Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,403 --> 00:00:35,158
De Chinese Muur is al eeuwenlang een
van de grootste prestaties van de mens.
2
00:00:47,421 --> 00:00:52,800
De muur is zo'n 8850 kilometer lang
en de bouw duurde meer dan 1700 jaar.
3
00:00:57,347 --> 00:00:59,891
Hij bood bescherming
tegen vele gevaren.
4
00:01:00,184 --> 00:01:02,852
Soms bekende gevaren, soms legendes.
5
00:01:03,145 --> 00:01:06,689
Dit is een van die legendes.
6
00:02:04,540 --> 00:02:07,416
Najid, laat de paarden los.
7
00:02:58,760 --> 00:03:02,388
We moeten terug.
- We zijn al een halfjaar onderweg.
8
00:03:02,598 --> 00:03:05,766
En we hebben 20 man verloren.
- Maar wij zijn er nog.
9
00:03:05,893 --> 00:03:07,727
Door toeval.
10
00:03:07,811 --> 00:03:11,022
Ieder van ons had hetzelfde
kunnen overkomen.
11
00:03:11,315 --> 00:03:15,359
Wij waren de sterksten.
Vergeet niet waarom je hier bent.
12
00:03:15,444 --> 00:03:18,988
Thuis zouden we vijanden zijn
en zou ik je moeten doden.
13
00:03:19,823 --> 00:03:22,867
Hier hebben we tenminste nog ��n doel.
14
00:03:22,951 --> 00:03:24,744
Dat zwarte poeder.
15
00:03:24,828 --> 00:03:29,457
Het verandert lucht in vuur en doodt
een dozijn mannen in ��n klap.
16
00:03:29,708 --> 00:03:33,586
Het wapen van onze dromen.
- Stel dat het een mythe is.
17
00:03:33,795 --> 00:03:37,215
Getuigen zeggen dat het bestaat.
- En die zijn nu dood.
18
00:03:37,674 --> 00:03:39,425
En wij zijn de volgenden.
19
00:03:39,509 --> 00:03:43,471
We hebben geen kaarten,
geen medicijnen en geen voedsel.
20
00:03:43,555 --> 00:03:45,973
Niemand gaat terug.
21
00:03:46,058 --> 00:03:51,520
We inventariseren wat we nog hebben
en maken af waaraan we zijn begonnen.
22
00:03:51,772 --> 00:03:53,856
Er is niet veel meer.
23
00:03:54,650 --> 00:03:57,985
De maan is helder.
We gaan als de paarden uitgerust zijn.
24
00:03:58,070 --> 00:04:00,488
Waarheen?
- Het noorden.
25
00:04:00,614 --> 00:04:03,741
Als ze ons volgen,
doden we ze in de bergen.
26
00:04:03,825 --> 00:04:05,743
De magneet.
27
00:04:07,412 --> 00:04:08,746
Te zwaar.
28
00:04:08,872 --> 00:04:10,748
Waardeloos.
- Geef mij maar.
29
00:04:12,501 --> 00:04:13,876
Je mag 'm hebben.
30
00:04:18,215 --> 00:04:22,468
Amigo, alleen jij zeult een stomme
magneet mee door de woestijn.
31
00:04:22,552 --> 00:04:24,804
Ik kan er een kompas mee maken.
32
00:04:26,556 --> 00:04:28,140
Rizzetti redt het niet.
33
00:04:29,434 --> 00:04:33,020
De wond is ontstoken.
Dan slepen we een lijk met ons mee.
34
00:04:33,272 --> 00:04:35,273
Ik kan je verstaan, hoor.
35
00:04:36,400 --> 00:04:39,151
Hij heeft het recht te sterven
waar hij wil.
36
00:04:40,445 --> 00:04:43,614
Ik ben twee keer voor dood
achtergelaten. Dat was pech.
37
00:04:43,699 --> 00:04:45,992
Voor wie?
- Degenen die me achterlieten.
38
00:05:12,060 --> 00:05:13,102
Waar zijn ze?
39
00:05:25,699 --> 00:05:26,907
Bergstammen?
40
00:05:27,743 --> 00:05:28,868
Het is geen mens.
41
00:05:30,495 --> 00:05:31,787
Wat dan wel?
42
00:05:32,581 --> 00:05:33,914
Wat het ook is...
43
00:05:35,125 --> 00:05:36,751
...het is op jacht.
44
00:05:46,845 --> 00:05:48,471
Wat was dat?
- Geen idee.
45
00:05:49,681 --> 00:05:52,433
Ik heb z'n hand afgehakt.
- Wegwezen hier.
46
00:05:52,559 --> 00:05:55,019
Ja, ik neem die hand mee.
47
00:05:55,103 --> 00:05:59,106
Waarom?
- Ik wil weten wat ik net heb gedood.
48
00:06:15,916 --> 00:06:18,000
Ze geven het niet op, h�?
49
00:06:18,752 --> 00:06:21,962
We verdedigen ons vanaf die hoogte.
50
00:06:22,047 --> 00:06:25,132
Wat een klote-eind rijden om te sterven.
51
00:07:13,056 --> 00:07:14,056
Goeie genade.
52
00:07:50,969 --> 00:07:53,345
Ik hoef niet vechtend te sterven.
53
00:07:54,222 --> 00:07:55,598
Mee eens.
54
00:07:56,683 --> 00:07:59,643
We wagen het erop
bij die heren voor ons.
55
00:07:59,728 --> 00:08:02,354
Het is lang geleden
dat ik me heb overgegeven.
56
00:08:04,149 --> 00:08:06,066
Je hebt het zo weer onder de knie.
57
00:08:13,366 --> 00:08:16,243
Doe wat ik doe. Het komt goed.
58
00:08:16,328 --> 00:08:19,747
Natuurlijk, mijn vriend. Ik volg jou.
59
00:08:19,873 --> 00:08:22,249
Het gaat je tot nu toe geweldig af.
60
00:08:26,630 --> 00:08:31,300
Alle commandanten naar de Grote Hal.
Meld u bij de generaal. Aan de kant.
61
00:08:32,260 --> 00:08:34,094
Aan de kant.
62
00:08:44,981 --> 00:08:49,276
Commandant Lin wordt met spoed
ontboden. Commandant Lin.
63
00:08:50,779 --> 00:08:53,280
Commandant Lin
wordt met spoed ontboden.
64
00:09:03,208 --> 00:09:05,125
Ze weten wat het is.
65
00:09:05,293 --> 00:09:09,463
En ze lijken niet blij.
- We moeten maken dat we wegkomen.
66
00:09:09,673 --> 00:09:11,507
Onze wapens liggen op die tafel.
67
00:09:13,301 --> 00:09:14,635
Je bent gestoord.
68
00:09:14,761 --> 00:09:17,805
Ik kan de wachters
met m'n boog neerschieten.
69
00:09:17,931 --> 00:09:22,142
Jij slaat die officieren neer.
- Ik vind dit geen goed plan.
70
00:09:22,310 --> 00:09:23,978
Waar is dit gevonden?
71
00:09:27,148 --> 00:09:29,316
U spreekt Engels.
72
00:09:29,401 --> 00:09:30,818
Fantastisch.
73
00:09:33,822 --> 00:09:35,573
Waar is dit gevonden?
74
00:09:36,366 --> 00:09:38,325
Het is niet gevonden.
75
00:09:38,410 --> 00:09:42,705
Het is gepakt. Dat ding doodde drie
mannen voor wij het wisten te doden.
76
00:09:42,831 --> 00:09:44,290
Waar?
77
00:09:44,374 --> 00:09:48,544
Op twee dagen rijden.
In het noorden, in de bergen.
78
00:09:49,129 --> 00:09:54,008
Op twee dagen rijden, in de bergen.
Ze zeggen dat ze het gedood hebben.
79
00:09:54,134 --> 00:09:57,970
Twee dagen?
Eerder dan we verwacht hadden.
80
00:09:58,138 --> 00:09:59,972
Strateeg Wang.
81
00:10:00,098 --> 00:10:01,974
Ik luister, generaal.
82
00:10:02,726 --> 00:10:05,102
Hebben zij het gedood?
83
00:10:05,353 --> 00:10:07,605
Hebben jullie twee�n dit gedaan?
84
00:10:09,774 --> 00:10:10,941
Ik heb het gedood.
85
00:10:11,026 --> 00:10:12,443
In je eentje?
86
00:10:15,822 --> 00:10:17,156
In z'n eentje, zegt hij.
87
00:10:17,365 --> 00:10:20,326
In z'n eentje?
- Onmogelijk.
88
00:10:21,828 --> 00:10:23,370
Vertel me hoe.
89
00:10:24,456 --> 00:10:28,167
Met m'n zwaard.
Ik hakte z'n hand er zo af.
90
00:10:28,627 --> 00:10:30,878
Het beest viel in een kloof.
91
00:10:31,212 --> 00:10:33,130
Waarom zijn jullie hier?
92
00:10:33,214 --> 00:10:37,009
Om te handelen.
We werden in een hinderlaag gelokt.
93
00:10:38,303 --> 00:10:39,928
Wachters.
94
00:10:51,149 --> 00:10:52,900
Jullie zijn soldaten.
95
00:10:55,820 --> 00:10:57,738
Commandant Lin.
96
00:10:57,864 --> 00:10:59,073
Wacht.
97
00:11:09,209 --> 00:11:13,837
Ze beweren dat ze handelaren zijn
die in een hinderlaag zijn gelokt.
98
00:11:13,922 --> 00:11:18,050
Deze barbaren zijn leugenaars.
- Misschien niet.
99
00:11:18,968 --> 00:11:23,097
Ze hadden die klauw bij zich.
De wond is vers.
100
00:11:23,223 --> 00:11:26,100
Er zit groen bloed op het zwaard.
101
00:11:26,226 --> 00:11:28,769
Hij lijkt de waarheid te spreken.
102
00:11:31,439 --> 00:11:34,608
Om ons geheim te beschermen
moeten we ze doden.
103
00:11:35,276 --> 00:11:38,404
Om problemen te voorkomen.
- Vind ik ook.
104
00:11:38,488 --> 00:11:40,364
We moeten ze doden.
105
00:11:42,033 --> 00:11:43,117
Generaal.
106
00:11:43,785 --> 00:11:48,288
We kunnen ze beter in leven houden
tot we de waarheid weten.
107
00:11:48,540 --> 00:11:50,082
Alarm.
108
00:11:53,044 --> 00:11:55,713
Rook van de torens.
We worden aangevallen.
109
00:11:56,256 --> 00:11:58,424
Sluit ze op.
110
00:11:58,633 --> 00:12:02,803
Hoge staat van paraatheid.
- Hoge staat van paraatheid.
111
00:12:23,825 --> 00:12:25,659
Ga je ons doden, zuster?
112
00:12:25,785 --> 00:12:27,870
Twee verdwaalde reizigers?
113
00:12:28,788 --> 00:12:32,583
Wat gebeurt hier?
Gaat die trut ons vermoorden?
114
00:12:33,001 --> 00:12:34,710
Dat wil ze graag.
115
00:12:35,754 --> 00:12:40,507
Als we worden gedood,
moeten we tijd hebben om te bidden.
116
00:12:40,592 --> 00:12:42,134
Ik probeer ook maar wat.
117
00:12:42,969 --> 00:12:46,180
Ik weet hoe een belegering eruitziet.
118
00:12:46,473 --> 00:12:48,849
Waarvoor is een dergelijke muur nodig?
119
00:12:49,100 --> 00:12:52,519
Wat hebben wij gedood?
- Tao Tei.
120
00:12:53,146 --> 00:12:57,691
Je hebt een Tao Tei-verkenner gedood.
In je eentje.
121
00:12:57,776 --> 00:13:00,944
Je hebt gelijk. We worden belegerd.
122
00:13:01,029 --> 00:13:05,157
Maar we verwachtten die aanval
pas over negen dagen.
123
00:13:05,241 --> 00:13:08,243
Tao Tei? Wat is dat?
124
00:13:08,536 --> 00:13:13,749
Vele zaken uit je verhaal zijn van belang.
Jullie zullen vandaag niet sterven.
125
00:13:18,755 --> 00:13:19,963
Schiet op.
126
00:13:20,048 --> 00:13:22,716
Het spijt me.
Ik kan de sleutel niet vinden.
127
00:13:22,801 --> 00:13:26,637
Laat maar. Breng ze naar de Muur.
Hou ze in de gaten.
128
00:13:33,895 --> 00:13:36,647
Generaal, het gaat eindelijk gebeuren.
129
00:13:37,565 --> 00:13:38,732
Ja.
130
00:13:39,651 --> 00:13:42,486
Na zestig jaar van voorbereiding.
131
00:15:57,372 --> 00:16:00,040
Die in het zwart zijn infanteristen.
132
00:16:00,124 --> 00:16:03,043
En die in het rood?
- Boogschutters.
133
00:16:19,185 --> 00:16:20,852
En de blauwen?
134
00:16:20,937 --> 00:16:23,855
Allemaal vrouwen.
- Wat doen die?
135
00:16:37,829 --> 00:16:39,329
Wat een leger.
136
00:16:41,082 --> 00:16:44,459
Heb je ooit zoiets gezien?
- Ongelooflijk.
137
00:17:04,313 --> 00:17:06,106
Ze zien er gespannen uit.
138
00:17:07,900 --> 00:17:10,152
En dat bij zo'n enorme muur.
139
00:17:28,421 --> 00:17:30,005
Hoor je dat?
140
00:17:37,638 --> 00:17:40,474
Langeafstandswapens.
- Geef het bevel met de trommels.
141
00:18:35,947 --> 00:18:38,657
Richt op hun ogen.
142
00:18:58,553 --> 00:19:00,137
Aanval Kraanvogelkorps.
143
00:20:03,117 --> 00:20:04,951
William, kijk daar.
144
00:20:07,121 --> 00:20:09,206
Waarom is hij niet vastgebonden?
145
00:20:10,499 --> 00:20:12,459
Zo kunnen we ontsnappen.
146
00:20:33,356 --> 00:20:36,733
Generaal, daar is de koningin,
hun bevelhebber.
147
00:20:36,943 --> 00:20:38,276
Val de koningin aan.
148
00:21:15,690 --> 00:21:18,191
Van dichtbij.
- Ja, van dichtbij.
149
00:21:18,276 --> 00:21:19,776
Geef het bevel met de trommels.
150
00:21:43,050 --> 00:21:45,635
We moeten hier weg.
Anders gaan we eraan.
151
00:22:03,738 --> 00:22:06,239
Toe dan.
152
00:22:06,407 --> 00:22:08,283
Vechten.
153
00:22:14,999 --> 00:22:16,791
Snij me los.
154
00:22:19,587 --> 00:22:22,380
Vechten of vluchten?
- Waarheen?
155
00:22:27,928 --> 00:22:29,137
Richt op de ogen.
156
00:23:09,136 --> 00:23:10,303
William.
157
00:23:36,247 --> 00:23:37,997
H�, teef.
158
00:23:54,014 --> 00:23:55,348
William.
159
00:23:55,724 --> 00:23:57,809
Ik moet hem kunnen raken.
160
00:24:44,315 --> 00:24:47,442
Welke god heeft die beesten gemaakt?
161
00:24:47,568 --> 00:24:49,444
Een god die wij niet kennen.
162
00:25:07,463 --> 00:25:11,424
Gaan ze ons nu ophangen?
Dat zou wel lekker rustig zijn.
163
00:25:36,784 --> 00:25:38,618
Jullie hebben goed gestreden.
164
00:25:39,036 --> 00:25:41,204
Generaal Shao is lovend over jullie.
165
00:25:41,330 --> 00:25:43,540
Komen ze terug?
- Ja.
166
00:25:43,916 --> 00:25:46,709
We kunnen ons slechts voorbereiden.
167
00:25:48,003 --> 00:25:50,838
Breng ze naar de kazerne.
Ze moeten uitrusten.
168
00:25:51,006 --> 00:25:52,023
Ja.
169
00:26:19,994 --> 00:26:22,495
Bedankt voor het redden van mijn leven.
170
00:26:45,436 --> 00:26:48,062
Commandant Lin.
171
00:26:48,188 --> 00:26:50,732
U bent opgegroeid in de Naamloze Orde.
172
00:26:51,025 --> 00:26:53,526
Ik heb u vele zaken geleerd.
173
00:26:53,611 --> 00:26:59,115
U hebt veel opgestoken,
maar dat geldt voor hen ook.
174
00:26:59,742 --> 00:27:03,202
Strateeg Wang zei al
dat ze zich ontwikkelden.
175
00:27:03,287 --> 00:27:05,997
Maar niemand wilde luisteren.
176
00:27:06,248 --> 00:27:10,376
Deze vijand is slimmer
dan zestig jaar geleden.
177
00:27:13,380 --> 00:27:16,633
De buitenlanders
mogen nooit vertrekken.
178
00:27:16,717 --> 00:27:18,551
We moeten de geheimen
van de Muur beschermen.
179
00:27:18,719 --> 00:27:19,719
Ja, meneer.
180
00:27:21,263 --> 00:27:22,472
Wie ben jij?
181
00:27:28,479 --> 00:27:29,495
Kalm aan.
182
00:27:32,358 --> 00:27:33,733
Ik ben Ballard.
183
00:27:35,736 --> 00:27:37,362
William.
184
00:27:38,113 --> 00:27:39,489
Dit is Tovar.
185
00:27:40,616 --> 00:27:42,450
Wat doen jullie hier?
186
00:27:43,410 --> 00:27:47,664
We zoeken het zwarte poeder.
- Dat geloof ik graag.
187
00:27:47,956 --> 00:27:52,377
Ook ik ben daarvoor met huurlingen
hiernaartoe gekomen. 25 jaar geleden.
188
00:27:52,878 --> 00:27:54,295
Heb je het gevonden?
189
00:27:54,421 --> 00:27:58,341
Vinden en levend vertrekken
zijn verschillende dingen.
190
00:28:01,220 --> 00:28:04,097
Jullie optreden was zeer diplomatiek.
191
00:28:04,473 --> 00:28:08,476
We waren niet diplomatiek.
We wilden in leven blijven.
192
00:28:10,604 --> 00:28:13,690
Jullie stinken een uur in de wind.
193
00:28:19,238 --> 00:28:22,490
Ga je wassen. Dan krijg je zo te eten.
194
00:28:26,453 --> 00:28:28,454
Hij weet waar het poeder is.
195
00:28:29,123 --> 00:28:31,582
Waarom is hij hier dan nog?
196
00:28:31,667 --> 00:28:34,711
Hij heeft hulp nodig om weg te komen.
- Juist.
197
00:28:35,629 --> 00:28:39,382
We spelen mee, pakken dat poeder...
198
00:28:39,466 --> 00:28:41,300
...en gaan naar huis.
199
00:28:41,844 --> 00:28:45,471
Hier heb ik niet voor getekend.
- Waarvoor niet?
200
00:28:45,723 --> 00:28:49,392
Nergens voor.
Maar vooral niet voor die monsters.
201
00:28:49,476 --> 00:28:51,352
Er zijn er veel.
202
00:28:54,314 --> 00:28:56,190
We stinken echt.
203
00:29:28,474 --> 00:29:33,478
Generaal Shao verwelkomt jullie
als eregasten van de Naamloze Orde...
204
00:29:33,562 --> 00:29:36,981
...en bedankt jullie
voor jullie vechtkunst en moed.
205
00:29:37,941 --> 00:29:41,360
Wij zijn vereerd om eregasten te zijn.
206
00:29:43,655 --> 00:29:45,364
Kun je niet beter?
207
00:29:49,703 --> 00:29:50,995
Generaal.
208
00:29:52,831 --> 00:29:57,043
Ik vraag me af
waarom zo'n goeie boogschutter...
209
00:29:57,461 --> 00:29:59,962
...zo'n primitieve boog gebruikt.
210
00:30:02,299 --> 00:30:06,427
Commandant Chen vindt je boog
niet passen bij je vaardigheden.
211
00:30:06,512 --> 00:30:08,638
Er is hier geen beter wapen.
212
00:30:08,889 --> 00:30:12,725
Hij zegt dat zijn wapen
beter is dan alle andere.
213
00:30:16,271 --> 00:30:20,066
Dat mag hij laten zien.
Geef hem wat ruimte.
214
00:30:26,865 --> 00:30:29,951
Ze willen je zien schieten.
- Hierbinnen?
215
00:30:30,202 --> 00:30:33,996
Of durft hij niet?
Met al die mensen erbij.
216
00:30:34,248 --> 00:30:37,667
Wat zei hij?
- Hij denkt dat je niet durft.
217
00:30:37,751 --> 00:30:39,460
Te veel mensen.
218
00:30:42,840 --> 00:30:45,466
Pak een van die kommetjes.
- Nu?
219
00:30:45,592 --> 00:30:46,634
Ik wil eten.
220
00:30:54,518 --> 00:30:57,019
Weet je het nog?
- De vorige keer mislukte het.
221
00:30:57,104 --> 00:30:58,646
Toen waren we dronken.
222
00:30:58,772 --> 00:31:02,650
Hoe hoog?
- 10 yards. Zes handen naar rechts.
223
00:31:02,901 --> 00:31:05,361
Draai je om.
- Nee, ik doe het zo.
224
00:31:05,946 --> 00:31:07,697
Ik tel af.
225
00:31:07,781 --> 00:31:09,115
E�n.
226
00:31:09,616 --> 00:31:11,367
Twee.
227
00:31:11,451 --> 00:31:12,577
Drie.
228
00:31:14,413 --> 00:31:15,663
Gooi.
229
00:31:50,908 --> 00:31:52,700
Succes daarmee.
230
00:31:52,826 --> 00:31:54,368
Ik wil eten.
231
00:31:54,578 --> 00:31:57,580
Wie heeft je Engels geleerd?
- Meneer Ballard.
232
00:31:59,416 --> 00:32:01,042
Engels en Latijn.
233
00:32:01,877 --> 00:32:04,086
Ik hoor dat hij hier al 25 jaar zit.
234
00:32:04,421 --> 00:32:06,797
Hij mag niet weg.
235
00:32:06,882 --> 00:32:09,050
Hij moet hier blijven.
236
00:32:09,176 --> 00:32:10,843
En wij?
237
00:32:13,221 --> 00:32:16,807
Doe rustig aan.
Je krijgt hier genoeg te eten.
238
00:32:16,892 --> 00:32:18,935
Ik wil niet zo lang blijven.
239
00:32:19,019 --> 00:32:23,105
Je plannen bevallen me wel.
Maar hou ze voor je.
240
00:32:23,398 --> 00:32:28,069
Jullie zijn niet de eerste westerlingen
die hier zwart poeder komen zoeken.
241
00:32:28,153 --> 00:32:31,614
We bespreken het vanavond.
Neem je compagnon mee.
242
00:32:31,865 --> 00:32:34,367
Hoelang zit jij hier?
- Altijd al.
243
00:32:34,534 --> 00:32:37,578
Ik was nog geen vijf toen ik hier kwam.
244
00:32:37,704 --> 00:32:39,622
Ik heb geen andere familie.
245
00:32:40,040 --> 00:32:44,710
We zijn hetzelfde. Ik ben heel lang
geleden aan een leger gegeven.
246
00:32:44,795 --> 00:32:48,881
Als soldaat?
- Erger. Als opruimer.
247
00:32:49,132 --> 00:32:51,926
Kinderen die het slagveld opruimen.
248
00:32:52,094 --> 00:32:53,970
Na de slag.
249
00:32:54,262 --> 00:32:57,556
Later werd ik page, schildknecht...
250
00:32:57,724 --> 00:32:59,558
Voor je land?
251
00:32:59,726 --> 00:33:02,061
Nee, ik vocht voor voedsel.
252
00:33:03,146 --> 00:33:04,730
Vechten om te eten.
253
00:33:05,732 --> 00:33:08,192
Als je lang genoeg leeft,
vecht je voor geld.
254
00:33:08,485 --> 00:33:10,778
Voor hoeveel vlaggen heb je gevochten?
255
00:33:12,030 --> 00:33:13,739
Weet ik niet.
256
00:33:15,742 --> 00:33:18,077
Voor Harold, tegen de Denen.
257
00:33:18,495 --> 00:33:21,706
Voor een hertog, tot hij sneuvelde.
258
00:33:21,915 --> 00:33:25,001
Voor Spanje tegen de Franken.
259
00:33:25,085 --> 00:33:29,088
Voor de Franken tegen Boulogne.
Voor de paus.
260
00:33:30,757 --> 00:33:32,133
Vele vlaggen.
261
00:33:35,887 --> 00:33:38,014
Wij zijn niet hetzelfde.
262
00:33:44,521 --> 00:33:47,523
Kom zo naar de Muur.
Ik wil je wat laten zien.
263
00:33:50,902 --> 00:33:53,279
Hij moet uitkijken met haar.
264
00:33:53,613 --> 00:33:57,742
Ze is hier heel machtig.
- Dan is het een eerlijke strijd.
265
00:34:07,377 --> 00:34:08,377
Kom hier.
266
00:34:21,725 --> 00:34:22,892
Wil je het proberen?
267
00:34:27,731 --> 00:34:29,565
Mannen zijn zwaar.
Krijgen we hem wel omhoog?
268
00:34:32,152 --> 00:34:34,820
Ze zegt dat mannen
ons veel kunnen leren.
269
00:34:41,328 --> 00:34:42,995
Volgens mij zei ze dat niet.
270
00:34:43,330 --> 00:34:46,165
Weet je wat ik denk?
271
00:34:46,249 --> 00:34:47,917
Dat je bang bent.
272
00:34:49,920 --> 00:34:52,254
Dat zei je vanmorgen al.
273
00:34:52,339 --> 00:34:55,966
En toch ben ik hier.
274
00:34:56,051 --> 00:34:58,969
Ja, je bent hier.
275
00:35:14,694 --> 00:35:17,196
Ga je springen? Of niet?
276
00:35:20,033 --> 00:35:22,243
Weten zij wat ze doen?
277
00:35:22,702 --> 00:35:24,245
Verkeerde vraag.
278
00:35:27,749 --> 00:35:33,212
Of je wel of niet aan een kabel vastzit,
dat is de vraag.
279
00:35:35,715 --> 00:35:36,924
En het antwoord?
280
00:35:37,134 --> 00:35:38,259
Xinren.
281
00:35:39,886 --> 00:35:42,763
Xinren.
282
00:35:42,889 --> 00:35:44,890
Dat betekent vertrouwen.
283
00:35:44,975 --> 00:35:47,017
Erin geloven.
284
00:35:47,102 --> 00:35:53,274
Hier, in dit leger, vechten we
voor meer dan voedsel of geld.
285
00:35:53,400 --> 00:35:56,277
We geven ons leven voor iets hogers.
286
00:35:57,362 --> 00:35:59,196
Xinren is onze vlag.
287
00:36:00,365 --> 00:36:02,199
Vertrouwen op elkaar.
288
00:36:02,826 --> 00:36:06,245
Onder alle omstandigheden. Altijd.
289
00:36:20,427 --> 00:36:23,095
Heel fijn, maar ik ga niet springen.
290
00:36:23,305 --> 00:36:26,432
Ik leef nog omdat ik niemand vertrouw.
291
00:36:27,767 --> 00:36:32,271
Een man moet leren iemand
te vertrouwen, voor hij te vertrouwen is.
292
00:36:32,606 --> 00:36:34,190
Dan heb je gelijk.
293
00:36:35,317 --> 00:36:36,984
We zijn niet hetzelfde.
294
00:36:43,158 --> 00:36:46,493
Blijf waakzaam.
De volgende aanval is ophanden.
295
00:36:50,999 --> 00:36:52,499
Mijn God.
296
00:36:53,585 --> 00:37:00,299
Een voorproefje. Een paar gestolen
korrels van Wangs zwarte poeder.
297
00:37:01,343 --> 00:37:05,763
Hij heeft de transmutatie van deze
elementen onder de knie gekregen.
298
00:37:05,889 --> 00:37:09,183
Men spreekt van een wapen.
- Er zijn hier vele wapens.
299
00:37:09,309 --> 00:37:13,896
Waarom zien we ze dan niet?
- Je hebt vele dingen niet gezien.
300
00:37:13,980 --> 00:37:19,777
En vele zullen we hopelijk niet nodig
hebben voor de belegering ten einde is.
301
00:37:22,322 --> 00:37:25,157
De Tao Tei zullen terugkeren.
302
00:37:25,283 --> 00:37:27,743
Als de strijdtrommels klinken...
303
00:37:27,827 --> 00:37:31,497
...verlaten de wachters hun post
om naar de Muur te gaan.
304
00:37:31,706 --> 00:37:34,166
Dat is ons moment.
305
00:37:35,418 --> 00:37:39,797
We rijden weg
terwijl de strijd plaatsvindt.
306
00:37:41,758 --> 00:37:44,843
Heb je sleutels van de wapenkamer?
307
00:37:45,011 --> 00:37:48,847
Ik heb zwart poeder.
Genoeg voor verschillende deuren.
308
00:37:49,099 --> 00:37:52,017
Hij leidt ons erin, wij leiden ons eruit.
309
00:37:52,227 --> 00:37:54,436
Strateeg Wang wil u spreken.
310
00:37:55,939 --> 00:37:59,858
Waar bevond deze steen zich
toen je vocht?
311
00:37:59,943 --> 00:38:01,860
In mijn tas.
312
00:38:04,364 --> 00:38:09,410
Hij is erg krachtig.
Deze vreemde steen kan ons helpen.
313
00:38:11,496 --> 00:38:13,038
We proberen alles.
314
00:38:14,624 --> 00:38:16,875
Waar zijn de Tao Tei nu?
315
00:38:16,960 --> 00:38:19,378
In de bergen, om te hergroeperen.
316
00:38:20,547 --> 00:38:22,256
Waar komen ze vandaan?
317
00:38:23,341 --> 00:38:26,885
Zo'n 20 eeuwen geleden
was er een keizer...
318
00:38:27,012 --> 00:38:30,222
...wiens hebzucht China
veel ellende bracht.
319
00:38:30,473 --> 00:38:33,809
De goden zonden een meteoor
die insloeg op de berg Gouwu.
320
00:38:33,893 --> 00:38:37,062
Die werd groen
en bracht de Tao Tei voort.
321
00:38:37,188 --> 00:38:41,233
Vanaf die dag komen de Tao Tei
elke 60 jaar tevoorschijn...
322
00:38:41,318 --> 00:38:44,153
...om Noord-China te teisteren.
323
00:38:44,237 --> 00:38:49,867
Ze herinneren ons eraan wat er gebeurt
als hebzucht niet wordt ingetoomd.
324
00:38:49,951 --> 00:38:55,581
Ze eten alles, levend of dood,
en brengen voedsel naar hun koningin.
325
00:38:55,915 --> 00:38:59,335
Ze is voor voedsel afhankelijk
van haar soldaten.
326
00:38:59,419 --> 00:39:04,965
Alleen met voedsel is ze in staat
zich te vermenigvuldigen.
327
00:39:06,217 --> 00:39:12,139
De hoofdstad met z'n 2 miljoen inwoners
ligt op slechts 800 li.
328
00:39:12,265 --> 00:39:15,351
Als de Tao Tei zo veel voedsel krijgen...
329
00:39:15,435 --> 00:39:18,729
...is geen plek op aarde veilig.
330
00:39:19,314 --> 00:39:23,609
Kunnen jullie ze niet opjagen?
- Wie dat probeert, verdwijnt.
331
00:39:24,194 --> 00:39:26,445
We vinden hun botten nooit terug.
332
00:39:26,613 --> 00:39:31,784
Er zijn soldaten verdwenen
bij de westelijke toren.
333
00:39:48,218 --> 00:39:50,803
Waarom hebben ze
de lichamen achtergelaten?
334
00:39:52,806 --> 00:39:54,098
Afstijgen.
335
00:39:55,725 --> 00:39:56,934
In formatie.
336
00:40:25,255 --> 00:40:26,313
Voorwaarts.
337
00:41:26,774 --> 00:41:28,066
Houd halt.
338
00:41:36,409 --> 00:41:37,701
Commandant Lin.
339
00:41:39,245 --> 00:41:40,245
Generaal.
340
00:41:42,165 --> 00:41:44,708
Het was een hinderlaag.
341
00:41:44,876 --> 00:41:48,003
We hebben hun intelligentie onderschat.
342
00:42:01,309 --> 00:42:03,227
De Naamloze Orde...
343
00:42:05,313 --> 00:42:08,148
...staat nu onder uw bevel.
- Generaal.
344
00:42:09,192 --> 00:42:11,443
Dit is mijn laatste bevel.
345
00:42:14,614 --> 00:42:16,657
Vanaf vandaag...
346
00:42:17,283 --> 00:42:22,120
...zal commandant Lin jullie leiden.
347
00:42:24,624 --> 00:42:27,876
De soldaten van de Naamloze Orde
zullen standhouden.
348
00:42:28,169 --> 00:42:31,672
De Muur mag niet vallen.
We zullen de Tao Tei verslaan.
349
00:42:31,923 --> 00:42:33,966
Rust in vrede.
350
00:42:34,384 --> 00:42:35,759
Rust in vrede.
351
00:44:14,984 --> 00:44:17,069
Dit is gezant Shen van het paleis.
352
00:44:17,236 --> 00:44:21,573
Hij heeft gegevens die van belang zijn
voor de komende slag.
353
00:44:22,533 --> 00:44:24,534
Dit verslag is 900 jaar oud.
354
00:44:24,994 --> 00:44:27,412
Een 900 jaar oud verslag
van een veldslag.
355
00:44:29,248 --> 00:44:33,126
Bij de Hansha-poort beklommen
drie beesten de Muur.
356
00:44:33,920 --> 00:44:37,381
Ze doodden vele mannen
bij hun opmars.
357
00:44:37,465 --> 00:44:41,259
Maar toen, dankzij de oude goden...
358
00:44:41,344 --> 00:44:44,054
...bleven de beesten staan...
359
00:44:46,599 --> 00:44:49,601
...en lieten zich rustig
door ons afslachten.
360
00:44:49,894 --> 00:44:52,979
Er bevond zich daar net zo'n magneet.
361
00:44:53,147 --> 00:44:57,442
Bij de Hansha-poort bevond zich
net zo'n magneet als deze.
362
00:44:57,527 --> 00:45:02,155
Ik denk dat die magneet de reden was
dat die twee westerlingen...
363
00:45:02,281 --> 00:45:05,283
...de Tao Tei zo makkelijk konden doden.
364
00:45:05,368 --> 00:45:08,954
Ik denk dat de magneet
de Tao Tei doof maakt.
365
00:45:09,455 --> 00:45:12,457
Zonder instructies doen ze niks.
366
00:45:15,211 --> 00:45:16,545
Hoe bewijzen we dat?
367
00:45:16,879 --> 00:45:18,714
Hoe weten we dat zeker?
368
00:45:19,507 --> 00:45:21,425
Waarom proberen we het niet?
369
00:45:22,343 --> 00:45:24,720
We vangen een Tao Tei
en testen het uit.
370
00:45:24,971 --> 00:45:27,514
Hij wil proberen er eentje te vangen.
371
00:45:27,640 --> 00:45:30,600
Hoe? Geen net is sterk genoeg.
372
00:45:30,852 --> 00:45:33,019
Opjagen. Als bij een walvis.
373
00:45:33,187 --> 00:45:40,068
Je weet wel, een waterbeest dat
100 keer zo groot is als een Tao Tei.
374
00:45:40,194 --> 00:45:44,072
Een speer erin die blijft haken
en dan binnenhalen.
375
00:45:44,157 --> 00:45:48,243
Een speer die blijft haken.
Dan kunnen we ze vangen.
376
00:45:48,870 --> 00:45:50,537
Ik heb het gezien in Spanje.
377
00:45:50,788 --> 00:45:53,623
Hij heeft het in Spanje gezien.
378
00:45:55,585 --> 00:45:57,002
Wat ben je van plan?
379
00:45:57,795 --> 00:46:01,506
We moeten onze handen vrij hebben
als ze aanvallen.
380
00:46:03,718 --> 00:46:07,179
Wees gewond. Wees vermist.
Wees een lafaard.
381
00:46:07,346 --> 00:46:08,680
Stop hiermee.
382
00:46:10,266 --> 00:46:12,058
We hebben genoeg gedaan.
383
00:46:21,444 --> 00:46:25,071
Het mengsel moet sterk zijn
om ze in slaap te brengen.
384
00:46:30,645 --> 00:46:31,803
Breng het gelijkmatig aan.
385
00:46:31,871 --> 00:46:32,996
Ja, commandant.
386
00:47:08,825 --> 00:47:10,408
Verman je.
387
00:47:27,802 --> 00:47:30,762
Idioot. Ga naar de keuken,
waar je thuishoort.
388
00:47:30,847 --> 00:47:32,597
Ja, commandant.
- Nu.
389
00:48:04,714 --> 00:48:07,883
Hij komt wel.
- Wanneer? Als het voorbij is?
390
00:48:08,175 --> 00:48:11,136
We beginnen vast. Hij vindt ons wel.
391
00:48:11,345 --> 00:48:13,513
Dit is heel riskant.
392
00:48:13,598 --> 00:48:16,641
Ik heb alles.
Poeder, werktuigen, kaarten.
393
00:48:16,976 --> 00:48:22,647
Alles ligt verborgen langs de route.
Als we beginnen, kunnen we niet terug.
394
00:49:09,570 --> 00:49:12,322
Doodseskader klaar.
395
00:49:16,327 --> 00:49:17,327
Messen klaar.
396
00:49:23,876 --> 00:49:26,544
Messen naar voren.
397
00:49:27,713 --> 00:49:29,381
Aanvallen.
398
00:49:35,012 --> 00:49:36,017
Links.
399
00:49:36,514 --> 00:49:37,806
Rechts.
400
00:50:07,628 --> 00:50:09,379
Ik vind hem wel.
- Laat hem.
401
00:50:09,463 --> 00:50:12,007
Hij maakt liever indruk
op de nieuwe generaal...
402
00:50:12,299 --> 00:50:17,429
...dan dat hij de sleutel grijpt
van elke kluis en elk bordeel op aarde.
403
00:50:17,555 --> 00:50:19,764
We moeten nu in actie komen.
404
00:50:19,849 --> 00:50:21,433
Ik ga niet zonder hem.
405
00:50:21,642 --> 00:50:25,103
Des te meer is er voor ons.
- We hebben zijn schietkunsten nodig.
406
00:50:28,691 --> 00:50:31,192
Harpoenen.
- Harpoenen, nu.
407
00:50:36,824 --> 00:50:38,283
Schieten.
408
00:51:18,824 --> 00:51:20,033
Daar.
- Snel.
409
00:51:20,409 --> 00:51:22,243
Het is de laatste.
410
00:51:47,878 --> 00:51:48,886
Trekken.
411
00:51:48,913 --> 00:51:50,205
Nee, stop.
412
00:51:50,281 --> 00:51:51,284
Wacht.
413
00:51:51,348 --> 00:51:52,498
Te veel spanning.
414
00:51:52,525 --> 00:51:53,817
Zo breekt de ketting.
415
00:51:54,026 --> 00:51:56,861
Die kant op. Laat hem lopen.
416
00:52:00,866 --> 00:52:02,325
Stop.
417
00:52:02,451 --> 00:52:05,537
We moeten wachten
tot het slaapmiddel werkt.
418
00:52:09,542 --> 00:52:10,542
Die kant op.
419
00:52:12,044 --> 00:52:15,255
We moeten hem scheiden
van de anderen.
420
00:52:15,422 --> 00:52:17,882
Ring van vuur.
421
00:52:32,565 --> 00:52:35,150
De ketting staat op knappen.
422
00:52:36,861 --> 00:52:38,486
Hij ontsnapt.
423
00:52:46,120 --> 00:52:47,120
William, wacht.
424
00:52:47,538 --> 00:52:50,123
Gillende pijlen.
- Tot uw orders.
425
00:52:50,749 --> 00:52:54,085
Ze maken geluid als de Tao Tei rennen.
426
00:52:55,588 --> 00:52:57,589
Richt op het geluid.
427
00:53:08,350 --> 00:53:12,187
Schiet binnen de cirkel.
Dek het hele gebied af.
428
00:53:16,442 --> 00:53:17,475
Schieten.
429
00:53:58,525 --> 00:53:59,901
Hijsen.
430
00:54:21,548 --> 00:54:25,426
Ik red je alleen maar
zodat ik je zelf kan vermoorden.
431
00:54:26,845 --> 00:54:28,137
Pak een bijl. We zien niks.
432
00:54:37,690 --> 00:54:39,774
Nog niet.
- Ik weet wat ik moet doen.
433
00:55:10,139 --> 00:55:12,056
Het vuur houdt ze niet tegen.
434
00:55:12,141 --> 00:55:13,891
Sterf waardig, vriend.
435
00:55:19,940 --> 00:55:21,524
Wat doe je?
436
00:55:21,692 --> 00:55:22,900
Ze luistert.
437
00:55:25,571 --> 00:55:29,240
Maak de zwartpoederwapens gereed.
438
00:55:36,248 --> 00:55:38,875
Steek de lonten aan op mijn bevel.
439
00:57:03,669 --> 00:57:05,378
Is het gelukt?
440
00:57:05,504 --> 00:57:08,005
Ja, het beest is gevangen.
441
00:57:09,675 --> 00:57:11,300
Mijn vriend...
442
00:57:11,385 --> 00:57:12,885
Hij is ongedeerd.
443
00:57:23,522 --> 00:57:26,023
Waarom ging je over de Muur?
444
00:57:31,280 --> 00:57:32,655
Xinren.
445
00:57:34,408 --> 00:57:35,783
Zei ik het goed?
446
00:57:39,705 --> 00:57:41,289
Dank je wel.
447
00:57:47,546 --> 00:57:49,338
Zwart poeder.
448
00:57:50,966 --> 00:57:53,384
Het is een vreselijk wapen.
449
00:57:53,927 --> 00:57:57,722
Het was beter geweest
als je het nooit had gezien.
450
00:58:02,311 --> 00:58:05,229
Ik weet heel weinig
van de wereld hierbuiten.
451
00:58:05,898 --> 00:58:11,736
Maar de hebzucht van de mens
lijkt erg op die van de Tao Tei.
452
00:58:11,820 --> 00:58:13,529
Klopt dat?
453
00:58:14,740 --> 00:58:17,450
De machtigen nemen wat ze willen.
454
00:58:28,420 --> 00:58:30,838
Vergeet wat je hebt gezien.
455
00:59:19,763 --> 00:59:22,974
Uitstekend. Stuur het naar de hoofdstad.
456
00:59:23,267 --> 00:59:25,851
Nee. We moeten het hier bestuderen.
457
00:59:25,936 --> 00:59:32,149
Een Tao Tei die levend is gevangen,
moet naar de keizer worden gezonden.
458
00:59:55,424 --> 00:59:57,258
Je bent veel dapperder dan ze denken.
459
01:00:25,912 --> 01:00:27,496
Ben je gewond?
460
01:00:30,208 --> 01:00:31,917
Ik zocht je.
461
01:00:33,503 --> 01:00:34,962
Ik wilde je bedanken.
462
01:00:40,218 --> 01:00:42,345
Je voelt je goed, h�?
463
01:00:42,888 --> 01:00:44,847
Wil je een liedje zingen?
464
01:00:46,141 --> 01:00:48,059
Dan doe ik mee.
465
01:00:48,143 --> 01:00:51,062
Over hoe je de dankbare chinos
hebt gered.
466
01:00:51,271 --> 01:00:56,067
Is dat je reactie op wat je gezien hebt?
- Ik zie zwart poeder.
467
01:00:56,401 --> 01:01:00,571
Een man die z'n vrienden vergeten is.
- Dat poeder gaat nergens heen.
468
01:01:00,739 --> 01:01:02,907
Jij gaat nergens heen.
469
01:01:06,578 --> 01:01:08,954
Je krijgt toch niet wat je wilt.
470
01:01:09,581 --> 01:01:12,625
Denk je dat ze je
als een soort held zien?
471
01:01:12,751 --> 01:01:14,752
Een deugdzaam man?
472
01:01:14,878 --> 01:01:19,256
Misschien kun je hen voor de gek
houden, maar ik weet wat jij bent.
473
01:01:20,550 --> 01:01:23,094
Jij weet wat je bent.
474
01:01:24,221 --> 01:01:25,513
Een dief...
475
01:01:25,764 --> 01:01:27,640
...een leugenaar...
476
01:01:29,768 --> 01:01:31,102
...en een moordenaar.
477
01:01:33,605 --> 01:01:36,107
Je kunt het niet ongedaan maken.
478
01:01:36,400 --> 01:01:38,025
En je zult nooit iets worden.
479
01:01:46,660 --> 01:01:48,285
Goed je weer te zien.
480
01:01:58,964 --> 01:02:02,233
Er zijn Tao Tei in aantocht.
481
01:02:02,843 --> 01:02:06,053
Alle troepen naar de Muur.
482
01:02:09,725 --> 01:02:11,225
Niets?
483
01:02:11,309 --> 01:02:13,811
Gaat hij ons verraden?
- Dat weet ik niet.
484
01:02:14,062 --> 01:02:15,730
Ze doden hem, hoe dan ook.
485
01:02:15,897 --> 01:02:20,985
Zolang ze daarmee bezig zijn, zitten ze
in elk geval niet achter ons aan.
486
01:03:03,195 --> 01:03:06,113
Voorzichtig daarmee. Er ligt hier poeder.
487
01:03:18,210 --> 01:03:19,376
Tovar.
488
01:03:51,117 --> 01:03:54,036
De Tao Tei zijn door de muur gebroken.
489
01:03:54,120 --> 01:03:57,998
Ze zijn slimmer dan we dachten.
Roep alle commandanten bijeen.
490
01:03:58,083 --> 01:03:59,291
Ja, generaal.
491
01:04:19,771 --> 01:04:22,273
Ga even kijken of hij is gedoofd.
492
01:04:22,399 --> 01:04:24,984
Is het veilig?
- Natuurlijk.
493
01:04:53,805 --> 01:04:56,307
Niet zo kleinzerig. Aan de slag.
494
01:04:59,853 --> 01:05:02,021
Je zei dat het veilig was.
495
01:05:02,981 --> 01:05:04,398
We zijn er nou toch?
496
01:05:16,369 --> 01:05:17,912
Hier zijn jullie.
497
01:05:18,288 --> 01:05:19,997
Ben je verstandig geworden?
498
01:05:20,457 --> 01:05:23,876
Ballard heeft alles gepland.
Ontsnappen is simpel.
499
01:05:24,002 --> 01:05:28,005
Er is een poort, 20 mijl van hier.
We vermijden de bergstammen.
500
01:05:29,507 --> 01:05:31,467
Het kan lukken.
501
01:05:31,760 --> 01:05:34,428
Ze hebben ons hier nodig.
- Wel meer dan ons.
502
01:05:35,513 --> 01:05:38,182
Ze zijn gedoemd te sterven.
- Doe niet zo dom.
503
01:05:38,391 --> 01:05:40,517
Ik ben klaar met dom zijn.
504
01:05:41,311 --> 01:05:43,020
Alsjeblieft.
505
01:05:44,314 --> 01:05:46,941
We hebben gevochten voor niets.
506
01:05:47,025 --> 01:05:48,317
Uit hebzucht.
507
01:05:48,401 --> 01:05:52,112
Amigo, na al het bloed...
508
01:05:52,197 --> 01:05:54,531
...de kou en de pijn...
509
01:05:54,866 --> 01:06:00,037
...trekken wij aan het langste eind met
dit zwarte poeder in onze zadeltassen.
510
01:06:00,121 --> 01:06:01,372
Ga met mij mee.
511
01:06:03,166 --> 01:06:05,125
Dat kan ik nu niet doen.
512
01:06:06,378 --> 01:06:07,670
Blijf om te vechten.
513
01:06:09,089 --> 01:06:10,381
William...
514
01:06:14,803 --> 01:06:18,097
Denk je dat hij dood is?
- Daar is meer voor nodig.
515
01:06:22,018 --> 01:06:26,438
Ze leidden ons af met die aanvallen
terwijl ze deze tunnel groeven.
516
01:06:26,731 --> 01:06:28,482
Ze zijn nu achter de Muur.
517
01:06:28,566 --> 01:06:34,113
Zodra ze de hoofdstad bereiken,
kan niets ze meer tegenhouden.
518
01:06:34,239 --> 01:06:37,658
In volle galop is het twee dagen rijden
naar Bianliang.
519
01:06:38,159 --> 01:06:40,244
We kunnen ze niet inhalen.
520
01:06:40,328 --> 01:06:45,207
Er staat een krachtige wind. Morgen
blaast hij de hele dag uit het noorden.
521
01:06:45,291 --> 01:06:47,918
We gebruiken de ballonnen.
522
01:06:48,003 --> 01:06:51,422
Hoelang is het naar Bianliang?
- Zes uur, als de wind zo blijft.
523
01:06:51,589 --> 01:06:53,882
Als we er levend aankomen.
524
01:06:53,967 --> 01:06:57,970
Generaal, al onze testen
zijn tot nu toe mislukt.
525
01:06:59,222 --> 01:07:00,222
Aan de slag.
526
01:07:10,900 --> 01:07:12,192
Kom.
527
01:07:22,579 --> 01:07:26,457
DE HOOFDSTAD
BIANLIANG
528
01:08:01,451 --> 01:08:03,368
Hoe heb je het gevangen?
529
01:08:03,495 --> 01:08:07,539
Hoogheid...
- Hoogheid, met de magneet.
530
01:08:07,624 --> 01:08:10,000
Die houdt het onder controle.
531
01:08:10,168 --> 01:08:14,546
De belangrijkste ontdekking
in de geschiedenis van de Tao Tei.
532
01:08:14,631 --> 01:08:17,382
We gaan het meteen onderzoeken.
533
01:08:17,509 --> 01:08:19,093
Breng hem hierheen.
534
01:08:36,319 --> 01:08:39,029
Ik wou ze...
- Durf jij tegen me te praten?
535
01:08:41,199 --> 01:08:43,200
Ik heb dit niet gedaan.
536
01:08:43,284 --> 01:08:48,580
En jij kwam hier om te handelen?
En je wist niks van zwart poeder?
537
01:08:50,125 --> 01:08:52,209
Je denkt vast dat ik gek ben.
538
01:08:52,710 --> 01:08:56,046
Als ik bij hen had gehoord,
zou ik hier niet zijn.
539
01:08:56,214 --> 01:08:58,006
Leugenaar.
540
01:08:58,967 --> 01:09:00,509
Je liegt.
541
01:09:02,053 --> 01:09:03,971
Je weet dat dat niet waar is.
542
01:09:04,097 --> 01:09:06,640
Als ik niet de generaal was...
543
01:09:06,724 --> 01:09:09,017
...zou ik je zelf doden.
544
01:09:10,937 --> 01:09:12,104
Generaal.
545
01:09:16,609 --> 01:09:17,734
Generaal.
546
01:09:18,736 --> 01:09:19,862
Spreek.
547
01:09:21,656 --> 01:09:26,368
Ik was erbij toen het gebeurde.
Ik zag dat hij ze wilde tegenhouden.
548
01:09:35,003 --> 01:09:36,170
Weet je dat zeker?
549
01:09:39,507 --> 01:09:41,758
Als je liegt, ga je eraan.
550
01:09:42,427 --> 01:09:46,096
Ik zweer het op mijn gelofte
aan de Naamloze Orde.
551
01:09:59,694 --> 01:10:02,738
Sluit hem op. Stuur de cavalerie
achter die twee anderen aan.
552
01:10:02,747 --> 01:10:03,750
Ja, generaal.
553
01:10:28,181 --> 01:10:29,556
Links of rechts?
554
01:10:30,558 --> 01:10:33,101
Van daarboven zie je het beter.
555
01:10:50,703 --> 01:10:52,412
Klootzak.
556
01:11:34,622 --> 01:11:36,623
Hou hem recht.
- Ja, generaal.
557
01:11:36,708 --> 01:11:39,459
Kijk uit voor het poeder.
558
01:12:13,745 --> 01:12:15,787
Wat is er gebeurd?
559
01:12:18,291 --> 01:12:21,293
Wat is er gebeurd?
- We hebben gefaald.
560
01:12:21,419 --> 01:12:23,587
De Tao Tei zijn in ons rijk.
561
01:12:24,339 --> 01:12:27,799
Je bent vrij om te gaan.
Neem mee wat je wilt.
562
01:12:28,009 --> 01:12:31,928
Dit is het laatste bevel van de generaal.
- Waar is ze?
563
01:12:35,933 --> 01:12:38,560
Om wat te doen? Om te vechten?
564
01:12:38,686 --> 01:12:41,188
Is er een kans?
- Slechts ��n.
565
01:12:41,356 --> 01:12:43,607
We moeten de koningin doden.
566
01:12:43,691 --> 01:12:46,777
Als dat niet lukt, sterven we allemaal.
567
01:12:47,820 --> 01:12:51,615
Vertrek. Vertel iedereen
wat je hebt gezien...
568
01:12:51,699 --> 01:12:54,451
...en wat ze te wachten staat.
569
01:13:16,808 --> 01:13:18,392
Ik heb m'n boog nodig.
570
01:13:22,355 --> 01:13:24,481
Als ik jullie ga helpen.
571
01:13:30,696 --> 01:13:32,280
Strateeg Wang.
572
01:13:32,824 --> 01:13:35,242
Neem me alstublieft mee.
573
01:13:36,369 --> 01:13:38,286
Hij wil met ons mee.
574
01:14:00,810 --> 01:14:05,439
Het gaat om de afstand. De magneet
werkt alleen dicht bij het beest.
575
01:14:06,441 --> 01:14:10,360
Het effect wordt zwakker
naarmate je er verder vanaf gaat.
576
01:14:10,528 --> 01:14:12,779
Ik heb hem volledig onder controle.
577
01:14:17,243 --> 01:14:18,743
Schrijf op: negen voet.
578
01:15:48,125 --> 01:15:51,169
Nee, niet in het vuur gooien.
579
01:16:06,936 --> 01:16:10,355
Stuur ons naar de achterkant
van het paleis.
580
01:17:10,583 --> 01:17:11,708
Boven je.
581
01:17:20,509 --> 01:17:21,551
Steek een granaat aan.
582
01:17:21,636 --> 01:17:22,677
Ja, meneer.
583
01:17:25,973 --> 01:17:27,432
Achter je.
584
01:17:40,071 --> 01:17:42,530
Ik had je vrijgelaten.
585
01:17:42,615 --> 01:17:44,032
En toch ben ik hier.
586
01:17:45,701 --> 01:17:46,910
Daar is de koningin.
587
01:17:51,749 --> 01:17:55,919
Ze vallen niet aan zolang de koningin
zich voedt. We maken een kans.
588
01:17:56,921 --> 01:17:58,505
Hou je vast.
589
01:18:11,936 --> 01:18:13,603
Wat doen jullie hier?
590
01:18:28,160 --> 01:18:31,246
Generaal Lin Mae
van de Naamloze Orde.
591
01:18:39,213 --> 01:18:43,508
Waar bleven jullie?
De Tao Tei hebben de stad overlopen.
592
01:18:43,801 --> 01:18:49,139
Duizenden soldaten en onschuldigen
zijn dood. Jullie zijn te laat.
593
01:18:49,306 --> 01:18:51,349
Waar is die gevangen Tao Tei?
594
01:18:51,559 --> 01:18:52,726
In de kerker.
595
01:18:52,810 --> 01:18:56,187
We hebben hem nodig
om de koningin te doden.
596
01:18:56,313 --> 01:18:59,107
Zonder haar komt
hun hele leger tot stilstand.
597
01:19:19,503 --> 01:19:21,463
Hier loopt een ondergronds kanaal.
598
01:19:21,589 --> 01:19:24,841
Zitten er Tao Tei?
- Die zitten allemaal bovengronds.
599
01:19:25,342 --> 01:19:29,179
En die gevangen Tao Tei?
- We hangen er explosieven aan...
600
01:19:29,388 --> 01:19:34,017
...geven hem te eten en laten hem
terugkeren naar z'n koningin.
601
01:20:43,087 --> 01:20:46,464
Dat wordt een flink litteken.
Maar je redt het wel.
602
01:20:46,590 --> 01:20:48,466
Hij zegt dat je blijft leven.
603
01:20:48,592 --> 01:20:50,426
We halen hem later wel op.
604
01:21:08,654 --> 01:21:10,613
Ze zijn erdoorheen gebroken.
605
01:22:32,237 --> 01:22:34,906
Geduld, William.
606
01:22:51,882 --> 01:22:55,593
Gaat hij naar de koningin als hij klaar is?
607
01:22:55,719 --> 01:22:57,220
In theorie wel.
608
01:22:59,098 --> 01:23:00,765
Dat gebeurt wel.
609
01:23:12,236 --> 01:23:13,903
Laat hem erbij.
610
01:23:37,094 --> 01:23:39,095
Vanboven kan ik hem raken.
611
01:23:43,517 --> 01:23:45,518
Ga maar. Ik hou ze tegen.
612
01:24:08,751 --> 01:24:10,877
Wacht. Nog niet.
613
01:24:18,677 --> 01:24:19,969
Raak hem.
614
01:24:28,979 --> 01:24:31,314
Hoger. Dan kan ik beter richten.
615
01:24:44,870 --> 01:24:47,330
Generaal, u moet het nu doen.
616
01:25:40,008 --> 01:25:43,261
We hebben nog eentje over.
Geef me de speer.
617
01:25:45,514 --> 01:25:47,289
Ik heb hier m'n hele leven
voor getraind.
618
01:25:49,059 --> 01:25:50,268
Xinren.
619
01:25:54,148 --> 01:25:55,689
Ik zorg dat je hem kunt gooien.
620
01:26:41,278 --> 01:26:42,612
Ik heb je.
621
01:28:00,524 --> 01:28:03,442
Hoe is het leven zonder mij?
622
01:28:03,527 --> 01:28:05,236
Een beetje saai.
623
01:28:08,282 --> 01:28:10,074
Toch een held geworden, h�?
624
01:28:10,200 --> 01:28:14,245
Daar lijkt het wel op.
- Je kijkt zelfvoldaan uit je ogen.
625
01:28:14,454 --> 01:28:17,123
Wat hebben ze je als beloning gegeven?
626
01:28:17,207 --> 01:28:21,026
Een zak goud?
Een parade over de Muur?
627
01:28:21,086 --> 01:28:23,254
Zoveel zwart poeder als ik maar wil.
628
01:28:23,880 --> 01:28:27,508
En een escorte
om veilig thuis te komen.
629
01:28:27,592 --> 01:28:28,968
Gefeliciteerd.
630
01:28:31,054 --> 01:28:34,348
Kom je het nou even inwrijven?
631
01:28:34,433 --> 01:28:38,311
Vind je het gek?
Je had me voor dood achtergelaten.
632
01:28:38,520 --> 01:28:41,564
En vlak daarvoor had ik je leven gered.
- Klopt.
633
01:28:43,984 --> 01:28:46,819
De keizer heeft me een keus gegeven.
634
01:28:46,903 --> 01:28:50,239
Of het zwarte poeder meenemen, of jou.
635
01:28:53,452 --> 01:28:56,078
Zeg dat je het poeder hebt gekozen.
636
01:29:02,544 --> 01:29:04,920
Ik ken jou niet meer terug.
637
01:29:07,007 --> 01:29:10,968
De paarden zijn gezadeld.
We vertrekken voor het donker wordt.
638
01:29:16,475 --> 01:29:19,518
Ik ben binnen.
Niet vertrekken zonder mij.
639
01:29:30,489 --> 01:29:32,698
Ik kom afscheid nemen.
640
01:29:34,284 --> 01:29:37,536
Ik mag je feliciteren, begrijp ik.
641
01:29:37,621 --> 01:29:42,541
Generaal van het noordwestelijke
territorium. Een hele eer.
642
01:29:44,378 --> 01:29:46,462
Je hebt je keus gemaakt.
643
01:29:46,671 --> 01:29:50,800
Voor hem? Ik overweeg om toch
voor het zwarte poeder te kiezen.
644
01:29:50,967 --> 01:29:52,176
Dat hoorde ik.
645
01:29:58,600 --> 01:30:01,310
Misschien zaten we er allebei naast.
646
01:30:02,312 --> 01:30:04,939
We lijken meer op elkaar dan ik dacht.
647
01:30:10,529 --> 01:30:12,321
Bedankt, generaal.
648
01:30:38,223 --> 01:30:40,349
Wil je echt niet terug?
649
01:30:40,725 --> 01:30:45,771
Natuurlijk wel. Alleen kom jij
in je eentje nooit veilig thuis.
650
01:34:44,636 --> 01:34:46,637
Vertaling: Peter Bosma
651
01:43:01,215 --> 01:43:02,215
Dutch
47185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.