All language subtitles for castle.rock.s02e08.1080p.bluray.x264-rovers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,005 --> 00:00:04,847
CRYSILDA: I see it now.
2
00:00:04,847 --> 00:00:05,853
โ What?
3
00:00:05,853 --> 00:00:07,609
โ How to make it right.
4
00:00:08,488 --> 00:00:10,582
How to get away clean.
5
00:00:10,582 --> 00:00:12,718
โ [screaming]
6
00:00:16,441 --> 00:00:18,284
RITA: I'm looking for a girl.
7
00:00:18,284 --> 00:00:19,874
This is 16 years old,
8
00:00:19,874 --> 00:00:21,591
so she would be in her 30s now.
9
00:00:22,427 --> 00:00:23,726
Her name is Annie.
10
00:00:25,107 --> 00:00:26,740
JOY: What were you gonna do
with me?
11
00:00:26,740 --> 00:00:28,539
โ Joy...
12
00:00:28,539 --> 00:00:31,009
โ You were gonna kill us both,
weren't you?
13
00:00:31,009 --> 00:00:32,641
JOY: You need to go.
14
00:00:32,641 --> 00:00:35,195
โ Joy, I'm not going anywhere
without you.
15
00:00:36,911 --> 00:00:38,125
[gunshot]
16
00:00:38,125 --> 00:00:39,758
DEPUTY: Hands up!
17
00:00:39,758 --> 00:00:42,101
โ I did it!
18
00:00:42,101 --> 00:00:43,735
AUGUSTIN: She brought me back.
19
00:00:43,735 --> 00:00:46,287
The Wilkes woman brought
all of us back.
20
00:00:46,287 --> 00:00:48,046
โ You're seeing signs
where there are none.
21
00:00:48,046 --> 00:00:51,100
โ What vessel is suitable?
Show us the proper vessel.
22
00:00:51,100 --> 00:00:53,446
SHERIFF BOUCHER: Her head's
swimming with antipsychotics.
23
00:00:53,446 --> 00:00:54,994
AUGUSTIN:
What was the problem?
24
00:00:54,994 --> 00:00:57,296
โ The medicine they use, it...
25
00:00:57,296 --> 00:00:58,762
confuses them.
26
00:00:58,762 --> 00:01:00,981
AUGUSTIN: And the vessel?
27
00:01:00,981 --> 00:01:03,240
For Amity?
28
00:01:03,240 --> 00:01:05,125
You chose her?
โ No.
29
00:01:05,125 --> 00:01:07,134
She chose us.
30
00:01:07,134 --> 00:01:10,189
It's all happening exactly
as Amity said it would.
31
00:01:10,189 --> 00:01:12,742
[dark music]
32
00:01:19,440 --> 00:01:22,454
[door creaks]
33
00:01:29,822 --> 00:01:31,662
ACE: Hello, Anne.
34
00:01:31,662 --> 00:01:33,798
[eerie music]
35
00:01:33,798 --> 00:01:35,430
โ Ace?
36
00:01:35,430 --> 00:01:36,435
[door slams]
37
00:01:36,435 --> 00:01:37,984
What's happening?
38
00:01:37,984 --> 00:01:40,787
They questioned me,
but they brought us here.
39
00:01:40,787 --> 00:01:42,923
Am I under arrest?
40
00:01:42,923 --> 00:01:45,518
โ He's with us now.
41
00:01:45,518 --> 00:01:49,955
โช โช
42
00:01:49,955 --> 00:01:51,964
Let's find you a place
to clean up.
43
00:01:51,964 --> 00:01:55,313
โช โช
44
00:01:55,313 --> 00:01:58,327
[strange echoing whistling]
45
00:02:00,923 --> 00:02:03,936
[Leonard Cohen's "Avalanche"]
46
00:02:03,936 --> 00:02:10,927
โช โช
47
00:02:25,075 --> 00:02:27,544
[bell jingles]
48
00:02:27,544 --> 00:02:31,605
โช โช
49
00:02:31,605 --> 00:02:37,758
COHEN: โช I stepped
into an avalanche โช
50
00:02:37,758 --> 00:02:40,479
โช It covered up my soul โช
51
00:02:40,479 --> 00:02:42,280
โช โช
52
00:02:42,280 --> 00:02:48,222
โช When I am not
this hunchback that you see โช
53
00:02:48,222 --> 00:02:51,488
โช I sleep
beneath the golden hill โช
54
00:02:51,488 --> 00:02:53,916
โช โช
55
00:02:53,916 --> 00:02:57,767
โช You who wish
to conquer pain โช
56
00:02:57,767 --> 00:03:03,878
โช You must learn,
learn to serve me well โช
57
00:03:03,878 --> 00:03:10,910
โช โช
58
00:03:14,385 --> 00:03:18,446
โช You strike my side
by accident โช
59
00:03:18,446 --> 00:03:19,910
โช โช
60
00:03:19,910 --> 00:03:23,594
โช As you go down
for your gold โช
61
00:03:23,594 --> 00:03:25,520
โช โช
62
00:03:25,520 --> 00:03:30,501
โช The cripple here
that you clothe and feed โช
63
00:03:30,501 --> 00:03:33,933
โช Is neither starved
nor cold โช
64
00:03:33,933 --> 00:03:40,965
โช โช
65
00:03:43,937 --> 00:03:46,951
[ominous music]
66
00:03:46,951 --> 00:03:53,983
โช โช
67
00:04:13,867 --> 00:04:15,917
โ What have you found?
68
00:04:15,917 --> 00:04:17,425
โ Her pills.
69
00:04:22,197 --> 00:04:25,211
[suspenseful music]
70
00:04:25,211 --> 00:04:28,684
โช โช
71
00:04:31,991 --> 00:04:39,023
โช โช
72
00:04:41,744 --> 00:04:44,759
[disjointed, tense music]
73
00:04:44,759 --> 00:04:51,246
โช โช
74
00:04:51,246 --> 00:04:53,884
ANNIE: I saw this a week ago,
75
00:04:53,884 --> 00:04:56,187
and it was kind of
a flop house.
76
00:04:56,187 --> 00:04:58,991
โ We figure if we can
fix a place like this,
77
00:04:58,991 --> 00:05:01,209
we can fix anything.
78
00:05:01,209 --> 00:05:02,549
Anyone.
79
00:05:04,180 --> 00:05:06,147
As long as you're here,
you have sanctuary.
80
00:05:06,147 --> 00:05:08,494
ANNIE: No, no,
we are not staying here.
81
00:05:08,494 --> 00:05:11,214
โ If you leave now,
you'd be taking your chances...
82
00:05:11,214 --> 00:05:12,637
โช โช
83
00:05:12,637 --> 00:05:14,689
With the state.
84
00:05:14,689 --> 00:05:17,702
Child Protective Services.
85
00:05:17,702 --> 00:05:20,255
Everyone needs help sometimes.
86
00:05:20,255 --> 00:05:22,600
No shame in it.
87
00:05:22,600 --> 00:05:24,356
Stay the night.
88
00:05:24,356 --> 00:05:26,786
Until it's safe out there
for you and Joy.
89
00:05:26,786 --> 00:05:29,840
JOY: [weeping]
90
00:05:48,636 --> 00:05:51,315
โ Little love...
91
00:05:51,315 --> 00:05:53,700
[sighs]
I wanna fix it...
92
00:05:55,375 --> 00:05:58,222
But I don't know how.
93
00:05:58,222 --> 00:06:00,439
I just know we can't stay here.
94
00:06:00,439 --> 00:06:02,240
[door opens]
95
00:06:02,240 --> 00:06:05,505
[approaching footsteps]
96
00:06:05,505 --> 00:06:07,640
As soon as it's safe,
we'll leave.
97
00:06:07,640 --> 00:06:09,398
I promise.
98
00:06:11,239 --> 00:06:13,081
EERIE VOICE: [whispering]
Annie...
99
00:06:19,109 --> 00:06:21,579
ANNIE: Sweetheart...
100
00:06:21,579 --> 00:06:23,211
EERIE VOICE: [whispering]
Annie...
101
00:06:23,211 --> 00:06:27,104
[tense music]
102
00:06:27,104 --> 00:06:28,988
Annie.
103
00:06:30,160 --> 00:06:32,545
โ What are you doing?
104
00:06:32,545 --> 00:06:34,848
Have you been
taking your pills?
105
00:06:34,848 --> 00:06:37,359
ANNIE:
Yes, they gave them back to me.
106
00:06:37,359 --> 00:06:44,392
โช โช
107
00:07:03,689 --> 00:07:06,451
CHRIS: I understand
Amity's vessel is here now.
108
00:07:06,451 --> 00:07:10,051
โ Yes, she'll be back
with us soon.
109
00:07:12,521 --> 00:07:14,153
โ And the doctor?
110
00:07:14,153 --> 00:07:17,501
VALERIE: Augustin says
it's time for her too.
111
00:07:17,501 --> 00:07:19,636
She's your affair now.
112
00:07:19,636 --> 00:07:25,790
โช โช
113
00:07:25,790 --> 00:07:27,968
[knocks on door]
114
00:07:32,487 --> 00:07:34,832
โ Hey, what are you doing here?
115
00:07:36,716 --> 00:07:39,646
I've gotta get to work.
โ I just need to talk to you.
116
00:07:42,242 --> 00:07:44,334
โ So, where have you been?
117
00:07:46,218 --> 00:07:49,650
โ If your brother's sleeping
at the office now...
118
00:07:49,650 --> 00:07:52,119
that means you've got the place
all to yourself.
119
00:07:52,119 --> 00:07:54,171
NADIA: So?
120
00:07:54,171 --> 00:07:56,221
โ So maybe we can
find some virtue
121
00:07:56,221 --> 00:07:58,985
in the circumstances.
122
00:07:58,985 --> 00:08:01,287
โ It's not a joke.
123
00:08:01,287 --> 00:08:03,296
CHRIS: [sighs]
124
00:08:05,976 --> 00:08:07,859
You two will work it out.
125
00:08:09,282 --> 00:08:10,579
It's time.
126
00:08:10,579 --> 00:08:12,673
โ No, it's not.
127
00:08:12,673 --> 00:08:15,226
[gags]
128
00:08:15,226 --> 00:08:18,240
โ [grunts softly]
โ [gagging]
129
00:08:19,621 --> 00:08:22,886
โ [grunting]
130
00:08:22,886 --> 00:08:24,435
โ [grunts]
โ [hollers]
131
00:08:24,435 --> 00:08:26,110
Bitch!
132
00:08:26,110 --> 00:08:28,454
[dramatic music]
133
00:08:28,454 --> 00:08:29,792
NADIA: [screams]
134
00:08:29,792 --> 00:08:31,593
CHRIS: [grunts, hollers]
135
00:08:31,593 --> 00:08:33,979
โ What's wrong with you?!
โ Kill you, bitch!
136
00:08:33,979 --> 00:08:35,360
NADIA: Chris, get off!
137
00:08:35,360 --> 00:08:36,866
โ Chris is dead
and you're next.
138
00:08:36,866 --> 00:08:38,625
โ What are you doing?!
139
00:08:38,625 --> 00:08:41,513
โ Four fuckin' years
and you think you can get away?
140
00:08:41,513 --> 00:08:43,941
[both grunting]
141
00:08:50,430 --> 00:08:52,188
NADIA: [yelps]
142
00:08:54,406 --> 00:08:56,415
[panting]
143
00:09:00,643 --> 00:09:02,067
โ It is time.
144
00:09:02,067 --> 00:09:06,044
Cell network,
phone lines, power.
145
00:09:07,424 --> 00:09:09,350
Once we cut off
communication...
146
00:09:11,317 --> 00:09:13,786
[lights clang]
147
00:09:13,786 --> 00:09:15,753
Kill anyone that's left.
148
00:09:15,753 --> 00:09:17,428
โ [panting]
149
00:09:29,192 --> 00:09:31,284
[heavy thud]
150
00:09:31,284 --> 00:09:34,298
[wheels clattering]
151
00:09:44,302 --> 00:09:46,436
Hello?
152
00:09:46,436 --> 00:09:50,163
What the fuck?
[sighs]
153
00:09:50,163 --> 00:09:53,176
[tense music]
154
00:09:53,176 --> 00:09:59,078
โช โช
155
00:09:59,078 --> 00:10:01,339
[phone dock clicking]
156
00:10:01,339 --> 00:10:07,868
โช โช
157
00:10:07,868 --> 00:10:09,836
Is anybody here?
158
00:10:11,762 --> 00:10:13,603
Hello?
159
00:10:26,537 --> 00:10:29,510
[melancholy music]
160
00:10:29,510 --> 00:10:36,542
โช โช
161
00:11:38,912 --> 00:11:41,926
[foreboding music]
162
00:11:41,926 --> 00:11:48,959
โช โช
163
00:12:10,138 --> 00:12:12,651
VALERIE: There is something
you need to see.
164
00:12:12,651 --> 00:12:19,684
โช โช
165
00:12:23,995 --> 00:12:26,045
โ Whose hand is this?
166
00:12:26,045 --> 00:12:28,263
โ The girl's.
167
00:12:28,263 --> 00:12:31,278
What if the daughter
is the vessel?
168
00:12:31,278 --> 00:12:33,789
โ [speaking French]
169
00:12:44,421 --> 00:12:47,394
[tense music rises,
crescendos]
170
00:13:11,882 --> 00:13:18,872
โช โช
171
00:13:34,526 --> 00:13:36,578
Is this your daughter's?
172
00:13:36,578 --> 00:13:37,876
โ Yeah.
173
00:13:37,876 --> 00:13:39,466
Did she leave it out?
174
00:13:39,466 --> 00:13:42,940
ACE:
She has a very unique style.
175
00:13:42,940 --> 00:13:44,866
Has she always been an artist?
176
00:13:44,866 --> 00:13:46,917
Joy.
177
00:13:46,917 --> 00:13:49,220
โ Steady hand, that girl.
178
00:13:51,104 --> 00:13:54,283
ACE: Is she... doing better?
179
00:13:58,177 --> 00:14:00,436
If there's anything at all
that she needsโโ
180
00:14:00,436 --> 00:14:03,954
a favorite meal, new clothes...
181
00:14:03,954 --> 00:14:06,214
art supplies.
182
00:14:06,214 --> 00:14:08,851
EvenโโI hope
you'll forgive meโโ
183
00:14:08,851 --> 00:14:10,903
uh...
184
00:14:10,903 --> 00:14:12,033
any medication.
185
00:14:12,033 --> 00:14:14,168
โ No, nothing like that.
186
00:14:14,168 --> 00:14:16,135
She's not likeโโ
โ Of course.
187
00:14:16,135 --> 00:14:17,724
I just wondered.
188
00:14:23,125 --> 00:14:24,547
[muffled thud]
189
00:14:29,027 --> 00:14:31,915
โ That door...
190
00:14:31,915 --> 00:14:34,093
โ Yes?
191
00:14:34,093 --> 00:14:35,934
โ What's down there?
192
00:14:41,962 --> 00:14:43,761
โ The basement.
193
00:14:43,761 --> 00:14:46,398
ANNIE: You keep it locked.
194
00:14:46,398 --> 00:14:47,907
โ I do.
195
00:14:47,907 --> 00:14:49,371
We're finishing it.
196
00:14:49,371 --> 00:14:51,631
I don't want someone
to get hurt.
197
00:14:51,631 --> 00:14:54,645
[sinister music]
198
00:14:54,645 --> 00:15:01,677
โช โช
199
00:15:01,677 --> 00:15:04,774
EERIE VOICE: [whispering]
Annie.
200
00:15:17,249 --> 00:15:20,262
[metal clanging]
201
00:15:24,741 --> 00:15:26,584
NADIA: Hello?
202
00:15:32,696 --> 00:15:34,746
Miss Davis?
203
00:15:34,746 --> 00:15:36,545
What happened?
Where is everyone?
204
00:15:36,545 --> 00:15:38,138
โ The parade came by.
205
00:15:38,138 --> 00:15:41,652
They went out to look,
and they never came back.
206
00:15:41,652 --> 00:15:44,498
They all kept talking
about a noise,
207
00:15:44,498 --> 00:15:45,713
but I couldn't hear it.
208
00:15:45,713 --> 00:15:48,601
โ [grunting]
209
00:15:48,601 --> 00:15:51,616
[coughing, gasping]
210
00:15:51,616 --> 00:15:54,420
โช โช
211
00:15:54,420 --> 00:15:56,680
It hurts.
Jesus.
212
00:15:56,680 --> 00:15:58,523
โ What hurts?
213
00:15:58,523 --> 00:16:00,238
โ Get him out of me.
Get him away.
214
00:16:00,238 --> 00:16:02,582
I don't know what's happening.
215
00:16:02,582 --> 00:16:03,713
There's something inside of me!
โ Chris, it's Nadia.
216
00:16:03,713 --> 00:16:04,883
There's no one here but us.
217
00:16:04,883 --> 00:16:07,229
โ [gasping]
218
00:16:07,229 --> 00:16:08,484
What happened?
219
00:16:08,484 --> 00:16:10,828
โ You attacked me
is what happened.
220
00:16:10,828 --> 00:16:12,963
โ There's someoneโโ
221
00:16:12,963 --> 00:16:15,266
someone inside of me.
222
00:16:15,266 --> 00:16:17,860
[panting]
223
00:16:17,860 --> 00:16:19,494
[groans]
224
00:16:19,494 --> 00:16:21,168
โ Listen, you're having
a psychotic break.
225
00:16:21,168 --> 00:16:24,308
I'm treating you with Haldol
to stabilize you.
226
00:16:24,308 --> 00:16:26,609
I know what you're feeling
feels very real right nowโโ
227
00:16:26,609 --> 00:16:29,120
โ It is real.
It's allโโit's all real.
228
00:16:29,120 --> 00:16:31,422
They're coming for you, Nadia.
229
00:16:31,422 --> 00:16:33,851
They're coming for everyone.
230
00:16:33,851 --> 00:16:36,446
โ Chris? Chris?
231
00:16:39,083 --> 00:16:41,428
EERIE VOICE: [whispering]
Annie.
232
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
Can't you see
233
00:16:44,400 --> 00:16:47,581
what these dirty birds want?
234
00:16:47,581 --> 00:16:48,794
Can't you see
235
00:16:48,794 --> 00:16:51,850
how you're giving in to them?
236
00:16:51,850 --> 00:16:54,445
Giving her to them.
237
00:16:55,911 --> 00:16:58,882
Dirty words in a dirty book...
238
00:17:00,263 --> 00:17:03,445
Blind you
to what's really going on,
239
00:17:03,445 --> 00:17:06,543
just like they did
with your father.
240
00:17:06,543 --> 00:17:08,260
[no audible dialogue]
241
00:17:08,260 --> 00:17:09,975
[echoing] Annie...
242
00:17:09,975 --> 00:17:11,607
โ [whimpers]
243
00:17:11,607 --> 00:17:12,864
โ Annie!
244
00:17:12,864 --> 00:17:16,003
โ [hyperventilating]
245
00:17:16,003 --> 00:17:19,017
[sinister music]
246
00:17:19,017 --> 00:17:26,048
โช โช
247
00:17:36,389 --> 00:17:40,072
โ [gasping]
248
00:17:40,072 --> 00:17:43,085
[screams]
249
00:17:43,085 --> 00:17:45,052
This isn't real.
250
00:17:45,052 --> 00:17:48,151
CRYSILDA: They put filth
inside her.
251
00:17:48,151 --> 00:17:49,782
โ [whimpering]
You aren'tโโyou aren't real!
252
00:17:49,782 --> 00:17:51,332
CRYSILDA: Get her clean!
253
00:18:12,847 --> 00:18:15,526
โ Did you get any sleep?
254
00:18:15,526 --> 00:18:17,536
โ I guess.
255
00:18:17,536 --> 00:18:21,052
โ Nothing like
a nice, long sleep.
256
00:18:22,265 --> 00:18:25,280
โ [breathing heavily]
257
00:18:28,377 --> 00:18:30,722
โ Joy?
258
00:18:34,740 --> 00:18:37,000
โ Why are you
being so nice to us?
259
00:18:37,000 --> 00:18:38,674
ACE: [chuckles]
260
00:18:38,674 --> 00:18:41,436
โ You weren't like this
when we first got here.
261
00:18:44,451 --> 00:18:46,000
โ People change.
262
00:18:46,000 --> 00:18:47,505
ANNIE: Joy?
263
00:18:47,505 --> 00:18:50,520
[eerie music]
264
00:18:50,520 --> 00:18:53,744
โช โช
265
00:18:53,744 --> 00:18:56,591
[rapid approaching footsteps]
266
00:18:58,601 --> 00:19:04,292
โช โช
267
00:19:04,292 --> 00:19:07,766
ACE:
That appalling man you met,
268
00:19:07,766 --> 00:19:10,613
he was at a funny place
in his life.
269
00:19:10,613 --> 00:19:13,836
Turns out, his time was up,
270
00:19:13,836 --> 00:19:16,766
and now he feels like a...
271
00:19:16,766 --> 00:19:19,780
distant memory.
272
00:19:21,329 --> 00:19:24,176
Think you might
like a change, Joy?
273
00:19:24,176 --> 00:19:26,059
Given what you've been through.
274
00:19:26,059 --> 00:19:33,092
โช โช
275
00:19:39,203 --> 00:19:41,547
Terrible thing...
276
00:19:41,547 --> 00:19:44,143
to see someone die like that...
277
00:19:44,143 --> 00:19:46,570
and right in front of you.
278
00:19:46,570 --> 00:19:50,463
And to be responsible
for someone's death.
279
00:19:50,463 --> 00:19:53,518
โ No, no, it was an accident.
280
00:19:55,193 --> 00:19:57,872
โ Things happen for a reason.
281
00:19:57,872 --> 00:20:00,341
[insects buzzing]
282
00:20:00,341 --> 00:20:02,560
And you did a bad thing.
283
00:20:02,560 --> 00:20:04,485
A terrible thing, Joy.
284
00:20:04,485 --> 00:20:07,248
Now you feel empty.
285
00:20:07,248 --> 00:20:08,295
A shell.
286
00:20:08,295 --> 00:20:11,518
โช โช
287
00:20:11,518 --> 00:20:14,156
โ [whimpers softly]
288
00:20:14,156 --> 00:20:16,249
[yelps]
289
00:20:16,249 --> 00:20:18,633
[sinister music]
290
00:20:18,633 --> 00:20:20,936
JOY: [muffled screaming]
291
00:20:20,936 --> 00:20:22,778
โ Shh.
292
00:20:22,778 --> 00:20:23,825
โ Get off!
293
00:20:23,825 --> 00:20:25,248
ACE: But lucky you.
294
00:20:25,248 --> 00:20:28,011
โ [muffled] Let me go!
Let me go!
295
00:20:28,011 --> 00:20:29,642
ACE: Not for long.
296
00:20:33,369 --> 00:20:36,382
[dark music]
297
00:20:36,382 --> 00:20:43,415
โช โช
298
00:21:01,707 --> 00:21:03,298
โ [panting]
299
00:21:03,298 --> 00:21:05,641
[groaning]
โ Just breathe.
300
00:21:05,641 --> 00:21:07,400
You're safe now.
301
00:21:09,659 --> 00:21:12,925
โ Just give me more
of that stuff.
302
00:21:12,925 --> 00:21:15,227
I can't hold him back
any longer.
303
00:21:15,227 --> 00:21:18,324
[inhales hoarsely]
[groaning]
304
00:21:18,324 --> 00:21:20,418
NADIA: Chris? Chris.
305
00:21:21,423 --> 00:21:22,762
โ [yelps]
306
00:21:22,762 --> 00:21:25,148
NADIA:
I'm getting more medicine.
307
00:21:25,148 --> 00:21:28,162
โ [groaning, straining]
308
00:21:28,162 --> 00:21:31,176
[suspenseful music]
309
00:21:31,176 --> 00:21:35,570
โช โช
310
00:21:35,570 --> 00:21:38,167
[door opens]
311
00:21:38,167 --> 00:21:42,142
BILLY: Just sweep
the building for people
and shoot anyone that's left.
312
00:21:42,142 --> 00:21:49,175
โช โช
313
00:21:51,854 --> 00:21:53,570
โ Chris, there are men here
with guns.
314
00:21:53,570 --> 00:21:56,459
โ My men, and I'll enjoy
watching what they do to you.
315
00:21:56,459 --> 00:21:59,514
โ What?
โ I'm in here, brothers!
316
00:21:59,514 --> 00:22:02,528
[muffled screaming]
โ [shushes]
317
00:22:03,951 --> 00:22:05,584
โ Hello, boys!
I'm in here!
318
00:22:05,584 --> 00:22:06,923
NADIA: Shut the fuck up!
319
00:22:06,923 --> 00:22:10,523
โ [muffled screaming]
320
00:22:10,523 --> 00:22:17,556
โช โช
321
00:22:19,439 --> 00:22:22,118
[distant clatter]
322
00:22:22,118 --> 00:22:24,128
[muffled holler]
323
00:22:24,128 --> 00:22:31,160
โช โช
324
00:22:35,346 --> 00:22:37,689
[gunfire]
[glass shatters]
325
00:22:37,689 --> 00:22:39,281
[gunfire continues]
326
00:22:39,281 --> 00:22:41,290
โ [grunting]
327
00:22:44,094 --> 00:22:46,103
โ [screams]
328
00:22:46,103 --> 00:22:47,402
CHRIS: You're all gonna die!
329
00:22:47,402 --> 00:22:49,369
โ Fuck!
330
00:22:49,369 --> 00:22:51,838
[panel beeps]
331
00:22:51,838 --> 00:22:54,391
โ [muffled grunting]
332
00:22:58,452 --> 00:22:59,458
[gunshot]
333
00:23:01,214 --> 00:23:02,220
[gunshot]
334
00:23:06,197 --> 00:23:07,787
BILLY:
Open the fucking door!
335
00:23:07,787 --> 00:23:09,587
โ [grunts]
336
00:23:09,587 --> 00:23:11,427
[door rattling]
337
00:23:13,144 --> 00:23:14,651
Go around the back!
338
00:23:14,651 --> 00:23:16,536
โ You're not
getting out of here alive.
339
00:23:16,536 --> 00:23:18,503
Open the door.
340
00:23:21,266 --> 00:23:22,896
[grunts]
341
00:23:22,896 --> 00:23:25,911
[suspenseful music]
342
00:23:25,911 --> 00:23:32,943
โช โช
343
00:23:36,962 --> 00:23:39,725
No, don't, don't.
344
00:23:39,725 --> 00:23:41,943
โ [panting]
โ Don't, don'tโโ
345
00:23:41,943 --> 00:23:44,161
โ It's just a little Haldol.
Come on, Chris!
346
00:23:44,161 --> 00:23:45,837
โ [grunts]
347
00:23:52,367 --> 00:23:55,590
[rattling]
[muffled chatter]
348
00:24:00,488 --> 00:24:02,496
TIMOTHY:
Did you find the Wilkes woman?
349
00:24:02,496 --> 00:24:04,505
VALERIE: No, not yet.
Search the grounds.
350
00:24:04,505 --> 00:24:06,473
Go up to the girl.
351
00:24:06,473 --> 00:24:07,812
No one gets in.
352
00:24:07,812 --> 00:24:10,323
Not until sunset tomorrow.
353
00:24:11,580 --> 00:24:13,714
ANNIE: Joyโโno, no.
354
00:24:16,896 --> 00:24:19,909
[water dripping]
355
00:24:21,876 --> 00:24:24,472
โ Find her.
356
00:24:24,472 --> 00:24:27,109
Get her clean.
357
00:24:27,109 --> 00:24:30,793
Get her out
of this dirty world.
358
00:24:41,132 --> 00:24:43,937
[sinister music]
359
00:24:43,937 --> 00:24:50,969
โช โช
360
00:25:11,941 --> 00:25:14,243
[clatter]
361
00:25:14,243 --> 00:25:21,275
โช โช
362
00:25:31,237 --> 00:25:32,241
โ [gasps]
363
00:25:33,916 --> 00:25:36,596
[muffled screaming]
364
00:25:38,981 --> 00:25:41,534
โ Where's my girl?
365
00:25:41,534 --> 00:25:43,041
โ [muffled]
I don't know, you bitch!
366
00:25:43,041 --> 00:25:44,967
[muffled screaming]
367
00:25:44,967 --> 00:25:47,354
โ Look what you're
making me do.
368
00:25:47,354 --> 00:25:49,571
[breathing heavily]
โ Up in the attic!
369
00:25:49,571 --> 00:25:51,372
Attic!
370
00:25:51,372 --> 00:25:52,459
[muffled screaming]
371
00:25:52,459 --> 00:25:54,593
ANNIE: [grunts]
372
00:25:54,593 --> 00:25:56,520
[screams]
373
00:25:57,651 --> 00:25:59,952
[both screaming]
374
00:26:01,083 --> 00:26:03,846
โ [gasping]
375
00:26:07,278 --> 00:26:14,309
โช โช
376
00:26:21,175 --> 00:26:22,472
[door slams]
377
00:26:25,487 --> 00:26:26,785
[lock clicks]
378
00:26:26,785 --> 00:26:33,775
โช โช
379
00:26:42,984 --> 00:26:45,453
[object clatters]
380
00:26:45,453 --> 00:26:47,002
ANNIE: [screams]
381
00:26:47,002 --> 00:26:48,593
โ Helene?
382
00:26:51,481 --> 00:26:53,490
Helene?
383
00:26:53,490 --> 00:26:55,667
Helene?
What happened?
384
00:26:55,667 --> 00:26:56,923
[object scrapes]
385
00:27:04,666 --> 00:27:07,680
[intense music]
386
00:27:07,680 --> 00:27:14,671
โช โช
387
00:27:31,122 --> 00:27:32,419
โ [gasps]
388
00:27:34,345 --> 00:27:35,516
[board clatters]
389
00:27:35,516 --> 00:27:37,736
JOY: Mom?
โ Oh, little love.
390
00:27:37,736 --> 00:27:41,754
Oh.
[breathing heavily]
391
00:27:41,754 --> 00:27:43,345
โ What's happening?
392
00:27:43,345 --> 00:27:46,275
ANNIE: We're getting out,
that's what.
393
00:27:47,991 --> 00:27:49,581
โ What did they do to you?
394
00:27:49,581 --> 00:27:51,800
CRYSILDA: [whispering]
Annie.
395
00:27:51,800 --> 00:27:54,940
You have to save her...
396
00:27:54,940 --> 00:27:58,414
like I tried to do for you.
397
00:27:58,414 --> 00:28:00,464
CRYSILDA: You know
there's only one way out
398
00:28:00,464 --> 00:28:02,515
of this dirty world.
399
00:28:02,515 --> 00:28:06,200
You know what you have to do.
400
00:28:06,200 --> 00:28:08,418
End your pain.
401
00:28:08,418 --> 00:28:11,264
End her pain.
402
00:28:11,264 --> 00:28:13,441
โ Joy...
403
00:28:13,441 --> 00:28:14,948
โ Mom.
โ We're gonna...
404
00:28:14,948 --> 00:28:16,916
CRYSILDA: Kill her, Annie.
405
00:28:16,916 --> 00:28:18,632
Make her clean.
406
00:28:18,632 --> 00:28:19,804
[baby crying]
407
00:28:19,804 --> 00:28:22,273
Make her clean.
408
00:28:22,273 --> 00:28:23,989
Get her clean.
409
00:28:23,989 --> 00:28:27,046
Make her clean.
410
00:28:27,046 --> 00:28:29,223
โ [gasps]
411
00:28:29,223 --> 00:28:31,105
โ Mom, can we go?
412
00:28:31,105 --> 00:28:32,738
โ [breathing shakily]
413
00:28:32,738 --> 00:28:34,328
โ Mom?
414
00:28:34,328 --> 00:28:39,269
โช โช
415
00:28:39,269 --> 00:28:41,487
โ Hang on to me, okay?
416
00:28:41,487 --> 00:28:43,203
Don't make a sound.
417
00:28:43,203 --> 00:28:50,237
โช โช
418
00:28:53,375 --> 00:28:56,390
[indistinct whispered chatter]
419
00:29:11,291 --> 00:29:18,323
โช โช
420
00:29:53,527 --> 00:29:56,541
[birds chirping]
421
00:30:04,703 --> 00:30:07,717
โ [breathing shallowly]
422
00:30:07,717 --> 00:30:10,731
[tense music]
423
00:30:10,731 --> 00:30:14,540
โช โช
424
00:30:14,540 --> 00:30:16,046
[pounding on door]
BILLY: Doctor!
425
00:30:16,046 --> 00:30:18,306
Let's try this again!
426
00:30:18,306 --> 00:30:19,855
NADIA: No!
โ One life for two!
427
00:30:19,855 --> 00:30:22,828
How does that sound?
428
00:30:22,828 --> 00:30:24,627
CHRIS:
Nadia, don't open the door.
429
00:30:24,627 --> 00:30:27,642
โ Ten!
โ Don't open the door.
430
00:30:27,642 --> 00:30:29,859
โ Nine!
โ No, no, no, no, no.
431
00:30:29,859 --> 00:30:31,703
CHRIS: Don't open it.
BILLY: Eight!
432
00:30:31,703 --> 00:30:33,837
โ I can seeโโ
I can see what he's seen.
433
00:30:33,837 --> 00:30:35,929
Don't open the door.
[gasps]
434
00:30:35,929 --> 00:30:38,314
Give me more of that drug.
โ Six!
435
00:30:38,314 --> 00:30:41,120
CHRIS: Give me more Haldol.
436
00:30:41,120 --> 00:30:43,381
BILLY: Five!
โ Nadia, I can hold him back.
437
00:30:43,381 --> 00:30:44,762
It has to be now.
438
00:30:44,762 --> 00:30:45,976
[pounding on glass]
439
00:30:45,976 --> 00:30:47,902
BILLY: Three!
440
00:30:47,902 --> 00:30:49,409
Two!
441
00:30:49,409 --> 00:30:50,581
[muffled crash]
[Nadia screams]
442
00:30:50,581 --> 00:30:51,962
[glass shatters]
443
00:30:51,962 --> 00:30:54,599
โ [whimpering]
444
00:30:57,151 --> 00:30:58,827
[gasps]
445
00:30:58,827 --> 00:31:00,584
[panel beeps]
446
00:31:01,923 --> 00:31:03,766
BILLY: Bertrand?
447
00:31:08,159 --> 00:31:10,547
โ Thank you.
448
00:31:10,547 --> 00:31:13,142
She's back there.
449
00:31:18,459 --> 00:31:20,299
[both grunt]
450
00:31:21,765 --> 00:31:24,987
[both grunting]
451
00:31:24,987 --> 00:31:26,747
[gunshot]
452
00:31:31,099 --> 00:31:34,114
NADIA: [grunts]
โ [groaning]
453
00:31:35,998 --> 00:31:37,462
โ [whimpering]
454
00:31:37,462 --> 00:31:41,774
[repeating]
No, no, no, no, no, no.
455
00:31:41,774 --> 00:31:43,575
โ It's...
[panting]
456
00:31:43,575 --> 00:31:45,164
It's okay.
457
00:31:45,164 --> 00:31:46,503
โ I'll get you into surgery.
458
00:31:46,503 --> 00:31:48,555
โ No, Nadia.
I'm not really here.
459
00:31:49,978 --> 00:31:52,950
I'm already gone.
460
00:31:52,950 --> 00:31:54,583
[groans]
461
00:31:56,173 --> 00:31:58,978
You have to stop them.
462
00:31:58,978 --> 00:32:00,903
โ Chris...
[weeping]
463
00:32:00,903 --> 00:32:03,624
โ [grunts]
Just...
464
00:32:04,880 --> 00:32:06,722
Just know...
465
00:32:09,233 --> 00:32:11,577
I alwayโโI always...
466
00:32:21,958 --> 00:32:25,182
โ [screams]
467
00:32:25,182 --> 00:32:28,196
[brooding music]
468
00:32:28,196 --> 00:32:35,228
โช โช
469
00:33:09,300 --> 00:33:10,892
VALERIE: [whistling]
470
00:33:10,892 --> 00:33:13,068
This way.
471
00:33:13,068 --> 00:33:14,659
There they are.
472
00:33:14,659 --> 00:33:16,167
Over there.
473
00:33:16,167 --> 00:33:22,948
โช โช
474
00:33:32,867 --> 00:33:35,882
[crowd murmuring]
475
00:33:42,914 --> 00:33:44,169
โ [grunts]
476
00:33:47,182 --> 00:33:48,522
Joy?
477
00:33:50,531 --> 00:33:52,291
โ [grunts]
478
00:33:52,291 --> 00:33:54,006
[both grunting]
479
00:33:54,006 --> 00:33:55,973
Come on!
480
00:33:55,973 --> 00:33:57,523
โ Joy!
481
00:33:59,238 --> 00:34:01,499
Joy, no!
482
00:34:01,499 --> 00:34:02,880
Joy!
483
00:34:02,880 --> 00:34:05,266
Joy, don't!
484
00:34:05,266 --> 00:34:07,359
Joy!
485
00:34:08,532 --> 00:34:09,830
Joy!
486
00:34:09,830 --> 00:34:12,800
[echoing tone]
487
00:34:12,800 --> 00:34:15,814
[solemn music]
488
00:34:15,814 --> 00:34:22,847
โช โช
28735