All language subtitles for The.Great.Wall.2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,403 --> 00:00:35,158 De Chinese Muur is al eeuwenlang een van de grootste prestaties van de mens. 2 00:00:47,421 --> 00:00:52,800 De muur is zo'n 8850 kilometer lang en de bouw duurde meer dan 1700 jaar. 3 00:00:57,347 --> 00:00:59,891 Hij bood bescherming tegen vele gevaren. 4 00:01:00,184 --> 00:01:02,852 Soms bekende gevaren, soms legendes. 5 00:01:03,145 --> 00:01:06,689 Dit is een van die legendes. 6 00:02:04,540 --> 00:02:07,416 Najid, laat de paarden los. 7 00:02:58,760 --> 00:03:02,388 We moeten terug. - We zijn al een halfjaar onderweg. 8 00:03:02,598 --> 00:03:05,766 En we hebben 20 man verloren. - Maar wij zijn er nog. 9 00:03:05,893 --> 00:03:07,727 Door toeval. 10 00:03:07,811 --> 00:03:11,022 Ieder van ons had hetzelfde kunnen overkomen. 11 00:03:11,315 --> 00:03:15,359 Wij waren de sterksten. Vergeet niet waarom je hier bent. 12 00:03:15,444 --> 00:03:18,988 Thuis zouden we vijanden zijn en zou ik je moeten doden. 13 00:03:19,823 --> 00:03:22,867 Hier hebben we tenminste nog ��n doel. 14 00:03:22,951 --> 00:03:24,744 Dat zwarte poeder. 15 00:03:24,828 --> 00:03:29,457 Het verandert lucht in vuur en doodt een dozijn mannen in ��n klap. 16 00:03:29,708 --> 00:03:33,586 Het wapen van onze dromen. - Stel dat het een mythe is. 17 00:03:33,795 --> 00:03:37,215 Getuigen zeggen dat het bestaat. - En die zijn nu dood. 18 00:03:37,674 --> 00:03:39,425 En wij zijn de volgenden. 19 00:03:39,509 --> 00:03:43,471 We hebben geen kaarten, geen medicijnen en geen voedsel. 20 00:03:43,555 --> 00:03:45,973 Niemand gaat terug. 21 00:03:46,058 --> 00:03:51,520 We inventariseren wat we nog hebben en maken af waaraan we zijn begonnen. 22 00:03:51,772 --> 00:03:53,856 Er is niet veel meer. 23 00:03:54,650 --> 00:03:57,985 De maan is helder. We gaan als de paarden uitgerust zijn. 24 00:03:58,070 --> 00:04:00,488 Waarheen? - Het noorden. 25 00:04:00,614 --> 00:04:03,741 Als ze ons volgen, doden we ze in de bergen. 26 00:04:03,825 --> 00:04:05,743 De magneet. 27 00:04:07,412 --> 00:04:08,746 Te zwaar. 28 00:04:08,872 --> 00:04:10,748 Waardeloos. - Geef mij maar. 29 00:04:12,501 --> 00:04:13,876 Je mag 'm hebben. 30 00:04:18,215 --> 00:04:22,468 Amigo, alleen jij zeult een stomme magneet mee door de woestijn. 31 00:04:22,552 --> 00:04:24,804 Ik kan er een kompas mee maken. 32 00:04:26,556 --> 00:04:28,140 Rizzetti redt het niet. 33 00:04:29,434 --> 00:04:33,020 De wond is ontstoken. Dan slepen we een lijk met ons mee. 34 00:04:33,272 --> 00:04:35,273 Ik kan je verstaan, hoor. 35 00:04:36,400 --> 00:04:39,151 Hij heeft het recht te sterven waar hij wil. 36 00:04:40,445 --> 00:04:43,614 Ik ben twee keer voor dood achtergelaten. Dat was pech. 37 00:04:43,699 --> 00:04:45,992 Voor wie? - Degenen die me achterlieten. 38 00:05:12,060 --> 00:05:13,102 Waar zijn ze? 39 00:05:25,699 --> 00:05:26,907 Bergstammen? 40 00:05:27,743 --> 00:05:28,868 Het is geen mens. 41 00:05:30,495 --> 00:05:31,787 Wat dan wel? 42 00:05:32,581 --> 00:05:33,914 Wat het ook is... 43 00:05:35,125 --> 00:05:36,751 ...het is op jacht. 44 00:05:46,845 --> 00:05:48,471 Wat was dat? - Geen idee. 45 00:05:49,681 --> 00:05:52,433 Ik heb z'n hand afgehakt. - Wegwezen hier. 46 00:05:52,559 --> 00:05:55,019 Ja, ik neem die hand mee. 47 00:05:55,103 --> 00:05:59,106 Waarom? - Ik wil weten wat ik net heb gedood. 48 00:06:15,916 --> 00:06:18,000 Ze geven het niet op, h�? 49 00:06:18,752 --> 00:06:21,962 We verdedigen ons vanaf die hoogte. 50 00:06:22,047 --> 00:06:25,132 Wat een klote-eind rijden om te sterven. 51 00:07:13,056 --> 00:07:14,056 Goeie genade. 52 00:07:50,969 --> 00:07:53,345 Ik hoef niet vechtend te sterven. 53 00:07:54,222 --> 00:07:55,598 Mee eens. 54 00:07:56,683 --> 00:07:59,643 We wagen het erop bij die heren voor ons. 55 00:07:59,728 --> 00:08:02,354 Het is lang geleden dat ik me heb overgegeven. 56 00:08:04,149 --> 00:08:06,066 Je hebt het zo weer onder de knie. 57 00:08:13,366 --> 00:08:16,243 Doe wat ik doe. Het komt goed. 58 00:08:16,328 --> 00:08:19,747 Natuurlijk, mijn vriend. Ik volg jou. 59 00:08:19,873 --> 00:08:22,249 Het gaat je tot nu toe geweldig af. 60 00:08:26,630 --> 00:08:31,300 Alle commandanten naar de Grote Hal. Meld u bij de generaal. Aan de kant. 61 00:08:32,260 --> 00:08:34,094 Aan de kant. 62 00:08:44,981 --> 00:08:49,276 Commandant Lin wordt met spoed ontboden. Commandant Lin. 63 00:08:50,779 --> 00:08:53,280 Commandant Lin wordt met spoed ontboden. 64 00:09:03,208 --> 00:09:05,125 Ze weten wat het is. 65 00:09:05,293 --> 00:09:09,463 En ze lijken niet blij. - We moeten maken dat we wegkomen. 66 00:09:09,673 --> 00:09:11,507 Onze wapens liggen op die tafel. 67 00:09:13,301 --> 00:09:14,635 Je bent gestoord. 68 00:09:14,761 --> 00:09:17,805 Ik kan de wachters met m'n boog neerschieten. 69 00:09:17,931 --> 00:09:22,142 Jij slaat die officieren neer. - Ik vind dit geen goed plan. 70 00:09:22,310 --> 00:09:23,978 Waar is dit gevonden? 71 00:09:27,148 --> 00:09:29,316 U spreekt Engels. 72 00:09:29,401 --> 00:09:30,818 Fantastisch. 73 00:09:33,822 --> 00:09:35,573 Waar is dit gevonden? 74 00:09:36,366 --> 00:09:38,325 Het is niet gevonden. 75 00:09:38,410 --> 00:09:42,705 Het is gepakt. Dat ding doodde drie mannen voor wij het wisten te doden. 76 00:09:42,831 --> 00:09:44,290 Waar? 77 00:09:44,374 --> 00:09:48,544 Op twee dagen rijden. In het noorden, in de bergen. 78 00:09:49,129 --> 00:09:54,008 Op twee dagen rijden, in de bergen. Ze zeggen dat ze het gedood hebben. 79 00:09:54,134 --> 00:09:57,970 Twee dagen? Eerder dan we verwacht hadden. 80 00:09:58,138 --> 00:09:59,972 Strateeg Wang. 81 00:10:00,098 --> 00:10:01,974 Ik luister, generaal. 82 00:10:02,726 --> 00:10:05,102 Hebben zij het gedood? 83 00:10:05,353 --> 00:10:07,605 Hebben jullie twee�n dit gedaan? 84 00:10:09,774 --> 00:10:10,941 Ik heb het gedood. 85 00:10:11,026 --> 00:10:12,443 In je eentje? 86 00:10:15,822 --> 00:10:17,156 In z'n eentje, zegt hij. 87 00:10:17,365 --> 00:10:20,326 In z'n eentje? - Onmogelijk. 88 00:10:21,828 --> 00:10:23,370 Vertel me hoe. 89 00:10:24,456 --> 00:10:28,167 Met m'n zwaard. Ik hakte z'n hand er zo af. 90 00:10:28,627 --> 00:10:30,878 Het beest viel in een kloof. 91 00:10:31,212 --> 00:10:33,130 Waarom zijn jullie hier? 92 00:10:33,214 --> 00:10:37,009 Om te handelen. We werden in een hinderlaag gelokt. 93 00:10:38,303 --> 00:10:39,928 Wachters. 94 00:10:51,149 --> 00:10:52,900 Jullie zijn soldaten. 95 00:10:55,820 --> 00:10:57,738 Commandant Lin. 96 00:10:57,864 --> 00:10:59,073 Wacht. 97 00:11:09,209 --> 00:11:13,837 Ze beweren dat ze handelaren zijn die in een hinderlaag zijn gelokt. 98 00:11:13,922 --> 00:11:18,050 Deze barbaren zijn leugenaars. - Misschien niet. 99 00:11:18,968 --> 00:11:23,097 Ze hadden die klauw bij zich. De wond is vers. 100 00:11:23,223 --> 00:11:26,100 Er zit groen bloed op het zwaard. 101 00:11:26,226 --> 00:11:28,769 Hij lijkt de waarheid te spreken. 102 00:11:31,439 --> 00:11:34,608 Om ons geheim te beschermen moeten we ze doden. 103 00:11:35,276 --> 00:11:38,404 Om problemen te voorkomen. - Vind ik ook. 104 00:11:38,488 --> 00:11:40,364 We moeten ze doden. 105 00:11:42,033 --> 00:11:43,117 Generaal. 106 00:11:43,785 --> 00:11:48,288 We kunnen ze beter in leven houden tot we de waarheid weten. 107 00:11:48,540 --> 00:11:50,082 Alarm. 108 00:11:53,044 --> 00:11:55,713 Rook van de torens. We worden aangevallen. 109 00:11:56,256 --> 00:11:58,424 Sluit ze op. 110 00:11:58,633 --> 00:12:02,803 Hoge staat van paraatheid. - Hoge staat van paraatheid. 111 00:12:23,825 --> 00:12:25,659 Ga je ons doden, zuster? 112 00:12:25,785 --> 00:12:27,870 Twee verdwaalde reizigers? 113 00:12:28,788 --> 00:12:32,583 Wat gebeurt hier? Gaat die trut ons vermoorden? 114 00:12:33,001 --> 00:12:34,710 Dat wil ze graag. 115 00:12:35,754 --> 00:12:40,507 Als we worden gedood, moeten we tijd hebben om te bidden. 116 00:12:40,592 --> 00:12:42,134 Ik probeer ook maar wat. 117 00:12:42,969 --> 00:12:46,180 Ik weet hoe een belegering eruitziet. 118 00:12:46,473 --> 00:12:48,849 Waarvoor is een dergelijke muur nodig? 119 00:12:49,100 --> 00:12:52,519 Wat hebben wij gedood? - Tao Tei. 120 00:12:53,146 --> 00:12:57,691 Je hebt een Tao Tei-verkenner gedood. In je eentje. 121 00:12:57,776 --> 00:13:00,944 Je hebt gelijk. We worden belegerd. 122 00:13:01,029 --> 00:13:05,157 Maar we verwachtten die aanval pas over negen dagen. 123 00:13:05,241 --> 00:13:08,243 Tao Tei? Wat is dat? 124 00:13:08,536 --> 00:13:13,749 Vele zaken uit je verhaal zijn van belang. Jullie zullen vandaag niet sterven. 125 00:13:18,755 --> 00:13:19,963 Schiet op. 126 00:13:20,048 --> 00:13:22,716 Het spijt me. Ik kan de sleutel niet vinden. 127 00:13:22,801 --> 00:13:26,637 Laat maar. Breng ze naar de Muur. Hou ze in de gaten. 128 00:13:33,895 --> 00:13:36,647 Generaal, het gaat eindelijk gebeuren. 129 00:13:37,565 --> 00:13:38,732 Ja. 130 00:13:39,651 --> 00:13:42,486 Na zestig jaar van voorbereiding. 131 00:15:57,372 --> 00:16:00,040 Die in het zwart zijn infanteristen. 132 00:16:00,124 --> 00:16:03,043 En die in het rood? - Boogschutters. 133 00:16:19,185 --> 00:16:20,852 En de blauwen? 134 00:16:20,937 --> 00:16:23,855 Allemaal vrouwen. - Wat doen die? 135 00:16:37,829 --> 00:16:39,329 Wat een leger. 136 00:16:41,082 --> 00:16:44,459 Heb je ooit zoiets gezien? - Ongelooflijk. 137 00:17:04,313 --> 00:17:06,106 Ze zien er gespannen uit. 138 00:17:07,900 --> 00:17:10,152 En dat bij zo'n enorme muur. 139 00:17:28,421 --> 00:17:30,005 Hoor je dat? 140 00:17:37,638 --> 00:17:40,474 Langeafstandswapens. - Geef het bevel met de trommels. 141 00:18:35,947 --> 00:18:38,657 Richt op hun ogen. 142 00:18:58,553 --> 00:19:00,137 Aanval Kraanvogelkorps. 143 00:20:03,117 --> 00:20:04,951 William, kijk daar. 144 00:20:07,121 --> 00:20:09,206 Waarom is hij niet vastgebonden? 145 00:20:10,499 --> 00:20:12,459 Zo kunnen we ontsnappen. 146 00:20:33,356 --> 00:20:36,733 Generaal, daar is de koningin, hun bevelhebber. 147 00:20:36,943 --> 00:20:38,276 Val de koningin aan. 148 00:21:15,690 --> 00:21:18,191 Van dichtbij. - Ja, van dichtbij. 149 00:21:18,276 --> 00:21:19,776 Geef het bevel met de trommels. 150 00:21:43,050 --> 00:21:45,635 We moeten hier weg. Anders gaan we eraan. 151 00:22:03,738 --> 00:22:06,239 Toe dan. 152 00:22:06,407 --> 00:22:08,283 Vechten. 153 00:22:14,999 --> 00:22:16,791 Snij me los. 154 00:22:19,587 --> 00:22:22,380 Vechten of vluchten? - Waarheen? 155 00:22:27,928 --> 00:22:29,137 Richt op de ogen. 156 00:23:09,136 --> 00:23:10,303 William. 157 00:23:36,247 --> 00:23:37,997 H�, teef. 158 00:23:54,014 --> 00:23:55,348 William. 159 00:23:55,724 --> 00:23:57,809 Ik moet hem kunnen raken. 160 00:24:44,315 --> 00:24:47,442 Welke god heeft die beesten gemaakt? 161 00:24:47,568 --> 00:24:49,444 Een god die wij niet kennen. 162 00:25:07,463 --> 00:25:11,424 Gaan ze ons nu ophangen? Dat zou wel lekker rustig zijn. 163 00:25:36,784 --> 00:25:38,618 Jullie hebben goed gestreden. 164 00:25:39,036 --> 00:25:41,204 Generaal Shao is lovend over jullie. 165 00:25:41,330 --> 00:25:43,540 Komen ze terug? - Ja. 166 00:25:43,916 --> 00:25:46,709 We kunnen ons slechts voorbereiden. 167 00:25:48,003 --> 00:25:50,838 Breng ze naar de kazerne. Ze moeten uitrusten. 168 00:25:51,006 --> 00:25:52,023 Ja. 169 00:26:19,994 --> 00:26:22,495 Bedankt voor het redden van mijn leven. 170 00:26:45,436 --> 00:26:48,062 Commandant Lin. 171 00:26:48,188 --> 00:26:50,732 U bent opgegroeid in de Naamloze Orde. 172 00:26:51,025 --> 00:26:53,526 Ik heb u vele zaken geleerd. 173 00:26:53,611 --> 00:26:59,115 U hebt veel opgestoken, maar dat geldt voor hen ook. 174 00:26:59,742 --> 00:27:03,202 Strateeg Wang zei al dat ze zich ontwikkelden. 175 00:27:03,287 --> 00:27:05,997 Maar niemand wilde luisteren. 176 00:27:06,248 --> 00:27:10,376 Deze vijand is slimmer dan zestig jaar geleden. 177 00:27:13,380 --> 00:27:16,633 De buitenlanders mogen nooit vertrekken. 178 00:27:16,717 --> 00:27:18,551 We moeten de geheimen van de Muur beschermen. 179 00:27:18,719 --> 00:27:19,719 Ja, meneer. 180 00:27:21,263 --> 00:27:22,472 Wie ben jij? 181 00:27:28,479 --> 00:27:29,495 Kalm aan. 182 00:27:32,358 --> 00:27:33,733 Ik ben Ballard. 183 00:27:35,736 --> 00:27:37,362 William. 184 00:27:38,113 --> 00:27:39,489 Dit is Tovar. 185 00:27:40,616 --> 00:27:42,450 Wat doen jullie hier? 186 00:27:43,410 --> 00:27:47,664 We zoeken het zwarte poeder. - Dat geloof ik graag. 187 00:27:47,956 --> 00:27:52,377 Ook ik ben daarvoor met huurlingen hiernaartoe gekomen. 25 jaar geleden. 188 00:27:52,878 --> 00:27:54,295 Heb je het gevonden? 189 00:27:54,421 --> 00:27:58,341 Vinden en levend vertrekken zijn verschillende dingen. 190 00:28:01,220 --> 00:28:04,097 Jullie optreden was zeer diplomatiek. 191 00:28:04,473 --> 00:28:08,476 We waren niet diplomatiek. We wilden in leven blijven. 192 00:28:10,604 --> 00:28:13,690 Jullie stinken een uur in de wind. 193 00:28:19,238 --> 00:28:22,490 Ga je wassen. Dan krijg je zo te eten. 194 00:28:26,453 --> 00:28:28,454 Hij weet waar het poeder is. 195 00:28:29,123 --> 00:28:31,582 Waarom is hij hier dan nog? 196 00:28:31,667 --> 00:28:34,711 Hij heeft hulp nodig om weg te komen. - Juist. 197 00:28:35,629 --> 00:28:39,382 We spelen mee, pakken dat poeder... 198 00:28:39,466 --> 00:28:41,300 ...en gaan naar huis. 199 00:28:41,844 --> 00:28:45,471 Hier heb ik niet voor getekend. - Waarvoor niet? 200 00:28:45,723 --> 00:28:49,392 Nergens voor. Maar vooral niet voor die monsters. 201 00:28:49,476 --> 00:28:51,352 Er zijn er veel. 202 00:28:54,314 --> 00:28:56,190 We stinken echt. 203 00:29:28,474 --> 00:29:33,478 Generaal Shao verwelkomt jullie als eregasten van de Naamloze Orde... 204 00:29:33,562 --> 00:29:36,981 ...en bedankt jullie voor jullie vechtkunst en moed. 205 00:29:37,941 --> 00:29:41,360 Wij zijn vereerd om eregasten te zijn. 206 00:29:43,655 --> 00:29:45,364 Kun je niet beter? 207 00:29:49,703 --> 00:29:50,995 Generaal. 208 00:29:52,831 --> 00:29:57,043 Ik vraag me af waarom zo'n goeie boogschutter... 209 00:29:57,461 --> 00:29:59,962 ...zo'n primitieve boog gebruikt. 210 00:30:02,299 --> 00:30:06,427 Commandant Chen vindt je boog niet passen bij je vaardigheden. 211 00:30:06,512 --> 00:30:08,638 Er is hier geen beter wapen. 212 00:30:08,889 --> 00:30:12,725 Hij zegt dat zijn wapen beter is dan alle andere. 213 00:30:16,271 --> 00:30:20,066 Dat mag hij laten zien. Geef hem wat ruimte. 214 00:30:26,865 --> 00:30:29,951 Ze willen je zien schieten. - Hierbinnen? 215 00:30:30,202 --> 00:30:33,996 Of durft hij niet? Met al die mensen erbij. 216 00:30:34,248 --> 00:30:37,667 Wat zei hij? - Hij denkt dat je niet durft. 217 00:30:37,751 --> 00:30:39,460 Te veel mensen. 218 00:30:42,840 --> 00:30:45,466 Pak een van die kommetjes. - Nu? 219 00:30:45,592 --> 00:30:46,634 Ik wil eten. 220 00:30:54,518 --> 00:30:57,019 Weet je het nog? - De vorige keer mislukte het. 221 00:30:57,104 --> 00:30:58,646 Toen waren we dronken. 222 00:30:58,772 --> 00:31:02,650 Hoe hoog? - 10 yards. Zes handen naar rechts. 223 00:31:02,901 --> 00:31:05,361 Draai je om. - Nee, ik doe het zo. 224 00:31:05,946 --> 00:31:07,697 Ik tel af. 225 00:31:07,781 --> 00:31:09,115 E�n. 226 00:31:09,616 --> 00:31:11,367 Twee. 227 00:31:11,451 --> 00:31:12,577 Drie. 228 00:31:14,413 --> 00:31:15,663 Gooi. 229 00:31:50,908 --> 00:31:52,700 Succes daarmee. 230 00:31:52,826 --> 00:31:54,368 Ik wil eten. 231 00:31:54,578 --> 00:31:57,580 Wie heeft je Engels geleerd? - Meneer Ballard. 232 00:31:59,416 --> 00:32:01,042 Engels en Latijn. 233 00:32:01,877 --> 00:32:04,086 Ik hoor dat hij hier al 25 jaar zit. 234 00:32:04,421 --> 00:32:06,797 Hij mag niet weg. 235 00:32:06,882 --> 00:32:09,050 Hij moet hier blijven. 236 00:32:09,176 --> 00:32:10,843 En wij? 237 00:32:13,221 --> 00:32:16,807 Doe rustig aan. Je krijgt hier genoeg te eten. 238 00:32:16,892 --> 00:32:18,935 Ik wil niet zo lang blijven. 239 00:32:19,019 --> 00:32:23,105 Je plannen bevallen me wel. Maar hou ze voor je. 240 00:32:23,398 --> 00:32:28,069 Jullie zijn niet de eerste westerlingen die hier zwart poeder komen zoeken. 241 00:32:28,153 --> 00:32:31,614 We bespreken het vanavond. Neem je compagnon mee. 242 00:32:31,865 --> 00:32:34,367 Hoelang zit jij hier? - Altijd al. 243 00:32:34,534 --> 00:32:37,578 Ik was nog geen vijf toen ik hier kwam. 244 00:32:37,704 --> 00:32:39,622 Ik heb geen andere familie. 245 00:32:40,040 --> 00:32:44,710 We zijn hetzelfde. Ik ben heel lang geleden aan een leger gegeven. 246 00:32:44,795 --> 00:32:48,881 Als soldaat? - Erger. Als opruimer. 247 00:32:49,132 --> 00:32:51,926 Kinderen die het slagveld opruimen. 248 00:32:52,094 --> 00:32:53,970 Na de slag. 249 00:32:54,262 --> 00:32:57,556 Later werd ik page, schildknecht... 250 00:32:57,724 --> 00:32:59,558 Voor je land? 251 00:32:59,726 --> 00:33:02,061 Nee, ik vocht voor voedsel. 252 00:33:03,146 --> 00:33:04,730 Vechten om te eten. 253 00:33:05,732 --> 00:33:08,192 Als je lang genoeg leeft, vecht je voor geld. 254 00:33:08,485 --> 00:33:10,778 Voor hoeveel vlaggen heb je gevochten? 255 00:33:12,030 --> 00:33:13,739 Weet ik niet. 256 00:33:15,742 --> 00:33:18,077 Voor Harold, tegen de Denen. 257 00:33:18,495 --> 00:33:21,706 Voor een hertog, tot hij sneuvelde. 258 00:33:21,915 --> 00:33:25,001 Voor Spanje tegen de Franken. 259 00:33:25,085 --> 00:33:29,088 Voor de Franken tegen Boulogne. Voor de paus. 260 00:33:30,757 --> 00:33:32,133 Vele vlaggen. 261 00:33:35,887 --> 00:33:38,014 Wij zijn niet hetzelfde. 262 00:33:44,521 --> 00:33:47,523 Kom zo naar de Muur. Ik wil je wat laten zien. 263 00:33:50,902 --> 00:33:53,279 Hij moet uitkijken met haar. 264 00:33:53,613 --> 00:33:57,742 Ze is hier heel machtig. - Dan is het een eerlijke strijd. 265 00:34:07,377 --> 00:34:08,377 Kom hier. 266 00:34:21,725 --> 00:34:22,892 Wil je het proberen? 267 00:34:27,731 --> 00:34:29,565 Mannen zijn zwaar. Krijgen we hem wel omhoog? 268 00:34:32,152 --> 00:34:34,820 Ze zegt dat mannen ons veel kunnen leren. 269 00:34:41,328 --> 00:34:42,995 Volgens mij zei ze dat niet. 270 00:34:43,330 --> 00:34:46,165 Weet je wat ik denk? 271 00:34:46,249 --> 00:34:47,917 Dat je bang bent. 272 00:34:49,920 --> 00:34:52,254 Dat zei je vanmorgen al. 273 00:34:52,339 --> 00:34:55,966 En toch ben ik hier. 274 00:34:56,051 --> 00:34:58,969 Ja, je bent hier. 275 00:35:14,694 --> 00:35:17,196 Ga je springen? Of niet? 276 00:35:20,033 --> 00:35:22,243 Weten zij wat ze doen? 277 00:35:22,702 --> 00:35:24,245 Verkeerde vraag. 278 00:35:27,749 --> 00:35:33,212 Of je wel of niet aan een kabel vastzit, dat is de vraag. 279 00:35:35,715 --> 00:35:36,924 En het antwoord? 280 00:35:37,134 --> 00:35:38,259 Xinren. 281 00:35:39,886 --> 00:35:42,763 Xinren. 282 00:35:42,889 --> 00:35:44,890 Dat betekent vertrouwen. 283 00:35:44,975 --> 00:35:47,017 Erin geloven. 284 00:35:47,102 --> 00:35:53,274 Hier, in dit leger, vechten we voor meer dan voedsel of geld. 285 00:35:53,400 --> 00:35:56,277 We geven ons leven voor iets hogers. 286 00:35:57,362 --> 00:35:59,196 Xinren is onze vlag. 287 00:36:00,365 --> 00:36:02,199 Vertrouwen op elkaar. 288 00:36:02,826 --> 00:36:06,245 Onder alle omstandigheden. Altijd. 289 00:36:20,427 --> 00:36:23,095 Heel fijn, maar ik ga niet springen. 290 00:36:23,305 --> 00:36:26,432 Ik leef nog omdat ik niemand vertrouw. 291 00:36:27,767 --> 00:36:32,271 Een man moet leren iemand te vertrouwen, voor hij te vertrouwen is. 292 00:36:32,606 --> 00:36:34,190 Dan heb je gelijk. 293 00:36:35,317 --> 00:36:36,984 We zijn niet hetzelfde. 294 00:36:43,158 --> 00:36:46,493 Blijf waakzaam. De volgende aanval is ophanden. 295 00:36:50,999 --> 00:36:52,499 Mijn God. 296 00:36:53,585 --> 00:37:00,299 Een voorproefje. Een paar gestolen korrels van Wangs zwarte poeder. 297 00:37:01,343 --> 00:37:05,763 Hij heeft de transmutatie van deze elementen onder de knie gekregen. 298 00:37:05,889 --> 00:37:09,183 Men spreekt van een wapen. - Er zijn hier vele wapens. 299 00:37:09,309 --> 00:37:13,896 Waarom zien we ze dan niet? - Je hebt vele dingen niet gezien. 300 00:37:13,980 --> 00:37:19,777 En vele zullen we hopelijk niet nodig hebben voor de belegering ten einde is. 301 00:37:22,322 --> 00:37:25,157 De Tao Tei zullen terugkeren. 302 00:37:25,283 --> 00:37:27,743 Als de strijdtrommels klinken... 303 00:37:27,827 --> 00:37:31,497 ...verlaten de wachters hun post om naar de Muur te gaan. 304 00:37:31,706 --> 00:37:34,166 Dat is ons moment. 305 00:37:35,418 --> 00:37:39,797 We rijden weg terwijl de strijd plaatsvindt. 306 00:37:41,758 --> 00:37:44,843 Heb je sleutels van de wapenkamer? 307 00:37:45,011 --> 00:37:48,847 Ik heb zwart poeder. Genoeg voor verschillende deuren. 308 00:37:49,099 --> 00:37:52,017 Hij leidt ons erin, wij leiden ons eruit. 309 00:37:52,227 --> 00:37:54,436 Strateeg Wang wil u spreken. 310 00:37:55,939 --> 00:37:59,858 Waar bevond deze steen zich toen je vocht? 311 00:37:59,943 --> 00:38:01,860 In mijn tas. 312 00:38:04,364 --> 00:38:09,410 Hij is erg krachtig. Deze vreemde steen kan ons helpen. 313 00:38:11,496 --> 00:38:13,038 We proberen alles. 314 00:38:14,624 --> 00:38:16,875 Waar zijn de Tao Tei nu? 315 00:38:16,960 --> 00:38:19,378 In de bergen, om te hergroeperen. 316 00:38:20,547 --> 00:38:22,256 Waar komen ze vandaan? 317 00:38:23,341 --> 00:38:26,885 Zo'n 20 eeuwen geleden was er een keizer... 318 00:38:27,012 --> 00:38:30,222 ...wiens hebzucht China veel ellende bracht. 319 00:38:30,473 --> 00:38:33,809 De goden zonden een meteoor die insloeg op de berg Gouwu. 320 00:38:33,893 --> 00:38:37,062 Die werd groen en bracht de Tao Tei voort. 321 00:38:37,188 --> 00:38:41,233 Vanaf die dag komen de Tao Tei elke 60 jaar tevoorschijn... 322 00:38:41,318 --> 00:38:44,153 ...om Noord-China te teisteren. 323 00:38:44,237 --> 00:38:49,867 Ze herinneren ons eraan wat er gebeurt als hebzucht niet wordt ingetoomd. 324 00:38:49,951 --> 00:38:55,581 Ze eten alles, levend of dood, en brengen voedsel naar hun koningin. 325 00:38:55,915 --> 00:38:59,335 Ze is voor voedsel afhankelijk van haar soldaten. 326 00:38:59,419 --> 00:39:04,965 Alleen met voedsel is ze in staat zich te vermenigvuldigen. 327 00:39:06,217 --> 00:39:12,139 De hoofdstad met z'n 2 miljoen inwoners ligt op slechts 800 li. 328 00:39:12,265 --> 00:39:15,351 Als de Tao Tei zo veel voedsel krijgen... 329 00:39:15,435 --> 00:39:18,729 ...is geen plek op aarde veilig. 330 00:39:19,314 --> 00:39:23,609 Kunnen jullie ze niet opjagen? - Wie dat probeert, verdwijnt. 331 00:39:24,194 --> 00:39:26,445 We vinden hun botten nooit terug. 332 00:39:26,613 --> 00:39:31,784 Er zijn soldaten verdwenen bij de westelijke toren. 333 00:39:48,218 --> 00:39:50,803 Waarom hebben ze de lichamen achtergelaten? 334 00:39:52,806 --> 00:39:54,098 Afstijgen. 335 00:39:55,725 --> 00:39:56,934 In formatie. 336 00:40:25,255 --> 00:40:26,313 Voorwaarts. 337 00:41:26,774 --> 00:41:28,066 Houd halt. 338 00:41:36,409 --> 00:41:37,701 Commandant Lin. 339 00:41:39,245 --> 00:41:40,245 Generaal. 340 00:41:42,165 --> 00:41:44,708 Het was een hinderlaag. 341 00:41:44,876 --> 00:41:48,003 We hebben hun intelligentie onderschat. 342 00:42:01,309 --> 00:42:03,227 De Naamloze Orde... 343 00:42:05,313 --> 00:42:08,148 ...staat nu onder uw bevel. - Generaal. 344 00:42:09,192 --> 00:42:11,443 Dit is mijn laatste bevel. 345 00:42:14,614 --> 00:42:16,657 Vanaf vandaag... 346 00:42:17,283 --> 00:42:22,120 ...zal commandant Lin jullie leiden. 347 00:42:24,624 --> 00:42:27,876 De soldaten van de Naamloze Orde zullen standhouden. 348 00:42:28,169 --> 00:42:31,672 De Muur mag niet vallen. We zullen de Tao Tei verslaan. 349 00:42:31,923 --> 00:42:33,966 Rust in vrede. 350 00:42:34,384 --> 00:42:35,759 Rust in vrede. 351 00:44:14,984 --> 00:44:17,069 Dit is gezant Shen van het paleis. 352 00:44:17,236 --> 00:44:21,573 Hij heeft gegevens die van belang zijn voor de komende slag. 353 00:44:22,533 --> 00:44:24,534 Dit verslag is 900 jaar oud. 354 00:44:24,994 --> 00:44:27,412 Een 900 jaar oud verslag van een veldslag. 355 00:44:29,248 --> 00:44:33,126 Bij de Hansha-poort beklommen drie beesten de Muur. 356 00:44:33,920 --> 00:44:37,381 Ze doodden vele mannen bij hun opmars. 357 00:44:37,465 --> 00:44:41,259 Maar toen, dankzij de oude goden... 358 00:44:41,344 --> 00:44:44,054 ...bleven de beesten staan... 359 00:44:46,599 --> 00:44:49,601 ...en lieten zich rustig door ons afslachten. 360 00:44:49,894 --> 00:44:52,979 Er bevond zich daar net zo'n magneet. 361 00:44:53,147 --> 00:44:57,442 Bij de Hansha-poort bevond zich net zo'n magneet als deze. 362 00:44:57,527 --> 00:45:02,155 Ik denk dat die magneet de reden was dat die twee westerlingen... 363 00:45:02,281 --> 00:45:05,283 ...de Tao Tei zo makkelijk konden doden. 364 00:45:05,368 --> 00:45:08,954 Ik denk dat de magneet de Tao Tei doof maakt. 365 00:45:09,455 --> 00:45:12,457 Zonder instructies doen ze niks. 366 00:45:15,211 --> 00:45:16,545 Hoe bewijzen we dat? 367 00:45:16,879 --> 00:45:18,714 Hoe weten we dat zeker? 368 00:45:19,507 --> 00:45:21,425 Waarom proberen we het niet? 369 00:45:22,343 --> 00:45:24,720 We vangen een Tao Tei en testen het uit. 370 00:45:24,971 --> 00:45:27,514 Hij wil proberen er eentje te vangen. 371 00:45:27,640 --> 00:45:30,600 Hoe? Geen net is sterk genoeg. 372 00:45:30,852 --> 00:45:33,019 Opjagen. Als bij een walvis. 373 00:45:33,187 --> 00:45:40,068 Je weet wel, een waterbeest dat 100 keer zo groot is als een Tao Tei. 374 00:45:40,194 --> 00:45:44,072 Een speer erin die blijft haken en dan binnenhalen. 375 00:45:44,157 --> 00:45:48,243 Een speer die blijft haken. Dan kunnen we ze vangen. 376 00:45:48,870 --> 00:45:50,537 Ik heb het gezien in Spanje. 377 00:45:50,788 --> 00:45:53,623 Hij heeft het in Spanje gezien. 378 00:45:55,585 --> 00:45:57,002 Wat ben je van plan? 379 00:45:57,795 --> 00:46:01,506 We moeten onze handen vrij hebben als ze aanvallen. 380 00:46:03,718 --> 00:46:07,179 Wees gewond. Wees vermist. Wees een lafaard. 381 00:46:07,346 --> 00:46:08,680 Stop hiermee. 382 00:46:10,266 --> 00:46:12,058 We hebben genoeg gedaan. 383 00:46:21,444 --> 00:46:25,071 Het mengsel moet sterk zijn om ze in slaap te brengen. 384 00:46:30,645 --> 00:46:31,803 Breng het gelijkmatig aan. 385 00:46:31,871 --> 00:46:32,996 Ja, commandant. 386 00:47:08,825 --> 00:47:10,408 Verman je. 387 00:47:27,802 --> 00:47:30,762 Idioot. Ga naar de keuken, waar je thuishoort. 388 00:47:30,847 --> 00:47:32,597 Ja, commandant. - Nu. 389 00:48:04,714 --> 00:48:07,883 Hij komt wel. - Wanneer? Als het voorbij is? 390 00:48:08,175 --> 00:48:11,136 We beginnen vast. Hij vindt ons wel. 391 00:48:11,345 --> 00:48:13,513 Dit is heel riskant. 392 00:48:13,598 --> 00:48:16,641 Ik heb alles. Poeder, werktuigen, kaarten. 393 00:48:16,976 --> 00:48:22,647 Alles ligt verborgen langs de route. Als we beginnen, kunnen we niet terug. 394 00:49:09,570 --> 00:49:12,322 Doodseskader klaar. 395 00:49:16,327 --> 00:49:17,327 Messen klaar. 396 00:49:23,876 --> 00:49:26,544 Messen naar voren. 397 00:49:27,713 --> 00:49:29,381 Aanvallen. 398 00:49:35,012 --> 00:49:36,017 Links. 399 00:49:36,514 --> 00:49:37,806 Rechts. 400 00:50:07,628 --> 00:50:09,379 Ik vind hem wel. - Laat hem. 401 00:50:09,463 --> 00:50:12,007 Hij maakt liever indruk op de nieuwe generaal... 402 00:50:12,299 --> 00:50:17,429 ...dan dat hij de sleutel grijpt van elke kluis en elk bordeel op aarde. 403 00:50:17,555 --> 00:50:19,764 We moeten nu in actie komen. 404 00:50:19,849 --> 00:50:21,433 Ik ga niet zonder hem. 405 00:50:21,642 --> 00:50:25,103 Des te meer is er voor ons. - We hebben zijn schietkunsten nodig. 406 00:50:28,691 --> 00:50:31,192 Harpoenen. - Harpoenen, nu. 407 00:50:36,824 --> 00:50:38,283 Schieten. 408 00:51:18,824 --> 00:51:20,033 Daar. - Snel. 409 00:51:20,409 --> 00:51:22,243 Het is de laatste. 410 00:51:47,878 --> 00:51:48,886 Trekken. 411 00:51:48,913 --> 00:51:50,205 Nee, stop. 412 00:51:50,281 --> 00:51:51,284 Wacht. 413 00:51:51,348 --> 00:51:52,498 Te veel spanning. 414 00:51:52,525 --> 00:51:53,817 Zo breekt de ketting. 415 00:51:54,026 --> 00:51:56,861 Die kant op. Laat hem lopen. 416 00:52:00,866 --> 00:52:02,325 Stop. 417 00:52:02,451 --> 00:52:05,537 We moeten wachten tot het slaapmiddel werkt. 418 00:52:09,542 --> 00:52:10,542 Die kant op. 419 00:52:12,044 --> 00:52:15,255 We moeten hem scheiden van de anderen. 420 00:52:15,422 --> 00:52:17,882 Ring van vuur. 421 00:52:32,565 --> 00:52:35,150 De ketting staat op knappen. 422 00:52:36,861 --> 00:52:38,486 Hij ontsnapt. 423 00:52:46,120 --> 00:52:47,120 William, wacht. 424 00:52:47,538 --> 00:52:50,123 Gillende pijlen. - Tot uw orders. 425 00:52:50,749 --> 00:52:54,085 Ze maken geluid als de Tao Tei rennen. 426 00:52:55,588 --> 00:52:57,589 Richt op het geluid. 427 00:53:08,350 --> 00:53:12,187 Schiet binnen de cirkel. Dek het hele gebied af. 428 00:53:16,442 --> 00:53:17,475 Schieten. 429 00:53:58,525 --> 00:53:59,901 Hijsen. 430 00:54:21,548 --> 00:54:25,426 Ik red je alleen maar zodat ik je zelf kan vermoorden. 431 00:54:26,845 --> 00:54:28,137 Pak een bijl. We zien niks. 432 00:54:37,690 --> 00:54:39,774 Nog niet. - Ik weet wat ik moet doen. 433 00:55:10,139 --> 00:55:12,056 Het vuur houdt ze niet tegen. 434 00:55:12,141 --> 00:55:13,891 Sterf waardig, vriend. 435 00:55:19,940 --> 00:55:21,524 Wat doe je? 436 00:55:21,692 --> 00:55:22,900 Ze luistert. 437 00:55:25,571 --> 00:55:29,240 Maak de zwartpoederwapens gereed. 438 00:55:36,248 --> 00:55:38,875 Steek de lonten aan op mijn bevel. 439 00:57:03,669 --> 00:57:05,378 Is het gelukt? 440 00:57:05,504 --> 00:57:08,005 Ja, het beest is gevangen. 441 00:57:09,675 --> 00:57:11,300 Mijn vriend... 442 00:57:11,385 --> 00:57:12,885 Hij is ongedeerd. 443 00:57:23,522 --> 00:57:26,023 Waarom ging je over de Muur? 444 00:57:31,280 --> 00:57:32,655 Xinren. 445 00:57:34,408 --> 00:57:35,783 Zei ik het goed? 446 00:57:39,705 --> 00:57:41,289 Dank je wel. 447 00:57:47,546 --> 00:57:49,338 Zwart poeder. 448 00:57:50,966 --> 00:57:53,384 Het is een vreselijk wapen. 449 00:57:53,927 --> 00:57:57,722 Het was beter geweest als je het nooit had gezien. 450 00:58:02,311 --> 00:58:05,229 Ik weet heel weinig van de wereld hierbuiten. 451 00:58:05,898 --> 00:58:11,736 Maar de hebzucht van de mens lijkt erg op die van de Tao Tei. 452 00:58:11,820 --> 00:58:13,529 Klopt dat? 453 00:58:14,740 --> 00:58:17,450 De machtigen nemen wat ze willen. 454 00:58:28,420 --> 00:58:30,838 Vergeet wat je hebt gezien. 455 00:59:19,763 --> 00:59:22,974 Uitstekend. Stuur het naar de hoofdstad. 456 00:59:23,267 --> 00:59:25,851 Nee. We moeten het hier bestuderen. 457 00:59:25,936 --> 00:59:32,149 Een Tao Tei die levend is gevangen, moet naar de keizer worden gezonden. 458 00:59:55,424 --> 00:59:57,258 Je bent veel dapperder dan ze denken. 459 01:00:25,912 --> 01:00:27,496 Ben je gewond? 460 01:00:30,208 --> 01:00:31,917 Ik zocht je. 461 01:00:33,503 --> 01:00:34,962 Ik wilde je bedanken. 462 01:00:40,218 --> 01:00:42,345 Je voelt je goed, h�? 463 01:00:42,888 --> 01:00:44,847 Wil je een liedje zingen? 464 01:00:46,141 --> 01:00:48,059 Dan doe ik mee. 465 01:00:48,143 --> 01:00:51,062 Over hoe je de dankbare chinos hebt gered. 466 01:00:51,271 --> 01:00:56,067 Is dat je reactie op wat je gezien hebt? - Ik zie zwart poeder. 467 01:00:56,401 --> 01:01:00,571 Een man die z'n vrienden vergeten is. - Dat poeder gaat nergens heen. 468 01:01:00,739 --> 01:01:02,907 Jij gaat nergens heen. 469 01:01:06,578 --> 01:01:08,954 Je krijgt toch niet wat je wilt. 470 01:01:09,581 --> 01:01:12,625 Denk je dat ze je als een soort held zien? 471 01:01:12,751 --> 01:01:14,752 Een deugdzaam man? 472 01:01:14,878 --> 01:01:19,256 Misschien kun je hen voor de gek houden, maar ik weet wat jij bent. 473 01:01:20,550 --> 01:01:23,094 Jij weet wat je bent. 474 01:01:24,221 --> 01:01:25,513 Een dief... 475 01:01:25,764 --> 01:01:27,640 ...een leugenaar... 476 01:01:29,768 --> 01:01:31,102 ...en een moordenaar. 477 01:01:33,605 --> 01:01:36,107 Je kunt het niet ongedaan maken. 478 01:01:36,400 --> 01:01:38,025 En je zult nooit iets worden. 479 01:01:46,660 --> 01:01:48,285 Goed je weer te zien. 480 01:01:58,964 --> 01:02:02,233 Er zijn Tao Tei in aantocht. 481 01:02:02,843 --> 01:02:06,053 Alle troepen naar de Muur. 482 01:02:09,725 --> 01:02:11,225 Niets? 483 01:02:11,309 --> 01:02:13,811 Gaat hij ons verraden? - Dat weet ik niet. 484 01:02:14,062 --> 01:02:15,730 Ze doden hem, hoe dan ook. 485 01:02:15,897 --> 01:02:20,985 Zolang ze daarmee bezig zijn, zitten ze in elk geval niet achter ons aan. 486 01:03:03,195 --> 01:03:06,113 Voorzichtig daarmee. Er ligt hier poeder. 487 01:03:18,210 --> 01:03:19,376 Tovar. 488 01:03:51,117 --> 01:03:54,036 De Tao Tei zijn door de muur gebroken. 489 01:03:54,120 --> 01:03:57,998 Ze zijn slimmer dan we dachten. Roep alle commandanten bijeen. 490 01:03:58,083 --> 01:03:59,291 Ja, generaal. 491 01:04:19,771 --> 01:04:22,273 Ga even kijken of hij is gedoofd. 492 01:04:22,399 --> 01:04:24,984 Is het veilig? - Natuurlijk. 493 01:04:53,805 --> 01:04:56,307 Niet zo kleinzerig. Aan de slag. 494 01:04:59,853 --> 01:05:02,021 Je zei dat het veilig was. 495 01:05:02,981 --> 01:05:04,398 We zijn er nou toch? 496 01:05:16,369 --> 01:05:17,912 Hier zijn jullie. 497 01:05:18,288 --> 01:05:19,997 Ben je verstandig geworden? 498 01:05:20,457 --> 01:05:23,876 Ballard heeft alles gepland. Ontsnappen is simpel. 499 01:05:24,002 --> 01:05:28,005 Er is een poort, 20 mijl van hier. We vermijden de bergstammen. 500 01:05:29,507 --> 01:05:31,467 Het kan lukken. 501 01:05:31,760 --> 01:05:34,428 Ze hebben ons hier nodig. - Wel meer dan ons. 502 01:05:35,513 --> 01:05:38,182 Ze zijn gedoemd te sterven. - Doe niet zo dom. 503 01:05:38,391 --> 01:05:40,517 Ik ben klaar met dom zijn. 504 01:05:41,311 --> 01:05:43,020 Alsjeblieft. 505 01:05:44,314 --> 01:05:46,941 We hebben gevochten voor niets. 506 01:05:47,025 --> 01:05:48,317 Uit hebzucht. 507 01:05:48,401 --> 01:05:52,112 Amigo, na al het bloed... 508 01:05:52,197 --> 01:05:54,531 ...de kou en de pijn... 509 01:05:54,866 --> 01:06:00,037 ...trekken wij aan het langste eind met dit zwarte poeder in onze zadeltassen. 510 01:06:00,121 --> 01:06:01,372 Ga met mij mee. 511 01:06:03,166 --> 01:06:05,125 Dat kan ik nu niet doen. 512 01:06:06,378 --> 01:06:07,670 Blijf om te vechten. 513 01:06:09,089 --> 01:06:10,381 William... 514 01:06:14,803 --> 01:06:18,097 Denk je dat hij dood is? - Daar is meer voor nodig. 515 01:06:22,018 --> 01:06:26,438 Ze leidden ons af met die aanvallen terwijl ze deze tunnel groeven. 516 01:06:26,731 --> 01:06:28,482 Ze zijn nu achter de Muur. 517 01:06:28,566 --> 01:06:34,113 Zodra ze de hoofdstad bereiken, kan niets ze meer tegenhouden. 518 01:06:34,239 --> 01:06:37,658 In volle galop is het twee dagen rijden naar Bianliang. 519 01:06:38,159 --> 01:06:40,244 We kunnen ze niet inhalen. 520 01:06:40,328 --> 01:06:45,207 Er staat een krachtige wind. Morgen blaast hij de hele dag uit het noorden. 521 01:06:45,291 --> 01:06:47,918 We gebruiken de ballonnen. 522 01:06:48,003 --> 01:06:51,422 Hoelang is het naar Bianliang? - Zes uur, als de wind zo blijft. 523 01:06:51,589 --> 01:06:53,882 Als we er levend aankomen. 524 01:06:53,967 --> 01:06:57,970 Generaal, al onze testen zijn tot nu toe mislukt. 525 01:06:59,222 --> 01:07:00,222 Aan de slag. 526 01:07:10,900 --> 01:07:12,192 Kom. 527 01:07:22,579 --> 01:07:26,457 DE HOOFDSTAD BIANLIANG 528 01:08:01,451 --> 01:08:03,368 Hoe heb je het gevangen? 529 01:08:03,495 --> 01:08:07,539 Hoogheid... - Hoogheid, met de magneet. 530 01:08:07,624 --> 01:08:10,000 Die houdt het onder controle. 531 01:08:10,168 --> 01:08:14,546 De belangrijkste ontdekking in de geschiedenis van de Tao Tei. 532 01:08:14,631 --> 01:08:17,382 We gaan het meteen onderzoeken. 533 01:08:17,509 --> 01:08:19,093 Breng hem hierheen. 534 01:08:36,319 --> 01:08:39,029 Ik wou ze... - Durf jij tegen me te praten? 535 01:08:41,199 --> 01:08:43,200 Ik heb dit niet gedaan. 536 01:08:43,284 --> 01:08:48,580 En jij kwam hier om te handelen? En je wist niks van zwart poeder? 537 01:08:50,125 --> 01:08:52,209 Je denkt vast dat ik gek ben. 538 01:08:52,710 --> 01:08:56,046 Als ik bij hen had gehoord, zou ik hier niet zijn. 539 01:08:56,214 --> 01:08:58,006 Leugenaar. 540 01:08:58,967 --> 01:09:00,509 Je liegt. 541 01:09:02,053 --> 01:09:03,971 Je weet dat dat niet waar is. 542 01:09:04,097 --> 01:09:06,640 Als ik niet de generaal was... 543 01:09:06,724 --> 01:09:09,017 ...zou ik je zelf doden. 544 01:09:10,937 --> 01:09:12,104 Generaal. 545 01:09:16,609 --> 01:09:17,734 Generaal. 546 01:09:18,736 --> 01:09:19,862 Spreek. 547 01:09:21,656 --> 01:09:26,368 Ik was erbij toen het gebeurde. Ik zag dat hij ze wilde tegenhouden. 548 01:09:35,003 --> 01:09:36,170 Weet je dat zeker? 549 01:09:39,507 --> 01:09:41,758 Als je liegt, ga je eraan. 550 01:09:42,427 --> 01:09:46,096 Ik zweer het op mijn gelofte aan de Naamloze Orde. 551 01:09:59,694 --> 01:10:02,738 Sluit hem op. Stuur de cavalerie achter die twee anderen aan. 552 01:10:02,747 --> 01:10:03,750 Ja, generaal. 553 01:10:28,181 --> 01:10:29,556 Links of rechts? 554 01:10:30,558 --> 01:10:33,101 Van daarboven zie je het beter. 555 01:10:50,703 --> 01:10:52,412 Klootzak. 556 01:11:34,622 --> 01:11:36,623 Hou hem recht. - Ja, generaal. 557 01:11:36,708 --> 01:11:39,459 Kijk uit voor het poeder. 558 01:12:13,745 --> 01:12:15,787 Wat is er gebeurd? 559 01:12:18,291 --> 01:12:21,293 Wat is er gebeurd? - We hebben gefaald. 560 01:12:21,419 --> 01:12:23,587 De Tao Tei zijn in ons rijk. 561 01:12:24,339 --> 01:12:27,799 Je bent vrij om te gaan. Neem mee wat je wilt. 562 01:12:28,009 --> 01:12:31,928 Dit is het laatste bevel van de generaal. - Waar is ze? 563 01:12:35,933 --> 01:12:38,560 Om wat te doen? Om te vechten? 564 01:12:38,686 --> 01:12:41,188 Is er een kans? - Slechts ��n. 565 01:12:41,356 --> 01:12:43,607 We moeten de koningin doden. 566 01:12:43,691 --> 01:12:46,777 Als dat niet lukt, sterven we allemaal. 567 01:12:47,820 --> 01:12:51,615 Vertrek. Vertel iedereen wat je hebt gezien... 568 01:12:51,699 --> 01:12:54,451 ...en wat ze te wachten staat. 569 01:13:16,808 --> 01:13:18,392 Ik heb m'n boog nodig. 570 01:13:22,355 --> 01:13:24,481 Als ik jullie ga helpen. 571 01:13:30,696 --> 01:13:32,280 Strateeg Wang. 572 01:13:32,824 --> 01:13:35,242 Neem me alstublieft mee. 573 01:13:36,369 --> 01:13:38,286 Hij wil met ons mee. 574 01:14:00,810 --> 01:14:05,439 Het gaat om de afstand. De magneet werkt alleen dicht bij het beest. 575 01:14:06,441 --> 01:14:10,360 Het effect wordt zwakker naarmate je er verder vanaf gaat. 576 01:14:10,528 --> 01:14:12,779 Ik heb hem volledig onder controle. 577 01:14:17,243 --> 01:14:18,743 Schrijf op: negen voet. 578 01:15:48,125 --> 01:15:51,169 Nee, niet in het vuur gooien. 579 01:16:06,936 --> 01:16:10,355 Stuur ons naar de achterkant van het paleis. 580 01:17:10,583 --> 01:17:11,708 Boven je. 581 01:17:20,509 --> 01:17:21,551 Steek een granaat aan. 582 01:17:21,636 --> 01:17:22,677 Ja, meneer. 583 01:17:25,973 --> 01:17:27,432 Achter je. 584 01:17:40,071 --> 01:17:42,530 Ik had je vrijgelaten. 585 01:17:42,615 --> 01:17:44,032 En toch ben ik hier. 586 01:17:45,701 --> 01:17:46,910 Daar is de koningin. 587 01:17:51,749 --> 01:17:55,919 Ze vallen niet aan zolang de koningin zich voedt. We maken een kans. 588 01:17:56,921 --> 01:17:58,505 Hou je vast. 589 01:18:11,936 --> 01:18:13,603 Wat doen jullie hier? 590 01:18:28,160 --> 01:18:31,246 Generaal Lin Mae van de Naamloze Orde. 591 01:18:39,213 --> 01:18:43,508 Waar bleven jullie? De Tao Tei hebben de stad overlopen. 592 01:18:43,801 --> 01:18:49,139 Duizenden soldaten en onschuldigen zijn dood. Jullie zijn te laat. 593 01:18:49,306 --> 01:18:51,349 Waar is die gevangen Tao Tei? 594 01:18:51,559 --> 01:18:52,726 In de kerker. 595 01:18:52,810 --> 01:18:56,187 We hebben hem nodig om de koningin te doden. 596 01:18:56,313 --> 01:18:59,107 Zonder haar komt hun hele leger tot stilstand. 597 01:19:19,503 --> 01:19:21,463 Hier loopt een ondergronds kanaal. 598 01:19:21,589 --> 01:19:24,841 Zitten er Tao Tei? - Die zitten allemaal bovengronds. 599 01:19:25,342 --> 01:19:29,179 En die gevangen Tao Tei? - We hangen er explosieven aan... 600 01:19:29,388 --> 01:19:34,017 ...geven hem te eten en laten hem terugkeren naar z'n koningin. 601 01:20:43,087 --> 01:20:46,464 Dat wordt een flink litteken. Maar je redt het wel. 602 01:20:46,590 --> 01:20:48,466 Hij zegt dat je blijft leven. 603 01:20:48,592 --> 01:20:50,426 We halen hem later wel op. 604 01:21:08,654 --> 01:21:10,613 Ze zijn erdoorheen gebroken. 605 01:22:32,237 --> 01:22:34,906 Geduld, William. 606 01:22:51,882 --> 01:22:55,593 Gaat hij naar de koningin als hij klaar is? 607 01:22:55,719 --> 01:22:57,220 In theorie wel. 608 01:22:59,098 --> 01:23:00,765 Dat gebeurt wel. 609 01:23:12,236 --> 01:23:13,903 Laat hem erbij. 610 01:23:37,094 --> 01:23:39,095 Vanboven kan ik hem raken. 611 01:23:43,517 --> 01:23:45,518 Ga maar. Ik hou ze tegen. 612 01:24:08,751 --> 01:24:10,877 Wacht. Nog niet. 613 01:24:18,677 --> 01:24:19,969 Raak hem. 614 01:24:28,979 --> 01:24:31,314 Hoger. Dan kan ik beter richten. 615 01:24:44,870 --> 01:24:47,330 Generaal, u moet het nu doen. 616 01:25:40,008 --> 01:25:43,261 We hebben nog eentje over. Geef me de speer. 617 01:25:45,514 --> 01:25:47,289 Ik heb hier m'n hele leven voor getraind. 618 01:25:49,059 --> 01:25:50,268 Xinren. 619 01:25:54,148 --> 01:25:55,689 Ik zorg dat je hem kunt gooien. 620 01:26:41,278 --> 01:26:42,612 Ik heb je. 621 01:28:00,524 --> 01:28:03,442 Hoe is het leven zonder mij? 622 01:28:03,527 --> 01:28:05,236 Een beetje saai. 623 01:28:08,282 --> 01:28:10,074 Toch een held geworden, h�? 624 01:28:10,200 --> 01:28:14,245 Daar lijkt het wel op. - Je kijkt zelfvoldaan uit je ogen. 625 01:28:14,454 --> 01:28:17,123 Wat hebben ze je als beloning gegeven? 626 01:28:17,207 --> 01:28:21,026 Een zak goud? Een parade over de Muur? 627 01:28:21,086 --> 01:28:23,254 Zoveel zwart poeder als ik maar wil. 628 01:28:23,880 --> 01:28:27,508 En een escorte om veilig thuis te komen. 629 01:28:27,592 --> 01:28:28,968 Gefeliciteerd. 630 01:28:31,054 --> 01:28:34,348 Kom je het nou even inwrijven? 631 01:28:34,433 --> 01:28:38,311 Vind je het gek? Je had me voor dood achtergelaten. 632 01:28:38,520 --> 01:28:41,564 En vlak daarvoor had ik je leven gered. - Klopt. 633 01:28:43,984 --> 01:28:46,819 De keizer heeft me een keus gegeven. 634 01:28:46,903 --> 01:28:50,239 Of het zwarte poeder meenemen, of jou. 635 01:28:53,452 --> 01:28:56,078 Zeg dat je het poeder hebt gekozen. 636 01:29:02,544 --> 01:29:04,920 Ik ken jou niet meer terug. 637 01:29:07,007 --> 01:29:10,968 De paarden zijn gezadeld. We vertrekken voor het donker wordt. 638 01:29:16,475 --> 01:29:19,518 Ik ben binnen. Niet vertrekken zonder mij. 639 01:29:30,489 --> 01:29:32,698 Ik kom afscheid nemen. 640 01:29:34,284 --> 01:29:37,536 Ik mag je feliciteren, begrijp ik. 641 01:29:37,621 --> 01:29:42,541 Generaal van het noordwestelijke territorium. Een hele eer. 642 01:29:44,378 --> 01:29:46,462 Je hebt je keus gemaakt. 643 01:29:46,671 --> 01:29:50,800 Voor hem? Ik overweeg om toch voor het zwarte poeder te kiezen. 644 01:29:50,967 --> 01:29:52,176 Dat hoorde ik. 645 01:29:58,600 --> 01:30:01,310 Misschien zaten we er allebei naast. 646 01:30:02,312 --> 01:30:04,939 We lijken meer op elkaar dan ik dacht. 647 01:30:10,529 --> 01:30:12,321 Bedankt, generaal. 648 01:30:38,223 --> 01:30:40,349 Wil je echt niet terug? 649 01:30:40,725 --> 01:30:45,771 Natuurlijk wel. Alleen kom jij in je eentje nooit veilig thuis. 650 01:34:44,636 --> 01:34:46,637 Vertaling: Peter Bosma 651 01:43:01,215 --> 01:43:02,215 Dutch 47185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.