Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,379 --> 00:01:18,801
SÓCIOS À FORÇA
2
00:02:17,534 --> 00:02:21,759
Não me viste aqui de pé, pá?
Vês-me a olhar para ti?
3
00:02:59,067 --> 00:03:03,362
- 911 emergência.
- Olá. Sou eu... outra vez.
4
00:03:04,573 --> 00:03:08,488
Que hei-de dizer?
Vou penetrar noutra festa.
5
00:03:15,167 --> 00:03:18,619
Avança, caraças! Não passa dum
acelerador. Não te morde.
6
00:03:18,753 --> 00:03:20,664
Espera lá, Benny.
Aí vamos nós.
7
00:03:23,967 --> 00:03:26,588
- Podias abrandar um pouco?
- Vá lá.
8
00:03:26,928 --> 00:03:28,673
Olha para isto.
9
00:03:30,932 --> 00:03:33,388
- Mete a mudança, seu merdas.
- Vai-te lixar.
10
00:03:33,518 --> 00:03:37,136
Devia haver um raio duma lei
sobre guiar sem miolos.
11
00:03:38,356 --> 00:03:41,524
Saiam do caminho!
Assuntos de polícia, perceberam?
12
00:03:44,279 --> 00:03:47,862
Não são assuntos de polícia.
Estás atrasado para um encontro.
13
00:03:47,991 --> 00:03:51,609
Não podes gritar "assuntos de polícia"
quando não são.
14
00:03:51,745 --> 00:03:54,829
O assunto é meu
e eu sou da polícia, certo?
15
00:03:54,956 --> 00:03:56,949
Vê se percebes.
Que está este gajo a fazer?
16
00:04:13,642 --> 00:04:15,599
O que é que vais contar ao capitão?
17
00:04:15,727 --> 00:04:18,515
"Desculpe as 45 pessoas mortas.
Estava com tusa."
18
00:04:18,647 --> 00:04:21,601
Só saímos umas tantas vezes,
eu e Susan.
19
00:04:21,733 --> 00:04:25,186
Desde do divórcio que não conheço
uma que queira sair outra vez.
20
00:04:25,320 --> 00:04:28,772
Não sei. Se calhar tem a ver
com a minha personalidade.
21
00:04:28,907 --> 00:04:30,900
Oh! Mete-o no rabo, paspalho.
22
00:04:31,034 --> 00:04:32,031
Com um raio.
23
00:04:32,160 --> 00:04:36,241
A Susan é diferente. Acho que ela é que é.
Até deixei de fumar por causa dela.
24
00:04:37,666 --> 00:04:39,742
Oh, seu paspalho! Que se passa?
25
00:04:39,876 --> 00:04:44,752
- Raios, que é isto? Uma conspiração?
- E um anúncio.
26
00:04:46,508 --> 00:04:50,755
A cara dele. O novo filme do Nick Lang.
Gosto mesmo do tipo.
27
00:04:50,929 --> 00:04:55,224
Eu odeio-o. Já chega que ele esteja ali
em cima e nós aqui engarrafados.
28
00:04:55,350 --> 00:04:58,352
0 Party Crasher foi avistada
numa discoteca na rua 46.
29
00:04:58,478 --> 00:05:00,969
Não, esta noite não.
30
00:05:01,106 --> 00:05:04,226
Tenho um encontro. Porra.
31
00:05:06,153 --> 00:05:09,107
Oh! Estamos aqui a trabalhar.
32
00:06:01,708 --> 00:06:04,461
Ele vai ligar-nos de cada vez
que mata alguém?
33
00:06:04,586 --> 00:06:06,579
O tipo gosta de ter audiência.
34
00:06:06,713 --> 00:06:09,584
Grainy, por detrás.
China, Billy, fiquem à porta.
35
00:06:09,716 --> 00:06:14,011
- Ficamos aqui de pé a esticar a pila?
- Ele pode matar alguém aqui fora.
36
00:06:14,137 --> 00:06:16,628
Eu não tenho pila.
Estica bem a tua por mim.
37
00:06:16,765 --> 00:06:20,680
Disse que vinha vestido de preto.
Não deve ser difícil de topar.
38
00:08:02,162 --> 00:08:03,906
Billy, apanhaste-o?
39
00:08:04,039 --> 00:08:08,369
China, onde está ele?
Onde está ele? Não o vejo.
40
00:08:08,585 --> 00:08:10,149
Ali!
41
00:08:11,963 --> 00:08:13,527
Raios.
42
00:08:20,180 --> 00:08:22,422
Raios, está mesmo ali. Billy!
43
00:08:22,599 --> 00:08:24,640
Billy, o reboque.
44
00:08:25,101 --> 00:08:27,225
Oh! Anda cá, seu sacana.
45
00:08:28,104 --> 00:08:29,669
Raios.
46
00:08:31,525 --> 00:08:33,089
Oh, paspalho!
47
00:08:33,318 --> 00:08:35,394
Guia tu. Eu quero abatê-lo.
48
00:08:39,449 --> 00:08:43,317
Vamos. Depressa, querida.
Vamos a isto.
49
00:08:48,250 --> 00:08:50,076
Seu filho da mãe.
50
00:08:55,799 --> 00:08:59,666
- Calma! Espera até tirar a arma.
- Não me digas como conduzir, Billy.
51
00:09:06,101 --> 00:09:08,141
Ali está ele.
52
00:09:23,034 --> 00:09:25,525
- Anda! Porra.
- Jesus me valha.
53
00:09:29,749 --> 00:09:32,751
Billy, abate-o. Mata este paspalho.
54
00:09:33,461 --> 00:09:38,041
Matava se saísses do caminho, seu super
chui condutor de reboques.
55
00:09:38,175 --> 00:09:40,299
Estou-me nas tintas. Abate-o.
56
00:09:48,226 --> 00:09:50,302
Estás a gostar? Vais morrer.
57
00:09:55,484 --> 00:09:59,185
Vais morrer. Se chegar a sair disto,
tu vais morrer.
58
00:10:14,669 --> 00:10:16,580
Dispara! Dispara!
59
00:10:17,547 --> 00:10:19,754
Raios! Volta a disparar, Billy.
60
00:10:22,385 --> 00:10:25,470
Não puxes a alavanca. Oh, não. Raios!
61
00:10:25,972 --> 00:10:28,214
Oh, vai doer.
62
00:10:35,190 --> 00:10:37,599
Estás a ver aquilo, palhaço?
63
00:10:38,735 --> 00:10:41,606
Desculpe, Tenente.
Vai um cigarro?
64
00:10:49,204 --> 00:10:50,768
Adeus!
65
00:10:50,997 --> 00:10:53,038
Seu filho da mãe!
66
00:10:54,584 --> 00:10:56,625
Oh, pá.
67
00:10:56,753 --> 00:10:59,422
NICK LANG EM
GUNN FUMEGANTE
68
00:10:59,965 --> 00:11:01,791
Odeio aquele tipo.
69
00:11:02,050 --> 00:11:03,960
Ninguém fala assim com o Joe Gunn.
70
00:11:04,386 --> 00:11:06,426
Vejam quem está de volta.
71
00:11:06,555 --> 00:11:08,429
Não há fumo sem fogo,
72
00:11:08,557 --> 00:11:11,048
E onde há fumo, está o Joe Gunn.
73
00:11:11,184 --> 00:11:13,225
Ele odeia os malandros.
74
00:11:13,353 --> 00:11:15,429
Gunn, vou-te matar.
75
00:11:15,564 --> 00:11:17,889
Ele adora as malandras.
76
00:11:18,024 --> 00:11:20,314
Joe, tens de me ajudar!
77
00:11:20,443 --> 00:11:24,608
Desta vez, ele vai atrás
dum assassino pelo mundo fora.
78
00:11:24,739 --> 00:11:27,278
Nada o detém.
79
00:11:28,076 --> 00:11:29,903
Aguenta! já aí vou.
80
00:11:30,328 --> 00:11:32,321
E nunca desiste.
81
00:11:32,455 --> 00:11:35,955
Joe, porque não desistes?
Isto é a que te vai matar.
82
00:11:36,084 --> 00:11:38,374
Tu matas-me, querida.
83
00:11:38,503 --> 00:11:40,460
Quero que o encontrem.
84
00:11:42,424 --> 00:11:44,832
Quero que o detenham.
85
00:11:46,303 --> 00:11:48,177
Quero-o morto.
86
00:11:50,098 --> 00:11:51,890
Bolas, é óptimo ser querido.
87
00:11:52,684 --> 00:11:56,730
Nick Lang é Joe Gunn
em "Gunn Fumegante II".
88
00:11:56,855 --> 00:11:59,346
Porque uma boa arma não deve
ficar no bolso.
89
00:11:59,900 --> 00:12:01,464
Classificação R.
90
00:12:01,902 --> 00:12:04,523
- Nickie!
- É uma caca, Angie.
91
00:12:04,696 --> 00:12:09,691
Outro sucesso para um grande orçamento,
Nick Lang, uma cagada fácil de engolir.
92
00:12:09,826 --> 00:12:11,986
Não percas o teu Prémio da Gente.
93
00:12:12,120 --> 00:12:16,201
Quando me vais aparecer
com algo relevante,
94
00:12:16,333 --> 00:12:19,452
algo sem números romanos no título?
95
00:12:19,628 --> 00:12:22,879
Já ouviste falar em Hamlet III?
Sonhos duma noite IV?
96
00:12:23,006 --> 00:12:26,838
Fizeram o Henrique V.
Deu prémios àquele escocês pequenino.
97
00:12:28,136 --> 00:12:30,806
- Então a questão é essa.
- Olá, Nickie!
98
00:12:30,931 --> 00:12:35,142
Eu, a agente que te geriu tão mal
que chegaste ao topo.
99
00:12:35,268 --> 00:12:38,637
Tudo bem. Óptimo,
falemos de algo importante.
100
00:12:38,772 --> 00:12:40,100
Falemos de...
101
00:12:40,232 --> 00:12:44,182
$1.2 biliões em
receitas de bilheteira.
102
00:12:44,319 --> 00:12:48,068
Sem falar dos $7 milhões
contratuais, ou os 12% dos lucros.
103
00:12:48,198 --> 00:12:51,816
Nunca foste assim. Há contrabando
dos teus filmes para a Líbia.
104
00:12:51,952 --> 00:12:55,737
Óptimo. Controlo o mercado terrorista.
Que tal estou no Iraque?
105
00:12:55,872 --> 00:12:59,788
O problema é que
estou cansado destas personagens.
106
00:12:59,918 --> 00:13:04,877
Tu não queres que eu cresça.
O estúdio não quer que eu cresça.
107
00:13:05,006 --> 00:13:07,415
Eu sou o único
que quer que eu cresça.
108
00:13:08,176 --> 00:13:11,214
Vamos esclarecer isto.
É aquele papel, não é?
109
00:13:11,346 --> 00:13:14,015
Ainda queres fazer de polícia,
de Ray Casanova.
110
00:13:14,141 --> 00:13:16,680
Casanov, Ray Casanova.
E acertaste em cheio.
111
00:13:16,810 --> 00:13:19,479
Então, Gupta,
vai buscar os que estão frescos.
112
00:13:19,604 --> 00:13:23,520
Quero mesmo. Sabes porquê?
Porque ali está um tipo real.
113
00:13:23,650 --> 00:13:25,560
Preocupa-se com a renda por pagar,
114
00:13:25,694 --> 00:13:28,529
sangra se é atingido,
vomita se fica doente.
115
00:13:28,655 --> 00:13:33,448
Nick! A mulher do Spielberg teve um bebé.
Achas que envie vinho e queijo?
116
00:13:33,577 --> 00:13:37,325
Sim, e um daqueles queques
e uma nota, algo de pessoal.
117
00:13:37,455 --> 00:13:40,575
Não exageres. Esqueceu-se de mim
ao discursar no AFI.
118
00:13:40,709 --> 00:13:42,749
Acrescenta o meu nome.
119
00:13:44,171 --> 00:13:47,587
As pessoas vão ver os teus filmes
porque as deixas felizes.
120
00:13:47,716 --> 00:13:52,212
Posso ser doida, mas não vejo a América
a ir em rebanho ver-te vomitar.
121
00:13:53,138 --> 00:13:56,140
Além disso, querem
o Mel Gibson para esse papel.
122
00:13:56,266 --> 00:13:59,932
- É sobre cus? É um filme de rabos?
- Levanta-te.
123
00:14:00,312 --> 00:14:02,518
O realizador volta
em duas semanas.
124
00:14:02,647 --> 00:14:05,317
- Eles entram em acordo.
- Boa tarde, Sr. Lang.
125
00:14:05,442 --> 00:14:07,399
Espera aí. Disseste duas semanas?
126
00:14:07,527 --> 00:14:11,110
Duas semanas é perfeito. É suficiente.
Quero ensaiar o papel.
127
00:14:11,239 --> 00:14:13,066
Ensaiar? Não.
128
00:14:13,200 --> 00:14:15,608
- Ang, escuta-me.
- Tu é que me vais escutar.
129
00:14:15,744 --> 00:14:18,034
Já decidi.
Isto significa imenso para mim.
130
00:14:18,163 --> 00:14:20,832
Eu próprio pago o ensaio.
131
00:14:22,834 --> 00:14:25,076
Eles vão pagar menos,
bastante menos.
132
00:14:25,212 --> 00:14:28,747
Ang, por favor, espera aí.
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
133
00:14:33,386 --> 00:14:38,429
Rosalie, por favor, podes... Apanhei isto
no satélite ontem à noite. Tens de ver.
134
00:14:39,851 --> 00:14:42,722
O Party Crasher alertou-vos
quatro vezes
135
00:14:42,854 --> 00:14:45,393
antes de matar alguém,
e continua à solta.
136
00:14:45,524 --> 00:14:49,059
- Podia comentar isto?
- Vai dar um nó à pila.
137
00:14:49,194 --> 00:14:52,397
Pára! Devagar.
138
00:14:52,781 --> 00:14:54,857
Não é incrível?
139
00:14:57,369 --> 00:14:59,694
Pesquisa, Ang.
140
00:14:59,830 --> 00:15:01,906
Olha esta cara.
Olha aqueles olhos.
141
00:15:02,040 --> 00:15:05,374
É esta a minha personagem, o meu guia.
Eis o Ray Casanov.
142
00:15:05,502 --> 00:15:08,171
Eis a cara dum homem
que esteve no limite,
143
00:15:08,296 --> 00:15:11,962
- que saboreou o medo!
- E vomitou.
144
00:15:12,133 --> 00:15:15,919
Vou para Nova lorque esta noite.
Liga ao estúdio para preparem tudo.
145
00:15:16,096 --> 00:15:20,343
Vou passar duas semanas com ele.
Vou comer, dormir e respirar John Moss.
146
00:15:20,475 --> 00:15:23,310
Se poder provar o mundo dele,
andar ao ritmo dele,
147
00:15:23,436 --> 00:15:26,307
meter-me na pele dele,
vou ficar com este papel.
148
00:15:26,439 --> 00:15:29,358
- Nickie, adoro-te.
- Eu também te adoro, Ang.
149
00:15:29,568 --> 00:15:33,435
A realidade é que não te podes ir embora.
O teu filme estreia sexta-feira.
150
00:15:33,572 --> 00:15:36,574
- Então e depois?
- Já contrate¡o Johnny, a Barbara,
151
00:15:36,700 --> 00:15:39,405
o Phil, o Arsenio.
152
00:15:39,536 --> 00:15:41,945
Diz-lhe que vejam um dos velhos.
É tudo igual.
153
00:15:42,080 --> 00:15:44,749
- A questão é o processo de paternidade.
- Processos.
154
00:15:44,875 --> 00:15:47,579
E se este polícia
não te quiser atrás dele?
155
00:15:47,711 --> 00:15:52,421
Ang, dois profissionais a trocarem ideias.
Por que não havia de querer?
156
00:15:53,341 --> 00:15:56,675
Tretas!
Digo-o com todo o respeito.
157
00:15:57,220 --> 00:16:01,385
Nem pense que vou andar a acompanhar
um maricas de Hollywood.
158
00:16:01,516 --> 00:16:05,811
- Estou a investigar um assassínio.
- Tu não decides. Estás fora do caso.
159
00:16:06,605 --> 00:16:08,764
Olha para ti. Estás todo partido.
160
00:16:08,899 --> 00:16:11,603
Se não fosse pelo Lang,
estavas de licença.
161
00:16:11,735 --> 00:16:14,108
Jesus Cristo, não me pode tirar do caso.
162
00:16:14,237 --> 00:16:17,072
Este Party Crasher deu cabo
de sete pessoas,
163
00:16:17,199 --> 00:16:19,239
quatro delas à nossa frente.
164
00:16:19,367 --> 00:16:21,823
Ele é doido. Eu vi-lhe os olhos.
Sabe o que vi?
165
00:16:21,953 --> 00:16:24,706
Prazer. Ele gosta.
Vai voltar a fazê-lo. Em breve.
166
00:16:24,831 --> 00:16:28,082
Moss, estás de fora.
O Mayor Dinkins insistiu.
167
00:16:28,460 --> 00:16:31,959
É evidente que este actor
de Hollywood pediu que fosses tu.
168
00:16:32,339 --> 00:16:34,878
- Como?
- Sim. Entra.
169
00:16:35,008 --> 00:16:38,010
Benny. Espera por mim lá fora.
Tenho de falar contigo.
170
00:16:40,639 --> 00:16:44,424
Tudo bem, a história é esta.
O Pooley substitui-te.
171
00:16:44,559 --> 00:16:47,762
Tu vais iniciar um novo colega
chamado Ray Casanov.
172
00:16:47,896 --> 00:16:51,313
O tipo só quer atrapalhar,
ser mais um polícia em acção.
173
00:16:51,441 --> 00:16:53,482
Ninguém sabe que ele é o Nick
Lang.
174
00:16:53,610 --> 00:16:56,778
- Sim, meu capitão.
- E Moss, nada de acção.
175
00:16:56,905 --> 00:17:00,488
Se este tipo se despentear,
estamos metidos em sarilhos.
176
00:17:00,617 --> 00:17:02,029
Sim, senhor.
177
00:17:02,160 --> 00:17:05,198
- Oh, John.
- Capitão?
178
00:17:05,330 --> 00:17:09,328
Tens duas maneiras de tratar disto.
Tens a maneira fácil, e a difícil.
179
00:17:09,459 --> 00:17:14,121
John, faz-nos um favor
e toma a decisão certa.
180
00:17:14,256 --> 00:17:17,340
- Tomo sempre.
- Óptimo.
181
00:17:17,759 --> 00:17:19,883
Filho da mãe!
182
00:17:29,563 --> 00:17:32,351
Olá, venho à procura
do Tenente Moss.
183
00:17:38,530 --> 00:17:40,570
Ele está ali a relaxar.
184
00:17:40,782 --> 00:17:43,866
- Moss!
- O que é?
185
00:17:44,119 --> 00:17:46,159
Tens companhia.
186
00:17:47,164 --> 00:17:49,204
Olá, John.
187
00:17:50,167 --> 00:17:52,575
Susan. Olá, eu...
188
00:17:53,295 --> 00:17:56,462
não esperava ver-te
aqui esta manhã.
189
00:17:56,965 --> 00:17:59,670
- Obrigado, Billy.
- Queres ficar a sós?
190
00:18:00,260 --> 00:18:02,799
Tentei ligar-te ontem e hoje de manhã.
191
00:18:02,929 --> 00:18:06,797
Recebi as mensagens. Queria ligar-te,
mas perdi o número.
192
00:18:06,933 --> 00:18:08,974
É. Eu perdi as chaves a semana passada.
193
00:18:09,352 --> 00:18:12,472
- Aliás, a minha filha Bonnie perdeu-as.
- Crianças.
194
00:18:12,689 --> 00:18:18,028
Pois. Queria que soubesses que não fiquei
doida por não teres aparecido.
195
00:18:18,153 --> 00:18:23,231
Não pensei que fosses um troglodita
que deixa as pessoas à espera.
196
00:18:23,492 --> 00:18:28,237
- Estes são teus, não são?
- Não, deixei de fumar.
197
00:18:29,289 --> 00:18:30,867
Olá.
198
00:18:30,999 --> 00:18:32,707
Obrigado, Benny.
199
00:18:32,834 --> 00:18:34,116
Adeus.
200
00:18:34,252 --> 00:18:36,957
Sei onde trabalhas
porque te vi no noticiário.
201
00:18:37,214 --> 00:18:39,883
- Viste?
- Foi.
202
00:18:40,008 --> 00:18:42,761
Foi bom a Bonnie não te ter visto.
Sei ler os lábios.
203
00:18:42,886 --> 00:18:45,377
Oh, não.
Isso estava fora do contexto.
204
00:18:45,514 --> 00:18:50,010
Aqueles repórteres são
mesmo parvos, mesmo irritantes.
205
00:18:55,315 --> 00:18:59,182
- Queria saber como estavas.
- Estou bem. Está tudo bem.
206
00:18:59,361 --> 00:19:01,485
Não é que eu quisesse ir sair,
207
00:19:01,613 --> 00:19:04,864
esta noite... pelas 8:00.
208
00:19:06,660 --> 00:19:09,614
Pois, bem. Então o que
vais fazer hoje ao jantar?
209
00:19:09,746 --> 00:19:11,656
- Hoje à noite?
- Cerca das 8:00.
210
00:19:11,790 --> 00:19:14,543
Para dizer a verdade, ainda não pensei.
211
00:19:14,793 --> 00:19:18,660
Óptimo. Eu ligo-te e logo planeamos
onde é que vamos.
212
00:19:18,922 --> 00:19:20,832
Tudo bem.
213
00:19:29,349 --> 00:19:34,308
Beija-me, querida.
Faz uma vénia, querida.
214
00:19:41,695 --> 00:19:44,186
Ouvi que te puseram de fora.
Lamento.
215
00:19:44,322 --> 00:19:46,446
É muito mau, John.
216
00:19:47,200 --> 00:19:49,905
Deves ser o Casanov.
217
00:19:50,078 --> 00:19:52,119
Em cheio.
218
00:19:53,039 --> 00:19:56,291
Oh, Casanov. Pareces-te
mesmo com aquele actor.
219
00:19:56,418 --> 00:19:59,123
- Sim, com o Nick Lang.
- Só que mais baixo.
220
00:19:59,838 --> 00:20:01,582
Muito mais baixo.
221
00:20:01,715 --> 00:20:04,550
Minhas senhoras,
voltemos ao trabalho.
222
00:20:04,676 --> 00:20:09,421
Acabou a hora do chá. Uma reunião
sobre o Party Crasher. Vamos.
223
00:20:16,188 --> 00:20:18,312
Eu sou de facto o Nick Lang.
224
00:20:19,733 --> 00:20:21,297
Sim.
225
00:20:32,412 --> 00:20:36,707
Tenente Moss, já não estava tão
excitado desde os Globos de Ouro.
226
00:20:36,833 --> 00:20:39,289
Um polícia como tu
a mostrar-me as ruas.
227
00:20:39,539 --> 00:20:43,038
Os dois a comparar cicatrizes.
Eu apanhei uns estilhaços.
228
00:20:43,168 --> 00:20:46,869
Queimei-me no Gunn Fumegante II.
Esfolei-me durante um mês.
229
00:20:47,005 --> 00:20:50,256
Este sítio é óptimo.
O ar, as texturas...
230
00:20:50,800 --> 00:20:52,046
O aroma.
231
00:20:52,177 --> 00:20:55,878
Quer dizer, é como um filme,
é tão real.
232
00:20:56,014 --> 00:20:58,849
E não tens de te preocupar
se eu estou a atrapalhar.
233
00:20:58,975 --> 00:21:02,760
Fiz o trabalho de casa. Conheço
os procedimentos policiais...
234
00:21:02,896 --> 00:21:04,936
Olá, vizinho.
235
00:21:06,149 --> 00:21:10,195
Estou em forma. O meu treinador
pôs-me a tornar Nautilus e StairMaster,
236
00:21:10,320 --> 00:21:12,645
Não tens de te preocupar
com o Nick Lang.
237
00:21:12,781 --> 00:21:16,613
Filho da mãe.
Apanhou-me desprevenido.
238
00:21:17,869 --> 00:21:21,238
Sabes, Tenente,
sou levado a pensar que
239
00:21:21,373 --> 00:21:25,205
sou só eu quem está a falar,
o que não é um problema.
240
00:21:25,335 --> 00:21:28,503
Calculo que não funciones de manhã,
compreendo bem isso.
241
00:21:28,630 --> 00:21:33,755
Até a Esperanza me trazer o primeiro
cappuccino, estou morto. Esquece.
242
00:21:33,885 --> 00:21:36,969
Descafeinado. O nutricionista
cortou-me na cafeína.
243
00:21:39,766 --> 00:21:41,972
Voltaste-te cedo demais.
244
00:21:43,353 --> 00:21:48,182
Estava a pensar. Para captar a essência
da experiência policial,
245
00:21:48,316 --> 00:21:51,021
POSSO usar uma arma?
246
00:21:51,152 --> 00:21:53,442
Para ser mais realista.
247
00:21:53,571 --> 00:21:55,398
Quer dizer, Tenente,
248
00:21:55,532 --> 00:21:59,115
não é que a vá usar.
249
00:21:59,828 --> 00:22:01,392
Embora fosse bom umas balas.
250
00:22:03,707 --> 00:22:06,661
Nem que me ate a língua
ao tubo de escape e me arraste
251
00:22:06,793 --> 00:22:09,712
nu por um campo de vidros partidos.
Não! Não!
252
00:22:09,838 --> 00:22:12,591
- Estás a falar do actor?
- Dei-lhe uma chance.
253
00:22:12,716 --> 00:22:15,005
Fui à casa de banho e voltei.
254
00:22:15,135 --> 00:22:18,753
Ele não é deste mundo.
É do mundo da fantasia,
255
00:22:18,888 --> 00:22:21,095
com os seus ajudantes, criada,
256
00:22:21,224 --> 00:22:25,519
e o tipo que lhe limpa o rabo
depois dele aliviar a carga, está?
257
00:22:25,645 --> 00:22:28,848
- Estás a falar do actor.
- Quer uma arma carregada.
258
00:22:31,818 --> 00:22:34,902
- Manda-me cá esses portas.
- Obrigado.
259
00:22:36,573 --> 00:22:39,443
Com licença.
Desculpem interromper.
260
00:22:39,576 --> 00:22:41,949
- Olá, o Capitão Brix?
- Sim.
261
00:22:42,078 --> 00:22:44,831
Nick Lang. Deduzo que saiba
do nosso segredo.
262
00:22:44,956 --> 00:22:47,163
O Dave Dinkins manda cumprimentos.
263
00:22:47,292 --> 00:22:52,334
Escute, queria só agradecer-lhe
por ter ajudado a tornar isto possível.
264
00:22:52,464 --> 00:22:54,504
Tenho de lhe dizer.
265
00:22:58,637 --> 00:23:00,677
A minha mulher é doida por si.
266
00:23:04,225 --> 00:23:06,183
Somos grandes admiradores seus.
267
00:23:10,231 --> 00:23:13,898
- Bem, como se chama a sua mulher?
- Norma.
268
00:23:14,027 --> 00:23:18,192
Se não fosse gente como o senhor e a
Norma, eu andava a cavar. Obrigado.
269
00:23:19,866 --> 00:23:21,776
Tenho uma ideia.
Você e a Norma...
270
00:23:21,910 --> 00:23:23,571
- Têm crianças?
- Não.
271
00:23:23,703 --> 00:23:27,535
O senhor e a Norma vão lá à Califórnia
ver a estreia do filme.
272
00:23:27,666 --> 00:23:29,991
Podem ficar em minha casa comigo.
273
00:23:30,126 --> 00:23:32,796
- Em sua casa?
- Gosta de praia?
274
00:23:33,838 --> 00:23:36,212
Não estávamos a falar do porras?
275
00:23:36,341 --> 00:23:38,750
Sim. Ouça.
276
00:23:40,095 --> 00:23:43,464
- Assinava-me isto? Para a Norma?
- Não há problema. É para já.
277
00:23:45,558 --> 00:23:47,123
Norma.
278
00:23:48,395 --> 00:23:51,313
Bang, bang.
279
00:23:51,439 --> 00:23:53,813
Nick Lang.
280
00:23:54,859 --> 00:23:57,019
Obrigado.
281
00:23:57,153 --> 00:24:00,107
- Se lhe pudermos ser úteis...
- Já estão a ser.
282
00:24:00,365 --> 00:24:01,943
Obrigado.
283
00:24:02,075 --> 00:24:04,116
Obrigado, John.
284
00:24:05,912 --> 00:24:08,285
"Bang, bang"?
285
00:24:12,669 --> 00:24:15,078
Ligue-me para a minha mulher, está bem?
286
00:24:16,631 --> 00:24:19,751
Tenente, estava a pensar.
Realmente não preciso da arma.
287
00:24:22,095 --> 00:24:24,764
Talvez seja melhor
esperar uns dias,
288
00:24:24,889 --> 00:24:28,675
- até conseguir fazer bem de polícia.
- O que é que conseguiste?
289
00:24:28,810 --> 00:24:31,729
A autópsia daquele tipo que
o Party Crasher matou.
290
00:24:31,855 --> 00:24:34,061
É claro, eu estou fora do caso.
291
00:24:34,190 --> 00:24:36,979
Balas blindadas,
com as pontas ocas.
292
00:24:37,110 --> 00:24:39,269
Feita por medida. Olha para isto.
293
00:24:39,404 --> 00:24:42,572
Parece aquela Darth Vader que
tirámos aos Dead Romeos.
294
00:24:42,699 --> 00:24:45,867
Eles estarão a comprar
ao mesmo tipo que o Party Crasher?
295
00:24:45,994 --> 00:24:48,568
- Vê lá isso.
- Vamos perguntar aos Dead Romeos.
296
00:24:48,705 --> 00:24:51,742
- Eu não, é claro. Estou fora do caso.
- Que pena.
297
00:24:51,916 --> 00:24:56,662
Vou iniciar o meu novo colega,
o Ray Casanov, nos prazeres dum frog dog.
298
00:24:56,796 --> 00:24:59,715
Frog dog, Ray. Saboroso.
299
00:25:00,550 --> 00:25:02,295
Um cão sapo?
300
00:25:02,928 --> 00:25:06,012
Olha para isto. Vou mudar-me para
a Florida, juro.
301
00:25:06,139 --> 00:25:08,974
Sai do caminho.
302
00:25:09,100 --> 00:25:12,138
Os polícias podem
guiar à velocidade que querem.
303
00:25:15,315 --> 00:25:18,981
Ouve, Moss, a ver se
ficamos em sintonia, está bem?
304
00:25:19,110 --> 00:25:23,275
Sinto que não estás completamente
feliz com esta situação.
305
00:25:23,406 --> 00:25:26,491
Tudo bem, está?
Porque eu só cá estou por uma razão.
306
00:25:26,660 --> 00:25:29,281
Tu és o melhor.
És um peso pesado.
307
00:25:29,412 --> 00:25:31,903
És um Yoda entre polícias.
308
00:25:32,958 --> 00:25:35,912
Sabes, o Yoda?
Baixo, orelhas grandes, esperto.
309
00:25:36,044 --> 00:25:40,090
Por isso não importa o que pensas de
mim, porque eu respeito-te.
310
00:25:40,215 --> 00:25:42,339
E é esse o meu ponto de partida.
311
00:25:42,467 --> 00:25:47,094
Ouve, estou-me nas tintas
para o teu ponto de partida.
312
00:25:47,222 --> 00:25:50,425
- Só me interessa onde vais.
- Óptimo, já estamos a falar.
313
00:25:50,558 --> 00:25:53,263
Onde é que te deixo?
Onde estás a ficar?
314
00:25:53,395 --> 00:25:55,684
- Diz-me um nome.
- Vou ficar contigo.
315
00:25:55,814 --> 00:25:58,435
Quando o meu cu
aprender a mascar pastilha.
316
00:25:58,566 --> 00:26:02,778
- Pensei que estava combinado.
- Ninguém combina nada comigo.
317
00:26:02,904 --> 00:26:07,281
Há muitas pessoas que ficavam excitadas
por ter o Nick Lang em casa.
318
00:26:07,409 --> 00:26:09,235
Eu deixo-te já lá,
em casa delas.
319
00:26:09,369 --> 00:26:10,933
- Ouve.
- Não.
320
00:26:13,957 --> 00:26:16,116
Tu é que ouves,
sua barata egomaníaca.
321
00:26:16,251 --> 00:26:19,039
Tiraram-me dum caso para
acompanhar um polícia,
322
00:26:19,170 --> 00:26:21,294
e agora queres viver
em minha casa?
323
00:26:21,423 --> 00:26:25,800
Não tenho tempo para ter alguém
em casa, no carro, na minha vida,
324
00:26:25,927 --> 00:26:30,304
que não seja um polícia
ou o Party Crasher. Percebeste?
325
00:26:34,269 --> 00:26:37,602
Então é esse o problema.
Continuas atrás deste tipo.
326
00:26:37,731 --> 00:26:41,148
Diz-me o nome dum hotel
ou ponho-te lá fora no semáforo.
327
00:26:41,276 --> 00:26:43,482
Não sei. Achas que isso
é uma boa ideia?
328
00:26:43,612 --> 00:26:46,447
Acho que o Capitão Brix
não vai apreciar isso.
329
00:26:46,573 --> 00:26:50,654
Estou a falar em nós ficarmos separados
e tu voltares ao caso.
330
00:26:50,785 --> 00:26:53,111
Embora eu não vá contar nada
331
00:26:53,246 --> 00:26:57,162
porque se não podemos confiar
no colega, em quem vamos confiar?
332
00:27:15,685 --> 00:27:19,850
- Que é isso?
- Uma arma de plástico. É a fingir.
333
00:27:19,981 --> 00:27:22,520
Ê para entrar na personagem
até ter uma a sério.
334
00:27:22,651 --> 00:27:24,940
Boa. O Dickless Tracy.
335
00:27:37,165 --> 00:27:38,281
Fica aqui.
336
00:27:38,416 --> 00:27:40,658
Por que é que não posso ir contigo?
337
00:27:40,794 --> 00:27:42,834
Fica.
338
00:27:44,839 --> 00:27:46,666
Sento-me e dou umas cambalhotas.
339
00:27:54,391 --> 00:27:56,597
Oh, pá.
340
00:27:56,726 --> 00:27:59,348
Isto é lindo.
341
00:28:00,522 --> 00:28:02,562
Isto é espantoso.
342
00:28:12,450 --> 00:28:14,989
OK... plano inclinado.
343
00:28:17,080 --> 00:28:18,706
E...
344
00:28:21,293 --> 00:28:22,918
Talvez te mate mais tarde, pá.
345
00:28:25,255 --> 00:28:26,252
Olá.
346
00:28:26,381 --> 00:28:31,340
E olhei para fora e ele usava
um estojo iniciação do Mr T.
347
00:28:33,305 --> 00:28:36,591
Estás a ouvir esta doida?
Mata essa cabra parva.
348
00:28:37,434 --> 00:28:38,998
Polícia!
349
00:28:42,480 --> 00:28:44,640
Vão para ali. Não se mexam.
350
00:28:46,484 --> 00:28:49,937
Vamo-nos apresentar outra vez.
Eu sou o Tenente John Moss.
351
00:28:50,071 --> 00:28:54,485
Para aqueles com menos atenção,
vocês são os Dead Romeos.
352
00:28:54,618 --> 00:28:57,406
Nós não, Tenente.
Somos um clube de leitura.
353
00:28:59,080 --> 00:29:01,073
- Cala-te!
- Raios, pá.
354
00:29:03,335 --> 00:29:06,586
Clube de leitura? Estes não me
parecem que sejam clássicos.
355
00:29:06,713 --> 00:29:09,418
Esses são presentes para a festa,
vizinho.
356
00:29:09,549 --> 00:29:12,551
Eu não sou teu vizinho,
está bem?
357
00:29:12,844 --> 00:29:16,759
Querem fazer o liceu,
arranjar empregos decentes.
358
00:29:17,515 --> 00:29:20,683
Entrar no crime fino,
que é onde há dinheiro a sério.
359
00:29:20,810 --> 00:29:24,097
Vamos a um concurso.
Anda por aí um atirador.
360
00:29:24,230 --> 00:29:27,897
Ele usa balas blindadas
numa 475 a que acrescentou
361
00:29:28,026 --> 00:29:30,150
um tambor e visão laser.
362
00:29:30,654 --> 00:29:34,153
Do tipo da arma que apanhei
a um de vocês na B&K Liquors.
363
00:29:34,282 --> 00:29:36,524
Não fomos nós, pá.
364
00:29:37,577 --> 00:29:41,195
Acho que o gajo
pensa que é o Babe Ruth.
365
00:29:42,332 --> 00:29:46,579
Esta arma é feita por medida.
É uma arma feita por um especialista.
366
00:29:48,380 --> 00:29:50,420
- Quero um nome.
- Não sabemos de nada.
367
00:29:50,548 --> 00:29:53,170
- Sai da frente.
- Desculpa, pá.
368
00:29:53,301 --> 00:29:55,258
Não ouvi o nome por causa da TV.
369
00:29:57,264 --> 00:29:59,304
Joe Gunn volta
em "Gunn Fumegante II".
370
00:29:59,432 --> 00:30:02,885
Nick Lang é outra vez Joe Gunn,
que odeia malandros e adora malandras.
371
00:30:03,144 --> 00:30:07,806
- Nick Lang. Que mau. Péssimo!
- O Nick Lang é maricas.
372
00:30:07,941 --> 00:30:10,231
Preocupam-me os problemas ambientais.
373
00:30:10,360 --> 00:30:13,896
Acho que muita gente não sabe disto.
Todos os meus filmes
374
00:30:14,030 --> 00:30:16,272
são em película biodegradável.
375
00:30:19,202 --> 00:30:23,995
Eh, Ang. Sou eu, o Nickie. Ang,
nem vais acreditar onde é que estou.
376
00:30:25,333 --> 00:30:28,916
Não, não estou no Russian Tea Room.
Esquece, nem vais adivinhar.
377
00:30:29,045 --> 00:30:31,002
Estou num gueto.
378
00:30:31,131 --> 00:30:34,417
Não, não é uma excursão.
Ang, estou com o Moss.
379
00:30:34,551 --> 00:30:38,597
Já estou metido na investigação dum
assassínio. Dá para acreditar?
380
00:30:38,722 --> 00:30:42,340
Vou conseguir o papel. Estou a absorver
isto. Tens de ver isto.
381
00:30:42,475 --> 00:30:47,600
É como se estivesses rodeada de saibro,
lixo, crime, de drama humano.
382
00:30:47,731 --> 00:30:51,183
Podes senti-lo no ar.
Oh! Preciso do telefone.
383
00:30:51,484 --> 00:30:55,352
Vou chamar a polícia.
Está um polícia ali dentro.
384
00:30:57,532 --> 00:30:59,573
Vem cá.
385
00:31:00,994 --> 00:31:02,558
Porra.
386
00:31:06,416 --> 00:31:08,872
Desliguem-no, está?
Fica por minha conta.
387
00:31:09,002 --> 00:31:09,999
Porra!
388
00:31:10,170 --> 00:31:12,625
Nome. Vá lá, o nome.
389
00:31:14,341 --> 00:31:16,381
- Witherspoon.
- Estás doido?
390
00:31:18,637 --> 00:31:21,176
Cala-te!
391
00:31:22,349 --> 00:31:26,596
- Desculpa, não te ouvi. Quem?
- Disse que o gajo se chama Witherspoon.
392
00:31:26,728 --> 00:31:29,101
- Onde?
- Anda às voltas numa carrinha.
393
00:31:29,230 --> 00:31:31,686
Vende armas de todo o género.
394
00:31:33,860 --> 00:31:35,984
John, procurei-te por todo o lado.
395
00:31:36,112 --> 00:31:39,612
Roubaram-me o telemóvel
e acho que deve ter sido um bando.
396
00:31:39,741 --> 00:31:43,075
- Olá. Desculpem lá.
- Disse-te que esperasses no carro.
397
00:31:43,244 --> 00:31:47,242
- Aquele parece mesmo o Nick Lang.
- Só que mais baixo, não é?
398
00:31:47,499 --> 00:31:49,539
Não, mais branco.
399
00:31:51,169 --> 00:31:54,918
Ouve, John, desculpa. É que
eles estão mesmo chateados e...
400
00:31:55,048 --> 00:31:58,547
- Disse que esperasses no carro.
- Boa.
401
00:32:00,011 --> 00:32:01,575
Abaixem-se.
402
00:32:05,058 --> 00:32:06,622
Sai daqui.
403
00:32:14,359 --> 00:32:16,400
Não vejo sangue nenhum.
404
00:32:18,446 --> 00:32:20,010
Porra.
405
00:32:24,286 --> 00:32:27,655
Acho que perdi uma
lente de contacto.
406
00:32:27,789 --> 00:32:31,407
Disseste-lhes que eu estava ali?
Eu e um bando rival?
407
00:32:31,543 --> 00:32:35,494
- Estava a tentar ajudar.
- Não me ajudes. Vou pedir reforços.
408
00:32:35,630 --> 00:32:36,876
10-4.
409
00:32:37,007 --> 00:32:39,628
Vem aí uma série de polícias
e tenho de explicar
410
00:32:39,759 --> 00:32:42,381
o que estavas tu a fazer
numa guerra de bandos.
411
00:32:42,512 --> 00:32:44,802
Não foi óptimo?
Eu sabia que eram um bando.
412
00:32:44,931 --> 00:32:47,885
Era mesmo aquele ar de bando.
Tenho um jeito para isto.
413
00:32:48,018 --> 00:32:51,803
Achas que tens jeito?
Qual era a matrícula do carro?
414
00:32:51,938 --> 00:32:55,723
Era... uma placa de Nova lorque.
415
00:32:55,859 --> 00:32:57,899
São azuis, não são?
416
00:32:58,653 --> 00:33:02,189
Não achas o nosso carro
um bocado diferente?
417
00:33:02,490 --> 00:33:06,441
- Roubaram-me os sacos.
- Devias tê-los posto na bagageira.
418
00:33:06,578 --> 00:33:09,662
A minha roupa estava nos sacos.
As minhas coisas todas.
419
00:33:09,789 --> 00:33:12,743
Pelo menos não roubaram
a tua pistola de plástico.
420
00:33:14,502 --> 00:33:17,041
Olha para isto.
421
00:33:17,172 --> 00:33:20,708
Isto podia ser uma pista.
Acho que estão neste bar.
422
00:33:21,593 --> 00:33:25,176
- E daí?
- Daí que tens de ir lá dentro.
423
00:33:25,305 --> 00:33:27,844
- Tens de ir buscar as minhas coisas.
- "Tenho"?
424
00:33:30,477 --> 00:33:33,728
"Tenho"? Escuta, Nick.
Posso chamar-te Nick?
425
00:33:33,855 --> 00:33:36,061
Adorava resolver o teu problema,
426
00:33:36,191 --> 00:33:38,481
mas tenho de preencher um impresso.
427
00:33:38,610 --> 00:33:42,774
Depois têm de me nomear. Depois tens de
esperar uns dias, ou semanas.
428
00:33:42,906 --> 00:33:46,442
Tudo bem. Se queres que
seja assim, não há problema.
429
00:33:46,576 --> 00:33:48,985
Não te preocupes.
Eu vou lá dentro.
430
00:33:49,120 --> 00:33:52,158
- Vou buscar as minhas coisas.
- Cá fico à espera.
431
00:34:04,010 --> 00:34:06,501
Moss, temos de nos
deixar de encontrar assim.
432
00:34:06,638 --> 00:34:10,304
Ouve, Benny. Agradecia-te que
não me mencionasses no relatório.
433
00:34:10,433 --> 00:34:11,549
Olá, Grainy.
434
00:34:11,685 --> 00:34:17,023
O capitão talvez não aprecie eu trazer o
tipo novo para um tiroteio no primeiro dia.
435
00:34:17,148 --> 00:34:19,272
- É só disso que ele não vai gostar?
- Como?
436
00:34:19,401 --> 00:34:23,696
Se não te conhecesse, diria que ainda
andas a pensar no caso do Party Crasher.
437
00:34:23,822 --> 00:34:27,191
- Que bom tu conheceres-me bem.
- Sim, que bom.
438
00:34:28,118 --> 00:34:29,682
Onde está o Casanov?
439
00:34:36,501 --> 00:34:38,577
Eles não os tinham.
440
00:34:38,712 --> 00:34:40,752
E não voltes cá mais.
441
00:34:40,880 --> 00:34:42,506
Tem sido um dia péssimo.
442
00:34:50,849 --> 00:34:53,008
Olhem para o barco do amor.
443
00:35:04,654 --> 00:35:07,656
Tens a certeza que não tinham nada
mais humilde?
444
00:35:07,782 --> 00:35:10,986
- Um frog dog, Billy.
- Eu também quero um frog dog, Billy.
445
00:35:22,088 --> 00:35:24,129
Olá, Bonnie. A tua mãe está em casa?
446
00:35:24,257 --> 00:35:26,879
Não, não é o Sr. Tibor.
É o...
447
00:35:27,010 --> 00:35:29,880
Não, também não é o Frankie.
448
00:35:30,013 --> 00:35:34,343
Não, não é o Alphonse. Quem são eles?
São tipos que trabalham com a tua mãe?
449
00:35:35,185 --> 00:35:37,475
Não, sou o John Moss.
450
00:35:38,104 --> 00:35:39,979
Bem... está?
451
00:35:42,484 --> 00:35:45,651
OK, então eu volto
a ligar-te mais tarde. Adeus.
452
00:35:51,701 --> 00:35:53,991
- Olá, Bill.
- Como está, Tenente?
453
00:35:57,040 --> 00:35:59,579
Um frog dog.
454
00:36:01,127 --> 00:36:03,417
Da próxima vez, convida a miúda.
455
00:36:05,006 --> 00:36:07,047
- Como?
- Para o teu encontro.
456
00:36:08,760 --> 00:36:10,919
Traz a filha também.
457
00:36:11,596 --> 00:36:14,467
Não sei do que é que estás
para aí a falar.
458
00:36:15,767 --> 00:36:17,808
Tem mostarda Grey Poupon?
459
00:36:20,063 --> 00:36:22,602
Uma mãe solteira.
A filha nunca teve um pai.
460
00:36:22,774 --> 00:36:25,609
Não confia em homens,
e é pior se andam atrás da mãe.
461
00:36:25,735 --> 00:36:30,481
Queres aproximar-te desta mulher,
mas não consegues convencer a miúda.
462
00:36:31,783 --> 00:36:32,862
Eu sei, é um dom.
463
00:36:33,118 --> 00:36:35,906
Porque havia de querer
trazer a filha com ela?
464
00:36:36,037 --> 00:36:39,953
Não importa. Para que estou
eu aqui a falar disto contigo?
465
00:36:43,837 --> 00:36:45,829
- Banzai
- Konnichiwa.
466
00:36:56,600 --> 00:36:59,269
Fantástico. Comes sempre assim?
467
00:37:00,937 --> 00:37:03,772
Provavelmente não é a melhor ideia
468
00:37:03,898 --> 00:37:05,856
do ponto de vista da saúde.
469
00:37:05,984 --> 00:37:08,558
Se tratares bem...
470
00:37:08,695 --> 00:37:12,147
os intestinos,
eles depois tratam-te bem a ti.
471
00:37:12,282 --> 00:37:14,406
Essa é da tua nutricionista, não é?
472
00:37:14,534 --> 00:37:16,943
Queres o número dela, John?
473
00:37:18,413 --> 00:37:20,240
Bravo, Bill!
474
00:37:21,583 --> 00:37:23,659
Bill, é bom.
475
00:37:40,435 --> 00:37:42,641
OK. Deixa-te dessa merda, está bem?
476
00:37:42,771 --> 00:37:45,096
É como andar
com o raio dum espelho atrás.
477
00:37:45,231 --> 00:37:48,684
Não tomas como eu, não te sentes
como eu e não fumes como eu.
478
00:37:48,818 --> 00:37:50,776
- Estou a tentar parar.
- Também eu.
479
00:37:50,904 --> 00:37:53,525
E também não deixes de fumar.
Está bem?
480
00:37:53,657 --> 00:37:57,654
- John, o que um actor faz é...
- Lang, não me interessa.
481
00:38:04,209 --> 00:38:05,786
Está bem! Pára com isso!
482
00:38:05,919 --> 00:38:08,209
Tudo bem. OK.
483
00:38:08,380 --> 00:38:10,586
Fala-me do Party Crasher.
484
00:38:10,715 --> 00:38:15,046
Qual é o programa do tipo? Ele matou
quatro pessoas mesmo à vossa frente?
485
00:38:15,178 --> 00:38:17,551
- O que o leva a fazer isso?
- O tipo é doido.
486
00:38:17,681 --> 00:38:21,892
Tem um parafuso a menos. Não sei o que
é que ele toma. E doido.
487
00:38:22,018 --> 00:38:25,720
- Já alguma vez mataste alguém?
- Hoje?
488
00:38:27,399 --> 00:38:30,768
A minha personagem mata um tipo,
talvez um inocente.
489
00:38:30,902 --> 00:38:33,311
- Quero saber como é.
- Não podes.
490
00:38:33,446 --> 00:38:36,448
Conta lá. Quero saber como é
estar na tua pele.
491
00:38:36,574 --> 00:38:39,528
Eu não quero que te metas na minha pele.
492
00:38:39,661 --> 00:38:42,366
É privada. O que lá está pertence-me.
493
00:38:42,497 --> 00:38:47,242
Não aprendes o que é ser polícia a comer
cachorros e a fazer perguntas parvas.
494
00:38:47,419 --> 00:38:51,666
Nós vivemos isto por dentro.
E o que somos, não é o que fazemos.
495
00:38:51,798 --> 00:38:55,049
Quando temos que passar
uma multa de velocidade,
496
00:38:55,176 --> 00:38:58,545
sabemos que podemos ter de matar
alguém ou sermos mortos.
497
00:38:58,680 --> 00:39:02,631
Não é uma coisa em que te metas
com uma arma de plástico à cintura.
498
00:39:02,767 --> 00:39:06,350
Volta para a tua casa dum milhão de
dólares, as louras e mamadas.
499
00:39:06,479 --> 00:39:08,555
Precisas de 17 takes para ficar bem.
500
00:39:08,815 --> 00:39:11,899
Nós só temos um.
Dura-nos a vida inteira.
501
00:39:12,027 --> 00:39:13,901
Se fazemos asneira, matam-nos.
502
00:39:17,574 --> 00:39:20,694
Bolas, essa foi óptima.
Estou tão...
503
00:39:20,827 --> 00:39:26,332
Ouve, John. Podias fazer
isso outra vez? Por favor?
504
00:39:29,628 --> 00:39:31,953
John Moss, o sentido da vida.
505
00:39:37,010 --> 00:39:42,254
Tenente do quarto esquadrão. Homicídio
no átrio da igreja. Coisa do Party Crasher.
506
00:40:06,414 --> 00:40:08,574
- Que tens aí?
- A história do costume.
507
00:40:08,708 --> 00:40:13,252
O gajo ligou a dizer que vinha. O tipo na
igreja achou que era uma falsa chamada.
508
00:40:13,380 --> 00:40:17,165
Nenhum dos nossos adivinhou sequer que
era ele. Uma falsa chamada, é?
509
00:40:17,300 --> 00:40:19,791
O que é que sabemos sobre a vítima?
Como estás?
510
00:40:19,928 --> 00:40:24,009
Um travesti da vizinhança, artista,
cantor. Nunca teve sucesso.
511
00:40:24,140 --> 00:40:27,308
- Não há rasto do assassino?
- Que está este a fazer aqui?
512
00:40:27,686 --> 00:40:29,726
Parece que ele lhe trocou as voltas.
513
00:40:30,438 --> 00:40:32,680
Vai dar um nó à pila.
514
00:40:32,816 --> 00:40:35,770
Benny, podes registar isto?
Que se passa contigo?
515
00:40:35,902 --> 00:40:38,192
Nem acredito que ele
matou à luz do dia.
516
00:40:38,321 --> 00:40:40,730
É um palhaço como tu,
precisa de atenção.
517
00:40:40,865 --> 00:40:43,736
Sabes o que é que um palhaço
como eu odeia acima de tudo?
518
00:40:43,868 --> 00:40:46,443
- O que é?
- Uma má crítica.
519
00:40:50,166 --> 00:40:52,207
Oh, Frank.
520
00:40:52,919 --> 00:40:57,250
Queres uma entrevista? Aqui vai.
Certifica-te que filmas aquele corpo.
521
00:40:57,382 --> 00:41:01,297
Tenente Moss. Então, qual é a sua
opinião sobre o Party Crasher?
522
00:41:01,428 --> 00:41:04,382
Não é preciso ser psiquiatra
para ver um psicopata.
523
00:41:04,514 --> 00:41:06,638
Pensando melhor,
pode nem ser um homem.
524
00:41:06,766 --> 00:41:10,018
Não deve ter equipamento para isso.
Deve ser um pervertido.
525
00:41:10,478 --> 00:41:12,852
Qual é a sua opinião
sobre o Party Crasher?
526
00:41:12,981 --> 00:41:15,686
Não é preciso ser psiquiatra
para ver um psicopata.
527
00:41:15,817 --> 00:41:18,107
Pensando melhor,
pode nem ser um homem.
528
00:41:18,236 --> 00:41:22,187
Não deve ter equipamento para isso.
Deve ser um pervertido.
529
00:41:22,324 --> 00:41:26,488
Quem quer que seja, não tem garra,
é patético, e quando já não tiver sorte,
530
00:41:26,620 --> 00:41:29,657
vou-me atirar a ele como
um Vadio a uma sanduíche.
531
00:41:30,081 --> 00:41:32,455
Percebes, seu merdas,
onde quer que estejas?
532
00:41:32,584 --> 00:41:34,909
Uma promessa que faço
de mim para ti.
533
00:41:35,295 --> 00:41:36,859
De mim para ti.
534
00:41:56,399 --> 00:41:58,025
Olha para isto.
535
00:41:58,151 --> 00:42:01,070
- Quando é que vem a tua empregada?
- A minha quê?
536
00:42:01,196 --> 00:42:02,524
Bem, sabes como é.
537
00:42:02,656 --> 00:42:05,195
Os polícias são porcos,
como nos filmes?
538
00:42:05,325 --> 00:42:08,612
Não, é que tens de admitir John,
539
00:42:08,745 --> 00:42:12,660
a sujidade dá-lhes uma
certa realidade, um certo perfil.
540
00:42:12,791 --> 00:42:16,623
Não é que isto não dê. Isto é
muito fresco, muito inesperado.
541
00:42:16,753 --> 00:42:18,379
Oh, tu tocas piano?
542
00:42:25,053 --> 00:42:28,755
Vejam quem está de Volta-
Não há fumo sem fogo.
543
00:42:28,890 --> 00:42:29,969
Onde há fumo...
544
00:42:30,267 --> 00:42:32,426
Conheces a melodia?
545
00:42:32,560 --> 00:42:35,052
O meu pai tocava.
546
00:42:36,314 --> 00:42:39,434
É isso que quero dizer.
O pai do polícia toca piano.
547
00:42:39,567 --> 00:42:42,438
É uma ideia óptima. Adoro.
548
00:42:42,570 --> 00:42:46,356
Tem uma realidade e
uma autenticidade próprias.
549
00:42:46,491 --> 00:42:48,864
- É mesmo inesperado...
- E a minha vida.
550
00:42:49,244 --> 00:42:52,613
Que pena não a poder usar.
Ninguém ia acreditar.
551
00:42:55,375 --> 00:42:58,958
Olha para isto. Vê-se o meu
anúncio lá em baixo na rua.
552
00:42:59,087 --> 00:43:02,290
Óptimo. Ficas a dormir
ao pé daquilo que adoras.
553
00:43:02,424 --> 00:43:05,543
Olá, Nickie. Como estás?
É a Stacy.
554
00:43:09,014 --> 00:43:11,553
Deste o meu número de casa a alguém?
555
00:43:11,683 --> 00:43:15,052
As pessoas descobrem-me onde quer
que eu vá. E uma maldição.
556
00:43:15,186 --> 00:43:17,725
Achas que não gosto
de ter privacidade?
557
00:43:18,565 --> 00:43:19,941
Então adeus.
558
00:43:20,066 --> 00:43:22,688
Nickie, sou eu.
Adorava encontrar-te.
559
00:43:22,819 --> 00:43:24,445
Olá, Nickie, é o Roger.
560
00:43:24,821 --> 00:43:27,858
- O Roger. Eu sabia.
- Olá, Nickie, é a Francine.
561
00:43:28,116 --> 00:43:30,358
Lembras-te de mim
na Estalagem Ramada?
562
00:43:30,744 --> 00:43:33,033
Meu Deus. A Francine,
ela tem uma irmã...
563
00:43:33,163 --> 00:43:35,369
A Estalagem Ramada?
Meu Deus.
564
00:43:35,498 --> 00:43:38,073
- Obrigado, John.
- Olá, é a Susan-.
565
00:43:38,209 --> 00:43:40,285
Susan. Oh, porra.
566
00:43:41,171 --> 00:43:45,631
Olá, é a Susan. Como não me ligaste,
estou a ligar-te para te lembrar...
567
00:43:45,759 --> 00:43:50,054
Éramos para ir ao Sal...
comer pizza às 8:00.
568
00:43:50,180 --> 00:43:52,220
Oh, pá.
569
00:43:52,349 --> 00:43:54,840
Jesus Cristo.
570
00:43:56,478 --> 00:43:58,602
Bem apanhada.
Manda-a.
571
00:44:15,664 --> 00:44:18,119
John Moss.
A sua vida privada.
572
00:44:18,249 --> 00:44:20,658
Que temos aqui?
Uma conta.
573
00:44:20,794 --> 00:44:22,834
Electricidade da Con Ed.
574
00:44:24,881 --> 00:44:27,123
Abusas do teu Mastercard, John.
575
00:44:28,134 --> 00:44:31,587
No frigorífico temos
três cervejas nacionais,
576
00:44:31,721 --> 00:44:35,423
bicarbonato de soda,
uma carne com ar misterioso.
577
00:44:37,560 --> 00:44:42,270
Queijo rançoso. Falta de vitaminas B, C
e E. Isso explica o temperamento, John.
578
00:44:44,317 --> 00:44:47,236
Armário. Meias - verdes, pretas.
579
00:44:48,571 --> 00:44:52,024
Arma. Arma?
580
00:44:57,372 --> 00:44:59,413
É a minha vida.
581
00:45:02,627 --> 00:45:04,668
É a minha vida.
582
00:45:08,800 --> 00:45:11,968
Nada de tretas, bandido.
É a minha vida.
583
00:45:12,929 --> 00:45:16,132
- Que se passa? Descobriste algo?
- Tenho estado a contar.
584
00:45:16,266 --> 00:45:19,552
Tens sete expressões faciais
diferentes.
585
00:45:21,938 --> 00:45:25,854
Um encontro? Seria educativo
ver como ages com uma mulher.
586
00:45:25,984 --> 00:45:28,439
Uma situação carregada de
tensão sexual.
587
00:45:28,987 --> 00:45:31,822
Não creio que queiras que
seja um ménage à trois?
588
00:45:32,198 --> 00:45:34,737
Oito expressões faciais.
Nove. Dez.
589
00:45:35,952 --> 00:45:38,705
Já sei. Eu não preciso de ir.
Vou apenas...
590
00:45:38,830 --> 00:45:43,291
Faz o que fazes em Hollywood.
Álcool, bares chiques, rato de corrida.
591
00:45:44,878 --> 00:45:49,292
Tira essa arma das calças antes que
rebentes com a pila. Rato de corrida.
592
00:46:09,277 --> 00:46:11,768
- Então, o que é que vamos pedir?
- Não sei.
593
00:46:11,905 --> 00:46:14,823
Queres dividir uma gigante,
com tudo?
594
00:46:14,950 --> 00:46:17,489
- Gostas de anchovas?
- Eu...
595
00:46:18,203 --> 00:46:21,073
odeio... adoro anchovas.
E do que eu gosto mais.
596
00:46:21,206 --> 00:46:23,496
- Eu odeio.
- Pois, tudo bem.
597
00:46:23,625 --> 00:46:27,077
Porque não pedimos uma pizza
metade com anchovas e metade sem?
598
00:46:27,212 --> 00:46:29,336
Às vezes elas vão para o outro Lado.
599
00:46:29,464 --> 00:46:32,335
Só quando o cozinheiro
se esquece de as matar.
600
00:46:34,010 --> 00:46:38,886
- Não nos contaste como ficaste ferido.
- Um pequeno acidente de trabalho.
601
00:46:39,015 --> 00:46:43,393
Um pequeno acidente? É o nosso terceiro
encontro, o quarto encontro.
602
00:46:43,520 --> 00:46:47,518
Sabes tudo sobre mim. Sabes onde nasci,
quem são meus pais,
603
00:46:47,649 --> 00:46:50,769
- os nomes dos professores da Bonnie...
- Quanto pesas.
604
00:46:50,902 --> 00:46:54,604
Quanto peso. E eu sei que és
um polícia que odeia falar de si próprio.
605
00:46:54,739 --> 00:46:57,444
Não odeio falar sobre mim.
606
00:46:57,575 --> 00:46:59,140
- Odeias, sim.
- Pois odeio.
607
00:46:59,202 --> 00:47:01,326
Então digo-te mais.
608
00:47:01,454 --> 00:47:04,823
Não vamos dizer nem uma palavra
até nos contares algo.
609
00:47:04,958 --> 00:47:08,161
Algo de que gostes,
algo que odeies.
610
00:47:08,295 --> 00:47:11,747
- Algo que eu odeie.
- John? O John Moss.
611
00:47:12,048 --> 00:47:16,509
Inacreditável. Tu e eu no mesmo lugar.
Qual é a probabilidade disto acontecer?
612
00:47:16,636 --> 00:47:18,593
E dizem que Nova lorque é grande.
613
00:47:18,722 --> 00:47:21,474
Alguém me disse
que a pizza no Sal era óptima,
614
00:47:21,600 --> 00:47:24,470
e calcule¡que fosse aqui
ou no bar sushi.
615
00:47:24,603 --> 00:47:26,844
Odeio aqueles sushis bêbedos.
616
00:47:27,355 --> 00:47:30,689
Tu deves ser a Bonnie.
O John disse que tinhas muita piada.
617
00:47:30,817 --> 00:47:33,023
Susan. Ray Casanov,
o colega do John.
618
00:47:33,153 --> 00:47:35,905
É um prazer conhecer a mulher que
lhe deu a volta.
619
00:47:36,031 --> 00:47:38,107
Pareces mesmo o Nick Lang.
620
00:47:38,241 --> 00:47:41,528
Achas que sim?
Gostas do Nick Lang?
621
00:47:41,745 --> 00:47:44,284
Quando era pequena.
Agora gosto do Mel Gibson.
622
00:47:46,374 --> 00:47:48,450
Eu adoro-o. Adoro o Mel Gibson.
623
00:47:48,752 --> 00:47:52,204
- Moss? A sua mesa está pronta.
- Óptimo.
624
00:47:52,339 --> 00:47:55,506
Que bom ver-te, Ray.
Provavelmente ficas noutro lado.
625
00:47:55,634 --> 00:47:58,837
- Queres comer connosco?
- Não, não ia fazer isso.
626
00:47:58,970 --> 00:48:02,470
Não, passei o dia todo com o John.
Sou o colega dele...
627
00:48:03,808 --> 00:48:05,849
O PENETRA
628
00:48:30,585 --> 00:48:32,377
Penetra.
629
00:48:37,842 --> 00:48:40,844
Onde quer que estejas,
uma promessa de mim para ti.
630
00:48:41,054 --> 00:48:43,675
Ti para mim.
631
00:48:44,266 --> 00:48:45,830
Mim para ti.
632
00:48:47,560 --> 00:48:49,138
MORRE
633
00:48:49,271 --> 00:48:50,978
Ti para mim.
Não, mim para ti.
634
00:48:52,983 --> 00:48:54,608
Mim para ti.
635
00:49:13,169 --> 00:49:14,830
Todos.
636
00:49:21,011 --> 00:49:23,336
Vá lá, John.
637
00:49:23,471 --> 00:49:26,390
Acompanha. Esqueceste-te da letra?
638
00:49:28,310 --> 00:49:33,518
Digo-vos, fiquei doido. Quis comê-la
ali mesmo, em cima da secretária.
639
00:49:33,857 --> 00:49:36,016
É aquela com umas grandes mamas?
640
00:49:36,192 --> 00:49:38,897
Fico cá com um pau
cada vez que vou lá abaixo.
641
00:49:40,488 --> 00:49:42,730
Oh, malta. Estão aqui umas senhoras.
642
00:49:42,949 --> 00:49:47,280
- Deve ser a primeira vez!
- John, tudo bem. Esquece.
643
00:49:47,412 --> 00:49:51,992
- Não esqueço. Está aqui a tua filha.
- Não te preocupes. Sei o que é um pau.
644
00:49:52,792 --> 00:49:57,206
- Como é que sabes o que é um pau?
- Por que é que não mudamos de mesa?
645
00:49:57,339 --> 00:50:01,040
- Oh, malta, controlem-se.
- Pá, controla esta!
646
00:50:01,176 --> 00:50:03,750
Jay! Seu maricas! Seu homo...
647
00:50:03,887 --> 00:50:05,451
Com licença.
648
00:50:06,848 --> 00:50:09,767
- Qual é o teu problema?
- O que é que disseste?
649
00:50:12,729 --> 00:50:14,556
John, esquece lá isso.
650
00:50:14,689 --> 00:50:16,730
Oh, paspalho. Senta-te.
651
00:50:23,239 --> 00:50:26,110
- Vai para a mesa.
- Parte-lhe a cara.
652
00:50:27,744 --> 00:50:30,698
Isto é ridículo.
Anda cá. Deixa-o em paz.
653
00:50:31,915 --> 00:50:36,210
- Eu cá sentava-me.
- Eu disse, senta-te.
654
00:50:36,336 --> 00:50:39,041
Tudo bem, rapazes.
Sou um agente policial.
655
00:50:39,172 --> 00:50:41,296
Ray, mostra-lhes o teu distintivo.
656
00:50:42,884 --> 00:50:45,505
NYPD.
657
00:50:45,804 --> 00:50:48,343
E liga para a central.
Diz que é um 10-85.
658
00:50:48,473 --> 00:50:50,715
Podemos ir?
A Bonnie já viu que chegue.
659
00:50:51,434 --> 00:50:53,012
John, pede a conta.
660
00:50:53,144 --> 00:50:55,849
Fica aí.
Põe as mãos em cima da mesa.
661
00:50:55,981 --> 00:50:59,267
- Tenho de ir à esquadra.
- O Ray não pode fazer isso?
662
00:50:59,442 --> 00:51:01,269
Põe as mãos em cima da mesa.
663
00:51:01,403 --> 00:51:05,235
- Não, não pode.
- Talvez ele nos possa levar a casa.
664
00:51:08,994 --> 00:51:10,558
Foi óptimo.
665
00:51:30,140 --> 00:51:32,679
- Elas chegaram bem a casa.
- Oh, és tu.
666
00:51:32,809 --> 00:51:35,348
Desculpa aquilo no Sal.
Ia aparecer e sair.
667
00:51:35,478 --> 00:51:37,353
Não achei que
pedissem para ficar.
668
00:51:37,480 --> 00:51:40,767
A Susan é simpática. E a Bonnie também.
Decidiste trazê-la?
669
00:51:40,900 --> 00:51:43,060
- Ela odeia-me.
- Compra-lhe um pónei.
670
00:51:43,194 --> 00:51:46,813
- Estou a falar da Susan.
- Então compra-lhe um cavalo.
671
00:51:46,948 --> 00:51:48,574
Trazia-me uma cerveja?
672
00:51:48,700 --> 00:51:52,236
A Susan não te odeia.
Ela tem é que te conhecer melhor.
673
00:51:52,996 --> 00:51:55,369
Tens... Posso dar-te
um pequeno conselho?
674
00:51:55,498 --> 00:51:57,954
Não, não podes.
675
00:51:58,877 --> 00:52:03,337
Vê se descontrais, está bem?
A sério. Deixa-a... aproximar-se.
676
00:52:03,465 --> 00:52:06,039
- Revela-lhe a tua alma.
- Tretas de Hollywood.
677
00:52:06,176 --> 00:52:08,216
Donde é que tiraste essa última?
678
00:52:08,345 --> 00:52:10,469
Eu posso ajudar-te, John.
A sério.
679
00:52:12,349 --> 00:52:15,219
Já sei.
Finge que eu sou a Susan.
680
00:52:16,728 --> 00:52:18,887
- O quê?
- Confia em mim. Disto sei eu.
681
00:52:19,022 --> 00:52:21,146
Eu finjo que sou outras pessoas.
682
00:52:21,274 --> 00:52:25,142
Se te descontraíres um pouco,
talvez aprendas alguma coisa.
683
00:52:25,278 --> 00:52:27,402
Eu sou a Susan.
Tu és o John.
684
00:52:27,530 --> 00:52:30,200
Não, tu estás doido
e eu estou com sede.
685
00:52:30,325 --> 00:52:33,327
OK, talvez consiga agora
pôr-nos a funcionar.
686
00:52:44,339 --> 00:52:45,903
Bem?
687
00:52:49,344 --> 00:52:51,883
Bem, o quê?
688
00:52:52,013 --> 00:52:56,178
Fala comigo, John.
Diz-me o que eu quero ouvir.
689
00:52:56,309 --> 00:52:58,350
Deixa-me em paz.
Quem é este gajo?
690
00:52:58,478 --> 00:53:02,393
Vês? Nunca falas comigo.
Manténs-me sempre à distância.
691
00:53:02,524 --> 00:53:05,193
Tratas-me como uma
princesa intocável.
692
00:53:05,318 --> 00:53:08,320
Bem, talvez eu queira que me toquem,
John.
693
00:53:08,446 --> 00:53:10,273
Talvez eu queira ser manejada.
694
00:53:10,407 --> 00:53:12,898
Isto é de doidos.
Não me faças isso aqui, está?
695
00:53:13,034 --> 00:53:17,246
- Os outros homens falam comigo.
- Que outros homens? Quem são eles?
696
00:53:17,372 --> 00:53:20,290
- Trazia-me um Dubonnet?
- Ela anda a sair com outros?
697
00:53:20,417 --> 00:53:23,205
- Vês como ele quer falar?
- Escuta, Lang.
698
00:53:23,336 --> 00:53:24,713
- Lang!
- Susan.
699
00:53:24,838 --> 00:53:26,997
- Seja quem for.
- Susan.
700
00:53:27,591 --> 00:53:30,165
Ela anda a sair com outros homens?
701
00:53:30,302 --> 00:53:32,841
O Frankie? O Alphonse?
702
00:53:33,763 --> 00:53:36,433
O Sr. Tibor?
Quem? Vá lá.
703
00:54:19,935 --> 00:54:23,019
- Sim, John?
- Ela anda...
704
00:54:26,399 --> 00:54:29,069
Andas a sair com outros homens?
705
00:54:32,322 --> 00:54:34,362
Não, John.
Tu és o único.
706
00:54:34,658 --> 00:54:37,777
É por isso que é tão difícil.
Eu desejo-te, John.
707
00:54:38,328 --> 00:54:40,783
Mas tu não deixas que eu me aproxime.
708
00:54:40,914 --> 00:54:43,749
- Obrigada.
- Só um gole...
709
00:54:46,920 --> 00:54:50,004
- Ridículo.
- Pensei que tinhas deixado de fumar.
710
00:54:50,131 --> 00:54:52,884
- Isto é muito estranho.
- Eu digo-te o estranho.
711
00:54:53,009 --> 00:54:57,256
É que alguém tão forte
não esteja confiante sobre quem é.
712
00:54:57,389 --> 00:55:00,758
- Isso é treta.
- Não me fales nesse tom.
713
00:55:01,685 --> 00:55:06,015
- Ouve... querida.
- Querida está bem.
714
00:55:06,147 --> 00:55:11,308
Desde o divórcio que, cada vez que me
interesso por uma mulher, fico com medo.
715
00:55:11,444 --> 00:55:15,111
- Quantas mulheres já foram?
- Zero, a não ser a minha ex-mulher.
716
00:55:15,240 --> 00:55:17,565
- E eu.
- E tu. Quer dizer, tu não...
717
00:55:17,701 --> 00:55:20,571
Como é que sabes então
que ficas com medo?
718
00:55:22,372 --> 00:55:26,323
És mesmo uma mulher. Dás a volta à
coisa, deturpas tudo, fixas-te nisso.
719
00:55:26,459 --> 00:55:29,912
Meu Deus. Sabes que mais?
Vou sair daqui.
720
00:55:30,046 --> 00:55:32,716
Adeus. Fica-te com o teu Dubonnet.
Já cá não estou.
721
00:55:36,970 --> 00:55:39,010
Ai, os homens.
722
00:56:07,709 --> 00:56:09,750
Seu filho da mãe!
723
00:56:12,047 --> 00:56:13,611
FICA AQUI
724
00:56:14,716 --> 00:56:16,757
Seu filho da mãe.
725
00:56:23,308 --> 00:56:27,887
Nem posso ir à casa de banho.
726
00:56:52,170 --> 00:56:54,211
Sr. Witherspoon?
727
00:56:56,007 --> 00:56:58,249
Não espera clientes regulares,
não é?
728
00:56:58,885 --> 00:57:01,294
Está-me a dar tesão.
729
00:57:01,429 --> 00:57:06,056
Tente eliminar umas refeições.
Há para aí países a morrer à fome.
730
00:57:06,893 --> 00:57:09,646
O que se passa com ele?
O gato comeu-te a língua?
731
00:57:09,896 --> 00:57:14,689
Não sabemos quem foi. Foi mordido
numa briga de rua no ano passado.
732
00:57:14,818 --> 00:57:16,894
Ganhou ele.
733
00:57:18,822 --> 00:57:21,361
- Aquela é a minha filha.
- É linda.
734
00:57:21,491 --> 00:57:24,611
Obrigado.
Fica comigo uma vez por mês.
735
00:57:25,370 --> 00:57:29,072
- Gosta de brincar enquanto eu negoceio.
- Falando em negócios...
736
00:57:29,207 --> 00:57:31,580
Falando em negócios.
737
00:57:31,710 --> 00:57:35,660
Os nossos amigos mútuos disseram-te
que ando à procura dum calibre 45
738
00:57:35,797 --> 00:57:39,380
que não pode ser registado,
algo que não me rebente nas mãos.
739
00:57:39,509 --> 00:57:44,171
Não te posso ajudar.
Não sei nada sobre armas.
740
00:57:44,306 --> 00:57:47,058
- Está bem.
- Este tipo soa a polícia.
741
00:57:47,183 --> 00:57:51,644
Polícia! Porquê? Por não querer ser
apalpado em público por um gordo?
742
00:57:52,105 --> 00:57:54,311
É uma piada.
743
00:57:54,441 --> 00:57:57,858
Tenho dinheiro, muito dinheiro,
Sr. Witherspoon. Tenho...
744
00:58:03,283 --> 00:58:06,036
Sr. Witherspoon, veja.
Não, não. É que...
745
00:58:06,870 --> 00:58:08,910
Não tenho mais onde procurar ajuda.
746
00:58:09,748 --> 00:58:12,369
Há um tipo que me segue
por todo o lado.
747
00:58:12,500 --> 00:58:14,208
É um pesadelo do caraças.
748
00:58:14,336 --> 00:58:16,376
Ele meteu-se à força na minha vida.
749
00:58:16,504 --> 00:58:19,624
Ele disse-me, cara-a-cara,
que queria ser eu.
750
00:58:19,758 --> 00:58:23,708
Mudou-se para o meu apartamento,
para a minha casa, para o meu emprego.
751
00:58:23,845 --> 00:58:26,301
O que se segue? Sabe?
A minha patroa?
752
00:58:26,848 --> 00:58:31,593
Para todo o lado onde olho,
vejo a cara dele sorridente.
753
00:58:31,728 --> 00:58:35,809
Ligo a porcaria da TV e ouço
a voz dele... a toda hora.
754
00:58:35,941 --> 00:58:40,235
Tem de me ajudar. Tenho de me
ver livre deste tipo. Por favor?
755
00:58:41,363 --> 00:58:42,988
Um homem exaltado.
756
00:58:44,366 --> 00:58:47,320
- Vigia-me a Julie.
- Obrigado.
757
00:58:52,624 --> 00:58:54,664
Vem cá ao papá.
758
00:59:10,517 --> 00:59:13,056
- Moss?
- Olá. É a Susan.
759
00:59:13,186 --> 00:59:14,977
- Olá, Susan.
- O John está?
760
00:59:15,105 --> 00:59:18,522
- Não, o John não está em casa.
- Talvez esteja em casa logo.
761
00:59:18,650 --> 00:59:20,774
Não.
762
00:59:20,902 --> 00:59:23,737
Não, não tenho a certeza.
763
00:59:23,863 --> 00:59:27,067
- Achas que podíamos ir almoçar?
- Almoçar? Eu e tu?
764
00:59:27,200 --> 00:59:30,320
- Sim, tu e eu.
- Susan, isso era... isso era óptimo.
765
00:59:30,453 --> 00:59:32,909
- OK, boa-Às 72:00.?
- Sim.
766
00:59:33,581 --> 00:59:36,749
Está combinado.
Lá estarei.
767
00:59:39,087 --> 00:59:44,758
Se não continuar algemado
à porcaria do sofá.
768
00:59:52,767 --> 00:59:55,176
Tenho de ter cuidado.
769
00:59:55,312 --> 00:59:57,138
Tu percebes.
770
00:59:57,272 --> 01:00:01,187
A polícia desaprova as armas que fabrico.
771
01:00:01,776 --> 01:00:04,066
As pessoas usaram-nas ocasionalmente
772
01:00:04,195 --> 01:00:08,490
para actos socialmente irresponsáveis,
mas que hei-de eu fazer?
773
01:00:08,617 --> 01:00:10,741
Exacto.
774
01:00:10,869 --> 01:00:12,150
Obrigado.
775
01:00:12,370 --> 01:00:16,286
Aqui Está. É mesmo isto
que eu procurava.
776
01:00:16,416 --> 01:00:18,457
É uma bonita arma.
777
01:00:18,585 --> 01:00:22,002
A propósito, lembra-se
quando disse que não era polícia?
778
01:00:22,631 --> 01:00:25,750
Estava a representar.
Nada mau? Sem prática nenhuma.
779
01:00:26,217 --> 01:00:28,507
Acredita que há gente que
é paga para isso?
780
01:00:29,137 --> 01:00:30,701
Nem penses nisso.
781
01:00:30,764 --> 01:00:33,883
Fizeste uma arma destas
com visão laser, para alguém.
782
01:00:34,017 --> 01:00:36,935
Um tipo alto, robusto.
Vais-me ajudar a encontrá-lo.
783
01:00:37,228 --> 01:00:40,562
- Que fez ele?
- Anda a esburacar as pessoas.
784
01:00:41,524 --> 01:00:43,600
- Party Crasher?
- Onde é que ele está?
785
01:00:44,694 --> 01:00:48,443
Não sei.
Ele encontra-se comigo.
786
01:00:49,449 --> 01:00:51,525
Passa-me uns óculos de marca.
787
01:00:52,035 --> 01:00:55,950
Eu faço-as.
Calculo que seja fanático por armas.
788
01:00:56,456 --> 01:01:00,751
Ele está à espera duma arma
que tenho lá na loja.
789
01:01:01,169 --> 01:01:04,206
Bem, vais-te encontrar com ele amanhã.
Percebido?
790
01:01:13,556 --> 01:01:16,760
Desculpa o atraso.
É que foi uma daquelas manhãs.
791
01:01:16,893 --> 01:01:20,392
- Não conseguias sair da cama?
- Não. Quer dizer, não.
792
01:01:20,522 --> 01:01:25,101
Não, eu... estive ocupado lá na esquadra.
Com isto e com aquilo.
793
01:01:25,277 --> 01:01:28,231
- Já pediste?
- Sim. Não sabia se vinhas.
794
01:01:28,363 --> 01:01:32,528
Tudo bem.
Escolhe aqui qualquer coisa rápida.
795
01:01:32,659 --> 01:01:34,699
Tudo bem.
OK. Desculpa.
796
01:01:36,579 --> 01:01:39,866
Apanhei um criminoso esta manhã
797
01:01:40,000 --> 01:01:46,833
e a chave caiu pela sarjeta
depois de eu lhe tirar as algemas.
798
01:01:47,632 --> 01:01:51,963
OK. Trazia-me o número seis,
mas com alface romana,
799
01:01:52,095 --> 01:01:55,049
grelos se forem frescos,
e mostarda de vinagreta?
800
01:01:55,181 --> 01:01:58,017
Não.
Mas pode pedir o que está na ementa.
801
01:01:58,143 --> 01:02:01,429
- Trazia uma Evian com limão?
- Há água da torneira com gelo.
802
01:02:03,690 --> 01:02:05,254
Tudo bem.
803
01:02:06,151 --> 01:02:11,062
A razão por que te pedi
que viesses cá... Bem, é o John.
804
01:02:13,074 --> 01:02:16,527
- Vocês são muito próximos, não são?
- Oh, sim. Claro.
805
01:02:16,661 --> 01:02:19,034
O John tem servido
de exemplo para mim.
806
01:02:20,165 --> 01:02:23,664
A primeira vez que saímos, pensei:
"Uau, quem é este tipo?"
807
01:02:25,170 --> 01:02:29,630
Ele era tão atencioso, tão generoso
e sabia-lhe tão bem ouvir,
808
01:02:29,758 --> 01:02:33,886
mas à segunda e terceira vez, pensei
"Quem me dera que ele se soltasse,
809
01:02:34,012 --> 01:02:35,969
talvez falar sobre si próprio."
810
01:02:37,098 --> 01:02:39,139
Talvez ele não esteja interessado.
811
01:02:39,267 --> 01:02:41,343
- Está sim.
- Está?
812
01:02:41,478 --> 01:02:44,147
Susan, acredita-me.
813
01:02:44,272 --> 01:02:47,974
Acabei de te conhecer. Por que me sinto
mais próxima de ti que dele?
814
01:02:48,109 --> 01:02:49,901
Bem, é que...
815
01:02:50,028 --> 01:02:53,397
- Nós ainda nem dormimos juntos.
- Bem, não, eu...
816
01:02:57,243 --> 01:02:59,284
Eu quero.
817
01:03:00,747 --> 01:03:04,532
Costumava ter este problema na fala.
Não conseguia dizer que não.
818
01:03:04,668 --> 01:03:06,993
A Bonnie curou-me.
Curou-me muita coisa.
819
01:03:08,838 --> 01:03:10,879
Nunca pensei em sair com um polícia.
820
01:03:13,134 --> 01:03:15,175
Como é que é?
821
01:03:17,430 --> 01:03:20,301
É difícil encontrar palavras.
822
01:03:23,812 --> 01:03:26,185
Nós vivemos isto.
823
01:03:26,314 --> 01:03:29,482
É o que somos, não é o que fazemos.
824
01:03:31,695 --> 01:03:35,443
Não te tornas polícia metendo uma arma
à cintura e andando às voltas.
825
01:03:35,573 --> 01:03:38,611
Quando temos de passar
uma multa de velocidade,
826
01:03:38,743 --> 01:03:42,326
sabemos que podemos ter de matar
alguém ou sermos mortos.
827
01:03:42,455 --> 01:03:46,750
As pessoas acham que é como nos filmes,
onde têm 17 takes até conseguirem.
828
01:03:46,876 --> 01:03:50,495
Nós só temos um,
e dura-nos a vida inteira.
829
01:03:51,589 --> 01:03:54,045
Fazemos asneira,
830
01:03:54,175 --> 01:03:56,133
e matam-nos.
831
01:04:00,348 --> 01:04:04,394
Quem me dera que o John se expressasse
assim. Sabes, como...
832
01:04:05,395 --> 01:04:07,768
Desculpa. Só estou a...
833
01:04:14,070 --> 01:04:16,526
É bom ser escoltado por um polícia
até casa.
834
01:04:22,245 --> 01:04:24,784
- Gostas de crianças?
- Sim.
835
01:04:24,914 --> 01:04:29,161
São óptimas.
São como pessoas pequenas.
836
01:04:30,837 --> 01:04:34,088
Tiveste muito sucesso
com a Bonnie a noite passada.
837
01:04:34,215 --> 01:04:36,256
Bem, a Bonnie é fantástica.
838
01:04:38,845 --> 01:04:40,886
Susan, escuta.
839
01:04:41,514 --> 01:04:44,931
Isto não está bem. Sei onde é que
isto leva e é um erro.
840
01:04:45,060 --> 01:04:47,895
- O que está errado?
- Está-me sempre a acontecer.
841
01:04:48,104 --> 01:04:52,150
É melhor ficarmos por aqui, esquecermos
tudo, assim ninguém se magoa.
842
01:04:52,275 --> 01:04:54,399
- Ray, não sei...
- Não sei o que é.
843
01:04:54,527 --> 01:04:58,276
Talvez por me parecer com o Nick Lang.
As mulheres gostam de miúdos.
844
01:04:58,406 --> 01:05:02,072
- Mas não é justo para o John.
- Ray, espera aí. Pensaste que...
845
01:05:02,202 --> 01:05:04,361
Bem, isto não tem a ver contigo...
846
01:05:04,496 --> 01:05:07,248
Não estás a pensar
que me sinto atraída por ti?
847
01:05:08,375 --> 01:05:09,621
Tu sabes.
848
01:05:09,751 --> 01:05:13,085
Não. Vá lá.
Sentes-te atraída por mim?
849
01:05:13,713 --> 01:05:18,127
- Por que havias de te atrair por mim?
- Desculpa.
850
01:05:18,260 --> 01:05:20,799
Claro, talvez se me
conhecesses melhor.
851
01:05:29,312 --> 01:05:31,887
- Que temos aqui?
- Deixe-a em paz.
852
01:05:32,941 --> 01:05:35,183
Não se preocupe.
Ele é polícia.
853
01:05:35,318 --> 01:05:36,481
Ray?
854
01:05:36,611 --> 01:05:39,530
- Esta não é a minha jurisdição.
- Tens de fazer algo.
855
01:05:39,656 --> 01:05:43,025
Os polícias ficam furiosos
se nos metemos na área deles.
856
01:05:43,159 --> 01:05:46,078
Isto é só lixo, avózinha.
Que mais é que tens aí?
857
01:05:50,458 --> 01:05:52,499
- Ray.
- Deixe-a em paz.
858
01:05:54,421 --> 01:05:56,497
Onde está o dinheiro? O dinheiro.
859
01:05:56,756 --> 01:05:59,758
- Ray, tens de impedi-los.
- Está bem.
860
01:06:01,595 --> 01:06:03,836
Tudo bem, parem já com isso. NYPD.
861
01:06:04,097 --> 01:06:06,422
Vai-te lixar, porco!
862
01:06:08,351 --> 01:06:10,392
O que é que disseste?
863
01:06:11,479 --> 01:06:13,520
Porra.
864
01:06:14,733 --> 01:06:17,354
Grande merda.
Vamos mas é fugir daqui.
865
01:06:17,527 --> 01:06:19,484
Mas és polícia ou não és?
866
01:06:40,467 --> 01:06:42,507
Muito bem.
Estás preso.
867
01:06:43,219 --> 01:06:45,260
Seu porco.
868
01:06:53,647 --> 01:06:56,814
Porra.
Onde é que fomos parar?
869
01:06:57,233 --> 01:06:59,393
Vamos mas é fugir daqui.
870
01:07:00,362 --> 01:07:02,272
- Não te mexas.
- Morre, porco.
871
01:07:03,073 --> 01:07:05,113
Que estou eu a fazer?
872
01:07:08,495 --> 01:07:10,487
Que estás tu...
873
01:07:10,622 --> 01:07:12,614
Saia da frente.
874
01:07:20,799 --> 01:07:22,363
Sacana.
875
01:07:23,677 --> 01:07:25,669
Alguém que chame a polícia.
876
01:07:27,597 --> 01:07:29,638
Quer dizer,
outro polícia para além de mim.
877
01:07:33,770 --> 01:07:36,475
Eles podem ter reféns.
Tenham calma.
878
01:07:36,815 --> 01:07:39,223
- Vai, vamos embora.
- Temos de sair daqui.
879
01:07:40,694 --> 01:07:43,019
Abate-o já.
880
01:07:43,154 --> 01:07:44,981
Não me obrigues a usar isto.
881
01:07:50,078 --> 01:07:53,993
O Ray está isolado e não vai disparar
por causa das pessoas à volta dele.
882
01:07:54,124 --> 01:07:55,500
Ray?
883
01:07:55,625 --> 01:07:57,203
Tirem-na daqui.
884
01:08:01,214 --> 01:08:04,298
- Que estás a fazer?
- Raios! Está encravada.
885
01:08:04,551 --> 01:08:06,591
Ele está sem balas.
886
01:08:11,600 --> 01:08:13,640
Então vai apanhá-lo.
887
01:08:23,903 --> 01:08:27,735
O relatório fica melhor
se tiver lá o teu nome, John.
888
01:08:33,383 --> 01:08:34,694
Raios.
889
01:08:34,831 --> 01:08:36,395
Vá lá, vá lá.
890
01:08:42,922 --> 01:08:44,999
- Mata-o já.
- Porra.
891
01:08:47,260 --> 01:08:51,555
Porra. Para trás, sacana.
Vou-te rebentar com os miolos.
892
01:08:54,184 --> 01:08:56,592
Para trás.
Não estou a brincar.
893
01:09:16,456 --> 01:09:18,497
Obrigado pelo aviso.
894
01:09:20,794 --> 01:09:23,878
De pé contra a parede
e cala essa boca.
895
01:09:25,215 --> 01:09:27,754
Pá, eu podia ter feito aquilo.
896
01:09:30,220 --> 01:09:33,304
- Eu tinha razão. Sem balas.
- Estavas enganado.
897
01:09:36,351 --> 01:09:38,510
Não disparou.
Conversamos depois.
898
01:09:43,775 --> 01:09:45,339
Eu quero este papel.
899
01:09:45,527 --> 01:09:47,402
Ray, que aconteceu?
Estás bem?
900
01:09:47,529 --> 01:09:49,937
- Estou óptimo.
- Posso falar com o ele?
901
01:09:50,073 --> 01:09:54,320
O que é que se passa? Uma coincidência?
Querias ir ver o metro de Nova lorque
902
01:09:54,452 --> 01:09:56,861
e entraste num
em que estava a Susan.
903
01:09:56,997 --> 01:09:59,121
- Eu convidei-o para almoçar.
- Tu o quê?
904
01:09:59,249 --> 01:10:01,740
- Eu explico.
- Não tens de explicar.
905
01:10:01,876 --> 01:10:05,874
Primeiro arruinaste o nosso encontro.
Almoças com a minha namorada.
906
01:10:06,089 --> 01:10:08,213
Nada de ciúmes.
Não tens direito.
907
01:10:08,383 --> 01:10:11,551
Aprende umas dicas com o Ray.
Ele sabe lidar com pessoas.
908
01:10:11,720 --> 01:10:14,128
E pelo que vi,
talvez seja melhor polícia.
909
01:10:14,264 --> 01:10:18,594
Enquanto se calhar andavas a destruir
pizarias, ele lidava com crimes sérios,
910
01:10:18,727 --> 01:10:20,684
sem perder a cabeça.
911
01:10:20,812 --> 01:10:22,058
Adeus.
Liga-me.
912
01:10:22,272 --> 01:10:25,938
Não acredito que acabaste...
Acabaste de o beijar? Beijaste-o?
913
01:10:26,109 --> 01:10:28,730
E onde estão as algemas?
Eu tenho de as pagar.
914
01:10:28,862 --> 01:10:34,284
Eu queria falar contigo sobre isso.
Por que é que me algemaste à cama?
915
01:10:34,409 --> 01:10:38,276
Eu portei-me bem ali, John. A sério.
Tivemos mesmo tomates.
916
01:10:42,000 --> 01:10:43,875
Então o que é isto? O que é?
917
01:10:44,044 --> 01:10:47,994
Eu sei. Deixei-o sozinho.
Sou eu o culpado, meu capitão.
918
01:10:48,131 --> 01:10:52,259
Mas... o tipo é porreiro, está?
Não é que isso seja uma desculpa.
919
01:10:52,385 --> 01:10:56,846
Não vai gostar que isto tenha acontecido
quando eu tratava do Party Crasher.
920
01:10:56,973 --> 01:11:00,675
Mas antes de dizer aquilo a que tem
direito de dizer, ouça isto.
921
01:11:00,810 --> 01:11:03,764
Eu sei onde é que o Party Crasher
estará amanhã.
922
01:11:03,897 --> 01:11:08,773
Se tivermos todos os carros disponíveis,
tudo sob controlo, podemos apanhá-lo.
923
01:11:09,486 --> 01:11:11,692
- Como?
- Ele vai buscar uma arma amanhã.
924
01:11:11,821 --> 01:11:14,610
Nós chegamos lá primeiro. OK?
925
01:11:19,287 --> 01:11:22,040
Chame o Pooley, o Grainy
e todos os que encontrar.
926
01:11:22,165 --> 01:11:24,241
Capitão, obrigado.
OK, óptimo!
927
01:11:24,960 --> 01:11:28,246
- Agora livro-me do Nick Lang...
- Não, tu ficas com o Lang
928
01:11:28,380 --> 01:11:31,132
e fazes o que eu disser
e afasta-te deste caso.
929
01:11:31,299 --> 01:11:34,134
Até ele voltar para casa,
ele não sai de ao pé de ti.
930
01:11:34,261 --> 01:11:36,301
Nem para cortar as unhas dos pés.
931
01:11:36,513 --> 01:11:41,258
Se ele se aproximar de algo mais perigoso
do que um café, passas a ex-polícia.
932
01:11:41,393 --> 01:11:44,014
- Não me pode fazer isso.
- Posso, sim. Vais ver.
933
01:11:46,064 --> 01:11:48,105
Sim?
934
01:11:53,154 --> 01:11:56,737
GUNN FUMEGANTE II
NICK LANG
935
01:11:59,119 --> 01:12:00,683
Sim, meu capitão.
936
01:12:03,873 --> 01:12:08,702
Não desisto deste caso. Estou-me nas
tintas para o que o teu Capitão Brix diz.
937
01:12:08,837 --> 01:12:12,918
Há que parar aquele maníaco e eu vou
fazê-lo. Fui eu quem o detectou. Eu.
938
01:12:13,049 --> 01:12:17,545
Vou estar lá quando apanharem este
sacana. Contigo ou sem ti.
939
01:12:21,266 --> 01:12:24,849
- John. Sobre a Susan...
- Não quero falar disso.
940
01:12:25,895 --> 01:12:30,440
Unidade anti-crasher. Um homem diz que
o Party Crasher está no 1412 da 2a.
941
01:12:30,567 --> 01:12:34,268
- Pode ser a Party Crasher.
- A seis quarteirões daqui.
942
01:12:52,797 --> 01:12:55,965
Porra. Não estou a gostar disto.
Sem reforços.
943
01:12:56,092 --> 01:12:59,130
Não gosto que estejas aqui.
Não gosto de fazer de ama.
944
01:12:59,262 --> 01:13:02,050
Podias ter sido morto no metro.
945
01:13:02,182 --> 01:13:05,599
Se vais ficar aqui,
tens direito a proteger-te a ti próprio.
946
01:13:05,727 --> 01:13:08,052
Está carregada.
947
01:13:08,188 --> 01:13:10,228
Isto é o gatilho.
948
01:13:11,942 --> 01:13:15,939
Não saias do carro.
Sentas-te aqui e vigia aquela porta.
949
01:13:16,071 --> 01:13:19,322
Se ele sair, diz-me
para onde é que ele foi. Ponto final.
950
01:13:19,866 --> 01:13:23,069
- Percebes? A arma é para emergências.
- Está.
951
01:13:23,203 --> 01:13:26,121
- Percebeste?
- Percebi. E para emergências.
952
01:14:15,922 --> 01:14:17,963
Não te mexas.
Polícia!
953
01:14:21,595 --> 01:14:22,757
Porra.
954
01:14:22,887 --> 01:14:24,452
Cuidado.
955
01:14:26,391 --> 01:14:28,681
Abaixa-te.
Sai daí, Lang.
956
01:14:28,810 --> 01:14:31,219
Oh, John.
Ele vem para aqui. Que faço?
957
01:14:31,354 --> 01:14:35,566
- Volta para o carro. Pede reforços.
- Vou pedir reforços.
958
01:14:55,378 --> 01:14:57,004
Apanhaste-o?
959
01:14:58,381 --> 01:15:00,422
Jesus, Lang, o que fizeste?
960
01:15:01,509 --> 01:15:04,262
- O que é?
- Mataste o tipo errado.
961
01:15:04,512 --> 01:15:08,926
- O tipo errado?
- Jesus. Onde está o atirador?
962
01:15:09,059 --> 01:15:11,467
Este era um vadio a tentar sair dali.
963
01:15:11,603 --> 01:15:14,438
O quê? Não me disseste que
havia mais do que um tipo.
964
01:15:15,565 --> 01:15:18,318
Este tipo nem sequer
tem uma arma. Não reparaste?
965
01:15:18,443 --> 01:15:20,021
Raios.
966
01:15:21,488 --> 01:15:25,024
- Está morto.
- Oh, meu Deus.
967
01:15:28,286 --> 01:15:31,371
Acabou. Para mim acabou.
A minha vida acabou.
968
01:15:31,498 --> 01:15:35,958
Do que é que estou a falar?
Matei um tipo desarmado. Um vadio.
969
01:15:36,086 --> 01:15:39,170
Passa-me a arma.
Entra no carro.
970
01:15:39,297 --> 01:15:42,132
- Vais-me prender.
- Cala-te e deixa-me pensar.
971
01:15:42,259 --> 01:15:44,299
Entra aí.
Raios.
972
01:15:48,682 --> 01:15:50,722
Jesus.
973
01:15:59,985 --> 01:16:02,358
És um civil que
abateu um homem desarmado
974
01:16:02,487 --> 01:16:05,062
com uma arma da polícia,
e eu deixei-te.
975
01:16:05,198 --> 01:16:08,485
Se fores acusado disto,
é o fim das nossas carreiras.
976
01:16:08,618 --> 01:16:11,987
Se lhes disser que fui eu,
talvez pareça tudo mais heróico.
977
01:16:12,122 --> 01:16:14,826
OK. Há impressões digitais
minhas nesta arma.
978
01:16:14,958 --> 01:16:17,912
Nunca estiveste aqui.
Percebes?
979
01:16:18,044 --> 01:16:20,168
Eu nunca estive aqui.
980
01:16:28,555 --> 01:16:30,845
Tu és actor.
Finge que nada aconteceu.
981
01:16:30,974 --> 01:16:33,383
Dá umas festas,
salva umas baleias,
982
01:16:33,518 --> 01:16:36,556
o que for preciso para
compor as coisas.
983
01:16:36,688 --> 01:16:39,476
- Como é que me posso esquecer?
- Não podes.
984
01:16:42,611 --> 01:16:46,193
- Vai haver uma investigação.
- Eu já passei por isso antes.
985
01:16:50,785 --> 01:16:54,404
- Por que estás a fazer isto por mim?
- Não sei.
986
01:16:54,539 --> 01:16:58,205
Se precisares de dinheiro, fato
para o julgamento, um advogado...
987
01:16:58,335 --> 01:17:02,036
- Eu ligo-te quando chegar.
- Faças o que fizeres, nunca me ligues.
988
01:17:02,172 --> 01:17:04,212
- Percebes?
- Percebo.
989
01:17:25,946 --> 01:17:30,323
O voo 23 da Continental Airlines
para Los Angeles está agora a embarcar.
990
01:17:30,492 --> 01:17:32,532
Os passageiros da 1a classe...
991
01:17:50,053 --> 01:17:52,722
Olá. Dava-me o seu bilhete, por favor?
992
01:17:56,726 --> 01:17:58,290
Que estou eu a fazer?
993
01:17:58,561 --> 01:18:00,306
Onde está o Moss?
994
01:18:00,438 --> 01:18:03,690
- China, onde está o Moss?
- Onde tu não estiveres.
995
01:18:03,817 --> 01:18:07,768
O que ele tenha dito que fez, fê-lo por
mim. Nem foi ele que o fez. Fui eu.
996
01:18:07,988 --> 01:18:10,443
- O quê?
- Quero confessar tudo.
997
01:18:11,199 --> 01:18:13,738
Tenho cara de padre?
998
01:18:13,910 --> 01:18:17,113
Não me tentes dissuadir
porque já tornei uma decisão.
999
01:18:22,627 --> 01:18:24,952
"Moss, Moss!
Ajuda-me, Moss!"
1000
01:18:25,088 --> 01:18:28,540
"Ele vem direito a mim.
Que hei-de fazer?"
1001
01:18:28,675 --> 01:18:31,214
Eu venho a irromper pela
porta, como um doido.
1002
01:18:31,344 --> 01:18:35,390
E o imbecil, de olhos completamente
fechados, dispara.
1003
01:18:38,476 --> 01:18:41,845
Eu bato no peito, vou a voar pelas
escadas de cabeça,
1004
01:18:42,022 --> 01:18:44,691
e aterro mesmo em cima do gajo.
1005
01:18:45,358 --> 01:18:48,811
Lá está ele sentado... E eu a morrer de
riso, a suster a respiração.
1006
01:18:48,945 --> 01:18:53,525
A seguir ouço o Moss a começar
este espectáculo incrível, pondo-se a dizer
1007
01:18:53,658 --> 01:18:56,280
"Não te preocupes, Nick. Tudo bem."
1008
01:18:56,494 --> 01:18:59,614
"Eu assumo as culpas por ti.
Tu voltas para Hollywood."
1009
01:19:01,249 --> 01:19:03,871
E ele acreditou.
1010
01:19:04,711 --> 01:19:08,543
Foi fantástico. Ele enfiou o miúdo
no avião e viu-se livre dele.
1011
01:19:08,673 --> 01:19:12,256
- O Moss está de volta ao caso.
- Ele está naquela operação secreta.
1012
01:19:21,978 --> 01:19:24,932
Nickie, querido.
1013
01:19:25,315 --> 01:19:27,688
Seu grande atirador.
Ouvimos falar de ti.
1014
01:19:34,449 --> 01:19:37,948
"Isto nunca aconteceu, Nick.
Eu assumo as culpas por ti, Nick."
1015
01:19:38,078 --> 01:19:40,451
Filho da mãe!
Seu estúpido...
1016
01:19:40,705 --> 01:19:44,786
Vigias. Apanham-se hemorróidas
se ficarmos aqui sentados para sempre?
1017
01:19:44,918 --> 01:19:47,373
Acho que sofro delas há 13 anos.
1018
01:19:47,504 --> 01:19:49,580
- Odeio isto.
- Não posso fazer nada.
1019
01:19:50,715 --> 01:19:54,168
- Talvez tente o hipnotismo.
- Aquela história não resultou.
1020
01:19:54,302 --> 01:19:56,758
Alguma coisa há-de resultar.
1021
01:19:56,888 --> 01:19:59,178
Contigo, não sei o que funciona.
1022
01:19:59,307 --> 01:20:01,348
O amor de certo que não resulta.
1023
01:20:06,815 --> 01:20:08,807
Ele está meia hora atrasado.
1024
01:20:08,942 --> 01:20:12,727
- Não estou a gastar dista.
- Eu também não.
1025
01:20:12,862 --> 01:20:16,860
Podia estar em casa a ver o Nacho
Prince lutar contra o Cuchi Frito Kid.
1026
01:20:16,992 --> 01:20:19,400
No WrestleMania 14.
Codificado.
1027
01:20:19,536 --> 01:20:21,991
Mas não.
Estou aqui a passar o tempo contigo.
1028
01:20:32,299 --> 01:20:34,588
Porra.
Aí vem ele.
1029
01:20:39,431 --> 01:20:41,092
Oh, pá.
É ele.
1030
01:20:41,349 --> 01:20:44,434
Temo-lo em mira.
Estejam alerta. Esperem pelo sinal.
1031
01:21:07,083 --> 01:21:09,574
- É linda.
- Muito obrigado.
1032
01:21:16,343 --> 01:21:18,751
É linda.
1033
01:21:20,722 --> 01:21:22,964
Raios.
1034
01:21:24,267 --> 01:21:27,470
Aposto que me estás a ouvir,
Tenente Moss.
1035
01:21:27,896 --> 01:21:30,435
Acho que é tempo de termos
uma conversa.
1036
01:21:30,565 --> 01:21:33,982
Acho que é tempo
de nos conhecermos melhor.
1037
01:21:35,111 --> 01:21:39,193
Obviamente que nem percebes o que
estou a tentar fazer.
1038
01:21:42,077 --> 01:21:44,236
Não me obrigues a matá-lo.
1039
01:21:47,582 --> 01:21:51,118
- Em frente.
- Moss, toma cuidado, pá.
1040
01:21:51,378 --> 01:21:53,122
Acalma-te, Benny.
1041
01:22:14,067 --> 01:22:16,108
Já chega.
1042
01:22:17,862 --> 01:22:21,030
Andava ansioso por este momento,
1043
01:22:22,117 --> 01:22:24,193
encontrar o meu opositor.
1044
01:22:24,327 --> 01:22:28,823
Diz-me, Tenente,
porque estás a fazer isto?
1045
01:22:29,040 --> 01:22:31,033
A fazer o quê, exactamente?
1046
01:22:31,209 --> 01:22:33,914
Porque me estás a tratar
como um criminoso?
1047
01:22:34,504 --> 01:22:37,375
Não sei. Porque... és um criminoso?
1048
01:22:39,050 --> 01:22:41,043
Não, não sou.
1049
01:22:41,177 --> 01:22:45,638
És um agente da polícia. Devias
perceber o que estou a tentar fazer.
1050
01:22:57,277 --> 01:22:59,567
Estamos a jogar o mesmo jogo, Tenente.
1051
01:22:59,696 --> 01:23:02,401
Estamos ligados ao mesmo programa.
1052
01:23:05,368 --> 01:23:08,038
Eu não fiz nada de errado.
Nada.
1053
01:23:08,872 --> 01:23:14,828
Matei um chulo. Um traficante de droga.
Matei pessoas que te dificultavam a vida.
1054
01:23:15,003 --> 01:23:18,870
- Mataste uma menina de quatro anos.
- Há que sacrificar os peões.
1055
01:23:19,007 --> 01:23:21,047
Jogas xadrez, Tenente?
1056
01:23:21,801 --> 01:23:25,586
Eu dava um polícia óptimo.
Melhor do que tu.
1057
01:23:26,723 --> 01:23:30,970
Porque sou mais esperto.
Sou mais esperto e melhor que tu.
1058
01:23:32,103 --> 01:23:34,144
OK.
Queres ser polícia?
1059
01:23:35,774 --> 01:23:37,933
Talvez não seja tarde demais.
1060
01:23:38,068 --> 01:23:41,401
Podia arranjar-te uma cunha.
Podíamos ver disso.
1061
01:23:41,613 --> 01:23:46,358
Tenente... achas que sou estúpido?
1062
01:23:52,374 --> 01:23:55,043
Estava... com esperança
que fosses estúpido
1063
01:23:55,168 --> 01:23:57,659
mas, não, não penso
que sejas estúpido.
1064
01:23:58,171 --> 01:24:01,090
Um bocado doido, talvez.
1065
01:24:06,137 --> 01:24:09,506
Não dispares! Ele rebenta com isto.
E eu estou em sarilhos.
1066
01:24:10,016 --> 01:24:11,580
Acabou o jogo.
1067
01:24:30,161 --> 01:24:31,725
Arranca!
1068
01:25:01,359 --> 01:25:03,435
Seu estúpido idiota.
1069
01:25:08,408 --> 01:25:12,406
O Crasher a caminhar para oeste
na Rua 75a perto da Broadway.
1070
01:25:12,537 --> 01:25:14,101
Porra.
1071
01:25:36,353 --> 01:25:39,971
Estou no Beacon Theater,
em perseguição do Party Crasher.
1072
01:25:45,445 --> 01:25:47,438
Aí estás tu, seu filho da mãe.
1073
01:25:59,000 --> 01:26:00,875
- Polícia.
- Em que posso ajudá-lo?
1074
01:26:01,002 --> 01:26:03,162
- Viu um louro de camisa vermelha?
- Não.
1075
01:26:03,296 --> 01:26:05,420
Se o vir, não se meta com ele.
1076
01:26:15,100 --> 01:26:17,935
- Policia.
- E onde está o seu distintivo?
1077
01:26:18,895 --> 01:26:20,852
Venha cá.
Porra.
1078
01:26:23,775 --> 01:26:26,314
Sai da frente.
Não paguei para te ver o rabo.
1079
01:26:26,444 --> 01:26:27,524
Mete-lhe uma rolha.
1080
01:26:27,862 --> 01:26:30,816
Oh, malta. Estou aqui.
1081
01:26:39,958 --> 01:26:41,833
Oh, meu Deus, não.
1082
01:27:10,989 --> 01:27:12,614
Moss, cuidado.
1083
01:27:29,507 --> 01:27:31,631
Fiquem no chão.
1084
01:28:00,497 --> 01:28:02,537
Joe, tens de me ajudar.
1085
01:28:04,000 --> 01:28:06,207
Espera. Aí vou eu.
1086
01:28:53,842 --> 01:28:56,595
OK, pára. Quieto.
1087
01:28:59,681 --> 01:29:01,342
Oh, paspalho.
1088
01:29:29,669 --> 01:29:33,667
Quero-o vivo para o tribunal. Só peço
isso. O que está ele aqui a fazer?
1089
01:29:33,798 --> 01:29:35,839
Ele é um assassino.
Tu não tens arma.
1090
01:29:35,967 --> 01:29:37,924
- Moss?
- O que é?
1091
01:29:38,053 --> 01:29:40,045
És um homem morto.
1092
01:29:40,180 --> 01:29:43,798
Vai ser fácil.
Já matei uma vez, posso matar outra vez-.
1093
01:29:43,934 --> 01:29:47,600
Ouve. Eu ia deixar-te uma mensagem
no gravador de chamadas.
1094
01:29:47,729 --> 01:29:49,770
Eu pensava que tinha morto alguém.
1095
01:29:49,898 --> 01:29:52,057
Fazes alguma ideia da sensação?
1096
01:29:52,192 --> 01:29:54,565
Paravas de me bater na cara?
1097
01:29:57,739 --> 01:29:59,303
Tens um minuto?
1098
01:30:04,037 --> 01:30:05,698
OK, tranca-a.
1099
01:30:06,039 --> 01:30:08,957
Querias saber qual era a sensação
de ser polícia,
1100
01:30:09,084 --> 01:30:11,243
qual era a sensação de matar alguém.
1101
01:30:11,378 --> 01:30:14,545
Bem, agora já sabes.
E uma sensação lixada.
1102
01:30:17,509 --> 01:30:20,593
Finalmente já sei
qual é a sensação de ser como tu.
1103
01:30:21,513 --> 01:30:23,221
É um nojo.
1104
01:30:23,348 --> 01:30:27,050
A Susan, eu... nós queríamos gostar de ti.
1105
01:30:28,186 --> 01:30:31,057
Mas, não, não entra ninguém, não é?
E privado.
1106
01:30:31,189 --> 01:30:34,108
Não é isso que eu lhe chamo, John.
1107
01:30:34,234 --> 01:30:36,061
Eu chamo-lhe isolado.
1108
01:30:38,196 --> 01:30:41,150
Raios!
Odeio quando ele faz aquilo.
1109
01:30:41,283 --> 01:30:45,068
- É o que chamam "coisas de homens"?
- Sim, é como falar com a ex-mulher.
1110
01:31:16,610 --> 01:31:18,983
Sou tão estúpido.
1111
01:31:20,196 --> 01:31:22,237
Continua a conduzir.
1112
01:31:23,575 --> 01:31:25,615
Estás a falar para mim?
1113
01:31:27,162 --> 01:31:30,282
- Estás a falar comigo?
- Cala-te e continua a guiar.
1114
01:31:31,708 --> 01:31:35,244
Sabes, odeio
quando as pessoas não dizem "Por favor".
1115
01:31:35,378 --> 01:31:37,502
Abranda.
1116
01:31:40,508 --> 01:31:43,344
Tenho um tumor na cabeça
do tamanho dum melão.
1117
01:31:43,470 --> 01:31:46,305
- Tenho um mês de vida, logo...
- Estás-me a aldrabar.
1118
01:31:46,431 --> 01:31:50,596
Não estou aldrabar coisa nenhuma. Vês,
começa com o tumor e passa ao cólon.
1119
01:31:51,227 --> 01:31:54,312
Eu vou a conduzir.
1120
01:31:55,190 --> 01:31:58,808
Tratemos disto como homens.
Vamos acabar isto em grande.
1121
01:32:06,785 --> 01:32:08,410
- Encosta.
- Larga a arma.
1122
01:32:08,536 --> 01:32:11,788
- Encosta, porra.
- Larga a arma.
1123
01:32:25,470 --> 01:32:27,034
- Larga a arma.
- Pára o carro.
1124
01:32:57,460 --> 01:32:59,501
Eu sabia que ias concordar comigo.
1125
01:33:01,256 --> 01:33:04,507
Está. 10-4. Daqui é o Agente Casanov.
1126
01:33:04,634 --> 01:33:07,090
Tenho o Party Crasher
no banco de trás.
1127
01:33:07,220 --> 01:33:10,174
Está pronto e
embrulhada para entregar.
1128
01:33:10,307 --> 01:33:13,676
Não precisam de agradecer.
Faz parte da profissão.
1129
01:33:14,978 --> 01:33:18,347
Querem as coisas bem feitas,
com um raio, chamem um actor.
1130
01:33:19,733 --> 01:33:23,399
Que actuação tão absorvente.
1131
01:33:24,529 --> 01:33:25,858
Pois.
Obrigado, Crash.
1132
01:33:25,989 --> 01:33:27,553
Agora grama com esta.
1133
01:33:28,575 --> 01:33:30,485
Odeio os teus filmes.
1134
01:33:30,619 --> 01:33:33,905
A quarta esquadra passou a ter
um certa encanta.
1135
01:33:34,039 --> 01:33:36,494
Aqui temos um êxito de bilheteira,
Nick Lang,
1136
01:33:36,625 --> 01:33:39,294
estrela da nova sucesso,
"Gunn Fumegante II".
1137
01:33:39,419 --> 01:33:41,625
Lang passou a noite no hospital da NYU,
1138
01:33:41,755 --> 01:33:45,124
após uma luta perigosa
com o famigerado Party Crasher.
1139
01:33:45,342 --> 01:33:49,387
Perguntei-lhe "Cama foi estar
cara-a-cara com um malandro a séria?"
1140
01:33:49,512 --> 01:33:53,297
Tammy, não foi muito divertida. Estava
a Ver se gritavam "Carta."
1141
01:33:55,435 --> 01:33:59,433
O Party Crasher continua à solta...
1142
01:33:59,856 --> 01:34:03,771
- Da próxima vê se trazes as chaves.
- Tens muito que explicar.
1143
01:34:03,902 --> 01:34:06,820
Que se passa contigo
e com este dito colega?
1144
01:34:06,947 --> 01:34:09,984
- Eu explico.
- Tu mentiste-me. Ele mentiu-me.
1145
01:34:10,116 --> 01:34:12,192
- É um mentiroso.
- Era uma brincadeira?
1146
01:34:12,327 --> 01:34:16,325
Não. Querida, não...
Não é brincadeira nenhuma.
1147
01:34:20,460 --> 01:34:23,912
Isto tornou-se incontrolável.
Podias sentar-te?
1148
01:34:24,047 --> 01:34:26,420
- Não me quero sentar.
- Por favor. Está?
1149
01:34:36,309 --> 01:34:38,516
Aquilo que sinto por ti,
1150
01:34:38,645 --> 01:34:42,144
não sentia por uma mulher
há muito, muito tempo.
1151
01:34:44,234 --> 01:34:46,274
Por isso, talvez pudéssemos
1152
01:34:48,280 --> 01:34:51,068
sabes, recomeçar. Quero dizer...
1153
01:34:58,206 --> 01:35:00,247
É difícil dizer isto,
1154
01:35:00,375 --> 01:35:03,993
mas tenho vindo a pensar muito sobre isto
1155
01:35:04,129 --> 01:35:07,795
e nós não podemos ter uma relação.
1156
01:35:08,008 --> 01:35:10,547
Podemos, porque eu vou mudar.
Vou tentar mais.
1157
01:35:10,677 --> 01:35:12,883
Não é isso. Não és tu.
Tu és óptimo.
1158
01:35:15,473 --> 01:35:18,178
É o que tu fazes. É...
1159
01:35:18,768 --> 01:35:23,348
É toda a violência. Passei a vida
a tentar fugir disso.
1160
01:35:23,481 --> 01:35:26,601
Não posso colocar a Bonnie
numa posição em que ela não sabe
1161
01:35:26,735 --> 01:35:28,894
se o pai vai voltar a casa vivo.
1162
01:35:29,195 --> 01:35:32,031
Pois, eu compreendo.
Claro.
1163
01:35:33,241 --> 01:35:36,444
Os polícias são demasiado
coléricos e violentos.
1164
01:35:37,954 --> 01:35:40,707
Demasiado arriscados para nos
interessaram,
1165
01:35:40,832 --> 01:35:42,873
até precisarmos de um.
1166
01:35:44,377 --> 01:35:46,952
Aí já somos o Cristo vindo à Terra,
não é?
1167
01:35:47,631 --> 01:35:49,707
Eu percebo isso muito bem.
1168
01:36:43,478 --> 01:36:45,305
- Eu logo calculei.
- Porra.
1169
01:36:45,438 --> 01:36:48,227
- 0 Crasher vem cá para te caçar.
- Nick, por favor.
1170
01:36:48,358 --> 01:36:50,315
É o terceiro acto.
1171
01:36:50,443 --> 01:36:54,145
O assassino tenta vingar-se no polícia.
Torna a coisa mais pessoal.
1172
01:36:54,281 --> 01:36:58,112
Que é isto? Um workshop sobre escrita de
argumento? Isto é real, Nick.
1173
01:36:58,243 --> 01:37:01,576
O assassino mantém-se o mais
longe possível dos polícias.
1174
01:37:01,705 --> 01:37:06,830
Não percebes? Tudo bem, talvez
ele persiga alguém que te seja próximo.
1175
01:37:06,960 --> 01:37:10,080
Ou talvez te vá decapitar
o cavalo ou cozer-te o coelho.
1176
01:37:10,213 --> 01:37:12,040
Eu não tenho cavalo nem coelho,
1177
01:37:12,173 --> 01:37:16,219
- e não há ninguém próximo de mim.
- Ele vai tentar ferir a Susan.
1178
01:37:16,344 --> 01:37:19,429
Errado. A Susan deixou-me.
Mais alguma ideia?
1179
01:37:19,556 --> 01:37:23,139
- A Susan acabou de te deixar?
- Não a viste no elevador?
1180
01:37:23,268 --> 01:37:24,347
Não.
1181
01:37:24,519 --> 01:37:28,434
- Não passaste... por ela no átrio?
- Não.
1182
01:37:37,240 --> 01:37:39,696
- Está?
- Sou eu. Tenho a tua miúda.
1183
01:37:39,826 --> 01:37:42,032
- Quem eu quero mesmo, és tu.
- Onde estás?
1184
01:37:42,162 --> 01:37:45,246
Estou no topo do mundo,
com o teu amigo, o Nick Lang.
1185
01:37:45,373 --> 01:37:49,241
- Seu monte de esterco, onde estás?
- Tu é que és detective, descobre tu.
1186
01:37:49,377 --> 01:37:52,212
- Deixa-me falar com a Susan.
- Ela é um anjo,
1187
01:37:52,339 --> 01:37:54,379
mas não tem asas. Está a perceber?
1188
01:37:55,717 --> 01:37:57,923
Oh, meu Deus, não!
1189
01:38:03,516 --> 01:38:07,099
"No topo do mundo
com o teu amigo, o Nick Lang."
1190
01:38:43,765 --> 01:38:46,600
- Não tens de fazer isto.
- Sim, eu sei.
1191
01:39:28,310 --> 01:39:30,434
PERIGO:
MÁQUINAS EM AÇCÃO
1192
01:39:40,322 --> 01:39:43,276
Susan!
Agarra-me na mão.
1193
01:39:54,836 --> 01:39:57,327
Jesus.
Meu Deus.
1194
01:40:09,601 --> 01:40:11,345
Agarra-me na mão.
1195
01:40:13,355 --> 01:40:16,854
Sim. Vai.
1196
01:40:28,662 --> 01:40:31,117
Não és um herói a sério.
1197
01:40:34,834 --> 01:40:36,792
As pessoas precisam de heróis.
1198
01:40:37,462 --> 01:40:39,503
- Espera. Agarra-te.
- Agarraste-me?
1199
01:40:39,631 --> 01:40:41,755
OK. Não Largues.
1200
01:40:42,300 --> 01:40:45,088
Deixa de fumar,
sua barata tonta.
1201
01:40:52,602 --> 01:40:54,809
Anda.
Tudo bem.
1202
01:41:06,074 --> 01:41:09,740
- Onde está o Nick?
- Apanhei-o.
1203
01:41:09,869 --> 01:41:12,029
Vou caçar aquele filho da mãe.
1204
01:41:21,923 --> 01:41:23,750
Olha para aquilo, pá.
1205
01:41:23,967 --> 01:41:26,292
John. Socorro!
1206
01:41:31,182 --> 01:41:35,180
Espera. Meu Deus.
Espera aí.
1207
01:41:37,856 --> 01:41:39,896
Filho da mãe.
1208
01:41:41,067 --> 01:41:43,309
Não largues.
E não olhes para baixo.
1209
01:41:50,452 --> 01:41:54,319
- Acho que ele foi buscar a tua arma.
- Eu trato dele. Tu vai ver dela.
1210
01:42:04,132 --> 01:42:07,086
O meu sapato. Porra.
Era um Ferragamo.
1211
01:42:17,562 --> 01:42:19,603
Depressa!
1212
01:42:27,781 --> 01:42:30,106
Aí vou eu.
1213
01:42:59,312 --> 01:43:01,768
Depressa!
1214
01:43:01,898 --> 01:43:05,232
Tudo bem, eu vou descer.
1215
01:43:06,236 --> 01:43:09,439
Odeio estes anúncios.
1216
01:43:09,572 --> 01:43:12,657
OK. Tens de te agarrar, Susan.
Agarra-te ao meu pulso.
1217
01:43:12,784 --> 01:43:15,537
Está bem.
Oh, meu Deus.
1218
01:43:18,915 --> 01:43:21,406
Agarra-me o pulso.
1219
01:43:29,968 --> 01:43:31,795
Oh, paspalho.
1220
01:43:34,472 --> 01:43:36,347
Anda.
Já te alcancei.
1221
01:43:38,184 --> 01:43:41,436
Vou-te matar.
1222
01:43:41,563 --> 01:43:44,054
Vai, mata-me.
Porra!
1223
01:43:46,151 --> 01:43:47,978
Filho da mãe.
1224
01:44:03,168 --> 01:44:05,208
Olá.
1225
01:44:08,340 --> 01:44:10,665
Adeus.
1226
01:44:15,764 --> 01:44:17,674
Isto não é nenhum filme,
estúpido.
1227
01:44:44,626 --> 01:44:46,287
Nick.
Oh, meu Deus.
1228
01:44:46,419 --> 01:44:50,251
- John, tudo bem. Não fui atingido.
- Jesus Cristo.
1229
01:44:50,382 --> 01:44:54,214
- Se fosse atingido, sentia alguma coisa.
- Ê isso que acontece.
1230
01:44:54,344 --> 01:44:57,262
Dentro de cinco minutos,
quem te dera não sentir.
1231
01:44:57,389 --> 01:45:01,553
- Aguenta-te. Vais safar-te.
- Tinhas razão.
1232
01:45:01,685 --> 01:45:05,730
- Tu vais safar-te.
- De repente já não me sinto tão quente.
1233
01:45:06,064 --> 01:45:10,774
Porque voltaste? Porque te deixei
vir aqui acima, antes de mais?
1234
01:45:10,902 --> 01:45:12,943
Eu tinha de conseguir o papel.
1235
01:45:14,072 --> 01:45:16,231
É um papel óptimo.
1236
01:45:16,658 --> 01:45:18,864
Achas que eu ia conseguir ficar com ele?
1237
01:45:18,994 --> 01:45:23,075
Sim, pá.
Acho que te iam dar o papel.
1238
01:45:24,291 --> 01:45:26,283
Oh, pá.
Isto é demasiado real.
1239
01:45:26,418 --> 01:45:28,244
Aguenta-te, Nick.
1240
01:45:28,378 --> 01:45:30,419
Vai.
Vê se te aguentas.
1241
01:45:32,632 --> 01:45:34,673
Oh, pá.
Onde é que eles estão?
1242
01:45:34,801 --> 01:45:36,877
Vais safar-te.
Vê se te aguentas.
1243
01:45:48,064 --> 01:45:49,628
Devagar.
1244
01:45:50,650 --> 01:45:52,774
Finalmente já estás feliz, Nick?
1245
01:45:52,902 --> 01:45:55,109
Responde-me.
1246
01:45:55,238 --> 01:45:57,991
Conseguiste o que querias.
Era isto que querias.
1247
01:45:58,116 --> 01:46:02,031
Malandros a sério.
Balas a sério. Sangue a sério.
1248
01:46:02,329 --> 01:46:07,868
Malandros a sério.
Balas a sério. Sangue a sério.
1249
01:46:08,668 --> 01:46:11,421
Pensaste que estávamos
a jogar um jogo, não foi?
1250
01:46:12,714 --> 01:46:15,170
Bem, isto não é como nas filmes.
1251
01:46:16,968 --> 01:46:19,377
É pares a tua vida em risco,
1252
01:46:19,512 --> 01:46:23,261
sabendo que algures
existe uma bala com o teu nome escrito.
1253
01:46:24,142 --> 01:46:26,717
Bem, encontraste a tua,
seu filho da mãe.
1254
01:46:29,773 --> 01:46:33,439
Nós não somos como
aqueles paspalhos nos filmes.
1255
01:46:33,568 --> 01:46:36,237
Precisam de 17 takes para ficar bem feito.
1256
01:46:37,530 --> 01:46:39,571
Nós só temos um,
1257
01:46:42,702 --> 01:46:44,659
e dura-nos a vida inteira.
1258
01:46:44,871 --> 01:46:47,362
Essa frase é minha.
Foi o que eu lhe disse.
1259
01:46:47,499 --> 01:46:51,247
- Por favor. Podias estar calado?
- Foi. Eu disse aquilo.
1260
01:47:06,810 --> 01:47:10,061
Isto é tudo o que eu lhe disse.
O filho da mãe roubou-me a vida.
1261
01:47:10,188 --> 01:47:14,186
Podias calar-te?
Estamos a tentar ver os agradecimentos.
1262
01:47:22,796 --> 01:47:24,783
É muito mais baixo na vida real.
1263
01:47:24,823 --> 01:47:26,223
:: Re-sincronização ferneiva ::
96877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.