All language subtitles for The.Hard.Way.1991.1080p.BluRay.11xRus.Eng.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,379 --> 00:01:18,801 SÓCIOS À FORÇA 2 00:02:17,534 --> 00:02:21,759 Não me viste aqui de pé, pá? Vês-me a olhar para ti? 3 00:02:59,067 --> 00:03:03,362 - 911 emergência. - Olá. Sou eu... outra vez. 4 00:03:04,573 --> 00:03:08,488 Que hei-de dizer? Vou penetrar noutra festa. 5 00:03:15,167 --> 00:03:18,619 Avança, caraças! Não passa dum acelerador. Não te morde. 6 00:03:18,753 --> 00:03:20,664 Espera lá, Benny. Aí vamos nós. 7 00:03:23,967 --> 00:03:26,588 - Podias abrandar um pouco? - Vá lá. 8 00:03:26,928 --> 00:03:28,673 Olha para isto. 9 00:03:30,932 --> 00:03:33,388 - Mete a mudança, seu merdas. - Vai-te lixar. 10 00:03:33,518 --> 00:03:37,136 Devia haver um raio duma lei sobre guiar sem miolos. 11 00:03:38,356 --> 00:03:41,524 Saiam do caminho! Assuntos de polícia, perceberam? 12 00:03:44,279 --> 00:03:47,862 Não são assuntos de polícia. Estás atrasado para um encontro. 13 00:03:47,991 --> 00:03:51,609 Não podes gritar "assuntos de polícia" quando não são. 14 00:03:51,745 --> 00:03:54,829 O assunto é meu e eu sou da polícia, certo? 15 00:03:54,956 --> 00:03:56,949 Vê se percebes. Que está este gajo a fazer? 16 00:04:13,642 --> 00:04:15,599 O que é que vais contar ao capitão? 17 00:04:15,727 --> 00:04:18,515 "Desculpe as 45 pessoas mortas. Estava com tusa." 18 00:04:18,647 --> 00:04:21,601 Só saímos umas tantas vezes, eu e Susan. 19 00:04:21,733 --> 00:04:25,186 Desde do divórcio que não conheço uma que queira sair outra vez. 20 00:04:25,320 --> 00:04:28,772 Não sei. Se calhar tem a ver com a minha personalidade. 21 00:04:28,907 --> 00:04:30,900 Oh! Mete-o no rabo, paspalho. 22 00:04:31,034 --> 00:04:32,031 Com um raio. 23 00:04:32,160 --> 00:04:36,241 A Susan é diferente. Acho que ela é que é. Até deixei de fumar por causa dela. 24 00:04:37,666 --> 00:04:39,742 Oh, seu paspalho! Que se passa? 25 00:04:39,876 --> 00:04:44,752 - Raios, que é isto? Uma conspiração? - E um anúncio. 26 00:04:46,508 --> 00:04:50,755 A cara dele. O novo filme do Nick Lang. Gosto mesmo do tipo. 27 00:04:50,929 --> 00:04:55,224 Eu odeio-o. Já chega que ele esteja ali em cima e nós aqui engarrafados. 28 00:04:55,350 --> 00:04:58,352 0 Party Crasher foi avistada numa discoteca na rua 46. 29 00:04:58,478 --> 00:05:00,969 Não, esta noite não. 30 00:05:01,106 --> 00:05:04,226 Tenho um encontro. Porra. 31 00:05:06,153 --> 00:05:09,107 Oh! Estamos aqui a trabalhar. 32 00:06:01,708 --> 00:06:04,461 Ele vai ligar-nos de cada vez que mata alguém? 33 00:06:04,586 --> 00:06:06,579 O tipo gosta de ter audiência. 34 00:06:06,713 --> 00:06:09,584 Grainy, por detrás. China, Billy, fiquem à porta. 35 00:06:09,716 --> 00:06:14,011 - Ficamos aqui de pé a esticar a pila? - Ele pode matar alguém aqui fora. 36 00:06:14,137 --> 00:06:16,628 Eu não tenho pila. Estica bem a tua por mim. 37 00:06:16,765 --> 00:06:20,680 Disse que vinha vestido de preto. Não deve ser difícil de topar. 38 00:08:02,162 --> 00:08:03,906 Billy, apanhaste-o? 39 00:08:04,039 --> 00:08:08,369 China, onde está ele? Onde está ele? Não o vejo. 40 00:08:08,585 --> 00:08:10,149 Ali! 41 00:08:11,963 --> 00:08:13,527 Raios. 42 00:08:20,180 --> 00:08:22,422 Raios, está mesmo ali. Billy! 43 00:08:22,599 --> 00:08:24,640 Billy, o reboque. 44 00:08:25,101 --> 00:08:27,225 Oh! Anda cá, seu sacana. 45 00:08:28,104 --> 00:08:29,669 Raios. 46 00:08:31,525 --> 00:08:33,089 Oh, paspalho! 47 00:08:33,318 --> 00:08:35,394 Guia tu. Eu quero abatê-lo. 48 00:08:39,449 --> 00:08:43,317 Vamos. Depressa, querida. Vamos a isto. 49 00:08:48,250 --> 00:08:50,076 Seu filho da mãe. 50 00:08:55,799 --> 00:08:59,666 - Calma! Espera até tirar a arma. - Não me digas como conduzir, Billy. 51 00:09:06,101 --> 00:09:08,141 Ali está ele. 52 00:09:23,034 --> 00:09:25,525 - Anda! Porra. - Jesus me valha. 53 00:09:29,749 --> 00:09:32,751 Billy, abate-o. Mata este paspalho. 54 00:09:33,461 --> 00:09:38,041 Matava se saísses do caminho, seu super chui condutor de reboques. 55 00:09:38,175 --> 00:09:40,299 Estou-me nas tintas. Abate-o. 56 00:09:48,226 --> 00:09:50,302 Estás a gostar? Vais morrer. 57 00:09:55,484 --> 00:09:59,185 Vais morrer. Se chegar a sair disto, tu vais morrer. 58 00:10:14,669 --> 00:10:16,580 Dispara! Dispara! 59 00:10:17,547 --> 00:10:19,754 Raios! Volta a disparar, Billy. 60 00:10:22,385 --> 00:10:25,470 Não puxes a alavanca. Oh, não. Raios! 61 00:10:25,972 --> 00:10:28,214 Oh, vai doer. 62 00:10:35,190 --> 00:10:37,599 Estás a ver aquilo, palhaço? 63 00:10:38,735 --> 00:10:41,606 Desculpe, Tenente. Vai um cigarro? 64 00:10:49,204 --> 00:10:50,768 Adeus! 65 00:10:50,997 --> 00:10:53,038 Seu filho da mãe! 66 00:10:54,584 --> 00:10:56,625 Oh, pá. 67 00:10:56,753 --> 00:10:59,422 NICK LANG EM GUNN FUMEGANTE 68 00:10:59,965 --> 00:11:01,791 Odeio aquele tipo. 69 00:11:02,050 --> 00:11:03,960 Ninguém fala assim com o Joe Gunn. 70 00:11:04,386 --> 00:11:06,426 Vejam quem está de volta. 71 00:11:06,555 --> 00:11:08,429 Não há fumo sem fogo, 72 00:11:08,557 --> 00:11:11,048 E onde há fumo, está o Joe Gunn. 73 00:11:11,184 --> 00:11:13,225 Ele odeia os malandros. 74 00:11:13,353 --> 00:11:15,429 Gunn, vou-te matar. 75 00:11:15,564 --> 00:11:17,889 Ele adora as malandras. 76 00:11:18,024 --> 00:11:20,314 Joe, tens de me ajudar! 77 00:11:20,443 --> 00:11:24,608 Desta vez, ele vai atrás dum assassino pelo mundo fora. 78 00:11:24,739 --> 00:11:27,278 Nada o detém. 79 00:11:28,076 --> 00:11:29,903 Aguenta! já aí vou. 80 00:11:30,328 --> 00:11:32,321 E nunca desiste. 81 00:11:32,455 --> 00:11:35,955 Joe, porque não desistes? Isto é a que te vai matar. 82 00:11:36,084 --> 00:11:38,374 Tu matas-me, querida. 83 00:11:38,503 --> 00:11:40,460 Quero que o encontrem. 84 00:11:42,424 --> 00:11:44,832 Quero que o detenham. 85 00:11:46,303 --> 00:11:48,177 Quero-o morto. 86 00:11:50,098 --> 00:11:51,890 Bolas, é óptimo ser querido. 87 00:11:52,684 --> 00:11:56,730 Nick Lang é Joe Gunn em "Gunn Fumegante II". 88 00:11:56,855 --> 00:11:59,346 Porque uma boa arma não deve ficar no bolso. 89 00:11:59,900 --> 00:12:01,464 Classificação R. 90 00:12:01,902 --> 00:12:04,523 - Nickie! - É uma caca, Angie. 91 00:12:04,696 --> 00:12:09,691 Outro sucesso para um grande orçamento, Nick Lang, uma cagada fácil de engolir. 92 00:12:09,826 --> 00:12:11,986 Não percas o teu Prémio da Gente. 93 00:12:12,120 --> 00:12:16,201 Quando me vais aparecer com algo relevante, 94 00:12:16,333 --> 00:12:19,452 algo sem números romanos no título? 95 00:12:19,628 --> 00:12:22,879 Já ouviste falar em Hamlet III? Sonhos duma noite IV? 96 00:12:23,006 --> 00:12:26,838 Fizeram o Henrique V. Deu prémios àquele escocês pequenino. 97 00:12:28,136 --> 00:12:30,806 - Então a questão é essa. - Olá, Nickie! 98 00:12:30,931 --> 00:12:35,142 Eu, a agente que te geriu tão mal que chegaste ao topo. 99 00:12:35,268 --> 00:12:38,637 Tudo bem. Óptimo, falemos de algo importante. 100 00:12:38,772 --> 00:12:40,100 Falemos de... 101 00:12:40,232 --> 00:12:44,182 $1.2 biliões em receitas de bilheteira. 102 00:12:44,319 --> 00:12:48,068 Sem falar dos $7 milhões contratuais, ou os 12% dos lucros. 103 00:12:48,198 --> 00:12:51,816 Nunca foste assim. Há contrabando dos teus filmes para a Líbia. 104 00:12:51,952 --> 00:12:55,737 Óptimo. Controlo o mercado terrorista. Que tal estou no Iraque? 105 00:12:55,872 --> 00:12:59,788 O problema é que estou cansado destas personagens. 106 00:12:59,918 --> 00:13:04,877 Tu não queres que eu cresça. O estúdio não quer que eu cresça. 107 00:13:05,006 --> 00:13:07,415 Eu sou o único que quer que eu cresça. 108 00:13:08,176 --> 00:13:11,214 Vamos esclarecer isto. É aquele papel, não é? 109 00:13:11,346 --> 00:13:14,015 Ainda queres fazer de polícia, de Ray Casanova. 110 00:13:14,141 --> 00:13:16,680 Casanov, Ray Casanova. E acertaste em cheio. 111 00:13:16,810 --> 00:13:19,479 Então, Gupta, vai buscar os que estão frescos. 112 00:13:19,604 --> 00:13:23,520 Quero mesmo. Sabes porquê? Porque ali está um tipo real. 113 00:13:23,650 --> 00:13:25,560 Preocupa-se com a renda por pagar, 114 00:13:25,694 --> 00:13:28,529 sangra se é atingido, vomita se fica doente. 115 00:13:28,655 --> 00:13:33,448 Nick! A mulher do Spielberg teve um bebé. Achas que envie vinho e queijo? 116 00:13:33,577 --> 00:13:37,325 Sim, e um daqueles queques e uma nota, algo de pessoal. 117 00:13:37,455 --> 00:13:40,575 Não exageres. Esqueceu-se de mim ao discursar no AFI. 118 00:13:40,709 --> 00:13:42,749 Acrescenta o meu nome. 119 00:13:44,171 --> 00:13:47,587 As pessoas vão ver os teus filmes porque as deixas felizes. 120 00:13:47,716 --> 00:13:52,212 Posso ser doida, mas não vejo a América a ir em rebanho ver-te vomitar. 121 00:13:53,138 --> 00:13:56,140 Além disso, querem o Mel Gibson para esse papel. 122 00:13:56,266 --> 00:13:59,932 - É sobre cus? É um filme de rabos? - Levanta-te. 123 00:14:00,312 --> 00:14:02,518 O realizador volta em duas semanas. 124 00:14:02,647 --> 00:14:05,317 - Eles entram em acordo. - Boa tarde, Sr. Lang. 125 00:14:05,442 --> 00:14:07,399 Espera aí. Disseste duas semanas? 126 00:14:07,527 --> 00:14:11,110 Duas semanas é perfeito. É suficiente. Quero ensaiar o papel. 127 00:14:11,239 --> 00:14:13,066 Ensaiar? Não. 128 00:14:13,200 --> 00:14:15,608 - Ang, escuta-me. - Tu é que me vais escutar. 129 00:14:15,744 --> 00:14:18,034 Já decidi. Isto significa imenso para mim. 130 00:14:18,163 --> 00:14:20,832 Eu próprio pago o ensaio. 131 00:14:22,834 --> 00:14:25,076 Eles vão pagar menos, bastante menos. 132 00:14:25,212 --> 00:14:28,747 Ang, por favor, espera aí. Deixa-me mostrar-te uma coisa. 133 00:14:33,386 --> 00:14:38,429 Rosalie, por favor, podes... Apanhei isto no satélite ontem à noite. Tens de ver. 134 00:14:39,851 --> 00:14:42,722 O Party Crasher alertou-vos quatro vezes 135 00:14:42,854 --> 00:14:45,393 antes de matar alguém, e continua à solta. 136 00:14:45,524 --> 00:14:49,059 - Podia comentar isto? - Vai dar um nó à pila. 137 00:14:49,194 --> 00:14:52,397 Pára! Devagar. 138 00:14:52,781 --> 00:14:54,857 Não é incrível? 139 00:14:57,369 --> 00:14:59,694 Pesquisa, Ang. 140 00:14:59,830 --> 00:15:01,906 Olha esta cara. Olha aqueles olhos. 141 00:15:02,040 --> 00:15:05,374 É esta a minha personagem, o meu guia. Eis o Ray Casanov. 142 00:15:05,502 --> 00:15:08,171 Eis a cara dum homem que esteve no limite, 143 00:15:08,296 --> 00:15:11,962 - que saboreou o medo! - E vomitou. 144 00:15:12,133 --> 00:15:15,919 Vou para Nova lorque esta noite. Liga ao estúdio para preparem tudo. 145 00:15:16,096 --> 00:15:20,343 Vou passar duas semanas com ele. Vou comer, dormir e respirar John Moss. 146 00:15:20,475 --> 00:15:23,310 Se poder provar o mundo dele, andar ao ritmo dele, 147 00:15:23,436 --> 00:15:26,307 meter-me na pele dele, vou ficar com este papel. 148 00:15:26,439 --> 00:15:29,358 - Nickie, adoro-te. - Eu também te adoro, Ang. 149 00:15:29,568 --> 00:15:33,435 A realidade é que não te podes ir embora. O teu filme estreia sexta-feira. 150 00:15:33,572 --> 00:15:36,574 - Então e depois? - Já contrate¡o Johnny, a Barbara, 151 00:15:36,700 --> 00:15:39,405 o Phil, o Arsenio. 152 00:15:39,536 --> 00:15:41,945 Diz-lhe que vejam um dos velhos. É tudo igual. 153 00:15:42,080 --> 00:15:44,749 - A questão é o processo de paternidade. - Processos. 154 00:15:44,875 --> 00:15:47,579 E se este polícia não te quiser atrás dele? 155 00:15:47,711 --> 00:15:52,421 Ang, dois profissionais a trocarem ideias. Por que não havia de querer? 156 00:15:53,341 --> 00:15:56,675 Tretas! Digo-o com todo o respeito. 157 00:15:57,220 --> 00:16:01,385 Nem pense que vou andar a acompanhar um maricas de Hollywood. 158 00:16:01,516 --> 00:16:05,811 - Estou a investigar um assassínio. - Tu não decides. Estás fora do caso. 159 00:16:06,605 --> 00:16:08,764 Olha para ti. Estás todo partido. 160 00:16:08,899 --> 00:16:11,603 Se não fosse pelo Lang, estavas de licença. 161 00:16:11,735 --> 00:16:14,108 Jesus Cristo, não me pode tirar do caso. 162 00:16:14,237 --> 00:16:17,072 Este Party Crasher deu cabo de sete pessoas, 163 00:16:17,199 --> 00:16:19,239 quatro delas à nossa frente. 164 00:16:19,367 --> 00:16:21,823 Ele é doido. Eu vi-lhe os olhos. Sabe o que vi? 165 00:16:21,953 --> 00:16:24,706 Prazer. Ele gosta. Vai voltar a fazê-lo. Em breve. 166 00:16:24,831 --> 00:16:28,082 Moss, estás de fora. O Mayor Dinkins insistiu. 167 00:16:28,460 --> 00:16:31,959 É evidente que este actor de Hollywood pediu que fosses tu. 168 00:16:32,339 --> 00:16:34,878 - Como? - Sim. Entra. 169 00:16:35,008 --> 00:16:38,010 Benny. Espera por mim lá fora. Tenho de falar contigo. 170 00:16:40,639 --> 00:16:44,424 Tudo bem, a história é esta. O Pooley substitui-te. 171 00:16:44,559 --> 00:16:47,762 Tu vais iniciar um novo colega chamado Ray Casanov. 172 00:16:47,896 --> 00:16:51,313 O tipo só quer atrapalhar, ser mais um polícia em acção. 173 00:16:51,441 --> 00:16:53,482 Ninguém sabe que ele é o Nick Lang. 174 00:16:53,610 --> 00:16:56,778 - Sim, meu capitão. - E Moss, nada de acção. 175 00:16:56,905 --> 00:17:00,488 Se este tipo se despentear, estamos metidos em sarilhos. 176 00:17:00,617 --> 00:17:02,029 Sim, senhor. 177 00:17:02,160 --> 00:17:05,198 - Oh, John. - Capitão? 178 00:17:05,330 --> 00:17:09,328 Tens duas maneiras de tratar disto. Tens a maneira fácil, e a difícil. 179 00:17:09,459 --> 00:17:14,121 John, faz-nos um favor e toma a decisão certa. 180 00:17:14,256 --> 00:17:17,340 - Tomo sempre. - Óptimo. 181 00:17:17,759 --> 00:17:19,883 Filho da mãe! 182 00:17:29,563 --> 00:17:32,351 Olá, venho à procura do Tenente Moss. 183 00:17:38,530 --> 00:17:40,570 Ele está ali a relaxar. 184 00:17:40,782 --> 00:17:43,866 - Moss! - O que é? 185 00:17:44,119 --> 00:17:46,159 Tens companhia. 186 00:17:47,164 --> 00:17:49,204 Olá, John. 187 00:17:50,167 --> 00:17:52,575 Susan. Olá, eu... 188 00:17:53,295 --> 00:17:56,462 não esperava ver-te aqui esta manhã. 189 00:17:56,965 --> 00:17:59,670 - Obrigado, Billy. - Queres ficar a sós? 190 00:18:00,260 --> 00:18:02,799 Tentei ligar-te ontem e hoje de manhã. 191 00:18:02,929 --> 00:18:06,797 Recebi as mensagens. Queria ligar-te, mas perdi o número. 192 00:18:06,933 --> 00:18:08,974 É. Eu perdi as chaves a semana passada. 193 00:18:09,352 --> 00:18:12,472 - Aliás, a minha filha Bonnie perdeu-as. - Crianças. 194 00:18:12,689 --> 00:18:18,028 Pois. Queria que soubesses que não fiquei doida por não teres aparecido. 195 00:18:18,153 --> 00:18:23,231 Não pensei que fosses um troglodita que deixa as pessoas à espera. 196 00:18:23,492 --> 00:18:28,237 - Estes são teus, não são? - Não, deixei de fumar. 197 00:18:29,289 --> 00:18:30,867 Olá. 198 00:18:30,999 --> 00:18:32,707 Obrigado, Benny. 199 00:18:32,834 --> 00:18:34,116 Adeus. 200 00:18:34,252 --> 00:18:36,957 Sei onde trabalhas porque te vi no noticiário. 201 00:18:37,214 --> 00:18:39,883 - Viste? - Foi. 202 00:18:40,008 --> 00:18:42,761 Foi bom a Bonnie não te ter visto. Sei ler os lábios. 203 00:18:42,886 --> 00:18:45,377 Oh, não. Isso estava fora do contexto. 204 00:18:45,514 --> 00:18:50,010 Aqueles repórteres são mesmo parvos, mesmo irritantes. 205 00:18:55,315 --> 00:18:59,182 - Queria saber como estavas. - Estou bem. Está tudo bem. 206 00:18:59,361 --> 00:19:01,485 Não é que eu quisesse ir sair, 207 00:19:01,613 --> 00:19:04,864 esta noite... pelas 8:00. 208 00:19:06,660 --> 00:19:09,614 Pois, bem. Então o que vais fazer hoje ao jantar? 209 00:19:09,746 --> 00:19:11,656 - Hoje à noite? - Cerca das 8:00. 210 00:19:11,790 --> 00:19:14,543 Para dizer a verdade, ainda não pensei. 211 00:19:14,793 --> 00:19:18,660 Óptimo. Eu ligo-te e logo planeamos onde é que vamos. 212 00:19:18,922 --> 00:19:20,832 Tudo bem. 213 00:19:29,349 --> 00:19:34,308 Beija-me, querida. Faz uma vénia, querida. 214 00:19:41,695 --> 00:19:44,186 Ouvi que te puseram de fora. Lamento. 215 00:19:44,322 --> 00:19:46,446 É muito mau, John. 216 00:19:47,200 --> 00:19:49,905 Deves ser o Casanov. 217 00:19:50,078 --> 00:19:52,119 Em cheio. 218 00:19:53,039 --> 00:19:56,291 Oh, Casanov. Pareces-te mesmo com aquele actor. 219 00:19:56,418 --> 00:19:59,123 - Sim, com o Nick Lang. - Só que mais baixo. 220 00:19:59,838 --> 00:20:01,582 Muito mais baixo. 221 00:20:01,715 --> 00:20:04,550 Minhas senhoras, voltemos ao trabalho. 222 00:20:04,676 --> 00:20:09,421 Acabou a hora do chá. Uma reunião sobre o Party Crasher. Vamos. 223 00:20:16,188 --> 00:20:18,312 Eu sou de facto o Nick Lang. 224 00:20:19,733 --> 00:20:21,297 Sim. 225 00:20:32,412 --> 00:20:36,707 Tenente Moss, já não estava tão excitado desde os Globos de Ouro. 226 00:20:36,833 --> 00:20:39,289 Um polícia como tu a mostrar-me as ruas. 227 00:20:39,539 --> 00:20:43,038 Os dois a comparar cicatrizes. Eu apanhei uns estilhaços. 228 00:20:43,168 --> 00:20:46,869 Queimei-me no Gunn Fumegante II. Esfolei-me durante um mês. 229 00:20:47,005 --> 00:20:50,256 Este sítio é óptimo. O ar, as texturas... 230 00:20:50,800 --> 00:20:52,046 O aroma. 231 00:20:52,177 --> 00:20:55,878 Quer dizer, é como um filme, é tão real. 232 00:20:56,014 --> 00:20:58,849 E não tens de te preocupar se eu estou a atrapalhar. 233 00:20:58,975 --> 00:21:02,760 Fiz o trabalho de casa. Conheço os procedimentos policiais... 234 00:21:02,896 --> 00:21:04,936 Olá, vizinho. 235 00:21:06,149 --> 00:21:10,195 Estou em forma. O meu treinador pôs-me a tornar Nautilus e StairMaster, 236 00:21:10,320 --> 00:21:12,645 Não tens de te preocupar com o Nick Lang. 237 00:21:12,781 --> 00:21:16,613 Filho da mãe. Apanhou-me desprevenido. 238 00:21:17,869 --> 00:21:21,238 Sabes, Tenente, sou levado a pensar que 239 00:21:21,373 --> 00:21:25,205 sou só eu quem está a falar, o que não é um problema. 240 00:21:25,335 --> 00:21:28,503 Calculo que não funciones de manhã, compreendo bem isso. 241 00:21:28,630 --> 00:21:33,755 Até a Esperanza me trazer o primeiro cappuccino, estou morto. Esquece. 242 00:21:33,885 --> 00:21:36,969 Descafeinado. O nutricionista cortou-me na cafeína. 243 00:21:39,766 --> 00:21:41,972 Voltaste-te cedo demais. 244 00:21:43,353 --> 00:21:48,182 Estava a pensar. Para captar a essência da experiência policial, 245 00:21:48,316 --> 00:21:51,021 POSSO usar uma arma? 246 00:21:51,152 --> 00:21:53,442 Para ser mais realista. 247 00:21:53,571 --> 00:21:55,398 Quer dizer, Tenente, 248 00:21:55,532 --> 00:21:59,115 não é que a vá usar. 249 00:21:59,828 --> 00:22:01,392 Embora fosse bom umas balas. 250 00:22:03,707 --> 00:22:06,661 Nem que me ate a língua ao tubo de escape e me arraste 251 00:22:06,793 --> 00:22:09,712 nu por um campo de vidros partidos. Não! Não! 252 00:22:09,838 --> 00:22:12,591 - Estás a falar do actor? - Dei-lhe uma chance. 253 00:22:12,716 --> 00:22:15,005 Fui à casa de banho e voltei. 254 00:22:15,135 --> 00:22:18,753 Ele não é deste mundo. É do mundo da fantasia, 255 00:22:18,888 --> 00:22:21,095 com os seus ajudantes, criada, 256 00:22:21,224 --> 00:22:25,519 e o tipo que lhe limpa o rabo depois dele aliviar a carga, está? 257 00:22:25,645 --> 00:22:28,848 - Estás a falar do actor. - Quer uma arma carregada. 258 00:22:31,818 --> 00:22:34,902 - Manda-me cá esses portas. - Obrigado. 259 00:22:36,573 --> 00:22:39,443 Com licença. Desculpem interromper. 260 00:22:39,576 --> 00:22:41,949 - Olá, o Capitão Brix? - Sim. 261 00:22:42,078 --> 00:22:44,831 Nick Lang. Deduzo que saiba do nosso segredo. 262 00:22:44,956 --> 00:22:47,163 O Dave Dinkins manda cumprimentos. 263 00:22:47,292 --> 00:22:52,334 Escute, queria só agradecer-lhe por ter ajudado a tornar isto possível. 264 00:22:52,464 --> 00:22:54,504 Tenho de lhe dizer. 265 00:22:58,637 --> 00:23:00,677 A minha mulher é doida por si. 266 00:23:04,225 --> 00:23:06,183 Somos grandes admiradores seus. 267 00:23:10,231 --> 00:23:13,898 - Bem, como se chama a sua mulher? - Norma. 268 00:23:14,027 --> 00:23:18,192 Se não fosse gente como o senhor e a Norma, eu andava a cavar. Obrigado. 269 00:23:19,866 --> 00:23:21,776 Tenho uma ideia. Você e a Norma... 270 00:23:21,910 --> 00:23:23,571 - Têm crianças? - Não. 271 00:23:23,703 --> 00:23:27,535 O senhor e a Norma vão lá à Califórnia ver a estreia do filme. 272 00:23:27,666 --> 00:23:29,991 Podem ficar em minha casa comigo. 273 00:23:30,126 --> 00:23:32,796 - Em sua casa? - Gosta de praia? 274 00:23:33,838 --> 00:23:36,212 Não estávamos a falar do porras? 275 00:23:36,341 --> 00:23:38,750 Sim. Ouça. 276 00:23:40,095 --> 00:23:43,464 - Assinava-me isto? Para a Norma? - Não há problema. É para já. 277 00:23:45,558 --> 00:23:47,123 Norma. 278 00:23:48,395 --> 00:23:51,313 Bang, bang. 279 00:23:51,439 --> 00:23:53,813 Nick Lang. 280 00:23:54,859 --> 00:23:57,019 Obrigado. 281 00:23:57,153 --> 00:24:00,107 - Se lhe pudermos ser úteis... - Já estão a ser. 282 00:24:00,365 --> 00:24:01,943 Obrigado. 283 00:24:02,075 --> 00:24:04,116 Obrigado, John. 284 00:24:05,912 --> 00:24:08,285 "Bang, bang"? 285 00:24:12,669 --> 00:24:15,078 Ligue-me para a minha mulher, está bem? 286 00:24:16,631 --> 00:24:19,751 Tenente, estava a pensar. Realmente não preciso da arma. 287 00:24:22,095 --> 00:24:24,764 Talvez seja melhor esperar uns dias, 288 00:24:24,889 --> 00:24:28,675 - até conseguir fazer bem de polícia. - O que é que conseguiste? 289 00:24:28,810 --> 00:24:31,729 A autópsia daquele tipo que o Party Crasher matou. 290 00:24:31,855 --> 00:24:34,061 É claro, eu estou fora do caso. 291 00:24:34,190 --> 00:24:36,979 Balas blindadas, com as pontas ocas. 292 00:24:37,110 --> 00:24:39,269 Feita por medida. Olha para isto. 293 00:24:39,404 --> 00:24:42,572 Parece aquela Darth Vader que tirámos aos Dead Romeos. 294 00:24:42,699 --> 00:24:45,867 Eles estarão a comprar ao mesmo tipo que o Party Crasher? 295 00:24:45,994 --> 00:24:48,568 - Vê lá isso. - Vamos perguntar aos Dead Romeos. 296 00:24:48,705 --> 00:24:51,742 - Eu não, é claro. Estou fora do caso. - Que pena. 297 00:24:51,916 --> 00:24:56,662 Vou iniciar o meu novo colega, o Ray Casanov, nos prazeres dum frog dog. 298 00:24:56,796 --> 00:24:59,715 Frog dog, Ray. Saboroso. 299 00:25:00,550 --> 00:25:02,295 Um cão sapo? 300 00:25:02,928 --> 00:25:06,012 Olha para isto. Vou mudar-me para a Florida, juro. 301 00:25:06,139 --> 00:25:08,974 Sai do caminho. 302 00:25:09,100 --> 00:25:12,138 Os polícias podem guiar à velocidade que querem. 303 00:25:15,315 --> 00:25:18,981 Ouve, Moss, a ver se ficamos em sintonia, está bem? 304 00:25:19,110 --> 00:25:23,275 Sinto que não estás completamente feliz com esta situação. 305 00:25:23,406 --> 00:25:26,491 Tudo bem, está? Porque eu só cá estou por uma razão. 306 00:25:26,660 --> 00:25:29,281 Tu és o melhor. És um peso pesado. 307 00:25:29,412 --> 00:25:31,903 És um Yoda entre polícias. 308 00:25:32,958 --> 00:25:35,912 Sabes, o Yoda? Baixo, orelhas grandes, esperto. 309 00:25:36,044 --> 00:25:40,090 Por isso não importa o que pensas de mim, porque eu respeito-te. 310 00:25:40,215 --> 00:25:42,339 E é esse o meu ponto de partida. 311 00:25:42,467 --> 00:25:47,094 Ouve, estou-me nas tintas para o teu ponto de partida. 312 00:25:47,222 --> 00:25:50,425 - Só me interessa onde vais. - Óptimo, já estamos a falar. 313 00:25:50,558 --> 00:25:53,263 Onde é que te deixo? Onde estás a ficar? 314 00:25:53,395 --> 00:25:55,684 - Diz-me um nome. - Vou ficar contigo. 315 00:25:55,814 --> 00:25:58,435 Quando o meu cu aprender a mascar pastilha. 316 00:25:58,566 --> 00:26:02,778 - Pensei que estava combinado. - Ninguém combina nada comigo. 317 00:26:02,904 --> 00:26:07,281 Há muitas pessoas que ficavam excitadas por ter o Nick Lang em casa. 318 00:26:07,409 --> 00:26:09,235 Eu deixo-te já lá, em casa delas. 319 00:26:09,369 --> 00:26:10,933 - Ouve. - Não. 320 00:26:13,957 --> 00:26:16,116 Tu é que ouves, sua barata egomaníaca. 321 00:26:16,251 --> 00:26:19,039 Tiraram-me dum caso para acompanhar um polícia, 322 00:26:19,170 --> 00:26:21,294 e agora queres viver em minha casa? 323 00:26:21,423 --> 00:26:25,800 Não tenho tempo para ter alguém em casa, no carro, na minha vida, 324 00:26:25,927 --> 00:26:30,304 que não seja um polícia ou o Party Crasher. Percebeste? 325 00:26:34,269 --> 00:26:37,602 Então é esse o problema. Continuas atrás deste tipo. 326 00:26:37,731 --> 00:26:41,148 Diz-me o nome dum hotel ou ponho-te lá fora no semáforo. 327 00:26:41,276 --> 00:26:43,482 Não sei. Achas que isso é uma boa ideia? 328 00:26:43,612 --> 00:26:46,447 Acho que o Capitão Brix não vai apreciar isso. 329 00:26:46,573 --> 00:26:50,654 Estou a falar em nós ficarmos separados e tu voltares ao caso. 330 00:26:50,785 --> 00:26:53,111 Embora eu não vá contar nada 331 00:26:53,246 --> 00:26:57,162 porque se não podemos confiar no colega, em quem vamos confiar? 332 00:27:15,685 --> 00:27:19,850 - Que é isso? - Uma arma de plástico. É a fingir. 333 00:27:19,981 --> 00:27:22,520 Ê para entrar na personagem até ter uma a sério. 334 00:27:22,651 --> 00:27:24,940 Boa. O Dickless Tracy. 335 00:27:37,165 --> 00:27:38,281 Fica aqui. 336 00:27:38,416 --> 00:27:40,658 Por que é que não posso ir contigo? 337 00:27:40,794 --> 00:27:42,834 Fica. 338 00:27:44,839 --> 00:27:46,666 Sento-me e dou umas cambalhotas. 339 00:27:54,391 --> 00:27:56,597 Oh, pá. 340 00:27:56,726 --> 00:27:59,348 Isto é lindo. 341 00:28:00,522 --> 00:28:02,562 Isto é espantoso. 342 00:28:12,450 --> 00:28:14,989 OK... plano inclinado. 343 00:28:17,080 --> 00:28:18,706 E... 344 00:28:21,293 --> 00:28:22,918 Talvez te mate mais tarde, pá. 345 00:28:25,255 --> 00:28:26,252 Olá. 346 00:28:26,381 --> 00:28:31,340 E olhei para fora e ele usava um estojo iniciação do Mr T. 347 00:28:33,305 --> 00:28:36,591 Estás a ouvir esta doida? Mata essa cabra parva. 348 00:28:37,434 --> 00:28:38,998 Polícia! 349 00:28:42,480 --> 00:28:44,640 Vão para ali. Não se mexam. 350 00:28:46,484 --> 00:28:49,937 Vamo-nos apresentar outra vez. Eu sou o Tenente John Moss. 351 00:28:50,071 --> 00:28:54,485 Para aqueles com menos atenção, vocês são os Dead Romeos. 352 00:28:54,618 --> 00:28:57,406 Nós não, Tenente. Somos um clube de leitura. 353 00:28:59,080 --> 00:29:01,073 - Cala-te! - Raios, pá. 354 00:29:03,335 --> 00:29:06,586 Clube de leitura? Estes não me parecem que sejam clássicos. 355 00:29:06,713 --> 00:29:09,418 Esses são presentes para a festa, vizinho. 356 00:29:09,549 --> 00:29:12,551 Eu não sou teu vizinho, está bem? 357 00:29:12,844 --> 00:29:16,759 Querem fazer o liceu, arranjar empregos decentes. 358 00:29:17,515 --> 00:29:20,683 Entrar no crime fino, que é onde há dinheiro a sério. 359 00:29:20,810 --> 00:29:24,097 Vamos a um concurso. Anda por aí um atirador. 360 00:29:24,230 --> 00:29:27,897 Ele usa balas blindadas numa 475 a que acrescentou 361 00:29:28,026 --> 00:29:30,150 um tambor e visão laser. 362 00:29:30,654 --> 00:29:34,153 Do tipo da arma que apanhei a um de vocês na B&K Liquors. 363 00:29:34,282 --> 00:29:36,524 Não fomos nós, pá. 364 00:29:37,577 --> 00:29:41,195 Acho que o gajo pensa que é o Babe Ruth. 365 00:29:42,332 --> 00:29:46,579 Esta arma é feita por medida. É uma arma feita por um especialista. 366 00:29:48,380 --> 00:29:50,420 - Quero um nome. - Não sabemos de nada. 367 00:29:50,548 --> 00:29:53,170 - Sai da frente. - Desculpa, pá. 368 00:29:53,301 --> 00:29:55,258 Não ouvi o nome por causa da TV. 369 00:29:57,264 --> 00:29:59,304 Joe Gunn volta em "Gunn Fumegante II". 370 00:29:59,432 --> 00:30:02,885 Nick Lang é outra vez Joe Gunn, que odeia malandros e adora malandras. 371 00:30:03,144 --> 00:30:07,806 - Nick Lang. Que mau. Péssimo! - O Nick Lang é maricas. 372 00:30:07,941 --> 00:30:10,231 Preocupam-me os problemas ambientais. 373 00:30:10,360 --> 00:30:13,896 Acho que muita gente não sabe disto. Todos os meus filmes 374 00:30:14,030 --> 00:30:16,272 são em película biodegradável. 375 00:30:19,202 --> 00:30:23,995 Eh, Ang. Sou eu, o Nickie. Ang, nem vais acreditar onde é que estou. 376 00:30:25,333 --> 00:30:28,916 Não, não estou no Russian Tea Room. Esquece, nem vais adivinhar. 377 00:30:29,045 --> 00:30:31,002 Estou num gueto. 378 00:30:31,131 --> 00:30:34,417 Não, não é uma excursão. Ang, estou com o Moss. 379 00:30:34,551 --> 00:30:38,597 Já estou metido na investigação dum assassínio. Dá para acreditar? 380 00:30:38,722 --> 00:30:42,340 Vou conseguir o papel. Estou a absorver isto. Tens de ver isto. 381 00:30:42,475 --> 00:30:47,600 É como se estivesses rodeada de saibro, lixo, crime, de drama humano. 382 00:30:47,731 --> 00:30:51,183 Podes senti-lo no ar. Oh! Preciso do telefone. 383 00:30:51,484 --> 00:30:55,352 Vou chamar a polícia. Está um polícia ali dentro. 384 00:30:57,532 --> 00:30:59,573 Vem cá. 385 00:31:00,994 --> 00:31:02,558 Porra. 386 00:31:06,416 --> 00:31:08,872 Desliguem-no, está? Fica por minha conta. 387 00:31:09,002 --> 00:31:09,999 Porra! 388 00:31:10,170 --> 00:31:12,625 Nome. Vá lá, o nome. 389 00:31:14,341 --> 00:31:16,381 - Witherspoon. - Estás doido? 390 00:31:18,637 --> 00:31:21,176 Cala-te! 391 00:31:22,349 --> 00:31:26,596 - Desculpa, não te ouvi. Quem? - Disse que o gajo se chama Witherspoon. 392 00:31:26,728 --> 00:31:29,101 - Onde? - Anda às voltas numa carrinha. 393 00:31:29,230 --> 00:31:31,686 Vende armas de todo o género. 394 00:31:33,860 --> 00:31:35,984 John, procurei-te por todo o lado. 395 00:31:36,112 --> 00:31:39,612 Roubaram-me o telemóvel e acho que deve ter sido um bando. 396 00:31:39,741 --> 00:31:43,075 - Olá. Desculpem lá. - Disse-te que esperasses no carro. 397 00:31:43,244 --> 00:31:47,242 - Aquele parece mesmo o Nick Lang. - Só que mais baixo, não é? 398 00:31:47,499 --> 00:31:49,539 Não, mais branco. 399 00:31:51,169 --> 00:31:54,918 Ouve, John, desculpa. É que eles estão mesmo chateados e... 400 00:31:55,048 --> 00:31:58,547 - Disse que esperasses no carro. - Boa. 401 00:32:00,011 --> 00:32:01,575 Abaixem-se. 402 00:32:05,058 --> 00:32:06,622 Sai daqui. 403 00:32:14,359 --> 00:32:16,400 Não vejo sangue nenhum. 404 00:32:18,446 --> 00:32:20,010 Porra. 405 00:32:24,286 --> 00:32:27,655 Acho que perdi uma lente de contacto. 406 00:32:27,789 --> 00:32:31,407 Disseste-lhes que eu estava ali? Eu e um bando rival? 407 00:32:31,543 --> 00:32:35,494 - Estava a tentar ajudar. - Não me ajudes. Vou pedir reforços. 408 00:32:35,630 --> 00:32:36,876 10-4. 409 00:32:37,007 --> 00:32:39,628 Vem aí uma série de polícias e tenho de explicar 410 00:32:39,759 --> 00:32:42,381 o que estavas tu a fazer numa guerra de bandos. 411 00:32:42,512 --> 00:32:44,802 Não foi óptimo? Eu sabia que eram um bando. 412 00:32:44,931 --> 00:32:47,885 Era mesmo aquele ar de bando. Tenho um jeito para isto. 413 00:32:48,018 --> 00:32:51,803 Achas que tens jeito? Qual era a matrícula do carro? 414 00:32:51,938 --> 00:32:55,723 Era... uma placa de Nova lorque. 415 00:32:55,859 --> 00:32:57,899 São azuis, não são? 416 00:32:58,653 --> 00:33:02,189 Não achas o nosso carro um bocado diferente? 417 00:33:02,490 --> 00:33:06,441 - Roubaram-me os sacos. - Devias tê-los posto na bagageira. 418 00:33:06,578 --> 00:33:09,662 A minha roupa estava nos sacos. As minhas coisas todas. 419 00:33:09,789 --> 00:33:12,743 Pelo menos não roubaram a tua pistola de plástico. 420 00:33:14,502 --> 00:33:17,041 Olha para isto. 421 00:33:17,172 --> 00:33:20,708 Isto podia ser uma pista. Acho que estão neste bar. 422 00:33:21,593 --> 00:33:25,176 - E daí? - Daí que tens de ir lá dentro. 423 00:33:25,305 --> 00:33:27,844 - Tens de ir buscar as minhas coisas. - "Tenho"? 424 00:33:30,477 --> 00:33:33,728 "Tenho"? Escuta, Nick. Posso chamar-te Nick? 425 00:33:33,855 --> 00:33:36,061 Adorava resolver o teu problema, 426 00:33:36,191 --> 00:33:38,481 mas tenho de preencher um impresso. 427 00:33:38,610 --> 00:33:42,774 Depois têm de me nomear. Depois tens de esperar uns dias, ou semanas. 428 00:33:42,906 --> 00:33:46,442 Tudo bem. Se queres que seja assim, não há problema. 429 00:33:46,576 --> 00:33:48,985 Não te preocupes. Eu vou lá dentro. 430 00:33:49,120 --> 00:33:52,158 - Vou buscar as minhas coisas. - Cá fico à espera. 431 00:34:04,010 --> 00:34:06,501 Moss, temos de nos deixar de encontrar assim. 432 00:34:06,638 --> 00:34:10,304 Ouve, Benny. Agradecia-te que não me mencionasses no relatório. 433 00:34:10,433 --> 00:34:11,549 Olá, Grainy. 434 00:34:11,685 --> 00:34:17,023 O capitão talvez não aprecie eu trazer o tipo novo para um tiroteio no primeiro dia. 435 00:34:17,148 --> 00:34:19,272 - É só disso que ele não vai gostar? - Como? 436 00:34:19,401 --> 00:34:23,696 Se não te conhecesse, diria que ainda andas a pensar no caso do Party Crasher. 437 00:34:23,822 --> 00:34:27,191 - Que bom tu conheceres-me bem. - Sim, que bom. 438 00:34:28,118 --> 00:34:29,682 Onde está o Casanov? 439 00:34:36,501 --> 00:34:38,577 Eles não os tinham. 440 00:34:38,712 --> 00:34:40,752 E não voltes cá mais. 441 00:34:40,880 --> 00:34:42,506 Tem sido um dia péssimo. 442 00:34:50,849 --> 00:34:53,008 Olhem para o barco do amor. 443 00:35:04,654 --> 00:35:07,656 Tens a certeza que não tinham nada mais humilde? 444 00:35:07,782 --> 00:35:10,986 - Um frog dog, Billy. - Eu também quero um frog dog, Billy. 445 00:35:22,088 --> 00:35:24,129 Olá, Bonnie. A tua mãe está em casa? 446 00:35:24,257 --> 00:35:26,879 Não, não é o Sr. Tibor. É o... 447 00:35:27,010 --> 00:35:29,880 Não, também não é o Frankie. 448 00:35:30,013 --> 00:35:34,343 Não, não é o Alphonse. Quem são eles? São tipos que trabalham com a tua mãe? 449 00:35:35,185 --> 00:35:37,475 Não, sou o John Moss. 450 00:35:38,104 --> 00:35:39,979 Bem... está? 451 00:35:42,484 --> 00:35:45,651 OK, então eu volto a ligar-te mais tarde. Adeus. 452 00:35:51,701 --> 00:35:53,991 - Olá, Bill. - Como está, Tenente? 453 00:35:57,040 --> 00:35:59,579 Um frog dog. 454 00:36:01,127 --> 00:36:03,417 Da próxima vez, convida a miúda. 455 00:36:05,006 --> 00:36:07,047 - Como? - Para o teu encontro. 456 00:36:08,760 --> 00:36:10,919 Traz a filha também. 457 00:36:11,596 --> 00:36:14,467 Não sei do que é que estás para aí a falar. 458 00:36:15,767 --> 00:36:17,808 Tem mostarda Grey Poupon? 459 00:36:20,063 --> 00:36:22,602 Uma mãe solteira. A filha nunca teve um pai. 460 00:36:22,774 --> 00:36:25,609 Não confia em homens, e é pior se andam atrás da mãe. 461 00:36:25,735 --> 00:36:30,481 Queres aproximar-te desta mulher, mas não consegues convencer a miúda. 462 00:36:31,783 --> 00:36:32,862 Eu sei, é um dom. 463 00:36:33,118 --> 00:36:35,906 Porque havia de querer trazer a filha com ela? 464 00:36:36,037 --> 00:36:39,953 Não importa. Para que estou eu aqui a falar disto contigo? 465 00:36:43,837 --> 00:36:45,829 - Banzai - Konnichiwa. 466 00:36:56,600 --> 00:36:59,269 Fantástico. Comes sempre assim? 467 00:37:00,937 --> 00:37:03,772 Provavelmente não é a melhor ideia 468 00:37:03,898 --> 00:37:05,856 do ponto de vista da saúde. 469 00:37:05,984 --> 00:37:08,558 Se tratares bem... 470 00:37:08,695 --> 00:37:12,147 os intestinos, eles depois tratam-te bem a ti. 471 00:37:12,282 --> 00:37:14,406 Essa é da tua nutricionista, não é? 472 00:37:14,534 --> 00:37:16,943 Queres o número dela, John? 473 00:37:18,413 --> 00:37:20,240 Bravo, Bill! 474 00:37:21,583 --> 00:37:23,659 Bill, é bom. 475 00:37:40,435 --> 00:37:42,641 OK. Deixa-te dessa merda, está bem? 476 00:37:42,771 --> 00:37:45,096 É como andar com o raio dum espelho atrás. 477 00:37:45,231 --> 00:37:48,684 Não tomas como eu, não te sentes como eu e não fumes como eu. 478 00:37:48,818 --> 00:37:50,776 - Estou a tentar parar. - Também eu. 479 00:37:50,904 --> 00:37:53,525 E também não deixes de fumar. Está bem? 480 00:37:53,657 --> 00:37:57,654 - John, o que um actor faz é... - Lang, não me interessa. 481 00:38:04,209 --> 00:38:05,786 Está bem! Pára com isso! 482 00:38:05,919 --> 00:38:08,209 Tudo bem. OK. 483 00:38:08,380 --> 00:38:10,586 Fala-me do Party Crasher. 484 00:38:10,715 --> 00:38:15,046 Qual é o programa do tipo? Ele matou quatro pessoas mesmo à vossa frente? 485 00:38:15,178 --> 00:38:17,551 - O que o leva a fazer isso? - O tipo é doido. 486 00:38:17,681 --> 00:38:21,892 Tem um parafuso a menos. Não sei o que é que ele toma. E doido. 487 00:38:22,018 --> 00:38:25,720 - Já alguma vez mataste alguém? - Hoje? 488 00:38:27,399 --> 00:38:30,768 A minha personagem mata um tipo, talvez um inocente. 489 00:38:30,902 --> 00:38:33,311 - Quero saber como é. - Não podes. 490 00:38:33,446 --> 00:38:36,448 Conta lá. Quero saber como é estar na tua pele. 491 00:38:36,574 --> 00:38:39,528 Eu não quero que te metas na minha pele. 492 00:38:39,661 --> 00:38:42,366 É privada. O que lá está pertence-me. 493 00:38:42,497 --> 00:38:47,242 Não aprendes o que é ser polícia a comer cachorros e a fazer perguntas parvas. 494 00:38:47,419 --> 00:38:51,666 Nós vivemos isto por dentro. E o que somos, não é o que fazemos. 495 00:38:51,798 --> 00:38:55,049 Quando temos que passar uma multa de velocidade, 496 00:38:55,176 --> 00:38:58,545 sabemos que podemos ter de matar alguém ou sermos mortos. 497 00:38:58,680 --> 00:39:02,631 Não é uma coisa em que te metas com uma arma de plástico à cintura. 498 00:39:02,767 --> 00:39:06,350 Volta para a tua casa dum milhão de dólares, as louras e mamadas. 499 00:39:06,479 --> 00:39:08,555 Precisas de 17 takes para ficar bem. 500 00:39:08,815 --> 00:39:11,899 Nós só temos um. Dura-nos a vida inteira. 501 00:39:12,027 --> 00:39:13,901 Se fazemos asneira, matam-nos. 502 00:39:17,574 --> 00:39:20,694 Bolas, essa foi óptima. Estou tão... 503 00:39:20,827 --> 00:39:26,332 Ouve, John. Podias fazer isso outra vez? Por favor? 504 00:39:29,628 --> 00:39:31,953 John Moss, o sentido da vida. 505 00:39:37,010 --> 00:39:42,254 Tenente do quarto esquadrão. Homicídio no átrio da igreja. Coisa do Party Crasher. 506 00:40:06,414 --> 00:40:08,574 - Que tens aí? - A história do costume. 507 00:40:08,708 --> 00:40:13,252 O gajo ligou a dizer que vinha. O tipo na igreja achou que era uma falsa chamada. 508 00:40:13,380 --> 00:40:17,165 Nenhum dos nossos adivinhou sequer que era ele. Uma falsa chamada, é? 509 00:40:17,300 --> 00:40:19,791 O que é que sabemos sobre a vítima? Como estás? 510 00:40:19,928 --> 00:40:24,009 Um travesti da vizinhança, artista, cantor. Nunca teve sucesso. 511 00:40:24,140 --> 00:40:27,308 - Não há rasto do assassino? - Que está este a fazer aqui? 512 00:40:27,686 --> 00:40:29,726 Parece que ele lhe trocou as voltas. 513 00:40:30,438 --> 00:40:32,680 Vai dar um nó à pila. 514 00:40:32,816 --> 00:40:35,770 Benny, podes registar isto? Que se passa contigo? 515 00:40:35,902 --> 00:40:38,192 Nem acredito que ele matou à luz do dia. 516 00:40:38,321 --> 00:40:40,730 É um palhaço como tu, precisa de atenção. 517 00:40:40,865 --> 00:40:43,736 Sabes o que é que um palhaço como eu odeia acima de tudo? 518 00:40:43,868 --> 00:40:46,443 - O que é? - Uma má crítica. 519 00:40:50,166 --> 00:40:52,207 Oh, Frank. 520 00:40:52,919 --> 00:40:57,250 Queres uma entrevista? Aqui vai. Certifica-te que filmas aquele corpo. 521 00:40:57,382 --> 00:41:01,297 Tenente Moss. Então, qual é a sua opinião sobre o Party Crasher? 522 00:41:01,428 --> 00:41:04,382 Não é preciso ser psiquiatra para ver um psicopata. 523 00:41:04,514 --> 00:41:06,638 Pensando melhor, pode nem ser um homem. 524 00:41:06,766 --> 00:41:10,018 Não deve ter equipamento para isso. Deve ser um pervertido. 525 00:41:10,478 --> 00:41:12,852 Qual é a sua opinião sobre o Party Crasher? 526 00:41:12,981 --> 00:41:15,686 Não é preciso ser psiquiatra para ver um psicopata. 527 00:41:15,817 --> 00:41:18,107 Pensando melhor, pode nem ser um homem. 528 00:41:18,236 --> 00:41:22,187 Não deve ter equipamento para isso. Deve ser um pervertido. 529 00:41:22,324 --> 00:41:26,488 Quem quer que seja, não tem garra, é patético, e quando já não tiver sorte, 530 00:41:26,620 --> 00:41:29,657 vou-me atirar a ele como um Vadio a uma sanduíche. 531 00:41:30,081 --> 00:41:32,455 Percebes, seu merdas, onde quer que estejas? 532 00:41:32,584 --> 00:41:34,909 Uma promessa que faço de mim para ti. 533 00:41:35,295 --> 00:41:36,859 De mim para ti. 534 00:41:56,399 --> 00:41:58,025 Olha para isto. 535 00:41:58,151 --> 00:42:01,070 - Quando é que vem a tua empregada? - A minha quê? 536 00:42:01,196 --> 00:42:02,524 Bem, sabes como é. 537 00:42:02,656 --> 00:42:05,195 Os polícias são porcos, como nos filmes? 538 00:42:05,325 --> 00:42:08,612 Não, é que tens de admitir John, 539 00:42:08,745 --> 00:42:12,660 a sujidade dá-lhes uma certa realidade, um certo perfil. 540 00:42:12,791 --> 00:42:16,623 Não é que isto não dê. Isto é muito fresco, muito inesperado. 541 00:42:16,753 --> 00:42:18,379 Oh, tu tocas piano? 542 00:42:25,053 --> 00:42:28,755 Vejam quem está de Volta- Não há fumo sem fogo. 543 00:42:28,890 --> 00:42:29,969 Onde há fumo... 544 00:42:30,267 --> 00:42:32,426 Conheces a melodia? 545 00:42:32,560 --> 00:42:35,052 O meu pai tocava. 546 00:42:36,314 --> 00:42:39,434 É isso que quero dizer. O pai do polícia toca piano. 547 00:42:39,567 --> 00:42:42,438 É uma ideia óptima. Adoro. 548 00:42:42,570 --> 00:42:46,356 Tem uma realidade e uma autenticidade próprias. 549 00:42:46,491 --> 00:42:48,864 - É mesmo inesperado... - E a minha vida. 550 00:42:49,244 --> 00:42:52,613 Que pena não a poder usar. Ninguém ia acreditar. 551 00:42:55,375 --> 00:42:58,958 Olha para isto. Vê-se o meu anúncio lá em baixo na rua. 552 00:42:59,087 --> 00:43:02,290 Óptimo. Ficas a dormir ao pé daquilo que adoras. 553 00:43:02,424 --> 00:43:05,543 Olá, Nickie. Como estás? É a Stacy. 554 00:43:09,014 --> 00:43:11,553 Deste o meu número de casa a alguém? 555 00:43:11,683 --> 00:43:15,052 As pessoas descobrem-me onde quer que eu vá. E uma maldição. 556 00:43:15,186 --> 00:43:17,725 Achas que não gosto de ter privacidade? 557 00:43:18,565 --> 00:43:19,941 Então adeus. 558 00:43:20,066 --> 00:43:22,688 Nickie, sou eu. Adorava encontrar-te. 559 00:43:22,819 --> 00:43:24,445 Olá, Nickie, é o Roger. 560 00:43:24,821 --> 00:43:27,858 - O Roger. Eu sabia. - Olá, Nickie, é a Francine. 561 00:43:28,116 --> 00:43:30,358 Lembras-te de mim na Estalagem Ramada? 562 00:43:30,744 --> 00:43:33,033 Meu Deus. A Francine, ela tem uma irmã... 563 00:43:33,163 --> 00:43:35,369 A Estalagem Ramada? Meu Deus. 564 00:43:35,498 --> 00:43:38,073 - Obrigado, John. - Olá, é a Susan-. 565 00:43:38,209 --> 00:43:40,285 Susan. Oh, porra. 566 00:43:41,171 --> 00:43:45,631 Olá, é a Susan. Como não me ligaste, estou a ligar-te para te lembrar... 567 00:43:45,759 --> 00:43:50,054 Éramos para ir ao Sal... comer pizza às 8:00. 568 00:43:50,180 --> 00:43:52,220 Oh, pá. 569 00:43:52,349 --> 00:43:54,840 Jesus Cristo. 570 00:43:56,478 --> 00:43:58,602 Bem apanhada. Manda-a. 571 00:44:15,664 --> 00:44:18,119 John Moss. A sua vida privada. 572 00:44:18,249 --> 00:44:20,658 Que temos aqui? Uma conta. 573 00:44:20,794 --> 00:44:22,834 Electricidade da Con Ed. 574 00:44:24,881 --> 00:44:27,123 Abusas do teu Mastercard, John. 575 00:44:28,134 --> 00:44:31,587 No frigorífico temos três cervejas nacionais, 576 00:44:31,721 --> 00:44:35,423 bicarbonato de soda, uma carne com ar misterioso. 577 00:44:37,560 --> 00:44:42,270 Queijo rançoso. Falta de vitaminas B, C e E. Isso explica o temperamento, John. 578 00:44:44,317 --> 00:44:47,236 Armário. Meias - verdes, pretas. 579 00:44:48,571 --> 00:44:52,024 Arma. Arma? 580 00:44:57,372 --> 00:44:59,413 É a minha vida. 581 00:45:02,627 --> 00:45:04,668 É a minha vida. 582 00:45:08,800 --> 00:45:11,968 Nada de tretas, bandido. É a minha vida. 583 00:45:12,929 --> 00:45:16,132 - Que se passa? Descobriste algo? - Tenho estado a contar. 584 00:45:16,266 --> 00:45:19,552 Tens sete expressões faciais diferentes. 585 00:45:21,938 --> 00:45:25,854 Um encontro? Seria educativo ver como ages com uma mulher. 586 00:45:25,984 --> 00:45:28,439 Uma situação carregada de tensão sexual. 587 00:45:28,987 --> 00:45:31,822 Não creio que queiras que seja um ménage à trois? 588 00:45:32,198 --> 00:45:34,737 Oito expressões faciais. Nove. Dez. 589 00:45:35,952 --> 00:45:38,705 Já sei. Eu não preciso de ir. Vou apenas... 590 00:45:38,830 --> 00:45:43,291 Faz o que fazes em Hollywood. Álcool, bares chiques, rato de corrida. 591 00:45:44,878 --> 00:45:49,292 Tira essa arma das calças antes que rebentes com a pila. Rato de corrida. 592 00:46:09,277 --> 00:46:11,768 - Então, o que é que vamos pedir? - Não sei. 593 00:46:11,905 --> 00:46:14,823 Queres dividir uma gigante, com tudo? 594 00:46:14,950 --> 00:46:17,489 - Gostas de anchovas? - Eu... 595 00:46:18,203 --> 00:46:21,073 odeio... adoro anchovas. E do que eu gosto mais. 596 00:46:21,206 --> 00:46:23,496 - Eu odeio. - Pois, tudo bem. 597 00:46:23,625 --> 00:46:27,077 Porque não pedimos uma pizza metade com anchovas e metade sem? 598 00:46:27,212 --> 00:46:29,336 Às vezes elas vão para o outro Lado. 599 00:46:29,464 --> 00:46:32,335 Só quando o cozinheiro se esquece de as matar. 600 00:46:34,010 --> 00:46:38,886 - Não nos contaste como ficaste ferido. - Um pequeno acidente de trabalho. 601 00:46:39,015 --> 00:46:43,393 Um pequeno acidente? É o nosso terceiro encontro, o quarto encontro. 602 00:46:43,520 --> 00:46:47,518 Sabes tudo sobre mim. Sabes onde nasci, quem são meus pais, 603 00:46:47,649 --> 00:46:50,769 - os nomes dos professores da Bonnie... - Quanto pesas. 604 00:46:50,902 --> 00:46:54,604 Quanto peso. E eu sei que és um polícia que odeia falar de si próprio. 605 00:46:54,739 --> 00:46:57,444 Não odeio falar sobre mim. 606 00:46:57,575 --> 00:46:59,140 - Odeias, sim. - Pois odeio. 607 00:46:59,202 --> 00:47:01,326 Então digo-te mais. 608 00:47:01,454 --> 00:47:04,823 Não vamos dizer nem uma palavra até nos contares algo. 609 00:47:04,958 --> 00:47:08,161 Algo de que gostes, algo que odeies. 610 00:47:08,295 --> 00:47:11,747 - Algo que eu odeie. - John? O John Moss. 611 00:47:12,048 --> 00:47:16,509 Inacreditável. Tu e eu no mesmo lugar. Qual é a probabilidade disto acontecer? 612 00:47:16,636 --> 00:47:18,593 E dizem que Nova lorque é grande. 613 00:47:18,722 --> 00:47:21,474 Alguém me disse que a pizza no Sal era óptima, 614 00:47:21,600 --> 00:47:24,470 e calcule¡que fosse aqui ou no bar sushi. 615 00:47:24,603 --> 00:47:26,844 Odeio aqueles sushis bêbedos. 616 00:47:27,355 --> 00:47:30,689 Tu deves ser a Bonnie. O John disse que tinhas muita piada. 617 00:47:30,817 --> 00:47:33,023 Susan. Ray Casanov, o colega do John. 618 00:47:33,153 --> 00:47:35,905 É um prazer conhecer a mulher que lhe deu a volta. 619 00:47:36,031 --> 00:47:38,107 Pareces mesmo o Nick Lang. 620 00:47:38,241 --> 00:47:41,528 Achas que sim? Gostas do Nick Lang? 621 00:47:41,745 --> 00:47:44,284 Quando era pequena. Agora gosto do Mel Gibson. 622 00:47:46,374 --> 00:47:48,450 Eu adoro-o. Adoro o Mel Gibson. 623 00:47:48,752 --> 00:47:52,204 - Moss? A sua mesa está pronta. - Óptimo. 624 00:47:52,339 --> 00:47:55,506 Que bom ver-te, Ray. Provavelmente ficas noutro lado. 625 00:47:55,634 --> 00:47:58,837 - Queres comer connosco? - Não, não ia fazer isso. 626 00:47:58,970 --> 00:48:02,470 Não, passei o dia todo com o John. Sou o colega dele... 627 00:48:03,808 --> 00:48:05,849 O PENETRA 628 00:48:30,585 --> 00:48:32,377 Penetra. 629 00:48:37,842 --> 00:48:40,844 Onde quer que estejas, uma promessa de mim para ti. 630 00:48:41,054 --> 00:48:43,675 Ti para mim. 631 00:48:44,266 --> 00:48:45,830 Mim para ti. 632 00:48:47,560 --> 00:48:49,138 MORRE 633 00:48:49,271 --> 00:48:50,978 Ti para mim. Não, mim para ti. 634 00:48:52,983 --> 00:48:54,608 Mim para ti. 635 00:49:13,169 --> 00:49:14,830 Todos. 636 00:49:21,011 --> 00:49:23,336 Vá lá, John. 637 00:49:23,471 --> 00:49:26,390 Acompanha. Esqueceste-te da letra? 638 00:49:28,310 --> 00:49:33,518 Digo-vos, fiquei doido. Quis comê-la ali mesmo, em cima da secretária. 639 00:49:33,857 --> 00:49:36,016 É aquela com umas grandes mamas? 640 00:49:36,192 --> 00:49:38,897 Fico cá com um pau cada vez que vou lá abaixo. 641 00:49:40,488 --> 00:49:42,730 Oh, malta. Estão aqui umas senhoras. 642 00:49:42,949 --> 00:49:47,280 - Deve ser a primeira vez! - John, tudo bem. Esquece. 643 00:49:47,412 --> 00:49:51,992 - Não esqueço. Está aqui a tua filha. - Não te preocupes. Sei o que é um pau. 644 00:49:52,792 --> 00:49:57,206 - Como é que sabes o que é um pau? - Por que é que não mudamos de mesa? 645 00:49:57,339 --> 00:50:01,040 - Oh, malta, controlem-se. - Pá, controla esta! 646 00:50:01,176 --> 00:50:03,750 Jay! Seu maricas! Seu homo... 647 00:50:03,887 --> 00:50:05,451 Com licença. 648 00:50:06,848 --> 00:50:09,767 - Qual é o teu problema? - O que é que disseste? 649 00:50:12,729 --> 00:50:14,556 John, esquece lá isso. 650 00:50:14,689 --> 00:50:16,730 Oh, paspalho. Senta-te. 651 00:50:23,239 --> 00:50:26,110 - Vai para a mesa. - Parte-lhe a cara. 652 00:50:27,744 --> 00:50:30,698 Isto é ridículo. Anda cá. Deixa-o em paz. 653 00:50:31,915 --> 00:50:36,210 - Eu cá sentava-me. - Eu disse, senta-te. 654 00:50:36,336 --> 00:50:39,041 Tudo bem, rapazes. Sou um agente policial. 655 00:50:39,172 --> 00:50:41,296 Ray, mostra-lhes o teu distintivo. 656 00:50:42,884 --> 00:50:45,505 NYPD. 657 00:50:45,804 --> 00:50:48,343 E liga para a central. Diz que é um 10-85. 658 00:50:48,473 --> 00:50:50,715 Podemos ir? A Bonnie já viu que chegue. 659 00:50:51,434 --> 00:50:53,012 John, pede a conta. 660 00:50:53,144 --> 00:50:55,849 Fica aí. Põe as mãos em cima da mesa. 661 00:50:55,981 --> 00:50:59,267 - Tenho de ir à esquadra. - O Ray não pode fazer isso? 662 00:50:59,442 --> 00:51:01,269 Põe as mãos em cima da mesa. 663 00:51:01,403 --> 00:51:05,235 - Não, não pode. - Talvez ele nos possa levar a casa. 664 00:51:08,994 --> 00:51:10,558 Foi óptimo. 665 00:51:30,140 --> 00:51:32,679 - Elas chegaram bem a casa. - Oh, és tu. 666 00:51:32,809 --> 00:51:35,348 Desculpa aquilo no Sal. Ia aparecer e sair. 667 00:51:35,478 --> 00:51:37,353 Não achei que pedissem para ficar. 668 00:51:37,480 --> 00:51:40,767 A Susan é simpática. E a Bonnie também. Decidiste trazê-la? 669 00:51:40,900 --> 00:51:43,060 - Ela odeia-me. - Compra-lhe um pónei. 670 00:51:43,194 --> 00:51:46,813 - Estou a falar da Susan. - Então compra-lhe um cavalo. 671 00:51:46,948 --> 00:51:48,574 Trazia-me uma cerveja? 672 00:51:48,700 --> 00:51:52,236 A Susan não te odeia. Ela tem é que te conhecer melhor. 673 00:51:52,996 --> 00:51:55,369 Tens... Posso dar-te um pequeno conselho? 674 00:51:55,498 --> 00:51:57,954 Não, não podes. 675 00:51:58,877 --> 00:52:03,337 Vê se descontrais, está bem? A sério. Deixa-a... aproximar-se. 676 00:52:03,465 --> 00:52:06,039 - Revela-lhe a tua alma. - Tretas de Hollywood. 677 00:52:06,176 --> 00:52:08,216 Donde é que tiraste essa última? 678 00:52:08,345 --> 00:52:10,469 Eu posso ajudar-te, John. A sério. 679 00:52:12,349 --> 00:52:15,219 Já sei. Finge que eu sou a Susan. 680 00:52:16,728 --> 00:52:18,887 - O quê? - Confia em mim. Disto sei eu. 681 00:52:19,022 --> 00:52:21,146 Eu finjo que sou outras pessoas. 682 00:52:21,274 --> 00:52:25,142 Se te descontraíres um pouco, talvez aprendas alguma coisa. 683 00:52:25,278 --> 00:52:27,402 Eu sou a Susan. Tu és o John. 684 00:52:27,530 --> 00:52:30,200 Não, tu estás doido e eu estou com sede. 685 00:52:30,325 --> 00:52:33,327 OK, talvez consiga agora pôr-nos a funcionar. 686 00:52:44,339 --> 00:52:45,903 Bem? 687 00:52:49,344 --> 00:52:51,883 Bem, o quê? 688 00:52:52,013 --> 00:52:56,178 Fala comigo, John. Diz-me o que eu quero ouvir. 689 00:52:56,309 --> 00:52:58,350 Deixa-me em paz. Quem é este gajo? 690 00:52:58,478 --> 00:53:02,393 Vês? Nunca falas comigo. Manténs-me sempre à distância. 691 00:53:02,524 --> 00:53:05,193 Tratas-me como uma princesa intocável. 692 00:53:05,318 --> 00:53:08,320 Bem, talvez eu queira que me toquem, John. 693 00:53:08,446 --> 00:53:10,273 Talvez eu queira ser manejada. 694 00:53:10,407 --> 00:53:12,898 Isto é de doidos. Não me faças isso aqui, está? 695 00:53:13,034 --> 00:53:17,246 - Os outros homens falam comigo. - Que outros homens? Quem são eles? 696 00:53:17,372 --> 00:53:20,290 - Trazia-me um Dubonnet? - Ela anda a sair com outros? 697 00:53:20,417 --> 00:53:23,205 - Vês como ele quer falar? - Escuta, Lang. 698 00:53:23,336 --> 00:53:24,713 - Lang! - Susan. 699 00:53:24,838 --> 00:53:26,997 - Seja quem for. - Susan. 700 00:53:27,591 --> 00:53:30,165 Ela anda a sair com outros homens? 701 00:53:30,302 --> 00:53:32,841 O Frankie? O Alphonse? 702 00:53:33,763 --> 00:53:36,433 O Sr. Tibor? Quem? Vá lá. 703 00:54:19,935 --> 00:54:23,019 - Sim, John? - Ela anda... 704 00:54:26,399 --> 00:54:29,069 Andas a sair com outros homens? 705 00:54:32,322 --> 00:54:34,362 Não, John. Tu és o único. 706 00:54:34,658 --> 00:54:37,777 É por isso que é tão difícil. Eu desejo-te, John. 707 00:54:38,328 --> 00:54:40,783 Mas tu não deixas que eu me aproxime. 708 00:54:40,914 --> 00:54:43,749 - Obrigada. - Só um gole... 709 00:54:46,920 --> 00:54:50,004 - Ridículo. - Pensei que tinhas deixado de fumar. 710 00:54:50,131 --> 00:54:52,884 - Isto é muito estranho. - Eu digo-te o estranho. 711 00:54:53,009 --> 00:54:57,256 É que alguém tão forte não esteja confiante sobre quem é. 712 00:54:57,389 --> 00:55:00,758 - Isso é treta. - Não me fales nesse tom. 713 00:55:01,685 --> 00:55:06,015 - Ouve... querida. - Querida está bem. 714 00:55:06,147 --> 00:55:11,308 Desde o divórcio que, cada vez que me interesso por uma mulher, fico com medo. 715 00:55:11,444 --> 00:55:15,111 - Quantas mulheres já foram? - Zero, a não ser a minha ex-mulher. 716 00:55:15,240 --> 00:55:17,565 - E eu. - E tu. Quer dizer, tu não... 717 00:55:17,701 --> 00:55:20,571 Como é que sabes então que ficas com medo? 718 00:55:22,372 --> 00:55:26,323 És mesmo uma mulher. Dás a volta à coisa, deturpas tudo, fixas-te nisso. 719 00:55:26,459 --> 00:55:29,912 Meu Deus. Sabes que mais? Vou sair daqui. 720 00:55:30,046 --> 00:55:32,716 Adeus. Fica-te com o teu Dubonnet. Já cá não estou. 721 00:55:36,970 --> 00:55:39,010 Ai, os homens. 722 00:56:07,709 --> 00:56:09,750 Seu filho da mãe! 723 00:56:12,047 --> 00:56:13,611 FICA AQUI 724 00:56:14,716 --> 00:56:16,757 Seu filho da mãe. 725 00:56:23,308 --> 00:56:27,887 Nem posso ir à casa de banho. 726 00:56:52,170 --> 00:56:54,211 Sr. Witherspoon? 727 00:56:56,007 --> 00:56:58,249 Não espera clientes regulares, não é? 728 00:56:58,885 --> 00:57:01,294 Está-me a dar tesão. 729 00:57:01,429 --> 00:57:06,056 Tente eliminar umas refeições. Há para aí países a morrer à fome. 730 00:57:06,893 --> 00:57:09,646 O que se passa com ele? O gato comeu-te a língua? 731 00:57:09,896 --> 00:57:14,689 Não sabemos quem foi. Foi mordido numa briga de rua no ano passado. 732 00:57:14,818 --> 00:57:16,894 Ganhou ele. 733 00:57:18,822 --> 00:57:21,361 - Aquela é a minha filha. - É linda. 734 00:57:21,491 --> 00:57:24,611 Obrigado. Fica comigo uma vez por mês. 735 00:57:25,370 --> 00:57:29,072 - Gosta de brincar enquanto eu negoceio. - Falando em negócios... 736 00:57:29,207 --> 00:57:31,580 Falando em negócios. 737 00:57:31,710 --> 00:57:35,660 Os nossos amigos mútuos disseram-te que ando à procura dum calibre 45 738 00:57:35,797 --> 00:57:39,380 que não pode ser registado, algo que não me rebente nas mãos. 739 00:57:39,509 --> 00:57:44,171 Não te posso ajudar. Não sei nada sobre armas. 740 00:57:44,306 --> 00:57:47,058 - Está bem. - Este tipo soa a polícia. 741 00:57:47,183 --> 00:57:51,644 Polícia! Porquê? Por não querer ser apalpado em público por um gordo? 742 00:57:52,105 --> 00:57:54,311 É uma piada. 743 00:57:54,441 --> 00:57:57,858 Tenho dinheiro, muito dinheiro, Sr. Witherspoon. Tenho... 744 00:58:03,283 --> 00:58:06,036 Sr. Witherspoon, veja. Não, não. É que... 745 00:58:06,870 --> 00:58:08,910 Não tenho mais onde procurar ajuda. 746 00:58:09,748 --> 00:58:12,369 Há um tipo que me segue por todo o lado. 747 00:58:12,500 --> 00:58:14,208 É um pesadelo do caraças. 748 00:58:14,336 --> 00:58:16,376 Ele meteu-se à força na minha vida. 749 00:58:16,504 --> 00:58:19,624 Ele disse-me, cara-a-cara, que queria ser eu. 750 00:58:19,758 --> 00:58:23,708 Mudou-se para o meu apartamento, para a minha casa, para o meu emprego. 751 00:58:23,845 --> 00:58:26,301 O que se segue? Sabe? A minha patroa? 752 00:58:26,848 --> 00:58:31,593 Para todo o lado onde olho, vejo a cara dele sorridente. 753 00:58:31,728 --> 00:58:35,809 Ligo a porcaria da TV e ouço a voz dele... a toda hora. 754 00:58:35,941 --> 00:58:40,235 Tem de me ajudar. Tenho de me ver livre deste tipo. Por favor? 755 00:58:41,363 --> 00:58:42,988 Um homem exaltado. 756 00:58:44,366 --> 00:58:47,320 - Vigia-me a Julie. - Obrigado. 757 00:58:52,624 --> 00:58:54,664 Vem cá ao papá. 758 00:59:10,517 --> 00:59:13,056 - Moss? - Olá. É a Susan. 759 00:59:13,186 --> 00:59:14,977 - Olá, Susan. - O John está? 760 00:59:15,105 --> 00:59:18,522 - Não, o John não está em casa. - Talvez esteja em casa logo. 761 00:59:18,650 --> 00:59:20,774 Não. 762 00:59:20,902 --> 00:59:23,737 Não, não tenho a certeza. 763 00:59:23,863 --> 00:59:27,067 - Achas que podíamos ir almoçar? - Almoçar? Eu e tu? 764 00:59:27,200 --> 00:59:30,320 - Sim, tu e eu. - Susan, isso era... isso era óptimo. 765 00:59:30,453 --> 00:59:32,909 - OK, boa-Às 72:00.? - Sim. 766 00:59:33,581 --> 00:59:36,749 Está combinado. Lá estarei. 767 00:59:39,087 --> 00:59:44,758 Se não continuar algemado à porcaria do sofá. 768 00:59:52,767 --> 00:59:55,176 Tenho de ter cuidado. 769 00:59:55,312 --> 00:59:57,138 Tu percebes. 770 00:59:57,272 --> 01:00:01,187 A polícia desaprova as armas que fabrico. 771 01:00:01,776 --> 01:00:04,066 As pessoas usaram-nas ocasionalmente 772 01:00:04,195 --> 01:00:08,490 para actos socialmente irresponsáveis, mas que hei-de eu fazer? 773 01:00:08,617 --> 01:00:10,741 Exacto. 774 01:00:10,869 --> 01:00:12,150 Obrigado. 775 01:00:12,370 --> 01:00:16,286 Aqui Está. É mesmo isto que eu procurava. 776 01:00:16,416 --> 01:00:18,457 É uma bonita arma. 777 01:00:18,585 --> 01:00:22,002 A propósito, lembra-se quando disse que não era polícia? 778 01:00:22,631 --> 01:00:25,750 Estava a representar. Nada mau? Sem prática nenhuma. 779 01:00:26,217 --> 01:00:28,507 Acredita que há gente que é paga para isso? 780 01:00:29,137 --> 01:00:30,701 Nem penses nisso. 781 01:00:30,764 --> 01:00:33,883 Fizeste uma arma destas com visão laser, para alguém. 782 01:00:34,017 --> 01:00:36,935 Um tipo alto, robusto. Vais-me ajudar a encontrá-lo. 783 01:00:37,228 --> 01:00:40,562 - Que fez ele? - Anda a esburacar as pessoas. 784 01:00:41,524 --> 01:00:43,600 - Party Crasher? - Onde é que ele está? 785 01:00:44,694 --> 01:00:48,443 Não sei. Ele encontra-se comigo. 786 01:00:49,449 --> 01:00:51,525 Passa-me uns óculos de marca. 787 01:00:52,035 --> 01:00:55,950 Eu faço-as. Calculo que seja fanático por armas. 788 01:00:56,456 --> 01:01:00,751 Ele está à espera duma arma que tenho lá na loja. 789 01:01:01,169 --> 01:01:04,206 Bem, vais-te encontrar com ele amanhã. Percebido? 790 01:01:13,556 --> 01:01:16,760 Desculpa o atraso. É que foi uma daquelas manhãs. 791 01:01:16,893 --> 01:01:20,392 - Não conseguias sair da cama? - Não. Quer dizer, não. 792 01:01:20,522 --> 01:01:25,101 Não, eu... estive ocupado lá na esquadra. Com isto e com aquilo. 793 01:01:25,277 --> 01:01:28,231 - Já pediste? - Sim. Não sabia se vinhas. 794 01:01:28,363 --> 01:01:32,528 Tudo bem. Escolhe aqui qualquer coisa rápida. 795 01:01:32,659 --> 01:01:34,699 Tudo bem. OK. Desculpa. 796 01:01:36,579 --> 01:01:39,866 Apanhei um criminoso esta manhã 797 01:01:40,000 --> 01:01:46,833 e a chave caiu pela sarjeta depois de eu lhe tirar as algemas. 798 01:01:47,632 --> 01:01:51,963 OK. Trazia-me o número seis, mas com alface romana, 799 01:01:52,095 --> 01:01:55,049 grelos se forem frescos, e mostarda de vinagreta? 800 01:01:55,181 --> 01:01:58,017 Não. Mas pode pedir o que está na ementa. 801 01:01:58,143 --> 01:02:01,429 - Trazia uma Evian com limão? - Há água da torneira com gelo. 802 01:02:03,690 --> 01:02:05,254 Tudo bem. 803 01:02:06,151 --> 01:02:11,062 A razão por que te pedi que viesses cá... Bem, é o John. 804 01:02:13,074 --> 01:02:16,527 - Vocês são muito próximos, não são? - Oh, sim. Claro. 805 01:02:16,661 --> 01:02:19,034 O John tem servido de exemplo para mim. 806 01:02:20,165 --> 01:02:23,664 A primeira vez que saímos, pensei: "Uau, quem é este tipo?" 807 01:02:25,170 --> 01:02:29,630 Ele era tão atencioso, tão generoso e sabia-lhe tão bem ouvir, 808 01:02:29,758 --> 01:02:33,886 mas à segunda e terceira vez, pensei "Quem me dera que ele se soltasse, 809 01:02:34,012 --> 01:02:35,969 talvez falar sobre si próprio." 810 01:02:37,098 --> 01:02:39,139 Talvez ele não esteja interessado. 811 01:02:39,267 --> 01:02:41,343 - Está sim. - Está? 812 01:02:41,478 --> 01:02:44,147 Susan, acredita-me. 813 01:02:44,272 --> 01:02:47,974 Acabei de te conhecer. Por que me sinto mais próxima de ti que dele? 814 01:02:48,109 --> 01:02:49,901 Bem, é que... 815 01:02:50,028 --> 01:02:53,397 - Nós ainda nem dormimos juntos. - Bem, não, eu... 816 01:02:57,243 --> 01:02:59,284 Eu quero. 817 01:03:00,747 --> 01:03:04,532 Costumava ter este problema na fala. Não conseguia dizer que não. 818 01:03:04,668 --> 01:03:06,993 A Bonnie curou-me. Curou-me muita coisa. 819 01:03:08,838 --> 01:03:10,879 Nunca pensei em sair com um polícia. 820 01:03:13,134 --> 01:03:15,175 Como é que é? 821 01:03:17,430 --> 01:03:20,301 É difícil encontrar palavras. 822 01:03:23,812 --> 01:03:26,185 Nós vivemos isto. 823 01:03:26,314 --> 01:03:29,482 É o que somos, não é o que fazemos. 824 01:03:31,695 --> 01:03:35,443 Não te tornas polícia metendo uma arma à cintura e andando às voltas. 825 01:03:35,573 --> 01:03:38,611 Quando temos de passar uma multa de velocidade, 826 01:03:38,743 --> 01:03:42,326 sabemos que podemos ter de matar alguém ou sermos mortos. 827 01:03:42,455 --> 01:03:46,750 As pessoas acham que é como nos filmes, onde têm 17 takes até conseguirem. 828 01:03:46,876 --> 01:03:50,495 Nós só temos um, e dura-nos a vida inteira. 829 01:03:51,589 --> 01:03:54,045 Fazemos asneira, 830 01:03:54,175 --> 01:03:56,133 e matam-nos. 831 01:04:00,348 --> 01:04:04,394 Quem me dera que o John se expressasse assim. Sabes, como... 832 01:04:05,395 --> 01:04:07,768 Desculpa. Só estou a... 833 01:04:14,070 --> 01:04:16,526 É bom ser escoltado por um polícia até casa. 834 01:04:22,245 --> 01:04:24,784 - Gostas de crianças? - Sim. 835 01:04:24,914 --> 01:04:29,161 São óptimas. São como pessoas pequenas. 836 01:04:30,837 --> 01:04:34,088 Tiveste muito sucesso com a Bonnie a noite passada. 837 01:04:34,215 --> 01:04:36,256 Bem, a Bonnie é fantástica. 838 01:04:38,845 --> 01:04:40,886 Susan, escuta. 839 01:04:41,514 --> 01:04:44,931 Isto não está bem. Sei onde é que isto leva e é um erro. 840 01:04:45,060 --> 01:04:47,895 - O que está errado? - Está-me sempre a acontecer. 841 01:04:48,104 --> 01:04:52,150 É melhor ficarmos por aqui, esquecermos tudo, assim ninguém se magoa. 842 01:04:52,275 --> 01:04:54,399 - Ray, não sei... - Não sei o que é. 843 01:04:54,527 --> 01:04:58,276 Talvez por me parecer com o Nick Lang. As mulheres gostam de miúdos. 844 01:04:58,406 --> 01:05:02,072 - Mas não é justo para o John. - Ray, espera aí. Pensaste que... 845 01:05:02,202 --> 01:05:04,361 Bem, isto não tem a ver contigo... 846 01:05:04,496 --> 01:05:07,248 Não estás a pensar que me sinto atraída por ti? 847 01:05:08,375 --> 01:05:09,621 Tu sabes. 848 01:05:09,751 --> 01:05:13,085 Não. Vá lá. Sentes-te atraída por mim? 849 01:05:13,713 --> 01:05:18,127 - Por que havias de te atrair por mim? - Desculpa. 850 01:05:18,260 --> 01:05:20,799 Claro, talvez se me conhecesses melhor. 851 01:05:29,312 --> 01:05:31,887 - Que temos aqui? - Deixe-a em paz. 852 01:05:32,941 --> 01:05:35,183 Não se preocupe. Ele é polícia. 853 01:05:35,318 --> 01:05:36,481 Ray? 854 01:05:36,611 --> 01:05:39,530 - Esta não é a minha jurisdição. - Tens de fazer algo. 855 01:05:39,656 --> 01:05:43,025 Os polícias ficam furiosos se nos metemos na área deles. 856 01:05:43,159 --> 01:05:46,078 Isto é só lixo, avózinha. Que mais é que tens aí? 857 01:05:50,458 --> 01:05:52,499 - Ray. - Deixe-a em paz. 858 01:05:54,421 --> 01:05:56,497 Onde está o dinheiro? O dinheiro. 859 01:05:56,756 --> 01:05:59,758 - Ray, tens de impedi-los. - Está bem. 860 01:06:01,595 --> 01:06:03,836 Tudo bem, parem já com isso. NYPD. 861 01:06:04,097 --> 01:06:06,422 Vai-te lixar, porco! 862 01:06:08,351 --> 01:06:10,392 O que é que disseste? 863 01:06:11,479 --> 01:06:13,520 Porra. 864 01:06:14,733 --> 01:06:17,354 Grande merda. Vamos mas é fugir daqui. 865 01:06:17,527 --> 01:06:19,484 Mas és polícia ou não és? 866 01:06:40,467 --> 01:06:42,507 Muito bem. Estás preso. 867 01:06:43,219 --> 01:06:45,260 Seu porco. 868 01:06:53,647 --> 01:06:56,814 Porra. Onde é que fomos parar? 869 01:06:57,233 --> 01:06:59,393 Vamos mas é fugir daqui. 870 01:07:00,362 --> 01:07:02,272 - Não te mexas. - Morre, porco. 871 01:07:03,073 --> 01:07:05,113 Que estou eu a fazer? 872 01:07:08,495 --> 01:07:10,487 Que estás tu... 873 01:07:10,622 --> 01:07:12,614 Saia da frente. 874 01:07:20,799 --> 01:07:22,363 Sacana. 875 01:07:23,677 --> 01:07:25,669 Alguém que chame a polícia. 876 01:07:27,597 --> 01:07:29,638 Quer dizer, outro polícia para além de mim. 877 01:07:33,770 --> 01:07:36,475 Eles podem ter reféns. Tenham calma. 878 01:07:36,815 --> 01:07:39,223 - Vai, vamos embora. - Temos de sair daqui. 879 01:07:40,694 --> 01:07:43,019 Abate-o já. 880 01:07:43,154 --> 01:07:44,981 Não me obrigues a usar isto. 881 01:07:50,078 --> 01:07:53,993 O Ray está isolado e não vai disparar por causa das pessoas à volta dele. 882 01:07:54,124 --> 01:07:55,500 Ray? 883 01:07:55,625 --> 01:07:57,203 Tirem-na daqui. 884 01:08:01,214 --> 01:08:04,298 - Que estás a fazer? - Raios! Está encravada. 885 01:08:04,551 --> 01:08:06,591 Ele está sem balas. 886 01:08:11,600 --> 01:08:13,640 Então vai apanhá-lo. 887 01:08:23,903 --> 01:08:27,735 O relatório fica melhor se tiver lá o teu nome, John. 888 01:08:33,383 --> 01:08:34,694 Raios. 889 01:08:34,831 --> 01:08:36,395 Vá lá, vá lá. 890 01:08:42,922 --> 01:08:44,999 - Mata-o já. - Porra. 891 01:08:47,260 --> 01:08:51,555 Porra. Para trás, sacana. Vou-te rebentar com os miolos. 892 01:08:54,184 --> 01:08:56,592 Para trás. Não estou a brincar. 893 01:09:16,456 --> 01:09:18,497 Obrigado pelo aviso. 894 01:09:20,794 --> 01:09:23,878 De pé contra a parede e cala essa boca. 895 01:09:25,215 --> 01:09:27,754 Pá, eu podia ter feito aquilo. 896 01:09:30,220 --> 01:09:33,304 - Eu tinha razão. Sem balas. - Estavas enganado. 897 01:09:36,351 --> 01:09:38,510 Não disparou. Conversamos depois. 898 01:09:43,775 --> 01:09:45,339 Eu quero este papel. 899 01:09:45,527 --> 01:09:47,402 Ray, que aconteceu? Estás bem? 900 01:09:47,529 --> 01:09:49,937 - Estou óptimo. - Posso falar com o ele? 901 01:09:50,073 --> 01:09:54,320 O que é que se passa? Uma coincidência? Querias ir ver o metro de Nova lorque 902 01:09:54,452 --> 01:09:56,861 e entraste num em que estava a Susan. 903 01:09:56,997 --> 01:09:59,121 - Eu convidei-o para almoçar. - Tu o quê? 904 01:09:59,249 --> 01:10:01,740 - Eu explico. - Não tens de explicar. 905 01:10:01,876 --> 01:10:05,874 Primeiro arruinaste o nosso encontro. Almoças com a minha namorada. 906 01:10:06,089 --> 01:10:08,213 Nada de ciúmes. Não tens direito. 907 01:10:08,383 --> 01:10:11,551 Aprende umas dicas com o Ray. Ele sabe lidar com pessoas. 908 01:10:11,720 --> 01:10:14,128 E pelo que vi, talvez seja melhor polícia. 909 01:10:14,264 --> 01:10:18,594 Enquanto se calhar andavas a destruir pizarias, ele lidava com crimes sérios, 910 01:10:18,727 --> 01:10:20,684 sem perder a cabeça. 911 01:10:20,812 --> 01:10:22,058 Adeus. Liga-me. 912 01:10:22,272 --> 01:10:25,938 Não acredito que acabaste... Acabaste de o beijar? Beijaste-o? 913 01:10:26,109 --> 01:10:28,730 E onde estão as algemas? Eu tenho de as pagar. 914 01:10:28,862 --> 01:10:34,284 Eu queria falar contigo sobre isso. Por que é que me algemaste à cama? 915 01:10:34,409 --> 01:10:38,276 Eu portei-me bem ali, John. A sério. Tivemos mesmo tomates. 916 01:10:42,000 --> 01:10:43,875 Então o que é isto? O que é? 917 01:10:44,044 --> 01:10:47,994 Eu sei. Deixei-o sozinho. Sou eu o culpado, meu capitão. 918 01:10:48,131 --> 01:10:52,259 Mas... o tipo é porreiro, está? Não é que isso seja uma desculpa. 919 01:10:52,385 --> 01:10:56,846 Não vai gostar que isto tenha acontecido quando eu tratava do Party Crasher. 920 01:10:56,973 --> 01:11:00,675 Mas antes de dizer aquilo a que tem direito de dizer, ouça isto. 921 01:11:00,810 --> 01:11:03,764 Eu sei onde é que o Party Crasher estará amanhã. 922 01:11:03,897 --> 01:11:08,773 Se tivermos todos os carros disponíveis, tudo sob controlo, podemos apanhá-lo. 923 01:11:09,486 --> 01:11:11,692 - Como? - Ele vai buscar uma arma amanhã. 924 01:11:11,821 --> 01:11:14,610 Nós chegamos lá primeiro. OK? 925 01:11:19,287 --> 01:11:22,040 Chame o Pooley, o Grainy e todos os que encontrar. 926 01:11:22,165 --> 01:11:24,241 Capitão, obrigado. OK, óptimo! 927 01:11:24,960 --> 01:11:28,246 - Agora livro-me do Nick Lang... - Não, tu ficas com o Lang 928 01:11:28,380 --> 01:11:31,132 e fazes o que eu disser e afasta-te deste caso. 929 01:11:31,299 --> 01:11:34,134 Até ele voltar para casa, ele não sai de ao pé de ti. 930 01:11:34,261 --> 01:11:36,301 Nem para cortar as unhas dos pés. 931 01:11:36,513 --> 01:11:41,258 Se ele se aproximar de algo mais perigoso do que um café, passas a ex-polícia. 932 01:11:41,393 --> 01:11:44,014 - Não me pode fazer isso. - Posso, sim. Vais ver. 933 01:11:46,064 --> 01:11:48,105 Sim? 934 01:11:53,154 --> 01:11:56,737 GUNN FUMEGANTE II NICK LANG 935 01:11:59,119 --> 01:12:00,683 Sim, meu capitão. 936 01:12:03,873 --> 01:12:08,702 Não desisto deste caso. Estou-me nas tintas para o que o teu Capitão Brix diz. 937 01:12:08,837 --> 01:12:12,918 Há que parar aquele maníaco e eu vou fazê-lo. Fui eu quem o detectou. Eu. 938 01:12:13,049 --> 01:12:17,545 Vou estar lá quando apanharem este sacana. Contigo ou sem ti. 939 01:12:21,266 --> 01:12:24,849 - John. Sobre a Susan... - Não quero falar disso. 940 01:12:25,895 --> 01:12:30,440 Unidade anti-crasher. Um homem diz que o Party Crasher está no 1412 da 2a. 941 01:12:30,567 --> 01:12:34,268 - Pode ser a Party Crasher. - A seis quarteirões daqui. 942 01:12:52,797 --> 01:12:55,965 Porra. Não estou a gostar disto. Sem reforços. 943 01:12:56,092 --> 01:12:59,130 Não gosto que estejas aqui. Não gosto de fazer de ama. 944 01:12:59,262 --> 01:13:02,050 Podias ter sido morto no metro. 945 01:13:02,182 --> 01:13:05,599 Se vais ficar aqui, tens direito a proteger-te a ti próprio. 946 01:13:05,727 --> 01:13:08,052 Está carregada. 947 01:13:08,188 --> 01:13:10,228 Isto é o gatilho. 948 01:13:11,942 --> 01:13:15,939 Não saias do carro. Sentas-te aqui e vigia aquela porta. 949 01:13:16,071 --> 01:13:19,322 Se ele sair, diz-me para onde é que ele foi. Ponto final. 950 01:13:19,866 --> 01:13:23,069 - Percebes? A arma é para emergências. - Está. 951 01:13:23,203 --> 01:13:26,121 - Percebeste? - Percebi. E para emergências. 952 01:14:15,922 --> 01:14:17,963 Não te mexas. Polícia! 953 01:14:21,595 --> 01:14:22,757 Porra. 954 01:14:22,887 --> 01:14:24,452 Cuidado. 955 01:14:26,391 --> 01:14:28,681 Abaixa-te. Sai daí, Lang. 956 01:14:28,810 --> 01:14:31,219 Oh, John. Ele vem para aqui. Que faço? 957 01:14:31,354 --> 01:14:35,566 - Volta para o carro. Pede reforços. - Vou pedir reforços. 958 01:14:55,378 --> 01:14:57,004 Apanhaste-o? 959 01:14:58,381 --> 01:15:00,422 Jesus, Lang, o que fizeste? 960 01:15:01,509 --> 01:15:04,262 - O que é? - Mataste o tipo errado. 961 01:15:04,512 --> 01:15:08,926 - O tipo errado? - Jesus. Onde está o atirador? 962 01:15:09,059 --> 01:15:11,467 Este era um vadio a tentar sair dali. 963 01:15:11,603 --> 01:15:14,438 O quê? Não me disseste que havia mais do que um tipo. 964 01:15:15,565 --> 01:15:18,318 Este tipo nem sequer tem uma arma. Não reparaste? 965 01:15:18,443 --> 01:15:20,021 Raios. 966 01:15:21,488 --> 01:15:25,024 - Está morto. - Oh, meu Deus. 967 01:15:28,286 --> 01:15:31,371 Acabou. Para mim acabou. A minha vida acabou. 968 01:15:31,498 --> 01:15:35,958 Do que é que estou a falar? Matei um tipo desarmado. Um vadio. 969 01:15:36,086 --> 01:15:39,170 Passa-me a arma. Entra no carro. 970 01:15:39,297 --> 01:15:42,132 - Vais-me prender. - Cala-te e deixa-me pensar. 971 01:15:42,259 --> 01:15:44,299 Entra aí. Raios. 972 01:15:48,682 --> 01:15:50,722 Jesus. 973 01:15:59,985 --> 01:16:02,358 És um civil que abateu um homem desarmado 974 01:16:02,487 --> 01:16:05,062 com uma arma da polícia, e eu deixei-te. 975 01:16:05,198 --> 01:16:08,485 Se fores acusado disto, é o fim das nossas carreiras. 976 01:16:08,618 --> 01:16:11,987 Se lhes disser que fui eu, talvez pareça tudo mais heróico. 977 01:16:12,122 --> 01:16:14,826 OK. Há impressões digitais minhas nesta arma. 978 01:16:14,958 --> 01:16:17,912 Nunca estiveste aqui. Percebes? 979 01:16:18,044 --> 01:16:20,168 Eu nunca estive aqui. 980 01:16:28,555 --> 01:16:30,845 Tu és actor. Finge que nada aconteceu. 981 01:16:30,974 --> 01:16:33,383 Dá umas festas, salva umas baleias, 982 01:16:33,518 --> 01:16:36,556 o que for preciso para compor as coisas. 983 01:16:36,688 --> 01:16:39,476 - Como é que me posso esquecer? - Não podes. 984 01:16:42,611 --> 01:16:46,193 - Vai haver uma investigação. - Eu já passei por isso antes. 985 01:16:50,785 --> 01:16:54,404 - Por que estás a fazer isto por mim? - Não sei. 986 01:16:54,539 --> 01:16:58,205 Se precisares de dinheiro, fato para o julgamento, um advogado... 987 01:16:58,335 --> 01:17:02,036 - Eu ligo-te quando chegar. - Faças o que fizeres, nunca me ligues. 988 01:17:02,172 --> 01:17:04,212 - Percebes? - Percebo. 989 01:17:25,946 --> 01:17:30,323 O voo 23 da Continental Airlines para Los Angeles está agora a embarcar. 990 01:17:30,492 --> 01:17:32,532 Os passageiros da 1a classe... 991 01:17:50,053 --> 01:17:52,722 Olá. Dava-me o seu bilhete, por favor? 992 01:17:56,726 --> 01:17:58,290 Que estou eu a fazer? 993 01:17:58,561 --> 01:18:00,306 Onde está o Moss? 994 01:18:00,438 --> 01:18:03,690 - China, onde está o Moss? - Onde tu não estiveres. 995 01:18:03,817 --> 01:18:07,768 O que ele tenha dito que fez, fê-lo por mim. Nem foi ele que o fez. Fui eu. 996 01:18:07,988 --> 01:18:10,443 - O quê? - Quero confessar tudo. 997 01:18:11,199 --> 01:18:13,738 Tenho cara de padre? 998 01:18:13,910 --> 01:18:17,113 Não me tentes dissuadir porque já tornei uma decisão. 999 01:18:22,627 --> 01:18:24,952 "Moss, Moss! Ajuda-me, Moss!" 1000 01:18:25,088 --> 01:18:28,540 "Ele vem direito a mim. Que hei-de fazer?" 1001 01:18:28,675 --> 01:18:31,214 Eu venho a irromper pela porta, como um doido. 1002 01:18:31,344 --> 01:18:35,390 E o imbecil, de olhos completamente fechados, dispara. 1003 01:18:38,476 --> 01:18:41,845 Eu bato no peito, vou a voar pelas escadas de cabeça, 1004 01:18:42,022 --> 01:18:44,691 e aterro mesmo em cima do gajo. 1005 01:18:45,358 --> 01:18:48,811 Lá está ele sentado... E eu a morrer de riso, a suster a respiração. 1006 01:18:48,945 --> 01:18:53,525 A seguir ouço o Moss a começar este espectáculo incrível, pondo-se a dizer 1007 01:18:53,658 --> 01:18:56,280 "Não te preocupes, Nick. Tudo bem." 1008 01:18:56,494 --> 01:18:59,614 "Eu assumo as culpas por ti. Tu voltas para Hollywood." 1009 01:19:01,249 --> 01:19:03,871 E ele acreditou. 1010 01:19:04,711 --> 01:19:08,543 Foi fantástico. Ele enfiou o miúdo no avião e viu-se livre dele. 1011 01:19:08,673 --> 01:19:12,256 - O Moss está de volta ao caso. - Ele está naquela operação secreta. 1012 01:19:21,978 --> 01:19:24,932 Nickie, querido. 1013 01:19:25,315 --> 01:19:27,688 Seu grande atirador. Ouvimos falar de ti. 1014 01:19:34,449 --> 01:19:37,948 "Isto nunca aconteceu, Nick. Eu assumo as culpas por ti, Nick." 1015 01:19:38,078 --> 01:19:40,451 Filho da mãe! Seu estúpido... 1016 01:19:40,705 --> 01:19:44,786 Vigias. Apanham-se hemorróidas se ficarmos aqui sentados para sempre? 1017 01:19:44,918 --> 01:19:47,373 Acho que sofro delas há 13 anos. 1018 01:19:47,504 --> 01:19:49,580 - Odeio isto. - Não posso fazer nada. 1019 01:19:50,715 --> 01:19:54,168 - Talvez tente o hipnotismo. - Aquela história não resultou. 1020 01:19:54,302 --> 01:19:56,758 Alguma coisa há-de resultar. 1021 01:19:56,888 --> 01:19:59,178 Contigo, não sei o que funciona. 1022 01:19:59,307 --> 01:20:01,348 O amor de certo que não resulta. 1023 01:20:06,815 --> 01:20:08,807 Ele está meia hora atrasado. 1024 01:20:08,942 --> 01:20:12,727 - Não estou a gastar dista. - Eu também não. 1025 01:20:12,862 --> 01:20:16,860 Podia estar em casa a ver o Nacho Prince lutar contra o Cuchi Frito Kid. 1026 01:20:16,992 --> 01:20:19,400 No WrestleMania 14. Codificado. 1027 01:20:19,536 --> 01:20:21,991 Mas não. Estou aqui a passar o tempo contigo. 1028 01:20:32,299 --> 01:20:34,588 Porra. Aí vem ele. 1029 01:20:39,431 --> 01:20:41,092 Oh, pá. É ele. 1030 01:20:41,349 --> 01:20:44,434 Temo-lo em mira. Estejam alerta. Esperem pelo sinal. 1031 01:21:07,083 --> 01:21:09,574 - É linda. - Muito obrigado. 1032 01:21:16,343 --> 01:21:18,751 É linda. 1033 01:21:20,722 --> 01:21:22,964 Raios. 1034 01:21:24,267 --> 01:21:27,470 Aposto que me estás a ouvir, Tenente Moss. 1035 01:21:27,896 --> 01:21:30,435 Acho que é tempo de termos uma conversa. 1036 01:21:30,565 --> 01:21:33,982 Acho que é tempo de nos conhecermos melhor. 1037 01:21:35,111 --> 01:21:39,193 Obviamente que nem percebes o que estou a tentar fazer. 1038 01:21:42,077 --> 01:21:44,236 Não me obrigues a matá-lo. 1039 01:21:47,582 --> 01:21:51,118 - Em frente. - Moss, toma cuidado, pá. 1040 01:21:51,378 --> 01:21:53,122 Acalma-te, Benny. 1041 01:22:14,067 --> 01:22:16,108 Já chega. 1042 01:22:17,862 --> 01:22:21,030 Andava ansioso por este momento, 1043 01:22:22,117 --> 01:22:24,193 encontrar o meu opositor. 1044 01:22:24,327 --> 01:22:28,823 Diz-me, Tenente, porque estás a fazer isto? 1045 01:22:29,040 --> 01:22:31,033 A fazer o quê, exactamente? 1046 01:22:31,209 --> 01:22:33,914 Porque me estás a tratar como um criminoso? 1047 01:22:34,504 --> 01:22:37,375 Não sei. Porque... és um criminoso? 1048 01:22:39,050 --> 01:22:41,043 Não, não sou. 1049 01:22:41,177 --> 01:22:45,638 És um agente da polícia. Devias perceber o que estou a tentar fazer. 1050 01:22:57,277 --> 01:22:59,567 Estamos a jogar o mesmo jogo, Tenente. 1051 01:22:59,696 --> 01:23:02,401 Estamos ligados ao mesmo programa. 1052 01:23:05,368 --> 01:23:08,038 Eu não fiz nada de errado. Nada. 1053 01:23:08,872 --> 01:23:14,828 Matei um chulo. Um traficante de droga. Matei pessoas que te dificultavam a vida. 1054 01:23:15,003 --> 01:23:18,870 - Mataste uma menina de quatro anos. - Há que sacrificar os peões. 1055 01:23:19,007 --> 01:23:21,047 Jogas xadrez, Tenente? 1056 01:23:21,801 --> 01:23:25,586 Eu dava um polícia óptimo. Melhor do que tu. 1057 01:23:26,723 --> 01:23:30,970 Porque sou mais esperto. Sou mais esperto e melhor que tu. 1058 01:23:32,103 --> 01:23:34,144 OK. Queres ser polícia? 1059 01:23:35,774 --> 01:23:37,933 Talvez não seja tarde demais. 1060 01:23:38,068 --> 01:23:41,401 Podia arranjar-te uma cunha. Podíamos ver disso. 1061 01:23:41,613 --> 01:23:46,358 Tenente... achas que sou estúpido? 1062 01:23:52,374 --> 01:23:55,043 Estava... com esperança que fosses estúpido 1063 01:23:55,168 --> 01:23:57,659 mas, não, não penso que sejas estúpido. 1064 01:23:58,171 --> 01:24:01,090 Um bocado doido, talvez. 1065 01:24:06,137 --> 01:24:09,506 Não dispares! Ele rebenta com isto. E eu estou em sarilhos. 1066 01:24:10,016 --> 01:24:11,580 Acabou o jogo. 1067 01:24:30,161 --> 01:24:31,725 Arranca! 1068 01:25:01,359 --> 01:25:03,435 Seu estúpido idiota. 1069 01:25:08,408 --> 01:25:12,406 O Crasher a caminhar para oeste na Rua 75a perto da Broadway. 1070 01:25:12,537 --> 01:25:14,101 Porra. 1071 01:25:36,353 --> 01:25:39,971 Estou no Beacon Theater, em perseguição do Party Crasher. 1072 01:25:45,445 --> 01:25:47,438 Aí estás tu, seu filho da mãe. 1073 01:25:59,000 --> 01:26:00,875 - Polícia. - Em que posso ajudá-lo? 1074 01:26:01,002 --> 01:26:03,162 - Viu um louro de camisa vermelha? - Não. 1075 01:26:03,296 --> 01:26:05,420 Se o vir, não se meta com ele. 1076 01:26:15,100 --> 01:26:17,935 - Policia. - E onde está o seu distintivo? 1077 01:26:18,895 --> 01:26:20,852 Venha cá. Porra. 1078 01:26:23,775 --> 01:26:26,314 Sai da frente. Não paguei para te ver o rabo. 1079 01:26:26,444 --> 01:26:27,524 Mete-lhe uma rolha. 1080 01:26:27,862 --> 01:26:30,816 Oh, malta. Estou aqui. 1081 01:26:39,958 --> 01:26:41,833 Oh, meu Deus, não. 1082 01:27:10,989 --> 01:27:12,614 Moss, cuidado. 1083 01:27:29,507 --> 01:27:31,631 Fiquem no chão. 1084 01:28:00,497 --> 01:28:02,537 Joe, tens de me ajudar. 1085 01:28:04,000 --> 01:28:06,207 Espera. Aí vou eu. 1086 01:28:53,842 --> 01:28:56,595 OK, pára. Quieto. 1087 01:28:59,681 --> 01:29:01,342 Oh, paspalho. 1088 01:29:29,669 --> 01:29:33,667 Quero-o vivo para o tribunal. Só peço isso. O que está ele aqui a fazer? 1089 01:29:33,798 --> 01:29:35,839 Ele é um assassino. Tu não tens arma. 1090 01:29:35,967 --> 01:29:37,924 - Moss? - O que é? 1091 01:29:38,053 --> 01:29:40,045 És um homem morto. 1092 01:29:40,180 --> 01:29:43,798 Vai ser fácil. Já matei uma vez, posso matar outra vez-. 1093 01:29:43,934 --> 01:29:47,600 Ouve. Eu ia deixar-te uma mensagem no gravador de chamadas. 1094 01:29:47,729 --> 01:29:49,770 Eu pensava que tinha morto alguém. 1095 01:29:49,898 --> 01:29:52,057 Fazes alguma ideia da sensação? 1096 01:29:52,192 --> 01:29:54,565 Paravas de me bater na cara? 1097 01:29:57,739 --> 01:29:59,303 Tens um minuto? 1098 01:30:04,037 --> 01:30:05,698 OK, tranca-a. 1099 01:30:06,039 --> 01:30:08,957 Querias saber qual era a sensação de ser polícia, 1100 01:30:09,084 --> 01:30:11,243 qual era a sensação de matar alguém. 1101 01:30:11,378 --> 01:30:14,545 Bem, agora já sabes. E uma sensação lixada. 1102 01:30:17,509 --> 01:30:20,593 Finalmente já sei qual é a sensação de ser como tu. 1103 01:30:21,513 --> 01:30:23,221 É um nojo. 1104 01:30:23,348 --> 01:30:27,050 A Susan, eu... nós queríamos gostar de ti. 1105 01:30:28,186 --> 01:30:31,057 Mas, não, não entra ninguém, não é? E privado. 1106 01:30:31,189 --> 01:30:34,108 Não é isso que eu lhe chamo, John. 1107 01:30:34,234 --> 01:30:36,061 Eu chamo-lhe isolado. 1108 01:30:38,196 --> 01:30:41,150 Raios! Odeio quando ele faz aquilo. 1109 01:30:41,283 --> 01:30:45,068 - É o que chamam "coisas de homens"? - Sim, é como falar com a ex-mulher. 1110 01:31:16,610 --> 01:31:18,983 Sou tão estúpido. 1111 01:31:20,196 --> 01:31:22,237 Continua a conduzir. 1112 01:31:23,575 --> 01:31:25,615 Estás a falar para mim? 1113 01:31:27,162 --> 01:31:30,282 - Estás a falar comigo? - Cala-te e continua a guiar. 1114 01:31:31,708 --> 01:31:35,244 Sabes, odeio quando as pessoas não dizem "Por favor". 1115 01:31:35,378 --> 01:31:37,502 Abranda. 1116 01:31:40,508 --> 01:31:43,344 Tenho um tumor na cabeça do tamanho dum melão. 1117 01:31:43,470 --> 01:31:46,305 - Tenho um mês de vida, logo... - Estás-me a aldrabar. 1118 01:31:46,431 --> 01:31:50,596 Não estou aldrabar coisa nenhuma. Vês, começa com o tumor e passa ao cólon. 1119 01:31:51,227 --> 01:31:54,312 Eu vou a conduzir. 1120 01:31:55,190 --> 01:31:58,808 Tratemos disto como homens. Vamos acabar isto em grande. 1121 01:32:06,785 --> 01:32:08,410 - Encosta. - Larga a arma. 1122 01:32:08,536 --> 01:32:11,788 - Encosta, porra. - Larga a arma. 1123 01:32:25,470 --> 01:32:27,034 - Larga a arma. - Pára o carro. 1124 01:32:57,460 --> 01:32:59,501 Eu sabia que ias concordar comigo. 1125 01:33:01,256 --> 01:33:04,507 Está. 10-4. Daqui é o Agente Casanov. 1126 01:33:04,634 --> 01:33:07,090 Tenho o Party Crasher no banco de trás. 1127 01:33:07,220 --> 01:33:10,174 Está pronto e embrulhada para entregar. 1128 01:33:10,307 --> 01:33:13,676 Não precisam de agradecer. Faz parte da profissão. 1129 01:33:14,978 --> 01:33:18,347 Querem as coisas bem feitas, com um raio, chamem um actor. 1130 01:33:19,733 --> 01:33:23,399 Que actuação tão absorvente. 1131 01:33:24,529 --> 01:33:25,858 Pois. Obrigado, Crash. 1132 01:33:25,989 --> 01:33:27,553 Agora grama com esta. 1133 01:33:28,575 --> 01:33:30,485 Odeio os teus filmes. 1134 01:33:30,619 --> 01:33:33,905 A quarta esquadra passou a ter um certa encanta. 1135 01:33:34,039 --> 01:33:36,494 Aqui temos um êxito de bilheteira, Nick Lang, 1136 01:33:36,625 --> 01:33:39,294 estrela da nova sucesso, "Gunn Fumegante II". 1137 01:33:39,419 --> 01:33:41,625 Lang passou a noite no hospital da NYU, 1138 01:33:41,755 --> 01:33:45,124 após uma luta perigosa com o famigerado Party Crasher. 1139 01:33:45,342 --> 01:33:49,387 Perguntei-lhe "Cama foi estar cara-a-cara com um malandro a séria?" 1140 01:33:49,512 --> 01:33:53,297 Tammy, não foi muito divertida. Estava a Ver se gritavam "Carta." 1141 01:33:55,435 --> 01:33:59,433 O Party Crasher continua à solta... 1142 01:33:59,856 --> 01:34:03,771 - Da próxima vê se trazes as chaves. - Tens muito que explicar. 1143 01:34:03,902 --> 01:34:06,820 Que se passa contigo e com este dito colega? 1144 01:34:06,947 --> 01:34:09,984 - Eu explico. - Tu mentiste-me. Ele mentiu-me. 1145 01:34:10,116 --> 01:34:12,192 - É um mentiroso. - Era uma brincadeira? 1146 01:34:12,327 --> 01:34:16,325 Não. Querida, não... Não é brincadeira nenhuma. 1147 01:34:20,460 --> 01:34:23,912 Isto tornou-se incontrolável. Podias sentar-te? 1148 01:34:24,047 --> 01:34:26,420 - Não me quero sentar. - Por favor. Está? 1149 01:34:36,309 --> 01:34:38,516 Aquilo que sinto por ti, 1150 01:34:38,645 --> 01:34:42,144 não sentia por uma mulher há muito, muito tempo. 1151 01:34:44,234 --> 01:34:46,274 Por isso, talvez pudéssemos 1152 01:34:48,280 --> 01:34:51,068 sabes, recomeçar. Quero dizer... 1153 01:34:58,206 --> 01:35:00,247 É difícil dizer isto, 1154 01:35:00,375 --> 01:35:03,993 mas tenho vindo a pensar muito sobre isto 1155 01:35:04,129 --> 01:35:07,795 e nós não podemos ter uma relação. 1156 01:35:08,008 --> 01:35:10,547 Podemos, porque eu vou mudar. Vou tentar mais. 1157 01:35:10,677 --> 01:35:12,883 Não é isso. Não és tu. Tu és óptimo. 1158 01:35:15,473 --> 01:35:18,178 É o que tu fazes. É... 1159 01:35:18,768 --> 01:35:23,348 É toda a violência. Passei a vida a tentar fugir disso. 1160 01:35:23,481 --> 01:35:26,601 Não posso colocar a Bonnie numa posição em que ela não sabe 1161 01:35:26,735 --> 01:35:28,894 se o pai vai voltar a casa vivo. 1162 01:35:29,195 --> 01:35:32,031 Pois, eu compreendo. Claro. 1163 01:35:33,241 --> 01:35:36,444 Os polícias são demasiado coléricos e violentos. 1164 01:35:37,954 --> 01:35:40,707 Demasiado arriscados para nos interessaram, 1165 01:35:40,832 --> 01:35:42,873 até precisarmos de um. 1166 01:35:44,377 --> 01:35:46,952 Aí já somos o Cristo vindo à Terra, não é? 1167 01:35:47,631 --> 01:35:49,707 Eu percebo isso muito bem. 1168 01:36:43,478 --> 01:36:45,305 - Eu logo calculei. - Porra. 1169 01:36:45,438 --> 01:36:48,227 - 0 Crasher vem cá para te caçar. - Nick, por favor. 1170 01:36:48,358 --> 01:36:50,315 É o terceiro acto. 1171 01:36:50,443 --> 01:36:54,145 O assassino tenta vingar-se no polícia. Torna a coisa mais pessoal. 1172 01:36:54,281 --> 01:36:58,112 Que é isto? Um workshop sobre escrita de argumento? Isto é real, Nick. 1173 01:36:58,243 --> 01:37:01,576 O assassino mantém-se o mais longe possível dos polícias. 1174 01:37:01,705 --> 01:37:06,830 Não percebes? Tudo bem, talvez ele persiga alguém que te seja próximo. 1175 01:37:06,960 --> 01:37:10,080 Ou talvez te vá decapitar o cavalo ou cozer-te o coelho. 1176 01:37:10,213 --> 01:37:12,040 Eu não tenho cavalo nem coelho, 1177 01:37:12,173 --> 01:37:16,219 - e não há ninguém próximo de mim. - Ele vai tentar ferir a Susan. 1178 01:37:16,344 --> 01:37:19,429 Errado. A Susan deixou-me. Mais alguma ideia? 1179 01:37:19,556 --> 01:37:23,139 - A Susan acabou de te deixar? - Não a viste no elevador? 1180 01:37:23,268 --> 01:37:24,347 Não. 1181 01:37:24,519 --> 01:37:28,434 - Não passaste... por ela no átrio? - Não. 1182 01:37:37,240 --> 01:37:39,696 - Está? - Sou eu. Tenho a tua miúda. 1183 01:37:39,826 --> 01:37:42,032 - Quem eu quero mesmo, és tu. - Onde estás? 1184 01:37:42,162 --> 01:37:45,246 Estou no topo do mundo, com o teu amigo, o Nick Lang. 1185 01:37:45,373 --> 01:37:49,241 - Seu monte de esterco, onde estás? - Tu é que és detective, descobre tu. 1186 01:37:49,377 --> 01:37:52,212 - Deixa-me falar com a Susan. - Ela é um anjo, 1187 01:37:52,339 --> 01:37:54,379 mas não tem asas. Está a perceber? 1188 01:37:55,717 --> 01:37:57,923 Oh, meu Deus, não! 1189 01:38:03,516 --> 01:38:07,099 "No topo do mundo com o teu amigo, o Nick Lang." 1190 01:38:43,765 --> 01:38:46,600 - Não tens de fazer isto. - Sim, eu sei. 1191 01:39:28,310 --> 01:39:30,434 PERIGO: MÁQUINAS EM AÇCÃO 1192 01:39:40,322 --> 01:39:43,276 Susan! Agarra-me na mão. 1193 01:39:54,836 --> 01:39:57,327 Jesus. Meu Deus. 1194 01:40:09,601 --> 01:40:11,345 Agarra-me na mão. 1195 01:40:13,355 --> 01:40:16,854 Sim. Vai. 1196 01:40:28,662 --> 01:40:31,117 Não és um herói a sério. 1197 01:40:34,834 --> 01:40:36,792 As pessoas precisam de heróis. 1198 01:40:37,462 --> 01:40:39,503 - Espera. Agarra-te. - Agarraste-me? 1199 01:40:39,631 --> 01:40:41,755 OK. Não Largues. 1200 01:40:42,300 --> 01:40:45,088 Deixa de fumar, sua barata tonta. 1201 01:40:52,602 --> 01:40:54,809 Anda. Tudo bem. 1202 01:41:06,074 --> 01:41:09,740 - Onde está o Nick? - Apanhei-o. 1203 01:41:09,869 --> 01:41:12,029 Vou caçar aquele filho da mãe. 1204 01:41:21,923 --> 01:41:23,750 Olha para aquilo, pá. 1205 01:41:23,967 --> 01:41:26,292 John. Socorro! 1206 01:41:31,182 --> 01:41:35,180 Espera. Meu Deus. Espera aí. 1207 01:41:37,856 --> 01:41:39,896 Filho da mãe. 1208 01:41:41,067 --> 01:41:43,309 Não largues. E não olhes para baixo. 1209 01:41:50,452 --> 01:41:54,319 - Acho que ele foi buscar a tua arma. - Eu trato dele. Tu vai ver dela. 1210 01:42:04,132 --> 01:42:07,086 O meu sapato. Porra. Era um Ferragamo. 1211 01:42:17,562 --> 01:42:19,603 Depressa! 1212 01:42:27,781 --> 01:42:30,106 Aí vou eu. 1213 01:42:59,312 --> 01:43:01,768 Depressa! 1214 01:43:01,898 --> 01:43:05,232 Tudo bem, eu vou descer. 1215 01:43:06,236 --> 01:43:09,439 Odeio estes anúncios. 1216 01:43:09,572 --> 01:43:12,657 OK. Tens de te agarrar, Susan. Agarra-te ao meu pulso. 1217 01:43:12,784 --> 01:43:15,537 Está bem. Oh, meu Deus. 1218 01:43:18,915 --> 01:43:21,406 Agarra-me o pulso. 1219 01:43:29,968 --> 01:43:31,795 Oh, paspalho. 1220 01:43:34,472 --> 01:43:36,347 Anda. Já te alcancei. 1221 01:43:38,184 --> 01:43:41,436 Vou-te matar. 1222 01:43:41,563 --> 01:43:44,054 Vai, mata-me. Porra! 1223 01:43:46,151 --> 01:43:47,978 Filho da mãe. 1224 01:44:03,168 --> 01:44:05,208 Olá. 1225 01:44:08,340 --> 01:44:10,665 Adeus. 1226 01:44:15,764 --> 01:44:17,674 Isto não é nenhum filme, estúpido. 1227 01:44:44,626 --> 01:44:46,287 Nick. Oh, meu Deus. 1228 01:44:46,419 --> 01:44:50,251 - John, tudo bem. Não fui atingido. - Jesus Cristo. 1229 01:44:50,382 --> 01:44:54,214 - Se fosse atingido, sentia alguma coisa. - Ê isso que acontece. 1230 01:44:54,344 --> 01:44:57,262 Dentro de cinco minutos, quem te dera não sentir. 1231 01:44:57,389 --> 01:45:01,553 - Aguenta-te. Vais safar-te. - Tinhas razão. 1232 01:45:01,685 --> 01:45:05,730 - Tu vais safar-te. - De repente já não me sinto tão quente. 1233 01:45:06,064 --> 01:45:10,774 Porque voltaste? Porque te deixei vir aqui acima, antes de mais? 1234 01:45:10,902 --> 01:45:12,943 Eu tinha de conseguir o papel. 1235 01:45:14,072 --> 01:45:16,231 É um papel óptimo. 1236 01:45:16,658 --> 01:45:18,864 Achas que eu ia conseguir ficar com ele? 1237 01:45:18,994 --> 01:45:23,075 Sim, pá. Acho que te iam dar o papel. 1238 01:45:24,291 --> 01:45:26,283 Oh, pá. Isto é demasiado real. 1239 01:45:26,418 --> 01:45:28,244 Aguenta-te, Nick. 1240 01:45:28,378 --> 01:45:30,419 Vai. Vê se te aguentas. 1241 01:45:32,632 --> 01:45:34,673 Oh, pá. Onde é que eles estão? 1242 01:45:34,801 --> 01:45:36,877 Vais safar-te. Vê se te aguentas. 1243 01:45:48,064 --> 01:45:49,628 Devagar. 1244 01:45:50,650 --> 01:45:52,774 Finalmente já estás feliz, Nick? 1245 01:45:52,902 --> 01:45:55,109 Responde-me. 1246 01:45:55,238 --> 01:45:57,991 Conseguiste o que querias. Era isto que querias. 1247 01:45:58,116 --> 01:46:02,031 Malandros a sério. Balas a sério. Sangue a sério. 1248 01:46:02,329 --> 01:46:07,868 Malandros a sério. Balas a sério. Sangue a sério. 1249 01:46:08,668 --> 01:46:11,421 Pensaste que estávamos a jogar um jogo, não foi? 1250 01:46:12,714 --> 01:46:15,170 Bem, isto não é como nas filmes. 1251 01:46:16,968 --> 01:46:19,377 É pares a tua vida em risco, 1252 01:46:19,512 --> 01:46:23,261 sabendo que algures existe uma bala com o teu nome escrito. 1253 01:46:24,142 --> 01:46:26,717 Bem, encontraste a tua, seu filho da mãe. 1254 01:46:29,773 --> 01:46:33,439 Nós não somos como aqueles paspalhos nos filmes. 1255 01:46:33,568 --> 01:46:36,237 Precisam de 17 takes para ficar bem feito. 1256 01:46:37,530 --> 01:46:39,571 Nós só temos um, 1257 01:46:42,702 --> 01:46:44,659 e dura-nos a vida inteira. 1258 01:46:44,871 --> 01:46:47,362 Essa frase é minha. Foi o que eu lhe disse. 1259 01:46:47,499 --> 01:46:51,247 - Por favor. Podias estar calado? - Foi. Eu disse aquilo. 1260 01:47:06,810 --> 01:47:10,061 Isto é tudo o que eu lhe disse. O filho da mãe roubou-me a vida. 1261 01:47:10,188 --> 01:47:14,186 Podias calar-te? Estamos a tentar ver os agradecimentos. 1262 01:47:22,796 --> 01:47:24,783 É muito mais baixo na vida real. 1263 01:47:24,823 --> 01:47:26,223 :: Re-sincronização ferneiva :: 96877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.