All language subtitles for the.blacklist.s05e01.1080p.bluray.x264-rovers.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,360 --> 00:00:24,860 -Är den inte hĂ€r Ă€n? -Sir? 2 00:00:25,020 --> 00:00:28,940 Jag bad om min bil för 20 minuter sen. Nu blir jag sen. 3 00:00:29,860 --> 00:00:31,940 Det Ă€r bilen "01206". 4 00:00:35,620 --> 00:00:38,330 Sir, vi tycks inte ha det fordonet hĂ€r. 5 00:00:38,500 --> 00:00:40,920 -Bilen har redan hĂ€mtats. -SĂ„ fan heller. 6 00:00:41,080 --> 00:00:42,540 Men bilen Ă€r inte kvar lĂ€ngre. 7 00:00:42,710 --> 00:00:45,630 Jag har ju inte hĂ€mtat min bil. Jag har Ă€tit lunch. 8 00:00:45,790 --> 00:00:47,960 En citronverbena-iste och sallad med lax- 9 00:00:48,130 --> 00:00:49,460 -som för övrigt var överkokt. 10 00:00:49,630 --> 00:00:52,340 Jag Ă€r inte en av dessa idioter som ber er "stĂ€lla nĂ€ra"... 11 00:00:52,510 --> 00:00:54,810 -...men Ă€r min Range Rover borta... -Biljetten... 12 00:00:54,970 --> 00:00:57,930 Biljetten Ă€r en sĂ€kerhet för min bil som Ă€r vĂ€rd 100 000 dollar. 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,900 Annars... Det hĂ€r Ă€r slöseri med tid. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Jag behöver prata med din chef nu, okej? 15 00:01:06,900 --> 00:01:10,450 -FörlĂ„t. Vi har problem med en anstĂ€lld. -Jag vill inte höra om det, chefen. 16 00:01:10,610 --> 00:01:13,190 Gör bara ditt jobb och parkera bilen. 17 00:01:13,360 --> 00:01:15,070 Och du, stĂ€ll bilen hĂ€r i nĂ€rheten. 18 00:01:39,430 --> 00:01:40,930 Elizabeth, hur mĂ„r du idag? 19 00:01:41,100 --> 00:01:44,070 Bra. Var Ă€r du? Jag trodde att vi skulle trĂ€ffas. 20 00:01:44,230 --> 00:01:47,240 Jag stötte pĂ„ gamla vĂ€nner och vi hade lite att prata om. 21 00:01:47,610 --> 00:01:49,740 -Hör jag sirener? -Ja. 22 00:01:49,900 --> 00:01:52,190 Vi Ă€r ute. Det Ă€r vĂ€ldigt bullrigt hĂ€r. 23 00:01:52,360 --> 00:01:53,730 Jag fĂ„r kanske ringa upp dig. 24 00:01:53,900 --> 00:01:55,940 -Är allting okej? -BĂ€ttre Ă€n nĂ„gonsin. 25 00:01:56,120 --> 00:01:59,410 Du kan vĂ€l komma till mitt nya stĂ€lle? Du kommer att Ă€lska poolen. 26 00:01:59,580 --> 00:02:02,790 Jag skickar dig adressen. FörlĂ„t, raring. Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„ nu. 27 00:02:51,750 --> 00:02:55,420 Herregud, Raymond, vilken skönhet. 28 00:02:55,590 --> 00:02:56,920 Ja. Det Ă€r hon. 29 00:02:57,090 --> 00:02:58,260 Hur var hon? 30 00:02:58,430 --> 00:03:02,940 Som Bergita Olofson i förĂ€ldrarnas festlokal en lördagskvĂ€ll. 31 00:03:03,770 --> 00:03:06,980 Detta borde tĂ€cka min skuld, ihop med resten av mĂ„naden. 32 00:03:07,190 --> 00:03:09,360 Och Dariush, om det inte Ă€r alltför arrogant- 33 00:03:09,520 --> 00:03:14,350 -vill jag betala för drinkarna under mingeltimmen. Jag kĂ€nner mig rik. 34 00:04:11,710 --> 00:04:13,800 VĂ€nta lite. Agent Navabi... 35 00:04:13,960 --> 00:04:17,170 "Agent Navabi?" Vi tvĂ„ Ă€r nog förbi "agent Navabi". 36 00:04:17,340 --> 00:04:18,850 Ja, till 100 procent. 37 00:04:19,010 --> 00:04:21,560 Men vi var ense att hĂ„lla det professionellt pĂ„ jobbet. 38 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 Det Ă€r inte som om vi brutit mot nĂ„gra lagar. 39 00:04:26,180 --> 00:04:27,890 Åh, nej, jag glömde min motorcykel. 40 00:04:28,060 --> 00:04:29,520 Din motorcykel. Var Ă€r den? 41 00:04:29,980 --> 00:04:31,150 PĂ„ verkstaden. 42 00:04:31,310 --> 00:04:35,140 Krossade navet pĂ„ Rolf-hjulet, sĂ„ jag tog en taxi. 43 00:04:35,320 --> 00:04:37,910 Ni Ă€r sena. Cooper har letat efter er. 44 00:04:38,070 --> 00:04:41,160 -Vad hĂ€nder? -Nya FBI-direktören blev insvuren idag. 45 00:04:41,320 --> 00:04:42,780 Hans första uppgift- 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,540 -Ă€r en granskning av FBI:s alla specialoperationer. 47 00:04:45,700 --> 00:04:47,990 De fĂ„r se att Reddingtons imperium har decimerats. 48 00:04:48,160 --> 00:04:51,950 De fĂ„r se att Reddington ger oss fler mĂ„l pĂ„ hög nivĂ„ Ă€n nĂ„gon annan. 49 00:04:52,120 --> 00:04:54,200 Hans förmĂ„ga att ge oss fall oroar mig inte. 50 00:04:54,380 --> 00:04:56,800 DĂ€remot att vi kan ha ett problem med uppfattningar. 51 00:04:56,960 --> 00:04:59,460 -Vad betyder det? -Uppfattningar, sir? 52 00:04:59,970 --> 00:05:03,640 Det gjordes ett jĂ€mförande DNA-test pĂ„ Reddington och pĂ„ Keen. 53 00:05:03,800 --> 00:05:07,970 Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga innan jag mĂ„ste avslöja testresultatet. 54 00:05:08,140 --> 00:05:09,510 Som alltsĂ„ var... 55 00:05:11,440 --> 00:05:13,860 Raymond Reddington Ă€r hennes far. 56 00:05:21,700 --> 00:05:23,870 -Reddington? -Elizabeth. 57 00:05:24,030 --> 00:05:26,610 Du missade precis familjen Ludeman. 58 00:05:26,780 --> 00:05:29,950 Jag mĂ„ste ha kastat 25-centare till deras lilla tjej att hĂ€mta- 59 00:05:30,120 --> 00:05:33,040 -i över tvĂ„ timmar. En lĂ€sk? 60 00:05:33,920 --> 00:05:35,050 SĂ„ du bor alltsĂ„ hĂ€r nu. 61 00:05:35,830 --> 00:05:37,540 Jag bĂ€ddar dĂ€r jag lĂ€gger mitt huvud. 62 00:05:37,710 --> 00:05:39,880 PĂ„ Terrace Vista motell? 63 00:05:40,050 --> 00:05:42,350 Jag funderar pĂ„ att göra det permanent. 64 00:05:42,510 --> 00:05:45,350 Dariush, Ă€garen och jag, Ă€r ungefĂ€r lika stora- 65 00:05:45,510 --> 00:05:48,380 -vilket har varit praktiskt. Du skulle nog trivas hĂ€r. 66 00:05:48,560 --> 00:05:52,360 De har mingeltimme vid solnedgĂ„ngen, med musik och cocktails. 67 00:05:52,520 --> 00:05:54,360 Det Ă€r sĂ„ hĂ€rliga mĂ€nniskor, verkligen. 68 00:05:54,520 --> 00:05:56,320 Eklektiska, minst sagt. 69 00:05:56,480 --> 00:05:59,020 Jag trodde att du skulle vara lite mer proaktiv- 70 00:05:59,190 --> 00:06:03,730 -och försöka hitta sĂ€tt att bygga upp igen, ta dig tillbaka till toppen. 71 00:06:04,650 --> 00:06:05,690 Var Ă€r Dembe? 72 00:06:05,860 --> 00:06:06,900 Doppa tĂ„rna. 73 00:06:07,070 --> 00:06:10,660 Jag svĂ€r att Dariush hĂ„ller poolen vid kroppstemperatur. 74 00:06:10,830 --> 00:06:13,290 Man kĂ€nner inte ens vattnet. 75 00:06:13,460 --> 00:06:15,380 Jag Ă€r glad att du har trevligt hĂ€r. 76 00:06:15,540 --> 00:06:19,040 Men Cooper skickade hit mig för att se om du kanske har ett fall. 77 00:06:19,210 --> 00:06:22,210 JasĂ„, jag insĂ„g inte att du var hĂ€r i ett officiellt Ă€rende. 78 00:06:22,380 --> 00:06:24,380 Du Ă€r ju min far, och... 79 00:06:25,470 --> 00:06:28,980 Herregud, att uttala den meningen, med allt vad det innebĂ€r... 80 00:06:30,220 --> 00:06:32,970 Men för att vara Ă€rlig, att veta vem min far Ă€r nu- 81 00:06:33,140 --> 00:06:37,350 -förĂ€ndrar inte den jag Ă€r, eller det faktum att du Ă€r min uppdragsgivare. 82 00:06:37,520 --> 00:06:38,520 Jag behöver ett fall. 83 00:06:38,900 --> 00:06:40,990 DĂ„ behöver jag mina byxor. 84 00:06:44,030 --> 00:06:45,410 God eftermiddag. 85 00:06:49,200 --> 00:06:51,250 Alla hĂ„ller sig lugna. Jag vet ju vem du Ă€r. 86 00:06:51,410 --> 00:06:54,250 Jag har alltid velat vara en prisjĂ€gare. 87 00:06:56,830 --> 00:06:58,910 -Du Ă€r ju Reddington. -Du Ă€r en borgensman... 88 00:06:59,080 --> 00:07:02,120 ...sĂ„ du letar sannolikt efter nĂ„n rymling. Jag kan hjĂ€lpa dig. 89 00:07:02,300 --> 00:07:03,640 Ber du honom om ett jobb? 90 00:07:03,800 --> 00:07:05,930 Ja. Ditt största fall. Vem Ă€r det? 91 00:07:06,090 --> 00:07:09,420 -Detta hĂ€nder inte. -Du vill hjĂ€lpa mig att hitta en rymling. 92 00:07:09,590 --> 00:07:11,800 -Du sjĂ€lv Ă€r ju en rymling. -Det smĂ€rtar mig... 93 00:07:11,970 --> 00:07:15,550 ...att jaga en jĂ€mlik, men det smĂ€rtar mer att medge att jag behöver pengar. 94 00:07:15,730 --> 00:07:16,820 SĂ„ ge mig ett namn nu. 95 00:07:21,360 --> 00:07:22,530 Smokey Putnum. 96 00:07:22,690 --> 00:07:26,940 Efterlyst för förskingring av över tvĂ„ mille, frĂ„n "Davis and Fox Entertainment". 97 00:07:27,110 --> 00:07:29,070 -Filmbolaget? -Det kringresande tivolit. 98 00:07:29,240 --> 00:07:31,910 SĂ„ roligt. Ännu bĂ€ttre. Jag Ă€lskar att gĂ„ pĂ„ tivoli. 99 00:07:32,080 --> 00:07:33,920 UrsĂ€ktar du oss, bara ett ögonblick? 100 00:07:34,080 --> 00:07:36,670 -JadĂ„. -UrsĂ€kta, men vad gör du? 101 00:07:36,830 --> 00:07:39,410 -Vi behöver ju en Blacklister. -Harold behöver en sĂ„dan. 102 00:07:39,580 --> 00:07:42,080 Jag mĂ„ste betala hyran. Tiggare kan inte vara krĂ€sna. 103 00:07:42,250 --> 00:07:44,210 -Vi behöver ett namn. -Och vi har fĂ„tt ett. 104 00:07:44,380 --> 00:07:46,680 Smokey Putnum. SnĂ€lla, berĂ€tta. 105 00:07:46,840 --> 00:07:48,710 Putnum försvann för tvĂ„ dagar sedan. 106 00:07:48,880 --> 00:07:52,630 Han skulle instĂ€lla sig i rĂ€tten i DC. Om han inte dyker upp- 107 00:07:52,800 --> 00:07:56,140 -förlorar jag mina 80 000 dollar, för ett kontant borgenslĂ„n. 108 00:07:56,310 --> 00:07:58,110 Vad brukar sĂ„na som du fĂ„ ut av detta? 109 00:07:58,270 --> 00:07:59,270 Cirka tio procent. 110 00:08:01,020 --> 00:08:02,020 Tjugo procent, dĂ„? 111 00:08:02,190 --> 00:08:04,650 Jag hade inte sovit om summan översteg 50 procent. 112 00:08:04,820 --> 00:08:08,160 Fyrtio tusen, och jag har Smokey i domstolen i tid. 113 00:08:08,320 --> 00:08:11,190 Elizabeth, packa en vĂ€ska. Vi ska göra en resa. 114 00:08:11,360 --> 00:08:14,070 -"Vi"? -Ja. SnĂ€lla du, jag har ingen bil. 115 00:08:16,950 --> 00:08:19,030 Vi ses om 36 timmar. 116 00:08:20,120 --> 00:08:21,200 SĂ€g att du har nyheter. 117 00:08:23,210 --> 00:08:27,040 Jag kunde spĂ„ra resvĂ€skan till en busstation i Columbia Heights. 118 00:08:27,210 --> 00:08:30,130 Men den Ă€r borta. Inga vittnen, ingen övervakning. 119 00:08:30,300 --> 00:08:33,260 Dembe, en av Kaplans medarbetare mĂ„ste ha den. 120 00:08:33,430 --> 00:08:36,690 Vi mĂ„ste hitta resvĂ€skan innan Elizabeth fĂ„r nys om den. 121 00:08:44,730 --> 00:08:47,770 Ja, sir. Jag berĂ€ttade om situationen för honom. 122 00:08:49,030 --> 00:08:51,450 Nej, han verkar inte bry sig. 123 00:08:53,200 --> 00:08:55,750 Det Ă€r Cooper. Han har varit gladare. 124 00:08:56,240 --> 00:08:57,320 Hej, Harold. 125 00:08:57,490 --> 00:08:59,990 -Är du prisjĂ€gare nu? -Har du Ă€tit friterat smör? 126 00:09:01,330 --> 00:09:03,370 Ska du föra en rymling till en rĂ€ttegĂ„ng? 127 00:09:03,540 --> 00:09:06,250 Proppar igen artĂ€rer mer Ă€n en bilolycka under rusningstid. 128 00:09:06,420 --> 00:09:10,010 -Men folk hĂ€r fĂ„r inte nog av det. -Keen sa ju att vi blir granskade nu. 129 00:09:10,170 --> 00:09:12,000 En ny direktör. SĂ„ ge mig Blacklisters. 130 00:09:12,180 --> 00:09:14,720 Du kommer snart ha en, efter lite ombyggnad. 131 00:09:14,890 --> 00:09:16,730 Ska FBI ge dig ett kriminellt imperium? 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,230 Det Ă€r kanske du som behöver ett förtydligande. 133 00:09:19,390 --> 00:09:23,970 Blacklist har ett vĂ€rde för att den Ă€r baserad pĂ„ bĂ€sta möjliga info. 134 00:09:24,150 --> 00:09:26,440 Information som inte var tillgĂ€nglig igĂ„r- 135 00:09:26,610 --> 00:09:28,860 -och som kommer att bli förĂ„ldrad redan i morgon. 136 00:09:29,030 --> 00:09:31,240 Den kriminella underjorden Ă€r inte helt statisk. 137 00:09:31,400 --> 00:09:35,150 Den bestĂ„r av stĂ€ndigt skiftande allianser och ledarskap- 138 00:09:35,320 --> 00:09:38,530 -som bara kan urskiljas av nĂ„gra fĂ„ nyckelaktörer. 139 00:09:38,700 --> 00:09:42,410 Jag var en av dessa spelare, och med din hjĂ€lp tĂ€nker jag bli en igen. 140 00:09:42,580 --> 00:09:45,620 Eftersom precis som friterat smör Ă€r jag osund- 141 00:09:45,790 --> 00:09:48,370 -men Ă€ndĂ„ oemotstĂ„ndlig. 142 00:09:50,090 --> 00:09:52,600 UrsĂ€kta mig. Sir? 143 00:09:52,760 --> 00:09:55,470 Jag undrar om ni beslutat att berĂ€tta för vĂ„r nya direktör- 144 00:09:55,640 --> 00:09:58,140 -om agent Keens och Reddingtons slĂ€ktskap. 145 00:09:58,310 --> 00:10:02,060 Inte Ă€n, men som regel vill jag att det ska rĂ„da öppenhet. 146 00:10:02,230 --> 00:10:04,650 SĂ„ FBI borde alltsĂ„ hĂ„llas informerat- 147 00:10:04,810 --> 00:10:06,980 -om privata relationer? 148 00:10:12,110 --> 00:10:14,570 HallĂ„. De hörde av sig frĂ„n justitiedepartementet. 149 00:10:14,740 --> 00:10:17,620 -Laurel Hitchin Ă€r död. -Den nationella sĂ€kerhetsrĂ„dgivaren. 150 00:10:17,780 --> 00:10:19,990 RĂ€ttslĂ€karen och brottsplatsutredarna Ă€r pĂ„ plats. 151 00:10:20,160 --> 00:10:21,780 -Du och Navabi Ă„ker dit. -Sir? 152 00:10:21,950 --> 00:10:23,740 Vi vet att Reddington ligger bakom det. 153 00:10:23,910 --> 00:10:28,000 Leder spĂ„ren till honom, sĂ„ Ă€ven till oss. Åk. Ta reda pĂ„ vad som hĂ€nder. 154 00:10:28,710 --> 00:10:32,750 -Nej. Lugna dig. -Hundkojan Ă€r stĂ€ngd. 155 00:10:33,170 --> 00:10:34,920 Vi söker Joe Putnum. 156 00:10:35,090 --> 00:10:36,880 Eller "Smokey", som han kallas. 157 00:10:37,050 --> 00:10:38,380 Poliser kommer och gĂ„r... 158 00:10:38,550 --> 00:10:40,840 HĂ„ll tyst. 159 00:10:41,010 --> 00:10:43,760 Jag skulle inte sĂ€ga nĂ„gonting. 160 00:10:43,930 --> 00:10:47,180 Du har redan sagt för mycket. 161 00:10:51,900 --> 00:10:53,810 Vad... 162 00:10:53,990 --> 00:10:56,120 ...har...? Har ni...? 163 00:10:56,280 --> 00:10:57,410 Åt skogen med det. 164 00:10:57,570 --> 00:10:58,740 Poliserna. 165 00:10:58,910 --> 00:11:00,620 Vad sa ni till dem? 166 00:11:00,780 --> 00:11:02,700 -Och helst inte pĂ„ cant. -"Cant"? 167 00:11:02,870 --> 00:11:04,830 Ett privat sprĂ„k tivoliarbetare anvĂ€nder- 168 00:11:05,000 --> 00:11:08,250 -för att hindra utomstĂ„ende frĂ„n att fatta vad de pratar om. 169 00:11:08,420 --> 00:11:11,010 Under tvĂ„ somrar skötte jag "banka pĂ„ mullvadar"-maskinen- 170 00:11:11,170 --> 00:11:13,760 -pĂ„ Emmets marknadstivoli, och Ă€rligt talat- 171 00:11:13,920 --> 00:11:16,460 -visste jag inte vad fan nĂ„gon av dem sa. 172 00:11:16,630 --> 00:11:20,720 Men jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att han dĂ€r bad honom att inte samarbeta. 173 00:11:20,890 --> 00:11:22,520 Ett dĂ„ligt rĂ„d. 174 00:11:22,680 --> 00:11:25,510 Vi ska berĂ€tta samma sak som vi sa till dem. 175 00:11:26,180 --> 00:11:29,470 Vi vet inte var han Ă€r, och skulle inte sĂ€ga det Ă€ven om vi visste det. 176 00:11:29,650 --> 00:11:31,650 Varför inte? Putnum stal ju frĂ„n er. 177 00:11:31,820 --> 00:11:32,990 SĂ€ger Hawkins, ja. 178 00:11:33,150 --> 00:11:34,490 Hon skötte bokföringen. 179 00:11:34,650 --> 00:11:36,020 Fick alltid första kollen. 180 00:11:36,490 --> 00:11:38,540 En myglande kassör. Hon blev ertappad sedan. 181 00:11:38,700 --> 00:11:41,540 Hon lovade att vittna, mot Putnum. DĂ€rför stack han hĂ€rifrĂ„n. 182 00:11:41,700 --> 00:11:44,710 Kommer han till rĂ€tten vĂ€ntar en tjallare pĂ„ att sĂ€tta dit honom- 183 00:11:44,870 --> 00:11:46,380 -för ett brott han inte begĂ„tt. 184 00:11:46,540 --> 00:11:48,210 Vem Ă€r TL? 185 00:11:51,670 --> 00:11:54,260 Damen stĂ€llde en frĂ„ga. 186 00:11:54,420 --> 00:11:55,880 TL. 187 00:11:56,050 --> 00:11:58,050 Vem Ă€r TL? 188 00:11:58,340 --> 00:11:59,840 Tammy Lynn Thompson. 189 00:12:01,430 --> 00:12:04,940 Och var kan vi hitta Tammy Lynn? 190 00:12:19,280 --> 00:12:20,830 Tror du att det var en olycka? 191 00:12:20,990 --> 00:12:22,290 Inga tecken pĂ„ intrĂ„ng hĂ€r. 192 00:12:22,450 --> 00:12:25,370 -Fingeravtryck? Tecken pĂ„ en kamp? -Vi kollar fortfarande. 193 00:12:25,540 --> 00:12:28,170 Enda goda nyheten Ă€r att hon har ett övervakningssystem. 194 00:12:28,870 --> 00:12:30,700 -Och? -Vi kom ju precis hit. Ge mig tid. 195 00:12:30,870 --> 00:12:34,000 Vi pratar om den nationella sĂ€kerhetsrĂ„dgivaren, död i sitt hem. 196 00:12:34,170 --> 00:12:37,470 Jag vill ha realtidsinfo om detta. SĂ„ nĂ€r du vet nĂ„t, vet Ă€ven jag det. 197 00:12:41,050 --> 00:12:42,210 Det hĂ€r var ingen olycka. 198 00:12:49,640 --> 00:12:53,020 -Visste inte att Smokey hade en syster. -Nej, sĂ€kert inte. 199 00:12:53,190 --> 00:12:56,280 Smokey vet det inte Ă€nnu. Loretta tillbringade sina sista fem Ă„r... 200 00:12:56,440 --> 00:12:58,520 -...med att försöka hitta honom. -NĂ€r dog hon? 201 00:12:58,690 --> 00:13:00,110 För knappt ett Ă„r sedan. 202 00:13:00,280 --> 00:13:03,370 Det Ă€r dĂ€rför vi mĂ„ste hitta mr Putnum snart. 203 00:13:03,530 --> 00:13:06,400 Om jag inte kan avsluta pappersarbetet i slutet av veckan- 204 00:13:06,580 --> 00:13:10,000 -kommer hela arvet att gĂ„ till staten. 205 00:13:10,460 --> 00:13:15,260 Tammy Lynn, jag har jobbat med Jacobson & Orr i 36 Ă„r. 206 00:13:15,420 --> 00:13:18,340 Jag har aldrig sett en lika stor utbetalning. 207 00:13:18,510 --> 00:13:22,060 Vi pratar om livsförĂ€ndrande pengar. 208 00:13:22,220 --> 00:13:23,680 Putnum röker Harwicks. 209 00:13:24,140 --> 00:13:26,390 Jag sĂ„g ett foto av honom vid Russell Springs. 210 00:13:26,550 --> 00:13:27,680 Den Ă€r fortfarande varm. 211 00:13:28,560 --> 00:13:31,190 KĂ€ra nĂ„n. Var Ă€r han? 212 00:13:31,350 --> 00:13:32,930 -Vad gör du? -Mr Putnum... 213 00:13:33,100 --> 00:13:34,770 ...du mĂ„ste komma fram nu. 214 00:13:34,940 --> 00:13:37,610 Annars kommer vi att stöka till Tammy Lynns vardagsrum nu. 215 00:13:37,770 --> 00:13:40,100 Ut! Ut ur mitt hus. 216 00:13:40,280 --> 00:13:42,660 Mr Putnum? Jag rĂ€knar till tre. 217 00:13:42,820 --> 00:13:44,940 Ett, tvĂ„, tre. 218 00:13:45,280 --> 00:13:47,490 Vad fan? 219 00:13:47,740 --> 00:13:49,320 Inte det? 220 00:13:49,490 --> 00:13:50,990 Ska vi försöka igen, dĂ„? 221 00:13:53,120 --> 00:13:55,540 Smokey. SĂ„ lustigt. 222 00:13:55,710 --> 00:13:59,010 VaktmĂ€staren pĂ„ min grundskola kallades för "Smokey". 223 00:13:59,170 --> 00:14:02,460 Jag har ingen aning om varför. Han hade nog aldrig ens rökt. 224 00:14:02,630 --> 00:14:04,050 Men vet du vad? 225 00:14:04,220 --> 00:14:07,810 Om du inte kommer ner nu, kommer de att kalla dig för... 226 00:14:14,440 --> 00:14:15,940 Vilken snygg entrĂ©. 227 00:14:18,690 --> 00:14:21,730 Ni kan inte ta mig tillbaka dit. De har Hawkins. Hon fick en deal. 228 00:14:21,900 --> 00:14:27,030 Den dĂ€r giriga fegisen kommer att vittna, och sedan fĂ€ngslar de mig. 229 00:14:27,200 --> 00:14:29,160 TĂ€nk pĂ„ sĂ„nt innan du stjĂ€l pengar. 230 00:14:29,330 --> 00:14:30,830 BerĂ€tta om det hĂ€r Ă€r sant. 231 00:14:30,990 --> 00:14:33,490 Enligt din akt var du förman hos Ringling Brothers. 232 00:14:33,660 --> 00:14:36,080 Jag har jĂ€mt varit fascinerad av ett sĂ„dant arbete. 233 00:14:36,250 --> 00:14:38,300 Hans arbete? Att sköta radiobilarna? 234 00:14:38,460 --> 00:14:42,720 Elizabeth, han var ansvarig för att föra vĂ€rldens bĂ€sta show- 235 00:14:42,880 --> 00:14:43,960 -frĂ„n stad till stad. 236 00:14:44,130 --> 00:14:49,170 Pentagon skickade dit folk att studera hans logistiska trick- 237 00:14:49,350 --> 00:14:52,400 -för att fĂ„ veta hur man flyttar trupper till och frĂ„n strider. 238 00:14:52,560 --> 00:14:55,900 TĂ€nk er alla deras vagnar, och alla artister- 239 00:14:56,060 --> 00:15:00,520 -all deras utrustning, arbetarna och djurskötarna. 240 00:15:00,690 --> 00:15:01,810 VeterinĂ€rerna. 241 00:15:01,980 --> 00:15:05,020 En hel stad som flyttas pĂ„ natten. 242 00:15:05,190 --> 00:15:08,360 För att inte nĂ€mna lejonen, tigrarna och björnarna. Jösses. 243 00:15:08,530 --> 00:15:10,070 Vilken showman. Vilket snille. 244 00:15:10,240 --> 00:15:13,360 Jag glömde insulinet i huset. Vi mĂ„ste... Vi mĂ„ste vĂ€nda nu. 245 00:15:13,540 --> 00:15:15,500 -Vi vĂ€nder inte. -Men mitt insulin, dĂ„? 246 00:15:15,660 --> 00:15:18,200 -Jag tvivlar pĂ„ att du har... -Vad vill ni ha? Pengar? 247 00:15:18,370 --> 00:15:20,410 Ni fĂ„r dem. De Ă€r era, om ni lĂ„ter mig gĂ„. 248 00:15:20,630 --> 00:15:23,010 -Hur vet jag om du har dem? -Du menar inte...? 249 00:15:23,170 --> 00:15:26,250 De Ă€r i Richmond. 5052 West Graham Road. De Ă€r dina. 250 00:15:27,340 --> 00:15:29,460 -Okej. Jag godtar det... -Bra. Tack sĂ„ mycket. 251 00:15:29,640 --> 00:15:31,640 -Nej! -Efter att vi överlĂ€mnat dig i rĂ€tten. 252 00:15:31,800 --> 00:15:33,010 Och jag fĂ„r en ersĂ€ttning. 253 00:15:33,180 --> 00:15:36,220 Det Ă€r lite mer Ă€n 966 kilometer till DC. 254 00:15:36,390 --> 00:15:40,430 SĂ„ om vi kör snabbt bör vi vara dĂ€r om 10 till 12 timmar. 255 00:15:40,610 --> 00:15:45,700 Med det sagt, om vi hinner hade jag gĂ€rna stannat lĂ€ngs Bourbon Trail- 256 00:15:45,860 --> 00:15:47,770 -och testat en "Honey Ginger Buck" dĂ€r. 257 00:15:47,950 --> 00:15:50,500 Vi fĂ„r kanske stanna till lite tidigare Ă€n du tĂ€nkte. 258 00:15:52,620 --> 00:15:54,460 De dĂ€r mĂ„ste vara sheriffer. 259 00:15:57,160 --> 00:15:58,280 Sheriffen! Stanna... 260 00:15:58,460 --> 00:16:00,420 -Nej, du fĂ„r inte stanna hĂ€r. -Stanna inte. 261 00:16:00,580 --> 00:16:03,870 -Det Ă€r sheriffen. Stannar jag inte... -De genomsöker bilen. 262 00:16:04,050 --> 00:16:06,220 Det kan vara mr Putnum de Ă€r ute efter- 263 00:16:06,380 --> 00:16:09,090 -men de lĂ€r nog bli glada över sin ovĂ€ntade upptĂ€ckt. 264 00:16:09,260 --> 00:16:11,350 -LĂ„t mig sköta det hĂ€r. -Elizabeth, nej. 265 00:16:11,510 --> 00:16:13,220 LĂ„t mig bara bli av med dem. 266 00:16:27,070 --> 00:16:29,240 FBI. Jag transporterar en rymling. 267 00:16:29,400 --> 00:16:30,860 -Vad Ă€r det? -Problem. 268 00:16:31,030 --> 00:16:32,570 Det dĂ€r Ă€r inga sheriffer. 269 00:16:33,070 --> 00:16:34,150 Elizabeth! 270 00:16:34,330 --> 00:16:35,710 Snabbt! 271 00:16:43,630 --> 00:16:44,630 Reddington! 272 00:17:00,730 --> 00:17:01,900 Hoppa in. 273 00:17:11,530 --> 00:17:15,250 Jag har mĂ„nga frĂ„gor, men först, vilka var de dĂ€r killarna? 274 00:17:21,120 --> 00:17:22,200 Skinnskallarna? 275 00:17:22,370 --> 00:17:23,700 Vad fan menar du? 276 00:17:23,880 --> 00:17:26,550 Förutom det faktum att de rĂ„kar ha bara huvuden. 277 00:17:26,710 --> 00:17:29,210 De leder en narkotikakartell som tvĂ€ttar vinster... 278 00:17:29,380 --> 00:17:31,210 -...genom "Davis and Fox". -Tivolit. 279 00:17:31,380 --> 00:17:32,710 Stora kontanta flöden, dĂ€r. 280 00:17:32,880 --> 00:17:35,550 Vinsterna arbetas in i alla influtna medel för varje stad. 281 00:17:35,720 --> 00:17:39,970 SĂ„ din briljanta, brottsliga verksamhet grundades pĂ„ konceptet- 282 00:17:40,140 --> 00:17:42,390 -att du stjĂ€l pengar frĂ„n de mest hĂ€nsynslösa- 283 00:17:42,560 --> 00:17:45,480 -och mest korkade rasisterna som du kunde hitta? 284 00:17:45,650 --> 00:17:48,360 Ni kör mig halvvĂ€gs över landet för 40 tusen dollar. 285 00:17:48,520 --> 00:17:50,020 Är det en bra affĂ€rsplan? 286 00:17:50,190 --> 00:17:51,310 Den hĂ€r bilen Ă€r slut. 287 00:17:51,490 --> 00:17:53,490 -Jag ringer till Cooper. -Nej. 288 00:17:53,650 --> 00:17:54,650 VadĂ„? Varför inte? 289 00:17:54,820 --> 00:17:57,780 Om FBI tar in Putnum fĂ„r jag inte mina 40 tusen dollar. 290 00:17:57,950 --> 00:18:02,200 Skojar du? Jag Ă€r FBI-agent. Jag ser till att du fĂ„r dina pengar. 291 00:18:02,370 --> 00:18:05,410 Om jag ger honom till dig, tar du honom till nĂ€rmaste FBI-kontor. 292 00:18:05,580 --> 00:18:08,750 Han kommer att krĂ€va identitetshearing, bekĂ€mpa utlĂ€mning. Hur som... 293 00:18:08,920 --> 00:18:11,500 Han missar att instĂ€lla sig dĂ€r, och du fĂ„r inga pengar. 294 00:18:11,880 --> 00:18:13,540 HallĂ„. Prata snabbare. 295 00:18:13,720 --> 00:18:16,890 Bilen ryker som en Bat-signal hĂ€r. Typerna hittar oss nĂ€r som helst. 296 00:18:17,800 --> 00:18:19,340 NĂ€sta skott hamnar i ditt ben. 297 00:18:20,640 --> 00:18:22,850 Jag Ă€r inte rĂ€dd för dig, snubben. 298 00:18:23,020 --> 00:18:25,110 Vet du ens varför du ska överlĂ€mna mig? 299 00:18:25,270 --> 00:18:28,440 RĂ€ttegĂ„ngen Ă€r för förskingring frĂ„n min arbetsgivare, inte kartellen. 300 00:18:28,610 --> 00:18:29,610 FrĂ„n tivolit. 301 00:18:29,770 --> 00:18:32,020 FBI vet inte ens om att kartellen var involverad. 302 00:18:32,190 --> 00:18:35,900 De vet bara om de saknade pengarna för en slumpmĂ€ssig skattegranskning. 303 00:18:36,070 --> 00:18:38,440 Sanningen kommer ut. Jag blir nog dödad i fĂ€ngelset. 304 00:18:38,620 --> 00:18:41,710 SĂ„ om ni slĂ€pper mig, överlever jag, och hemma i sĂ€kerhet- 305 00:18:41,870 --> 00:18:43,420 -skriver jag en check pĂ„ 40 papp. 306 00:18:43,580 --> 00:18:46,300 Det Ă€r mycket smartare Ă€n vad ni genier hade planerat. 307 00:18:46,460 --> 00:18:50,380 Planerat? Jag har inte en aning om hur vi ska ta dig dit nu. 308 00:18:50,550 --> 00:18:52,890 Men det Ă€r det roliga, överraskningarna. 309 00:18:53,050 --> 00:18:54,930 Ditt tivolifolk, skinnskallarna- 310 00:18:55,090 --> 00:18:58,300 -och att du aldrig slutar snacka. SĂ„ spĂ€nn fast dig, Smokey- 311 00:18:58,470 --> 00:19:01,730 -för innan det hĂ€r Ă€r över kommer vi tvĂ„ att kĂ€nna varandra- 312 00:19:01,890 --> 00:19:05,190 -bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon av oss önskar. Och mina 40 tusen dollar- 313 00:19:05,640 --> 00:19:09,180 -kommer jag att njuta av, vartenda öre. 314 00:19:09,610 --> 00:19:10,900 Ta av honom handfĂ€ngslet. 315 00:19:19,700 --> 00:19:21,540 Jag börjar bli yr. 316 00:19:21,700 --> 00:19:25,160 Jag mĂ„ste fĂ„ upp blodsockret. Jag behöver... Lite luft. 317 00:19:25,330 --> 00:19:28,170 Kan du berĂ€tta vad som hĂ€nder? 318 00:19:28,830 --> 00:19:31,250 Jag vet inte. Detta kĂ€nns ganska bra. 319 00:19:31,420 --> 00:19:32,720 Sluta nu. 320 00:19:32,880 --> 00:19:35,600 Hyrespengar och ett Ă€ventyr? 321 00:19:35,760 --> 00:19:37,810 Vad sysslar du med? 322 00:19:38,300 --> 00:19:40,210 Jag kĂ€nner mig levande. 323 00:19:40,390 --> 00:19:44,400 Att köra snabbt, medan kulorna flyger, det var spĂ€nnande. 324 00:19:44,560 --> 00:19:46,560 Och att köra bilen. Dembe kör alltid annars. 325 00:19:46,730 --> 00:19:48,190 Jag borde köra bil oftare. 326 00:19:48,350 --> 00:19:50,640 Jag Ă€r ledsen för din bil, dock. 327 00:19:50,810 --> 00:19:54,480 Du kan lĂ„tsas Ă€lska detta om du vill, men jag vet sanningen. 328 00:19:54,650 --> 00:19:57,230 Sanningen Ă€r att du Ă€r rĂ€dd. 329 00:19:57,400 --> 00:20:03,200 RĂ€dd för att du har förlorat allt, och du vet inte hur man fĂ„r tillbaka det. 330 00:20:07,580 --> 00:20:09,330 God morgon. 331 00:20:11,250 --> 00:20:12,710 Cincinnati? 332 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 Nej, inte Ă€n... 333 00:20:14,750 --> 00:20:17,750 ...men jag har ett roligt skĂ€mt om Cincinnati. 334 00:20:17,920 --> 00:20:21,840 En prĂ€st, en rabbin och Pete Rose gĂ„r in i ett kasino. 335 00:20:22,010 --> 00:20:23,840 -Croupieren dĂ€r sĂ€ger... -Apelsinjuice. 336 00:20:24,010 --> 00:20:26,090 -Jag behöver ett glas juice. -Sluta nu. 337 00:20:26,270 --> 00:20:28,360 -För blodsockret. Jag behöver det. -Sluta. 338 00:20:28,520 --> 00:20:29,860 Jag kommer att bli sjuk. 339 00:20:37,030 --> 00:20:39,910 -Hur smakar det? -Det Ă€r gott. 340 00:20:40,070 --> 00:20:42,440 Ledsen att jag inte har pengar. Jag hade ju betalat. 341 00:20:42,620 --> 00:20:43,910 Jag Ă€r glad att du Ă€r nöjd. 342 00:20:44,080 --> 00:20:46,040 Jag försökte sĂ€ga att jag Ă€r diabetiker. 343 00:20:46,200 --> 00:20:47,820 Bara Ă€t din paj. 344 00:20:49,710 --> 00:20:50,800 SnĂ€lla, gör inte detta. 345 00:20:51,540 --> 00:20:54,910 Kartellen, skinheadsen, de har folk pĂ„ insidan. 346 00:20:55,090 --> 00:20:56,970 -Du vet vad som hĂ€nder med mig sen. -Ja. 347 00:20:58,340 --> 00:21:00,180 Jag menar allvar med pengarna. 348 00:21:00,340 --> 00:21:01,630 De Ă€r dina om du kĂ€nner... 349 00:21:03,680 --> 00:21:07,900 Det Ă€r min chef. Det Ă€r en mening jag aldrig trodde att jag skulle sĂ€ga. 350 00:21:08,060 --> 00:21:11,070 Maurice. Goda nyheter. Vi har Putnum i förvar. 351 00:21:11,230 --> 00:21:12,730 Fantastiskt. Var Ă€r ni? 352 00:21:12,900 --> 00:21:15,240 Tja, det blev lite problem med vĂ„ra planer. 353 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 Vi ska Ă„ka med tĂ„get klockan tvĂ„, frĂ„n Cincinnati. 354 00:21:18,360 --> 00:21:20,990 Vi anlĂ€nder i god tid för rĂ€ttegĂ„ngen. 355 00:21:24,660 --> 00:21:26,040 Jag har Putnums lĂ€ge nu. 356 00:21:26,450 --> 00:21:27,530 Cincinnatis tĂ„gstation. 357 00:21:27,700 --> 00:21:30,320 De tar nĂ€sta tĂ„g till Union Station, DC. 358 00:21:30,500 --> 00:21:32,710 Tad har deras lĂ€ge nu. 359 00:21:34,540 --> 00:21:35,580 Du ville trĂ€ffa mig? 360 00:21:35,750 --> 00:21:37,370 StĂ€ng dörren. SĂ€tt dig. 361 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Är nĂ„got fel? 362 00:21:39,130 --> 00:21:41,670 Du var i Laurel Hitchins hem samma dag som hon dog. 363 00:21:42,130 --> 00:21:44,760 -Ja, jag har med det i min rapport. -Jag sĂ„g det. 364 00:21:44,930 --> 00:21:48,730 Men du utelĂ€mnade att det fanns ont blod mellan er tvĂ„. 365 00:21:48,890 --> 00:21:51,060 Jag vet inte varför det skulle vara relevant. 366 00:21:52,770 --> 00:21:55,780 Veckorna innan hon dog stormade du in i Hitchins hem- 367 00:21:55,940 --> 00:21:58,320 -sköt en av hennes vakter, anklagade henne för mord. 368 00:21:58,480 --> 00:22:00,350 DĂ€rför tog hon din bricka ifrĂ„n dig- 369 00:22:00,530 --> 00:22:03,240 -och nu Ă€r du en av de sista som sĂ„g henne i livet. 370 00:22:03,900 --> 00:22:05,480 Och? 371 00:22:06,030 --> 00:22:09,070 Och du har inget att sĂ€ga om det? Ingen info om hur hon dog? 372 00:22:09,240 --> 00:22:11,660 Jag Ă€r ledsen, men exakt vad Ă€r det du syftar pĂ„ nu? 373 00:22:11,830 --> 00:22:14,710 Jag frĂ„gar om det Ă€r en slump att kvinnan som du föraktade sĂ„- 374 00:22:14,870 --> 00:22:18,370 -blev dödad, strax efter att du hade besökt henne. 375 00:22:19,250 --> 00:22:20,370 Det lĂ„ter som det. 376 00:22:20,550 --> 00:22:23,970 Antingen det, eller dĂ„lig karma. 377 00:22:26,510 --> 00:22:28,130 Jag förstĂ„r. 378 00:22:29,260 --> 00:22:30,550 Jag var tvungen att frĂ„ga. 379 00:22:32,180 --> 00:22:33,760 Det var allt, agent Ressler. 380 00:22:43,740 --> 00:22:45,740 -Ja? -Hej. Det Ă€r jag. 381 00:22:45,910 --> 00:22:48,410 Du och jag behöver prata lite. 382 00:22:56,920 --> 00:22:58,130 TĂ„get Ă€r försenat igen. 383 00:22:58,290 --> 00:23:00,080 Igen? Hur lĂ€nge? 384 00:23:00,250 --> 00:23:01,870 Med ytterligare en timme. 385 00:23:02,510 --> 00:23:04,640 Vi missar tidsfristen. 386 00:23:05,010 --> 00:23:07,930 -Jag fixar en bil. -Ska du stjĂ€la den? 387 00:23:08,090 --> 00:23:09,590 Nej. Det fĂ„r du inte göra. 388 00:23:09,760 --> 00:23:12,640 Jag Ă€r ledsen, kĂ€ra du. Skulle du föreslĂ„ nĂ„got annat? 389 00:23:12,810 --> 00:23:14,610 Tala inte till mig som ett barn. 390 00:23:14,770 --> 00:23:17,690 Elizabeth, var snĂ€ll och hĂ„ll ögonen pĂ„ vĂ„r rymling nu. 391 00:23:26,030 --> 00:23:27,950 Han Ă€r din pappa. 392 00:23:29,280 --> 00:23:30,690 Det Ă€r dĂ€rför du hjĂ€lper honom. 393 00:23:30,870 --> 00:23:33,040 För att han Ă€r din pappa. 394 00:23:34,200 --> 00:23:35,450 Drick ditt kaffe istĂ€llet. 395 00:23:37,080 --> 00:23:39,870 Jag sĂ„g dig trakassera en busschaufför. 396 00:23:40,040 --> 00:23:41,830 Jag kunde inte begripa det. 397 00:23:42,000 --> 00:23:43,960 En polis, ihop med honom. 398 00:23:44,130 --> 00:23:45,840 Varför dĂ„? 399 00:23:46,130 --> 00:23:49,550 Jag hjĂ€lper inte honom. Jag för en rymling till domstolen. 400 00:23:49,720 --> 00:23:53,770 Jaha. Du stjĂ€l inga bilar, men du tar mig till fĂ€ngelse dĂ€r jag lĂ€r bli dödad. 401 00:23:53,930 --> 00:23:56,350 Jag gör bara det hĂ€r enligt reglerna. 402 00:24:08,030 --> 00:24:10,240 Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toaletten. 403 00:24:10,990 --> 00:24:13,610 -Nej. -Tror du att jag ska försöka fly? 404 00:24:13,780 --> 00:24:16,870 Jag Ă€r inte dum. Jag mĂ„ste bara pissa. 405 00:24:17,450 --> 00:24:18,950 Okej, dĂ„. 406 00:24:19,330 --> 00:24:21,160 Jag hĂ„ller den Ă„t dig. 407 00:25:20,520 --> 00:25:22,230 -HallĂ„ dĂ€r! -Kör hĂ€rifrĂ„n. 408 00:25:22,600 --> 00:25:24,020 FBI! 409 00:25:33,410 --> 00:25:34,750 De tog med sig honom. 410 00:25:34,910 --> 00:25:36,040 Han Ă€r borta. 411 00:25:36,200 --> 00:25:37,860 Putnum Ă€r borta. 412 00:25:38,240 --> 00:25:39,490 Lastbilen Ă€r Texas-skyltad. 413 00:25:39,660 --> 00:25:42,200 Jag skickar dig allt frĂ„n databasen som matchar detta. 414 00:25:42,370 --> 00:25:45,000 185 cm, tatuerad hals, en vit skinhead- 415 00:25:45,170 --> 00:25:47,880 -med kĂ€nda band till Lone Star State. 416 00:25:48,050 --> 00:25:49,390 Han har en tribal-tatuering. 417 00:25:49,550 --> 00:25:51,510 Det kan tyda pĂ„ att han suttit i fĂ€ngelse. 418 00:25:51,670 --> 00:25:54,920 Okej. Förresten, mr Cooper berĂ€ttade om dig och Reddington. 419 00:25:55,180 --> 00:25:57,430 De flesta Ă€r glada att ha en advokat i familjen. 420 00:25:57,600 --> 00:26:00,150 Men du har en mĂ€sterkriminell. Hur coolt Ă€r inte det? 421 00:26:00,310 --> 00:26:02,150 -Det hĂ€r Ă€r rĂ€tt kille. -Okej. 422 00:26:02,310 --> 00:26:03,360 "Odin Neiland." 423 00:26:03,520 --> 00:26:05,570 Han satt pĂ„ Lewisburg-anstalten i fem Ă„r- 424 00:26:05,730 --> 00:26:08,110 -för langning av metamfetamin. 425 00:26:08,270 --> 00:26:11,650 Liz, vĂ€nta lite. Killen har kopplingar till Roman Lemarc. 426 00:26:11,820 --> 00:26:15,080 Och Lemarc leder en nynazistgrupp som heter "Friedrich Brigade". 427 00:26:15,610 --> 00:26:17,490 De Ă€r ett hĂ€nsynslöst, maffialiknande- 428 00:26:17,660 --> 00:26:20,330 -brottssyndikat som smugglar droger genom fĂ€ngelser. 429 00:26:20,490 --> 00:26:21,990 Kontakta FBI:s huvudkontor. 430 00:26:22,160 --> 00:26:23,990 LĂ„t dem kolla sina kontakter och kĂ€llor. 431 00:26:24,160 --> 00:26:26,620 Se om de kan hitta den dĂ€r skithögen. 432 00:26:26,790 --> 00:26:29,040 Lemarc mĂ„ste ha lĂ„tit nĂ„n avlyssna oss, pĂ„ vĂ€gen. 433 00:26:29,420 --> 00:26:32,460 Kanske via borgensmannen. Det Ă€r enda sĂ€ttet de kan ha hittat oss. 434 00:26:32,880 --> 00:26:35,590 Och om Putnum inte Ă€r död Ă€nnu, Ă€r han det snart. 435 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 -Nu Ă„ker vi. -Vart dĂ„? Putnum, dĂ„? 436 00:26:39,350 --> 00:26:43,190 Jag tvivlar pĂ„ att han Ă€r död, och jag vet nog var vi kan hitta honom. Hoppa in. 437 00:26:45,770 --> 00:26:46,780 Det hĂ€r var ett nöje. 438 00:26:46,940 --> 00:26:49,780 Du gĂ„r ingenstans förrĂ€n du berĂ€ttat vad som hĂ€nder. 439 00:26:49,940 --> 00:26:53,230 Du lĂ€mnade Hitchins kropp pĂ„ platsen. Det Ă€r poliser överallt dĂ€r nu. 440 00:26:53,400 --> 00:26:55,480 Sen ser de att hon halkat och slog i huvudet. 441 00:26:55,650 --> 00:26:58,030 Du ska vara en fixare som fĂ„r det hĂ€r att försvinna. 442 00:26:58,200 --> 00:26:59,910 Lugna ner er, mr Sturgeon. 443 00:27:02,790 --> 00:27:05,500 Laurel Hitchin var nationell sĂ€kerhetsrĂ„dgivare. 444 00:27:05,660 --> 00:27:08,790 Hon hade mĂ„nga fiender, och pĂ„ grund av din briljanta plan- 445 00:27:08,960 --> 00:27:11,800 -triggade du en stor flerbyrĂ„- undersökning av hennes död. 446 00:27:11,960 --> 00:27:15,290 Mr Sturgeon, det kvittar vilken typ av granskning som görs- 447 00:27:15,470 --> 00:27:17,560 -eftersom jag Ă€r duktig pĂ„ det jag gör. 448 00:27:17,720 --> 00:27:22,900 Bevisen Ă€r borta, varje spĂ„r, vilket betyder att ni aldrig varit dĂ€r. 449 00:27:23,060 --> 00:27:27,570 SĂ„ om ni inte gĂ„r hem och plötsligt fĂ„r ett samvete, Ă€r det hĂ€r över. 450 00:27:27,730 --> 00:27:28,730 VarsĂ„god. 451 00:27:29,270 --> 00:27:31,350 Och adjö. 452 00:27:44,700 --> 00:27:46,160 Killar. 453 00:27:50,580 --> 00:27:52,370 Mr Putnum, gĂ„ och hĂ€mta dina pengar. 454 00:27:56,630 --> 00:27:58,420 Och ni sĂ€tter er ner. 455 00:28:01,640 --> 00:28:04,020 Mr Lemarc, jag förstĂ„r om ni Ă€r upprörd. 456 00:28:04,180 --> 00:28:07,600 Ni litade pĂ„ en man att tvĂ€tta er kriminella verksamhet- 457 00:28:07,770 --> 00:28:09,480 -men istĂ€llet försvann han med den. 458 00:28:09,650 --> 00:28:12,240 Jag kom för att ordna upp saker. SĂ„ jag har ett förslag. 459 00:28:12,400 --> 00:28:15,410 Ni fĂ„r era pengar, och jag fĂ„r mannen som tog era pengar. 460 00:28:16,400 --> 00:28:17,980 Varför skulle jag gĂ„ med pĂ„ det? 461 00:28:18,150 --> 00:28:19,610 För att jag har alla vapen. 462 00:28:24,200 --> 00:28:26,120 -SĂ„ ta era pengar och gĂ„. -VadĂ„? 463 00:28:26,290 --> 00:28:27,920 Nej, nej. 464 00:28:28,080 --> 00:28:30,410 Jag vill inte bli involverad i era affĂ€rer. 465 00:28:30,580 --> 00:28:33,790 SĂ„ om ni tar era pengar och sticker nu, fĂ„r ni aldrig se mig igen- 466 00:28:33,960 --> 00:28:36,330 -och mr Putnum berĂ€ttar inte för nĂ„gon- 467 00:28:36,510 --> 00:28:41,520 -domstolen, eller nĂ„gon annan, om er affĂ€rsverksamhets beskaffenhet. 468 00:28:41,680 --> 00:28:43,310 Jag Ă€r hans rabbin nu. 469 00:28:44,180 --> 00:28:45,230 Ni Ă€r fria att gĂ„ nu. 470 00:28:45,390 --> 00:28:47,270 -Nej, det Ă€r ni inte. -Vad hĂ€nder? 471 00:28:47,430 --> 00:28:48,470 Mr Lemarc ska gĂ„ nu. 472 00:28:48,640 --> 00:28:52,810 Och om jag sĂ€ger att jag inte gĂ„r utan bĂ„de honom och mina pengar? 473 00:28:53,190 --> 00:28:55,610 DĂ„ sĂ€tter jag en kula i skallen, och tar era pengar. 474 00:28:56,440 --> 00:28:57,560 Jag sa nej. 475 00:28:57,740 --> 00:28:59,620 Mr Lemarc, hon lĂ€r inte skjuta er. 476 00:28:59,950 --> 00:29:01,540 Men lita pĂ„ att jag gör det. 477 00:29:01,700 --> 00:29:03,200 PĂ„ tre. 478 00:29:03,370 --> 00:29:05,660 -Ett, tvĂ„... -Rör inte pengarna. 479 00:29:06,700 --> 00:29:10,870 Den dĂ€r lömska blicken krĂ€ver övning. Ni mĂ„ste ha systrar. 480 00:29:11,040 --> 00:29:13,920 GĂ„r du ut hĂ€rifrĂ„n nu, sĂ„ skjuter jag. 481 00:29:41,400 --> 00:29:43,900 -Vill du veta varför jag tog pengarna? -Nej. 482 00:29:44,070 --> 00:29:45,940 Det ligger i min natur. 483 00:29:47,030 --> 00:29:48,910 NĂ€r jag reste med tivolit- 484 00:29:49,080 --> 00:29:51,960 -gillade jag att spela kort pĂ„ kvĂ€llarna. 485 00:29:52,120 --> 00:29:55,580 Lite studpoker, Hi/Lo, och Texas Hold 'Em. 486 00:29:56,420 --> 00:29:59,430 Min pappa var spelare precis som sin pappa- 487 00:29:59,590 --> 00:30:02,760 -sĂ„ jag var tvungen att vara försiktig. 488 00:30:03,180 --> 00:30:05,100 Det var för fyra Ă„r sedan. 489 00:30:05,260 --> 00:30:07,670 Jag satt i ett kortspel med nĂ„gra av Lemarcs killar. 490 00:30:10,970 --> 00:30:13,350 Jag förlorade mycket pengar den kvĂ€llen. 491 00:30:13,730 --> 00:30:14,780 Mycket pengar. 492 00:30:14,940 --> 00:30:17,860 SĂ„ fick de mig. Lemarc ville att jag skulle betala min skuld. 493 00:30:18,020 --> 00:30:22,610 Han bad mig att hitta ett sĂ€tt att tvĂ€tta hans pengar, sĂ„ jag gjorde det- 494 00:30:22,780 --> 00:30:25,740 -men jag skulle aldrig nĂ„gonsin kunna bli kvitt honom helt. 495 00:30:26,320 --> 00:30:29,200 DĂ€rför förskingrade jag pengar frĂ„n hans kartell. 496 00:30:29,370 --> 00:30:31,210 För att ta mig ut ur det. 497 00:30:32,750 --> 00:30:38,130 Jag borde ha fattat för flera Ă„r sedan att precis som pappa Ă€r jag en spelare. 498 00:30:39,040 --> 00:30:41,000 Familjens förbannelse Ă€r oundviklig. 499 00:30:41,170 --> 00:30:45,550 Det Ă€r naturen mot fostran, och naturen vinner varje gĂ„ng. 500 00:30:46,130 --> 00:30:48,220 Det dĂ€r finns i vĂ„rt DNA. 501 00:30:58,730 --> 00:30:59,890 Jag kommer att... 502 00:31:00,070 --> 00:31:01,990 Jag kommer att dö dĂ€r inne. 503 00:31:02,150 --> 00:31:04,060 -Gör inte det hĂ€r. -Mr Putnum... 504 00:31:04,240 --> 00:31:07,660 ...jag tror att överlĂ€mna dig Ă€r det enda rĂ€tta, rent juridiskt. 505 00:31:07,820 --> 00:31:09,570 HĂ„ller du med mig om det, Elizabeth? 506 00:31:11,540 --> 00:31:13,960 Ja. Det Ă€r rĂ€tt sak att göra. 507 00:31:14,410 --> 00:31:18,250 Ni har 45 minuter innan jag mĂ„ste vara i domstolen. 508 00:31:18,420 --> 00:31:21,340 Kan jag Ă„tminstone fĂ„ ringa Tammy Lynn och ta farvĂ€l? 509 00:31:27,090 --> 00:31:28,710 DĂ€r borta. 510 00:31:36,940 --> 00:31:38,860 Jag trodde inte att vi skulle hinna hit. 511 00:31:39,310 --> 00:31:41,060 Jag borde inte ha lĂ„tit Lemarc smita. 512 00:31:41,230 --> 00:31:43,230 Du ville inte skjuta en obevĂ€pnad man. 513 00:31:43,400 --> 00:31:46,190 Det Ă€r nĂ„got att beundra, inte nĂ„got att Ă„ngra. 514 00:31:46,360 --> 00:31:48,820 Lemarc Ă€r den verkliga skurken i det hĂ€r. 515 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 Om vi hade tagit fast honom... 516 00:31:51,120 --> 00:31:53,500 ...kunde Putnum ha vittnat mot Lemarc. 517 00:31:53,660 --> 00:31:55,950 Han kunde ha fĂ„tt ett lindrat straff och en chans. 518 00:31:56,120 --> 00:31:57,990 Jag försvarar inte det han gjort, men... 519 00:31:58,170 --> 00:32:01,170 -...han Ă€r bara i den hĂ€r situationen för... -För pappan? 520 00:32:02,420 --> 00:32:03,470 Kanske det. 521 00:32:03,630 --> 00:32:05,680 Eller sĂ„ Ă€r han bara en spelare med otur. 522 00:32:06,090 --> 00:32:09,260 Han ville bara komma bort frĂ„n all kriminalitet. 523 00:32:09,430 --> 00:32:11,180 Jag kan inte klandra honom för det. 524 00:32:12,510 --> 00:32:14,300 Vad fan? 525 00:32:15,270 --> 00:32:16,690 -Vad hĂ€nder? -En bomb. 526 00:32:16,850 --> 00:32:19,310 De sĂ€ger att det Ă€r en bomb i byggnaden. 527 00:32:21,230 --> 00:32:22,950 FBI! FBI. 528 00:32:37,120 --> 00:32:38,660 Federal agent. Det var inget hot. 529 00:32:38,830 --> 00:32:42,700 Geniet hĂ€r ringde och bombhotade, som avledning för att slippa ett förhör. 530 00:32:42,880 --> 00:32:44,220 Jag vill att ni gĂ„r med dit. 531 00:32:44,380 --> 00:32:47,800 Han ska trĂ€ffa en domare om 40 minuter. 532 00:33:03,230 --> 00:33:05,520 Är det allt? Reddington tog dig pĂ„ ett Ă€ventyr- 533 00:33:05,690 --> 00:33:07,600 -för att dra tivoliarbetaren inför rĂ€tta. 534 00:33:07,780 --> 00:33:10,780 Det lĂ„ter konstigt att han skulle göra det för att fĂ„ ihop hyran- 535 00:33:10,950 --> 00:33:13,620 -men Putnum Ă€r ju i förvar nu- 536 00:33:13,780 --> 00:33:15,820 -och han blir förhörd i domstolen, just nu. 537 00:33:15,990 --> 00:33:17,280 Han gjorde det för pengarna. 538 00:33:20,040 --> 00:33:21,460 Jag Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt. 539 00:33:22,000 --> 00:33:23,010 Sir? 540 00:33:24,880 --> 00:33:28,300 Jag beslutade att avslöja ditt slĂ€ktskap med Reddington. 541 00:33:32,470 --> 00:33:34,600 Det var helt rĂ€tt. 542 00:33:35,300 --> 00:33:37,300 Och jag vill göra rĂ€tt. 543 00:33:37,470 --> 00:33:41,050 UrsĂ€kta för de granskningar som troligen kommer att uppstĂ„ genom detta- 544 00:33:41,230 --> 00:33:45,690 -och tvivel, misstro mot din lojalitet som kan tĂ€nkas uppstĂ„, igen. 545 00:33:45,860 --> 00:33:48,360 Jag ska inte försköna det. Detta kommer att bli svĂ„rt. 546 00:33:48,530 --> 00:33:50,320 Men jag har stor tilltro till dig. 547 00:33:50,490 --> 00:33:52,580 Jag tror att du kommer att ta rĂ€tt beslut- 548 00:33:52,740 --> 00:33:55,040 -om du bara förblir sann mot dig sjĂ€lv. 549 00:34:05,830 --> 00:34:09,750 -SĂ„ du fick alltsĂ„ dina borgenspengar. -Ja. Tack sĂ„ mycket. 550 00:34:10,050 --> 00:34:11,970 Det finns nĂ„got som du borde veta. 551 00:34:12,130 --> 00:34:15,630 Du Ă€r min pappa, och jag ska hjĂ€lpa dig att bygga upp ditt imperium igen. 552 00:34:15,800 --> 00:34:18,090 För att det gör att vi kan ta fast brottslingar. 553 00:34:18,930 --> 00:34:22,050 Men jag tĂ€nker inte glömma bort vem jag Ă€r medan jag gör det. 554 00:34:23,190 --> 00:34:26,820 SnĂ€lla, be mig inte lĂ€mna tillbaka den. Jag har i hemlighet velat ha en kombi. 555 00:34:26,980 --> 00:34:31,860 Den luktar som pappas bil. Jordnötsskal och bensin. 556 00:34:34,320 --> 00:34:37,940 Elizabeth, om det Ă€r plĂ„ster pĂ„ sĂ„ren sĂ„ drog vi en rymling inför rĂ€tta. 557 00:34:38,120 --> 00:34:39,960 Men en nynazist gĂ„r fri- 558 00:34:40,120 --> 00:34:42,130 -och hans kartell blomstrar. 559 00:34:42,290 --> 00:34:44,920 Och vad gĂ€ller Putnum kunde han bara fĂ„ straffet lindrat- 560 00:34:45,080 --> 00:34:48,080 -om han Ă„terlĂ€mnade pengarna, men tack vare oss kan han inte det. 561 00:34:48,460 --> 00:34:49,920 Hans förra kumpan Hawkins- 562 00:34:50,090 --> 00:34:53,260 -blir transporterad frĂ„n fĂ€ngelset till domstolen nu- 563 00:34:53,420 --> 00:34:56,800 -och ska vittna mot Putnum, och han kommer att befinnas skyldig- 564 00:34:56,970 --> 00:34:59,600 -och hamnar i fĂ€ngelse, och det finns inga garantier för- 565 00:34:59,760 --> 00:35:01,970 -att Lemarc inte fĂ„r honom dödad dĂ€r. 566 00:35:13,400 --> 00:35:15,570 Hej, Morgan. Chuck. 567 00:35:15,740 --> 00:35:17,330 Har ni paketet? 568 00:35:17,490 --> 00:35:19,330 -NĂ„got problem? -Det var nĂ€ra ögat. 569 00:35:19,490 --> 00:35:21,660 Vi passerade fĂ„ngtransporten pĂ„ motorvĂ€gen. 570 00:35:21,830 --> 00:35:23,460 Se till att ge vakten sina pengar. 571 00:35:23,620 --> 00:35:26,620 Och tack killar. Jag stĂ„r i skuld till er. 572 00:35:33,340 --> 00:35:35,930 -Vem Ă€r du? -Din goda fe. 573 00:35:36,090 --> 00:35:39,510 Din överenskommelse med Ă„klagaren fick ditt straff kortat till fyra Ă„r. 574 00:35:39,680 --> 00:35:41,560 Genom mig kortas det av till ingenting. 575 00:35:41,720 --> 00:35:42,760 Vill du höra Ă€nnu mer? 576 00:35:43,470 --> 00:35:44,510 Ja. 577 00:35:44,680 --> 00:35:47,390 Jag har gett Ă„talet flera fortsĂ€ttningar. 578 00:35:47,560 --> 00:35:49,850 Men nu kan ni inte hitta ert huvudvittne? 579 00:35:50,020 --> 00:35:53,400 -Ordförande, om jag fĂ„r fortsĂ€tta... -Nej. Ni har inget vittne. 580 00:35:53,780 --> 00:35:56,280 Anklagelserna mot svaranden ogillas. 581 00:35:56,440 --> 00:35:59,610 Mr Putnum, ni Ă€r fri att gĂ„. 582 00:36:02,990 --> 00:36:06,200 Var det vad detta handlade om? Du var tvungen att fĂ„ Putnum tillbaka- 583 00:36:06,370 --> 00:36:09,580 -för att fĂ„ fram Hawkins, vilket bara kunde ske om Putnum dök upp nu. 584 00:36:09,790 --> 00:36:12,290 Allting handlade om att fĂ„ tag i revisorn. 585 00:36:12,710 --> 00:36:13,830 Det Ă€r hĂ€lften av det. 586 00:36:14,000 --> 00:36:15,380 Jag ska gĂ€rna förklara det... 587 00:36:15,550 --> 00:36:18,810 ...men det Ă€r nĂ„got jag vill att du ska göra för mig först. 588 00:36:20,760 --> 00:36:23,380 Agent Navabi och jag... 589 00:36:24,220 --> 00:36:25,800 ...vi Ă€r... 590 00:36:27,230 --> 00:36:28,610 -Dejtar ni varandra? -Ja. 591 00:36:28,770 --> 00:36:32,610 Om det blir ett problem för högre instans, Ă€r jag villig att... 592 00:36:32,770 --> 00:36:34,310 Hej. Du ville trĂ€ffa oss. 593 00:36:34,480 --> 00:36:36,480 Aram, det Ă€r inget problem. 594 00:36:37,240 --> 00:36:39,660 -Vad hĂ€nder? -RĂ€ttslĂ€karen hörde av sig. 595 00:36:39,820 --> 00:36:42,190 Han sa att Laurel Hitchins död var en olycka. 596 00:36:42,450 --> 00:36:44,540 Teknikerna hittade ingenting i övervakningen. 597 00:36:44,700 --> 00:36:48,410 Det var sĂ„ enkelt som det lĂ„ter. Hon halkade, och slog i huvudet. 598 00:36:48,910 --> 00:36:51,120 DĂ„ var det fallet avslutat. 599 00:36:52,500 --> 00:36:53,620 Det Ă€r avslutat. 600 00:36:55,800 --> 00:36:58,850 Du kanske tror att du vill vara ur poolen, tro mig. Upp och ner... 601 00:36:59,010 --> 00:37:00,350 Smokey. 602 00:37:00,510 --> 00:37:02,470 Vad i helvete gör han hĂ€r? 603 00:37:02,640 --> 00:37:04,850 Nej. Inte en chans. 604 00:37:05,010 --> 00:37:07,220 Aldrig. 605 00:37:07,390 --> 00:37:11,430 Jag sa till dig att om jag nĂ„gonsin ser dig... 606 00:37:11,600 --> 00:37:14,140 Backa. Jag Ă€r inte pĂ„ humör. 607 00:37:14,310 --> 00:37:18,520 Andas lite. Nu firar vi. FĂ„r diabetiker dricka vin? 608 00:37:18,690 --> 00:37:20,860 -Dariush. -Vem har diabetes? 609 00:37:21,530 --> 00:37:24,120 -Klandra mig inte för att jag försökte. -Tidigare idag... 610 00:37:24,280 --> 00:37:26,990 ...var ni bĂ„da pĂ„ vĂ€g till en rĂ€ttegĂ„ng. 611 00:37:27,160 --> 00:37:30,620 Till fĂ€ngelse, och nu tack vare oss, Ă€r bĂ„da fria. 612 00:37:30,790 --> 00:37:34,010 Fria att anvĂ€nda möjligheten som knackar pĂ„ dörren. 613 00:37:34,170 --> 00:37:35,170 -VadĂ„? -En möjlighet? 614 00:37:35,340 --> 00:37:39,550 FörestĂ€ll er att Ă€ga tvĂ„ procent i ett multinationellt konglomerat- 615 00:37:39,710 --> 00:37:44,380 -med intressen inom resor, drycker, teknik, cyberteknik- 616 00:37:44,550 --> 00:37:48,680 -försvar och revolutioner, med intĂ€kter som kunde göra- 617 00:37:48,850 --> 00:37:51,730 -de flesta bolag pĂ„ Fortune 500-listan gröna av avund. 618 00:37:51,890 --> 00:37:54,770 -Och vilket konglomerat Ă€r det? -Mitt. 619 00:37:54,940 --> 00:37:58,150 -Du bor ju pĂ„ ett motell. -Och Lemarc Ă€r fortfarande ute. 620 00:37:58,320 --> 00:38:02,330 Jag Ă€r helt sĂ€ker pĂ„ att FBI just nu hĂ„ller pĂ„- 621 00:38:02,490 --> 00:38:05,950 -att leta upp den sten som Lemarc och hans mĂ€n gömmer sig under. 622 00:38:06,740 --> 00:38:07,820 Men vi... 623 00:38:08,290 --> 00:38:11,250 Vi... Vi vet ju ingenting om den sortens arbete. 624 00:38:11,410 --> 00:38:15,410 Hawkins kan ju penningtvĂ€tt som pĂ„ven kan Bibeln. 625 00:38:15,580 --> 00:38:18,710 Och du Smokey, du kan allting som finns att veta- 626 00:38:18,880 --> 00:38:21,180 -om logistik och taktik. 627 00:38:21,550 --> 00:38:25,520 Det var inte ditt fel att den största showen pĂ„ jorden gick i konkurs. 628 00:38:25,680 --> 00:38:28,730 Det sĂ€ger mer om brist pĂ„ visioner Ă€n nĂ„got annat. 629 00:38:28,890 --> 00:38:32,360 Visst, ni har haft otur och ni gjorde nĂ„gra dĂ„liga val- 630 00:38:32,520 --> 00:38:36,110 -som kilade in sig mellan er, men jag tog bort den kilen nu idag. 631 00:38:36,270 --> 00:38:39,140 Och om ni Ă€r lika smarta som jag vet att ni Ă€r- 632 00:38:39,320 --> 00:38:41,280 -gĂ„r ni med pĂ„ mitt förslag. 633 00:38:41,440 --> 00:38:45,030 Tillsammans ska vi göra en riktig resa. 634 00:38:48,200 --> 00:38:49,790 Okej? 635 00:38:49,950 --> 00:38:51,070 Mer vin! 636 00:38:51,240 --> 00:38:56,660 Ta för er av kringlorna och ostarna. Vi Ă€r som en enda stor familj hĂ€r. 637 00:39:00,880 --> 00:39:03,300 Jag hade fel. 638 00:39:03,470 --> 00:39:06,890 Du Ă€r inte alls rĂ€dd för framtiden. 639 00:39:07,050 --> 00:39:09,260 Herregud. 640 00:39:14,480 --> 00:39:16,110 Du Ă€lskar faktiskt detta. 641 00:39:31,790 --> 00:39:34,000 Vad gör du? Du borde inte vara hĂ€r. 642 00:39:34,160 --> 00:39:36,280 Jag sĂ„g till att ingen följde efter mig. 643 00:39:39,630 --> 00:39:41,260 Vi fick ju rĂ€ttslĂ€karens utlĂ„tande. 644 00:39:41,420 --> 00:39:43,800 Hennes död klassas som en olycka. 645 00:39:43,960 --> 00:39:45,420 Det Ă€r just dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 646 00:39:45,590 --> 00:39:48,960 Jag kunde inte lĂ„ta bli att undra hur Reddingtons sĂ€kerhetsman- 647 00:39:49,140 --> 00:39:52,060 -mr Sturgeon, kunde veta detaljer som bara polisen borde veta. 648 00:39:52,390 --> 00:39:54,980 SĂ„ jag gjorde lite polisarbete sjĂ€lv. 649 00:39:55,140 --> 00:39:56,180 PĂ„ dina fingeravtryck. 650 00:39:56,350 --> 00:39:59,220 Och du Ă€r ju trots allt inte mr Sturgeon... 651 00:39:59,400 --> 00:40:02,740 ...utan snarare specialagent Donald Ressler pĂ„ FBI. 652 00:40:02,900 --> 00:40:04,740 -Vad vill du? -Du ska veta att... 653 00:40:04,900 --> 00:40:07,070 ...du fĂ„r göra tjĂ€nster, inom en snar framtid. 654 00:40:07,240 --> 00:40:10,950 Glömde du att du röjt undan bevisen? Att jag inte ens varit pĂ„ brottsplatsen? 655 00:40:11,200 --> 00:40:13,370 Jag röjde inte undan bevisen, agent Ressler. 656 00:40:13,540 --> 00:40:14,620 Jag gömde dem. 657 00:40:15,450 --> 00:40:17,620 Gör det jag ber dig om, nĂ€r jag ber dig... 658 00:40:18,250 --> 00:40:19,960 ...sĂ„ förblir bevisen dolda. 659 00:40:21,330 --> 00:40:23,210 Vi hörs. 660 00:40:28,970 --> 00:40:31,270 -Det finns i vattnet. Ja. -Det var Cooper. 661 00:40:31,430 --> 00:40:35,350 Han har korn pĂ„ Lemarc och hans gĂ€ng. De borde sitta i förvar inom en timme. 662 00:40:35,520 --> 00:40:37,900 SĂ„ du fĂ„r dina skurkar, och jag fĂ„r mina. 663 00:40:38,600 --> 00:40:40,640 Dembe, var har du varit? 664 00:40:40,810 --> 00:40:44,310 -Vill du ha nĂ„got att dricka? -Ja. Tack, Elizabeth. 665 00:40:44,980 --> 00:40:46,560 Hur gick det? 666 00:40:46,900 --> 00:40:47,980 Jag kunde inte hitta den. 667 00:40:49,650 --> 00:40:52,150 Dembe, den resvĂ€skan... 668 00:40:56,490 --> 00:40:58,370 Vi mĂ„ste hitta den dĂ€r resvĂ€skan. 669 00:41:04,920 --> 00:41:06,550 HallĂ„. Skjut inte. 670 00:41:08,470 --> 00:41:09,510 Du Ă€r hemma igen! 671 00:41:12,890 --> 00:41:14,730 -Hur Ă€r lĂ€get? -Är du verkligen hĂ€r? 672 00:41:14,890 --> 00:41:17,350 JadĂ„, verkligen. Jag har saknat dig sĂ„. 673 00:41:19,060 --> 00:41:21,770 -Jag har lite nyheter. -Har du nyheter? Jag har ju nyheter. 674 00:41:22,730 --> 00:41:25,030 -Om Reddington. -Vad Ă€r det med honom? 675 00:41:26,520 --> 00:41:28,440 Han Ă€r min pappa. 676 00:41:29,190 --> 00:41:31,570 -Är han din pappa? -Jag vet. Det Ă€r galet. 677 00:41:31,740 --> 00:41:34,450 Men det förklarar sĂ„ mycket. 678 00:41:34,700 --> 00:41:39,170 Jag Ă€r sĂ„klart förvirrad över varför han tog sĂ„ lĂ„ng tid pĂ„ sig att berĂ€tta för mig- 679 00:41:39,330 --> 00:41:41,880 -och hur jag kĂ€nner inför alltihop, men... 680 00:41:42,040 --> 00:41:43,040 VĂ€nta lite. 681 00:41:43,210 --> 00:41:44,630 Du Ă€r ju hĂ€r nu. 682 00:41:45,170 --> 00:41:47,130 Du sa att du hade nĂ„got att berĂ€tta. 683 00:41:47,300 --> 00:41:50,350 Jag ville sĂ€ga att jag Ă€lskar dig, Liz. 684 00:41:51,420 --> 00:41:54,840 Och att jag aldrig ska lĂ€mna dig, nĂ„gonsin igen. 685 00:42:11,650 --> 00:42:13,270 Du fĂ„r inte ge dig av igen. 686 00:42:16,160 --> 00:42:17,750 DĂ„ dödar jag dig. 55960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.