?
213
00:13:48,910 --> 00:13:50,960
Qual era il nome del loro uomo?
214
00:13:52,870 --> 00:13:55,497
Il nome sul dossier era Joe Lambe.
215
00:13:58,012 --> 00:14:00,908
Cristo, alzi la mano
chi non � un agente sovietico.
216
00:14:00,928 --> 00:14:04,351
Okay, dovremmo astenerci da queste accuse.
217
00:14:04,766 --> 00:14:07,941
Mi rendo conto che siano, capite...
218
00:14:08,926 --> 00:14:12,212
convincenti, ma lui merita un processo equo.
219
00:14:12,232 --> 00:14:13,832
No, non � solo questo.
220
00:14:14,558 --> 00:14:16,739
Ci sono state altre irregolarit�,
221
00:14:17,004 --> 00:14:20,154
cose che ho sottovalutato e perdonato.
Beh, mai pi�.
222
00:14:21,150 --> 00:14:22,150
Jim,
223
00:14:22,390 --> 00:14:23,790
portami Joe Lambe.
224
00:14:24,012 --> 00:14:26,393
Mandate una squadra a prenderlo
nel suo appartamento.
225
00:14:26,413 --> 00:14:30,682
Poi parlate con i suoi amici, suo padre,
i suoi agenti. Non tralasciate nessuno.
226
00:14:30,911 --> 00:14:34,852
Lo voglio qui, voglio che sia interrogato
e se dimostra di essere un rosso,
227
00:14:34,872 --> 00:14:38,122
voglio il suo cuore su un vassoio
sulla mia scrivania.
228
00:14:43,107 --> 00:14:45,757
Joe mi aveva detto che suo padre era morto.
229
00:14:46,089 --> 00:14:48,039
Allora ha mentito anche a te.
230
00:16:09,833 --> 00:16:11,233
E ora � scomparso.
231
00:16:11,528 --> 00:16:13,778
Deve aver intuito che lo cercavamo.
232
00:16:14,703 --> 00:16:16,703
Conoscevi Joe meglio di tutti.
233
00:16:17,034 --> 00:16:20,385
C'era qualcosa nel suo comportamento,
qualcosa che pu� averti detto,
234
00:16:20,511 --> 00:16:22,361
che possa darci un indizio?
235
00:16:23,100 --> 00:16:24,850
Dio, pu� sembrare strano,
236
00:16:25,839 --> 00:16:28,169
l'ho sempre sentito coinvolto
nelle nostre operazioni
237
00:16:28,189 --> 00:16:30,589
ma non nella filosofia che c'� dietro.
238
00:16:32,240 --> 00:16:33,536
Non era un patriota.
239
00:16:33,556 --> 00:16:36,239
Non era un patriota e per quanto
possa sembrare antiquato,
240
00:16:36,259 --> 00:16:38,959
dobbiamo credere nel paese per cui lottiamo.
241
00:16:39,251 --> 00:16:41,795
Era come se Joe
stesse scappando da qualcosa...
242
00:16:41,815 --> 00:16:44,303
e si fosse immerso nel lavoro
come via di fuga.
243
00:16:44,323 --> 00:16:46,519
Sapevamo tutti
che poteva essere imprevedibile,
244
00:16:46,539 --> 00:16:48,001
distaccato, ostinato,
245
00:16:48,235 --> 00:16:49,624
ma l'abbiamo tollerato,
246
00:16:49,644 --> 00:16:53,911
perch� era proprio questa disfunzione
a renderlo una spia dannatamente brava.
247
00:16:54,041 --> 00:16:56,591
E questo ha messo fine alla mia carriera.
248
00:16:58,838 --> 00:17:02,488
Sarah, Joe deve aver detto a Mosca
il luogo in cui stava Alan,
249
00:17:03,484 --> 00:17:08,284
perch� ieri sera due criminali del KGB sono
entrati nel villino cercando d'ucciderlo.
250
00:17:16,212 --> 00:17:17,228
Ma questo...
251
00:17:17,248 --> 00:17:20,275
pone di sicuro dei dubbi
sulla lealt� di tutti noi.
252
00:17:20,295 --> 00:17:22,505
Deve sapere qualcosa su Glass.
253
00:17:23,696 --> 00:17:26,046
O non avrebbero cercato di ucciderlo.
254
00:17:27,848 --> 00:17:28,864
Comunque...
255
00:17:29,991 --> 00:17:32,085
gli specialisti torneranno domani.
256
00:17:33,236 --> 00:17:34,636
Un altro sforzo...
257
00:17:34,773 --> 00:17:36,123
dovrebbe bastare.
258
00:17:38,485 --> 00:17:39,785
Posso parlargli?
259
00:17:40,960 --> 00:17:43,905
So che non � il protocollo,
ma potrebbe servire.
260
00:17:44,195 --> 00:17:46,545
La carota prima del bastone eccetera.
261
00:17:49,829 --> 00:17:51,279
Porta con te Bobby.
262
00:17:56,275 --> 00:17:58,175
Usiamo Joe, come da copione.
263
00:17:58,292 --> 00:18:00,642
L'Mi5 pensa gi� che sia un traditore.
264
00:18:01,370 --> 00:18:03,325
Ma come facciamo a contattarlo?
265
00:18:03,442 --> 00:18:05,052
Come lo avvertiamo?
266
00:18:05,072 --> 00:18:06,132
Gi� fatto.
267
00:18:07,722 --> 00:18:08,902
Abbiamo un segnale.
268
00:18:08,922 --> 00:18:11,872
Non � un segnale in codice.
E' una cosa tra noi.
269
00:18:11,952 --> 00:18:14,112
Penser� di sicuro che � una trappola.
270
00:18:14,132 --> 00:18:16,252
Non � detto, si fida di me.
271
00:18:18,382 --> 00:18:20,122
E noi invece, Sarah?
272
00:18:20,402 --> 00:18:22,472
Dovremmo fidarci ancora di te?
273
00:18:22,922 --> 00:18:26,052
Il tuo marito di copertura
ha scoperto la tua identit�...
274
00:18:26,072 --> 00:18:27,822
e la polizia d� la caccia
275
00:18:27,922 --> 00:18:29,582
al nostro giocatore principale.
276
00:18:29,602 --> 00:18:31,982
Scusa, stiamo forse discutendo
di professionalit�?
277
00:18:32,002 --> 00:18:33,672
Ti ho detto dov'era Alan...
278
00:18:33,692 --> 00:18:36,922
perch� potessi
tirarlo fuori di l�, non per ucciderlo.
279
00:18:36,942 --> 00:18:40,042
Avevo detto che dovevi
prendere le distanze da lui.
280
00:18:40,092 --> 00:18:41,942
E una distanza pi� grande di cos�?
281
00:18:41,962 --> 00:18:43,462
Allora devi dirmelo!
282
00:18:47,192 --> 00:18:51,132
{\an8}Se vuoi che prenda
il controllo degli eventi...
283
00:18:51,342 --> 00:18:54,062
{\an8}non tirarmi pi� colpi del genere...
284
00:18:54,082 --> 00:18:56,833
{\an8}senza prima informarmi!
285
00:18:57,652 --> 00:18:59,502
Comunque non ha funzionato.
286
00:18:59,812 --> 00:19:01,992
Mai far fare a dei ragazzi
un lavoro da uomini.
287
00:19:02,012 --> 00:19:05,362
Hanno raddoppiato la sorveglianza,
non lo prenderai pi�.
288
00:19:05,812 --> 00:19:07,072
Comunque lo vedr� domani.
289
00:19:07,092 --> 00:19:08,603
Cosa farai?
290
00:19:08,623 --> 00:19:11,672
Gli dar� una storia di copertura.
Qualcosa da dire agli interrogatori.
291
00:19:12,222 --> 00:19:14,572
Deve resistere ancora un giorno o due...
292
00:19:14,592 --> 00:19:17,072
poi avranno altre cose di cui preoccuparsi.
293
00:19:17,092 --> 00:19:18,742
E se il piano fallisce?
294
00:19:20,752 --> 00:19:22,962
Fa' tutto il necessario, Sarah.
295
00:19:23,132 --> 00:19:26,182
Arrivati a questo punto,
non possiamo pi� fallire.
296
00:19:39,372 --> 00:19:42,745
Controllavo gli incarichi di Alan
per cercare possibili sospetti e...
297
00:19:42,765 --> 00:19:47,035
beh, a rigor di termini, non � qualcosa di
estraneo al Fray, ma � comunque molto strano.
298
00:19:47,055 --> 00:19:50,375
Nel 1968 un agente doveva andare
sotto copertura nel Fronte Nazionale.
299
00:19:50,395 --> 00:19:54,505
Dovevano creare la sua falsa identit� e a
volte gli agenti usano nomi di bambini morti.
300
00:19:54,525 --> 00:19:57,395
In questo caso, un bambino
morto di tubercolosi nel 1922...
301
00:19:57,415 --> 00:19:59,475
ma quell'identit� era gi� stata usata.
302
00:19:59,495 --> 00:20:03,225
Qualcuno all'MI6 o al Reparto Speciale la
stava usando per una missione, capita spesso.
303
00:20:03,245 --> 00:20:05,915
Ma ho controllato i loro registri
e nessuno che conoscessero
304
00:20:05,935 --> 00:20:07,985
aveva usato o stava usando quell'identit�,
305
00:20:08,005 --> 00:20:10,945
quindi ho scavato pi� a fondo
e non c'� nel censimento del 1931,
306
00:20:10,965 --> 00:20:13,715
n� ha precedenti di guerra.
Infatti non ho trovato niente
307
00:20:13,735 --> 00:20:17,605
finch� qualcuno con quell'identit�
� entrato in polizia nel 1947.
308
00:20:18,135 --> 00:20:22,335
Quindi qualcuno lavora in polizia
sotto falsa identit�. Qual era il nome?
309
00:20:22,945 --> 00:20:24,215
Duncan Mercer.
310
00:20:27,725 --> 00:20:31,395
Duncan Mercer � il vicecommissario
della polizia di Londra.
311
00:20:31,415 --> 00:20:33,835
Magari non � come sembra, magari sta...
312
00:20:33,855 --> 00:20:37,301
davvero lavorando per noi ma � una...
missione segretissima.
313
00:20:37,321 --> 00:20:39,836
Controlla i membri del Partito rivoluzionario
dei lavoratori
314
00:20:39,856 --> 00:20:41,605
e della Lega socialista laburista.
315
00:20:41,625 --> 00:20:45,639
Vedi se c'� uno sporco compagno che sparisce
dalla circolazione quando compare Mercer.
316
00:20:45,659 --> 00:20:46,805
Sporco.
317
00:20:53,525 --> 00:20:56,075
Tranquillo che non ci sia qui nessun altro?
318
00:21:03,395 --> 00:21:04,395
Grazie.
319
00:21:18,105 --> 00:21:19,555
Che succede, Sarah?
320
00:21:19,755 --> 00:21:22,115
L'agente Jim ha trovato Colin Blakefield.
321
00:21:22,135 --> 00:21:25,635
Mosca gli aveva chiesto
di procurargli un passaporto falso.
322
00:21:26,165 --> 00:21:27,165
Per te.
323
00:21:37,425 --> 00:21:40,335
Io non ne so niente,
proprio niente, lo giuro.
324
00:21:44,725 --> 00:21:45,725
Okay.
325
00:21:46,515 --> 00:21:48,015
Non sono io, Sarah.
326
00:21:48,165 --> 00:21:50,725
- Mi stanno incastrando.
- S�, so fare uno pi� uno.
327
00:21:50,745 --> 00:21:52,195
Se non sei tu, �...
328
00:21:52,705 --> 00:21:55,705
dopotutto � pi� probabile che
sia coinvolto Alan.
329
00:21:56,235 --> 00:21:57,235
Quando...
330
00:21:57,385 --> 00:21:59,545
parlerai con Daddy,
gli dirai che � un inganno?
331
00:21:59,565 --> 00:22:00,785
Ti ascolter�.
332
00:22:00,885 --> 00:22:04,505
Ad essere sincera, prima di vederti non
ero sicura neanch'io della tua innocenza.
333
00:22:04,895 --> 00:22:06,255
Anche se gli parlassi...
334
00:22:06,275 --> 00:22:08,725
credo che non servirebbe a niente, �...
335
00:22:08,945 --> 00:22:11,745
� stato un duro colpo per lui.
Ti adorava, Joe.
336
00:22:11,765 --> 00:22:13,295
Mi costituir� e gli parler�.
337
00:22:13,315 --> 00:22:15,205
- Gli spiegher�...
- No, aspetta, ascoltami.
338
00:22:15,225 --> 00:22:17,980
Con Glass non stavamo andando
proprio da nessuna parte.
339
00:22:18,000 --> 00:22:19,905
Mosca � stata un passo avanti da subito.
340
00:22:19,925 --> 00:22:24,225
Ma ora abbiamo un vantaggio. Sappiamo che
in qualche modo sei fondamentale.
341
00:22:26,007 --> 00:22:27,465
Cosa dici che dovrei fare?
342
00:22:27,485 --> 00:22:29,235
Se vuoi trovare Odin...
343
00:22:29,275 --> 00:22:30,895
devi tenere Glass in moto...
344
00:22:30,915 --> 00:22:33,075
e per farlo devi rimanere libero.
345
00:22:33,651 --> 00:22:36,582
Se no Mosca potrebbe abbandonare tutto
e ricominciare tra qualche mese,
346
00:22:36,602 --> 00:22:39,205
per� allora non avremo una talpa come Arkady.
347
00:22:39,225 --> 00:22:41,075
No, Mosca ha bisogno di te.
348
00:22:42,075 --> 00:22:44,075
Lascia che il KGB ti contatti.
349
00:24:06,644 --> 00:24:07,644
S�?
350
00:24:07,924 --> 00:24:11,469
Salve, tesoro. Scusa se ti disturbo.
Agente James Fenchurch.
351
00:24:11,489 --> 00:24:13,147
Cerco Dennis Lambe.
352
00:24:13,167 --> 00:24:14,817
S�, vive qui. Cosa c'�?
353
00:24:14,940 --> 00:24:17,140
Senti, posso parlargli un attimo?
354
00:24:17,350 --> 00:24:19,350
Non � proprio possibile, caro.
355
00:24:19,598 --> 00:24:22,193
E' di sopra ma non � esattamente
uno loquace, sai?
356
00:24:32,471 --> 00:24:35,094
Vedo. Forse puoi aiutarmi.
357
00:24:35,773 --> 00:24:37,789
Cerchiamo suo figlio, Joe.
358
00:24:37,809 --> 00:24:40,109
Ha dei contatti con il signor Lambe?
359
00:24:41,102 --> 00:24:42,902
Sto qui solo una mezz'ora.
360
00:24:43,691 --> 00:24:47,441
Gli do da mangiare, lo lavo
e poi vado da un altro mio paziente.
361
00:24:49,135 --> 00:24:51,505
D'accordo.
Beh, se qualcuno viene qui per parlare,
362
00:24:51,525 --> 00:24:53,475
chiama la polizia, d'accordo?
363
00:24:54,442 --> 00:24:56,577
Che significa? Questo tizio � pericoloso?
364
00:24:56,597 --> 00:24:58,297
No, no, no, no, � che...
365
00:24:59,176 --> 00:25:01,126
beh, vogliamo solo parlargli.
366
00:25:01,609 --> 00:25:03,959
- D'accordo, vi sar� sapere.
- Okay.
367
00:25:10,884 --> 00:25:13,034
- Grazie, tesoro.
- Stammi bene.
368
00:25:33,270 --> 00:25:34,920
Di che hai paura, pap�?
369
00:25:35,127 --> 00:25:36,477
E' solo un gioco.
370
00:25:36,954 --> 00:25:38,622
Era quello che dicevi sempre.
371
00:25:38,642 --> 00:25:41,005
E' solo un gioco. Stiamo solo giocando.
372
00:25:44,827 --> 00:25:46,577
Non dir niente a nessuno.
373
00:25:47,900 --> 00:25:49,450
E' il nostro segreto.
374
00:25:50,217 --> 00:25:52,917
Non dir niente a nessuno o torner� stanotte.
375
00:25:57,247 --> 00:25:59,189
Sai, ci penso ogni giorno.
376
00:26:00,136 --> 00:26:02,136
Cosa credi dovrei fare?
377
00:26:11,341 --> 00:26:12,791
Cos'�? Cancro?
378
00:26:15,271 --> 00:26:17,217
Beh, sembra che nessuno dei due abbia scampo.
379
00:26:17,237 --> 00:26:19,325
Ho quasi finito, signor Lambe!
380
00:26:19,345 --> 00:26:20,354
Fallo.
381
00:26:21,648 --> 00:26:22,672
Cosa?
382
00:26:22,692 --> 00:26:23,981
Ti prego...
383
00:26:25,549 --> 00:26:26,599
Guardami...
384
00:26:28,102 --> 00:26:29,353
E' quello che vuoi.
385
00:26:41,532 --> 00:26:42,532
No.
386
00:26:48,791 --> 00:26:49,799
Vivi.
387
00:26:50,975 --> 00:26:53,175
E' quello che dobbiamo fare tutti.
388
00:27:05,027 --> 00:27:06,034
Joe.
389
00:27:14,259 --> 00:27:17,716
- Avevi detto che tuo padre era morto.
- Jim, non farlo, ti prego.
390
00:27:18,776 --> 00:27:20,503
Su. Facciamo le cose per bene.
391
00:27:20,523 --> 00:27:22,723
Mi stanno incastrando. Pensaci.
392
00:27:22,890 --> 00:27:24,040
Non mi importa.
393
00:27:24,404 --> 00:27:26,620
- Non ti importa?
- Non � responsabilit� mia.
394
00:27:26,640 --> 00:27:28,773
Vogliono interrogarti.
Perora la tua causa con loro.
395
00:27:28,793 --> 00:27:30,085
Ascoltami.
396
00:27:30,105 --> 00:27:32,516
Posso risolvere l'Operazione Glass da solo.
397
00:27:32,536 --> 00:27:34,198
La chiave � Odin. Mi stanno incastrando.
398
00:27:34,218 --> 00:27:37,168
E poich� stanno incastrando me,
quando verr� da me lo prender�.
399
00:27:37,941 --> 00:27:39,141
E lo uccider�.
400
00:27:39,486 --> 00:27:41,389
- Ma tu devi lasciarmi andare.
- Non posso.
401
00:27:41,409 --> 00:27:42,459
S�, invece.
402
00:27:43,310 --> 00:27:45,160
- Puoi, davvero.
- Cristo.
403
00:27:46,500 --> 00:27:48,992
E' tutto dannatamente facoltativo per te.
404
00:27:49,012 --> 00:27:51,058
Ci deve essere un principio di legalit�, Joe.
405
00:27:51,078 --> 00:27:53,928
Non possiamo scegliere
a quale legge attenerci.
406
00:27:54,856 --> 00:27:57,074
Ti vogliono interrogare e ti porto dentro.
407
00:27:59,043 --> 00:28:01,840
Per quel che vale,
non credo tu sia colpevole.
408
00:28:01,860 --> 00:28:04,610
Merda, Jim, perch� vuoi costringermi a farlo?
409
00:28:05,621 --> 00:28:07,985
Joe, non penso proprio lo faresti.
410
00:28:12,238 --> 00:28:13,254
E questo?
411
00:28:14,655 --> 00:28:15,755
Mi dispiace.
412
00:28:16,000 --> 00:28:18,150
Posso fermare l'Operazione Glass.
413
00:28:20,652 --> 00:28:22,402
Per favore, fidati di me.
414
00:28:32,564 --> 00:28:33,714
L'ho trovato!
415
00:28:36,766 --> 00:28:38,078
Terence Clarke.
416
00:28:38,354 --> 00:28:41,969
Membro attivo di Cooperativa Rivoluzionaria
e Alleanza dei lavoratori socialisti.
417
00:28:41,989 --> 00:28:45,754
Vari arresti per rissa e vandalismo
prima di scomparire improvvisamente nel 1947.
418
00:28:45,774 --> 00:28:47,850
Nessun certificato di morte, non � emigrato.
419
00:28:47,870 --> 00:28:51,858
E' svanito nel nulla esattamente
quando Duncan Mercer � entrato in polizia.
420
00:28:53,745 --> 00:28:58,095
"Quando vengono, i dolori non vengono
come spie solitarie ma a battaglioni."
421
00:28:59,767 --> 00:29:02,300
Arkady e Mallory
parlavano di una rete di spie.
422
00:29:02,320 --> 00:29:05,769
Bisogna andare pi� a fondo, immaginare
cosa vuole Mosca. Cercare uomini...
423
00:29:05,789 --> 00:29:08,058
in posizioni di potere
defilate ma strategiche...
424
00:29:08,078 --> 00:29:11,005
con buchi colossali nella storia lavorativa.
Veloce, Wendy.
425
00:29:11,025 --> 00:29:12,426
Il gioco � in corso.
426
00:29:12,869 --> 00:29:14,574
A dire il vero... no.
427
00:29:15,227 --> 00:29:16,227
Scusa...
428
00:29:16,978 --> 00:29:18,078
due secondi.
429
00:29:22,388 --> 00:29:23,388
Noi...
430
00:29:24,851 --> 00:29:27,306
dovremmo anche considerare come...
431
00:29:27,598 --> 00:29:28,975
esporlo a Daddy.
432
00:29:29,613 --> 00:29:30,922
Come esporlo?
433
00:29:31,714 --> 00:29:34,304
Di certo gli mostreremo cosa abbiamo trovato.
434
00:29:34,396 --> 00:29:35,798
Wendy, questo...
435
00:29:36,041 --> 00:29:38,935
� quello che fa andare avanti nella carriera.
436
00:29:40,086 --> 00:29:44,286
Agiremo d'astuzia, sar� una cosa
preziosissima per entrambi d'ora in poi.
437
00:29:44,623 --> 00:29:46,735
Stiamo difendendo la nazione.
438
00:29:47,220 --> 00:29:51,615
Ed � un privilegio, non un mezzo
per agevolare la nostra carriera.
439
00:29:52,046 --> 00:29:54,864
Dai il dossier a Daddy,
di' che hai trovato tu tutte le informazioni,
440
00:29:54,884 --> 00:29:57,260
tieni per te tutta la gloria,
non me ne importa nulla.
441
00:29:57,280 --> 00:29:59,080
Io ho fatto il mio dovere.
442
00:29:59,380 --> 00:30:02,080
E' una gratifica pi� che sufficiente per me.
443
00:31:55,391 --> 00:31:57,992
Joe, Joe... Joe!
444
00:31:58,310 --> 00:31:59,960
Che diavolo ci fai qui?
445
00:32:00,154 --> 00:32:02,139
Ti ho detto niente pi� contatti.
446
00:32:02,159 --> 00:32:05,539
Solo perch� la tua carriera � in caduta
libera, non mi trascinerai gi� con te.
447
00:32:05,559 --> 00:32:07,625
Dopo aver scoperto
il nome in codice della talpa,
448
00:32:07,645 --> 00:32:11,883
ho chiesto a Wendy di cercare ogni
riferimento possibile alla parola "Phoenix".
449
00:32:11,903 --> 00:32:14,110
Qualcuno ti ha visto venire qui?
450
00:32:14,130 --> 00:32:15,268
Non posso crederci.
451
00:32:15,288 --> 00:32:17,737
- Non puoi essere tanto egoista.
- Ce n'era solo uno.
452
00:32:17,757 --> 00:32:20,595
Alan dev'esserci arrivato prima
perch� certe parole sono state tolte.
453
00:32:20,615 --> 00:32:23,184
Probabilmente stava eliminando
tutti i riferimenti al suo no...
454
00:32:23,204 --> 00:32:25,621
Comunque, non intendo parlarne
in camicia da notte.
455
00:32:25,641 --> 00:32:28,957
Pur tenendo conto della traduzione,
quel che diceva il tizio non ha senso.
456
00:32:28,977 --> 00:32:30,753
Nessuno parla in quel modo.
457
00:32:31,078 --> 00:32:33,917
Alan ha anche eliminato tutti i pronomi...
458
00:32:34,489 --> 00:32:35,689
tutti i "lui".
459
00:32:36,430 --> 00:32:38,530
Che prova incriminante � questa?
460
00:32:38,820 --> 00:32:39,820
Nessuna.
461
00:32:41,397 --> 00:32:45,344
Perch� quello che ha eliminato era
ogni utilizzo della parola "lei".
462
00:32:48,312 --> 00:32:49,312
Mio Dio.
463
00:32:52,080 --> 00:32:53,430
Parli seriamente.
464
00:32:54,140 --> 00:32:56,109
Ci credi veramente, s�?
465
00:32:56,129 --> 00:32:59,028
Chi altri sapeva dove mandare Odin
per uccidere Arkady?
466
00:33:00,099 --> 00:33:02,296
Per chi altri si sarebbe sacrificato Alan?
467
00:33:02,316 --> 00:33:03,878
Ne ho avuto abbastanza.
468
00:33:03,898 --> 00:33:04,976
Fuori!
469
00:33:14,366 --> 00:33:15,616
Chiamer� Daddy.
470
00:33:16,129 --> 00:33:17,766
Gli mostrer� la trascrizione...
471
00:33:18,229 --> 00:33:19,882
e gli dir� di Alan.
472
00:33:22,226 --> 00:33:24,426
Vediamo cos'ha da dire a riguardo.
473
00:33:24,752 --> 00:33:27,302
Nessuno ti creder�, ma va bene, continua.
474
00:33:28,603 --> 00:33:29,683
Squilla.
475
00:33:30,878 --> 00:33:32,178
Sarai arrestato.
476
00:33:32,772 --> 00:33:35,620
E' la tua unica possibilit�
di smascherare Glass e la stai sprecando.
477
00:33:35,640 --> 00:33:37,440
Ora non troverai mai Odin.
478
00:33:47,033 --> 00:33:48,435
Abbiamo Yulia.
479
00:33:51,725 --> 00:33:52,902
Non � morta.
480
00:33:54,380 --> 00:33:57,832
Se mi denunci adesso, non la vedrai pi�.
Riattacca ora.
481
00:33:59,619 --> 00:34:00,619
Riattacca!
482
00:34:09,890 --> 00:34:11,070
Non ti credo.
483
00:34:11,096 --> 00:34:14,296
Finora il tuo istinto su di me
� sempre stato giusto.
484
00:34:16,532 --> 00:34:17,567
Dove si trova?
485
00:34:17,587 --> 00:34:18,783
E' al sicuro.
486
00:34:19,821 --> 00:34:21,628
Non vogliamo uccidere lei...
487
00:34:23,209 --> 00:34:25,059
e non vogliamo uccidere te.
488
00:34:27,478 --> 00:34:29,077
Vai a questo indirizzo...
489
00:34:29,097 --> 00:34:31,181
domani, alle 15 in punto.
490
00:34:31,380 --> 00:34:34,280
Ma dillo a qualcuno,
o porta qualcuno con te...
491
00:34:34,428 --> 00:34:36,228
e vi uccideranno entrambi.
492
00:34:37,251 --> 00:34:38,551
E' una trappola.
493
00:34:39,011 --> 00:34:41,661
Suppongo ci sia un solo modo per scoprirlo.
494
00:34:54,609 --> 00:34:55,780
Duncan Mercer,
495
00:34:55,800 --> 00:34:58,624
vicecommissario della polizia di Londra.
496
00:34:58,644 --> 00:34:59,768
Reginald Pelham,
497
00:34:59,788 --> 00:35:01,284
vice-procuratore generale.
498
00:35:01,304 --> 00:35:04,650
Meredith Hill, assistente del depositario
dell'appannaggio reale.
499
00:35:04,771 --> 00:35:09,228
Harry Cope, responsabile
del dipartimento per la cartografia.
500
00:35:09,248 --> 00:35:10,448
Charles Wenby,
501
00:35:10,488 --> 00:35:13,872
controllore generale del dipartimento
per la riduzione del debito pubblico.
502
00:35:14,035 --> 00:35:15,338
Ognuno di loro...
503
00:35:15,358 --> 00:35:18,555
appare all'improvviso,
et� 20 anni o gi� di l�...
504
00:35:19,191 --> 00:35:21,814
proprio quando qualche comunista
scompare dalla scena.
505
00:35:26,336 --> 00:35:27,636
Questi uomini...
506
00:35:28,310 --> 00:35:29,960
dalla loro posizione...
507
00:35:30,434 --> 00:35:34,558
possono influenzare il comportamento
del Regno Unito verso l'Unione Sovietica...
508
00:35:34,578 --> 00:35:36,828
spianare la strada all'invasione...
509
00:35:37,009 --> 00:35:38,759
fomentare il malcontento.
510
00:35:42,176 --> 00:35:43,426
Com'� successo?
511
00:35:44,205 --> 00:35:46,355
Come abbiamo fatto a non vederlo?
512
00:35:46,467 --> 00:35:47,891
Hanno pensato in grande, Daddy.
513
00:35:47,911 --> 00:35:50,777
Hanno nascosto i loro agenti in bella
vista. Noi non l'avremmo fatto.
514
00:35:50,797 --> 00:35:52,465
L'avremmo considerato troppo volgare.
515
00:35:52,485 --> 00:35:53,507
Eccola.
516
00:35:54,666 --> 00:35:57,790
Ecco la loro maledetta costellazione.
517
00:35:59,385 --> 00:36:01,103
Gli abbiamo dato una batosta.
518
00:36:01,123 --> 00:36:04,008
Finalmente. Un lavoro straordinario, Bobby.
519
00:36:04,028 --> 00:36:06,659
Assolutamente straordinario.
520
00:36:07,963 --> 00:36:09,797
Informer� il Segretario di Stato...
521
00:36:09,817 --> 00:36:12,757
mi assicurer� che sappia tutto quello
che hai realizzato oggi.
522
00:36:12,777 --> 00:36:16,177
Wendy, chiama il suo ufficio,
digli che sto per arrivare.
523
00:36:20,350 --> 00:36:21,430
Senti...
524
00:36:21,848 --> 00:36:24,811
non serve disturbare il Segretario
di Stato per dirgli chi ha detto cosa.
525
00:36:24,831 --> 00:36:27,702
Abbiamo fatto...
la nostra parte per la regina e la nazione.
526
00:36:27,722 --> 00:36:29,522
Non c'� prezzo per questo.
527
00:36:29,910 --> 00:36:30,926
Cosa?
528
00:36:32,456 --> 00:36:33,910
Bene, bene, bene.
529
00:36:38,286 --> 00:36:41,175
Non gongolare, � assolutamente sconveniente.
530
00:37:27,968 --> 00:37:30,818
So che avrei dovuto provare
ad interrogarlo...
531
00:37:30,848 --> 00:37:32,548
persino arrestarlo ma...
532
00:37:32,661 --> 00:37:35,092
ero da sola e francamente volevo
solo farlo uscire.
533
00:37:35,112 --> 00:37:36,612
No, certo, poverina.
534
00:37:37,993 --> 00:37:39,893
Te ne sto parlando perch�...
535
00:37:40,848 --> 00:37:41,857
beh...
536
00:37:42,466 --> 00:37:45,118
sappiamo entrambi
che i giorni di Daddy sono contati
537
00:37:45,221 --> 00:37:48,451
ed � il momento di cominciare
a pensare ad un mondo dopo di lui.
538
00:37:48,471 --> 00:37:49,471
Esatto.
539
00:37:53,685 --> 00:37:55,655
Ascolta, so che non � esattamente...
540
00:37:55,675 --> 00:37:58,325
Potrei stare dieci minuti da sola con Alan?
541
00:37:59,057 --> 00:38:02,847
Gli specialisti non hanno scoperto nulla.
Forse io riesco a tirargli fuori qualcosa.
542
00:38:07,735 --> 00:38:09,885
Il ministro � pronto a riceverla.
543
00:38:40,744 --> 00:38:42,159
Come l'hai scoperto?
544
00:38:44,200 --> 00:38:47,608
Dopo che ho trovato le tue pillole,
ti ho seguita...
545
00:38:48,640 --> 00:38:51,290
perch� credevo che ti vedessi con un altro.
546
00:38:52,010 --> 00:38:54,610
Ma tu stavi andando a un recapito segreto.
547
00:38:55,505 --> 00:38:58,140
Il messaggio in s� non era particolarmente...
548
00:38:58,160 --> 00:39:01,410
Solo un aggiornamento
per il tuo responsabile a Mosca.
549
00:39:01,969 --> 00:39:05,028
Ma mi ha detto tutto quello che
mi serviva per sapere...
550
00:39:05,048 --> 00:39:06,085
chi sei.
551
00:39:11,182 --> 00:39:12,682
Sai cosa ho provato?
552
00:39:14,407 --> 00:39:15,423
Sollievo.
553
00:39:16,491 --> 00:39:18,241
Mia moglie era una talpa.
554
00:39:18,372 --> 00:39:19,380
Stava...
555
00:39:19,509 --> 00:39:20,820
minando...
556
00:39:20,974 --> 00:39:24,774
tutto quello per cui abbiamo combattuto.
Ma non mi aveva tradito.
557
00:39:27,150 --> 00:39:28,229
Mi ami?
558
00:39:30,241 --> 00:39:31,591
Perch� io ti amo.
559
00:39:32,115 --> 00:39:35,589
Capisci? Con la stessa intensit� che provavo
il giorno in cui ci siamo sposati.
560
00:39:35,609 --> 00:39:38,980
All'inizio, no. Avevo bisogno
di un marito per maggiore credibilit�.
561
00:39:45,867 --> 00:39:47,700
E io sono stato il fortunato.
562
00:39:50,478 --> 00:39:53,669
Insomma, qualche infiltrazione
ai livelli bassi � prevedibile.
563
00:39:53,689 --> 00:39:56,760
Qualcuno della societ�
aerospaziale britannica o...
564
00:39:57,906 --> 00:40:01,506
qualche rappresentante commerciale,
ma queste persone sono...
565
00:40:01,600 --> 00:40:03,718
sono pilastri della societ�.
566
00:40:03,738 --> 00:40:06,702
Le conosco. Non c'� niente su di loro...
567
00:40:06,924 --> 00:40:09,910
che suggerisca siano traditori.
Niente di niente.
568
00:40:09,930 --> 00:40:12,549
In un certo senso, � questo
che mi preoccupa maggiormente.
569
00:40:12,569 --> 00:40:17,040
Sono tutti... cittadini coscienziosi,
diligenti e rispettabili.
570
00:40:17,209 --> 00:40:19,909
- Quindi, cosa stanno facendo?
- Attendono.
571
00:40:20,427 --> 00:40:24,177
Pensavamo che l'Operazione Glass
fosse cominciata pochi mesi fa.
572
00:40:25,078 --> 00:40:29,219
Ora penso che sia iniziata prima,
alla fine della Seconda guerra mondiale.
573
00:40:29,559 --> 00:40:32,810
Hanno infiltrato agenti sovietici,
che hanno poi messo radici.
574
00:40:32,961 --> 00:40:35,910
Il gioco finale non sarebbe cominciato
che decenni dopo.
575
00:40:36,057 --> 00:40:38,200
Ma... ecco una cosa curiosa.
576
00:40:39,894 --> 00:40:43,390
Non sono solo accomunati
da posizioni influenti.
577
00:40:43,668 --> 00:40:45,051
Ciascuno di loro...
578
00:40:45,071 --> 00:40:46,652
� stato nominato...
579
00:40:47,373 --> 00:40:48,483
raccomandato...
580
00:40:48,503 --> 00:40:49,871
o promosso...
581
00:40:51,336 --> 00:40:52,351
da lei.
582
00:40:55,620 --> 00:40:57,360
Primo Ministro, � ora.
583
00:41:01,695 --> 00:41:06,130
Stasera verrai interrogato di nuovo. Ti dir�
cosa rispondere. Getteremo la colpa...
584
00:41:06,150 --> 00:41:07,188
su Joe.
585
00:41:07,331 --> 00:41:10,290
- Non lo far�.
- Stare in silenzio non funzioner� con loro.
586
00:41:10,310 --> 00:41:12,480
Ti staranno addosso finch� non dirai tutto.
587
00:41:12,500 --> 00:41:14,130
Ma il KGB non lo permetter�.
588
00:41:14,150 --> 00:41:16,498
In qualche modo, ti troveranno e
ti uccideranno.
589
00:41:16,518 --> 00:41:19,309
Beh, a meno che ci sia qualcuno
nascosto nella tua borsetta,
590
00:41:19,329 --> 00:41:21,231
al momento sei tu il KGB.
591
00:41:26,335 --> 00:41:27,910
Ministro? Hanno appena chiamato.
592
00:41:27,930 --> 00:41:29,782
- Si sta muovendo.
- Cosa?
593
00:41:29,901 --> 00:41:33,081
Mi ha detto di dirle quando il Primo Ministro
stava per raggiungere il luogo.
594
00:41:33,101 --> 00:41:34,101
Gi�.
595
00:41:34,140 --> 00:41:35,190
S�, grazie.
596
00:41:40,400 --> 00:41:41,850
Il luogo dell'esplosione.
597
00:41:42,000 --> 00:41:46,219
Il luogo dell'esplosione. Lei premeva perch�
il Primo Ministro lo visitasse.
598
00:41:47,175 --> 00:41:48,360
Mio Dio.
599
00:41:49,184 --> 00:41:50,380
Che tragedia.
600
00:41:51,679 --> 00:41:54,193
Il leone dello spionaggio ridotto a questo.
601
00:41:54,213 --> 00:41:56,213
Prima ci manda un attentatore.
602
00:41:56,657 --> 00:41:59,155
Pochi giorni dopo,
ci manda il Primo Ministro. Perch�?
603
00:41:59,175 --> 00:42:01,168
Perdere la sgualdrinella orientale
604
00:42:01,188 --> 00:42:04,240
l'ha chiaramente mandata
fuori di testa, vecchio mio.
605
00:42:06,639 --> 00:42:08,861
Ha intenzione di ucciderlo, vero?
606
00:42:18,560 --> 00:42:20,940
Ma deve sembrare un suicidio, giusto?
607
00:42:21,597 --> 00:42:22,606
Alan...
608
00:42:24,140 --> 00:42:26,110
- per favore.
- Non ho una pistola...
609
00:42:26,130 --> 00:42:27,303
o un coltello...
610
00:42:27,323 --> 00:42:31,900
e sono quasi certo che anche coll'asma potrei
impedirti d'impiccarmi ancora, perci�...
611
00:42:31,950 --> 00:42:33,150
come lo farai?
612
00:42:39,870 --> 00:42:42,770
Me lo sono portata dietro
per quasi dieci anni.
613
00:42:43,387 --> 00:42:45,710
Era destinato a me,
in caso fossi stata scoperta.
614
00:42:45,730 --> 00:42:48,045
Cos'avresti fatto?
L'avresti messo nella mia cioccolata
615
00:42:48,065 --> 00:42:50,965
mentre non guardavo?
Beh, ti risparmio la noia!
616
00:42:53,400 --> 00:42:55,060
Pu� finire in due modi.
617
00:42:55,825 --> 00:42:57,325
Tu che confessi o...
618
00:42:58,380 --> 00:42:59,380
Beh.
619
00:43:00,622 --> 00:43:03,098
Ma non credo tu sia venuta qui per uccidermi.
620
00:43:03,118 --> 00:43:04,768
Ne ho avuto abbastanza.
621
00:43:04,964 --> 00:43:06,004
Se ne vada.
622
00:43:06,104 --> 00:43:08,689
- E' un colpo di stato.
- Ne parler� con il Primo Ministro.
623
00:43:08,709 --> 00:43:11,759
- Un colpo di stato silenzioso.
- Ho detto, fuori!
624
00:43:11,787 --> 00:43:13,801
Alan, per favore, Bobby arriver� a momenti.
625
00:43:13,821 --> 00:43:15,566
Le nostre storie devono combaciare.
626
00:43:15,586 --> 00:43:17,964
Fallo. Coinvolgi Joe e puoi tornare a casa.
627
00:43:17,984 --> 00:43:20,260
- No, non in questo modo.
- Possiamo ricominciare.
628
00:43:20,280 --> 00:43:22,477
Non voglio ricominciare.
629
00:43:22,497 --> 00:43:23,560
Non con te.
630
00:43:24,162 --> 00:43:25,635
Non con questa traditrice.
631
00:43:25,655 --> 00:43:27,479
Il Primo Ministro muore...
632
00:43:27,746 --> 00:43:30,146
cade qualche testa, compresa la mia...
633
00:43:30,921 --> 00:43:32,275
e tutti gli altri...
634
00:43:32,295 --> 00:43:34,941
tutti quegli agenti, vengono promossi.
635
00:43:36,133 --> 00:43:37,350
Compreso lei...
636
00:43:38,353 --> 00:43:40,810
signor vice Primo Ministro.
637
00:43:41,610 --> 00:43:44,303
- Rivoglio la mia Sarah!
- Era una finzione!
638
00:43:44,323 --> 00:43:47,230
- Mi spiace!
- Beh, perch� non lo verifichiamo?
639
00:43:48,110 --> 00:43:49,230
Salute.
640
00:43:49,430 --> 00:43:50,430
No!
641
00:43:58,430 --> 00:43:59,430
Mio Dio.
642
00:44:00,630 --> 00:44:01,630
Quindi � cos�.
643
00:44:02,280 --> 00:44:04,998
E' questa l'Operazione Glass!
644
00:45:28,139 --> 00:45:30,639
Benvenuto alla fine della nostra storia.
645
00:45:31,179 --> 00:45:32,859
Non devi fare nulla.
646
00:45:33,189 --> 00:45:34,739
Pensiamo noi a tutto.
647
00:45:34,919 --> 00:45:36,489
E fra dieci minuti,
648
00:45:36,659 --> 00:45:38,469
quando il nostro compito � terminato,
649
00:45:38,489 --> 00:45:39,692
tu e...
650
00:45:39,729 --> 00:45:40,739
Yulia...
651
00:45:41,029 --> 00:45:42,429
potrete andarvene.
652
00:45:46,609 --> 00:45:50,609
- Cosa avete intenzione di fare?
- Perdonami la volgarit�, Joe,
653
00:45:50,849 --> 00:45:54,569
ma faremo saltare le cervella
al tuo Primo Ministro.
654
00:46:00,060 --> 00:46:01,610
A noi cosa succeder�?
655
00:46:01,689 --> 00:46:03,469
C'� una automobile dabbasso.
656
00:46:03,489 --> 00:46:05,889
Ci sono passaporti, visti e biglietti.
657
00:46:06,009 --> 00:46:08,059
Tutto ci� di cui avete bisogno.
658
00:46:09,749 --> 00:46:11,249
Mi state incastrando.
659
00:46:11,269 --> 00:46:12,439
Sar� incolpato.
660
00:46:12,459 --> 00:46:15,429
Sar� la fine di Joe Lambe, s�.
661
00:46:16,079 --> 00:46:17,829
A proposito.
662
00:46:23,490 --> 00:46:24,513
Ecco fatto.
663
00:46:25,189 --> 00:46:27,058
Come fa la pubblicit�?
664
00:46:27,159 --> 00:46:30,159
"Lasciate che siano
le vostre dita a far fatica."
665
00:46:34,111 --> 00:46:35,839
Non avere quello sguardo triste, Joe.
666
00:46:35,859 --> 00:46:37,559
Alla fine, sarai libero.
667
00:46:39,799 --> 00:46:41,189
Un colpo di fucile.
668
00:46:41,209 --> 00:46:42,836
La contrazione di un dito.
669
00:46:42,856 --> 00:46:43,881
Tutto qui.
670
00:46:44,329 --> 00:46:47,318
E ti libererai dalle catene, come Houdini.
671
00:46:55,616 --> 00:46:57,208
Eccolo, indietro.
672
00:47:09,670 --> 00:47:12,350
- Primo Ministro!
- Primo Ministro!
673
00:47:12,370 --> 00:47:14,399
- Primo Ministro!
- Primo Ministro!
674
00:47:20,760 --> 00:47:21,848
{\an8}Non � lui.
675
00:47:22,235 --> 00:47:23,255
{\an8}Cosa?
676
00:47:23,275 --> 00:47:25,217
Tutti a terra! A terra!
677
00:47:25,237 --> 00:47:27,087
Tutti indietro. Spostatevi!
678
00:47:27,848 --> 00:47:30,744
- Cosa hai fatto?
- Sparate.
679
00:47:30,960 --> 00:47:31,960
Cosa?
680
00:47:32,619 --> 00:47:36,720
- Spa-ra-te.
- L'avete sentito: sparate, dannazione!
681
00:47:44,760 --> 00:47:45,762
Gi� la pistola!
682
00:47:51,280 --> 00:47:52,288
Sto bene.
683
00:47:52,699 --> 00:47:56,300
Sniper � a terra. Odin � ferito.
E' scappato. Lo inseguo.
684
00:48:13,962 --> 00:48:16,431
- Devo trovarlo.
- No. No.
685
00:48:17,347 --> 00:48:18,467
- Ti prego.
- Devo.
686
00:48:18,487 --> 00:48:19,718
- Ti uccider�.
- Devo.
687
00:48:19,738 --> 00:48:20,809
Ti prego.
688
00:48:23,088 --> 00:48:24,138
Devo farlo.
689
00:48:29,470 --> 00:48:30,670
Via, via, via!
690
00:50:14,879 --> 00:50:16,863
Eccoci qui di nuovo, Joe.
691
00:50:18,539 --> 00:50:22,964
Come mi ripagherai
per quest'anno di tormento?
692
00:50:24,410 --> 00:50:26,048
Per David Hexton?
693
00:50:27,049 --> 00:50:28,610
Per Tom Mallory?
694
00:50:32,450 --> 00:50:34,050
Sei pi� utile da vivo.
695
00:50:38,070 --> 00:50:39,559
Mi dispiace, Joe.
696
00:50:40,108 --> 00:50:41,790
Il gioco � finito.
697
00:50:43,708 --> 00:50:45,389
Ma i miei segreti...
698
00:50:46,078 --> 00:50:47,728
restano i miei segreti.
699
00:50:57,910 --> 00:50:59,510
Devo dirti una cosa.
700
00:51:01,979 --> 00:51:03,030
Yulia...
701
00:51:11,667 --> 00:51:14,079
ha sempre lavorato per noi.
702
00:51:15,331 --> 00:51:18,367
Ci vuole una puttana
per prendere una puttana.
703
00:51:18,387 --> 00:51:20,017
Non � vero.
704
00:51:22,520 --> 00:51:24,279
Ma come puoi...
705
00:51:25,153 --> 00:51:26,353
esserne certo?
706
00:51:29,903 --> 00:51:30,943
Il dubbio.
707
00:51:33,832 --> 00:51:36,118
Certamente ti uccider� come...
708
00:51:37,373 --> 00:51:39,123
una qualsiasi pallottola.
709
00:51:50,142 --> 00:51:51,242
Ho vinto io.
710
00:52:53,113 --> 00:52:54,314
Come sta Alan?
711
00:52:59,597 --> 00:53:01,297
Non potr� pi� rivederlo?
712
00:53:01,456 --> 00:53:04,556
Niente visite, n� compagni di cella
o condizionale.
713
00:53:04,625 --> 00:53:07,585
Beh, sapevi che era il prezzo
che avresti dovuto pagare.
714
00:53:11,469 --> 00:53:12,622
Ne � valsa la pena?
715
00:53:12,642 --> 00:53:15,298
Ho confessato per salvare Alan.
Non ho detto niente di pi�.
716
00:53:15,318 --> 00:53:19,309
Non � stata una conversione damascena, Joe.
Il sistema � marcio.
717
00:53:20,618 --> 00:53:22,869
La democrazia � un raggiro.
718
00:53:26,399 --> 00:53:28,604
Ora altri si occuperanno della causa.
719
00:53:30,211 --> 00:53:31,611
Ma cos'� successo?
720
00:53:32,731 --> 00:53:35,631
L'ultima volta che ti ho visto
stavi scappando.
721
00:53:35,962 --> 00:53:39,071
Beh, sono gi� caduto in una trappola del KGB.
722
00:53:41,773 --> 00:53:43,962
Non avrei fatto di nuovo lo stesso errore.
723
00:53:48,930 --> 00:53:50,630
Sei mai stata mia amica?
724
00:53:51,122 --> 00:53:52,572
La mia copertura...
725
00:53:52,722 --> 00:53:56,529
l'agente fedele dell'MI5, la moglie
amorevole, l'unico modo per mantenerla...
726
00:53:58,653 --> 00:53:59,753
era viverla,
727
00:54:00,949 --> 00:54:01,949
crederci.
728
00:54:02,540 --> 00:54:04,144
Quando ti guardavo, io...
729
00:54:04,164 --> 00:54:05,464
vedevo un amico.
730
00:54:06,652 --> 00:54:09,152
Quando guardavo Alan, vedevo mio marito.
731
00:54:09,722 --> 00:54:13,502
Era, per me, come lavorare
per la resistenza in un Paese occupato.
732
00:54:13,981 --> 00:54:16,761
Quando il mondo diventer� comunista,
sarai acclamata come un'eroina.
733
00:54:16,781 --> 00:54:20,703
Ne dubito. Avevo un compito
e ho fallito perch� sono stata debole.
734
00:54:27,012 --> 00:54:28,012
Yulia.
735
00:54:32,619 --> 00:54:34,169
Posso fidarmi di lei?
736
00:54:35,432 --> 00:54:38,033
Puoi fidarti di una mia risposta?
737
00:54:58,393 --> 00:55:00,880
E' stato un colpo per tutti,
738
00:55:01,710 --> 00:55:05,260
ma di certo per te ancora di pi�.
So che Sarah era la tua...
739
00:55:06,411 --> 00:55:08,311
Insomma, stravedevi per lei.
740
00:55:08,692 --> 00:55:12,092
Ma ammetto che mi sorprende
che Alan sia stato riaccolto.
741
00:55:12,372 --> 00:55:16,053
L'aver condiviso il letto con una delle
pi� grandi talpe dell'MI5 della storia,
742
00:55:16,073 --> 00:55:19,473
potrebbe esser considerato
un rischio per la sicurezza.
743
00:55:21,091 --> 00:55:23,942
"La giustizia del giusto...
744
00:55:24,492 --> 00:55:26,321
"sar� su di lui,
745
00:55:27,361 --> 00:55:29,132
"l'empiet� dell'empio...
746
00:55:29,628 --> 00:55:31,148
sar� su di lui".
747
00:55:32,322 --> 00:55:33,382
O, anzi,
748
00:55:34,631 --> 00:55:35,702
su di lei.
749
00:55:37,653 --> 00:55:38,653
Inoltre...
750
00:55:39,790 --> 00:55:43,593
se avessi un esercito con la lealt�
e il coraggio di Alan Montag,
751
00:55:44,845 --> 00:55:48,062
potrei metter fine a questa guerra
in un paio di settimane.
752
00:55:52,263 --> 00:55:55,858
Beh, se ti pu� consolare,
non sono una spia sovietica.
753
00:55:57,722 --> 00:55:59,182
Io non me ne vado.
754
00:55:59,740 --> 00:56:00,740
No.
755
00:56:02,963 --> 00:56:04,613
Tu non te ne vai, vero?
756
00:56:07,484 --> 00:56:09,823
Porteremo tuo figlio fino alla costa,
757
00:56:09,843 --> 00:56:12,139
gli faremo attraversare
il Mar Nero verso la Turchia.
758
00:56:12,159 --> 00:56:16,009
Vi riabbraccerete l�. Poi andrete
a Toronto passando per New York.
759
00:56:16,751 --> 00:56:18,301
E tu ci raggiungerai?
760
00:56:19,473 --> 00:56:20,973
Tra un mese, dicevi.
761
00:56:21,094 --> 00:56:22,094
S�.
762
00:56:24,601 --> 00:56:27,353
Ho un paio di cose da sistemare prima.
763
00:56:36,891 --> 00:56:39,601
L'anno in cui siamo stati lontani, dov'eri?
764
00:56:40,776 --> 00:56:42,576
- Te l'ho detto.
- Lo so.
765
00:56:46,110 --> 00:56:48,410
Ho solo bisogno che tu me lo ridica.
766
00:56:51,042 --> 00:56:52,214
In ospedale.
767
00:56:53,035 --> 00:56:55,290
Poi... un campo di prigionia.
768
00:56:56,823 --> 00:56:59,166
Poi mi hanno spostata spesso.
769
00:57:00,179 --> 00:57:01,179
Joe,
770
00:57:01,312 --> 00:57:05,762
l'ultimo anno l'ho passato spinta gi�
per corridoi con una pistola alla testa.
771
00:57:07,182 --> 00:57:10,457
Ma alla fine mi hanno detto
che ti avrei riavuto.
772
00:57:12,034 --> 00:57:13,418
E ora � cos�.
773
00:57:17,592 --> 00:57:19,458
Sai, ho sognato questo momento,
774
00:57:20,170 --> 00:57:22,866
tu viva e che io che ti ritrovavo.
775
00:57:23,570 --> 00:57:25,020
E sei di nuovo qui,
776
00:57:25,475 --> 00:57:27,195
- vero?
- S�.
777
00:57:28,623 --> 00:57:31,266
A volte tutto � proprio come sembra.
778
00:57:47,440 --> 00:57:49,790
L'anno in cui siamo stati lontani...
779
00:57:52,163 --> 00:57:53,251
dov'eri?
780
00:57:57,534 --> 00:57:58,534
Joe...
781
00:58:00,921 --> 00:58:02,421
cosa ti hanno fatto?
782
00:58:46,272 --> 00:58:48,711
www.subsfactory.it
59415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.