All language subtitles for Tihij_Don_Part_1-2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:08,605
EstĂșdios âMĂĄximo Gorkiâ,
Moscovo, 1957
2
00:00:10,610 --> 00:00:15,445
O DON TRANQUILO
3
00:00:15,815 --> 00:00:19,774
Inspirado no romance de
Mikhail CHOLOKHOV
4
00:00:21,054 --> 00:00:24,023
Argumento e realização -
Sirguei GUIRĂSSIMAF
5
00:00:24,157 --> 00:00:27,126
Fotografia -
Vladimir RAPAPORT
6
00:00:27,293 --> 00:00:30,262
CenĂĄrios -
B. DULINKOF
7
00:00:30,397 --> 00:00:33,366
MĂșsica - I. LIVĂTINE
8
00:00:33,533 --> 00:00:36,502
Legendagem em portuguĂȘs -
Alexandre BAZINE
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,074
Sincronia de legendas Cpt.Grey
10
00:00:57,157 --> 00:00:58,124
No papéis:
11
00:00:58,291 --> 00:01:00,816
Pantilei Prakofievitch Mélikhaf-
D. ĂLTCHENKA
12
00:01:00,960 --> 00:01:03,485
IlĂnichna - A. FILĂPPAVA
GrigĂłri - P. GLEBAF
13
00:01:03,663 --> 00:01:06,188
Piotre - N. SMIRNOF
DĂĄria - L. KHITIĂIEVA
14
00:01:06,332 --> 00:01:07,959
Duniachka -
N. ARKHĂNGUELSKAIA
15
00:01:08,134 --> 00:01:10,659
Stipan Astakhaf - A. BLAGAVĂSTAF
AksĂnia - E. BISTRĂTSKAIA
16
00:01:10,804 --> 00:01:12,999
Miron GrigĂłrievitch KĂłrchunaf -
A. JĂKAF
17
00:01:13,173 --> 00:01:15,698
LukĂnichna - A. DENĂSSAVA
NatĂĄlia - Z. KIRIENKA
18
00:01:15,842 --> 00:01:18,367
Mitka - B. NĂVIKAF
Velho Grichaka - A. KĂRPAF
19
00:01:18,545 --> 00:01:21,070
Kachevaia - I. MARKSĂMAVA
Mikhail KachevĂłi - G. KARIĂKINE
20
00:01:21,214 --> 00:01:22,841
Machutka Kachevaia -
V. KHMARA
21
00:01:23,016 --> 00:01:25,541
General ListnĂtski - A. CHĂTAF
IevgĂ©ni ListnĂtski - I. DMĂTRIEF
22
00:01:25,685 --> 00:01:28,210
Chotkman - V. CHATUNĂFSKI
Katliarof- A. TITOF
23
00:01:28,354 --> 00:01:30,879
PrĂłkhar Zikaf- V. ZAKHĂRTCHENKA
KhristĂłnia - M. VASSĂLIEF
24
00:01:31,057 --> 00:01:32,649
Velho Sachka - D. KAPKA
25
00:01:32,826 --> 00:01:35,351
Valete - S. IURTAIKINE
Chamil - P. LIUBĂCHKINE
26
00:01:36,296 --> 00:01:42,997
O DON TRANQUILO
27
00:01:48,241 --> 00:01:52,575
Os cossacos da aldeia de TatĂĄrski
28
00:01:52,779 --> 00:01:58,740
preparavam-se para os exercĂcios
militares de Maio.
29
00:02:10,697 --> 00:02:15,464
Duniachka, tens o pÀo seco pronto?
Salgaste o toucinho?
30
00:02:15,835 --> 00:02:17,666
O pai que trate do que deve tratar,
31
00:02:17,904 --> 00:02:21,863
que eu vou fazer a trouxa do meu irmÀo,
nÀo quero que lhe falte nada.
32
00:02:27,013 --> 00:02:29,311
- Estå a comer ou nÀo?
- NÀo, nÀo estå.
33
00:02:29,449 --> 00:02:31,974
NĂ€o faz mal, pai, estĂĄ com sede.
34
00:02:35,221 --> 00:02:36,848
Piotre, faz um buraco.
35
00:02:37,023 --> 00:02:40,618
Grichka leva-o ao Don.
GrigĂłri, leva o cavalo.
36
00:02:52,906 --> 00:02:56,603
Diabo de devasso!
Quase me atropelavas.
37
00:02:58,178 --> 00:03:00,009
O teu Stipan estĂĄ de partida?
38
00:03:00,847 --> 00:03:03,577
- NĂ€o Ă© da tua conta.
- NĂ€o posso perguntar?
39
00:03:04,284 --> 00:03:05,808
EstĂĄ de partida, e depois?
40
00:03:06,486 --> 00:03:08,317
Quer dizer, ficas sĂł?
41
00:03:09,088 --> 00:03:10,521
Quer dizer, fico.
42
00:03:11,958 --> 00:03:13,949
Vais ter saudades do teu homem?
43
00:03:14,494 --> 00:03:15,859
LĂĄ isso, vou!
44
00:03:16,729 --> 00:03:20,529
SĂł hĂĄs-de compreender as saudades
quando te casares.
45
00:03:42,355 --> 00:03:45,552
Mas também as hå quem faça
uma festa quando o homem estĂĄ longe.
46
00:03:46,125 --> 00:03:48,889
A nossa Dåria até se rebola toda
quando o Piotre nÀo estå.
47
00:03:50,496 --> 00:03:53,829
O homem nÀo é um bandido,
mas chupa-nos o sangue.
48
00:03:54,734 --> 00:03:56,326
E tu, quando te casas?
49
00:03:56,970 --> 00:04:00,167
Sei lĂĄ. O meu pai Ă© que sabe.
Acho que depois da tropa.
50
00:04:00,573 --> 00:04:03,474
- Ăs muito novo, nĂ€o dĂȘs o nĂł!
- PorquĂȘ?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,677
SĂ€o sĂł canseiras.
52
00:04:06,379 --> 00:04:09,815
NĂ€o me apetece casar.
Alguém hå-de amar-me mesmo assim.
53
00:04:10,250 --> 00:04:12,616
- Deixa-me passar, Grichka.
- NĂ€o deixo.
54
00:04:12,785 --> 00:04:14,912
Vai-te lixar, o meu homem estĂĄ
Ă minha espera.
55
00:04:16,923 --> 00:04:19,949
Deixa-me passar, patife!
O que vÀo pensar os outros?
56
00:04:27,900 --> 00:04:29,663
Vai com Deus.
57
00:04:30,837 --> 00:04:32,134
NĂ€o te percas pelo caminho.
58
00:05:52,218 --> 00:05:54,812
TĂ€o tarde, Miron GrigĂłrievitch?
59
00:07:15,535 --> 00:07:17,127
O que foi, Grichukha?
60
00:07:22,575 --> 00:07:24,008
Deixa-me enterrĂĄ-lo.
61
00:07:54,574 --> 00:07:57,168
- Que queres?
- Tenho sede.
62
00:08:19,665 --> 00:08:23,101
- O teu cabelo...
- O quĂȘ?
63
00:08:25,037 --> 00:08:26,800
Tem um cheiro de perdiçÀo.
64
00:08:28,774 --> 00:08:31,538
Pöe uma cabeça a andar à roda.
65
00:08:35,581 --> 00:08:38,106
- Larga-me, Grichka.
- Cala-te.
66
00:08:38,284 --> 00:08:39,876
Larga-me ou grito.
67
00:08:40,419 --> 00:08:42,785
- Espera, KsiĂșcha...
- Tio Pantelei!
68
00:09:43,249 --> 00:09:45,217
Que cara Ă© essa, Gricha?
69
00:09:47,186 --> 00:09:49,711
Acho que vai chover, doem-me as costas.
70
00:09:52,525 --> 00:09:54,755
à porque nÀo quer guardar os bois,
palavra!
71
00:09:59,465 --> 00:10:01,899
NĂ€o deixes que os bois pisem
a terra dos outros.
72
00:10:59,058 --> 00:11:02,687
Gricha... GrĂchenka...
O teu pai ainda nos ouve.
73
00:11:03,062 --> 00:11:04,495
NĂ€o ouve nada.
74
00:11:09,635 --> 00:11:13,036
EstĂĄ bem, deixa-me...
Agora, vou sozinha.
75
00:11:29,055 --> 00:11:31,489
Pantilei PrakĂłfievitch,
dormiu bem?
76
00:11:34,060 --> 00:11:36,085
- EstĂĄ bom?
- Boas.
77
00:12:14,967 --> 00:12:17,458
Por que te calas, PrakĂłfievitch?
78
00:12:17,970 --> 00:12:19,301
Por que nÀo dizes nada?
79
00:12:19,972 --> 00:12:23,135
Vais casar o filho e nÀo abres a boca.
80
00:12:23,576 --> 00:12:26,272
- Que filho?
- SĂł tens o GrigĂłri para casar.
81
00:12:26,645 --> 00:12:28,977
Nem pensei nisso.
82
00:12:29,281 --> 00:12:35,311
O povo diz que vais ter por nora
a AksĂnia, de Stipan AstĂĄkhaf.
83
00:12:37,890 --> 00:12:39,585
Com o homem vivo...
84
00:12:40,292 --> 00:12:43,591
EstĂĄs a mangar comigo, PlatĂłnitch?
85
00:12:43,863 --> 00:12:47,060
Eu, a mangar?
Quem o diz Ă© o povo.
86
00:13:06,252 --> 00:13:07,617
Eh, espera aĂ!
87
00:13:09,155 --> 00:13:10,281
Que hĂĄ?
88
00:13:17,863 --> 00:13:19,387
Que vem a ser isto?
89
00:13:19,765 --> 00:13:23,257
Mal sai o homem,
ataca-a logo o vĂcio.
90
00:13:23,702 --> 00:13:27,069
Que grande porca! Ă de pouca trepa!
91
00:13:27,606 --> 00:13:31,406
Que nÀo te ponha mais a vista em cima
aqui, no meu pĂĄtio!
92
00:13:31,610 --> 00:13:33,134
Vou escrever a Stipan...
93
00:13:33,279 --> 00:13:36,578
Pensas que és meu sogro?
Sim, sogro?
94
00:13:36,849 --> 00:13:39,943
Deixa-te de lérias! Melhor
ensinasses a tua, a do cu grande.
95
00:13:40,085 --> 00:13:43,282
NĂ€o te quero ver Ă minha frente,
diabo coxo, pé de coto!
96
00:13:43,455 --> 00:13:47,391
- Rua! NĂ€o tenho medo de ti!
- HĂĄs-de arrepender-te, estĂșpida!
97
00:13:47,526 --> 00:13:50,893
- Vai dar uma volta!
- Ăs uma bruxa, nĂ€o uma mulher!
98
00:13:51,997 --> 00:13:57,025
Escreve a quem quiseres,
ao atamÀ que seja, mas Grichka é meu!
99
00:13:57,970 --> 00:14:01,406
Se quiser, até o como com os ossos,
e ninguém tem nada a ver!
100
00:14:06,478 --> 00:14:09,970
Escreve! Mas eu continuarei a amĂĄ-lo,
para compensar as amarguras da vida!
101
00:14:10,115 --> 00:14:11,707
Depois, que me matem!
102
00:14:23,128 --> 00:14:24,095
PorquĂȘ?
103
00:14:24,263 --> 00:14:27,630
NĂ€o mangues com o teu vizinho!
NĂ€o cubras de vergonha o teu pai!
104
00:14:28,033 --> 00:14:29,728
NĂ€o corras atrĂĄs das saias,
como um garanhÀo!
105
00:14:29,902 --> 00:14:31,130
NĂ€o deixo que me batas!
106
00:14:31,303 --> 00:14:35,501
Até te açoito à frente de todos,
semente do diabo!
107
00:14:35,975 --> 00:14:39,502
Vais ver como te caso com a tola da
Marfutka! Vais saber como elas doem!
108
00:14:51,891 --> 00:14:53,586
Hei-de casar este filho da mÀe!
109
00:15:09,842 --> 00:15:13,801
Gricha, minha espigazinha...
110
00:15:16,081 --> 00:15:18,276
SĂł faltam nove dias...
111
00:15:20,920 --> 00:15:22,444
Ă muito tempo.
112
00:15:25,357 --> 00:15:27,723
E quando Stipan voltar?
113
00:15:28,928 --> 00:15:32,625
Deixas-me, nÀo é?
Tens medo...
114
00:15:34,466 --> 00:15:38,493
Eu, medo? Tu é que és a mulher dele,
tu Ă© que deves ter medo.
115
00:15:41,840 --> 00:15:44,138
Stipan nÀo é problema.
116
00:15:45,444 --> 00:15:47,742
Problema Ă© o meu pai,
que quer casar-me.
117
00:15:55,955 --> 00:15:57,354
Com quem?
118
00:15:58,757 --> 00:16:00,588
Ainda nÀo resolveu.
119
00:16:01,994 --> 00:16:05,361
Mas a minha mÀe diz que
Ă© com a NatĂĄlia KĂłrchunava.
120
00:16:06,899 --> 00:16:08,093
A NatĂĄlia...
121
00:16:11,637 --> 00:16:16,165
A Natålia é uma moça bonita...
Muito bonita.
122
00:16:16,575 --> 00:16:21,410
Vi-a hĂĄ pouco na igreja.
Bem vestida.
123
00:16:25,050 --> 00:16:27,644
Estou-me nas tintas para a beleza dela.
124
00:16:28,687 --> 00:16:30,382
Gostava era de casar contigo.
125
00:16:30,756 --> 00:16:35,887
Grichka, por que dĂĄs cabo
de mim, maldito!
126
00:16:36,261 --> 00:16:39,094
Grichka!
EstĂĄs a tirar-me a alma!
127
00:16:45,137 --> 00:16:48,538
- Gricha!
- Tens alguma ideia?
128
00:16:50,142 --> 00:16:54,169
Meu amigo...
meu querido... vamos embora daqui!
129
00:16:54,680 --> 00:16:59,379
Deixamos tudo e partimos.
Deixo o homem, deixo tudo por ti.
130
00:16:59,718 --> 00:17:01,413
Vamos para as minas, ficam longe.
131
00:17:01,653 --> 00:17:06,352
O meu tio trabalha nas minas
de Paramonaf, då-nos uma mÀo.
132
00:17:07,426 --> 00:17:08,415
Gricha!
133
00:17:10,896 --> 00:17:12,329
NĂ€o dizes nada?
134
00:17:15,834 --> 00:17:20,430
Ăs burra, AksĂnia, Ă©s mesmo burra.
Queres que abandone a propriedade?
135
00:17:22,141 --> 00:17:24,575
Além do mais, vou para a tropa este ano.
136
00:17:26,545 --> 00:17:30,675
NÀo, assim nÀo då.
NĂ€o abandono a minha terra.
137
00:17:50,569 --> 00:17:52,537
Boa, Stipan vai dar-lhe
cabo dos ossos hoje!
138
00:17:54,440 --> 00:17:58,399
- Olha como ele estĂĄ carrancudo.
- Basta de dar ao badalo!
139
00:18:14,293 --> 00:18:15,658
Viva, pai.
140
00:18:57,202 --> 00:18:59,295
EntĂ€o, AksĂnia...
141
00:18:59,905 --> 00:19:04,069
NĂ€o te escondo que pequei.
Podes bater-me, Stipan!
142
00:19:32,905 --> 00:19:34,338
Ainda nÀo cozinhaste?
143
00:19:38,610 --> 00:19:39,804
Ainda nÀo.
144
00:19:41,813 --> 00:19:44,509
Arranja qualquer coisa para petiscar.
145
00:21:23,715 --> 00:21:25,478
Conta lĂĄ, querida...
146
00:21:26,885 --> 00:21:31,481
Como esperaste pelo teu homem,
147
00:21:32,858 --> 00:21:35,850
como respeitaste a minha honra?
148
00:22:58,343 --> 00:23:01,073
Dispersar!
Dispersar!
149
00:23:01,613 --> 00:23:03,581
Ou mando-vos ter com o atamÀ!
150
00:23:04,716 --> 00:23:06,616
Que vos deu, diabos?
151
00:23:08,453 --> 00:23:11,616
Vamos, Grichka.
Ainda lhe vamos tratar de saĂșde.
152
00:23:12,157 --> 00:23:14,455
Pöe-te a pau!
153
00:23:15,494 --> 00:23:18,793
A ver se pegas?
Cuidado que te mando chamar ao atamÀ!
154
00:24:00,906 --> 00:24:02,669
Recebe as visitas, Miron GrigĂłrievitch.
155
00:24:02,808 --> 00:24:04,901
Visitas sÀo sempre bem-vindas.
156
00:24:07,279 --> 00:24:09,873
Maria, arranja cadeiras.
157
00:24:16,721 --> 00:24:18,313
Temos um negĂłcio a tratar convosco.
158
00:24:20,125 --> 00:24:23,652
Tendes uma moça casadoira,
e nĂłs um mancebo.
159
00:24:24,262 --> 00:24:25,820
NĂ€o pressentis nenhum acordo?
160
00:24:25,964 --> 00:24:27,295
Dormistes bem?
161
00:24:27,499 --> 00:24:28,796
Graças a Deus.
162
00:24:30,235 --> 00:24:34,001
Bom, parece-nos ainda cedo
para ela casar.
163
00:24:37,843 --> 00:24:40,277
Claro, vĂłs Ă© que sabeis.
164
00:24:40,846 --> 00:24:43,815
O noivo Ă© como um velho
a pedir esmola por todo o lado.
165
00:24:44,649 --> 00:24:49,848
Claro, se procurais um noivo
da classe mercadora,
166
00:24:50,021 --> 00:24:51,454
ou algo assim do género,
167
00:24:51,857 --> 00:24:54,052
claro, isso Ă© outro cantar.
Queiram desculpar-nos.
168
00:24:54,359 --> 00:24:56,122
Mas como Ă©, meus caros?!
169
00:24:56,294 --> 00:24:58,888
A moça estå na flor da idade,
170
00:24:59,064 --> 00:25:03,057
por que guardĂĄ-la a vosso lado? A vida
de uma solteirona nÀo é de rosas.
171
00:25:03,401 --> 00:25:07,497
HĂĄ que pensar
172
00:25:07,706 --> 00:25:11,142
na felicidade da vossa filha.
173
00:25:11,276 --> 00:25:14,643
NĂ€o somos inimigos
dos nossos filhos.
174
00:25:15,013 --> 00:25:16,981
A nossa nÀo ficarå para tia.
175
00:25:17,282 --> 00:25:20,308
Sempre acabarĂĄ por sair de casa.
176
00:25:20,519 --> 00:25:23,215
Manda chamĂĄ-la,
para nĂłs a vermos.
177
00:25:27,292 --> 00:25:28,259
NatĂĄlia!
178
00:25:30,095 --> 00:25:31,221
NatĂĄlia!
179
00:25:32,964 --> 00:25:34,261
Natakha!
180
00:25:47,045 --> 00:25:48,239
DĂĄ uns passos.
181
00:25:57,255 --> 00:25:59,223
Olha como Ă© acanhada.
182
00:26:01,026 --> 00:26:02,960
Vai-te embora!
183
00:26:34,559 --> 00:26:36,857
Aksiutka, anda cĂĄ.
184
00:26:46,938 --> 00:26:50,533
- Aqui me tens.
- Que tens na cara?
185
00:26:52,210 --> 00:26:56,647
- Ă de girassol.
- E também aqui, perto do olho.
186
00:26:58,617 --> 00:27:01,916
NĂ€o aguento mais...
Estou perdida, Gricha.
187
00:27:03,355 --> 00:27:04,549
PorquĂȘ?
188
00:27:06,324 --> 00:27:07,916
NĂ€o sabes?
189
00:27:10,095 --> 00:27:14,930
VĂȘs? Bate-me todos os dias.
Chupa-me o sangue.
190
00:27:15,634 --> 00:27:17,397
Tu também...
191
00:27:18,003 --> 00:27:21,905
Fizeste das tuas, como um garanhÀo,
e ala. SĂ€o todos da mesma igualha...
192
00:27:23,541 --> 00:27:26,738
- Procuras um culpado?
- Achas que nÀo és?
193
00:27:33,785 --> 00:27:35,912
KsiĂșcha, espera...
194
00:27:36,755 --> 00:27:40,282
Fugiu-me a palavra...
NĂ€o fiques amuada. NĂ€o chores.
195
00:27:41,226 --> 00:27:44,320
NÀo vim implorar, nÀo tenhas medo.
196
00:27:48,299 --> 00:27:50,597
Quer dizer, o nosso amor terminou.
197
00:27:52,604 --> 00:27:54,196
Terminou, como?
198
00:27:55,473 --> 00:27:56,838
Como assim?
199
00:27:59,577 --> 00:28:01,101
Sabes, AksĂnia...
200
00:28:02,681 --> 00:28:04,114
Estive cĂĄ a pensar...
201
00:28:06,418 --> 00:28:08,613
Tira o lenço, nÀo vÀo verem-nos.
202
00:28:20,765 --> 00:28:22,198
Estive cĂĄ a pensar...
203
00:28:25,370 --> 00:28:28,339
Temos de viver.
204
00:28:30,241 --> 00:28:34,234
Portanto, o melhor Ă© acabarmos
com isto...
205
00:28:35,380 --> 00:28:36,347
Como?
206
00:28:38,216 --> 00:28:40,184
Vamos pĂŽr fim a esta histĂłria, hein?
207
00:28:50,462 --> 00:28:51,190
AksĂnia!
208
00:29:30,401 --> 00:29:33,700
Comei do nosso pÀo,
vamos ver o que aos noivos dÀo.
209
00:29:34,305 --> 00:29:36,068
Um xaile para a noiva.
210
00:29:36,441 --> 00:29:38,272
Um bezerro!
211
00:29:40,612 --> 00:29:42,045
Beijai-vos para adoçar o vinho amargo!
212
00:31:40,732 --> 00:31:42,495
O fogo correu-me pelas veias!
213
00:31:48,139 --> 00:31:49,697
Queres carneiro?
214
00:31:49,841 --> 00:31:54,175
NĂ€o me chateies com a carne.
Quero antes acipĂȘnser.
215
00:31:54,345 --> 00:31:56,472
AcipĂȘnser? Onde estĂĄ?
216
00:32:00,585 --> 00:32:03,554
EntÀo, o capitÀo Tersintsif ordenou-nos..
217
00:32:03,721 --> 00:32:04,847
O quĂȘ?
218
00:32:05,223 --> 00:32:09,353
PelotÀo,
ao ataque, a galope!
219
00:32:09,594 --> 00:32:15,226
Lanças em riste, desembainhar sabres!
AĂ, rapaziada!
220
00:33:11,322 --> 00:33:12,846
OlĂĄ, GrĂchenka!
221
00:33:15,693 --> 00:33:16,660
OlĂĄ.
222
00:33:18,563 --> 00:33:22,055
Que tal a vida e o amor
com a jovem mulher?
223
00:33:25,803 --> 00:33:27,498
Menos mal.
224
00:33:58,703 --> 00:34:01,797
Escuta, mulher, nÀo acordes Natachka.
225
00:34:02,607 --> 00:34:07,806
Levanta-se sempre ao despontar do dia.
Hoje quer ir arar com Grichka.
226
00:34:09,280 --> 00:34:14,308
Sacrifica antes a DĂĄria.
Anda cheia de preguiça.
227
00:34:14,986 --> 00:34:18,353
O raio da mulher sĂł sabe pĂŽr carmim
e pintar as sobrancelhas.
228
00:34:19,023 --> 00:34:22,151
DeixĂĄ-la amar pelo menos um anito.
229
00:34:38,810 --> 00:34:40,107
Grichka!
230
00:34:42,146 --> 00:34:43,238
GrigĂłri!
231
00:34:43,448 --> 00:34:46,474
Gricha! O teu pai estĂĄ a chamar.
232
00:34:47,018 --> 00:34:50,647
DĂĄria, anda cĂĄ!
233
00:34:59,097 --> 00:35:03,466
Lavra os dois pedaços além do pasto
da ravina Vermelha.
234
00:35:05,970 --> 00:35:09,565
- PetrÎ nÀo me då uma mÀo?
- Vai com a DĂĄria ao moinho.
235
00:35:30,328 --> 00:35:31,352
Ajuda-me.
236
00:35:51,716 --> 00:35:55,914
Deixaste-te dormir e agora metes-te Ă
frente? Desaparece, traste ucraniano!
237
00:35:56,454 --> 00:35:58,217
Corto-te as goelas!
238
00:36:01,759 --> 00:36:03,158
Alto, amigos!
239
00:36:03,327 --> 00:36:04,919
EstÀo a malhar nos cossacos!
240
00:36:07,465 --> 00:36:08,659
Alto, amigos!
241
00:36:11,836 --> 00:36:13,565
Amigos, alto aĂ!
242
00:36:14,138 --> 00:36:17,904
Por que nÀo vos mexeis, mulheres?
DĂ€o cabo dos nossos homens!
243
00:36:34,559 --> 00:36:37,653
Vou queimar tudo! Fora daqui!
244
00:36:38,062 --> 00:36:39,222
Queimo tudo!
245
00:36:40,898 --> 00:36:42,388
Fora daqui!
246
00:36:50,041 --> 00:36:54,410
Cossacos, para os cavalos! AtrĂĄs deles!
NĂ€o nos fogem!
247
00:36:54,845 --> 00:36:57,211
Quem és tu?
248
00:36:57,381 --> 00:36:59,008
Alto, camponeses!
249
00:36:59,183 --> 00:37:02,516
CamponĂȘs Ă©s tu, tinhoso!
Mujique! Atraso de vida!
250
00:37:02,687 --> 00:37:04,621
DĂĄ-lhe no focinho, lacha.
251
00:37:04,755 --> 00:37:07,155
Espera. Que hĂĄ?
252
00:37:07,925 --> 00:37:09,688
- DesancĂĄmos nos ucranianos.
- PorquĂȘ?
253
00:37:09,860 --> 00:37:11,657
Queriam meter-se Ă nossa frente
na bicha.
254
00:37:11,796 --> 00:37:13,388
Demos-lhes uma boa trepa.
255
00:37:14,332 --> 00:37:16,425
Os ucranianos sÀo arriscados.
256
00:37:16,567 --> 00:37:20,333
- E tu, quem és?
- Eu? Sou cossaco.
257
00:37:20,705 --> 00:37:22,297
NĂ€o serĂĄs cigano, por acaso?
258
00:37:24,208 --> 00:37:27,905
NÀo, nÀo sou cigano.
Acho que sou russo, como tu.
259
00:37:28,045 --> 00:37:29,171
Mentes.
260
00:37:29,814 --> 00:37:32,044
Os cossacos ascendem dos russos.
261
00:37:33,851 --> 00:37:36,786
NĂ€o, eu digo que os cossacos
ascendem dos cossacos.
262
00:37:38,356 --> 00:37:43,123
Na antiguidade, eram servos que fugiam
aos feudais e iam viver no Don.
263
00:37:43,594 --> 00:37:45,289
Baptizaram-nos de ''cossacos''.
264
00:37:43,594 --> 00:37:45,289
Baptizaram-nos de âcossacosâ.
265
00:37:45,763 --> 00:37:48,357
Bom, vai Ă tua vida.
266
00:37:49,233 --> 00:37:52,669
O pĂfio julga que somos mujiques.
267
00:37:53,204 --> 00:37:54,933
Quem Ă© o tipo, AfanĂĄssi?
268
00:37:55,106 --> 00:37:59,543
Chegou e pediu boleia.
Sei lĂĄ quem Ă© o gajo.
269
00:38:00,211 --> 00:38:02,975
Chamo-me Chtokman.
Sou ferreiro.
270
00:38:03,648 --> 00:38:05,275
Vou estabelecer-me
na aldeia de TatĂĄrski.
271
00:38:05,650 --> 00:38:09,086
Também percebo de carpintaria.
Portanto, havemos de ver-nos.
272
00:38:10,821 --> 00:38:12,789
Vamos, patrÀo, o tempo corre.
273
00:39:09,914 --> 00:39:11,506
Ăs estranha e distante.
274
00:39:13,517 --> 00:39:15,075
Como a Lua.
275
00:39:19,023 --> 00:39:20,923
NĂ€o aqueces nem arrefeces.
276
00:39:25,396 --> 00:39:29,992
NĂ€o te amo, NatĂĄlia.
NĂ€o me leves a mal.
277
00:39:31,435 --> 00:39:34,199
Tenho pena de ti,
mas o coraçÀo nÀo me diz nada.
278
00:39:35,539 --> 00:39:39,373
EstĂĄ vazio.
Como a estepe agora.
279
00:40:49,613 --> 00:40:53,344
NatĂĄlia quer partir.
Por que serĂĄ?
280
00:40:57,221 --> 00:40:59,587
- NĂ€o sei.
- Mas eu sei!
281
00:40:59,957 --> 00:41:01,857
Eu sei a razÀo!
282
00:41:02,526 --> 00:41:07,020
NĂ€o a julgo, apesar de ser uma vergonha
e um pecado perante Deus.
283
00:41:08,365 --> 00:41:11,960
A culpa nÀo é dela,
mas deste filho da mÀe.
284
00:41:12,937 --> 00:41:16,771
- Que culpa tenho eu?
- NĂ€o sabes, diabo?
285
00:41:17,875 --> 00:41:19,001
NÀo, nÀo sei.
286
00:41:21,612 --> 00:41:23,307
Eu digo-te:
287
00:41:23,781 --> 00:41:27,376
se nÀo viveres com Natachka,
nÀo pöes mais os pés na minha casa.
288
00:41:27,685 --> 00:41:31,382
Disse!
Vai Ă tua vida!
289
00:41:34,425 --> 00:41:36,552
Sem maldade, pai:
290
00:41:37,194 --> 00:41:39,492
nÀo casei por vontade,
foi o pai que me obrigou.
291
00:41:39,864 --> 00:41:42,424
NĂ€o tentarei deter a NatĂĄlia. Se ela quiser
ir embora, nÀo estou para maçadas.
292
00:41:42,600 --> 00:41:44,363
- Tu também vais!
- Pois vou!
293
00:41:44,535 --> 00:41:46,162
Vai para o diabo que te carregue!
294
00:41:46,437 --> 00:41:48,632
- Vou!
- Onde vais?
295
00:41:48,806 --> 00:41:52,902
GaranhÀo! Deixå-lo ir!
DeixĂĄ-lo, maldito seja!
296
00:42:00,117 --> 00:42:01,550
Gricha!
297
00:42:03,721 --> 00:42:05,245
Gricha, volta!
298
00:42:07,358 --> 00:42:08,950
Maldita sejas, mal-amada!
299
00:42:09,260 --> 00:42:10,784
GrĂchenka!
300
00:42:15,866 --> 00:42:20,303
Boa ou mĂĄ, esta Ă© a nossa histĂłria.
301
00:42:20,738 --> 00:42:23,866
Seremos nĂłs os culpados? Olha a vergonha
a que os cossacos estÀo reduzidos.
302
00:42:24,008 --> 00:42:27,205
- Cala-te, mujique.
- Os mujiques nÀo sÀo humanos?
303
00:42:27,611 --> 00:42:28,737
Mujiques?
304
00:42:28,879 --> 00:42:32,610
Quando fiz tropa em
Petersburgo, vi-os de todas as maneiras.
305
00:42:33,384 --> 00:42:35,409
Por exemplo.
306
00:42:37,955 --> 00:42:40,446
EstĂĄvamos uma vez numa
patrulha montada.
307
00:42:40,824 --> 00:42:45,261
Ăs tantas, demos de caras com
estudantes. Um mar de estudantes.
308
00:42:45,896 --> 00:42:49,093
Viram-nos e: «Ah-ah-ah!»
309
00:42:49,633 --> 00:42:51,760
Cossacos, de que Ă© que andais atrĂĄs?
310
00:42:52,570 --> 00:42:57,974
E eu: «Estamos numa patrulha.
Larga a rédea» - e saquei do sabre.
311
00:43:01,078 --> 00:43:05,105
Um narigudo tirou uma nota de dez
rublos do bolso e disse-nos:
312
00:43:05,616 --> 00:43:10,417
«Cossacos, bebei Ă saĂșde do meu
defunto pai.»
313
00:43:13,524 --> 00:43:17,483
Passou-nos uma nota de dez rublos
e um retrato.
314
00:43:17,795 --> 00:43:21,526
«à a fotografia do meu pai - disse.
- Levai-a como lembrança.»
315
00:43:21,932 --> 00:43:26,528
Assim fizemos. E os estudantes
outra vez: «Ah-ah-ah!»
316
00:43:27,171 --> 00:43:29,867
E foram pela avenida Nevski fora.
317
00:43:31,041 --> 00:43:34,340
- Viva.
- Outro cossaco.
318
00:43:36,614 --> 00:43:37,911
Que hĂĄ, Grichka?
319
00:43:38,215 --> 00:43:40,046
- Demoras?
- NĂ€o.
320
00:43:40,217 --> 00:43:43,948
- Fico em tua casa esta noite.
- Bulhaste?
321
00:43:46,023 --> 00:43:49,823
Portanto, eles foram pela avenida
Nevski. E depois?
322
00:43:50,361 --> 00:43:52,329
Bom, quando a malta terminou o serviço,
323
00:43:52,997 --> 00:43:57,934
foi ter com o capitÀo:
«Ganhåmos dez rublos.
324
00:43:58,202 --> 00:44:03,230
à nossa obrigaçÀo beber pela
alma em paz deste velhote.»
325
00:44:06,276 --> 00:44:11,111
Tinha jĂĄ pregado a fotografia
na cabeceira da cama.
326
00:44:11,715 --> 00:44:15,617
Barba branca, bem parecido,
quase um mercador.
327
00:44:16,453 --> 00:44:19,013
O comandante viu-a e perguntou-me:
328
00:44:19,490 --> 00:44:22,687
«Onde arranjaste o retrato,
filho da mÀe?»
329
00:44:23,360 --> 00:44:25,123
Expliquei-lhe.
330
00:44:26,130 --> 00:44:30,362
Ouvi das boas, deu-me até um par de
galhetas.
331
00:44:30,601 --> 00:44:34,799
E berrava: «NÀo sabes
que é o atamå deles, Carla...»
332
00:44:37,775 --> 00:44:40,107
- NĂ€o me lembro do apelido.
- Karl Marx.
333
00:44:40,244 --> 00:44:41,939
lsso! lsso mesmo.
334
00:44:45,516 --> 00:44:48,485
Que rasteira me passaram,
os canalhas!
335
00:44:49,219 --> 00:44:54,316
O prĂłprio prĂncipe herdeiro ou os seus
educadores podiam aparecer-nos na caserna.
336
00:44:54,625 --> 00:44:57,059
E se a vissem?
lmagina a confusÀo!
337
00:44:58,162 --> 00:45:01,563
E defendes tu os mujiques.
VĂȘs a partida que lhe pregaram?
338
00:45:01,765 --> 00:45:03,062
Por outro lado, gastĂĄmos
os dez rublos em bebida.
339
00:45:03,200 --> 00:45:07,000
Uns copos valentes pelo tal Carla.
TrĂȘs dias seguidos!
340
00:45:11,642 --> 00:45:15,078
Sim, por ele vale a pena beber.
341
00:45:16,380 --> 00:45:18,541
Mas que fez ele de bom?
342
00:45:19,450 --> 00:45:24,854
Eu conto-vos...
Sem falta.
343
00:45:25,689 --> 00:45:27,418
Mas agora faz-se tarde.
344
00:45:30,494 --> 00:45:32,257
AtĂ© amanhĂ€, Ăssip DavĂdavitch.
345
00:45:35,399 --> 00:45:37,367
SĂł te incomodo um dia ou dois.
346
00:45:37,701 --> 00:45:40,226
- Por quĂȘ? Vais voltar para casa?
- NĂ€o.
347
00:45:41,972 --> 00:45:43,735
Como vais viver?
348
00:45:44,408 --> 00:45:47,775
Como vou viver?
Como os outros.
349
00:45:48,345 --> 00:45:50,108
Cada um Ă sua maneira.
350
00:45:51,415 --> 00:45:52,439
Entra.
351
00:46:42,866 --> 00:46:44,766
Senta-te, para cearmos.
352
00:46:55,212 --> 00:46:59,012
Sim, Gricha...
Cada um vive Ă sua maneira.
353
00:47:02,719 --> 00:47:04,914
Tu nÀo estås acostumado,
vais sentir dificuldade.
354
00:47:05,689 --> 00:47:07,281
NĂ€o faz mal, eu desenrasco-me.
355
00:47:08,659 --> 00:47:10,251
Onde vais?
356
00:47:11,728 --> 00:47:13,958
AmanhÀ, vou ter com Sirguei Platónavitch.
357
00:47:14,264 --> 00:47:16,630
Ou com o general ListnĂtski.
358
00:47:16,800 --> 00:47:18,768
Quer dizer, jornaleiro?
359
00:47:20,971 --> 00:47:24,930
Eh, Gricha...
Que lindo jornaleiro me saĂste!
360
00:47:26,743 --> 00:47:29,769
à um trabalho que nÀo då para comer.
361
00:47:31,849 --> 00:47:35,216
E se nÀo conseguires domar
o teu orgulho?
362
00:48:12,623 --> 00:48:14,386
- Que hĂĄ?
- Grichka!
363
00:48:15,926 --> 00:48:18,895
Disse que te esperava na loja,
depois de escurecer.
364
00:48:19,997 --> 00:48:21,555
Mais baixo, Machutka.
365
00:48:22,699 --> 00:48:24,792
NĂ€o disse mais nada?
366
00:48:24,935 --> 00:48:28,234
Disse para levares as tuas coisas,
tudo o que puderes.
367
00:48:30,340 --> 00:48:31,898
Meu Deus...
368
00:48:33,577 --> 00:48:35,010
Que lhe deu?
369
00:48:36,413 --> 00:48:39,246
TĂ€o depressa...
Que lhe deu?
370
00:48:41,451 --> 00:48:42,816
Bom, eu vou.
371
00:48:44,488 --> 00:48:48,322
Diz-lhe que nÀo me demoro.
372
00:48:59,603 --> 00:49:01,696
- Que queria ela?
- Quem?
373
00:49:01,838 --> 00:49:03,271
Machka Kachevikh.
374
00:49:04,341 --> 00:49:08,243
Nada, que lhe cortasse uma saia.
375
00:49:10,914 --> 00:49:12,677
Vais sair?
376
00:49:12,883 --> 00:49:14,817
Vou ver Anikuchka.
377
00:49:14,985 --> 00:49:20,287
Ainda nÀo te basta?
Jogas todas as noites.
378
00:49:20,424 --> 00:49:24,724
Chega.
Deita-te, nÀo esperes por mim.
379
00:49:25,362 --> 00:49:26,488
Pois Ă©.
380
00:49:33,737 --> 00:49:34,897
Meu Deus...
381
00:50:18,315 --> 00:50:19,680
Ai, Gricha...
382
00:50:29,426 --> 00:50:30,950
Espera.
383
00:50:31,261 --> 00:50:34,025
Esperar para quĂȘ?
Vamos depressa.
384
00:50:35,132 --> 00:50:37,896
- Espera, Gricha...
- Que tens?
385
00:50:39,102 --> 00:50:42,401
Qualquer coisa na barriga.
Levantei uma coisa pesada.
386
00:50:47,411 --> 00:50:48,708
Bom, chega, vamos.
387
00:50:50,380 --> 00:50:54,510
Nem perguntas para onde te levo.
E se te atirar de um barranco abaixo?
388
00:50:55,719 --> 00:50:58,688
Tanto se me dĂĄ.
JĂĄ nĂ€o tenho saĂda.
389
00:51:11,902 --> 00:51:14,029
Por que estĂĄ aberta a porta?
390
00:52:17,534 --> 00:52:24,133
lĂĄgadnaie.
Quinta do general ListnĂtski
391
00:53:03,647 --> 00:53:05,547
Como vais, AksĂniuchka?
392
00:53:10,220 --> 00:53:11,517
Obrigada.
393
00:53:47,257 --> 00:53:48,952
- Viva.
- Viva.
394
00:53:49,226 --> 00:53:51,751
- Que se passa, Guetka?
- De NatĂĄlia.
395
00:53:59,436 --> 00:54:00,801
Grigóri Pantiléievitch,
396
00:54:00,971 --> 00:54:03,997
explica-me como viver.
EstarĂĄ a minha vida perdida?
397
00:54:04,174 --> 00:54:07,371
Esperava que voltasses,
mas nÀo quero separar-te dela.
398
00:54:07,544 --> 00:54:09,273
Tem pena de mim, escreve-me.
399
00:54:09,412 --> 00:54:12,540
Estou numa encruzilhada,
nÀo posso tomar uma decisÀo.
400
00:54:12,682 --> 00:54:15,446
NĂ€o te zangues comigo, Gricha,
por amor de Deus. NatĂĄlia.
401
00:55:32,595 --> 00:55:35,359
- Que queria ele?
- Sei lĂĄ!
402
00:55:36,266 --> 00:55:39,099
Chegou e sentou-se.
Olha para aqui, Gricha.
403
00:55:40,136 --> 00:55:42,331
Tem os joelhos tÀo delgados.
404
00:55:43,340 --> 00:55:46,707
- Fizeste-lhe olhinhos?
- Quero lĂĄ saber dele, Deus meu!
405
00:55:47,744 --> 00:55:51,077
Pöe-te a pau, que eu faço-o rolar pelo
terraço abaixo antes de dizer um ai.
406
00:55:51,815 --> 00:55:55,512
NĂ€o te deixo mais sozinha em casa.
Vais andar sempre comigo.
407
00:55:55,785 --> 00:55:57,218
Sim, Gricha...
408
00:56:03,793 --> 00:56:05,090
Que hĂĄ?
409
00:56:17,540 --> 00:56:19,303
Por que sĂł dizes agora?
410
00:56:20,076 --> 00:56:22,601
Tinha medo que me abandonasses.
411
00:56:24,781 --> 00:56:25,805
Quando?
412
00:56:27,517 --> 00:56:29,485
Na festa do Salvador, acho eu.
413
00:56:30,253 --> 00:56:31,277
Stipan?
414
00:56:34,057 --> 00:56:35,024
Ă teu.
415
00:56:56,980 --> 00:56:58,311
EntÀo?...
416
00:56:58,481 --> 00:56:59,846
GrigĂłri!
417
00:57:01,484 --> 00:57:05,784
Logo de manhÀ com a pinga,
alma danada? Vai coser a bebedeira.
418
00:57:10,960 --> 00:57:12,484
A missa terminou.
419
00:57:21,171 --> 00:57:23,935
Segura-o.
Segura-o!
420
00:57:28,678 --> 00:57:32,170
Adeus, general!
VĂȘ lĂĄ, nĂ€o caias!
421
00:57:54,838 --> 00:57:57,238
Ouvi dizer que Natakha KĂłrchunava
tem uma hérnia.
422
00:57:58,208 --> 00:57:59,402
Cala o bico.
423
00:57:59,576 --> 00:58:03,876
- Foi por isso que o homem a deixou.
- NĂ€o, foi porque se meteu com o sogro.
424
00:58:04,914 --> 00:58:07,815
Agora estĂĄ claro porque fugiu
Grichka de casa.
425
00:58:07,984 --> 00:58:09,679
Claro que foi por isso.
426
00:58:14,924 --> 00:58:17,950
- Que se passa?
- Que hĂĄ? Fala mas nĂ€o dĂȘs ao badalo.
427
00:58:21,164 --> 00:58:22,927
Saudades de Grichka?
428
00:58:23,266 --> 00:58:25,826
- Que tens tu a ver com isto?
- Quero matar as tuas saudades.
429
00:58:25,969 --> 00:58:28,870
- Vai-te embora, Mitka.
- NĂ€o te mates, Natachka.
430
00:58:29,038 --> 00:58:31,563
- Chamo o meu pai.
- Endoideceste?!
431
00:58:31,875 --> 00:58:34,776
Desaparece, malvado!
Como Ă© que a terra ainda te suporta?!
432
00:58:35,178 --> 00:58:37,612
Suporta e nÀo vai abaixo.
433
00:58:44,354 --> 00:58:45,446
EntÀo?
434
00:58:45,855 --> 00:58:48,153
O caminho Ă© duro, filha.
435
00:58:48,458 --> 00:58:52,895
Com os solavancos,
Guetka tem os rins doridos!
436
00:58:53,796 --> 00:58:54,990
Toma.
437
00:59:23,326 --> 00:59:27,319
Vive sĂł.
Grigóri Mélikhaf.
438
01:01:04,994 --> 01:01:07,428
Viva!
439
01:01:09,065 --> 01:01:10,589
Viva, pai.
440
01:01:11,634 --> 01:01:13,158
Vais para a tropa?
441
01:01:14,504 --> 01:01:15,698
Claro!
442
01:01:16,806 --> 01:01:20,367
- Tira o casaco, pai, vem aquecer-te.
- NĂ€o faz mal.
443
01:01:20,810 --> 01:01:23,244
- JĂĄ acendemos o samovar.
- Obrigado.
444
01:01:29,052 --> 01:01:33,819
Trouxe-te dois capotes,
uma sela e calças.
445
01:01:34,090 --> 01:01:35,580
Vai buscar ao trenĂŽ.
446
01:01:38,895 --> 01:01:40,487
Quando Ă© o dia?
447
01:01:41,364 --> 01:01:43,127
Logo a seguir ao Natal.
448
01:02:25,074 --> 01:02:27,804
- Cossaco?
- Uma miĂșda.
449
01:02:29,412 --> 01:02:32,040
TĂ€o bonitinha, um retrato de Gricha.
450
01:02:37,019 --> 01:02:40,386
Ă o nosso sangue... Ora!
451
01:02:59,675 --> 01:03:01,165
Por quĂȘ, pai? JĂĄ vais embora?
452
01:03:01,477 --> 01:03:04,173
Quero voltar com dia.
453
01:03:29,806 --> 01:03:33,037
Enfim, nÀo voltas para
a tua mulher?
454
01:03:33,576 --> 01:03:35,339
Conversas passadas. JĂĄ falĂĄmos disso.
455
01:03:35,611 --> 01:03:38,580
- NĂ€o voltas?
- NÀo, nÀo volto.
456
01:03:39,482 --> 01:03:40,779
E Deus?
457
01:03:42,852 --> 01:03:46,049
VĂȘ lĂĄ...
Tens a certeza de que és tu o pai?
458
01:03:47,623 --> 01:03:49,648
Seja como for,
nÀo deixo a criança.
459
01:03:51,727 --> 01:03:54,059
NatĂĄlia ia-se matando.
460
01:03:55,264 --> 01:03:56,561
Como estĂĄ ela?
461
01:03:56,933 --> 01:04:00,369
Cortou um tendÀo,
anda com a cabeça à banda.
462
01:04:02,772 --> 01:04:06,538
NatĂĄlia vai viver connosco.
NĂ€o quer viver com a famĂlia dela.
463
01:04:07,343 --> 01:04:10,540
Vi-a outro dia, convidei-a para viver
na nossa casa.
464
01:04:45,114 --> 01:04:47,082
Na aldeia de AlchĂąnski...
465
01:04:53,689 --> 01:04:55,054
Gricha, estÀo a bater à janela.
466
01:05:21,851 --> 01:05:25,981
NĂ€o te preocupes com a tua mulher.
SĂȘ honesto no serviço militar.
467
01:05:26,689 --> 01:05:29,123
O teu avĂŽ foi um bom cossaco.
468
01:05:29,825 --> 01:05:31,258
Segue-lhe as peugadas...
469
01:05:35,197 --> 01:05:41,500
SĂȘ digno do teu avĂŽ e do teu pai.
470
01:05:42,338 --> 01:05:45,739
Foi o teu pai que ganhou o primeiro
prémio de equitaçÀo
471
01:05:45,875 --> 01:05:47,672
no desfile do lmperador, em 1983?
472
01:05:47,877 --> 01:05:49,003
Fui eu!
473
01:05:53,683 --> 01:05:56,675
NĂ€o aceleres na encruzilhada,
PrakĂłfitch,
474
01:05:56,919 --> 01:06:00,320
despistei-me aĂ ontem...
475
01:06:02,091 --> 01:06:04,924
- Ora, jĂĄ bebeu...
- Ă despachado.
476
01:06:27,283 --> 01:06:29,615
- Senta-te no trenĂŽ.
- NĂ€o, vou montado.
477
01:06:29,919 --> 01:06:31,352
Arre!
478
01:06:31,654 --> 01:06:36,956
Espera, Gricha!
Queria dizer-te uma coisa...
479
01:06:40,363 --> 01:06:42,058
Bom, adeus.
480
01:06:46,569 --> 01:06:47,763
Cuida da nossa filha.
481
01:06:49,939 --> 01:06:52,965
Tenho que ir, o pai jĂĄ vai longe.
482
01:06:54,977 --> 01:06:56,410
Espera, querido...
483
01:07:09,091 --> 01:07:11,787
- Felicidades, cossaco!
- Felicidades, velho.
484
01:07:38,854 --> 01:07:46,090
18 de Julho de 1914
485
01:08:02,078 --> 01:08:04,205
- Deixa-me ajudar-te.
- NÀo, eu faço.
486
01:08:06,048 --> 01:08:08,414
Natacha, querida,
quero-te contar uma coisa...
487
01:08:09,251 --> 01:08:10,149
EntÀo, desembucha.
488
01:08:11,020 --> 01:08:14,148
Michka Kachevoi
passou a noite ao meu lado, ontem.
489
01:08:14,557 --> 01:08:16,582
- Por que coraste?
- Eu? Nada!
490
01:08:16,826 --> 01:08:18,589
Vai ver-te ao espelho, pareces fogo.
491
01:08:19,128 --> 01:08:20,561
Tu Ă© que me fazes corar.
492
01:08:20,996 --> 01:08:22,486
Conta lå, nÀo te interrompo.
493
01:08:23,666 --> 01:08:25,691
Ăs uma flor cerĂșlea - disse-me.
494
01:08:25,935 --> 01:08:28,233
NĂ€o digas tolices - disse-lhe eu.
Mas ele jurou por Deus.
495
01:08:31,373 --> 01:08:32,806
Quem serÀo?
496
01:08:35,077 --> 01:08:37,045
- Sabe-se lĂĄ?
- Quem procuram?
497
01:08:51,093 --> 01:08:53,288
Levante-se, se nÀo se importa.
EstĂĄ preso.
498
01:08:56,565 --> 01:08:57,793
Que se passa?
499
01:08:57,967 --> 01:09:00,993
- Ocupa dois quartos?
- Sim.
500
01:09:01,437 --> 01:09:03,462
Vamos passar busca.
501
01:09:13,315 --> 01:09:16,045
DĂȘ-me a chave deste baĂș.
502
01:09:18,120 --> 01:09:20,850
A que devo esta honra, senhorjuiz?
503
01:09:21,290 --> 01:09:23,986
Teremos tempo de falar disso.
504
01:09:28,364 --> 01:09:29,331
Por favor.
505
01:09:29,698 --> 01:09:32,030
Testemunha!
506
01:09:36,639 --> 01:09:40,166
- Sirva-se.
- NÀo, nÀo fumo deste.
507
01:09:41,544 --> 01:09:43,535
Proceda Ă busca, por favor.
508
01:09:44,413 --> 01:09:48,008
Veio para aqui mandado pela
sua organizaçÀo?
509
01:09:48,317 --> 01:09:49,477
A que se refere?
510
01:09:50,019 --> 01:09:54,217
HĂĄ quanto tempo Ă© membro do Partido?
511
01:09:59,862 --> 01:10:02,057
Temos um documento da cidade de Rostov
512
01:10:02,865 --> 01:10:07,029
que confirma a sua militĂąncia
no Partido.
513
01:10:08,938 --> 01:10:10,565
Desde 1907.
514
01:10:13,776 --> 01:10:18,270
Tem recebido orientaçöes de Rostov?
515
01:10:18,781 --> 01:10:19,748
NĂ€o.
516
01:10:21,650 --> 01:10:26,587
Leu este livreco aos operĂĄrios
que o visitam?
517
01:10:32,661 --> 01:10:35,186
Temos lido versos.
518
01:10:36,131 --> 01:10:37,359
Versos...
519
01:10:37,833 --> 01:10:41,462
Leu-lhes livros proibidos.
520
01:10:50,179 --> 01:10:51,271
Ăssia!
521
01:10:56,885 --> 01:10:58,580
Ăssip DavĂdavitch!
522
01:11:55,844 --> 01:11:56,936
PetrĂŽ!
523
01:11:58,213 --> 01:11:59,771
Esperemos que o calor abrande.
524
01:12:02,584 --> 01:12:04,779
Quem me dera tomar um banho agora!
525
01:12:27,376 --> 01:12:29,071
Um cavaleiro.
526
01:12:30,012 --> 01:12:32,776
- Tem muita pressa.
- Olha, como ele corre.
527
01:12:32,915 --> 01:12:36,442
- Ainda rebenta o cavalo.
- Vem a galope.
528
01:12:37,219 --> 01:12:38,345
Alarme!
529
01:12:39,655 --> 01:12:40,679
Alarme!
530
01:12:59,575 --> 01:13:02,703
- Guerra?
- Meu Deus!
531
01:13:02,845 --> 01:13:04,210
Cala-te!
532
01:13:27,336 --> 01:13:30,863
Se encontrares GrigĂłri,
conta-lhe como vivemos...
533
01:13:32,007 --> 01:13:33,304
Quer dizer, a guerra...
534
01:13:36,478 --> 01:13:38,446
Para os vagöes!
535
01:13:41,450 --> 01:13:44,817
- ldes embora?
- Entra, velho, vem connosco!
536
01:13:45,821 --> 01:13:48,949
Minha gostosa carne de canhÀo!
537
01:14:35,904 --> 01:14:39,806
- Amigos, onde ides?
- Ao baptismo da comadre.
538
01:14:41,543 --> 01:14:42,567
SilĂȘncio!
539
01:14:49,985 --> 01:14:52,112
Mélikhaf, tens medo?
540
01:14:52,921 --> 01:14:54,286
Medo de quĂȘ?
541
01:14:54,890 --> 01:14:57,085
De entrarmos em combate.
542
01:14:57,426 --> 01:14:58,518
E depois?
543
01:15:00,762 --> 01:15:02,059
Eu tenho medo.
544
01:15:03,499 --> 01:15:05,330
NĂ€o dormi a noite toda.
545
01:15:06,535 --> 01:15:07,729
Tiros.
546
01:15:08,804 --> 01:15:11,034
Como se fossem miĂșdos a bater
com um pau numa cerca.
547
01:15:11,206 --> 01:15:12,639
Cala-te, fala-barato.
548
01:15:15,944 --> 01:15:18,139
Onde estå o capitÀo?
549
01:15:18,714 --> 01:15:24,414
A ordem era terminar os trabalhos
jĂĄ ontem. SilĂȘncio!
550
01:15:24,653 --> 01:15:29,955
Devia ter cuidado previamente
dos materiais de construçÀo!
551
01:15:30,092 --> 01:15:30,786
SilĂȘncio!
552
01:15:33,595 --> 01:15:36,496
Como passo agora
para o outro lado?
553
01:15:37,266 --> 01:15:42,101
Estou a falar consigo!
Como passo eu?
554
01:15:42,571 --> 01:15:44,801
- Que quer?
- O meu general quer dar ordens?
555
01:15:45,007 --> 01:15:47,032
VĂĄ embora, vĂĄ embora.
556
01:15:51,613 --> 01:15:55,572
Que Ă© isso?
Quem deu a ordem?
557
01:15:56,418 --> 01:16:00,582
Baionetas em riste!
Desembainhar sabres!
558
01:16:02,624 --> 01:16:07,527
Ao ataque, a trote, marche!
559
01:18:52,360 --> 01:18:54,191
Por que estĂĄs parado?
560
01:19:41,676 --> 01:19:43,507
Vim ter contigo, AksĂnia.
561
01:19:44,613 --> 01:19:46,342
Que queres?
562
01:19:50,585 --> 01:19:52,553
Tenho sede...
563
01:19:53,855 --> 01:19:54,822
Bebe.
564
01:20:27,556 --> 01:20:29,524
Levaste-me o homem...
565
01:20:31,660 --> 01:20:33,594
Devolve-me GrigĂłri.
566
01:20:34,963 --> 01:20:36,988
DestruĂste-me a vida.
567
01:20:41,102 --> 01:20:42,694
VĂȘs como eu fiquei?
568
01:20:46,408 --> 01:20:47,841
Queres o homem?
569
01:20:49,444 --> 01:20:50,934
O homem?
570
01:20:52,047 --> 01:20:54,481
VĂbora!
571
01:20:58,286 --> 01:21:00,049
A quem vieste pedir?
572
01:21:00,856 --> 01:21:04,223
Foste a primeira a roubar-me
Grichka! Tu, nÀo eu.
573
01:21:04,860 --> 01:21:08,387
Sabias muito bem que vivia comigo,
por que casaste com ele?
574
01:21:09,397 --> 01:21:13,766
Recuperei o que Ă© meu, ele Ă© meu.
NĂłs temos uma filha, e tu?
575
01:21:14,302 --> 01:21:16,600
Queres deixar uma criança sem pai?
576
01:21:19,207 --> 01:21:23,166
Abandonaste o teu homem...
NĂ€o grites tanto...
577
01:21:25,280 --> 01:21:29,876
Grichka Ă© o meu Ășnico homem.
NÀo tenho mais ninguém no mundo!
578
01:21:33,288 --> 01:21:37,486
Achas que lhe fazes falta?
Olha para ti, tens o pescoço torto!
579
01:21:38,093 --> 01:21:41,187
Se te deixou e estavas boa,
580
01:21:41,329 --> 01:21:43,058
achas que te vai querer aleijada?
581
01:21:44,966 --> 01:21:48,561
Não pÔes mais os olhos em Grichka!
Ă tudo! Vai-te embora!
582
01:22:17,399 --> 01:22:19,993
Julgas que esperava que
mo devolvesses?
583
01:22:20,602 --> 01:22:24,902
- EntÀo, por que vieste aqui?
- Foi a angĂșstia que me empurrou.
584
01:22:37,852 --> 01:22:41,379
Meu Deus... perdoa-me...
585
01:22:42,557 --> 01:22:47,551
Tem dĂł de mim...
NĂ€o ma tires, Senhor!
586
01:23:23,298 --> 01:23:24,890
Bem vindo, senhor.
587
01:23:51,993 --> 01:23:55,588
Ai, graças a Deus... graças a Deus.
588
01:24:42,877 --> 01:24:48,247
Que Deus tenha a tua filha.
A alma de anjo voou.
589
01:24:57,692 --> 01:25:01,890
NĂ€o queres ir lĂĄ ver, KsiĂșcha.
Podes fazer-lhes falta.
590
01:25:02,464 --> 01:25:04,056
O moço chegou.
591
01:25:27,655 --> 01:25:31,785
Alikseif?
NĂ€o pode ser. NĂ€o acredito.
592
01:25:31,926 --> 01:25:33,154
Ă verdade.
593
01:25:33,361 --> 01:25:35,886
O comandante-em-chefe nÀo tinha razÀo.
594
01:25:37,165 --> 01:25:41,864
Eis aqui um exemplo anĂĄlogo
da campanha russo-japonesa...
595
01:25:44,572 --> 01:25:46,005
A mesa estĂĄ posta.
596
01:25:49,577 --> 01:25:52,944
- Perdeu a filha hĂĄ dias.
- NĂ€o me digas!
597
01:25:58,753 --> 01:26:03,053
Portanto, um caso anĂĄlogo
da campanha russo-japonesa.
598
01:26:03,358 --> 01:26:06,156
KurapĂĄtkine exigiu, insistiu,
599
01:26:06,661 --> 01:26:08,959
mas a vida levou a sua avante.
600
01:26:10,865 --> 01:26:12,389
Boa noite, Aksiucha.
601
01:26:13,401 --> 01:26:14,425
Boa noite.
602
01:26:26,814 --> 01:26:28,782
- Quem Ă©?
- Sou eu.
603
01:26:31,186 --> 01:26:32,915
Deixe-me vestir.
604
01:26:33,354 --> 01:26:34,946
NĂ€o faz mal, Ă© sĂł um minutinho.
605
01:26:45,266 --> 01:26:47,234
Morreu-te a filhinha...
606
01:26:49,804 --> 01:26:50,930
Morreu.
607
01:26:51,372 --> 01:26:52,964
Mudaste muito.
608
01:26:55,176 --> 01:26:58,703
Claro, compreendo o que significa
perder um filho.
609
01:26:59,447 --> 01:27:04,214
Mas nÀo te mates.
Ă impossĂvel ressuscitĂĄ-la.
610
01:27:05,920 --> 01:27:09,356
Ăs ainda nova,
ainda terĂĄs filhos.
611
01:27:14,662 --> 01:27:18,257
NĂ€o sofras assim.
Domina-te, resigna-te.
612
01:27:18,900 --> 01:27:20,026
Resigna-te.
613
01:27:21,236 --> 01:27:25,366
A morte de um filho nÀo é ainda
o fim de tudo.
614
01:27:28,009 --> 01:27:30,204
Tens toda a vida pela frente,
pensa nisso!
615
01:27:58,606 --> 01:28:00,369
Tantas voltas para quĂȘ, Gricha?
616
01:28:11,085 --> 01:28:14,577
Dizes que nos mandam morrer
por causa dos ricos?
617
01:28:15,657 --> 01:28:18,820
E o povo?
NĂ€o compreende?
618
01:28:19,794 --> 01:28:22,922
NĂ€o haverĂĄ quem se levante e diga:
619
01:28:23,665 --> 01:28:26,634
Amigos, Ă© por isto que nos afogamos no nosso sangue!
620
01:28:27,001 --> 01:28:30,300
Levantar-se?
EstĂĄs maluco?
621
01:28:30,705 --> 01:28:33,731
Levantar-se...
Gostava de ver levantar-te.
622
01:28:34,409 --> 01:28:39,244
Estamos a segredar, mas se levantasses
a voz eras logo passado pelas armas.
623
01:28:40,014 --> 01:28:44,781
O povo estĂĄ surdo e mudo.
Mas a guerra hĂĄ-de acordĂĄ-lo.
624
01:28:45,520 --> 01:28:47,954
Após o trovÀo, a nuvem
deixa cair chuva...
625
01:28:53,861 --> 01:28:58,161
Que fazer, entÀo? Diz, canalha!
Puseste-me o coraçÀo aos saltos.
626
01:28:58,499 --> 01:29:00,262
Que te diz o coraçÀo?
627
01:29:01,235 --> 01:29:02,566
NĂ€o compreendo.
628
01:29:03,237 --> 01:29:06,365
Empurraria pela rocha abaixo quem me
quisesse empurrar para ali.
629
01:29:06,607 --> 01:29:10,907
HĂĄ que meter uma bala em quem
nos manda para o inferno.
630
01:29:11,379 --> 01:29:15,281
Sabe, Gricha, estĂĄ a levantar-se
uma força que varrerå tudo!
631
01:29:17,051 --> 01:29:20,214
Queres virar tudo de pés para o ar?
632
01:29:20,555 --> 01:29:23,115
Ă preciso sacudir o poder
como se sacodem as calças sujas.
633
01:29:23,291 --> 01:29:26,658
Tirar a pele aos senhores,
rasgar-lhes os lĂĄbios,
634
01:29:26,794 --> 01:29:28,989
depois de tantos pontapés
que deram no povo.
635
01:29:35,136 --> 01:29:37,297
Vamos para a enfermaria.
Vejam tudo depressa.
636
01:29:42,443 --> 01:29:43,876
Tudo a postos.
637
01:29:48,783 --> 01:29:50,375
Deitem-se, deitem-se.
638
01:29:50,651 --> 01:29:54,018
Por favor, nossa alteza,
o imperador.
639
01:30:06,367 --> 01:30:08,961
Por favor, por aqui, nossa alteza,
o imperador.
640
01:30:25,686 --> 01:30:29,884
Faça o favor. Um cossaco do Don,
cavaleiro da Ordem de SĂ€o Jorge.
641
01:30:37,331 --> 01:30:38,923
De que aldeia és?
642
01:30:39,200 --> 01:30:42,692
ViĂłchinskaia, nossa alteza,
o imperador.
643
01:30:44,572 --> 01:30:46,164
Como ganhaste a cruz?
644
01:30:48,876 --> 01:30:53,006
Eu... eu precisava de fazer
as necessidades...
645
01:30:55,716 --> 01:30:58,742
As necessidades, nossa alteza,
o imperador.
646
01:31:01,055 --> 01:31:02,420
Verter ĂĄguas.
647
01:31:17,805 --> 01:31:21,002
Passemos a outra enfermaria,
nossa alteza, imperador.
648
01:31:45,299 --> 01:31:48,894
- Tu, canalha!...
- NĂ€o sou canalha, pulha!
649
01:31:49,203 --> 01:31:52,502
NĂ€o lutaste na guerra!
Mandem-me para casa!
650
01:31:52,640 --> 01:31:55,609
Mandamos!
Vai para o diabo que te carregue!
651
01:32:10,625 --> 01:32:11,614
Calma!
652
01:32:34,215 --> 01:32:36,513
Reconheceste-me, reconheceste-me...
653
01:33:10,718 --> 01:33:13,414
Velho Sachka! A dormir?
654
01:33:16,424 --> 01:33:18,756
Pai santo! Grichka!
655
01:33:19,026 --> 01:33:22,928
Como vieste parar aqui, malandro?
Que visita!
656
01:33:23,130 --> 01:33:26,429
Bom, senta-te, vamos a uma paivada.
657
01:33:27,001 --> 01:33:29,526
EntÀo, meu velho, ainda vives?
Ainda pisas a terra?
658
01:33:29,704 --> 01:33:31,103
Ainda piso, aos poucos.
659
01:33:31,372 --> 01:33:34,341
Sou como um fuzil de pederneira,
nÀo me gasto.
660
01:33:38,245 --> 01:33:39,405
Como estĂĄ a AksĂnia?
661
01:33:39,580 --> 01:33:41,912
A AksĂnia estĂĄ bem... graças a Deus.
662
01:33:45,019 --> 01:33:48,580
- Onde enterraram a Taniuchka?
- No jardim, ao pé do choupo.
663
01:33:50,124 --> 01:33:51,148
Ora...
664
01:33:52,760 --> 01:33:55,888
- EntÀo, conta-me lå.
- Esta tosse dĂĄ cabo de mim.
665
01:33:57,798 --> 01:34:00,232
EstÀo todos sÀos e salvos.
O senhor mete-se no copo.
666
01:34:00,701 --> 01:34:04,068
- Como vai AksĂnia?
- Agora, Ă© criada de quarto.
667
01:34:04,205 --> 01:34:05,331
JĂĄ sei.
668
01:34:05,740 --> 01:34:09,574
Enrola um cigarro.
O meu tabaco Ă© excelente.
669
01:34:09,744 --> 01:34:11,769
Fala, ou vou-me embora.
670
01:34:14,248 --> 01:34:20,380
Julgas que nÀo vejo que
trazes ĂĄgua no bico?
671
01:34:21,689 --> 01:34:23,884
- Bate-me forte.
- Eu bato!
672
01:34:24,358 --> 01:34:25,882
- Bate!
- Eu bato.
673
01:34:26,594 --> 01:34:30,553
NÀo tenho forças para ficar calado,
custa-me ficar calado, Gricha.
674
01:34:31,899 --> 01:34:32,866
Desembucha.
675
01:34:33,100 --> 01:34:35,933
Acalentaste uma serpente!
Uma vĂbora!
676
01:34:36,137 --> 01:34:38,833
Dormiu com levguéni!
JĂĄ viste coisa assim?!
677
01:34:44,679 --> 01:34:46,977
- lsso Ă© verdade?
- A mulher Ă© como uma gata.
678
01:34:47,114 --> 01:34:49,105
Roça-se nas pernas
de quem lhe dĂĄ carinho.
679
01:34:49,884 --> 01:34:52,512
Mas nÀo acredites, nÀo tenhas fé nela!
680
01:34:59,593 --> 01:35:00,719
Fuma.
681
01:36:03,290 --> 01:36:07,420
Bateste, mas eu estava a dormir...
NĂ€o te esperava...
682
01:36:08,596 --> 01:36:09,961
Meu querido!
683
01:36:11,132 --> 01:36:13,566
Por que estĂĄs a tremer?
Vamos, depressa.
684
01:36:18,973 --> 01:36:20,167
Tenho frio.
685
01:36:24,678 --> 01:36:27,112
- Grichenka...
- Bom, chega, chega.
686
01:37:13,194 --> 01:37:15,389
NĂ€o te esperava...
Hå muito que nÀo escrevias.
687
01:37:20,301 --> 01:37:22,064
Jå nÀo esperava por ti.
688
01:37:25,206 --> 01:37:28,334
Queria mandar-te uma encomenda,
mas decidi esperar,
689
01:37:29,143 --> 01:37:30,974
a ver se me escrevias.
690
01:37:32,780 --> 01:37:37,410
NĂ€o pareces uma criada.
Pareces mais uma governanta.
691
01:37:41,555 --> 01:37:44,991
Gricha... deixa-me tirar-te as botas.
692
01:37:49,697 --> 01:37:52,063
Oi, Grichenka...
693
01:37:56,503 --> 01:37:58,027
Por que gritas?
694
01:37:59,840 --> 01:38:01,603
NĂ€o estĂĄs contente por me ver?
695
01:38:36,043 --> 01:38:38,170
Eis o nosso cavaleiro de SĂ€o Jorge.
696
01:38:41,715 --> 01:38:43,546
Tornaste-te homem.
697
01:38:44,051 --> 01:38:45,484
Vieste por muito tempo?
698
01:38:46,053 --> 01:38:48,146
Duas semanas,
meu general.
699
01:38:49,323 --> 01:38:52,759
A tua filha morreu.
Tenho muita pena...
700
01:39:03,804 --> 01:39:04,930
GrigĂłri?
701
01:39:07,274 --> 01:39:08,468
De onde vieste?
702
01:39:09,877 --> 01:39:11,367
De Moscovo, de licença.
703
01:39:11,979 --> 01:39:14,777
Claro. Foste ferido?
704
01:39:14,915 --> 01:39:15,904
Sim.
705
01:39:16,684 --> 01:39:21,383
Ouvi dizer...
Uma verdadeira åguia, nÀo é, pai?
706
01:39:22,256 --> 01:39:23,951
- Cavaleiro!
- Sim...
707
01:39:24,725 --> 01:39:26,352
NikĂtich, a carroça!
708
01:39:39,106 --> 01:39:42,940
ExcelĂȘncia, permita que o conduza
em passeio, como dantes.
709
01:39:43,811 --> 01:39:46,109
EstĂĄ bem, faz-me esse favor, vamos!
710
01:39:48,816 --> 01:39:50,010
Då-me as rédeas.
711
01:39:53,287 --> 01:39:55,915
Que lindo passeio lhe vou proporcionar,
levguéni Nikalåievitch!
712
01:39:56,123 --> 01:39:58,318
Vamos, vais ganhar uma gorjeta.
713
01:39:58,892 --> 01:40:00,792
Muito agradecido.
714
01:40:01,295 --> 01:40:04,662
Obrigado por tomar conta da minha
AksĂnia, por lhe dar um naco de pĂ€o.
715
01:40:06,734 --> 01:40:08,634
NĂ€o demorem!
716
01:40:47,875 --> 01:40:50,207
- Que te deu?
- Deu-me isto!
717
01:40:54,048 --> 01:40:55,811
Besta!
718
01:40:57,317 --> 01:40:59,080
Por mim! Por AksĂnia!
719
01:40:59,319 --> 01:41:00,343
Por mim!
720
01:41:05,259 --> 01:41:06,487
Por AksĂnia!
721
01:41:20,140 --> 01:41:21,937
E mais uma por AksĂnia!
722
01:41:38,425 --> 01:41:41,155
Diabo, deste cabo do cavalo! GrigĂłri!
723
01:41:45,899 --> 01:41:47,059
VĂbora!
724
01:41:47,634 --> 01:41:48,828
Porca!
725
01:41:56,577 --> 01:41:57,601
Gricha!
726
01:42:15,162 --> 01:42:16,754
Gricha, perdoa-me!
727
01:43:30,571 --> 01:43:33,335
Meu Deus! MamÀ!
728
01:43:51,158 --> 01:43:54,525
Fim da 1-a parte
729
01:43:55,000 --> 01:43:58,109
Sincronia de legendas Cpt.Grey
53613