Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,453
{\an5}Acredite se quiser, este filme
baseia-se na verdade...
2
00:00:23,122 --> 00:00:25,758
{\an8}NOVA YORK,
14 DE JANEIRO DE 1993
3
00:00:28,061 --> 00:00:30,330
{\an5}Até que horas
a Photomat fica aberta?
4
00:00:33,566 --> 00:00:37,570
{\an5}Agradeço-lhes a paciência, agora
estamos prontos, obviamente.
5
00:00:38,338 --> 00:00:42,041
{\an5}Sou Howard Stringer
e como presidente da CBS...
6
00:00:42,108 --> 00:00:45,345
{\an5}é meu prazer e um momento
especial para nós...
7
00:00:45,778 --> 00:00:50,016
{\an5}poder trazer este grande astro
para a CBS, David Letterman.
8
00:00:52,585 --> 00:00:54,487
Nunca namorei Amy Fisher.
9
00:00:55,221 --> 00:00:59,092
{\an5}Consertei o carro dela, ajudei-a
na tarefa, só isso, obrigado.
10
00:01:00,293 --> 00:01:02,395
{\an5}Muito bem,
responderei perguntas...
11
00:01:02,462 --> 00:01:05,865
{\an5}e Colin Powell virá aqui
falar dos bombardeios.
12
00:01:08,468 --> 00:01:11,504
{\an5}Quero agradecer
à CBS pelo apoio...
13
00:01:11,704 --> 00:01:14,307
{\an5}e claro, por sua generosidade.
14
00:01:14,507 --> 00:01:18,278
{\an5}Esta negociação
faria Jack Benny sorrir...
15
00:01:18,478 --> 00:01:21,314
{\an5}principalmente no estado
em que ele se encontra.
16
00:01:22,015 --> 00:01:25,084
{\an5}A GE cria os melhores
administradores para as redes?
17
00:01:31,758 --> 00:01:33,226
Qual foi a pergunta?
18
00:01:33,693 --> 00:01:38,064
{\an5}Não sei dizer,
mas eles fazem ótimas torradeiras.
19
00:02:17,303 --> 00:02:19,305
TRÊS ANOS ANTES
20
00:02:20,506 --> 00:02:22,442
{\an5}Vamos, Paul,
temos de fazer o show.
21
00:02:22,508 --> 00:02:26,245
{\an5}- Dave, estou com soluços.
- Você já prendeu a respiração?
22
00:02:26,312 --> 00:02:28,715
{\an5}- Fiz de tudo.
- Tenho uma ideia, espere.
23
00:02:30,383 --> 00:02:33,219
{\an5}- O que está fazendo?
- Porei isto na sua cabeça.
24
00:02:33,286 --> 00:02:35,154
Respire normalmente, Paul.
25
00:02:36,522 --> 00:02:37,957
Estou respirando.
26
00:02:41,294 --> 00:02:43,830
Que tal? Você está melhor?
27
00:02:48,701 --> 00:02:51,371
{\an5}- Pelo amor de Deus!
- Desculpe-me.
28
00:02:52,972 --> 00:02:54,807
Deve ter sido algo que comi.
29
00:02:57,744 --> 00:02:59,178
É maravilhoso.
30
00:03:00,046 --> 00:03:04,117
{\an5}No Tonight Show, o apresentador
convidado de Johnny é Jay Leno!
31
00:03:04,183 --> 00:03:05,652
Senhoras e senhores...
32
00:03:05,718 --> 00:03:07,420
Jay Leno!
33
00:03:13,326 --> 00:03:14,326
Obrigado.
34
00:03:15,995 --> 00:03:16,863
Obrigado.
35
00:03:16,929 --> 00:03:18,931
{\an5}Vocês são ótimos,
é bom ouvir isso!
36
00:03:18,998 --> 00:03:20,266
Alguém viu o jornal?
37
00:03:20,333 --> 00:03:22,735
{\an5}Uma pesquisa diz
que você está mais seguro...
38
00:03:22,802 --> 00:03:26,839
{\an5}Você está mais seguro num avião
do que no banheiro da sua casa.
39
00:03:27,473 --> 00:03:29,809
{\an5}Dá para acreditar?
Será que é verdade?
40
00:03:29,876 --> 00:03:33,980
{\an5}Sei lá, nunca escorreguei
numa privada e caí 35 mil pés!
41
00:03:35,581 --> 00:03:40,053
{\an5}Não ajustei a cortina do chuveiro
e uma bola de fogo me queimou.
42
00:03:40,486 --> 00:03:42,088
{\an5}Imaginem só!
É muito louco...
43
00:03:43,322 --> 00:03:46,492
{\an8}Por que não podemos
oferecer dinheiro a um deles?
44
00:03:46,559 --> 00:03:48,428
{\an8}Que tipo de oferta você sugere?
45
00:03:48,494 --> 00:03:52,865
{\an8}Isso importa? O horário noturno
fatura US$70 milhões por ano.
46
00:03:53,232 --> 00:03:56,569
{\an8}- Onde está nossa fatia?
- Teria sido o Sr. Sajak.
47
00:03:56,769 --> 00:03:59,005
{\an8}Nossa, que desastre!
48
00:03:59,272 --> 00:04:02,475
{\an8}Ele está de olho
em toda idosa que o assistia.
49
00:04:02,542 --> 00:04:05,244
{\an8}Sabe quantas estações
o trocaram por Arsenio?
50
00:04:05,311 --> 00:04:07,880
{\an8}Parece que elas o trocam,
antes de o fazermos.
51
00:04:07,947 --> 00:04:10,983
{\an8}Veja os índices de quando Leno
substitui Carson...
52
00:04:12,151 --> 00:04:13,219
{\an8}e Letterman.
53
00:04:13,286 --> 00:04:15,288
{\an8}A NBC fechou com ele até 93.
54
00:04:16,456 --> 00:04:17,523
{\an8}Muito bem...
55
00:04:17,590 --> 00:04:18,925
{\an8}e Leno?
56
00:04:18,991 --> 00:04:21,894
{\an8}O acordo dele com a NBC
é só de um ano, não é nada.
57
00:04:21,961 --> 00:04:23,329
{\an8}Ele pode estar maduro.
58
00:04:23,396 --> 00:04:25,031
{\an8}Então, vamos roubá-lo.
59
00:04:25,898 --> 00:04:28,768
{\an8}Podemos dar a ele
um show agora, ora!
60
00:04:29,702 --> 00:04:32,438
{\an8}Jogarei Sajak dum prédio,
se conseguirmos Leno.
61
00:04:32,505 --> 00:04:33,940
Eles lutarão por ele.
62
00:04:34,006 --> 00:04:38,111
{\an5}Tudo bem, eles não lutarão
igualmente por Leno e Letterman.
63
00:04:38,478 --> 00:04:41,447
{\an5}Não oferecerão a futura vaga
de Carson a ambos.
64
00:04:41,514 --> 00:04:43,116
{\an5}É nossa melhor oportunidade...
65
00:04:43,182 --> 00:04:46,219
{\an5}de romper a hegemonia da NBC
no horário noturno.
66
00:04:47,153 --> 00:04:50,323
{\an5}Tudo bem, Howard,
vamos agitar alguma coisa.
67
00:04:50,757 --> 00:04:53,526
{\an5}E podemos acabar com ele
num golpe só.
68
00:04:56,496 --> 00:04:58,231
{\an8}A coisa está ficando boa!
69
00:04:59,966 --> 00:05:04,003
{\an8}Vamos aos comerciais, pessoal,
voltaremos com Sandra Bernhard.
70
00:05:09,408 --> 00:05:12,011
{\an5}Estou adorando,
obrigada por me receber, Dave.
71
00:05:12,211 --> 00:05:13,446
Como você está?
72
00:05:14,447 --> 00:05:15,581
EU ME ODEIO
73
00:05:15,648 --> 00:05:17,950
{\an5}Você quer o telefone
do meu terapeuta?
74
00:05:20,486 --> 00:05:22,455
Você devia amar sua vida!
75
00:05:26,726 --> 00:05:30,096
{\an8}Não foi tão ruim, Dave,
a primeira parte foi difícil...
76
00:05:30,163 --> 00:05:32,598
{\an8}mas você e Sandra saíram-se bem.
77
00:05:32,665 --> 00:05:36,402
{\an5}Fui péssimo, Marty, e todo
o show, porque fui péssimo.
78
00:05:36,469 --> 00:05:40,473
{\an5}Meu lugar não é em rede de TV
e sim, numa cidade do interior.
79
00:05:40,540 --> 00:05:42,341
{\an5}- Você arrancou risadas.
- Mentira.
80
00:05:42,408 --> 00:05:44,377
{\an5}Se o público estivesse
mais morto...
81
00:05:44,443 --> 00:05:46,946
{\an5}haveria gente de avental
procurando órgãos.
82
00:05:47,980 --> 00:05:52,251
{\an5}Os idiotas da NBC devem ter
trazido outro público, sem querer.
83
00:05:52,318 --> 00:05:54,120
{\an5}- É o recado deles.
- Que recado?
84
00:05:54,187 --> 00:05:55,121
O recado!
85
00:05:55,188 --> 00:05:57,490
{\an5}Como tornar Jay
um convidado permanente...
86
00:05:57,557 --> 00:05:59,926
{\an5}Eles não fizeram isso
para mexer com você.
87
00:05:59,992 --> 00:06:01,160
Eles sempre fazem.
88
00:06:01,227 --> 00:06:04,497
{\an5}Por que alugaram nosso estúdio
a Maury Povich de manhã?
89
00:06:04,564 --> 00:06:06,566
{\an5}- Laurie, quero café.
- Ótimo show.
90
00:06:07,600 --> 00:06:08,601
Digo...
91
00:06:08,668 --> 00:06:10,703
quando devemos ensaiar?
92
00:06:10,770 --> 00:06:14,073
{\an5}Minha câmera foi feita
para mulher careca e bulímica?
93
00:06:14,140 --> 00:06:16,442
{\an5}Nada disso,
tomaremos uma atitude.
94
00:06:16,509 --> 00:06:18,644
{\an5}Nossa, Marty,
podemos boicotar o show...
95
00:06:18,711 --> 00:06:21,247
{\an5}e usarão isso como desculpa
para me demitir.
96
00:06:21,314 --> 00:06:22,748
Vamos, Dave...
97
00:06:22,815 --> 00:06:24,984
{\an5}- Estraguei a número seis...
- Nada disso.
98
00:06:25,051 --> 00:06:29,188
{\an5}- Era a única piada boa no show...
- Foi engraçada, deu certo.
99
00:06:29,255 --> 00:06:31,457
{\an5}Ela foi, eu não,
deixe-me ver a fita.
100
00:06:31,524 --> 00:06:33,893
{\an5}- Por que você não relaxa?
- Dê-me a fita.
101
00:06:36,495 --> 00:06:37,495
Droga.
102
00:06:40,132 --> 00:06:42,535
Nossa, pelo amor de Deus!
103
00:06:43,469 --> 00:06:45,404
Droga, como sou ruim!
104
00:06:45,938 --> 00:06:47,106
Essa é ótima.
105
00:06:48,241 --> 00:06:50,142
Eu devia ter entrado aí!
106
00:06:51,878 --> 00:06:55,815
{\an5}Ouça, miserável,
é uma mesinha, 10 mil dólares.
107
00:06:55,882 --> 00:06:58,084
{\an5}- É ninharia.
- É extorsão, Helen.
108
00:06:58,150 --> 00:07:02,455
{\an5}Não é extorsão, é caridade, ora!
É para a AIDs pediátrica.
109
00:07:02,521 --> 00:07:05,124
{\an5}- Egoísta miserável.
- Você me lisonjeia.
110
00:07:05,191 --> 00:07:07,026
{\an5}- Querido, olá.
- Eu quero duas.
111
00:07:07,093 --> 00:07:08,628
{\an5}- Como?
- Duas mesas.
112
00:07:08,694 --> 00:07:11,197
{\an5}- Você é tão bondoso.
- Você ainda me ama?
113
00:07:11,264 --> 00:07:14,667
{\an5}Sim, ainda o amo.
Viu? Não doeu muito.
114
00:07:15,034 --> 00:07:16,869
{\an5}Quando podemos jantar, querida?
115
00:07:16,936 --> 00:07:19,538
{\an5}- Preciso ir, Jay está aqui.
- Por favor...
116
00:07:23,409 --> 00:07:25,544
{\an5}- Como vai?
- Eis suas passagens.
117
00:07:25,611 --> 00:07:28,414
{\an5}- Para onde vou agora?
- Vou com você até o carro.
118
00:07:30,049 --> 00:07:32,551
{\an5}- Isto é meu.
- Quero ver meu futuro.
119
00:07:32,618 --> 00:07:34,487
{\an5}Eu conheço seu futuro, siga-me!
120
00:07:34,754 --> 00:07:37,423
{\an5}Você interpretará Joe Laffs,
em Green Bay Friday...
121
00:07:37,490 --> 00:07:40,927
{\an5}A afiliada da NBC é WLUK.
Boa sorte, viu?
122
00:07:40,993 --> 00:07:43,663
{\an5}Temos tempo
para o noticiário do meio-dia.
123
00:07:43,729 --> 00:07:46,966
{\an5}Muita gente vê
o noticiário nesse horário.
124
00:07:47,033 --> 00:07:50,436
{\an5}Não reclame, as emissoras
locais o levarão ao Tonight Show.
125
00:07:50,503 --> 00:07:52,371
{\an5}Quero lhe mostrar algo, veja só.
126
00:07:52,438 --> 00:07:55,341
{\an5}Por favor, outra moto, não,
não tenho tempo.
127
00:07:55,408 --> 00:07:58,277
{\an5}Helen, espere, dê uma olhada
nesta motocicleta.
128
00:07:58,811 --> 00:07:59,811
"Para J.L.
129
00:08:00,346 --> 00:08:03,616
{\an5}Ligue-a e cruze
a CBS para sempre."
130
00:08:03,683 --> 00:08:05,985
{\an5}É uma moto cara,
sabe quanto ela custa?
131
00:08:06,052 --> 00:08:08,854
{\an5}Não sei quanto custa,
mas sei o que significa.
132
00:08:15,795 --> 00:08:17,596
{\an5}- Mesa para dois?
- Por favor.
133
00:08:18,397 --> 00:08:21,133
{\an5}Aqui tem bom sanduíche
de carne seca?
134
00:08:25,104 --> 00:08:26,472
Ela queria discrição.
135
00:08:26,672 --> 00:08:29,241
{\an5}Não acho que todos
da NBC aparecerão...
136
00:08:29,842 --> 00:08:30,910
Nossa!
137
00:08:30,977 --> 00:08:31,777
O que foi?
138
00:08:31,844 --> 00:08:34,847
{\an5}Arnie Kleiner, da Paramount,
entrou com outro sujeito.
139
00:08:37,183 --> 00:08:38,818
Eles conhecem Helen?
140
00:08:39,585 --> 00:08:40,653
Lá vem ela.
141
00:08:43,489 --> 00:08:45,091
Você falou em privacidade.
142
00:08:45,157 --> 00:08:48,094
{\an5}Vi Arnie Kleiner ali,
tomando cerveja.
143
00:08:48,160 --> 00:08:51,597
{\an5}- Meu Deus, Howard Stringer.
- Isso, muito prazer, Helen.
144
00:08:52,298 --> 00:08:55,001
{\an5}Rod disse que discutiríamos
negócios, no almoço.
145
00:08:55,067 --> 00:08:57,003
{\an5}Parece que será
mais do que isso.
146
00:08:57,069 --> 00:09:00,106
{\an5}Claro, não queremos
desperdiçar seu tempo.
147
00:09:01,273 --> 00:09:04,777
{\an5}Muito bem,
achamos que o mundo de Jay...
148
00:09:05,544 --> 00:09:07,847
{\an5}Vimos como ele anda
substituindo Carson...
149
00:09:07,913 --> 00:09:10,449
{\an5}ele está pronto
para ser um astro.
150
00:09:10,516 --> 00:09:13,886
{\an5}E temos algo que ninguém
mais pode oferecer...
151
00:09:14,587 --> 00:09:16,655
o horário das 23h30, aberto.
152
00:09:17,790 --> 00:09:18,991
Minha nossa!
153
00:09:19,692 --> 00:09:23,462
{\an5}Já é um acordo?
Vocês falam sério mesmo.
154
00:09:24,463 --> 00:09:27,366
{\an5}Fique com isto,
não quero segurá-lo.
155
00:09:27,433 --> 00:09:30,302
{\an5}Você pode dar os detalhes a Jay,
se preferir.
156
00:09:30,536 --> 00:09:34,240
{\an5}O show estreará em setembro,
ele começará com seis milhões.
157
00:09:34,573 --> 00:09:37,043
{\an5}- Que tal?
- Seis milhões?
158
00:09:37,743 --> 00:09:39,678
Está bem, estou admirada...
159
00:09:40,012 --> 00:09:43,416
{\an5}mas podemos estar
nos precipitando, Jay é leal...
160
00:09:43,482 --> 00:09:46,685
{\an5}ele gosta do Tonight Show,
como todo comediante do país.
161
00:09:46,752 --> 00:09:50,956
{\an5}Claro, mas ele não é o terceiro,
atrás de Carson e Letterman?
162
00:09:51,023 --> 00:09:52,291
Eu não diria isso...
163
00:09:52,525 --> 00:09:56,829
{\an5}mas digo que temos motivos
para impaciência no momento.
164
00:09:57,029 --> 00:10:00,166
{\an5}E eu admito, Howard,
adorei a oferta.
165
00:10:00,800 --> 00:10:02,635
Com toda certeza, Helen.
166
00:10:04,904 --> 00:10:07,139
{\an5}Com os cumprimentos
do Sr. Kleiner.
167
00:10:14,947 --> 00:10:17,183
{\an8}ENTREGA DO EMMY, 1990
168
00:10:29,595 --> 00:10:32,331
{\an8}Isto aqui parece
uma zona desmilitarizada.
169
00:10:32,398 --> 00:10:34,133
{\an8}Isso faz de mim Nixon?
170
00:10:34,467 --> 00:10:35,901
{\an8}Acho que sou Kissinger.
171
00:10:35,968 --> 00:10:38,904
{\an8}Com você na negociação,
a guerra teria sido nuclear.
172
00:10:38,971 --> 00:10:41,440
{\an8}Ao menos, neste mundo,
controlamos as armas.
173
00:10:42,141 --> 00:10:43,309
É o que esperamos.
174
00:10:43,375 --> 00:10:45,778
{\an5}- Olá, Brandon.
- Mort, como vai? É bom vê-lo.
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,413
Aproveitem a noite.
176
00:10:47,613 --> 00:10:51,016
{\an5}Warren, Howard Stringer
está atrás de Leno.
177
00:10:51,083 --> 00:10:53,119
{\an5}O que diremos à GE,
se o perdermos?
178
00:10:53,185 --> 00:10:54,887
{\an5}Meu cão comeu o apresentador?
179
00:10:54,954 --> 00:10:55,954
Pode ser...
180
00:10:57,223 --> 00:10:58,891
Helen precisa de um abraço.
181
00:11:01,894 --> 00:11:02,894
Jay!
182
00:11:03,162 --> 00:11:06,332
{\an5}Eu soube que Howard Stringer
quer levá-lo às Bermudas.
183
00:11:08,400 --> 00:11:10,169
{\an5}- Helen.
- Olá, como vai?
184
00:11:10,236 --> 00:11:11,003
Bem.
185
00:11:11,070 --> 00:11:14,373
{\an5}Jay, está na hora de se maquiar,
você entra em meia hora.
186
00:11:14,440 --> 00:11:17,276
{\an5}Já sei, vocês precisam ficar
a sós, entendo pistas.
187
00:11:17,343 --> 00:11:19,278
{\an5}Brandon, cuidado com a carteira.
188
00:11:23,382 --> 00:11:24,382
David!
189
00:11:25,551 --> 00:11:26,418
Jay, como vai?
190
00:11:26,485 --> 00:11:27,485
Tudo bem?
191
00:11:27,520 --> 00:11:28,087
Tudo.
192
00:11:28,154 --> 00:11:29,288
E as novidades?
193
00:11:29,355 --> 00:11:30,923
{\an5}Como a NBC o está tratando?
194
00:11:30,990 --> 00:11:33,259
{\an5}Bem... Ora, quem sabe...
Bem, eu acho.
195
00:11:33,325 --> 00:11:35,761
{\an5}Vi seu show
com Sandra Bernhard...
196
00:11:35,828 --> 00:11:38,063
{\an5}- Minha nossa...
- Foi demais, ótimo mesmo.
197
00:11:38,130 --> 00:11:40,733
{\an5}Do que está falando?
Foi tão engraçado!
198
00:11:40,799 --> 00:11:43,169
{\an5}Morty está lá,
quero falar com ele...
199
00:11:43,235 --> 00:11:45,070
Vocês ficarão por aí?
200
00:11:45,137 --> 00:11:47,306
{\an5}Não, nós...
Temos de pegar o voo noturno.
201
00:11:47,373 --> 00:11:48,707
Odeio o voo noturno.
202
00:11:48,774 --> 00:11:50,242
Ouça, Jay, que tal...
203
00:11:50,309 --> 00:11:52,878
{\an5}Morty ligará para você,
nós o poremos no show...
204
00:11:52,945 --> 00:11:55,147
{\an5}quando não estiver
substituindo Johnny.
205
00:11:55,214 --> 00:11:58,817
{\an5}Ótimo, estou sempre pronto
para tudo, desde que Helen deixe.
206
00:11:58,884 --> 00:12:00,052
Claro, isso.
207
00:12:01,287 --> 00:12:03,589
{\an5}Morty ligará para Helen
e resolveremos.
208
00:12:03,656 --> 00:12:05,124
Certo, até mais tarde.
209
00:12:05,991 --> 00:12:08,127
{\an5}Está bem, ouça, Jay...
Ligue para Morty.
210
00:12:08,194 --> 00:12:10,162
{\an5}- Certo?
- Helen quer falar com ele.
211
00:12:10,229 --> 00:12:11,397
{\an5}- Tudo bem.
- Certo?
212
00:12:11,463 --> 00:12:12,464
Foi bom vê-lo.
213
00:12:13,966 --> 00:12:16,936
{\an5}Devo dizer,
tive uma bela oferta da CBS.
214
00:12:17,403 --> 00:12:21,540
{\an5}Sei lá, Jay quer ficar
e assumir quando Carson sair...
215
00:12:21,607 --> 00:12:23,709
{\an5}mas Brandon,
preciso de compromisso.
216
00:12:23,943 --> 00:12:27,213
{\an5}Helen, você é sutil
feito pedra no sapato!
217
00:12:27,279 --> 00:12:29,448
{\an5}Não ouvi você falar
Tonight Show.
218
00:12:29,782 --> 00:12:33,185
{\an5}Como assim? Você quer
que tiremos Johnny agora?
219
00:12:33,252 --> 00:12:36,422
{\an5}Você quer privá-lo de chegar
ao 30º aniversário?
220
00:12:36,488 --> 00:12:38,424
{\an5}Só quero proteger meu rapaz.
221
00:12:39,425 --> 00:12:42,428
{\an5}Vejam-na adulando Brandon,
não é uma sem-vergonha?
222
00:12:43,596 --> 00:12:47,466
{\an8}David, não vejo motivo para você
não cumprimentar Brandon.
223
00:12:47,533 --> 00:12:48,634
{\an8}Ora essa!
224
00:12:48,701 --> 00:12:51,737
{\an8}É sua chance de saberem
que você quer o Tonight Show.
225
00:12:51,804 --> 00:12:53,639
{\an5}- Vamos acenar para ele.
- Acenar?
226
00:12:53,706 --> 00:12:56,208
{\an5}Ninguém acena
para chefes de redes...
227
00:12:56,275 --> 00:12:58,944
{\an5}acena-se para garçonetes,
prostitutas...
228
00:13:00,012 --> 00:13:01,012
Brandon!
229
00:13:02,348 --> 00:13:03,048
Meu Deus!
230
00:13:03,115 --> 00:13:06,285
{\an5}Como um programa
vale tanta vergonha?
231
00:13:06,352 --> 00:13:07,886
{\an5}- David!
- Brandon, como vai?
232
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
{\an5}David, acho que chamaram
sua categoria...
233
00:13:10,189 --> 00:13:13,192
{\an5}mas calma, Littlefield foi
receber o prêmio por você.
234
00:13:13,525 --> 00:13:14,994
Johnny manda lembranças.
235
00:13:15,060 --> 00:13:16,929
{\an5}Obrigado, se ele
estivesse aqui...
236
00:13:16,996 --> 00:13:19,064
{\an5}eu seria fotografado
com todos vocês...
237
00:13:19,131 --> 00:13:21,934
{\an5}antes de vocês irem
atrás de agenciamento grátis.
238
00:13:25,137 --> 00:13:26,438
David, eu...
239
00:13:27,439 --> 00:13:29,608
{\an5}sei que quer a vaga
tanto quanto Jay.
240
00:13:29,675 --> 00:13:32,511
{\an5}Brandon, não estou
fazendo campanha para nada.
241
00:13:32,578 --> 00:13:36,782
{\an5}Não estou dizendo isso, só saiba
que não nos esquecemos de você.
242
00:13:38,117 --> 00:13:41,487
{\an5}Bem... é bom ouvir isso,
Brandon, obrigado.
243
00:13:41,553 --> 00:13:42,755
Claro...
244
00:13:42,821 --> 00:13:45,624
{\an5}Eu estava em Nova York,
em julho...
245
00:13:45,691 --> 00:13:49,061
{\an5}passei para vê-lo e Laurie disse
que você estava ensaiando...
246
00:13:49,128 --> 00:13:52,298
{\an5}Na verdade, eu estava trancado
na minha sala, aos prantos.
247
00:13:52,364 --> 00:13:57,036
{\an5}Perdão, tentarei não ser
um idiota anti-social na próxima.
248
00:13:57,436 --> 00:14:00,406
{\an5}E Brandon, ouça...
eu realmente agradeço.
249
00:14:01,373 --> 00:14:03,142
Claro, Dave, boa sorte.
250
00:14:03,876 --> 00:14:04,876
Até mais.
251
00:14:08,647 --> 00:14:11,750
{\an5}Sinto-me como o pai que pôs
todas as crianças na cama.
252
00:14:12,851 --> 00:14:14,987
{\an8}NOVE MESES DEPOIS
253
00:14:16,622 --> 00:14:18,524
{\an5}TARTIKOFF
VAI PARA A PARAMOUNT
254
00:14:18,590 --> 00:14:20,059
Brandon, miserável.
255
00:14:21,560 --> 00:14:22,861
Temos de conversar.
256
00:14:23,095 --> 00:14:26,732
{\an5}Vou a uma negociação de contrato
com o pessoal de Cheers.
257
00:14:26,799 --> 00:14:29,301
{\an5}Ouça, já me cansei
dessa correria.
258
00:14:29,368 --> 00:14:31,837
{\an5}Ninguém sobrevive
com garantias verbais.
259
00:14:31,904 --> 00:14:35,574
{\an5}Tive uma promessa de Brandon
e ele foi para a Paramount.
260
00:14:35,641 --> 00:14:38,477
{\an5}Não gosto muito de você,
John, sem ofendê-lo.
261
00:14:38,544 --> 00:14:42,481
{\an5}Você acha que pode me manipular
como a todos nesta cidade...
262
00:14:42,548 --> 00:14:45,884
{\an5}mas mexa comigo
e eu acabarei com você.
263
00:14:45,951 --> 00:14:49,555
{\an5}Não tenho contrato com você,
levo Jay para a CBS num mês.
264
00:14:49,621 --> 00:14:52,758
{\an5}Isso o deixaria com Carson
e o público idoso dele...
265
00:14:52,825 --> 00:14:54,993
{\an5}então, chega de conversa,
está bem?
266
00:14:55,060 --> 00:14:57,996
{\an5}A época está agitada,
essas coisas levam tempo.
267
00:14:58,063 --> 00:14:59,631
Ouça o que digo, idiota!
268
00:14:59,698 --> 00:15:02,234
{\an5}Não quero saber de tempo,
quero um documento.
269
00:15:02,301 --> 00:15:05,204
{\an5}Não sei quando Carson vai
entender o recado e parar.
270
00:15:05,270 --> 00:15:06,872
Quero Jay contratado.
271
00:15:06,939 --> 00:15:09,808
{\an5}Helen, já entendi, acredite-me.
272
00:15:09,875 --> 00:15:12,711
{\an5}Deixe-me ver o que posso fazer,
dê-me uma semana.
273
00:15:12,778 --> 00:15:16,281
{\an5}Uma semana tem sete dias, John,
acredite-me, sei contar.
274
00:15:16,949 --> 00:15:17,949
Está bem.
275
00:15:21,820 --> 00:15:23,756
{\an8}OITO DIAS DEPOIS
276
00:15:38,437 --> 00:15:39,738
Meu Deus!
277
00:15:43,475 --> 00:15:44,643
Caramba!
278
00:15:46,578 --> 00:15:48,247
{\an5}- Ei, Morty.
- Você viu isto?
279
00:15:50,949 --> 00:15:53,452
Meu Deus, o que é isso?
280
00:15:53,519 --> 00:15:56,021
{\an5}Pelo que vejo,
não há fonte para isso.
281
00:15:56,088 --> 00:15:58,957
{\an5}O que isso significa agora,
Morty?
282
00:16:00,192 --> 00:16:03,929
{\an5}Nada, só que Helen pegou
no telefone, tem de ser ela.
283
00:16:04,430 --> 00:16:08,100
{\an5}Sim, mas a NBC trataria
Johnny assim? É ridículo.
284
00:16:08,467 --> 00:16:11,336
{\an5}Isso não teria ocorrido,
se Brandon tivesse ficado.
285
00:16:11,403 --> 00:16:14,773
{\an5}Ele tinha controle, Helen
não aprontaria com Brandon lá.
286
00:16:14,840 --> 00:16:18,477
{\an5}Isso pode ser coisa da NBC,
é o modo de introduzirem Jay.
287
00:16:18,544 --> 00:16:22,014
{\an5}Não suponha que eles têm planos,
é o New York Post, ora.
288
00:16:22,080 --> 00:16:22,848
E daí?
289
00:16:22,915 --> 00:16:24,349
Não é o estilo da NBC.
290
00:16:26,084 --> 00:16:29,822
{\an5}Tudo bem, vamos ver
como eles saem desta.
291
00:16:30,956 --> 00:16:34,426
{\an5}- Temos de controlar os boatos.
- Temos de controlar os boatos?
292
00:16:34,493 --> 00:16:38,096
{\an5}- Você deve controlá-los.
- Como vamos nos pronunciar?
293
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
{\an5}Devíamos falar da grande dívida
da rede para com Johnny.
294
00:16:41,900 --> 00:16:44,903
{\an5}Nada de... Espero que ele
reine durante muitos anos?
295
00:16:51,009 --> 00:16:53,745
{\an5}- É trabalho de Helen, não é?
- O que você acha?
296
00:16:54,580 --> 00:16:56,682
{\an5}Isso veio do pessoal de Carson.
297
00:16:56,748 --> 00:16:58,717
{\an5}Eles sabem
que estão encrencados.
298
00:16:58,784 --> 00:17:00,452
Eles querem prejudicá-lo...
299
00:17:00,519 --> 00:17:03,689
{\an5}mostrando que você faria de tudo
para pegar o trabalho.
300
00:17:03,755 --> 00:17:05,557
{\an5}Acho que faz sentido,
só estou...
301
00:17:06,425 --> 00:17:07,960
Johnny me preocupa.
302
00:17:08,026 --> 00:17:10,362
{\an5}Por quê?
Ele não se preocupa com você.
303
00:17:10,429 --> 00:17:13,332
{\an5}Por isso mesmo,
acho que ele não gosta de mim.
304
00:17:13,398 --> 00:17:17,302
{\an5}Lá vem você! Que diferença faz,
se Carson gosta de você ou não?
305
00:17:17,369 --> 00:17:20,005
{\an5}Não é ele que escolhe o sucessor,
e sim, a NBC.
306
00:17:20,205 --> 00:17:21,807
Não vão lhe dar um voto?
307
00:17:21,874 --> 00:17:26,545
{\an5}Não! Deixe a campanha comigo,
vá, faça suas piadas.
308
00:17:26,612 --> 00:17:29,548
{\an5}Quero garantir a Johnny
que isso não partiu de nós.
309
00:17:29,615 --> 00:17:31,183
Vá em frente, garanta.
310
00:17:38,690 --> 00:17:40,259
Johnny, é Jay.
311
00:17:40,893 --> 00:17:42,694
{\an5}- Jay.
- Olá, como vai?
312
00:17:42,761 --> 00:17:43,996
Eu só queria...
313
00:17:44,763 --> 00:17:47,533
{\an5}Quero lhe falar deste artigo
horrível no jornal.
314
00:17:47,599 --> 00:17:51,403
{\an5}Quero deixar claro...
que não partiu de nós.
315
00:17:53,872 --> 00:17:57,442
{\an5}Na verdade, você foi o empregado
da GE da semana, Paul?
316
00:17:57,509 --> 00:18:00,145
{\an5}Nossa, Dave,
acho que perdi essa.
317
00:18:02,247 --> 00:18:04,283
Bem, é uma honra, Paul...
318
00:18:04,650 --> 00:18:08,754
{\an5}Então, que tal descobrirmos
quem é o empregado da GE...
319
00:18:09,221 --> 00:18:12,157
{\an5}esta semana.
Aqui, em nosso show...
320
00:18:12,758 --> 00:18:16,895
{\an5}podemos revelar o nome
do empregado da GE da semana.
321
00:18:16,962 --> 00:18:18,397
Anton, você pode...
322
00:18:19,364 --> 00:18:20,632
Lá vamos nós.
323
00:18:21,066 --> 00:18:23,001
{\an5}Vejamos quem é,
esta semana, Paul...
324
00:18:23,735 --> 00:18:26,138
{\an5}São Warren Littlefield
e John Agoglia!
325
00:18:29,174 --> 00:18:32,411
{\an5}Bem, foi por isso
que entrei para o ramo da TV...
326
00:18:33,145 --> 00:18:37,115
{\an5}para a família me ver insultado
diante de milhões de pessoas.
327
00:18:37,616 --> 00:18:40,586
{\an5}Ele está com o microfone
e nós, indefesos.
328
00:18:40,986 --> 00:18:42,321
Esqueçam isso.
329
00:18:42,921 --> 00:18:46,024
{\an5}Estou checando os índices
de audiência que você mandou.
330
00:18:46,091 --> 00:18:48,527
{\an8}Então, sabe como Jay
está indo bem.
331
00:18:51,163 --> 00:18:53,498
{\an5}A receita do horário nobre
é quase zero.
332
00:18:54,900 --> 00:18:58,103
{\an5}Estou pensando no dinheiro
que temos no horário noturno.
333
00:18:58,170 --> 00:19:00,038
{\an5}Não precisamos de problemas lá.
334
00:19:00,305 --> 00:19:03,275
{\an5}Bem, já temos um,
Helen Kushnick.
335
00:19:03,709 --> 00:19:05,410
A mulher está pressionando.
336
00:19:05,677 --> 00:19:09,247
{\an5}Até agora, fomos capazes
de controlá-la garantindo-lhe...
337
00:19:09,314 --> 00:19:11,350
{\an5}que Leno substituirá
o Tonight Show.
338
00:19:11,416 --> 00:19:14,953
{\an5}Além disso, pagaremos caro,
se Leno não assumir o programa...
339
00:19:15,020 --> 00:19:16,622
uns US$2 ou US$3 milhões.
340
00:19:16,688 --> 00:19:19,257
{\an5}Ela abrirá mão do dinheiro
e irá para a CBS.
341
00:19:19,324 --> 00:19:21,460
{\an5}Isso seria um desastre para nós.
342
00:19:21,526 --> 00:19:23,428
{\an5}Ainda temos Carson e Letterman.
343
00:19:23,495 --> 00:19:28,300
{\an5}Muita gente acredita que Leno
é o maior talento na TV.
344
00:19:28,367 --> 00:19:31,003
{\an5}Seria um grande engano
perder Jay agora...
345
00:19:31,069 --> 00:19:34,406
{\an5}especialmente porque Johnny
não tem muito pela frente.
346
00:19:35,507 --> 00:19:37,909
{\an5}John nunca me falou em parar.
347
00:19:37,976 --> 00:19:41,580
{\an5}Bem, talvez cheguemos ao ponto
de não podermos mais esperar.
348
00:19:42,648 --> 00:19:44,850
{\an5}Você quer se livrar
de Johnny Carson?
349
00:19:44,916 --> 00:19:46,718
{\an5}A audiência dele está cedendo.
350
00:19:46,952 --> 00:19:50,222
{\an5}Arsenio tem o público mais jovem,
o dinheiro está aí.
351
00:19:51,857 --> 00:19:53,925
{\an5}Temos de assegurar o futuro.
352
00:19:54,526 --> 00:19:57,162
{\an5}Se dermos a Jay
um acordo sólido agora...
353
00:19:57,229 --> 00:20:00,599
{\an5}com um contrato que lhe garanta
o show, quando Johnny sair...
354
00:20:00,666 --> 00:20:03,001
{\an5}acho que ele e Helen aceitariam.
355
00:20:03,635 --> 00:20:05,804
{\an5}E onde ficamos com Letterman?
356
00:20:05,871 --> 00:20:09,241
{\an5}Ele não pode ir a parte alguma,
é nosso por mais dois anos.
357
00:20:09,574 --> 00:20:13,211
{\an5}E Letterman nunca nos pediu
garantia de substituir Johnny.
358
00:20:13,278 --> 00:20:16,214
{\an5}David é nosso homem
da zero hora e 30, mantenha-o lá.
359
00:20:16,281 --> 00:20:20,185
{\an5}Agora, precisamos fechar com Jay
e mantê-lo longe da CBS.
360
00:20:21,653 --> 00:20:24,322
E isso deve ficar entre nós...
361
00:20:24,990 --> 00:20:26,792
Helen... e Jay.
362
00:20:27,092 --> 00:20:29,761
{\an5}Carson não precisa saber,
Letterman também não...
363
00:20:29,828 --> 00:20:31,563
e jamais chegará aos jornais.
364
00:20:31,630 --> 00:20:32,764
Isso é essencial.
365
00:20:33,832 --> 00:20:37,736
{\an5}Não quero que digam que a NBC
está pondo Carson na rua.
366
00:20:39,337 --> 00:20:42,074
{\an5}Que isto seja tratado
com muito cuidado.
367
00:20:46,912 --> 00:20:48,580
John e eu somos amigos...
368
00:20:50,082 --> 00:20:52,517
{\an5}mas temos de garantir
o horário noturno...
369
00:20:52,584 --> 00:20:54,986
{\an5}e se isso significa
fechar com Leno...
370
00:20:55,587 --> 00:20:56,587
vamos lá!
371
00:21:04,262 --> 00:21:08,333
{\an5}Jay será o apresentador,
depois do último show de Carson.
372
00:21:08,800 --> 00:21:10,902
{\an5}Helen será
a produtora-executiva.
373
00:21:11,236 --> 00:21:14,372
{\an5}A NBC Productions
é dona do show.
374
00:21:15,307 --> 00:21:18,343
{\an5}Claro, nenhuma palavra
sairá desta sala.
375
00:21:23,682 --> 00:21:26,585
{\an5}Helen recebe este cheque alto.
376
00:21:28,620 --> 00:21:31,890
{\an5}Digamos que seja um sonho
impossível se realizando.
377
00:21:33,325 --> 00:21:36,094
{\an5}Helen, acho que eles
nos têm onde nos querem.
378
00:21:36,528 --> 00:21:39,097
Eu teria dito isto ao contrário.
379
00:21:48,673 --> 00:21:52,077
{\an5}Vamos aplaudir os artistas
da temporada de outono de 92.
380
00:22:01,019 --> 00:22:02,454
Bem, vocês...
381
00:22:02,521 --> 00:22:06,124
{\an5}Vocês já viram os novos
programas para o outono...
382
00:22:06,191 --> 00:22:11,930
{\an5}e espero que todos concordem,
demos vida nova ao horário nobre.
383
00:22:12,497 --> 00:22:15,100
{\an5}Agora,
a última surpresa do dia...
384
00:22:15,767 --> 00:22:19,471
{\an5}Senhoras e senhores,
o rei do horário noturno na TV...
385
00:22:19,538 --> 00:22:22,240
{\an5}logo começando
seu 30º ano na NBC...
386
00:22:23,041 --> 00:22:24,142
Aqui está...
387
00:22:24,209 --> 00:22:25,377
Johnny!
388
00:22:40,859 --> 00:22:44,129
{\an5}Obrigado,
é muita gentileza de vocês.
389
00:22:45,197 --> 00:22:47,399
Nossa, que tarde cheia!
390
00:22:48,533 --> 00:22:51,002
{\an5}Vocês devem estar
à beira de um coma.
391
00:22:53,872 --> 00:22:56,174
Sempre fico admirado...
392
00:22:56,842 --> 00:23:00,412
{\an5}ao pensar nos grandes homens
que pisaram este palco...
393
00:23:01,279 --> 00:23:04,249
{\an5}Jascha Heifitz,
Vladimir Horowitz...
394
00:23:04,950 --> 00:23:05,951
e hoje...
395
00:23:06,017 --> 00:23:07,819
Warren Littlefield.
396
00:23:10,655 --> 00:23:13,859
{\an5}Isso acaba com a teoria
de Darwin, não é?
397
00:23:16,995 --> 00:23:20,832
{\an5}Sabem, Jay Leno, o apresentador
convidado em nosso programa...
398
00:23:20,899 --> 00:23:23,401
{\an5}está me deixando doido,
nos bastidores.
399
00:23:23,969 --> 00:23:26,538
{\an5}Como você está?
Sua tireoide está boa?
400
00:23:26,605 --> 00:23:30,041
{\an5}Gosto de Jay e ele está
preocupado com minha saúde.
401
00:23:30,508 --> 00:23:34,846
{\an5}Ele até sugeriu que eu fosse correr
no Central Park, à meia-noite.
402
00:23:37,549 --> 00:23:40,752
{\an5}Enfim, sei que foi
uma tarde longa...
403
00:23:41,186 --> 00:23:45,924
{\an5}só quero dizer que este é último
ano que farei o Tonight Show.
404
00:23:47,092 --> 00:23:50,128
{\an5}- Por que ele falou em último ano?
- Não sei.
405
00:23:51,162 --> 00:23:53,865
{\an5}Mas meu último show será
daqui um ano...
406
00:23:54,432 --> 00:23:56,201
no dia 22 de maio...
407
00:23:56,268 --> 00:23:57,636
de 1992.
408
00:23:59,738 --> 00:24:02,073
Só quero lhes agradecer...
409
00:24:02,140 --> 00:24:03,909
estou muito grato...
410
00:24:06,478 --> 00:24:08,847
{\an5}e tenham todos uma boa-noite.
411
00:24:15,687 --> 00:24:17,422
{\an5}- Por que você?
- É para valer.
412
00:24:17,489 --> 00:24:20,725
{\an5}Eu falei, todos ouviram,
é para valer.
413
00:24:21,726 --> 00:24:23,428
Bela gravata, Bob, linda!
414
00:24:25,630 --> 00:24:27,065
Você sabia disso, John?
415
00:24:27,132 --> 00:24:29,467
{\an5}Sr. Littlefield,
posso fazer uma pergunta?
416
00:24:29,534 --> 00:24:31,069
{\an5}Quero agradecer...
Obrigado...
417
00:24:31,836 --> 00:24:33,939
{\an5}Johnny...
e obrigado por virem.
418
00:24:35,106 --> 00:24:38,276
{\an5}Os banheiros ficam no fim
do corredor, à direita.
419
00:24:38,710 --> 00:24:40,612
E como ficará o programa?
420
00:24:41,646 --> 00:24:44,916
{\an5}- Warren, o que está havendo?
- Não faço ideia.
421
00:24:44,983 --> 00:24:47,252
{\an5}Não preparamos
um pronunciamento.
422
00:24:48,019 --> 00:24:49,254
Betty, que tal você?
423
00:24:49,321 --> 00:24:51,289
A imprensa vai nos destruir.
424
00:24:51,356 --> 00:24:54,893
{\an5}Estamos diante dos anunciantes
do mundo e totalmente expostos.
425
00:24:54,960 --> 00:24:56,628
{\an5}Eu não sabia, ele não avisou.
426
00:24:57,762 --> 00:24:59,631
{\an5}Quem ficará com o Tonight Show?
427
00:24:59,698 --> 00:25:01,700
{\an5}Não vou responder nada agora.
428
00:25:01,766 --> 00:25:04,235
{\an5}- Leno ou Letterman?
- Quem pegará a vaga?
429
00:25:04,302 --> 00:25:07,806
{\an5}Fiquem ligados, pessoal,
obrigada! Tchau.
430
00:25:08,873 --> 00:25:10,075
{\an8}DUAS HORAS DEPOIS
431
00:25:10,141 --> 00:25:11,876
{\an8}- Obrigado, Bobby.
- De nada, Jay.
432
00:25:11,943 --> 00:25:15,814
{\an8}Sr. Leno, ligação para o senhor,
eu o levarei até o telefone.
433
00:25:15,880 --> 00:25:16,948
Está bem.
434
00:25:18,083 --> 00:25:20,418
{\an5}O senhor não é
o moço do Doritos?
435
00:25:21,052 --> 00:25:23,088
{\an5}Johnny anunciou hoje
que vai parar.
436
00:25:23,421 --> 00:25:26,257
{\an5}Como assim?
Eu estive com ele.
437
00:25:26,324 --> 00:25:28,693
{\an5}Ele entrou por último,
você já tinha saído.
438
00:25:28,760 --> 00:25:32,297
{\an5}Ele soltou a bomba, disse que ia
fazer o show mais um ano e fim.
439
00:25:32,364 --> 00:25:34,532
Falaram algo de nós?
440
00:25:34,866 --> 00:25:37,569
{\an5}Nada, eles estavam ocupados
tentando se ajeitar...
441
00:25:37,635 --> 00:25:41,873
{\an5}mas o acordo está fechado,
é nosso, Jay, mais um ano!
442
00:25:41,940 --> 00:25:44,142
{\an5}O último show dele
será em 22 de maio...
443
00:25:44,209 --> 00:25:47,012
{\an5}nosso primeiro, 25 de maio,
Dia do Soldado, nossa!
444
00:25:47,078 --> 00:25:49,981
{\an5}Mal consigo respirar,
ouço o que mamãe dizia...
445
00:25:50,048 --> 00:25:52,450
{\an5}Cuidado com o que deseja,
você conseguirá.
446
00:25:52,650 --> 00:25:53,952
Entendi...
447
00:25:54,019 --> 00:25:57,422
{\an5}então trata-se de segredo,
não podemos falar nada.
448
00:25:57,622 --> 00:26:00,825
{\an5}Esperamos até aqui,
que diferença farão dois dias?
449
00:26:01,026 --> 00:26:04,396
{\an5}Talvez... eles queiram
contar a Dave antes.
450
00:26:05,864 --> 00:26:09,701
{\an5}Você é tão bonzinho, Jay Leno,
preocupado com o amigo, Dave.
451
00:26:09,768 --> 00:26:12,437
{\an5}Quer saber a diferença
entre você e Letterman?
452
00:26:12,504 --> 00:26:17,208
{\an5}Você me tem! Já chega, vá fazer
seu show em Tahoe, divirta-se.
453
00:26:31,623 --> 00:26:33,058
Isso, Sparkley!
454
00:26:35,760 --> 00:26:36,828
Muito bem!
455
00:26:37,295 --> 00:26:38,630
Bom garoto.
456
00:26:38,830 --> 00:26:41,332
{\an5}Voltaremos já...
Temos os comerciais...
457
00:26:41,599 --> 00:26:43,668
{\an5}Desculpe-me,
Paul, tire-nos daqui.
458
00:26:48,039 --> 00:26:50,875
{\an5}- Peter, como vai? É bom vê-lo.
- Bem, David, como vai?
459
00:26:50,942 --> 00:26:53,378
{\an5}- Johnny está aqui?
- Sim, está e está pronto.
460
00:26:53,445 --> 00:26:55,513
{\an5}- Você não vai acreditar.
- O quê?
461
00:26:55,580 --> 00:26:59,284
{\an5}Johnny anunciou a aposentadoria
na reunião no Carnegie Hall.
462
00:26:59,350 --> 00:27:02,520
{\an5}Como assim?
Quando ele aposentará?
463
00:27:02,587 --> 00:27:05,023
{\an5}- Em um ano.
- Mais um ano no ar, ele disse.
464
00:27:05,090 --> 00:27:07,659
{\an5}Minha nossa!
E a NBC falou...
465
00:27:09,327 --> 00:27:11,262
{\an5}Não houve pronunciamento da NBC.
466
00:27:12,163 --> 00:27:13,665
Muito bem, 20 segundos.
467
00:27:18,036 --> 00:27:20,405
{\an5}Dá para acreditar nisso?
Não é incrível?
468
00:27:20,472 --> 00:27:22,340
Cinco, quatro...
469
00:27:23,074 --> 00:27:24,409
três, dois...
470
00:27:25,076 --> 00:27:27,846
{\an5}Ed não pôde vir,
eu estava por aqui...
471
00:27:28,379 --> 00:27:30,348
{\an5}então, eu lhe trouxe uma coisa.
472
00:27:30,415 --> 00:27:31,850
E o que é?
473
00:27:32,150 --> 00:27:35,186
{\an5}Você é o vencedor da loteria
de um milhão de dólares.
474
00:27:37,822 --> 00:27:43,294
{\an5}Morty, Johnny me pediu para ficar
até o show acabar e eu ficarei.
475
00:27:43,695 --> 00:27:47,232
{\an5}- Depois, sou todo seu.
- Ótimo, ambos o queremos.
476
00:27:48,533 --> 00:27:52,170
{\an5}Eu estava na cidade,
trabalhando para as afiliadas...
477
00:27:52,237 --> 00:27:53,071
Isso mesmo.
478
00:27:53,138 --> 00:27:56,374
{\an5}Você parou, Johnny,
você pediu demissão.
479
00:27:56,441 --> 00:28:00,912
{\an5}Foi isso que você veio...
Nossa mãe! Ele é tão bom.
480
00:28:02,013 --> 00:28:06,184
{\an5}Não acredito que Agoglia, Wright
ou Littlefield não ligaram...
481
00:28:06,384 --> 00:28:07,585
Nenhum deles!
482
00:28:07,652 --> 00:28:09,554
{\an5}Talvez tenham perdido o número.
483
00:28:11,523 --> 00:28:13,625
{\an8}UMA SEMANA DEPOIS
484
00:28:15,460 --> 00:28:18,196
{\an5}Alguma ideia
de como vamos falar com Dave?
485
00:28:18,263 --> 00:28:21,900
{\an5}É simples, primeiro batemos nele
e depois o bajulamos.
486
00:28:21,966 --> 00:28:24,736
{\an5}Bem, minha bajulação tem limite.
487
00:28:25,336 --> 00:28:28,406
{\an5}Tenho contrato assinado
com um sujeito.
488
00:28:29,674 --> 00:28:31,743
{\an5}Danem-se ele e seu ego ferido.
489
00:28:31,809 --> 00:28:34,913
{\an5}Meu traseiro está ferido
de ficar sentado num avião.
490
00:28:35,380 --> 00:28:39,083
{\an5}Você quer Morty atrás da mesa?
Tudo bem, pode deixar.
491
00:28:40,018 --> 00:28:41,886
Isso vai dar certo, Peter?
492
00:28:43,054 --> 00:28:46,524
{\an5}Olá, senhores, Dave os receberá
em poucos instantes.
493
00:28:46,591 --> 00:28:48,560
{\an5}- Ótimo, obrigado.
- Aceitam um café?
494
00:28:48,626 --> 00:28:50,828
{\an5}- Por favor, preto.
- Sim, aceito, obrigado.
495
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
Sentem-se.
496
00:28:59,470 --> 00:29:02,640
{\an5}Deus, eles estão aqui,
e parecem miseráveis.
497
00:29:03,508 --> 00:29:04,676
É Littlefield.
498
00:29:05,910 --> 00:29:07,645
Sim, Agoglia está com ele.
499
00:29:08,580 --> 00:29:10,515
{\an5}- Ótimo, obrigado.
- De nada.
500
00:29:11,716 --> 00:29:12,850
Obrigado.
501
00:29:13,618 --> 00:29:15,053
O café está gelado.
502
00:29:16,821 --> 00:29:19,857
{\an5}Dou conta disso, não se preocupe,
obrigado, Peter.
503
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
{\an5}Morty, sente-se atrás da mesa,
você, sente-se à mesa...
504
00:29:24,662 --> 00:29:26,197
eu me sentarei aqui.
505
00:29:27,065 --> 00:29:29,367
{\an5}E nós os poremos aqui, está bem?
506
00:29:32,704 --> 00:29:34,806
{\an5}Olá, Warren, como vai?
É bom vê-lo.
507
00:29:34,872 --> 00:29:36,674
{\an5}- Obrigado por vir.
- Olá, Morty.
508
00:29:36,741 --> 00:29:40,144
{\an5}- E você é?
- Vamos, Dave, John Agoglia.
509
00:29:40,411 --> 00:29:44,382
{\an5}Sim, John, é bom vê-lo, como vai?
Obrigado por vir, sente-se ali.
510
00:29:47,719 --> 00:29:50,488
{\an5}Muito bem, Dave,
você sabe por que estamos aqui.
511
00:29:50,555 --> 00:29:54,425
{\an5}A rede analisou a situação
do horário noturno...
512
00:29:54,492 --> 00:29:59,530
{\an5}e nos últimos anos, vimos Jay
crescer como apresentador.
513
00:29:59,597 --> 00:30:03,835
{\an5}Temos orgulho de tudo que você
fez, mas foi preciso escolher...
514
00:30:04,102 --> 00:30:07,739
{\an5}e amanhã, a NBC anunciará
que Jay Leno foi indicado...
515
00:30:07,805 --> 00:30:10,174
{\an5}o próximo apresentador
do Tonight Show.
516
00:30:13,978 --> 00:30:16,681
{\an5}E sei que Jay fará
um bom trabalho...
517
00:30:17,915 --> 00:30:23,254
{\an5}mas devo lhes dizer que fizemos
este programa por dez anos.
518
00:30:24,856 --> 00:30:27,091
{\an5}Nós sabemos como fazer
o programa.
519
00:30:28,826 --> 00:30:31,429
{\an5}Agora, o melhor teria sido
todos nós...
520
00:30:32,130 --> 00:30:36,234
{\an5}assumirmos o Tonight Show,
como sempre quisemos.
521
00:30:37,435 --> 00:30:40,672
{\an5}É uma grande decepção
não o fazermos...
522
00:30:42,073 --> 00:30:44,075
mas se essa for...
523
00:30:44,309 --> 00:30:48,546
{\an5}sua decisão final,
pode contatar meu advogado.
524
00:30:50,948 --> 00:30:53,518
{\an5}Senhores, isso é
totalmente inaceitável.
525
00:30:54,285 --> 00:30:56,554
{\an5}Quero que me liberem
do contrato.
526
00:31:03,328 --> 00:31:04,929
O que é isto? Digo...
527
00:31:06,364 --> 00:31:10,435
{\an5}Onde nós ficamos, Morty?
Como podemos satisfazê-lo?
528
00:31:10,501 --> 00:31:13,438
{\an5}Querem satisfazê-lo?
Façam o que ele pediu.
529
00:31:14,005 --> 00:31:15,506
Ele quer o Tonight Show.
530
00:31:15,573 --> 00:31:17,141
Bem, não dá.
531
00:31:18,910 --> 00:31:24,382
{\an5}Temos um plano para aumentar
o papel de Dave no horário dele.
532
00:31:25,083 --> 00:31:29,787
{\an5}Faremos um bloco de duas horas,
depois que Jay assumir o show.
533
00:31:29,854 --> 00:31:31,289
John, você não entendeu...
534
00:31:31,956 --> 00:31:34,459
{\an5}Dave quer o Tonight Show,
ponto final.
535
00:31:35,526 --> 00:31:37,862
{\an5}Receio que isso
não seja possível.
536
00:31:38,996 --> 00:31:40,164
Por que não?
537
00:31:40,832 --> 00:31:41,832
Morty...
538
00:31:43,534 --> 00:31:45,703
{\an5}Vocês já têm um acordo com Leno?
539
00:31:48,673 --> 00:31:49,774
Vocês têm, não é?
540
00:31:49,841 --> 00:31:51,876
{\an5}Digamos que uma decisão
foi tomada.
541
00:31:51,943 --> 00:31:53,411
Uma decisão foi tomada?
542
00:31:53,478 --> 00:31:56,881
{\an5}Acabou, sim? Se quer nos ajudar,
diga-me como a NBC...
543
00:31:56,948 --> 00:32:00,184
{\an5}pode animar Dave a fazer
o show da 00h30.
544
00:32:03,388 --> 00:32:04,388
Morty!
545
00:32:06,257 --> 00:32:07,257
Ele voltará.
546
00:32:07,892 --> 00:32:10,628
{\an5}- Não passe as ligações, Pam.
- Está bem, Sr. Morton.
547
00:32:11,062 --> 00:32:12,062
Morty...
548
00:32:13,331 --> 00:32:14,899
{\an5}Nada mau, não é?
Tudo bem...
549
00:32:15,666 --> 00:32:17,735
{\an5}- Fui ruim...
- Você não foi ruim, Dave.
550
00:32:17,802 --> 00:32:19,937
{\an5}Tem algo lá,
conheço aquele pessoal...
551
00:32:20,004 --> 00:32:22,673
{\an5}Warren Littlefield
nunca me viu daquele jeito.
552
00:32:22,740 --> 00:32:23,808
A barba vermelha...
553
00:32:23,875 --> 00:32:26,010
{\an5}Eles me confundiram
com George Peppard.
554
00:32:26,077 --> 00:32:26,911
Não funcionou.
555
00:32:26,978 --> 00:32:27,779
Não sabemos.
556
00:32:27,845 --> 00:32:31,616
{\an5}Sabemos, eles me falaram
com todo aquele charme deles.
557
00:32:32,049 --> 00:32:33,618
Eles ficarão com Jay.
558
00:32:34,452 --> 00:32:36,821
{\an5}Para a NBC,
você fica com a 00h30.
559
00:32:39,323 --> 00:32:40,323
Ponto final?
560
00:32:46,230 --> 00:32:47,230
Ponto final...
561
00:32:50,668 --> 00:32:51,668
Droga.
562
00:32:57,708 --> 00:33:00,978
{\an5}David, sei que está deprimido,
mas continue lutando.
563
00:33:01,045 --> 00:33:03,548
{\an5}Lutar pelo quê?
Estou acabado.
564
00:33:03,848 --> 00:33:07,452
{\an5}Meu tempo acabou, é o fim
da linha para o rapaz da TV.
565
00:33:07,518 --> 00:33:08,820
{\an8}David, não caia nessa.
566
00:33:08,886 --> 00:33:10,421
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
567
00:33:10,655 --> 00:33:12,356
{\an8}Você quer o Tonight Show?
568
00:33:13,791 --> 00:33:17,161
{\an5}Por que não pergunta
se quero jogar no Yankees?
569
00:33:17,228 --> 00:33:19,430
{\an5}Claro que quero o Tonight Show,
é meu...
570
00:33:21,065 --> 00:33:23,034
{\an5}Desde os dez anos de idade...
571
00:33:24,268 --> 00:33:29,240
{\an5}- É o único sonho da minha vida.
- Muito bem, o que vai fazer?
572
00:33:29,307 --> 00:33:31,642
{\an5}Querer só não basta,
você deve fazer algo.
573
00:33:31,709 --> 00:33:34,779
{\an5}Fiz um programa na rede de TV
por dez anos...
574
00:33:34,846 --> 00:33:36,380
o que quer que eu faça?
575
00:33:36,447 --> 00:33:40,418
{\an5}Pus uma multa no contrato, se não
me dessem o Tonight Show.
576
00:33:40,485 --> 00:33:41,485
De quanto?
577
00:33:43,488 --> 00:33:44,889
Um milhão de dólares.
578
00:33:44,956 --> 00:33:46,891
{\an5}David, isso é gorjeta para eles.
579
00:33:46,958 --> 00:33:49,861
{\an5}Tudo bem, sou um idiota, Pete,
não sabia o que fazia!
580
00:33:49,927 --> 00:33:52,797
{\an5}Vamos... E agora, o que faço?
Quero o programa.
581
00:33:54,031 --> 00:33:58,336
{\an5}Só sou feliz na hora
em que estou fazendo meu show.
582
00:33:58,402 --> 00:34:01,239
{\an5}Você terá um show,
você é um astro da TV.
583
00:34:01,305 --> 00:34:03,708
{\an5}- As pessoas irão querê-lo.
- Quem, a CBS?
584
00:34:03,908 --> 00:34:06,511
Eles demitiram Pat Sajak!
585
00:34:07,311 --> 00:34:10,815
{\an5}Eles ainda estão sangrando, não
querem ouvir... programa noturno.
586
00:34:10,882 --> 00:34:16,020
{\an5}A ABC? Eles têm Ted Kopell
às 23h30, ele é o padrão de ouro.
587
00:34:17,388 --> 00:34:19,090
Eu sou feito de níquel.
588
00:34:19,423 --> 00:34:21,325
{\an5}O que me resta,
ser independente?
589
00:34:21,392 --> 00:34:24,729
{\an5}Que maravilha! Imagine ser
vendido por um independente...
590
00:34:24,795 --> 00:34:26,731
Nós temos Letterman...
591
00:34:26,797 --> 00:34:27,999
ou Studs.
592
00:34:28,065 --> 00:34:29,800
Podemos ter Studs...
593
00:34:29,867 --> 00:34:32,303
{\an5}ou Letterman...
Estou acabado, Pete.
594
00:34:32,370 --> 00:34:33,370
Ouça, David...
595
00:34:35,072 --> 00:34:37,775
{\an5}não aceite o que a NBC
está fazendo com você.
596
00:34:37,842 --> 00:34:41,112
{\an5}Não dá, não se apresente
após Jay Leno...
597
00:34:41,178 --> 00:34:43,948
{\an5}você se odiará o resto da vida,
ficará doido.
598
00:34:44,015 --> 00:34:46,551
{\an5}Mas já perdi o emprego para ele.
599
00:34:47,351 --> 00:34:50,655
{\an5}- O que mais vou fazer?
- Que tal arrumar um agente?
600
00:34:50,721 --> 00:34:53,057
{\an5}- Não quero isso.
- Não rejeite a ideia.
601
00:34:53,124 --> 00:34:54,926
{\an5}Sei o que você
acha de agentes...
602
00:34:54,992 --> 00:34:57,461
{\an5}mas precisamos de alguém
com poder no ramo.
603
00:34:57,528 --> 00:34:58,963
Eu sei, mas um agente?
604
00:34:59,163 --> 00:35:02,934
{\an5}Você tira um agente do sapato,
após um jogo de beisebol.
605
00:35:03,000 --> 00:35:06,604
{\an5}Eles vão me mandar para Tahoe,
com Tony Orlando e Dawn.
606
00:35:07,004 --> 00:35:09,206
{\an5}Ouça, David, tenho uma ideia.
607
00:35:11,842 --> 00:35:12,842
David?
608
00:35:13,210 --> 00:35:16,781
{\an5}Peter, Mike Ovitz, por favor,
entrem, é maravilhoso tê-los aqui.
609
00:35:16,847 --> 00:35:18,182
{\an5}- Obrigado.
- Por favor.
610
00:35:23,020 --> 00:35:24,822
{\an5}David, não sei
se você se lembra...
611
00:35:24,889 --> 00:35:28,259
{\an5}de quando estava na William
Morris, e eu era agente lá...
612
00:35:28,526 --> 00:35:30,494
{\an5}nós nos encontramos,
rapidamente.
613
00:35:30,561 --> 00:35:33,130
{\an5}Não acredito
que você se lembrou disso.
614
00:35:33,397 --> 00:35:36,500
{\an5}Lembro-me de você ser
o mais engraçado na sala.
615
00:35:36,567 --> 00:35:40,071
{\an5}Na verdade, não conseguimos
muita coisa naquele dia.
616
00:35:40,738 --> 00:35:44,575
{\an5}Michael, devemos lhe falar
da situação de David.
617
00:35:44,642 --> 00:35:46,644
{\an5}Peter, conheço
a situação de David...
618
00:35:47,478 --> 00:35:49,313
e sei por que estão aqui.
619
00:35:49,914 --> 00:35:52,550
{\an5}Dave é um astro tão grande...
620
00:35:52,617 --> 00:35:56,487
{\an5}que fico bravo por ele
estar sofrendo tal abuso.
621
00:35:56,988 --> 00:36:01,092
{\an5}Aqui na CAA, desenvolvemos
planos para clientes...
622
00:36:01,158 --> 00:36:03,694
{\an5}a fim de protegê-los
e enriquecê-los.
623
00:36:04,562 --> 00:36:08,232
{\an5}David estabeleceu um padrão
profissional tão alto...
624
00:36:09,100 --> 00:36:11,535
{\an5}No entanto,
ele não tem recompensa.
625
00:36:12,603 --> 00:36:14,772
Isso não faz sentido...
626
00:36:14,839 --> 00:36:16,674
é mau negócio.
627
00:36:17,842 --> 00:36:19,877
Claro, temos interesse...
628
00:36:19,944 --> 00:36:23,214
{\an5}em relações comerciais
com você, Dave...
629
00:36:23,714 --> 00:36:24,915
e com você, Peter.
630
00:36:25,316 --> 00:36:28,953
{\an5}Francamente, criamos um plano
de carreira para David...
631
00:36:29,453 --> 00:36:32,823
{\an5}que inclui assegurar tudo
o que Dave quiser.
632
00:36:34,125 --> 00:36:35,125
Tudo.
633
00:36:36,327 --> 00:36:39,530
{\an5}Claro, isso significa
um show de TV às 23h30.
634
00:36:39,997 --> 00:36:44,602
{\an5}Será oferecido a Dave um show
noturno por todas as redes.
635
00:36:45,236 --> 00:36:47,571
{\an5}A geometria do negócio
será mais ampla.
636
00:36:47,872 --> 00:36:50,341
{\an5}Os estúdios entrarão,
os independentes...
637
00:36:50,408 --> 00:36:53,110
{\an5}Todo o escopo da indústria
do entretenimento.
638
00:36:53,177 --> 00:36:56,580
{\an5}Faremos um acordo que o tornará
um dos gigantes.
639
00:36:58,849 --> 00:37:03,154
{\an5}Se nos der o privilégio
de trabalhar com você...
640
00:37:06,257 --> 00:37:09,860
{\an5}a CAA cuidará de tudo
que seu talento merece...
641
00:37:10,261 --> 00:37:11,929
e seu espírito deseja.
642
00:37:18,903 --> 00:37:19,903
Água?
643
00:37:29,513 --> 00:37:30,715
Meu Deus!
644
00:37:31,282 --> 00:37:32,416
Meu Deus!
645
00:37:33,751 --> 00:37:35,453
Puxa vida...
646
00:37:35,886 --> 00:37:38,189
parecia uma reunião...
647
00:37:38,255 --> 00:37:40,991
{\an5}- Com o Poderoso Chefão.
- Isso mesmo, nossa!
648
00:37:46,330 --> 00:37:47,330
Olá, Warren.
649
00:37:47,998 --> 00:37:48,833
Bom-dia.
650
00:37:48,899 --> 00:37:51,168
{\an5}Theresa disse que você
estaria no carro.
651
00:37:51,235 --> 00:37:52,837
{\an5}Bom-dia, Helen, como vai tudo?
652
00:37:52,903 --> 00:37:54,605
{\an5}Cansei do pessoal de Carson.
653
00:37:54,672 --> 00:37:57,508
{\an5}Quero tirar algo deles,
mas eles não querem Jay...
654
00:37:57,575 --> 00:37:59,009
não passam o bastão.
655
00:37:59,076 --> 00:38:00,377
Passam o que, Helen?
656
00:38:00,444 --> 00:38:02,947
{\an5}Passam o bastão.
Tive uma ótima ideia.
657
00:38:03,514 --> 00:38:07,218
{\an5}Johnny deve se despedir na sexta,
levantar da mesa...
658
00:38:07,418 --> 00:38:08,819
pegar o microfone...
659
00:38:08,886 --> 00:38:12,957
{\an5}ir até nosso estúdio e dá-lo
a Jay no ar... passar o bastão.
660
00:38:13,524 --> 00:38:16,160
E a quem você sugeriu isto?
661
00:38:16,227 --> 00:38:19,196
{\an5}Peter Lassally,
ele ficou bem incomodado.
662
00:38:19,263 --> 00:38:22,833
{\an5}Eles querem terminar
do jeito deles, Helen...
663
00:38:22,900 --> 00:38:25,202
{\an5}você terá tempo
para suas ideias.
664
00:38:25,269 --> 00:38:26,837
Claro, a partir de segunda.
665
00:38:26,904 --> 00:38:28,839
{\an5}Quero falar
da propaganda de novo.
666
00:38:28,906 --> 00:38:30,608
Já discutimos isso, Helen.
667
00:38:30,674 --> 00:38:33,310
{\an5}Não podemos anunciar Jay
no jornal de sexta...
668
00:38:33,377 --> 00:38:36,714
{\an5}já pagamos uma página
para a despedida de Johnny.
669
00:38:36,781 --> 00:38:40,417
{\an5}Por que a NBC não paga outra
para dar boas-vindas a Jay?
670
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Porque, como eu disse...
671
00:38:42,887 --> 00:38:45,956
{\an5}o jornal vai fazer matérias
saudando Johnny...
672
00:38:46,190 --> 00:38:48,392
na página do lado...
673
00:38:48,459 --> 00:38:51,762
{\an5}e não vamos enchê-la
com boas-vindas a Jay.
674
00:38:51,829 --> 00:38:53,297
Pronto, fim de conversa.
675
00:38:53,364 --> 00:38:56,867
{\an5}Não é, não, eu já disse,
a propaganda entrará na sexta.
676
00:38:56,934 --> 00:39:01,038
{\an5}Se a NBC não quer, eu mesma
pagarei, mas vai ter propaganda.
677
00:39:01,405 --> 00:39:05,976
{\an5}Não vai, nem com seu dinheiro,
pois eu não permitirei.
678
00:39:06,343 --> 00:39:09,613
{\an5}Pensamos nisso, ouvimos,
tomamos uma decisão...
679
00:39:09,680 --> 00:39:11,849
e a decisão é final.
680
00:39:12,850 --> 00:39:16,587
{\an5}Eu sabia que podia esperar
isso de um idiota como você.
681
00:39:16,654 --> 00:39:18,155
Vá se danar, Helen!
682
00:39:18,222 --> 00:39:21,158
{\an5}Vão se danar você e o cavalo
em que você chegou.
683
00:39:21,225 --> 00:39:23,694
{\an5}Você não vai fazer isso,
não permitirei.
684
00:39:23,761 --> 00:39:25,729
{\an5}Você se opôs ao contrato, não é?
685
00:39:25,796 --> 00:39:27,431
Você está maluca!
686
00:39:27,498 --> 00:39:28,599
Eu fiz...
687
00:39:28,666 --> 00:39:30,167
Mas o show é meu!
688
00:39:30,234 --> 00:39:33,070
{\an5}Fiz de tudo para que ele
fosse acolhido pela rede.
689
00:39:33,137 --> 00:39:35,639
{\an5}Você tem talento
para estragar tudo!
690
00:39:35,706 --> 00:39:37,575
Já chega, acabou, fim.
691
00:39:44,582 --> 00:39:45,783
Então, é agora.
692
00:39:46,984 --> 00:39:49,553
{\an5}Sou um dos sortudos no mundo...
693
00:39:49,620 --> 00:39:53,057
{\an5}porque pude fazer algo
que sempre quis...
694
00:39:54,859 --> 00:39:57,228
{\an5}e apreciei cada momento disso.
695
00:39:59,263 --> 00:40:02,333
{\an5}Só posso lhes dizer
que foi uma honra...
696
00:40:03,000 --> 00:40:06,804
{\an5}entrar em suas casas
e poder entretê-los.
697
00:40:08,672 --> 00:40:11,976
{\an5}Espero que, ao encontrar
algo que quero fazer...
698
00:40:12,443 --> 00:40:15,880
{\an5}vocês continuem a me convidar
para ir às suas casas...
699
00:40:16,413 --> 00:40:18,015
como sempre o fizeram.
700
00:40:19,149 --> 00:40:20,851
{\an5}Despeço-me de todos vocês...
701
00:40:20,918 --> 00:40:22,152
com muita emoção...
702
00:40:22,219 --> 00:40:23,387
Adeus.
703
00:41:05,362 --> 00:41:07,564
{\an8}DIA DO SOLDADO, 1992
704
00:41:09,133 --> 00:41:11,368
{\an5}THE TONIGHT SHOW,
COM JAY LENO
705
00:41:13,404 --> 00:41:16,407
{\an5}Você quer que eu fique aqui?
Sempre fico aqui.
706
00:41:16,674 --> 00:41:20,311
{\an5}Onde está Billy Crystal?
Por que ele ainda não chegou?
707
00:41:21,145 --> 00:41:24,315
{\an5}Aprume-se, você é o apresentador
do Tonight Show!
708
00:41:24,815 --> 00:41:27,551
{\an5}- Então, Jay, como vai?
- Você me conhece.
709
00:41:27,851 --> 00:41:31,055
{\an5}É, o Sr. Estresse, parece
que precisa tirar uma soneca.
710
00:41:31,121 --> 00:41:33,958
{\an5}Talvez eu tire...
Quero dar uma revisada com você.
711
00:41:34,024 --> 00:41:36,760
{\an5}Acho que devemos tirar
a segunda piada de Perot.
712
00:41:36,827 --> 00:41:39,830
{\an5}Ouça, Jay, você não acha
que seria bom...
713
00:41:39,897 --> 00:41:42,466
{\an5}dizer algo legal
de Johnny no começo?
714
00:41:42,866 --> 00:41:45,803
{\an5}- A decisão não foi minha.
- Mas mesmo assim...
715
00:41:45,869 --> 00:41:48,672
{\an5}Bob Wright?
Acho que devo falar com ele.
716
00:41:49,106 --> 00:41:52,776
{\an5}- Pode falar.
- Olá, Bob, que bom que ligou.
717
00:41:53,844 --> 00:41:58,048
{\an5}Obrigado, Helen, só liguei
para desejar sorte a Jay, hoje.
718
00:41:58,482 --> 00:42:00,351
{\an5}Sei que o programa será ótimo.
719
00:42:00,417 --> 00:42:03,454
{\an5}Obrigada, estou fazendo
o possível para isso.
720
00:42:03,520 --> 00:42:05,155
Tenho certeza que sim.
721
00:42:05,222 --> 00:42:06,123
Ouça...
722
00:42:06,190 --> 00:42:07,224
Helen...
723
00:42:07,524 --> 00:42:09,994
eu tive uma outra ideia...
724
00:42:10,928 --> 00:42:13,530
{\an5}O que Jay fará
para agradecer Johnny?
725
00:42:13,864 --> 00:42:15,232
Não vamos fazer nada.
726
00:42:16,133 --> 00:42:18,802
{\an5}- Quero saber por quê.
- Você quer saber por quê?
727
00:42:18,869 --> 00:42:21,905
{\an5}O programa novo
será diferente do antigo.
728
00:42:21,972 --> 00:42:24,775
{\an5}Não queremos dever nada
à plateia de Johnny.
729
00:42:24,842 --> 00:42:26,110
Tire isso daqui.
730
00:42:26,176 --> 00:42:29,847
{\an5}E todo cômico sabe que saudar
o antecessor é promover-se.
731
00:42:29,913 --> 00:42:32,016
{\an5}Isso é bajulação,
Jay não faz isso.
732
00:42:32,216 --> 00:42:34,318
{\an5}Acho que é
um engano grave, Helen.
733
00:42:34,385 --> 00:42:35,753
Trata-se...
734
00:42:35,819 --> 00:42:37,855
de simples educação.
735
00:42:38,255 --> 00:42:41,658
{\an5}Eu gostaria que você falasse
com Jay para dizer...
736
00:42:41,725 --> 00:42:44,028
Só estou aqui graças a John.
737
00:42:44,094 --> 00:42:47,498
{\an5}Não falarei com Jay uma hora
antes de um programa ao vivo...
738
00:42:47,564 --> 00:42:50,868
{\an5}e dizer a ele para incluir
um tributo a Johnny Carson.
739
00:42:51,101 --> 00:42:54,371
{\an5}Mas agradeço seu apoio
e direi a ele que você ligou.
740
00:43:01,678 --> 00:43:04,314
{\an5}Dos estúdios da NBC,
em Burbank...
741
00:43:04,982 --> 00:43:07,785
{\an5}The Tonight Show, com Jay Leno!
742
00:43:08,786 --> 00:43:12,689
{\an5}Apresentando Branford Marsalis
e a banda do Tonight Show.
743
00:43:13,590 --> 00:43:17,394
{\an5}Esta noite, Jay recebe
o comediante Billy Crystal...
744
00:43:18,562 --> 00:43:20,264
e o cantor...
745
00:43:20,531 --> 00:43:22,266
Garth Brooks.
746
00:43:23,500 --> 00:43:25,269
E agora, com vocês...
747
00:43:25,335 --> 00:43:27,037
Jay Leno!
748
00:43:39,817 --> 00:43:41,518
Você vai adorar isto.
749
00:43:42,319 --> 00:43:44,588
{\an5}Recebi uma nota oficial
da CAA...
750
00:43:44,655 --> 00:43:47,357
{\an5}"Todas as atividades futuras
de David Letterman...
751
00:43:47,424 --> 00:43:50,627
{\an5}serão negociadas através
do escritório de Michael Ovitz."
752
00:43:50,694 --> 00:43:53,230
{\an5}Eles contrataram Ovitz?
Ele quer se lançar?
753
00:43:53,297 --> 00:43:55,566
{\an5}Ele teria de contratar Deus
para isso.
754
00:43:55,632 --> 00:43:57,534
Bem, vamos pensar nisso.
755
00:43:57,601 --> 00:44:01,405
{\an5}David não o contratou para tirar
de nós um acordo de cinco anos...
756
00:44:01,472 --> 00:44:02,906
é pouco para ele.
757
00:44:02,973 --> 00:44:06,810
{\an5}Isto só funcionará, se ele
arrumar um 23h30 para David.
758
00:44:06,877 --> 00:44:08,612
{\an5}Você não está ouvindo, Warren...
759
00:44:08,912 --> 00:44:13,117
{\an5}Dave pode ressuscitar Maquiavel
e não adianta nada.
760
00:44:13,484 --> 00:44:16,420
{\an5}Eu fiz o acordo,
estamos totalmente protegidos.
761
00:44:16,487 --> 00:44:20,858
{\an5}O que Ovitz fará?
Ele o porá na TV da Venezuela?
762
00:44:21,592 --> 00:44:22,592
Vamos!
763
00:44:23,127 --> 00:44:24,261
É engraçado.
764
00:44:25,829 --> 00:44:29,500
{\an5}O contrato de Letterman tem
cláusulas que nem prisioneiro tem.
765
00:44:29,566 --> 00:44:33,570
{\an5}- Como o tiramos delas?
- Dê-me as más notícias.
766
00:44:35,005 --> 00:44:38,375
{\an5}Eles podem equiparar nossas
ofertas e têm um ano para isso...
767
00:44:38,442 --> 00:44:41,411
{\an5}ou seja, podem deixá-lo
fora do ar, se quiserem.
768
00:44:43,814 --> 00:44:47,851
{\an5}Parece acordo de locutor
esportivo em rádios locais.
769
00:44:48,218 --> 00:44:50,754
{\an5}É pior, a NBC tem
prioridade na negociação.
770
00:44:50,821 --> 00:44:54,191
{\an8}Só podemos negociar
com eles durante 18 meses.
771
00:44:54,258 --> 00:44:56,059
{\an8}Nada de ofertas, nada.
772
00:44:56,393 --> 00:44:59,730
{\an5}Então, não negociaremos,
mas podemos conversar por aí?
773
00:44:59,930 --> 00:45:02,699
{\an5}- Claro, podemos, e daí?
- Daí, buscaremos acordos.
774
00:45:02,766 --> 00:45:05,736
{\an5}Não podemos negociar Letterman,
a NBC está na disputa.
775
00:45:05,802 --> 00:45:07,704
{\an5}Não ofereceremos David
a ninguém...
776
00:45:07,771 --> 00:45:11,241
{\an5}eles se oferecerão para nós,
reverteremos o processo.
777
00:45:13,143 --> 00:45:14,378
E é legal também.
778
00:45:16,346 --> 00:45:18,782
{\an5}Não podemos evitar
que conversem conosco.
779
00:45:21,084 --> 00:45:22,219
Com licença.
780
00:45:26,590 --> 00:45:27,590
Rod.
781
00:45:27,824 --> 00:45:29,626
{\an5}- Howard!
- Perdoe-me!
782
00:45:29,927 --> 00:45:31,929
{\an5}Cheguei ao avião em 14 segundos.
783
00:45:31,995 --> 00:45:35,098
{\an5}Ótimo, precisamos de você aqui,
os figurões estão vindo.
784
00:45:35,165 --> 00:45:37,267
{\an5}Eu soube que Eisner
virá pela Disney.
785
00:45:37,334 --> 00:45:38,268
É mesmo?
786
00:45:38,335 --> 00:45:41,738
{\an5}Eles podiam ter deixado claro
que era uma oferta verdadeira.
787
00:45:41,805 --> 00:45:44,007
{\an5}Morton me ligou ontem
e me mandou vir...
788
00:45:44,074 --> 00:45:48,011
{\an5}aí eu soube que tinha de vir,
e só tinha este terno velho.
789
00:45:48,078 --> 00:45:51,215
{\an5}Ao entrar no avião, vi
que estava sem abotoaduras.
790
00:45:51,281 --> 00:45:53,750
{\an5}São de papel.
Receio que Letterman veja...
791
00:45:53,817 --> 00:45:57,821
{\an5}e conclua que Larry Tisch é mais
sovina que a GE, o que é verdade.
792
00:46:00,557 --> 00:46:01,557
Olá, Rod.
793
00:46:01,858 --> 00:46:03,560
Olá, é bom vê-lo.
794
00:46:04,962 --> 00:46:07,364
{\an5}Olá, Howard, obrigado
por vir de última hora.
795
00:46:07,431 --> 00:46:08,165
Olá, Rod.
796
00:46:08,232 --> 00:46:11,068
{\an5}Senhores, lamento,
nosso tempo está contado.
797
00:46:11,134 --> 00:46:15,105
{\an5}Estamos aqui porque queremos
saber como fazem negócios...
798
00:46:15,172 --> 00:46:18,041
{\an5}e para ver como Dave
se encaixaria em seus planos.
799
00:46:18,108 --> 00:46:21,011
{\an5}Quero reiterar
que isso não é uma negociação.
800
00:46:21,078 --> 00:46:23,780
{\an5}Usando uma palavra melhor,
é um processo.
801
00:46:23,847 --> 00:46:26,883
{\an5}- Howard, quer falar pela CBS?
- Claro, ótimo.
802
00:46:28,986 --> 00:46:33,924
{\an5}David, sei que você tem carinho
pela história e tradição da TV.
803
00:46:34,391 --> 00:46:37,694
{\an5}Muita dessa tradição
foi escrita pela CBS.
804
00:46:37,961 --> 00:46:41,231
{\an5}Mesmo na Inglaterra,
nós conhecíamos Jack Benny...
805
00:46:41,965 --> 00:46:43,867
Lucy e Gleason.
806
00:46:44,668 --> 00:46:48,272
{\an5}David Letterman
se encaixa nesta tradição?
807
00:46:49,239 --> 00:46:50,374
Feito uma luva.
808
00:46:50,907 --> 00:46:52,876
{\an5}O ponto é que a CBS,
atualmente...
809
00:46:52,943 --> 00:46:55,579
{\an5}pode lhe dar
o que você deseja...
810
00:46:56,747 --> 00:47:00,017
{\an5}poder nas afiliadas,
gerenciamento forte...
811
00:47:00,417 --> 00:47:02,019
promoções excelentes...
812
00:47:02,352 --> 00:47:03,654
e sim...
813
00:47:03,720 --> 00:47:08,292
{\an5}temos espaço disponível
às 23h30, toda noite da semana.
814
00:47:09,059 --> 00:47:10,694
E somos uma rede...
815
00:47:11,862 --> 00:47:14,831
{\an5}somos o que você quer,
Dave, somos seu lar.
816
00:47:19,236 --> 00:47:21,371
{\an8}- Michael.
- Muito obrigado por vir.
817
00:47:21,438 --> 00:47:22,472
Murdoch...
818
00:47:22,539 --> 00:47:26,576
{\an5}Você tem um público jovem,
somos uma rede jovem...
819
00:47:26,843 --> 00:47:29,680
{\an5}e só nós podemos lhe oferecer...
820
00:47:29,746 --> 00:47:31,882
o horário das 23h.
821
00:47:32,849 --> 00:47:35,886
{\an5}Isso lhe dará vantagem
sobre o Sr. Leno.
822
00:47:36,553 --> 00:47:37,553
Bom.
823
00:47:40,324 --> 00:47:43,226
{\an8}Olá, Robert, é bom vê-lo,
obrigado por ter vindo.
824
00:47:43,293 --> 00:47:47,230
{\an5}A ABC sempre foi a rede
dos jovens telespectadores...
825
00:47:47,297 --> 00:47:50,701
{\an5}sabemos atingir esse público
e o daremos a você.
826
00:47:51,301 --> 00:47:54,805
{\an5}Não direi agora o que faremos
com o Nightline, mas...
827
00:47:57,941 --> 00:48:00,410
{\an8}- Olá, Alan, obrigado por vir.
- É bom vê-lo.
828
00:48:00,477 --> 00:48:04,281
{\an5}Construiremos toda a operação
independente da Colúmbia...
829
00:48:04,348 --> 00:48:06,783
{\an5}em volta de David Letterman
e o Late Night.
830
00:48:06,850 --> 00:48:11,021
{\an5}Esperamos entrar nacionalmente
com várias emissoras...
831
00:48:11,254 --> 00:48:12,956
com a força das redes.
832
00:48:13,290 --> 00:48:15,959
{\an5}Nossa, parece ótimo, Bob...
Alan...
833
00:48:16,326 --> 00:48:17,361
Que seja.
834
00:48:20,197 --> 00:48:23,633
{\an8}- Olá, Brandon, obrigado por vir.
- Michael, como vai? Tudo bem.
835
00:48:23,700 --> 00:48:27,771
{\an5}Na Paramount, com Arsenio,
provamos ser independentes...
836
00:48:28,672 --> 00:48:30,674
{\an5}acho que é
um casamento perfeito.
837
00:48:31,508 --> 00:48:32,509
Arsenio...
838
00:48:33,276 --> 00:48:34,678
seguido por Letterman.
839
00:48:38,582 --> 00:48:42,819
{\an5}Sigo o exemplo do candidato
deles... eu não trago.
840
00:48:44,755 --> 00:48:47,858
{\an5}Ouçam esse bobo,
não para de falar!
841
00:48:58,568 --> 00:49:01,471
{\an5}Já são quase 23h,
o noticiário vai atrasar.
842
00:49:01,738 --> 00:49:03,306
Ponha Warren no telefone.
843
00:49:03,673 --> 00:49:06,309
{\an5}Ótimo, ajustamos nossa vida
a um show ao vivo...
844
00:49:06,376 --> 00:49:10,046
{\an5}para Jay entrar após a convenção
com piadas novas...
845
00:49:10,113 --> 00:49:11,982
e não nos deixam ir ao ar!
846
00:49:12,048 --> 00:49:14,885
{\an5}Os malditos de Notícias
nos atrapalharam de novo!
847
00:49:14,951 --> 00:49:18,855
{\an5}Warren? Deixaram continuar,
não acabará até às 23h.
848
00:49:18,922 --> 00:49:22,826
{\an5}Mandarei o público para casa,
se isso não acabar a tempo.
849
00:49:23,460 --> 00:49:26,730
{\an5}Não estou fora de mim, você
disse que estava sob controle.
850
00:49:30,467 --> 00:49:33,203
{\an5}Vejam, uma pausa, pronto!
Eles podiam ter cortado.
851
00:49:33,270 --> 00:49:35,739
{\an5}Liguem para Gartner,
em Houston, que droga!
852
00:49:35,972 --> 00:49:38,375
São 23h no leste, agora.
853
00:49:38,442 --> 00:49:41,611
{\an5}Sr. Gartner, telefone
para o senhor, é Helen Kushnick.
854
00:49:43,547 --> 00:49:44,681
Aqui é Gartner.
855
00:49:44,748 --> 00:49:47,150
{\an5}Você me prometeu
que sairia às 23h, idiota.
856
00:49:47,217 --> 00:49:50,854
{\an5}Entrarei ao vivo para compensar
sua cobertura da convenção.
857
00:49:50,921 --> 00:49:54,090
{\an5}Vou ajudá-lo, dando a Brokaw
tempo no ar com Jay.
858
00:49:54,157 --> 00:49:58,962
{\an5}Tire a matraca de Reagan do ar já
ou não usarei Brokaw hoje.
859
00:49:59,029 --> 00:50:03,066
{\an5}Não me interessa, se você
o usará hoje ou outro dia.
860
00:50:03,133 --> 00:50:06,736
{\an5}Vamos esclarecer uma coisa,
sou o presidente da NBC News...
861
00:50:06,803 --> 00:50:09,039
{\an5}você não tem nada a ver
com o que faço.
862
00:50:09,105 --> 00:50:11,675
{\an5}Eu o tirarei do ar desta vez,
seu metido.
863
00:50:11,741 --> 00:50:14,444
{\an5}Só uma pessoa me tira do ar,
Bob Wright.
864
00:50:14,511 --> 00:50:16,580
{\an5}Eu lhe dou o número,
ligue para ele!
865
00:50:16,646 --> 00:50:20,684
{\an5}Não preciso ligar para Bob Wright,
mandarei o público para casa.
866
00:50:20,750 --> 00:50:24,154
{\an5}Ligue você para ele e explique
que o show não foi ao ar...
867
00:50:24,221 --> 00:50:28,191
{\an5}por causa de um idiota que não
cortou o discurso, na hora certa.
868
00:50:31,261 --> 00:50:32,261
Espere...
869
00:50:35,098 --> 00:50:37,133
{\an5}Mande-os para casa,
tire todos daqui.
870
00:50:37,200 --> 00:50:39,836
{\an5}Helen, isso é boa ideia?
Você pode fazer isso?
871
00:50:39,903 --> 00:50:41,605
{\an5}E você é produtor-executivo?
872
00:50:41,671 --> 00:50:44,074
{\an5}Faça as piadas,
eu comando o show.
873
00:50:44,140 --> 00:50:47,110
{\an5}Tomei a decisão, fomos
prejudicados, não haverá show.
874
00:50:47,177 --> 00:50:51,281
{\an5}Tire essa gente daqui já,
não haverá show para eles.
875
00:50:53,917 --> 00:50:57,921
{\an5}Senhoras e senhores, estamos
com um problema técnico agora.
876
00:50:57,988 --> 00:51:00,891
{\an5}É algo chato... Vocês viram
a cobertura da convenção?
877
00:51:01,424 --> 00:51:03,793
{\an5}- Eu podia ter sido médico.
- Ainda há tempo.
878
00:51:03,860 --> 00:51:07,097
{\an5}Rick, estamos meio atrasados,
mas acho que dará tudo certo.
879
00:51:07,163 --> 00:51:09,366
{\an5}O show vai começar
por volta das 23h45...
880
00:51:09,432 --> 00:51:12,903
{\an5}- Que ótimo, Warren, mas quero...
- Por favor, diga-me depois...
881
00:51:12,969 --> 00:51:14,671
Eu já ia ligar...
882
00:51:14,738 --> 00:51:16,439
O que houve?
883
00:51:16,506 --> 00:51:19,943
{\an5}- O que houve aqui?
- Bem, não há ninguém aqui.
884
00:51:20,010 --> 00:51:23,813
{\an5}Ora, ela mandou todos para casa?
Não teremos Tonight Show?
885
00:51:23,880 --> 00:51:27,317
{\an5}Eu já o vendi
para anunciantes, Deus!
886
00:51:28,585 --> 00:51:30,487
{\an5}Ela cancelou um show marcado.
887
00:51:31,354 --> 00:51:34,424
{\an5}Nosso nível de tolerância
com Helen Kushnick esgotou-se.
888
00:51:34,491 --> 00:51:35,525
O nosso também.
889
00:51:35,592 --> 00:51:38,795
{\an5}Ela cancelou o Tonight Show
sem autorização alguma!
890
00:51:39,029 --> 00:51:42,399
{\an5}Tivemos meia hora
para providenciar a reprise.
891
00:51:42,465 --> 00:51:44,701
{\an5}Ela está completamente
descontrolada!
892
00:51:46,169 --> 00:51:48,939
{\an5}Isso está óbvio
para todos agora, Bob.
893
00:51:49,005 --> 00:51:50,473
A questão é o que fazer...
894
00:51:50,540 --> 00:51:53,276
{\an5}se fizermos algo com ela,
Jay pode se prejudicar.
895
00:51:53,343 --> 00:51:56,212
{\an5}Talvez, irreversivelmente,
ele parece depender dela.
896
00:51:56,279 --> 00:51:58,281
É problema dele, não nosso.
897
00:51:58,348 --> 00:52:01,851
{\an5}Nosso, se Jay largar o show,
e os índices são firmes.
898
00:52:01,918 --> 00:52:03,920
{\an5}Odeio mexer no show, talvez...
899
00:52:04,788 --> 00:52:07,390
{\an5}Talvez devamos suportar
por um tempo.
900
00:52:07,457 --> 00:52:12,162
{\an5}E esperar que ela se autodestrua,
ela o fará logo, nesse ritmo.
901
00:52:12,228 --> 00:52:15,765
{\an5}Aí não haverá problema com Jay
e não teremos de indenizá-la.
902
00:52:15,832 --> 00:52:19,502
{\an5}Está claro que devemos manter
as opções abertas com Letterman.
903
00:52:20,537 --> 00:52:23,807
{\an5}Se vocês dois quiserem
manter esta situação assim...
904
00:52:23,873 --> 00:52:25,342
é decisão de vocês.
905
00:52:25,775 --> 00:52:29,312
{\an5}Mas cedo ou tarde,
e essa hora chegará...
906
00:52:29,746 --> 00:52:31,348
a decisão será minha.
907
00:52:36,753 --> 00:52:42,192
{\an5}Quero agradecer a vocês todos
por este maravilhoso tributo.
908
00:52:43,159 --> 00:52:47,731
{\an5}Está é uma das noites mais
memoráveis de minha vida...
909
00:52:48,431 --> 00:52:49,432
obrigado.
910
00:52:56,940 --> 00:52:59,242
{\an5}Obrigado, Rupert
e obrigado a todos...
911
00:52:59,309 --> 00:53:00,810
sua generosidade...
912
00:53:01,077 --> 00:53:02,846
Com licença, boa-noite.
913
00:53:04,014 --> 00:53:06,116
{\an5}Michael, como vai?
É bom vê-lo.
914
00:53:08,151 --> 00:53:09,152
Como vai?
915
00:53:14,524 --> 00:53:15,792
É bom vê-lo.
916
00:53:17,260 --> 00:53:19,863
{\an5}Talvez seja hora
de conversarmos, Bob.
917
00:53:20,130 --> 00:53:22,232
{\an5}Você soube de Kushnick, não é?
918
00:53:22,298 --> 00:53:25,268
{\an5}Não vou me meter no que você
deve fazer com ela...
919
00:53:25,335 --> 00:53:30,607
{\an5}mas se for hora de fazer algo
sério com Dave, tenho sugestões.
920
00:53:31,875 --> 00:53:33,376
Eu gostaria de ouvi-las.
921
00:53:34,377 --> 00:53:38,314
{\an5}Bem, acho que é importante...
Olá, como vai? É bom vê-lo.
922
00:53:38,548 --> 00:53:39,883
É bom vê-la.
923
00:53:40,784 --> 00:53:45,855
{\an5}Se a NBC quer manter Dave,
é importante ter boa vontade.
924
00:53:46,589 --> 00:53:50,160
{\an5}Há animosidade suficiente
nessa relação para uma guerra.
925
00:53:50,894 --> 00:53:53,797
{\an5}Para mim, foi tudo
burrice, sem justificativa.
926
00:53:55,865 --> 00:53:58,668
{\an5}Obrigado.
Sou a favor da boa vontade.
927
00:54:01,071 --> 00:54:02,639
O que você tem em mente?
928
00:54:02,706 --> 00:54:05,542
{\an5}Não podemos buscar
ofertas para David...
929
00:54:05,875 --> 00:54:10,280
{\an5}porque a NBC nos obriga
a negociar com ela primeiro.
930
00:54:11,014 --> 00:54:13,383
{\an5}Mas essa cláusula só garante...
931
00:54:14,017 --> 00:54:17,821
{\an5}que David não ouvirá ofertas
iniciais que vocês possam fazer...
932
00:54:18,021 --> 00:54:19,856
mesmo sendo generosas...
933
00:54:19,923 --> 00:54:23,326
{\an5}porque é claro que ele
desejará ver o que há por aí.
934
00:54:23,393 --> 00:54:25,495
{\an5}Então, todos podemos
fazer esse jogo...
935
00:54:25,562 --> 00:54:28,498
{\an5}ou podemos afrouxar as amarras
um pouquinho.
936
00:54:30,366 --> 00:54:31,366
Como?
937
00:54:32,902 --> 00:54:36,439
{\an5}Você pode nos permitir trazer
outras propostas abertamente...
938
00:54:36,840 --> 00:54:39,642
{\an5}afinal, vocês ainda têm
o direito de equiparação.
939
00:54:40,143 --> 00:54:43,646
{\an5}Parece que vamos fazer bastante
em nome da boa vontade.
940
00:54:45,215 --> 00:54:46,215
Talvez...
941
00:54:48,084 --> 00:54:50,587
{\an5}Talvez você possa oferecer
algo em troca.
942
00:54:52,722 --> 00:54:54,924
{\an5}Nosso Departamento de Vendas
me disse...
943
00:54:54,991 --> 00:54:58,027
{\an5}que o show de David está vendido
até o fim de junho.
944
00:54:58,795 --> 00:55:03,333
{\an5}Mas como você sabe, o contrato
dele vence em dois de abril.
945
00:55:04,567 --> 00:55:05,635
Então...
946
00:55:05,702 --> 00:55:08,071
{\an5}se não renovarmos com ele...
947
00:55:08,605 --> 00:55:10,507
{\an5}teremos de devolver
o dinheiro...
948
00:55:12,776 --> 00:55:13,877
a menos que...
949
00:55:16,379 --> 00:55:19,215
{\an5}A menos que lhe demos
uma extensão de três meses.
950
00:55:21,251 --> 00:55:23,286
Tudo bem, negócio fechado.
951
00:55:24,754 --> 00:55:28,124
{\an5}Nós lhe daremos três meses,
e você nos libera para negociar.
952
00:55:30,426 --> 00:55:31,426
Você...
953
00:55:32,495 --> 00:55:35,932
{\an5}Você acha que David verá isso
como um gesto de boa vontade?
954
00:55:36,266 --> 00:55:38,301
Eu lhe garanto que sim.
955
00:55:52,348 --> 00:55:53,348
Ótimo!
956
00:55:53,550 --> 00:55:55,451
{\an5}- Olá, Howard.
- Mike!
957
00:55:56,186 --> 00:55:59,122
{\an5}Ouça, estamos prontos
para falar sério agora.
958
00:55:59,656 --> 00:56:00,957
Robert Morton, na três.
959
00:56:01,024 --> 00:56:03,359
{\an5}Morty, como vão as coisas
em Nova York?
960
00:56:03,426 --> 00:56:05,929
{\an5}Nova York está ótima,
e é bom falar com você.
961
00:56:05,995 --> 00:56:07,997
{\an5}Você deve estar ocupada
com o show.
962
00:56:08,064 --> 00:56:09,566
Estou, demais, o que foi?
963
00:56:09,632 --> 00:56:13,536
{\an5}Bem, você não deve ter visto
que chamou um convidado nosso.
964
00:56:13,603 --> 00:56:16,239
{\an5}Você pôs Roger Daltrey
na mesma semana que nós.
965
00:56:16,306 --> 00:56:19,442
{\an5}Sei que foi um descuido
de sua equipe, mas resolvi ligar...
966
00:56:19,509 --> 00:56:21,878
{\an5}e lhe explicar como trabalhamos.
967
00:56:21,945 --> 00:56:24,514
{\an5}Tínhamos um acordo
de cavalheiros com Johnny...
968
00:56:24,581 --> 00:56:26,983
{\an5}Marty, você não viu
que não sou cavalheiro?
969
00:56:27,050 --> 00:56:32,455
{\an5}Helen, a gravadora disse que você
forçou Daltrey a cancelar conosco.
970
00:56:32,522 --> 00:56:34,724
{\an5}Digo, ele é
nosso convidado, Helen.
971
00:56:34,791 --> 00:56:37,293
{\an5}É mesmo?
Vou ajudá-lo, Morty.
972
00:56:37,360 --> 00:56:40,330
{\an5}Você não tem poder
para que a NBC o apoie.
973
00:56:40,396 --> 00:56:43,366
{\an5}Acha que a NBC vai preferir
o seu show ao meu?
974
00:56:43,433 --> 00:56:46,936
{\an5}- Seu rapaz foi o perdedor, não é?
- Isso é golpe baixo, Helen.
975
00:56:47,604 --> 00:56:49,639
Você ainda não viu nada.
976
00:56:49,939 --> 00:56:53,176
{\an5}Você não sabe o que está
havendo na rede, está impotente.
977
00:56:53,243 --> 00:56:56,913
{\an5}Deixe-me negociar seu próximo
contrato, estou ganhando mais.
978
00:56:56,980 --> 00:57:00,083
{\an5}Achei que fôssemos amigos,
de verdade, mas vou falar algo.
979
00:57:00,149 --> 00:57:03,653
{\an5}Brigarei com você por Daltrey
e por todos que tentar me roubar.
980
00:57:03,720 --> 00:57:05,154
Boa sorte, Super-Mouse.
981
00:57:08,024 --> 00:57:10,393
{\an5}- É Kushnick, linha um.
- Helen?
982
00:57:10,793 --> 00:57:12,862
Kenny, irei direto ao assunto.
983
00:57:12,929 --> 00:57:16,165
{\an8}Há outdoors de Travis na cidade
toda, queremos agendá-lo.
984
00:57:16,232 --> 00:57:19,502
{\an8}Nossa, que bom Helen,
é maravilhoso. Quando quer?
985
00:57:19,569 --> 00:57:21,905
{\an5}Esta semana,
quando ele vier para o show.
986
00:57:21,971 --> 00:57:24,841
{\an5}Nossa, lamento, ele estará
com Arsenio na quarta.
987
00:57:24,908 --> 00:57:27,443
{\an5}Eu sei, já me falaram,
então, cancele.
988
00:57:27,744 --> 00:57:32,115
{\an5}Arsenio acabou, os anunciantes
dele o estão abandonando.
989
00:57:32,181 --> 00:57:34,284
{\an5}No fim do ano,
nem haverá Arsenio.
990
00:57:34,350 --> 00:57:36,786
{\an5}Ele está no ar
e nos comprometemos com ele.
991
00:57:36,853 --> 00:57:39,022
{\an5}Você não me ouviu,
vou ser clara.
992
00:57:39,088 --> 00:57:44,160
{\an5}Se quer Travis neste programa,
cancele a aparição em Arsenio.
993
00:57:44,360 --> 00:57:48,531
{\an5}Helen, saiba algo a meu respeito,
não reajo bem a ameaças.
994
00:57:48,598 --> 00:57:50,934
{\an5}Talvez eu possa
lhe oferecer outra coisa.
995
00:57:51,000 --> 00:57:54,237
{\an5}Lançaremos um filme na semana
que vem, temos de promovê-lo...
996
00:57:54,304 --> 00:57:56,606
{\an5}é com Kenny Rogers,
Travis e Naomi Judd.
997
00:57:56,839 --> 00:57:58,975
{\an5}E se eu os mandar
no mesmo programa?
998
00:57:59,042 --> 00:58:01,177
{\an5}Ouça, isso aqui
não é Mervin Griffin...
999
00:58:01,244 --> 00:58:04,113
{\an5}não há shows temáticos,
seu caipira idiota.
1000
00:58:04,180 --> 00:58:05,715
Saiba do seguinte...
1001
00:58:05,782 --> 00:58:09,018
{\an5}Travis Tritt nunca mais fará
o Tonight Show...
1002
00:58:09,085 --> 00:58:11,688
{\an5}e nós dois estaremos
nesta cidade muito tempo...
1003
00:58:11,754 --> 00:58:13,990
{\an5}sempre nos vendo,
mas nunca nos falando...
1004
00:58:14,057 --> 00:58:16,826
{\an5}Quem sai perdendo é você
e as gravadoras.
1005
00:58:18,728 --> 00:58:20,229
{\an8}DEZ MINUTOS DEPOIS
1006
00:58:20,296 --> 00:58:23,032
{\an8}Ken, o pessoal de Leno ligou...
1007
00:58:23,099 --> 00:58:25,635
{\an5}a aparição de Trisha Yearwood
foi cancelada.
1008
00:58:25,702 --> 00:58:28,438
{\an5}Trisha Yearwood está agendada
com Leno há meses!
1009
00:58:28,504 --> 00:58:31,240
{\an5}Como Helen consegue
se safar de tudo isso?
1010
00:58:31,307 --> 00:58:34,577
{\an5}Não aceitarei isso, ligue
para Robert Hilburn, do LA Times.
1011
00:58:34,644 --> 00:58:38,081
{\an5}Comemore, Warren, Ken Kragen
foi a público sobre Helen.
1012
00:58:38,147 --> 00:58:39,749
O inferno veio abaixo.
1013
00:58:39,983 --> 00:58:43,886
{\an5}Pronto, até Jay pode ver
que ela está descontrolada.
1014
00:58:46,723 --> 00:58:48,424
Verificação independente.
1015
00:58:53,596 --> 00:58:55,064
Helen tem uma opção...
1016
00:58:55,298 --> 00:58:59,002
{\an5}ou aceita a redefinição
de tarefas ou sai do show.
1017
00:59:00,737 --> 00:59:04,440
{\an5}Não posso agendar convidados,
já não o faço, há gente para isso.
1018
00:59:04,507 --> 00:59:06,242
{\an5}Não posso cancelar convidados.
1019
00:59:06,309 --> 00:59:09,379
{\an5}Nunca cancelei nenhum,
seja lá o que o LA Times diz.
1020
00:59:09,879 --> 00:59:13,249
{\an5}Não posso falar com a mídia...
Que alívio, quem precisa disso?
1021
00:59:13,316 --> 00:59:15,985
{\an5}Não é redefinição de nada,
é o que sempre fiz.
1022
00:59:16,052 --> 00:59:20,390
{\an5}Se você assinar isto, insistiremos
em cada uma das cláusulas.
1023
00:59:21,290 --> 00:59:25,128
{\an5}Quando puseram John Sununu
na Casa Branca, tudo veio abaixo.
1024
00:59:26,929 --> 00:59:29,966
{\an5}Vocês querem que eu prove
que posso ser boazinha?
1025
00:59:30,933 --> 00:59:34,170
{\an5}Isso seria feito com um
homem na minha posição?
1026
00:59:34,437 --> 00:59:37,840
{\an5}Claro que não!
Tudo bem, posso ser boazinha.
1027
00:59:38,741 --> 00:59:41,144
{\an5}Quem são vocês
para me dizer o que fazer?
1028
00:59:41,210 --> 00:59:42,545
Controle-se, Helen.
1029
00:59:42,612 --> 00:59:45,348
{\an5}Não brinque comigo, Warren,
sei o que você quer.
1030
00:59:45,415 --> 00:59:47,250
{\an5}Você bagunçou o horário nobre.
1031
00:59:47,316 --> 00:59:49,485
{\an5}Sabe que não está aos pés
de Brandon...
1032
00:59:49,552 --> 00:59:52,922
{\an5}então, para tentar se salvar,
você vem atrás de mim.
1033
00:59:53,122 --> 00:59:56,259
{\an5}Warren, sabe que Don Ohlmeyer
é cotado para sua função?
1034
00:59:56,325 --> 00:59:59,395
{\an5}E Kerry McCluggage?
Vá se danar, Warren!
1035
00:59:59,729 --> 01:00:02,265
{\an5}Você tem bastante
experiência nisto, não?
1036
01:00:10,006 --> 01:00:11,607
{\an5}Ela nunca será uma diplomata.
1037
01:00:11,674 --> 01:00:14,310
{\an5}Se a ama, tire-a daqui,
ela precisa de ajuda, Jay.
1038
01:00:14,377 --> 01:00:15,812
Todos precisamos, Warren.
1039
01:00:15,878 --> 01:00:18,247
{\an5}Os índices são bons,
não é isso que conta?
1040
01:00:18,314 --> 01:00:21,050
{\an5}Não importa, você está
se aproximando do desastre.
1041
01:00:21,117 --> 01:00:24,353
{\an5}Helen está exagerando,
a cidade está contra ela.
1042
01:00:24,420 --> 01:00:28,391
{\an5}Não é fácil como pensam,
Helen fez tudo isso para mim.
1043
01:00:29,125 --> 01:00:32,161
{\an5}Tudo, sabem o que eu fazia
antes de conhecê-la?
1044
01:00:32,228 --> 01:00:34,430
{\an5}Eu trabalhava
em boates de strip-tease.
1045
01:00:34,497 --> 01:00:37,066
{\an5}Eu não ia estar
em programas de TV.
1046
01:00:37,700 --> 01:00:41,204
{\an5}Um agente me disse que meu
rosto assustaria crianças.
1047
01:00:41,270 --> 01:00:43,940
{\an5}Vejam só, sou o apresentador
do Tonight Show...
1048
01:00:44,006 --> 01:00:45,908
{\an5}Helen Kushnick
me conseguiu isso.
1049
01:00:45,975 --> 01:00:48,044
{\an5}Ela também pode
perdê-lo para você.
1050
01:00:49,479 --> 01:00:51,781
{\an5}Ótimo, sabem?
Ela está comigo há...
1051
01:00:52,515 --> 01:00:54,150
Dezessete anos é muito...
1052
01:00:57,186 --> 01:00:59,222
{\an5}O filho dela morreu
de AIDs, sabem?
1053
01:01:00,223 --> 01:01:03,292
{\an5}Um hospital lhe deu sangue
contaminado, há três meses...
1054
01:01:03,359 --> 01:01:06,129
{\an5}- Uma tragédia, Jay...
- O marido morreu um ano depois...
1055
01:01:06,195 --> 01:01:08,798
{\an5}- Ela fez mastectomia...
- Não desmereço o que ela...
1056
01:01:08,865 --> 01:01:11,567
{\an5}No leito de morte,
ele me pediu para cuidar dela.
1057
01:01:11,634 --> 01:01:15,271
{\an5}Sei que você gosta dela e tem
motivo para ser leal a Helen...
1058
01:01:15,338 --> 01:01:18,508
{\an5}mas isso já passou.
Fiz psicologia na faculdade...
1059
01:01:18,574 --> 01:01:21,377
{\an5}e o que eu e John estamos
fazendo com você agora...
1060
01:01:21,444 --> 01:01:23,279
{\an5}seria chamado de intervenção.
1061
01:01:23,346 --> 01:01:27,583
{\an5}O que você vê como lealdade
a uma mulher que sofreu muito...
1062
01:01:27,650 --> 01:01:29,652
{\an5}nós vemos
como uma forma de vício.
1063
01:01:29,719 --> 01:01:33,556
{\an5}Ela não pode mais produzir
um programa de TV desse jeito.
1064
01:01:34,991 --> 01:01:38,161
{\an5}Ou Helen acabará com você
ou você se separará dela...
1065
01:01:38,361 --> 01:01:40,596
{\an5}mas ela não acabará comigo.
1066
01:01:42,031 --> 01:01:43,399
Ela está demitida.
1067
01:01:45,034 --> 01:01:47,870
{\an5}Se for preciso,
ela será proibida de entrar aqui.
1068
01:01:55,811 --> 01:01:58,047
Bem, e se eu sair com ela?
1069
01:02:01,517 --> 01:02:05,021
{\an5}Se você não conseguir se separar
de Helen, é um engano, lamento.
1070
01:02:05,087 --> 01:02:07,490
{\an5}Mas temos decisões a tomar
e escolherei...
1071
01:02:07,557 --> 01:02:10,660
{\an5}dizer a David Letterman que ele
assumirá o Tonight Show.
1072
01:02:10,726 --> 01:02:13,496
{\an5}Acho que Peter Lassally
e David...
1073
01:02:13,563 --> 01:02:16,432
{\an5}poderiam estar aqui
em Burbank no mesmo dia.
1074
01:02:18,801 --> 01:02:20,369
Vocês fariam isso comigo?
1075
01:02:20,436 --> 01:02:23,206
{\an5}Sem dúvida,
tamanha é minha certeza.
1076
01:02:24,040 --> 01:02:26,642
{\an5}Preciso de comprometimento
de sua parte, Jay.
1077
01:02:27,043 --> 01:02:28,778
Você virá trabalhar amanhã?
1078
01:02:38,020 --> 01:02:41,123
{\an5}Você está dizendo que,
se eu não vier trabalhar...
1079
01:02:41,324 --> 01:02:42,525
estarei demitido?
1080
01:02:43,826 --> 01:02:46,162
{\an5}Não estou dizendo
exatamente isso.
1081
01:02:46,529 --> 01:02:50,132
{\an5}Mas quer dizer que serei demitido,
se não vier trabalhar?
1082
01:02:53,436 --> 01:02:58,941
{\an5}Jay, você quer uma justificativa
legal para romper com Helen?
1083
01:02:59,175 --> 01:03:01,277
{\an5}É uma pergunta simples,
digam-me.
1084
01:03:01,510 --> 01:03:04,880
{\an5}Se eu não vier trabalhar amanhã,
vocês me demitirão?
1085
01:03:08,417 --> 01:03:10,453
{\an5}Sim, acho que estamos
dizendo isso.
1086
01:03:21,597 --> 01:03:23,132
Vocês podem se retirar.
1087
01:03:43,653 --> 01:03:47,623
{\an5}Agoglia me deu isto quando entrei,
eles estão me demitindo.
1088
01:03:47,690 --> 01:03:51,127
{\an5}- Falei que você não permitiria isso.
- O que quer que eu faça?
1089
01:03:51,193 --> 01:03:53,696
{\an5}Declare que me apoia
e continuaremos o show.
1090
01:03:53,763 --> 01:03:55,798
{\an5}Mas você não
continuará demitida?
1091
01:03:55,865 --> 01:03:58,534
{\an5}Só se você aceitar,
eles não querem perdê-lo.
1092
01:03:58,601 --> 01:04:02,605
{\an5}Basta você ameaçar se demitir,
eles desistirão, não têm coragem.
1093
01:04:02,672 --> 01:04:06,776
{\an5}Sabe o que me disseram?
Que me demitirão e porão David.
1094
01:04:06,842 --> 01:04:08,678
{\an5}- Mentira.
- Não é mentira, eles...
1095
01:04:08,744 --> 01:04:12,315
{\an5}Eles odeiam Letterman,
temos de ser fortes.
1096
01:04:12,615 --> 01:04:15,151
{\an5}Não, está tudo fora
de controle agora.
1097
01:04:15,217 --> 01:04:16,819
{\an5}- Espere.
- O que foi?
1098
01:04:16,886 --> 01:04:19,388
{\an5}Não me venha
com essa também, você, não.
1099
01:04:19,989 --> 01:04:22,591
{\an5}Quem o tirou
das boates fuleiras?
1100
01:04:22,992 --> 01:04:25,494
{\an5}Quem o pôs na TV?
Em Letterman?
1101
01:04:25,761 --> 01:04:26,662
Eu me lembro.
1102
01:04:26,729 --> 01:04:29,465
{\an5}Você não era loiro,
nem do centro-oeste...
1103
01:04:29,532 --> 01:04:32,735
{\an5}Há 15 anos, nesta cidade,
a turma de Carson?
1104
01:04:32,802 --> 01:04:34,904
{\an5}Eles não o deixaram
entrar em campo!
1105
01:04:34,970 --> 01:04:38,374
{\an5}Tive de mudar tudo...
Lamento, o jogo é aqui agora.
1106
01:04:38,441 --> 01:04:39,909
Eu mudei a jogada.
1107
01:04:39,975 --> 01:04:44,380
{\an5}Quem tirou Carson, para você ter
o melhor trabalho na comédia?
1108
01:04:44,447 --> 01:04:46,415
Tirou Carson! Johnny parou.
1109
01:04:46,482 --> 01:04:48,884
{\an5}Johnny parou,
porque não aguentou a pressão.
1110
01:04:48,951 --> 01:04:52,121
{\an5}Pus as afiliadas do seu lado,
a rede o bajulou...
1111
01:04:52,188 --> 01:04:56,125
{\an5}fiz a primeira página do New York
Post enterrar o fóssil Carson...
1112
01:04:56,192 --> 01:04:57,193
tudo por você!
1113
01:04:57,259 --> 01:04:59,395
{\an5}Como assim,
primeira página do Post?
1114
01:04:59,462 --> 01:05:02,431
{\an5}Você falou que não tivemos
nada a ver com a matéria.
1115
01:05:02,498 --> 01:05:03,666
Por favor, cresça!
1116
01:05:03,999 --> 01:05:05,368
Você mentiu a mim?
1117
01:05:05,868 --> 01:05:08,504
{\an5}Sempre fizemos o mesmo jogo.
1118
01:05:08,571 --> 01:05:12,208
{\an5}Você nunca sabe o que faço
para você ser o Sr. Bacana.
1119
01:05:12,274 --> 01:05:15,945
{\an5}"Confusão na agenda? Sei lá, isso
é com Helen, eu só conto piadas."
1120
01:05:16,011 --> 01:05:20,249
{\an5}Você sabe que eu lhe sirvo o filé,
mas não como eu mato o boi.
1121
01:05:21,283 --> 01:05:23,018
{\an5}Não acredito que mentiu a mim.
1122
01:05:23,085 --> 01:05:26,322
{\an5}Precisávamos da matéria,
ela nos ajudou. Eu o fiz por você!
1123
01:05:26,389 --> 01:05:30,960
{\an5}Eu disse a Johnny que não fomos
nós, porque você me disse isso!
1124
01:05:31,260 --> 01:05:34,430
{\an5}Não posso... Você me fez
mentir a Johnny Carson!
1125
01:05:35,464 --> 01:05:37,800
{\an5}Grande coisa, vá se confessar!
1126
01:05:38,534 --> 01:05:40,269
{\an5}Tenho um show a fazer, Helen.
1127
01:05:43,406 --> 01:05:44,673
Que droga!
1128
01:05:52,281 --> 01:05:53,215
O que é isso?
1129
01:05:53,282 --> 01:05:55,618
{\an5}Jay, querido,
vamos acertar tudo.
1130
01:05:55,885 --> 01:05:59,822
{\an5}- Podemos ajeitar algo com a NBC.
- Eles a querem fora, eu também.
1131
01:06:00,756 --> 01:06:03,359
{\an5}Você não ia cuidar de mim
e de minha filha?
1132
01:06:03,559 --> 01:06:04,860
Você disse a Jerry...
1133
01:06:04,927 --> 01:06:07,696
{\an5}Cuidarei de sua esposa
e filha, eu ouvi.
1134
01:06:07,763 --> 01:06:10,800
{\an5}Eu disse mesmo e falei sério,
na época, mas agora...
1135
01:06:10,866 --> 01:06:13,002
{\an5}Você quase me custou
esse trabalho!
1136
01:06:13,068 --> 01:06:15,571
{\an5}Você não precisa dele,
eu estava ao telefone.
1137
01:06:15,638 --> 01:06:19,074
{\an5}Garanto um trabalho, US$25
milhões, podemos sair daqui.
1138
01:06:19,742 --> 01:06:20,843
Adeus, Helen.
1139
01:06:20,910 --> 01:06:23,479
{\an5}Não me deixe, seu maldito falso!
1140
01:06:24,947 --> 01:06:28,184
{\an5}O que quer fazer?
O que foi? Vai quebrar isto?
1141
01:06:28,250 --> 01:06:29,652
Quer quebrar isto?
1142
01:06:31,620 --> 01:06:32,888
Está quebrado.
1143
01:06:41,063 --> 01:06:43,599
{\an5}- Sala de Warren Littlefield.
- É Jay, ele está?
1144
01:06:43,666 --> 01:06:44,200
Claro.
1145
01:06:44,633 --> 01:06:46,068
{\an5}- Jay?
- Sim, Warren.
1146
01:06:46,769 --> 01:06:48,871
{\an5}- Ajude-me aqui.
- Sem dúvida.
1147
01:06:48,938 --> 01:06:51,640
{\an5}Ajude-me, vou ficar
com você, farei o show.
1148
01:06:51,707 --> 01:06:52,308
Ótimo.
1149
01:06:52,374 --> 01:06:54,610
{\an5}Ela não é mais
a produtora-executiva.
1150
01:06:54,944 --> 01:06:56,979
{\an5}Não estou mais
com Helen Kushnick.
1151
01:07:07,923 --> 01:07:09,859
PROIBIDA A ENTRADA
1152
01:07:10,159 --> 01:07:13,963
{\an5}Eu me diverti muito,
teremos um ótimo show amanhã.
1153
01:07:27,510 --> 01:07:30,379
{\an5}Foi demais,
vocês podem vir aqui, por favor?
1154
01:07:30,880 --> 01:07:34,450
{\an5}Pessoal, venham todos aqui,
quero falar umas coisas.
1155
01:07:34,517 --> 01:07:36,852
{\an5}Será rápido, está bem?
Vamos.
1156
01:07:37,253 --> 01:07:39,622
{\an5}O show hoje foi ótimo,
devo dizer.
1157
01:07:40,389 --> 01:07:43,325
{\an5}Quero dispor
de alguns minutos...
1158
01:07:43,392 --> 01:07:48,631
{\an5}e desculpar-me pelas loucuras
que aconteceram, ultimamente.
1159
01:07:49,832 --> 01:07:53,135
{\an5}Dei ouvidos a Helen,
foi um engano...
1160
01:07:53,202 --> 01:07:55,170
{\an5}eu não devia tê-lo feito,
lamento.
1161
01:07:55,638 --> 01:07:59,241
{\an5}Por favor, fiquem comigo,
tentarei compensá-los...
1162
01:07:59,308 --> 01:08:02,411
{\an5}e vamos tentar fazer o melhor
show possível, sim?
1163
01:08:02,478 --> 01:08:04,480
Eu lhes agradeço, obrigado.
1164
01:08:05,514 --> 01:08:06,815
Obrigado.
1165
01:08:08,551 --> 01:08:10,185
{\an5}- Muito bem, Jay.
- Você é ótimo.
1166
01:08:10,252 --> 01:08:12,221
{\an5}- Bom trabalho.
- Nós o apoiamos.
1167
01:08:29,772 --> 01:08:30,639
Que lugar!
1168
01:08:30,706 --> 01:08:34,610
{\an5}Nossa, tem mais fruta aqui!
É escorbuto? Está na minha pele?
1169
01:08:34,910 --> 01:08:37,680
{\an5}Pete, sente-se
e tire esse tapete daí.
1170
01:08:37,913 --> 01:08:40,783
{\an5}Morty, por favor,
ajeite a gravata, não é reboque.
1171
01:08:40,849 --> 01:08:43,052
Muito bem, vamos começar.
1172
01:08:44,653 --> 01:08:47,389
{\an5}Estes são resumos
das ofertas para David...
1173
01:08:47,456 --> 01:08:50,960
{\an5}todas na mesma faixa,
US$12 a US$14 milhões por ano...
1174
01:08:51,026 --> 01:08:52,828
dependendo do seu êxito.
1175
01:08:52,895 --> 01:08:56,732
{\an5}E há ofertas independentes,
a de US$50 milhões, da Viacom.
1176
01:08:56,799 --> 01:09:00,269
{\an5}Ouça, os independentes
me deixam nervoso.
1177
01:09:00,336 --> 01:09:01,770
Ele quer uma rede.
1178
01:09:03,472 --> 01:09:07,710
{\an5}A ABC dispensou, porque não
aceitamos ficar após o Nightline.
1179
01:09:07,910 --> 01:09:09,078
A Fox é...
1180
01:09:10,045 --> 01:09:13,382
{\an5}Bem, a Fox é a Fox,
eles são bem menores.
1181
01:09:14,116 --> 01:09:16,285
Então, resta-nos a CBS.
1182
01:09:17,620 --> 01:09:19,989
{\an5}De repente,
nossas opções foram reduzidas.
1183
01:09:20,623 --> 01:09:24,760
{\an5}Ouça, a boa notícia é
que a CBS realmente foi firme.
1184
01:09:25,127 --> 01:09:26,695
{\an5}Eles lhe oferecem US$12,5...
1185
01:09:26,762 --> 01:09:29,398
{\an5}mas isso pode aumentar,
conforme seu desempenho.
1186
01:09:29,465 --> 01:09:31,734
{\an5}Mas o que eles dizem do alcance?
1187
01:09:31,800 --> 01:09:35,704
{\an5}A NBC pôs o Tonight Show
em 99% das afiliadas.
1188
01:09:35,771 --> 01:09:39,108
{\an5}Só teremos 65% das afiliadas,
no primeiro ano.
1189
01:09:39,174 --> 01:09:42,678
{\an5}Howard Stringer promete
que chegará a 90 por cento...
1190
01:09:42,745 --> 01:09:45,381
{\an5}até o fim do terceiro ano,
no máximo.
1191
01:09:45,881 --> 01:09:51,220
{\an5}Apesar das limitações, acho
que Stringer é muito competente.
1192
01:09:51,286 --> 01:09:56,258
{\an5}Indo para a CBS, você se tornará
o astro número um deles.
1193
01:09:56,325 --> 01:09:58,193
Não sei o valor disto.
1194
01:09:59,662 --> 01:10:02,197
{\an5}Mas temos de lidar
com um problema...
1195
01:10:02,998 --> 01:10:07,603
{\an5}a NBC tem o direito de equiparar
esta oferta, em 30 dias.
1196
01:10:07,670 --> 01:10:12,408
{\an5}Se ela o fizer, estou preso
a ela, às 00h30, a vida toda.
1197
01:10:12,708 --> 01:10:14,076
Não necessariamente.
1198
01:10:16,478 --> 01:10:18,213
Nós arrumamos um extra.
1199
01:10:18,981 --> 01:10:21,817
{\an5}O acordo com a CBS
tem uma penalidade.
1200
01:10:22,484 --> 01:10:24,787
{\an5}A CBS concorda
em lhe dar um show...
1201
01:10:24,853 --> 01:10:28,791
{\an5}que vai ao ar antes da 00h00
ou eles lhe devem US$50 milhões.
1202
01:10:31,126 --> 01:10:33,228
{\an5}- Cinquenta milhões?
- Nossa!
1203
01:10:33,295 --> 01:10:35,631
{\an5}Isso não é penalidade,
é pena de morte!
1204
01:10:36,865 --> 01:10:40,202
{\an5}Isso não atrapalha a CBS,
pois ela lhe dará 23h30...
1205
01:10:40,636 --> 01:10:42,571
mas fará a NBC engasgar.
1206
01:10:43,405 --> 01:10:44,405
Legal.
1207
01:10:47,443 --> 01:10:49,712
{\an5}A CAA recomenda formalmente...
1208
01:10:49,778 --> 01:10:53,115
{\an5}que você aceite a oferta da CBS
e informe a NBC.
1209
01:10:56,385 --> 01:10:57,519
Parabéns, Dave.
1210
01:11:02,958 --> 01:11:04,560
{\an5}- Táxi!
- Para onde você vai?
1211
01:11:04,626 --> 01:11:07,262
{\an5}- Tenho reunião no centro.
- Outra? Quem sobrou?
1212
01:11:07,329 --> 01:11:08,329
Muita gente.
1213
01:11:11,366 --> 01:11:12,366
David...
1214
01:11:13,936 --> 01:11:17,005
{\an5}ainda há uma promessa
que Ovitz não cumpriu.
1215
01:11:17,072 --> 01:11:19,708
{\an5}Talvez a NBC esteja feliz
com o que tem.
1216
01:11:19,775 --> 01:11:23,545
{\an5}Se a NBC lhe oferecesse
o Tonight Show, você aceitaria?
1217
01:11:23,812 --> 01:11:27,449
{\an5}Já discutimos isso, é claro
que sim, quero aquele show.
1218
01:11:27,716 --> 01:11:29,885
{\an5}Eu só queria ouvi-lo
repetir isso.
1219
01:11:30,419 --> 01:11:31,720
Tudo bem, vamos.
1220
01:11:32,888 --> 01:11:34,189
Aonde você vai?
1221
01:11:34,623 --> 01:11:35,623
Pete?
1222
01:11:39,128 --> 01:11:40,128
David?
1223
01:11:40,395 --> 01:11:42,197
{\an5}- Bob Wright veio vê-lo.
- Aqui?
1224
01:11:43,165 --> 01:11:44,032
Olá, David!
1225
01:11:44,099 --> 01:11:46,301
{\an5}Olá, Bob, como vai?
É bom vê-lo.
1226
01:11:46,368 --> 01:11:48,203
{\an5}Obrigado por vir.
Pete, entre...
1227
01:11:48,270 --> 01:11:50,405
{\an5}Lamento, tenho coisas
a fazer lá fora.
1228
01:11:50,472 --> 01:11:52,274
{\an5}- Obrigado, Peter.
- Tudo bem, Bob.
1229
01:11:55,410 --> 01:11:59,081
{\an5}- Bob, obrigado por vir até aqui.
- Obrigado por me receber.
1230
01:11:59,148 --> 01:12:00,349
Fique à vontade.
1231
01:12:01,483 --> 01:12:03,552
Você gostou? Quer um?
1232
01:12:03,619 --> 01:12:04,620
{\an5}- Bem...
- Aqui está.
1233
01:12:04,686 --> 01:12:06,321
{\an5}- Obrigado.
- É seu mesmo.
1234
01:12:08,023 --> 01:12:09,023
David...
1235
01:12:11,827 --> 01:12:12,827
eu...
1236
01:12:13,228 --> 01:12:14,930
realmente não quero...
1237
01:12:14,997 --> 01:12:18,233
{\an5}que você deixe
sua família na NBC.
1238
01:12:19,201 --> 01:12:22,604
{\an5}Estou aqui,
porque quero muito evitar isso.
1239
01:12:23,172 --> 01:12:25,307
{\an5}Quero lhe oferecer
tudo que puder.
1240
01:12:27,075 --> 01:12:29,678
{\an5}Posso lhe oferecer algo
que o faça ficar?
1241
01:12:31,046 --> 01:12:34,149
{\an5}Bem, são sentimentos
calorosos, Bob...
1242
01:12:34,583 --> 01:12:35,583
Obrigado.
1243
01:12:36,618 --> 01:12:38,487
{\an5}Claro, você sabe
que eu ficaria...
1244
01:12:38,887 --> 01:12:41,690
{\an5}mas seu horário
das 23h30 já tem dono.
1245
01:12:43,458 --> 01:12:45,561
{\an5}Posso oferecer
qualquer outra coisa.
1246
01:12:45,828 --> 01:12:49,398
{\an5}- Horário nobre, especiais...
- Eu sei, Bob, ouça...
1247
01:12:49,731 --> 01:12:51,867
É que horário nobre...
1248
01:12:53,535 --> 01:12:57,739
{\an5}Sou do horário noturno,
sempre fui, esse é meu público.
1249
01:12:59,775 --> 01:13:04,213
{\an5}Alguns acham que você não
se ajustará ao horário noturno.
1250
01:13:04,446 --> 01:13:05,614
Tudo bem, ouça...
1251
01:13:07,349 --> 01:13:11,453
{\an5}Eles têm o direito de opinar,
mas acho que se enganam...
1252
01:13:11,787 --> 01:13:14,456
{\an5}e sei que estou pronto,
pensei muito...
1253
01:13:14,656 --> 01:13:18,093
{\an5}no que seria preciso para mudar
para a posição das 23h30.
1254
01:13:18,293 --> 01:13:19,862
Sei que é outro público.
1255
01:13:20,729 --> 01:13:24,766
{\an5}Se isso quiser dizer agendar
convidados diferentes...
1256
01:13:24,833 --> 01:13:28,237
{\an5}ou misturar música country
com rock, seja o que for...
1257
01:13:28,470 --> 01:13:33,742
{\an5}eu poderei usar minha atuação,
sou profissional, sei fazer isso.
1258
01:13:33,976 --> 01:13:38,280
{\an5}Não tenho dúvida e vejo
que você pensou muito nisso.
1259
01:13:38,347 --> 01:13:39,615
{\an5}- Pensei, sim.
- Ótimo.
1260
01:13:39,681 --> 01:13:41,717
Mas mesmo assim...
1261
01:13:42,851 --> 01:13:44,319
eu devo dizer-lhe...
1262
01:13:44,386 --> 01:13:46,088
que chegou a hora.
1263
01:13:46,555 --> 01:13:47,555
Quer dizer...
1264
01:13:48,624 --> 01:13:49,992
eu preciso crescer...
1265
01:13:51,026 --> 01:13:52,694
e se não o fizer agora...
1266
01:13:54,329 --> 01:13:56,031
nunca mais o farei.
1267
01:13:59,334 --> 01:14:00,802
É hora de prosseguir.
1268
01:14:01,203 --> 01:14:02,537
Vejo você no carro.
1269
01:14:04,139 --> 01:14:05,807
{\an8}- John?
- Betty?
1270
01:14:06,508 --> 01:14:08,443
{\an8}Você teve novidades de Ovitz?
1271
01:14:08,644 --> 01:14:11,446
{\an5}Nada novo, nada velho,
um monte de nada.
1272
01:14:12,948 --> 01:14:14,383
{\an5}- Ótimo.
- Olá, Bob.
1273
01:14:14,449 --> 01:14:15,450
Warren.
1274
01:14:16,418 --> 01:14:20,555
{\an5}- Então, o que Wright disse?
- Que vai esperar notícias de Ovitz.
1275
01:14:20,622 --> 01:14:22,524
{\an5}Ele está tendendo
para Letterman.
1276
01:14:22,591 --> 01:14:26,094
{\an5}Eu disse a Jay, o oeste o quer,
mas Nova York, não sei.
1277
01:14:26,495 --> 01:14:28,597
Está preocupado com Boca?
1278
01:14:28,664 --> 01:14:31,233
{\an5}É que Jay e Dave
estão competindo novo.
1279
01:14:31,300 --> 01:14:34,870
{\an5}Agora, Nova York o adora tanto
que não quer perdê-lo.
1280
01:14:35,103 --> 01:14:38,073
{\an5}Jimmy, gosto de Dave,
ele é meu amigo...
1281
01:14:38,140 --> 01:14:40,609
{\an5}adoro o show,
não quero que detestem Dave...
1282
01:14:41,944 --> 01:14:45,247
{\an5}Por que tem de ser um ou outro?
Esse pessoal da rede!
1283
01:14:45,314 --> 01:14:48,050
{\an5}Eles não resolvem,
acham que basta jogar a moeda...
1284
01:14:48,116 --> 01:14:50,085
{\an5}Dave ou Jay,
não importa para eles.
1285
01:14:50,152 --> 01:14:52,721
{\an5}A reunião é para escolher
entre você e Dave?
1286
01:14:52,788 --> 01:14:54,656
Não importa o assunto dela.
1287
01:14:54,723 --> 01:14:59,027
{\an5}Eu lhes dei o que pediram,
os demos, a audiência...
1288
01:14:59,261 --> 01:15:01,730
Se eu cair, cairei em pé.
1289
01:15:03,665 --> 01:15:05,100
Onde está Rick Ludwin?
1290
01:15:05,167 --> 01:15:07,369
{\an5}Numa ligação
em conferência com Boca.
1291
01:15:08,036 --> 01:15:09,638
Adivinhe sobre quê?
1292
01:15:10,839 --> 01:15:14,509
{\an5}Gente, quero encerrar cedo hoje,
tenho o que fazer.
1293
01:15:14,576 --> 01:15:18,080
{\an5}O show foi ótimo, obrigado,
falarei com vocês amanhã.
1294
01:15:18,146 --> 01:15:20,315
{\an5}Obrigado, Allan, Scott,
Rick, Debbie.
1295
01:15:20,382 --> 01:15:22,684
{\an5}- Bom show.
- Eu o verei em casa mais tarde.
1296
01:15:22,751 --> 01:15:24,186
Muito bem, obrigado.
1297
01:15:54,750 --> 01:15:56,418
Você está nos ouvindo bem?
1298
01:15:56,485 --> 01:15:57,886
Sim, estou ouvindo bem.
1299
01:15:58,720 --> 01:16:01,456
{\an5}Estamos todos aqui,
você está acomodado?
1300
01:16:02,758 --> 01:16:04,693
{\an5}Você já encomendou a pizza?
1301
01:16:08,130 --> 01:16:11,099
{\an5}Obrigado por estar conosco,
Rick, sei que é tarde...
1302
01:16:11,800 --> 01:16:13,301
estamos todos cansados...
1303
01:16:13,602 --> 01:16:16,872
{\an5}mas estamos aqui para discutir
e saber a opinião de todos...
1304
01:16:16,938 --> 01:16:19,708
{\an5}sobre o que fazer
em relação ao horário noturno.
1305
01:16:19,775 --> 01:16:23,779
{\an5}Isso já devia ter sido resolvido,
o trabalho é de Jay...
1306
01:16:23,845 --> 01:16:26,415
{\an5}ele está indo bem,
comporta-se muito bem...
1307
01:16:26,481 --> 01:16:30,519
{\an5}Espere, pensei que estávamos
aqui para discutir a questão...
1308
01:16:30,752 --> 01:16:32,988
{\an5}e não fazer propaganda
de nós mesmos.
1309
01:16:33,055 --> 01:16:35,724
{\an8}Se você quer o trabalho
de produtor-executivo...
1310
01:16:35,791 --> 01:16:38,093
{\an8}bajule Jay em particular.
1311
01:16:38,160 --> 01:16:39,294
Não tive intenção...
1312
01:16:39,361 --> 01:16:41,229
{\an5}Nós vemos o trabalho
que Jay faz...
1313
01:16:41,296 --> 01:16:43,899
{\an5}- Eu não me expressei...
- A seleção musical dele...
1314
01:16:43,965 --> 01:16:46,334
{\an5}A comédia não original,
além do monólogo...
1315
01:16:46,802 --> 01:16:48,703
e suas entrevistas pobres...
1316
01:16:48,770 --> 01:16:51,706
{\an5}as quais, a propósito,
parecem não melhorar nunca.
1317
01:16:51,773 --> 01:16:54,443
{\an5}Vamos falar
do que vai nos custar...
1318
01:16:54,509 --> 01:16:57,145
{\an5}equiparar a oferta da CBS
por Letterman.
1319
01:16:57,579 --> 01:17:01,783
{\an5}Se, por outro lado,
Leno sair e for para a CBS...
1320
01:17:01,850 --> 01:17:05,454
{\an5}escaparemos dos US$10 milhões
de indenização por demiti-lo?
1321
01:17:05,520 --> 01:17:09,491
{\an5}Estou preocupado,
não dá para dispensar Jay...
1322
01:17:09,991 --> 01:17:12,894
{\an5}Jack, que bom
que você veio a essa hora.
1323
01:17:13,695 --> 01:17:15,597
{\an8}- Olá, Jack.
- Por favor, sentem-se.
1324
01:17:15,664 --> 01:17:18,100
{\an8}E continuem falando,
só vim ouvir.
1325
01:17:18,567 --> 01:17:21,403
{\an5}Lamento o calor,
o ar-condicionado quebrou.
1326
01:17:22,904 --> 01:17:24,739
Warren, quer continuar?
1327
01:17:24,940 --> 01:17:27,976
{\an5}Está bem, temo
que Letterman não coopere...
1328
01:17:28,043 --> 01:17:30,946
{\an5}não faz parte da personalidade
dele, ele nos trairá.
1329
01:17:31,012 --> 01:17:33,048
{\an5}Ele expulsou diretores da NBC...
1330
01:17:33,115 --> 01:17:35,150
{\an5}da própria festa de aniversário.
1331
01:17:35,217 --> 01:17:38,453
{\an5}- Essa história é velha...
- Com licença, um instante.
1332
01:17:38,787 --> 01:17:42,858
{\an5}Duvida-se que ele dará conta
do horário, muitos acham que não.
1333
01:17:43,125 --> 01:17:46,962
{\an5}E lembrem-se, com Leno
o show é nosso de novo.
1334
01:17:47,496 --> 01:17:52,234
{\an5}Letterman quer dirigir o show,
aí ele terá os lucros.
1335
01:17:52,300 --> 01:17:55,403
{\an5}- Posso falar algo?
- Jack, por favor, claro.
1336
01:17:55,470 --> 01:17:57,806
{\an5}Não sou um telespectador
noturno assíduo...
1337
01:17:57,873 --> 01:18:00,842
{\an5}não sei dizer
quem é o melhor comediante.
1338
01:18:01,376 --> 01:18:05,514
{\an5}Só direi o seguinte, como sempre,
apoio o que for melhor negócio.
1339
01:18:06,047 --> 01:18:08,750
{\an5}Cabe a você, Bob,
e a seu pessoal determinarem.
1340
01:18:08,817 --> 01:18:13,054
{\an5}Mas se a decisão chegar
a um empate por todos os lados...
1341
01:18:13,855 --> 01:18:15,357
eu votaria...
1342
01:18:15,423 --> 01:18:17,025
na lealdade.
1343
01:18:20,095 --> 01:18:21,429
Bem, boa-noite.
1344
01:18:21,496 --> 01:18:24,132
{\an5}Boa-noite, Jack,
obrigado por passar aqui.
1345
01:18:24,733 --> 01:18:27,769
{\an5}Vamos encerrar,
nós nos encontraremos amanhã.
1346
01:18:27,836 --> 01:18:32,607
{\an5}Preocupa-me nossa imagem,
se descartamos o cão leal...
1347
01:18:33,441 --> 01:18:36,845
{\an5}seremos considerados
malditos oportunistas.
1348
01:18:36,912 --> 01:18:39,247
{\an5}A história
de Polly Norville se repetirá.
1349
01:18:39,314 --> 01:18:41,449
{\an5}Betty, como pode ser
Polly Norville?
1350
01:18:43,485 --> 01:18:44,586
Warren...
1351
01:18:44,653 --> 01:18:46,388
é Jay, como vai?
1352
01:18:46,655 --> 01:18:51,459
{\an5}Você deve estar cansado de ficar
em reunião a manhã toda.
1353
01:18:51,526 --> 01:18:54,596
{\an5}Aposto que você deve
estar sentado numa privada.
1354
01:18:54,796 --> 01:18:57,666
{\an5}A reunião de ontem
foi demais, sabia?
1355
01:18:57,732 --> 01:19:01,002
{\an5}Espero que a GE proteja
segredos nucleares...
1356
01:19:01,069 --> 01:19:03,538
{\an5}melhor do que protege
segredos noturnos.
1357
01:19:03,605 --> 01:19:08,176
{\an5}Achei chato saber que Dick
Ebersol não é fã de Jay Leno...
1358
01:19:08,243 --> 01:19:12,314
{\an5}mas foi bom saber que Jack Welch
é a favor de lealdade...
1359
01:19:12,380 --> 01:19:14,683
{\an5}caso haja um empate
por todo lado.
1360
01:19:14,983 --> 01:19:17,552
{\an5}Jay, como você
arrumou essa informação?
1361
01:19:17,619 --> 01:19:21,590
{\an5}Posso parecer burro, mas sou
italiano, sei colher informação.
1362
01:19:21,656 --> 01:19:24,125
{\an5}Ouça, Jay,
não conte isso a ninguém.
1363
01:19:24,359 --> 01:19:26,828
{\an5}Warren, não se preocupe,
ficarei calado.
1364
01:19:26,895 --> 01:19:32,200
{\an5}Não falarei nada da GE, trate
de se divertir na bela Flórida.
1365
01:19:47,749 --> 01:19:48,950
Vamos! Betty?
1366
01:19:49,417 --> 01:19:52,153
{\an5}Houve um vazamento
de enormes proporções.
1367
01:19:52,220 --> 01:19:54,489
Paul Shaffer, pessoal!
1368
01:19:54,956 --> 01:19:58,827
{\an5}Bem, essa foi péssima, vamos ver
o que de ruim faremos amanhã.
1369
01:19:58,893 --> 01:20:00,862
{\an5}John, você tem as dez mais...
1370
01:20:00,929 --> 01:20:04,165
{\an5}As dez razões pelas quais Sineád
O'Connor odeia o Papa.
1371
01:20:04,232 --> 01:20:05,600
{\an5}- Essa é boa.
- Não pode.
1372
01:20:05,667 --> 01:20:06,735
A NBC nos disse...
1373
01:20:06,801 --> 01:20:08,803
{\an5}que a Padronização
acabou com ela...
1374
01:20:08,870 --> 01:20:11,473
{\an5}por ter falado do Papa
no Saturday Night Live.
1375
01:20:11,539 --> 01:20:14,643
{\an5}- Não interessa, faça piadas.
- Nada de piadas com ela, Dave.
1376
01:20:14,709 --> 01:20:17,612
{\an5}Agora a NBC controla
nossas piadas, e depois?
1377
01:20:17,679 --> 01:20:20,882
{\an5}Eles vão servir refeição
quente em minha mesa?
1378
01:20:21,249 --> 01:20:22,450
Parece que sim.
1379
01:20:23,285 --> 01:20:24,285
Droga.
1380
01:20:24,853 --> 01:20:27,622
{\an5}As dez piadas
que a NBC nos proíbe.
1381
01:20:28,023 --> 01:20:31,259
{\an5}Peter gostou dessa piada.
Laurie, você gostou dessa?
1382
01:20:33,028 --> 01:20:34,729
Mike Ovitz está na linha um.
1383
01:20:34,796 --> 01:20:37,065
{\an5}Vamos lá, pessoal,
preciso atendê-lo.
1384
01:20:37,265 --> 01:20:39,701
{\an5}Vamos, são todos adultos,
saiam daqui.
1385
01:20:39,768 --> 01:20:43,071
{\an5}Só voltem, quando for engraçado.
Vocês querem ouvir essa?
1386
01:20:45,140 --> 01:20:46,207
Estão prontos?
1387
01:20:48,343 --> 01:20:49,544
Olá, Mike, como vai?
1388
01:20:49,611 --> 01:20:51,946
{\an5}Dave, Bob Wright nos falou
de uma oferta...
1389
01:20:52,013 --> 01:20:54,082
{\an5}para você apresentar
o Tonight Show.
1390
01:20:54,149 --> 01:20:55,149
Minha nossa!
1391
01:20:56,851 --> 01:20:59,921
{\an5}Não tire conclusões,
deixe-me apresentar tudo.
1392
01:21:00,488 --> 01:21:03,091
{\an5}O acordo é de três anos,
com opção...
1393
01:21:03,158 --> 01:21:06,027
{\an5}a faixa salarial
é de US$7 a US$12 milhões.
1394
01:21:06,094 --> 01:21:07,495
Aqui está o problema...
1395
01:21:07,562 --> 01:21:10,799
{\an5}o acordo só é válido
a partir de maio de 1994...
1396
01:21:10,865 --> 01:21:12,334
dentro de 18 meses.
1397
01:21:13,802 --> 01:21:15,503
O que isso quer dizer?
1398
01:21:15,737 --> 01:21:20,442
{\an5}É óbvio que a NBC quer manter
você e Leno por algum tempo.
1399
01:21:21,109 --> 01:21:23,144
A data de maio coincide...
1400
01:21:23,211 --> 01:21:26,348
{\an5}com o fim do contrato de Leno
como apresentador do show.
1401
01:21:26,414 --> 01:21:28,817
Mas eu fico com o show?
1402
01:21:30,085 --> 01:21:31,653
Só não o terei agora.
1403
01:21:32,754 --> 01:21:34,756
{\an5}Será em um ano,
a partir de maio.
1404
01:21:36,358 --> 01:21:38,893
{\an5}E eles não forçarão Jay
a sair, certo?
1405
01:21:38,960 --> 01:21:41,763
{\an5}Não, só se ele se demitir,
e suponho que ele o fará.
1406
01:21:41,830 --> 01:21:43,732
{\an5}Talvez queiram
que ele faça isso.
1407
01:21:43,798 --> 01:21:45,367
Eles demitirão... Jay sairá?
1408
01:21:45,433 --> 01:21:47,369
Sem chance, ele não o fará.
1409
01:21:47,435 --> 01:21:49,704
{\an5}Nossa, dá para acreditar?
Eles vão...
1410
01:21:49,771 --> 01:21:51,740
{\an5}Deixe-me destacar
outros itens...
1411
01:21:53,375 --> 01:21:55,443
{\an5}A CBS está oferecendo
mais salário.
1412
01:21:55,810 --> 01:21:58,079
{\an5}A CBS está oferecendo domínio.
1413
01:21:58,346 --> 01:22:01,683
{\an5}A CBS também oferece
começar o show no outono.
1414
01:22:02,050 --> 01:22:05,153
{\an5}Com a NBC, será
na primavera seguinte... talvez.
1415
01:22:06,788 --> 01:22:08,356
{\an5}Como assim?
Por que talvez?
1416
01:22:08,423 --> 01:22:11,459
{\an5}O negócio é muito nebuloso
em vários detalhes.
1417
01:22:11,526 --> 01:22:12,994
Mas o show é meu, não é?
1418
01:22:13,061 --> 01:22:14,629
{\an5}Não necessariamente, David.
1419
01:22:14,863 --> 01:22:18,533
{\an5}A espera dá a Jay 18 meses
para fazer do show um sucesso...
1420
01:22:18,600 --> 01:22:22,470
{\an5}e se ele o fizer, a NBC dará
um jeito de desfazer o acordo.
1421
01:22:24,172 --> 01:22:27,575
{\an5}Sinceramente, Dave, a CAA não
vê motivo para mudar de opinião.
1422
01:22:27,642 --> 01:22:29,611
{\an5}Mike, ouça...
Você não entende...
1423
01:22:30,111 --> 01:22:33,281
{\an5}o sonho de todo motorista
é dirigir uma Ferrari...
1424
01:22:33,348 --> 01:22:35,884
{\an5}e você está me pedindo
para abrir mão disso.
1425
01:22:35,950 --> 01:22:39,921
{\an5}Talvez eu possa ganhar tempo,
o prazo da NBC é segunda.
1426
01:22:39,988 --> 01:22:43,258
{\an5}Chamarei Agoglia aqui no fim
de semana e o farei criar...
1427
01:22:43,992 --> 01:22:48,229
{\an5}Leve Agoglia até aí, não só eu
perderei o fim de semana.
1428
01:22:48,296 --> 01:22:50,198
{\an5}Mande Agoglia ir até a CAA...
1429
01:22:50,265 --> 01:22:52,767
{\an5}enquanto estarei em Connecticut,
no inferno...
1430
01:22:52,834 --> 01:22:55,537
{\an5}tentando resolver
o que farei com minha vida!
1431
01:22:58,273 --> 01:22:59,273
Dave?
1432
01:23:00,575 --> 01:23:02,043
{\an5}- Dave?
- O que foi?
1433
01:23:02,277 --> 01:23:03,311
Olá, David.
1434
01:23:03,945 --> 01:23:07,549
{\an5}Olá, Pete, bem-vindo
ao meu fim de semana no inferno!
1435
01:23:09,350 --> 01:23:10,819
Nada, desde sexta?
1436
01:23:11,186 --> 01:23:14,088
{\an5}E Agoglia não vai pôr
nada por escrito.
1437
01:23:16,791 --> 01:23:20,862
{\an5}Ovitz diz que a NBC não quer
arriscar um vazamento...
1438
01:23:21,329 --> 01:23:24,265
{\an5}onde Jay descubra
que me ofereceram a função dele.
1439
01:23:25,233 --> 01:23:27,936
{\an5}Dá para imaginar,
se a mídia descobrisse?
1440
01:23:33,808 --> 01:23:35,376
Você acha que Jay sabe?
1441
01:23:35,710 --> 01:23:36,978
Como ele saberia?
1442
01:23:37,612 --> 01:23:41,783
{\an5}Mas vale pensar na reação
de Jay, se você aceitasse.
1443
01:23:42,150 --> 01:23:46,554
{\an5}Você será acusado, pela mídia,
de ter traído um velho amigo.
1444
01:23:47,021 --> 01:23:48,021
Nossa!
1445
01:23:49,591 --> 01:23:53,528
{\an5}Ora, isso é horrível, não
posso me preocupar com isso.
1446
01:23:53,595 --> 01:23:55,230
{\an5}Você falou com mais alguém?
1447
01:23:55,296 --> 01:23:58,800
{\an5}Sim, falei com todos,
com Hal, Morty, Rob, Jude...
1448
01:23:59,067 --> 01:24:02,337
{\an5}- O que eles disseram?
- Todos falaram a mesma coisa.
1449
01:24:02,403 --> 01:24:05,540
{\an5}É um péssimo negócio,
a CBS ofereceu algo melhor.
1450
01:24:08,510 --> 01:24:09,777
Vou lhe dizer, Pete...
1451
01:24:11,713 --> 01:24:14,249
{\an5}ainda penso em aceitá-lo,
quero aquele show.
1452
01:24:14,315 --> 01:24:14,916
Qual?
1453
01:24:14,983 --> 01:24:16,384
Eu mereço aquele show.
1454
01:24:16,451 --> 01:24:18,887
{\an5}O show de Johnny?
Você não entende, David?
1455
01:24:19,087 --> 01:24:22,090
{\an5}Eles não lhe ofereceram
o Tonight Show de Carson...
1456
01:24:22,156 --> 01:24:23,925
ele se foi para sempre.
1457
01:24:23,992 --> 01:24:26,227
{\an5}Eles lhe ofereceram
um bem danificado...
1458
01:24:26,294 --> 01:24:28,596
{\an5}Eles lhe ofereceram
o show de Jay Leno.
1459
01:24:29,030 --> 01:24:31,533
{\an5}E nem é para agora,
eles o fizeram esperar.
1460
01:24:31,599 --> 01:24:34,435
{\an5}Já perdi esse show uma vez,
não o perderei de novo.
1461
01:24:34,502 --> 01:24:35,970
Não posso dizer não.
1462
01:24:36,037 --> 01:24:38,907
{\an5}Não diga sim ainda,
faça mais uma ligação.
1463
01:24:39,274 --> 01:24:41,876
{\an5}Nossa, por que está fazendo
isso comigo?
1464
01:24:41,943 --> 01:24:44,045
{\an5}Você não entende?
Não me importo.
1465
01:24:44,445 --> 01:24:46,981
{\an5}Não posso perder
o Tonight Show duas vezes.
1466
01:24:47,048 --> 01:24:48,449
Uma vez para Jay Leno...
1467
01:24:48,516 --> 01:24:51,286
{\an5}e a outra, porque fui burro
de negar outra chance.
1468
01:24:51,352 --> 01:24:53,187
{\an5}Eles me deram
outra chance, Pete.
1469
01:24:53,254 --> 01:24:54,622
David, você não entende.
1470
01:24:54,689 --> 01:24:58,693
{\an5}Eu é que movi montanhas
para lhe dar a segunda chance...
1471
01:24:58,760 --> 01:25:01,596
{\an5}e estou lhe dizendo,
não está certo...
1472
01:25:01,863 --> 01:25:04,165
são restos, é ordinário.
1473
01:25:05,600 --> 01:25:09,337
{\an5}Ligue para a única pessoa
que pode ajudá-lo nessa.
1474
01:25:23,217 --> 01:25:24,385
Johnny, é Dave.
1475
01:25:25,019 --> 01:25:27,555
{\an5}Odeio incomodá-lo num domingo...
1476
01:25:29,090 --> 01:25:31,492
{\an5}Eu sei por que você está
ligando, Dave...
1477
01:25:31,559 --> 01:25:33,528
{\an5}Peter me contou
da oferta da NBC.
1478
01:25:33,995 --> 01:25:34,995
Ouça...
1479
01:25:36,164 --> 01:25:38,266
odeio pô-lo nessa situação...
1480
01:25:39,968 --> 01:25:43,171
{\an5}mas você é a única pessoa
que realmente entende...
1481
01:25:44,939 --> 01:25:46,040
O que você acha?
1482
01:25:46,107 --> 01:25:48,376
{\an5}Faça o que for melhor
para sua carreira...
1483
01:25:48,443 --> 01:25:50,578
{\an5}faça o que está em seu coração.
1484
01:25:52,180 --> 01:25:56,417
{\an5}Johnny, essas duas coisas
parecem estar em conflito.
1485
01:25:57,719 --> 01:25:59,187
Está tão difícil...
1486
01:25:59,854 --> 01:26:00,854
e eu...
1487
01:26:03,458 --> 01:26:06,060
{\an5}Preciso lhe perguntar
diretamente, Johnny.
1488
01:26:06,828 --> 01:26:08,196
O que você faria?
1489
01:26:08,262 --> 01:26:09,998
{\an5}Dave, talvez eu os dispensasse.
1490
01:26:10,064 --> 01:26:12,333
{\an5}Não estou lhe dizendo
para fazer isso...
1491
01:26:12,400 --> 01:26:16,137
{\an5}mas se quer saber o que eu
faria, tendo sido tratado assim...
1492
01:26:16,204 --> 01:26:18,339
{\an5}eu provavelmente os largaria.
1493
01:26:20,742 --> 01:26:22,543
Imagino que sim, Johnny.
1494
01:26:24,078 --> 01:26:27,682
{\an5}Ouça, eu agradeço muito,
é muita gentileza sua...
1495
01:26:29,817 --> 01:26:30,852
Eu...
1496
01:26:32,353 --> 01:26:33,353
Obrigado.
1497
01:26:33,621 --> 01:26:34,789
Boa sorte, Dave.
1498
01:26:43,264 --> 01:26:46,734
{\an5}Todos querem saber o que anda
acontecendo no horário noturno...
1499
01:26:46,801 --> 01:26:48,136
e a resposta é...
1500
01:26:48,202 --> 01:26:51,472
{\an5}que o apresentador do Tonight
Show continuará sendo...
1501
01:26:51,739 --> 01:26:53,241
Jay Leno!
1502
01:27:02,116 --> 01:27:06,320
{\an5}Como vão vocês? Não percam
de vista o pessoal da NBC.
1503
01:27:06,387 --> 01:27:09,223
{\an5}Olá, Warren, como vai?
Bem-vindos à NBC...
1504
01:27:09,557 --> 01:27:12,160
{\an5}que significa...
Não Bloqueie Contrato.
1505
01:27:13,761 --> 01:27:15,229
Vocês sabem, dizem...
1506
01:27:15,530 --> 01:27:18,533
{\an5}que vivemos numa era
de expectativas baixas.
1507
01:27:18,766 --> 01:27:21,469
{\an5}Deve ser verdade,
porque, vejam só!
1508
01:27:21,536 --> 01:27:24,572
{\an5}Vocês estão aqui
e o trabalho é meu!
1509
01:27:25,039 --> 01:27:27,875
{\an5}Estamos comemorando
eu não ter sido demitido!
1510
01:27:31,412 --> 01:27:33,781
{\an5}Vamos lá, agora, é nossa vez.
1511
01:28:36,310 --> 01:28:37,310
Parem.
1512
01:28:38,513 --> 01:28:42,884
{\an5}Senhores, estamos passando
duma situação estranha a outra.
1513
01:28:47,255 --> 01:28:49,157
{\an5}Eu jamais namorei Amy Fischer.
1514
01:28:49,223 --> 01:28:53,828
{\an5}Eu a ajudei com a tarefa,
consertei o carro ela e só.
1515
01:28:54,862 --> 01:28:57,198
{\an5}E Paul Shaffer, ele também vem?
1516
01:28:57,598 --> 01:28:58,900
{\an5}- Quem?
- Paul Shaffer.
1517
01:29:00,835 --> 01:29:03,638
{\an5}Nossa,
nós nos esquecemos de Paul!
1518
01:29:03,838 --> 01:29:07,108
{\an5}Howard, sobrou um pouquinho
para Paul Shaffer?
1519
01:29:08,142 --> 01:29:11,312
{\an5}Dave? Você vai acabar
com Jay Leno?
1520
01:29:11,512 --> 01:29:13,181
Eu vou acabar com você!
1521
01:29:13,381 --> 01:29:15,449
{\an5}Sua comédia é demais
para às 23h30?
1522
01:29:15,516 --> 01:29:17,752
{\an5}Bem, vocês parecem
estar acompanhando.
1523
01:29:18,119 --> 01:29:21,122
{\an5}Você sabe o que temos
nas costas de Jay Leno?
1524
01:29:21,489 --> 01:29:23,457
{\an5}Muito dinheiro e meu pescoço.
1525
01:29:24,759 --> 01:29:26,060
Dave é muito bom.
1526
01:29:28,696 --> 01:29:31,232
{\an5}Espero que não tenhamos
nos enganado.
1527
01:29:41,409 --> 01:29:45,513
{\an8}Nas 90 semanas seguintes,
o show de Letterman, na CBS...
1528
01:29:45,580 --> 01:29:48,916
{\an8}superou o Tonight Show
de Leno até a aparição...
1529
01:29:48,983 --> 01:29:51,886
{\an8}de Hugh Grant no Tonight Show...
1530
01:29:52,220 --> 01:29:55,523
{\an8}para falar de sua prisão
ao ser pego com uma prostituta.
1531
01:29:55,590 --> 01:29:58,759
{\an8}Desde então, o show de Leno
é o primeiro na disputa.
1532
01:29:59,026 --> 01:30:03,197
{\an8}Segundo a CBS, isso se deve
às chamadas atraentes.
1533
01:30:04,298 --> 01:30:07,134
{\an8}A NBC diz que Jay é bom demais.
1534
01:30:08,769 --> 01:30:12,506
{\an8}Howard Stringer saiu da CBS
e se tornou CEO da Tele-TV.
1535
01:30:14,575 --> 01:30:17,845
{\an8}Rod Perth saiu da CBS para ser
presidente da USA Network.
1536
01:30:19,447 --> 01:30:21,115
{\an8}Michael Ovitz saiu da CAA...
1537
01:30:21,182 --> 01:30:23,985
{\an8}para ser presidente
da The Walt Disney Company.
1538
01:30:24,051 --> 01:30:26,153
{\an8}Helen Kushnick saiu do ramo...
1539
01:30:26,220 --> 01:30:29,357
{\an8}e processou o editor
do The Late Shift.
1540
01:30:32,026 --> 01:30:34,629
{\an8}John Agoglia e Warren
Littlefield permaneceram.
1541
01:30:34,695 --> 01:30:36,464
{\an8}Em dois anos,
os lucros da NBC...
1542
01:30:36,530 --> 01:30:38,633
{\an8}atingiram 700 milhões
de dólares.
1543
01:30:39,901 --> 01:30:44,171
{\an5}Não há nada
como o show business.
123994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.