All language subtitles for The.Family.Stallone.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,090 --> 00:00:11,328 Boldog szĂŒletĂ©snapot, Frank! 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,765 Sly ott tudta hagyni a Tulsa King forgatĂĄsĂĄt, 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,554 hogy hazajöjjön Ă©s megĂŒnnepeljĂŒk Frank szĂŒletĂ©snapjĂĄt. 4 00:00:17,718 --> 00:00:19,398 Szerintem az ajĂĄndĂ©kok jöjjenek elƑször. 5 00:00:19,632 --> 00:00:21,155 Mind nagyon izgatottak vagyunk. 6 00:00:21,255 --> 00:00:22,453 Most mind egyĂŒtt lehetĂŒnk. 7 00:00:22,956 --> 00:00:25,259 Ezt tƑlĂŒnk, a lĂĄnyoktĂłl kapod. 8 00:00:25,367 --> 00:00:27,210 - Ez a lĂĄnyok ajĂĄndĂ©ka. - Ez a lĂĄnyok ajĂĄndĂ©ka. 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,773 Óvszer? Nem, vĂĄrj egy kicsit! 10 00:00:29,984 --> 00:00:31,132 JĂ©zus Krisztus! 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,382 A bĂĄtyĂĄm azzal az ĂĄtokkal szĂŒletett, hogy szuper Ƒszinte Ă©s nyers. 12 00:00:35,412 --> 00:00:36,414 IdƑnkĂ©nt. 13 00:00:36,770 --> 00:00:38,339 Mint egy guido cowboy. 14 00:00:38,578 --> 00:00:41,142 HĂ©, hozd ide azt a kibaszott lovat! 15 00:00:41,280 --> 00:00:42,334 De sosem unalmas. 16 00:00:42,640 --> 00:00:44,378 Meg kellene csinĂĄlnom a podcastot? 17 00:00:44,655 --> 00:00:45,710 - Hogy Ă©rted? - Hogy Ă©rted? 18 00:00:46,601 --> 00:00:48,164 MiĂ©rt ne? Nem, komolyan mondom. 19 00:00:48,843 --> 00:00:52,187 A nƑvĂ©rem, Sophia Ă©s Ă©n egy Unwaxed nevƱ podcastot csinĂĄlunk. 20 00:00:52,429 --> 00:00:54,171 Üdv az Unwaxed podcastban! 21 00:00:54,304 --> 00:00:56,125 Itt mindenrƑl szĂł van. 22 00:00:56,156 --> 00:00:58,859 A mentĂĄlis egĂ©szsĂ©gtƑl kezdve a tĂĄrskeresĂ©sen ĂĄt a szexig. 23 00:00:58,889 --> 00:01:01,000 - Sokat csĂłkolĂłzunk. - ValĂłszĂ­nƱleg nyelvvel. 24 00:01:01,421 --> 00:01:02,674 Persze, hogy nyelvvel! 25 00:01:02,704 --> 00:01:05,274 Biztosak akartunk lenni abban, hogy mi vagyunk a legjobb barĂĄtod. 26 00:01:05,338 --> 00:01:06,516 És hogy mi itt vagyunk neked. 27 00:01:06,546 --> 00:01:07,998 Ez a podcast olyan, mint a randizĂĄs. 28 00:01:08,028 --> 00:01:10,080 Ez mĂĄr több mint kĂ©t Ă©ve megvan. 29 00:01:10,110 --> 00:01:12,373 Ez a leghosszabb kapcsolat, amiben valaha is voltam. 30 00:01:12,554 --> 00:01:16,823 JĂł volt lĂĄtni, ahogy felnƑ ez a gyerek, amit egyĂŒtt kezdtĂŒnk el. 31 00:01:16,853 --> 00:01:17,912 Egyet sem lĂĄttam. 32 00:01:17,942 --> 00:01:19,027 Soha nem nĂ©ztem. Azt hittem, 33 00:01:19,057 --> 00:01:21,344 szörfdeszkĂĄkrĂłl szĂłl, vagy ilyesmirƑl, wax nĂ©lkĂŒl, vagy... 34 00:01:21,374 --> 00:01:24,713 Egy csomĂł fiatal lĂĄny a pasijĂĄrĂłl beszĂ©l. 35 00:01:24,743 --> 00:01:26,999 És azt mondjĂĄk: "Tökmindegy." Tudod, ilyesmik. 36 00:01:27,029 --> 00:01:29,961 De kijött egy dokumentumfilm az Ă©letemrƑl, 37 00:01:30,242 --> 00:01:31,426 Ă©s vĂĄrtam, hogy azt mondjĂĄk: 38 00:01:31,256 --> 00:01:34,244 {\an8}FRANK DOKUMENTUMFILMJE "STALLONE, FRANK THAT IS" 39 00:01:31,474 --> 00:01:35,383 „Frank bĂĄcsi, miĂ©rt nem jössz el a mƱsorba Ă©s beszĂ©lsz az Ășj dokumentumfilmedrƑl?" 40 00:01:35,453 --> 00:01:36,456 És ez nem törtĂ©nt meg. 41 00:01:36,486 --> 00:01:38,305 Azt hiszem, ez egy kicsit elszomorĂ­tott. 42 00:01:38,422 --> 00:01:41,101 TudjĂĄtok mit? CsinĂĄlnunk kellene egy Unwaxed epizĂłdot arrĂłl, 43 00:01:41,202 --> 00:01:42,663 amikor elƑször szexeltem. 44 00:01:42,693 --> 00:01:43,699 Istenem! 45 00:01:43,729 --> 00:01:45,774 - Jaj, ne! - Én vagyok a kamatyolĂłs ember. 46 00:01:45,922 --> 00:01:48,075 Frank, elĂ©g! ElĂ©g! 47 00:01:48,477 --> 00:01:50,214 Kibaszott StallonĂ©k! JĂ©zusom! 48 00:01:50,244 --> 00:01:51,929 Szerinted az unokahĂșgaim PC-k? 49 00:01:52,172 --> 00:01:53,203 Pipa! 50 00:02:11,280 --> 00:02:13,221 A STALLONE CSALÁD 1X05 51 00:02:13,251 --> 00:02:15,641 Felirat: BGĂĄbor https://www.facebook.com/bgaborfeliratok/ 52 00:02:20,281 --> 00:02:21,570 SzĂŒksĂ©gĂŒk van mĂ©g egy kis idƑre, 53 00:02:21,601 --> 00:02:23,890 - hogy ĂĄtnĂ©zzĂ©k a dĂ©lutĂĄni menĂŒt? - MirƑl hĂ­res a hely? 54 00:02:23,944 --> 00:02:26,023 KĂłstoltĂĄk mĂĄr a Rocky Mountain osztrigĂĄt? 55 00:02:26,214 --> 00:02:27,726 - Nem, soha... - Mondd el neki, mi az! 56 00:02:27,758 --> 00:02:29,521 VĂ©konyra szeletelt, rĂĄntott bĂĄrĂĄnyherĂ©k. 57 00:02:29,558 --> 00:02:30,565 - Istenem, nem. - Nem? 58 00:02:30,615 --> 00:02:32,596 - Nem akarod kiprĂłbĂĄlni? - TĂĄvol maradok minden... 59 00:02:32,629 --> 00:02:33,642 Scarlet! 60 00:02:33,672 --> 00:02:35,037 Egy kis bĂĄrĂĄnyhere kĂłstolĂĄs. 61 00:02:35,067 --> 00:02:36,078 OkĂ©, majd Ă©n. 62 00:02:36,640 --> 00:02:38,265 - Istenem! - Meg fogom kĂłstolni. 63 00:02:38,730 --> 00:02:39,823 Meg is vagyunk. 64 00:02:39,853 --> 00:02:41,728 Ma este a szĂŒleimmel vacsorĂĄzom, 65 00:02:41,773 --> 00:02:47,167 Ă©s megĂŒnnepeljĂŒk a közelmĂșltban kapott karrier lehetƑsĂ©get. 66 00:02:47,484 --> 00:02:48,602 Itt is van. 67 00:02:48,702 --> 00:02:52,072 Ez a Baa Baa Fekete bĂĄrĂĄny golyĂłja. 68 00:02:53,194 --> 00:02:54,277 Istenem! 69 00:02:54,695 --> 00:02:56,453 - Ez jĂł. - Ízlik neki. 70 00:02:56,484 --> 00:02:58,478 Nagyon jĂł. 71 00:02:58,523 --> 00:03:00,080 Te most a bĂĄrĂĄnyt utĂĄnoztad? 72 00:03:00,625 --> 00:03:02,336 PrĂłbĂĄltam a bĂĄrĂĄnyt utĂĄnozni. 73 00:03:02,547 --> 00:03:03,551 Nem tĂșl jĂłl. 74 00:03:03,859 --> 00:03:07,781 Tudod, mikor jöttem rĂĄ, hogy hĂ­res vagy? 75 00:03:08,289 --> 00:03:12,656 Egy iskolai darabban jĂĄtszottam, Ă©s kaptam egy mondatot. 76 00:03:13,172 --> 00:03:18,750 SzĂł szerint azt mondtam: "MiĂ©rt nem gondolkodsz egy kicsit?" 77 00:03:18,966 --> 00:03:21,015 És az egĂ©sz teremben sĂ­ri csend lett. 78 00:03:21,045 --> 00:03:24,781 Az egyetlen, amit hallottam, ez volt: "Ügyes kislĂĄny!" 79 00:03:24,838 --> 00:03:27,553 - Ügyes kislĂĄny. - Az osztĂĄlytĂĄrsaim kiakadtak. 80 00:03:27,583 --> 00:03:30,678 Azt mondtĂĄk: "Az apĂĄd!" Erre Ă©n: "Mi van?" 81 00:03:32,468 --> 00:03:34,081 MiĂ©rt akadtok ki ezen a fickĂłn? 82 00:03:34,445 --> 00:03:36,850 És az összes szĂŒlƑ fĂ©nykĂ©pet akart. 83 00:03:36,950 --> 00:03:40,477 És ekkor jöttem rĂĄ: "Apa igazĂĄn hĂ­res." 84 00:03:40,507 --> 00:03:42,054 - Igen. - "Ɛ tĂ©nyleg jĂł." 85 00:03:42,320 --> 00:03:43,625 - Köszönöm, Ă©desem! - Igen. 86 00:03:43,898 --> 00:03:46,498 - Igen. EmlĂ©kszek rĂĄ. - És most rajtad a sor. 87 00:03:46,528 --> 00:03:47,554 RemĂ©lem. 88 00:03:47,718 --> 00:03:51,599 Fiatalabb koromban beleszerettem a szĂ­nĂ©szetbe, mert szerettem szerepelni. 89 00:03:51,699 --> 00:03:54,187 Nem szĂĄmĂ­tott, melyik klub. Nem szĂĄmĂ­tott, milyen szerep. 90 00:03:54,531 --> 00:03:57,961 KĂŒlönfĂ©le ĂłrĂĄkat vettem... improvizĂĄciĂł, miegymĂĄs. 91 00:03:58,140 --> 00:04:01,141 AkĂĄr egy nagyon jĂł szĂ­njĂĄtszĂĄs ĂłrĂĄrĂłl volt szĂł, akĂĄr egy nagyon fura ĂłrĂĄrĂłl. 92 00:04:01,461 --> 00:04:03,601 Ahogy mondtam, csak Ă©lvezd a pillanatot, 93 00:04:03,851 --> 00:04:05,212 Ă©s fejezd ki magad, 94 00:04:05,562 --> 00:04:08,859 Ă©s ne aggĂłdj amiatt, hogy mĂĄsok mit gondolnak! 95 00:04:09,117 --> 00:04:10,273 - Igen. - Ennyi. 96 00:04:10,422 --> 00:04:12,568 A szĂ­nĂ©szet egy olyan szakma, 97 00:04:12,598 --> 00:04:16,457 amely kb. 97%-ban garantĂĄlt munkanĂ©lkĂŒlisĂ©ggel jĂĄr. 98 00:04:17,062 --> 00:04:18,554 Ez az igazsĂĄg. 99 00:04:18,882 --> 00:04:20,461 Ez tĂ©nyleg ilyen nehĂ©z. 100 00:04:20,586 --> 00:04:23,230 SzĂłval amikor Scarlet odajött hozzĂĄm, 101 00:04:23,331 --> 00:04:25,843 Ă©s azt mondta: "Apa, szĂ­nĂ©sznƑ akarok lenni.", 102 00:04:25,882 --> 00:04:28,469 azt mondtam: "Istenem!" 103 00:04:28,569 --> 00:04:30,250 De ha a vĂ©redben van, akkor a vĂ©redben van, 104 00:04:30,280 --> 00:04:32,836 ezĂ©rt szerettem volna lĂĄtni, hogy tĂ©nyleg megvan-e benne. 105 00:04:33,047 --> 00:04:37,511 Van egy szerep, egy kis szerep a Tulsa KirĂĄlyĂĄban. 106 00:04:33,941 --> 00:04:39,681 {\an8}KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 107 00:04:37,611 --> 00:04:40,779 Nem garantĂĄlok semmit, mert a sorozat nem az enyĂ©m, 108 00:04:40,809 --> 00:04:43,750 Nem Ă©n intĂ©zem, de be tudlak mutatni. 109 00:04:44,119 --> 00:04:45,187 ElĂ©g korrekt? 110 00:04:46,164 --> 00:04:47,179 Igen. 111 00:04:48,140 --> 00:04:50,773 Amikor a Tulsa KirĂĄlya elƑjött, azt gondoltam, tudod, hogy... 112 00:04:50,813 --> 00:04:52,733 szĂ­vesen csinĂĄlnĂ©k vele valamit. 113 00:04:52,804 --> 00:04:54,250 Úgy Ă©rtem, amĂ­g mĂ©g a földön vagyok, 114 00:04:54,280 --> 00:04:57,197 nem lenne jĂł nĂ©hĂĄny pillanatot a lĂĄnyommal tölteni? 115 00:04:57,429 --> 00:05:00,026 És nem tudtam, hogy lesz-e belƑle valami, 116 00:05:00,056 --> 00:05:02,770 mert ezt az illetĂ©kesekre bĂ­ztam, de Ƒ lecsapott rĂĄ. 117 00:05:03,172 --> 00:05:04,505 Nagyon szĂ©pen köszönöm! 118 00:05:04,605 --> 00:05:07,281 - Mi törtĂ©nt? - Szerepet kaptam a Tulsa KirĂĄlyĂĄban. 119 00:05:07,312 --> 00:05:10,461 TĂ©nyleg? Óh, kicsim! 120 00:05:11,111 --> 00:05:13,604 Tudod a vilĂĄg legnagyobb fĂ©lelmeit? 121 00:05:13,634 --> 00:05:14,640 NyilvĂĄnos beszĂ©d. 122 00:05:14,682 --> 00:05:16,584 BeszĂ©d. És a nyilvĂĄnos Ă©neklĂ©s? 123 00:05:16,828 --> 00:05:19,422 Egyszer kiprĂłbĂĄltam. És szörnyƱ volt. 124 00:05:19,695 --> 00:05:21,359 De te tudsz Ă©nekelni. Te jĂł vagy. 125 00:05:21,656 --> 00:05:22,673 Apa, ez... 126 00:05:22,703 --> 00:05:25,679 KĂ©szen ĂĄllsz? Jöjjön egy kis Amy Winehouse. KĂ©szen ĂĄllsz? GyerĂŒnk! 127 00:05:27,453 --> 00:05:30,242 - Scarlet megĂ©rkezett! - Ne... 128 00:05:32,609 --> 00:05:34,734 - AkarjĂĄtok, hogy Ă©nekeljen? Komolyan. - Ne, ne, ne! 129 00:05:34,781 --> 00:05:36,737 - Igen! - Énekelj! 130 00:05:37,023 --> 00:05:39,576 Tudod mi a mĂ©g jobb? A te Ă©neklĂ©sed. 131 00:05:39,606 --> 00:05:41,078 Az mĂ©g jobb. 132 00:05:52,453 --> 00:05:56,657 Köszönöm! FĂ©lĂ©nken szĂŒlettem. 133 00:05:57,898 --> 00:06:00,164 - Mi a...? - Bocs, ez elĂ©g hĂŒlyĂ©n hangzott, de... 134 00:06:01,462 --> 00:06:06,118 Ugye? Úgy Ă©rtettem, hogy "fĂ©lĂ©nknek szĂŒlettem", okĂ©? 135 00:06:06,164 --> 00:06:08,157 - Igen, igen. - Ennyi volt, emberek. 136 00:06:08,766 --> 00:06:10,955 Holnap este 8:00, ugyanitt. 137 00:06:10,985 --> 00:06:13,735 - Most legördĂŒl a fĂŒggöny. - Istenem! 138 00:06:17,961 --> 00:06:19,527 {\an8}MÁSNAP 139 00:06:18,652 --> 00:06:20,941 - Olyan meleg van. - Nem veszĂ­tek. 140 00:06:22,321 --> 00:06:23,811 Scarlet, tiĂ©d a mellbimbĂł ellenƑrzĂ©s! 141 00:06:23,841 --> 00:06:25,336 Nem, talĂĄn adok a nĂ©zƑknek egy kis... 142 00:06:25,516 --> 00:06:26,522 egy kis Ă­zelĂ­tƑt. 143 00:06:26,552 --> 00:06:29,782 - Nem, köszönöm! Jaj, ne! - Te idiĂłta! 144 00:06:29,914 --> 00:06:32,860 - Nos, a jĂĄtĂ©knak vĂ©ge. HĂĄt, igen. - SzĂ©p munka, szĂ©p munka. 145 00:06:33,297 --> 00:06:37,289 Sophia! Kaptam egy nagyon Ă©rdekes hangĂŒzenetet. 146 00:06:37,422 --> 00:06:38,799 - KitƑl? - Frank. 147 00:06:39,243 --> 00:06:41,039 "Szia, Ă©desem. Hogy vagy? 148 00:06:41,078 --> 00:06:42,664 "Na mindegy, figyelj, mikor akartok 149 00:06:42,696 --> 00:06:44,618 - meghĂ­vni a podcastba?" - Nem fogjuk meghĂ­vni. 150 00:06:45,977 --> 00:06:47,472 - MiĂ©rt? - Hogyhogy miĂ©rt? 151 00:06:47,502 --> 00:06:49,404 Értem Ă©n, hogy gĂșnyolĂłdott velĂŒnk, 152 00:06:49,434 --> 00:06:50,778 Ă©s gĂșnyolĂłdott a mƱsoron, de... 153 00:06:50,878 --> 00:06:53,681 Semmi pozitĂ­vumot nem mondott rĂłla, soha nem reklĂĄmozta. 154 00:06:53,711 --> 00:06:55,461 RĂĄadĂĄsul tĂșlsĂĄgosan is ellentmondĂĄsos. 155 00:06:55,516 --> 00:06:58,204 Mond olyanokat, amikkel nem Ă©rtek egyet, ƑszintĂ©n... 156 00:06:58,234 --> 00:07:00,618 Igen, de szerkeszthetjĂŒk, Sophia. SzerkesztjĂŒk a mƱsorokat. 157 00:07:00,672 --> 00:07:04,243 Frank bĂĄcsikĂĄm azĂ©rt mond dolgokat, hogy sokkoljon minket. 158 00:07:04,375 --> 00:07:07,024 ImĂĄdom, amikor ti csajok veszekedtek. Ez annyira kaliforniai. 159 00:07:07,102 --> 00:07:08,330 "OkĂ©, tökmindegy." 160 00:07:08,360 --> 00:07:10,845 - LĂĄtod, ezĂ©rt nem ĂĄllunk közel egymĂĄshoz. - Nem Ă­gy beszĂ©lĂŒnk. 161 00:07:10,875 --> 00:07:13,641 AzĂ©rt, mert rĂ©gebben mindig ezt csinĂĄltad, amikor gĂșnyolĂłdtĂĄl rajtunk. 162 00:07:14,368 --> 00:07:18,625 Ez lehet vicces, de lehet a sĂ©rtĂ©s hatĂĄrĂĄt sĂșrolĂł is. 163 00:07:19,016 --> 00:07:23,836 Ez azt eredmĂ©nyezte, hogy a kapcsolatunk mindig is egy kicsit nehĂ©zkes volt. 164 00:07:24,217 --> 00:07:26,407 Azt hiszem, ami a legjobban feldĂŒhĂ­t, 165 00:07:26,694 --> 00:07:29,881 hogy ha valakinek tudnia kellene, hogy milyen az apĂĄnk ĂĄrnyĂ©kĂĄban Ă©lni, 166 00:07:29,912 --> 00:07:32,119 Ă©s hogy nagyon kemĂ©nyen dolgozunk, hogy boldoguljunk, 167 00:07:33,014 --> 00:07:34,023 akkor az Ƒ. 168 00:07:34,053 --> 00:07:36,186 TalĂĄn ez az Ƒ ĂĄtnyĂșjtott olajĂĄga. 169 00:07:36,358 --> 00:07:37,842 Azt hiszem, Frank bĂĄcsikĂĄm, 170 00:07:38,233 --> 00:07:39,459 bĂĄr ƑrĂŒlt, 171 00:07:39,614 --> 00:07:41,162 szerintem nagyon is szĂłrakoztatĂł. 172 00:07:41,311 --> 00:07:44,031 Ez remek epizĂłd lenne. Sok törtĂ©nete van. 173 00:07:44,131 --> 00:07:45,465 És ezt szeretik a nĂ©zƑink. 174 00:07:45,566 --> 00:07:48,636 TalĂĄlhatnĂĄnk valaki mĂĄst. Mi nem... MeghĂ­vhatjuk megint Scarletet. 175 00:07:49,725 --> 00:07:52,216 Igen, Scarletet bĂĄrmikor meghĂ­vhatjuk. Sokszor meghĂ­vtuk mĂĄr. 176 00:07:54,241 --> 00:07:57,125 Tudom, mire gondolsz. Fel kell venned az ĂŒzleti szemlĂ©letet! 177 00:07:57,155 --> 00:07:59,569 Gondolj arra, hogy ez milyen hatĂĄssal lesz a szponzorĂĄciĂłkra! 178 00:07:59,599 --> 00:08:01,367 Nem tudom, miĂ©rt figyelsz arra, amit mond. 179 00:08:01,397 --> 00:08:03,130 Csak nem hiszem, hogy a mi mƱsorunkba valĂł. 180 00:08:03,160 --> 00:08:05,578 Értem Ă©n. Sophia, nĂ©zd, sok hĂŒlyesĂ©get mond. 181 00:08:05,608 --> 00:08:07,220 Nem, szerintem az Ă©rzĂ©seim jogosak. 182 00:08:07,250 --> 00:08:09,857 Szerintem apĂĄnak is sokat jelentene, komolyan. 183 00:08:10,069 --> 00:08:12,170 Nem tudom. Nem akarok folyton errƑl beszĂ©lni. Ez... 184 00:08:12,662 --> 00:08:13,780 kissĂ© frusztrĂĄl. 185 00:08:16,725 --> 00:08:19,377 - Nem hiszem, hogy Frank bejön. - Rendben, szĂŒksĂ©ge van egy sĂŒtire. 186 00:08:24,647 --> 00:08:26,170 KALIFORNIA STALLONE OTTHONA 187 00:08:28,569 --> 00:08:30,673 - Anya! - Buster, ne! 188 00:08:30,703 --> 00:08:34,381 Istenem! Buster, megetted az összes kajĂĄmat. 189 00:08:37,384 --> 00:08:39,219 - Szia! - Mit csinĂĄltok ti itt? 190 00:08:39,318 --> 00:08:42,053 Az ĂŒnnepelt hƑs. Épp rĂłlad beszĂ©ltĂŒnk. 191 00:08:42,287 --> 00:08:43,608 Nem hinnĂ©m, de szĂ©p prĂłbĂĄlkozĂĄs. 192 00:08:43,638 --> 00:08:46,026 Az egĂ©sz ruhĂĄzatod nagyon összhangban van. Nekem tetszik. 193 00:08:46,126 --> 00:08:48,289 A Rolling Rock, a kockĂĄs, a cowboy csizma. 194 00:08:48,319 --> 00:08:50,661 Kezdek kapcsolatba kerĂŒlni a bennem lakozĂł marhapĂĄsztorral. 195 00:08:50,691 --> 00:08:53,039 SophiĂĄval Ă©ppen FrankrƑl beszĂ©ltĂŒnk, 196 00:08:53,069 --> 00:08:56,741 Ă©s a vacsorĂĄnĂĄl szĂł volt arrĂłl, hogy meghĂ­vjuk a podcastbe. 197 00:08:57,084 --> 00:08:58,866 - És mi a problĂ©ma? - Sophia a problĂ©ma. 198 00:08:58,896 --> 00:08:59,898 - Nem. - De igen. 199 00:08:59,928 --> 00:09:01,544 Nem mondanĂĄm, hogy Ă©n vagyok a problĂ©ma. 200 00:09:01,574 --> 00:09:03,452 Csak egy kicsit hezitĂĄlok, hogy meghĂ­vjuk-e Ƒt. 201 00:09:03,569 --> 00:09:05,708 - Nem hibĂĄztatlak. - RandalĂ­rozni fog. 202 00:09:05,738 --> 00:09:08,951 Az összes dolog tĂșlsĂĄgosan ellentmondĂĄsos, Ă©s nem akarok bajba kerĂŒlni. 203 00:09:08,981 --> 00:09:11,382 A lĂ©nyeg, hogy egy ellentmondĂĄsos vendĂ©g, 204 00:09:11,412 --> 00:09:13,220 - de emellett csalĂĄdtag is. - Igen. 205 00:09:13,250 --> 00:09:15,858 Tetszik, hogy egy kis borsot szĂłr az Ă©letetekbe. 206 00:09:16,123 --> 00:09:17,608 Igen, Ă©s Ă©n viszonzom. 207 00:09:17,668 --> 00:09:20,131 Mindig aggĂłdtunk, hogy nincs meg benned az a dolog. 208 00:09:20,451 --> 00:09:22,501 - Bennem? - Igen, az a heves tĂ©nyezƑ. 209 00:09:22,531 --> 00:09:23,939 Nos, mindkettƑtök miatt aggĂłdtunk, 210 00:09:23,969 --> 00:09:25,192 - ugyanazon ok miatt. - Igen. 211 00:09:25,222 --> 00:09:27,342 - "Te egy hĂ­ressĂ©g gyermeke vagy.", igaz? - Igen. 212 00:09:27,372 --> 00:09:30,639 Azt mondtuk: "TĂșl gyĂĄmoltalanok lesznek, 213 00:09:30,671 --> 00:09:32,319 - vagy vĂ©konyak, vagy lanyhĂĄk? - GyĂĄmol... 214 00:09:32,365 --> 00:09:34,506 - Vagy nem lesz Ă©letrevalĂł? - Igen. - Igen. 215 00:09:34,536 --> 00:09:36,610 Csak azt mondom, hogy a genetika beindult. 216 00:09:36,710 --> 00:09:38,646 13 Ă©ves korotok körĂŒl szörnyekkĂ© vĂĄltatok. 217 00:09:38,746 --> 00:09:41,365 - Ezzel egyetĂ©rtek. Igen. - Óh, köszönöm szĂ©pen! 218 00:09:41,483 --> 00:09:43,529 De megtanultatok kiĂĄllni magatokĂ©rt. 219 00:09:43,569 --> 00:09:45,754 EzĂ©rt csinĂĄltĂĄtok meg a podcastot. EgyedĂŒl csinĂĄltĂĄtok. 220 00:09:45,784 --> 00:09:47,162 - Nem segĂ­tettem. - Igaz. 221 00:09:47,404 --> 00:09:49,690 Most meg kell tenni a következƑ lĂ©pĂ©st, 222 00:09:49,790 --> 00:09:51,124 meghĂ­vni Frank bĂĄcsit, 223 00:09:51,295 --> 00:09:54,076 Ă©s rĂĄjössz: "HƱha, tĂ©nyleg fejlƑdtem." 224 00:09:54,787 --> 00:09:57,069 Apa örĂŒlne, ha jobb lenne a kapcsolatom Frankkel. 225 00:09:57,100 --> 00:10:00,272 A csalĂĄd a minden, szĂłval ha apĂĄmnak szĂĄmĂ­t, 226 00:10:00,467 --> 00:10:02,209 akkor ez tĂ©nyleg fontos nekem. 227 00:10:02,703 --> 00:10:04,805 Szerintem ez eszelƑs lesz. 228 00:10:05,097 --> 00:10:06,720 EmlĂ©kezetes lesz, az biztos. 229 00:10:06,767 --> 00:10:08,008 EgĂ©szsĂ©getekre! Sok szerencsĂ©t! 230 00:10:08,038 --> 00:10:10,076 Tudom. EgĂ©szsĂ©gedre! 231 00:10:10,106 --> 00:10:11,736 - LĂ©gy jĂł Ă©s szobatiszta! - Istenem! 232 00:10:12,667 --> 00:10:13,751 Ti is! 233 00:10:16,329 --> 00:10:17,533 Ideges vagy egy kicsit? 234 00:10:17,993 --> 00:10:19,540 ElĂ©ggĂ© ideges vagyok. 235 00:10:19,753 --> 00:10:21,158 Te ideges vagy? Nem. Te ideges vagy? 236 00:10:21,192 --> 00:10:22,192 Én mindig ideges vagyok. 237 00:10:22,222 --> 00:10:24,039 Ha ideges vagy, az azt jelenti, hogy Ă©rdekel, 238 00:10:24,069 --> 00:10:26,273 - igaz, Jennifer? - Én mindig ideges vagyok. 239 00:10:26,303 --> 00:10:30,743 - Sly, ha nem sietsz, lekĂ©ssĂŒk a gĂ©pĂŒnket. - Az egyetlen, aki nem ideges, az Winnie. 240 00:10:33,220 --> 00:10:34,579 OKLAHOMA CITY 241 00:10:36,109 --> 00:10:38,709 {\an8}A TULSA KIRÁLYA DÍSZLETE 242 00:10:36,689 --> 00:10:40,974 És ahol apĂĄd ma forgat, az az egyes szĂ­nhely, szĂłval... 243 00:10:41,501 --> 00:10:43,243 Ez a hely hatalmas. 244 00:10:45,759 --> 00:10:47,962 VĂ©gre eljutottam Oklahoma City-be. 245 00:10:48,017 --> 00:10:50,743 AzĂ©rt vagyok itt, hogy apĂĄmmal egyĂŒtt szerepeljek a Tulsa KirĂĄlyĂĄban. 246 00:10:50,775 --> 00:10:52,064 Annyira ideges vagyok. Te jĂł Ă©g! 247 00:10:52,094 --> 00:10:55,355 Szeretlek kicsim! OkĂ©, hajrĂĄ! 248 00:10:55,720 --> 00:10:58,118 PĂĄr napon belĂŒl leforgatom a jelenetemet. 249 00:10:58,337 --> 00:11:03,954 A sorozatban egy baristĂĄt jĂĄtszom, Ă©s vĂ©gĂŒl Ă©n vigyĂĄzok a fƑszereplƑ lovĂĄra. 250 00:11:04,728 --> 00:11:07,054 Az egyetlen, amit javasolni akartam, hogy amikor kezdjĂŒk... 251 00:11:07,084 --> 00:11:08,434 "Dolgom van. MifĂ©le dolog? 252 00:11:08,464 --> 00:11:11,276 - Olyasmi, ami kurvĂĄra nem a te dolgod." - Igen, igen, ez... OkĂ©, okĂ©. 253 00:11:11,306 --> 00:11:12,639 Ekkor veszed Ă©szre, hogy baj van. 254 00:11:12,669 --> 00:11:14,674 - Tudom, mire gondolsz. Igen, Ă©rtelek. - Igen. 255 00:11:15,931 --> 00:11:17,419 Éppen most veszik fel. 256 00:11:17,449 --> 00:11:21,095 KĂ©szen ĂĄllunk. És... felvĂ©tel! 257 00:11:22,415 --> 00:11:24,351 ApĂĄm felĂ©pĂ­tette a sajĂĄt sikereit. 258 00:11:24,528 --> 00:11:27,939 Ez az ember a semmibƑl bukkant elƑ, megĂ­rta a sajĂĄt törtĂ©netĂ©t, 259 00:11:27,978 --> 00:11:32,579 Ă©s a nullĂĄrĂłl Ă©pĂ­tette fel a birodalmĂĄt, a semmibƑl. 260 00:11:33,212 --> 00:11:35,556 És ez arra ösztönöz, hogy mĂ©g kemĂ©nyebben dolgozzak. 261 00:11:36,163 --> 00:11:37,901 InkĂĄbb ne hĂ­vj Ă­gy, haver! 262 00:11:37,931 --> 00:11:40,734 Senki nem szabja meg, mit mondhatok a taximban. Tiszta sor? 263 00:11:40,834 --> 00:11:42,870 - VĂĄgĂĄs! - TovĂĄbb kell fokoznod a feszĂŒltsĂ©get! 264 00:11:42,900 --> 00:11:44,231 De Ă©szre kell venned valamit, 265 00:11:44,261 --> 00:11:45,705 - hogy megĂĄllĂ­tsd az autĂłt? - Igen. 266 00:11:45,737 --> 00:11:47,737 Olyan jĂłl Ă©rt az aprĂłsĂĄgokhoz. 267 00:11:48,150 --> 00:11:52,250 Nagy a nyomĂĄs, mert ezt apĂĄmmal csinĂĄlom, 268 00:11:52,280 --> 00:11:55,285 Ă©s tudom, hogy hisz bennem. 269 00:11:55,315 --> 00:11:58,126 És nagyon szeretnĂ©m, ha bĂŒszke lenne rĂĄm. 270 00:12:00,253 --> 00:12:02,962 JĂłl van, megint megcsinĂĄljuk, srĂĄcok! Menjetek az egyesbe! 271 00:12:09,400 --> 00:12:11,642 NÉHÁNY NAPPAL KÉSƐBB 272 00:12:13,657 --> 00:12:15,028 SCARLET FORGATÁSA 273 00:12:15,058 --> 00:12:16,668 Scarlet a fodrĂĄsznĂĄl Ă©s a sminkesnĂ©l van. 274 00:12:16,698 --> 00:12:18,353 Azt hiszem, idegesebb vagyok mindenkinĂ©l. 275 00:12:18,571 --> 00:12:20,640 Ne legyĂ©l ideges! Meg tudja csinĂĄlni. 276 00:12:20,670 --> 00:12:22,806 Én... bĂ­zom benne. 277 00:12:45,665 --> 00:12:47,900 - Szia! - Szia! 278 00:12:48,079 --> 00:12:50,775 SzĂłval... van nĂ©hĂĄny közelim, 279 00:12:50,805 --> 00:12:52,353 aztĂĄn mi jövĂŒnk. 280 00:12:52,908 --> 00:12:53,986 - OkĂ©? - OkĂ©. 281 00:12:54,626 --> 00:12:56,712 Gyakorlatilag kĂ©sz vagyunk a hajammal Ă©s a sminkkel. 282 00:12:56,742 --> 00:12:57,986 JĂłl van. Szeretlek! 283 00:12:58,298 --> 00:12:59,346 Szeretlek! 284 00:13:08,091 --> 00:13:09,675 - MĂĄr vĂĄrnak rĂĄd. - OkĂ©, kirĂĄly. 285 00:13:09,708 --> 00:13:11,632 - Itt van. - Itt vagyok. Szia! - Szia, hogy vagy? 286 00:13:11,667 --> 00:13:13,193 - Szia, hogy vagy? - Scarlet. Örvendek! 287 00:13:13,230 --> 00:13:14,892 Guy. NagyszerƱ. ÖrĂŒlök, hogy talĂĄlkoztunk! 288 00:13:14,922 --> 00:13:17,774 OkĂ©, beĂĄllĂ­tjuk a kamerĂĄkat. Hadd mutassak meg Scarletnek nĂ©hĂĄny dolgot! 289 00:13:17,813 --> 00:13:20,437 Annyira ideges vagyok, amikor belĂ©pek a dĂ­szletbe. 290 00:13:20,467 --> 00:13:21,625 A szĂ­vem csak Ășgy kalapĂĄl. 291 00:13:21,668 --> 00:13:24,704 Nagy levegƑt kell vennem. 292 00:13:25,050 --> 00:13:27,240 Ez nem olyan, mint az iskolai szĂ­ndarabok. 293 00:13:27,270 --> 00:13:29,691 EgyszerƱen csak beĂĄllhatsz apĂĄd mögĂ©, 294 00:13:29,894 --> 00:13:31,344 - Ă©s ott beszĂ©lj vele! - OkĂ©. 295 00:13:32,785 --> 00:13:34,894 Ezt akartam, szĂłval... 296 00:13:35,115 --> 00:13:36,549 Ne cseszd el, Scarlet! 297 00:13:36,649 --> 00:13:37,900 EssĂŒnk neki! KĂ©sz a kĂ©p. 298 00:13:45,307 --> 00:13:46,393 FelvĂ©tel! 299 00:13:46,638 --> 00:13:49,629 Üdvözlöm! MegvennĂ©k egy lovat. 300 00:13:50,232 --> 00:13:53,474 SajnĂĄlom, signor. MĂĄr jön a sintĂ©r. 301 00:13:55,505 --> 00:13:56,544 Ɛ a tulajdonos? 302 00:13:57,004 --> 00:14:00,286 Nem, a sintĂ©r szĂĄllĂ­tja el a döglött ĂĄllatokat. 303 00:14:00,673 --> 00:14:01,693 És vĂĄgĂĄs! 304 00:14:03,285 --> 00:14:04,535 ImĂĄdom! Így jĂł lesz. 305 00:14:06,161 --> 00:14:07,719 Rohadt jĂł, srĂĄcok. 306 00:14:11,946 --> 00:14:14,008 AZNAP, KÉSƐBB 2. JELENET 307 00:14:14,548 --> 00:14:19,430 Egyenesen az asztalhoz, Ă©s... CsinĂĄljuk! 308 00:14:19,648 --> 00:14:20,657 Igen! 309 00:14:20,965 --> 00:14:22,166 És felvĂ©tel! 310 00:14:28,618 --> 00:14:30,438 MĂ©g nem talĂĄlkoztunk. Dwight. 311 00:14:30,971 --> 00:14:32,605 - Spencer. - Üdv, Spencer! 312 00:14:32,705 --> 00:14:33,941 ÖrĂŒlök, hogy bemutatkoztunk. 313 00:14:34,094 --> 00:14:36,672 De Ă©pp felmondtam. Ma van az utolsĂł napom. 314 00:14:38,211 --> 00:14:42,182 - Van mĂĄr Ășj ĂĄllĂĄsa? - MĂ©g nincs. Keresek. 315 00:14:43,150 --> 00:14:46,954 VĂĄgĂĄs! JĂłl elkaptad a fonalat. 316 00:14:47,429 --> 00:14:48,937 Ez nagyon jĂł volt. 317 00:14:49,421 --> 00:14:50,882 Ezzel vĂ©geztĂŒnk. 318 00:14:51,724 --> 00:14:53,742 Annyira szomorĂș vagyok, hogy vĂ©ge van. 319 00:14:53,976 --> 00:14:56,796 Olyan rĂ©gĂłta vĂĄrtam ezt a pillanatot, 320 00:14:57,375 --> 00:14:59,211 Ă©s most, hogy kisĂ©tĂĄlok a forgatĂĄsrĂłl, 321 00:14:59,593 --> 00:15:02,702 szomorĂș vagyok. Vissza akartam menni, 322 00:15:02,802 --> 00:15:04,531 Ă©s Ă©lveztem minden pillanatĂĄt. 323 00:15:04,789 --> 00:15:07,666 Azt hiszem, a hĂ­ressĂ©gek gyermekei Ășgy Ă©rzik, 324 00:15:07,696 --> 00:15:11,624 szĂŒksĂ©gĂŒk van a szĂŒleik nevĂ©re, hogy esetleg sikeresek legyenek, 325 00:15:11,765 --> 00:15:12,946 de ez nem igaz. 326 00:15:13,046 --> 00:15:15,585 Az igazsĂĄg az, hogy tehetsĂ©gnek kell lenned, 327 00:15:15,983 --> 00:15:18,649 mert a közönsĂ©g semmi mĂĄst nem fogad el, csak ezt. 328 00:15:18,679 --> 00:15:20,687 TehĂĄt vagy megvan benned, vagy nincs. 329 00:15:21,664 --> 00:15:23,164 És hiszem, hogy Scarletben megvan. 330 00:15:24,617 --> 00:15:25,687 Mit gondolsz? 331 00:15:26,026 --> 00:15:27,690 - JĂł. - SzĂłval... 332 00:15:27,720 --> 00:15:29,296 De mĂ©g dolgoznom kell a testtartĂĄsomon. 333 00:15:31,198 --> 00:15:33,249 - Görnyedt vagyok. - NĂ©ha tĂșl szigorĂș vagy magaddal. 334 00:15:37,343 --> 00:15:38,350 Mint Ă©n. 335 00:15:42,835 --> 00:15:43,838 - Szia! - HellĂł! 336 00:15:43,868 --> 00:15:45,445 Sziasztok srĂĄcok! Sziasztok srĂĄcok! 337 00:15:43,675 --> 00:15:45,446 {\an8}FRANK PODCAST DEBÜTÁLÁSA 338 00:15:47,392 --> 00:15:49,094 Nagyon Ă©rdekes lesz a mai nap. 339 00:15:49,249 --> 00:15:51,453 SzĂłval, hol vannak a kis csöppsĂ©gek? Ott bent? 340 00:15:51,976 --> 00:15:54,796 - Köszönöm! TökĂ©letes. - Rendben. A buli elkezdƑdött. 341 00:15:55,390 --> 00:15:57,460 - Frank bĂĄcsi... - Üdv, hellĂł! - MegcsinĂĄltad. 342 00:15:57,524 --> 00:15:58,933 - megĂ©rkezett. - VĂ©gre! 343 00:15:58,963 --> 00:16:00,688 - Itt vagy az Unwaxed stĂșdiĂłban. - Köszönöm! 344 00:16:00,718 --> 00:16:02,359 - Mit gondolsz a stĂșdiĂłnkrĂłl? - Szerinted? 345 00:16:02,389 --> 00:16:03,914 Mik ezek a koponyĂĄk? Olyan, mint egy... 346 00:16:03,944 --> 00:16:05,227 Nem tudom. Sistine vĂĄlasztotta. 347 00:16:05,257 --> 00:16:06,756 PrĂłbĂĄltunk, prĂłbĂĄltam huncut lenni. 348 00:16:06,786 --> 00:16:08,844 Kicsit tĂșlzĂĄs, egy kicsit sok. 349 00:16:09,391 --> 00:16:13,369 AttĂłl fĂ©lek, hogy Frank bĂĄcsi valami olyan rosszat mond, 350 00:16:13,476 --> 00:16:15,897 hogy ki kell vĂĄgnom, Ă©s ĂłrĂĄkon ĂĄt kell dolgoznom, 351 00:16:15,927 --> 00:16:18,695 hogy biztosan ne töröljĂ©k, vagy valami mĂĄs ƑrĂŒltsĂ©g. 352 00:16:19,703 --> 00:16:20,925 Mindenki kĂ©szen ĂĄll? OkĂ©. 353 00:16:20,955 --> 00:16:22,482 Itt nem törtĂ©nik semmi. Csak vicceltem. 354 00:16:23,351 --> 00:16:25,023 Ennek a mƱsornak a neve Unwaxed. 355 00:16:25,203 --> 00:16:26,937 Nem Unfiltered. 356 00:16:27,297 --> 00:16:28,344 OkĂ©, srĂĄcok. 357 00:16:28,648 --> 00:16:30,723 Kiterjedt zenei karrierjĂ©rƑl ismert, 358 00:16:30,999 --> 00:16:33,952 hĂĄrom platinalemeze, tĂ­z aranylemeze van, 359 00:16:34,210 --> 00:16:37,166 sƑt, több mint 60 filmben szerepelt. 360 00:16:37,196 --> 00:16:39,068 - A mi Frank bĂĄcsikĂĄnk! - A mi Frank bĂĄcsikĂĄnk! 361 00:16:39,098 --> 00:16:40,707 - Köszönöm, kedveseim! - KözönsĂ©g! 362 00:16:40,737 --> 00:16:42,304 MĂĄs nĂ©ven Frank Stallone, emberek. 363 00:16:42,334 --> 00:16:44,400 Kis Ă©deskĂ©im, köszönöm! Igen. 364 00:16:44,430 --> 00:16:46,857 - Azt hiszem, kezdjĂŒk mindjĂĄrt a zenei karriereddel. - OkĂ©. 365 00:16:46,887 --> 00:16:49,233 ErrƑl vagy ismert. GitĂĄrozol, dalszövegĂ­rĂł vagy. 366 00:16:49,263 --> 00:16:52,607 ÖtĂ©ves koromban kezdtem el Ă©nekelni a hĂĄz körĂŒl. 367 00:16:52,637 --> 00:16:53,952 A nagynĂ©nĂ©m, Nancy... 368 00:16:53,982 --> 00:16:55,205 Ɛ Ă­gy beszĂ©lt. 369 00:16:55,235 --> 00:16:56,580 Így beszĂ©lt... Nem, mindannyian... 370 00:16:56,610 --> 00:16:58,260 Az egĂ©sz podcast akcentusokkal lesz tele. 371 00:16:58,290 --> 00:17:00,615 Igen, mind naĂ­vak Ă©s egyszerƱek voltak. SzĂłval azt mondtĂĄk, 372 00:17:00,645 --> 00:17:04,285 "Úgy hallottam, hogy ma este ez az Elvis nevƱ fickĂł lesz a tĂ©vĂ©ben." 373 00:17:04,315 --> 00:17:05,752 Én pontosan ilyen akarok lenni. 374 00:17:05,782 --> 00:17:07,672 - Úgy Ă©rtem, a haja... - Elvis volt a pĂ©ldakĂ©p? 375 00:17:07,702 --> 00:17:09,390 - TehĂĄt Elvis volt az inspirĂĄciĂł? - Persze. 376 00:17:09,420 --> 00:17:11,444 EbbƑl valĂłszĂ­nƱleg kiderĂŒl, miĂ©rt nem vagyok hĂĄzas. 377 00:17:11,474 --> 00:17:12,760 AnyĂĄm ötször ment fĂ©rjhez. 378 00:17:12,790 --> 00:17:14,310 - ApĂĄm nĂ©gyszer volt hĂĄzas. - Értem. 379 00:17:15,866 --> 00:17:19,776 Igen, nagyon jĂł pĂ©ldĂĄk vannak a hĂĄzassĂĄghoz, szĂłval... 380 00:17:19,806 --> 00:17:21,641 - JĂł pĂ©ldĂĄk, igen. - Igen, nagyon jĂł pĂ©ldĂĄk. 381 00:17:21,671 --> 00:17:23,397 AnyĂĄm lelĂ©pett. Elment. 382 00:17:23,694 --> 00:17:25,132 HozzĂĄment ahhoz a mĂĄsik srĂĄchoz. 383 00:17:25,671 --> 00:17:29,149 Amikor anyĂĄm visszajött, szĂ©p karĂĄcsonyt hozott össze nekĂŒnk. 384 00:17:29,249 --> 00:17:30,694 ValĂłszĂ­nƱleg ez volt az egyetlen jĂł. 385 00:17:30,724 --> 00:17:33,203 Vett kĂ©t ukulelĂ©t a bĂĄtyĂĄmnak Ă©s nekem, 386 00:17:33,233 --> 00:17:35,093 hĂĄtha olyanok leszĂŒnk, mint az Everly Brothers. 387 00:17:35,202 --> 00:17:37,727 Sly kĂ©t ĂłrĂĄn belĂŒl összetörte a fejemen. SzörnyƱ volt. 388 00:17:37,757 --> 00:17:39,392 Mi volt a baj...? Nagyon fĂ©ltĂ©keny. 389 00:17:39,422 --> 00:17:41,476 - Ɛ volt az igazi Dennis, a komisz. - Igen. 390 00:17:41,765 --> 00:17:43,304 Minden nap verekedĂ©sekbe keveredett. 391 00:17:43,763 --> 00:17:47,328 Így aztĂĄn elkezdett szuperhƑsködni. Leugrott a hĂĄz tetejĂ©rƑl. 392 00:17:47,358 --> 00:17:49,265 - Eltört a kulcscsontja. - Erre emlĂ©kszem. Igen. 393 00:17:49,772 --> 00:17:52,250 ApĂĄm azt mondta: "A fenĂ©be is, Ƒk nem..." 394 00:17:52,280 --> 00:17:53,749 És apĂĄm elĂ©g gonosz volt. 395 00:17:53,788 --> 00:17:56,143 Sly a mai napig nem Ă©rti. Azt mondtam: "Sly, 396 00:17:56,243 --> 00:17:59,108 13 Ă©vesen kiosontĂĄl a hĂĄzbĂłl Ă©s elloptad a CadillacjĂ©t, 397 00:17:59,300 --> 00:18:00,305 Ă©s balesetet szenvedtĂ©l." 398 00:18:00,335 --> 00:18:01,695 - Én nem... - OkĂ©, nĂ©zd, tudod mit? 399 00:18:01,725 --> 00:18:03,622 - EzĂ©rt szeretek veled beszĂ©lgetni. - Ez igaz. 400 00:18:03,652 --> 00:18:05,668 Mert Sly sosem mond igazat egy törtĂ©netrƑl. 401 00:18:05,698 --> 00:18:06,719 Nem, soha. 402 00:18:06,749 --> 00:18:09,187 - És az Ƒszinte igazsĂĄgot kapjuk tƑled. - Ez igaz. 403 00:18:09,304 --> 00:18:11,476 Azt kell mondjam, az egyik kedvenc törtĂ©netem 404 00:18:11,506 --> 00:18:13,946 egy fekete tengeri sĂŒnnel kapcsolatos. 405 00:18:13,976 --> 00:18:16,632 Belenyomta a fej... az arcomba Ă©s a hajamba. 406 00:18:17,096 --> 00:18:18,937 UtĂĄlom, utĂĄlom a könnyƱbĂșvĂĄrkodĂĄst. 407 00:18:19,037 --> 00:18:20,382 SzĂłval ott voltunk... Azt mondta: 408 00:18:20,412 --> 00:18:21,901 "HĂ©, szeretnĂ©l bĂșvĂĄrleckĂ©ket venni?" 409 00:18:21,931 --> 00:18:22,939 Mondom: "Nem igazĂĄn." 410 00:18:22,969 --> 00:18:24,237 És a hajam egĂ©szen idĂĄig Ă©rt. 411 00:18:24,267 --> 00:18:25,472 Mi pedig lemerĂŒltĂŒnk. 412 00:18:25,572 --> 00:18:27,106 Hirtelen levette a maszkomat, 413 00:18:27,632 --> 00:18:28,986 Ă©s teljesen pĂĄnikba estem. 414 00:18:29,016 --> 00:18:30,643 Feljöttem, mondom: "Mit csinĂĄlsz, ember?" 415 00:18:31,978 --> 00:18:33,537 - Mekkora szemĂ©t. - És akkor megtalĂĄlta 416 00:18:33,567 --> 00:18:35,319 azt a tengeri sĂŒn, Ă©s beledugta... 417 00:18:35,748 --> 00:18:37,317 valahogy a hajamba Ă©s az arcomba. 418 00:18:37,384 --> 00:18:39,661 - És egyszerƱen beakad. - Beakad. Nem lehet kiszedni. 419 00:18:39,692 --> 00:18:40,721 Beleakad a hajĂĄba. 420 00:18:40,751 --> 00:18:43,515 SzĂłval Ășgy jövök ki a vĂ­zbƑl, mint egy totĂĄl idiĂłta, 421 00:18:43,545 --> 00:18:46,444 egy tengeri sĂŒnnel a hajamban, Ă©s szerinte ez vicces. 422 00:18:46,507 --> 00:18:48,223 - Igen. - De nagyon fĂ©ltem. 423 00:18:48,253 --> 00:18:50,830 - Nem szeretek vĂ­z alatt lenni, vagy... - Olyan vagy, mint Ă©n. 424 00:18:50,860 --> 00:18:54,569 A dokumentumfilmemben a pĂĄnikrohamos korszakomrĂłl is beszĂ©lĂŒnk. 425 00:18:54,718 --> 00:18:58,619 SzeretnĂ©m megkĂ©rdezni, hogyan tudtĂĄl megbirkĂłzni ezzel a te nemzedĂ©kedben? 426 00:18:58,649 --> 00:18:59,869 Mert ma mĂĄr mĂĄs idƑk jĂĄrnak. 427 00:18:59,899 --> 00:19:01,625 Sokkal több erƑforrĂĄs, eszköz, segĂ­tsĂ©g van. 428 00:19:01,655 --> 00:19:04,177 - Nos, nem voltak eszközök, nem. - SzĂłval, hogyan Ă©lted meg ezt? 429 00:19:04,207 --> 00:19:05,612 HĂĄt, furcsa gondolataid vannak. 430 00:19:05,712 --> 00:19:08,047 VĂ©res gondolataid vannak. FĂ©lelmetes gondolataid vannak. 431 00:19:08,077 --> 00:19:10,912 Ami megmentett, az a zene volt, mert... 432 00:19:10,942 --> 00:19:12,736 Ha a szĂ­npadon vagyok, jĂłl vagyok. 433 00:19:12,766 --> 00:19:14,794 - Azt akartam kĂ©rdezni... - VĂĄrj, most mĂĄr Ă©rthetƑ, 434 00:19:14,824 --> 00:19:15,824 hogy nekem honnan van. 435 00:19:15,855 --> 00:19:17,740 IgazĂĄbĂłl meg kellene fogadnom nĂ©hĂĄny tanĂĄcsodat. 436 00:19:17,770 --> 00:19:19,853 Fogalmam sem volt rĂłla, hogy pĂĄnikrohamai voltak. 437 00:19:19,883 --> 00:19:21,530 Ez olyasmi, amin Ă©n is keresztĂŒlmentem... 438 00:19:21,771 --> 00:19:22,772 gyermekkora Ăłta. 439 00:19:22,882 --> 00:19:24,158 ƐszintĂ©n szĂłlva, ez elszomorĂ­t. 440 00:19:24,188 --> 00:19:25,840 BĂĄrcsak többet beszĂ©ltem volna vele errƑl, 441 00:19:25,870 --> 00:19:28,601 de nagyon, nagyon örĂŒlök, hogy megejtettĂŒk ezt a beszĂ©lgetĂ©st. 442 00:19:28,801 --> 00:19:32,468 Ez ĂĄltal sokkal jobban kötƑdöm hozzĂĄ, mint azt korĂĄbban Ă©reztem. 443 00:19:32,747 --> 00:19:33,750 Nagyon köszönöm srĂĄcok, 444 00:19:33,780 --> 00:19:35,981 - hogy ezt meghallgattĂĄtok! - LĂĄnyok, szeretlek titeket! 445 00:19:36,011 --> 00:19:38,269 - ÖrĂŒlök, hogy itt lehettem a mƱsorban. - SzeretjĂŒk Ƒt. 446 00:19:38,299 --> 00:19:39,301 ViszlĂĄt jövƑ kedden! 447 00:19:39,331 --> 00:19:40,333 - ViszlĂĄt! - ViszlĂĄt! 448 00:19:40,382 --> 00:19:41,585 HurrĂĄ, vĂ©geztĂŒnk. 449 00:19:41,879 --> 00:19:42,882 LĂĄtod? 450 00:19:43,265 --> 00:19:45,218 LĂĄtod? Nem Ă©n voltam a rossz MikulĂĄs. 451 00:19:50,306 --> 00:19:51,361 OKLAHOMA CITY 452 00:19:51,391 --> 00:19:53,560 Majdnem kĂ©sz. MĂĄr csak erre a brokkolira vĂĄrok. 453 00:19:53,968 --> 00:19:56,229 Jennifer, mennyi brokkolit...? 454 00:19:57,060 --> 00:19:58,779 Ki fogja megenni ezt a rengeteg brokkolit? 455 00:19:58,851 --> 00:20:00,024 DrĂĄgĂĄm, szeretem a brokkolit. 456 00:20:00,054 --> 00:20:01,818 - Úgy Ă©rtem, mĂ©g mindig... - Ugyan, Jennifer! 457 00:20:01,848 --> 00:20:04,851 - Szeretsz, Ă©desem. Ugye? - Igen, tudom, de Ă©hezem, Jen. 458 00:20:05,104 --> 00:20:08,108 Mindenki csodĂĄlkozik, hogy tudsz ilyen karcsĂș maradni. 459 00:20:08,382 --> 00:20:10,109 - Ez lenne az. - És ez az. 460 00:20:10,209 --> 00:20:12,327 Hogy tetszett az elsƑ nap a kamera elƑtt? 461 00:20:12,905 --> 00:20:14,413 - Nagyon jĂłl Ă©reztem magam. - TĂ©nyleg? 462 00:20:14,562 --> 00:20:16,424 Igen. Nagyon ideges voltam, 463 00:20:16,454 --> 00:20:18,380 mert ez volt az elsƑ alkalom, hogy ezt csinĂĄltam. 464 00:20:18,410 --> 00:20:19,495 - Igen. - És arra gondoltam, 465 00:20:19,983 --> 00:20:21,583 "Nem hiszem el, hogy megtörtĂ©nik." 466 00:20:21,613 --> 00:20:23,241 SzĂĄmomra szĂŒrreĂĄlis volt. 467 00:20:23,655 --> 00:20:26,468 KörĂŒlnĂ©zek, Ă©s eszembe jut: "Ɛ az Ă©n lĂĄnyom." 468 00:20:28,616 --> 00:20:30,710 - A mai nap egy mĂ©rföldkƑ volt. Igen, az. - Az volt. 469 00:20:31,257 --> 00:20:34,318 Amikor apĂĄm bĂłkol nekem a szĂ­nĂ©szkedĂ©semmel kapcsolatban, 470 00:20:34,348 --> 00:20:36,702 azzal csak arra motivĂĄl, hogy folytassam. 471 00:20:36,780 --> 00:20:39,972 És rĂĄjövök, hogy olyasmit csinĂĄlok, amit szeretek. 472 00:20:40,272 --> 00:20:41,674 Tudod, mitƑl volt mĂ©g kellemesebb? 473 00:20:41,774 --> 00:20:44,992 - Nagyon jĂł a stĂĄbod. - TĂ©nyleg jĂłk. 474 00:20:45,022 --> 00:20:47,614 Nagyon kedvesek, Ă©s olyan szĂ­vĂ©lyesek. 475 00:20:47,714 --> 00:20:49,282 ÖrĂŒlök, hogy ezt Ă©szrevetted. 476 00:20:49,382 --> 00:20:50,546 Azok az emberek körĂŒlötted... 477 00:20:51,217 --> 00:20:54,318 Ƒk a vĂ©r, a zsigerek Ă©s a lĂ©lek, 478 00:20:54,348 --> 00:20:55,862 Ă©s nem csak Ășgy ott vannak. 479 00:20:55,980 --> 00:20:57,432 Tudod, ki tanĂ­tott meg erre igazĂĄn? 480 00:20:57,643 --> 00:20:59,057 - Kicsoda? - Dolly Parton. 481 00:20:59,550 --> 00:21:00,635 - TĂ©nyleg? - A legjobb. 482 00:21:00,979 --> 00:21:04,487 SzĂłval, Dolly Junior, ezt tanuld meg, okĂ©? 483 00:21:04,731 --> 00:21:06,633 Azt kell mondanom, hogy lesöpört a kĂ©pernyƑrƑl. 484 00:21:08,776 --> 00:21:12,505 Nem lehet kĂ©t elsƑ. Ennyi, csak egy van. Ez van. 485 00:21:12,605 --> 00:21:15,637 Egyetlen esĂ©lyed volt, Ă©s te megcsinĂĄltad. SikerĂŒlt. 486 00:21:15,667 --> 00:21:17,595 Ez a legnagyobb bĂłk, amit valaha is kaptam tƑled. 487 00:21:23,200 --> 00:21:27,805 {\an8}A KÖVETKEZƐ RÉSZBƐL 488 00:21:22,435 --> 00:21:25,752 UtoljĂĄra akkor voltam boldog, amikor veled lovagoltam. 489 00:21:27,845 --> 00:21:29,121 VĂĄlassz mĂĄsik irĂĄnyt! 490 00:21:29,338 --> 00:21:31,666 ƐszintĂ©n szĂłlva egy kicsit elutasĂ­tva Ă©rzem magam. 491 00:21:32,299 --> 00:21:34,584 Lyukas szĂ­vvel szĂŒlettem. 492 00:21:34,614 --> 00:21:36,608 KivizsgĂĄlĂĄsom lesz 493 00:21:36,647 --> 00:21:38,475 - a jövƑ hĂ©t vĂ©gĂ©n. - Basszus! 494 00:21:38,639 --> 00:21:41,764 Amikor belĂ©pek abba az irodĂĄba, teljesen kiborulok. 495 00:21:44,796 --> 00:21:47,944 Köszönöm Elsys_sub-nak az eheti segĂ­tsĂ©get! https://www.facebook.com/elsyssubs 496 00:21:47,974 --> 00:21:52,968 Felirat: BGĂĄbor https://www.facebook.com/bgaborfeliratok/ 37949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.