All language subtitles for The Next Big Thing 2001 - tr - Kopya

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:13,916 "Тупаундбэг продакшн" 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,758 Совместно с "Дабл Эй Филмз" 3 00:00:19,200 --> 00:00:23,830 Представляет фильм ПИ ДЖЕЙ ПОСТНЕРА 4 00:00:24,640 --> 00:00:27,518 КРИС ИГЕМАН 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,438 ДЖЕЙМИ ХАРРИС 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,158 КОННИ БРИТТОН 7 00:00:36,120 --> 00:00:39,078 ДЖАНЕТ ЗЕЙРИШ 8 00:00:40,280 --> 00:00:43,238 МАРИН ХИНКЛ 9 00:00:45,040 --> 00:00:47,998 МАЙК СТАРР 10 00:00:49,600 --> 00:00:52,558 и ФАРЛИ ГРЕЙНДЖЕР 11 00:00:54,680 --> 00:00:58,116 "САМОЕ ГЛАВНОЕ В ЖИЗНИ" 12 00:01:38,080 --> 00:01:42,232 Композитор ФЕРДИНАНД ДЖЕЙ СМИТ 13 00:02:18,520 --> 00:02:22,911 Авторы сценария ДЖОЭЛ ПОСНЕР И ПИ ДЖЕЙ ПОСНЕР 14 00:02:26,200 --> 00:02:29,636 Режиссер ПИ ДЖЕЙ ПОСНЕР 15 00:02:33,880 --> 00:02:36,348 "Объединенный Союз Бездомных". 16 00:02:39,360 --> 00:02:42,318 Осторожно. 17 00:02:47,800 --> 00:02:52,874 Прошу прощения. Будьте добры, минуту внимания. 18 00:02:54,080 --> 00:02:56,514 Благодарю, я оценил. 19 00:02:59,000 --> 00:03:03,915 Вы ни разу не задумывались, как легко оказаться бездомным. 20 00:03:05,600 --> 00:03:08,353 Но с вами такое может случиться. 21 00:03:08,640 --> 00:03:13,668 У меня была работа, любящая жена. У меня был дом. 22 00:03:13,960 --> 00:03:17,748 Но огонь лишил меня этого счастья. 23 00:03:18,040 --> 00:03:22,875 Я пытался встать на ноги. Был в 17 кадровых агентствах. 24 00:03:23,160 --> 00:03:27,950 Потом наткнулся на "Объединённый Союз Бездомных" 25 00:03:28,240 --> 00:03:32,870 Союз рассчитывает на щедрость таких людей, как вы. 26 00:03:33,160 --> 00:03:37,153 Если кто-то проголодался - у меня для вас есть сэндвичи. 27 00:03:37,440 --> 00:03:41,069 - Я проголодался. - Если вы в своём сердце... 28 00:03:41,360 --> 00:03:45,831 - Хочу есть. - Помогите нам. Нам нужна помощь. 29 00:03:46,120 --> 00:03:51,399 - Благодарю, мэм. - Я бы от сэндвича не отказался. 30 00:03:55,440 --> 00:03:58,876 - Они засохли. - Плевать. Жрать давай. 31 00:03:59,160 --> 00:04:02,596 - Я же работаю. - Дай бутерброд! 32 00:04:02,880 --> 00:04:06,429 Иди, работай, бомж вонючий. 33 00:04:11,280 --> 00:04:14,636 Это же мой бумажник! Сволочь! 34 00:04:26,280 --> 00:04:28,635 Осторожно. 35 00:04:51,760 --> 00:04:53,955 "Введите ещё раз карточку" 36 00:04:54,960 --> 00:04:57,394 "Введите ещё раз карточку" 37 00:04:57,680 --> 00:04:59,591 "Доплатите за проезд" 38 00:04:59,880 --> 00:05:02,553 "Доплатите за проезд" 39 00:05:24,080 --> 00:05:26,230 Чёрт побери! 40 00:05:28,280 --> 00:05:30,191 Какой урод. 41 00:05:30,480 --> 00:05:34,553 Простите, сэр, но у меня только что украли бумажник. 42 00:05:34,840 --> 00:05:39,197 Я опаздываю на встречу, не выручите ли вы меня? 43 00:06:58,880 --> 00:07:01,792 "Галерея Помпоселло" 44 00:07:05,000 --> 00:07:07,468 "Галерея", доброе утро. 45 00:07:07,760 --> 00:07:11,912 Извините, у мистера Помпоселло встреча. Он вам перезвонит? 46 00:07:12,200 --> 00:07:14,156 Всего доброго. 47 00:07:14,800 --> 00:07:19,157 Не забудь, в следующий вторник обед с Франческо. 48 00:07:19,440 --> 00:07:25,231 С удовольствием. Держи меня в курсе дел твоего протеже. 49 00:07:25,520 --> 00:07:29,638 Вдруг он окажется "последним писком". 50 00:07:29,920 --> 00:07:34,118 - Я надеюсь. Пока. - Пока. 51 00:07:42,960 --> 00:07:47,909 - Это - в чистку. - Мистер Бишоп всё ещё ждёт. 52 00:07:48,200 --> 00:07:54,036 - Кто? - Бишоп. Гас Бишоп. 53 00:07:55,360 --> 00:07:58,158 Да. Да, конечно. 54 00:07:59,000 --> 00:08:00,718 Гас. 55 00:08:02,480 --> 00:08:06,029 Напомните-ка, почему вы сегодня у меня? 56 00:08:06,320 --> 00:08:12,270 Отец моей невесты - компаньон брата вашего адвоката Готтлиба. 57 00:08:13,000 --> 00:08:18,757 Мир тесен. Позвольте задать вам вопрос, мистер, мистер... 58 00:08:20,560 --> 00:08:22,676 Бишоп. 59 00:08:23,000 --> 00:08:27,915 Обратили ли вы, при входе в галерею, внимание на картину 60 00:08:28,200 --> 00:08:30,714 "Конный патруль"? 61 00:08:31,000 --> 00:08:32,672 Да, конечно. 62 00:08:32,960 --> 00:08:37,715 Разумеется, обратили. Известно ли вам, отчего? 63 00:08:40,080 --> 00:08:44,039 - Она прямо возле входа. - Она захватывает. 64 00:08:44,960 --> 00:08:50,478 Провоцирует. Она свежа. Я кое-что вам скажу. 65 00:08:52,280 --> 00:08:56,956 Это же я говорил 20 лет назад Юлиусу Шнабелю. 66 00:08:57,680 --> 00:09:03,630 Не ждите, что кто-то одарит вас вниманием. Действуйте силой. 67 00:09:19,880 --> 00:09:22,633 Чёртова дверь. 68 00:09:50,600 --> 00:09:54,832 Сюда, покажу, где ты будешь сидеть. Ничего сложного. 69 00:09:55,120 --> 00:09:59,272 Все мы здесь дольше, чем готовы признаться. Привет, Гас. 70 00:10:00,240 --> 00:10:04,518 Опубликую свой первый роман - и уйду. Писать - моё призвание. 71 00:10:04,800 --> 00:10:09,157 Романы, но не та чушь из списка бестселлеров. 72 00:10:09,440 --> 00:10:11,635 Нельзя держаться общепринятых форм. 73 00:10:17,080 --> 00:10:21,437 Все поезда в направлении Куинс будут следовать без остановок 74 00:10:21,720 --> 00:10:24,075 до пяти часов утра. 75 00:10:31,040 --> 00:10:32,792 Чёрт. 76 00:10:58,560 --> 00:11:02,473 - Мистер Чизик. - Знаешь, какой сегодня день? 77 00:11:02,760 --> 00:11:04,193 Среда. 78 00:11:04,480 --> 00:11:09,918 Первое число! Значит, теперь ты мне должен за три месяца. 79 00:11:10,200 --> 00:11:13,636 Как раз собирался к вам по этому поводу. 80 00:11:13,920 --> 00:11:15,876 Не сомневаюсь. 81 00:11:16,160 --> 00:11:20,756 Надеялся вас заинтересовать последними приобретениями. 82 00:11:21,040 --> 00:11:25,511 Наличными лучше, но от тебя что угодно, только не чек. 83 00:11:25,800 --> 00:11:31,477 Музыкальный центр. Новый. Как раз проверял, как работает. 84 00:11:38,800 --> 00:11:41,439 Смотрите. 85 00:11:42,080 --> 00:11:44,435 Не пожалеете. 86 00:11:44,720 --> 00:11:46,950 Это ещё что? 87 00:11:48,480 --> 00:11:52,393 Недавнее приобретение. Модный художник. 88 00:11:52,680 --> 00:11:57,390 Однажды чуть не купил Лероя Нимана. 89 00:12:00,640 --> 00:12:03,996 Джи Би? Это ещё кто? 90 00:12:09,280 --> 00:12:12,511 Буонарди. Буонарди! 91 00:12:13,600 --> 00:12:18,116 Великий Джефф Буонарди! Не слышали? 92 00:12:18,400 --> 00:12:20,755 Джефф? 93 00:12:21,520 --> 00:12:24,273 Первая буква Джи. 94 00:12:24,560 --> 00:12:29,759 Мог бы отдать картину, но это больше, чем трёхмесячная плата. 95 00:12:36,680 --> 00:12:42,198 Или вы не видите страсть? Не видите боль? 96 00:12:45,080 --> 00:12:48,516 Парень - жертва кровосмешения. 97 00:12:50,600 --> 00:12:55,071 - Служил в морской пехоте. - Правда? 98 00:12:57,080 --> 00:13:01,835 Дома дела шли так плохо, что парень сбежал во Вьетнам. 99 00:13:03,920 --> 00:13:07,708 У моего приятеля есть дочь. У неё галерея. 100 00:13:08,000 --> 00:13:12,630 Она об этих художниках знает всё. 101 00:13:14,080 --> 00:13:18,153 Расскажи-ка ещё об этом Буонарди. 102 00:14:27,960 --> 00:14:32,317 - Только из магазина. - Хвалят! 103 00:14:33,160 --> 00:14:36,470 Что? А как же сюрприз? 104 00:14:41,680 --> 00:14:46,037 - Давай, давай, дай сюда. - Читай вслух. 105 00:14:49,920 --> 00:14:54,869 Сейчас. Наверняка хвалят. Я знаю. Будет что-то. Где же? 106 00:14:55,160 --> 00:15:00,075 - Не на первой странице? - Дорогой. 107 00:15:00,360 --> 00:15:06,151 - Вот оно. - Говори. 108 00:15:08,720 --> 00:15:13,510 Демиан Спайр, в своём стремлении стать последней 109 00:15:13,800 --> 00:15:17,429 сенсацией мира живописи, вполне преуспел. 110 00:15:17,720 --> 00:15:21,872 Его работы, выставленные в галерее Андреа Маркс, 111 00:15:22,160 --> 00:15:26,631 сенсационны, ибо это - последняя дрянь. 112 00:15:27,200 --> 00:15:31,990 Его работы требуют внимания, но не заслуживают его. 113 00:15:32,280 --> 00:15:37,559 Притянутые за уши метафоры задавили в нём грубую эстетику. 114 00:15:38,560 --> 00:15:44,510 Ещё одно имя пополнило список чемпионов бессмысленности. 115 00:15:49,280 --> 00:15:53,478 Нам ведь плевать, что думают критики. Или нет? 116 00:15:55,880 --> 00:16:01,830 Какая изощренность. Какая грация, стиль. 117 00:16:03,320 --> 00:16:08,633 Идеальные пропорции, сочетания блеска и красоты. 118 00:16:09,160 --> 00:16:12,709 В каждой жемчужине подобранной с таким вкусом. 119 00:16:13,000 --> 00:16:16,959 Как прекрасно смотрятся они на руке. 120 00:16:17,240 --> 00:16:22,155 Такое приобретение не сможет вас разочаровать. 121 00:16:22,440 --> 00:16:25,193 Взгляните на эту подборку... 122 00:16:26,080 --> 00:16:30,870 - Я же просила сменить бельё. - Забыл. 123 00:16:47,280 --> 00:16:51,876 - В прачечную не ходил? - Зайду завтра. 124 00:16:59,680 --> 00:17:04,231 - Ты обещал купить молока. - Прости. 125 00:17:09,480 --> 00:17:13,109 Весь день провалялся на диване? 126 00:17:13,680 --> 00:17:17,036 Ты не первый кого ограбили. 127 00:17:17,320 --> 00:17:20,312 Сам поселился в таком квартале. 128 00:17:22,480 --> 00:17:26,678 Взгляни на себя! Противно! Я рада, что тебя ограбили. 129 00:17:26,960 --> 00:17:31,317 У меня новость, прорыв, которого ты ждёшь, его не будет. 130 00:17:31,560 --> 00:17:35,917 Тебя выставили изо всех галерей. Дважды! 131 00:17:36,200 --> 00:17:38,509 Продал ты хоть одну картину? 132 00:17:38,800 --> 00:17:42,395 Та, что ты всучил психоаналитику, не в счёт. 133 00:17:42,680 --> 00:17:47,629 - Он берет по сотне в час. - Гас, пора взрослеть! 134 00:17:47,920 --> 00:17:50,957 Пока мои подруги покупают дома, 135 00:17:51,240 --> 00:17:53,390 я трачу лучшие годы на тебя. 136 00:17:53,680 --> 00:17:57,195 - Прости. - Мне осточертел неудачник. 137 00:17:57,480 --> 00:18:01,075 Мне надоело ждать того, что никогда не произойдёт. 138 00:18:01,360 --> 00:18:07,276 Пять лет вместе, и эта дрянь - единственное, чем похвалиться. 139 00:18:09,680 --> 00:18:13,753 Собирайся и проваливай. Не желаю тебя видеть. 140 00:18:14,040 --> 00:18:19,751 Пока не созреешь до серьёзных отношений. 141 00:18:23,080 --> 00:18:26,914 Медаль за храбрость, за мужество. Герой войны. 142 00:18:27,200 --> 00:18:30,317 После плена вернулся домой, 143 00:18:30,600 --> 00:18:35,993 и узнал, что жена и дети погибли в аварии. 144 00:18:36,280 --> 00:18:42,230 Стал колоться, пить. Потратил всё, что имел на наркотики. 145 00:18:43,680 --> 00:18:46,638 Едва не помер под забором. 146 00:18:47,040 --> 00:18:48,837 Правда? 147 00:18:49,120 --> 00:18:55,070 Израненный он возвращался домой, когда случилось страшное. 148 00:18:56,080 --> 00:19:00,392 Торнадо поднял вверх фургончик с его женой и шестью детьми. 149 00:19:00,680 --> 00:19:04,878 Не выжил никто. Наркотики. Алкоголь. 150 00:19:05,160 --> 00:19:09,517 Попытки самоубийства. Одна психушка за другой. 151 00:19:09,800 --> 00:19:12,155 И вот, он взял в руки кисть. 152 00:19:12,440 --> 00:19:17,036 Джеффри Буонарди. Впервые слышу. 153 00:19:19,680 --> 00:19:22,114 Он - гений. 154 00:19:27,680 --> 00:19:30,114 Говорит Гас, оставьте сообщение. 155 00:19:30,440 --> 00:19:36,356 Мистер Бишоп, говорит Луиза из "Ответственных работников". 156 00:19:36,640 --> 00:19:40,679 Мне сообщили, что вас всю неделю не было на службе. 157 00:19:40,960 --> 00:19:46,592 Ответственными мы называемся не даром. Ищите другую работу. 158 00:20:07,600 --> 00:20:12,355 - Скамбл? Это вы? - Мистер Чизик? 159 00:20:12,720 --> 00:20:16,793 - Бернис, это Скамбл! - Что у него с глазами? 160 00:20:20,760 --> 00:20:24,719 Племянник жены - лучший глазной хирург в городе. 161 00:20:25,000 --> 00:20:29,949 - Работает лазером. - Право не стоит, это лишнее. 162 00:20:30,320 --> 00:20:34,233 Ничего, опоздаем на самолет. Флорида подождёт. 163 00:20:34,520 --> 00:20:38,479 Честное слово я... Мои глаза уже лучше. 164 00:20:38,760 --> 00:20:42,992 Не говорите глупостей. Должны же мы что-то сделать 165 00:20:43,280 --> 00:20:46,477 для нашего любителя искусства. 166 00:20:46,760 --> 00:20:52,630 А насчет Буонарди вы были правы. Серьёзный художник. 167 00:20:52,920 --> 00:20:54,353 Правда? 168 00:20:54,640 --> 00:21:00,510 - 10 тысяч, куда уж серьёзнее. - 10 тысяч долларов? 169 00:21:00,800 --> 00:21:04,236 Нашёлся коллекционер, отстегнул 10 штук. 170 00:21:04,520 --> 00:21:05,953 10 штук?! 171 00:21:06,240 --> 00:21:12,110 Сейчас починим вам глаза - хоть как-то отблагодарим. 172 00:21:12,880 --> 00:21:17,032 - 10 тысяч долларов. - Да. 173 00:22:39,920 --> 00:22:43,356 "Работа на полный день" 174 00:22:48,880 --> 00:22:50,836 Чёрт! 175 00:23:29,120 --> 00:23:34,956 Ты, придурок! Что ты со мной сделал? Как ты мог! 176 00:23:35,720 --> 00:23:38,314 Это же мои часы! 177 00:23:38,600 --> 00:23:42,195 Что за первый заход не всё вытащил? 178 00:23:42,480 --> 00:23:44,755 Зачем пришёл? Держи! 179 00:23:45,040 --> 00:23:48,999 - Может лимон! Держи! - Стой. Мне нужны твои картины! 180 00:23:53,080 --> 00:23:58,916 - Они тебе нравятся? - Нравятся? Ещё как. 181 00:24:05,760 --> 00:24:09,230 - Как ты мог? - Позвоню-ка я в полицию. 182 00:24:09,520 --> 00:24:14,196 10 кусков! Столько заплатили за ту, что я стащил. 183 00:24:14,520 --> 00:24:18,593 - 10 тысяч за мою картину? - Богом клянусь. 184 00:24:18,880 --> 00:24:23,351 За твою. Ну, практически твою. 185 00:24:26,720 --> 00:24:30,793 Ты не обижайся, но ты - зануда, 186 00:24:31,080 --> 00:24:36,279 а картину у нудного художника никто не купит. 187 00:24:36,680 --> 00:24:40,832 Стали бы платить кучу денег Пикассо, не отрежь он уши? 188 00:24:47,280 --> 00:24:49,589 Ты подумай. 189 00:24:50,880 --> 00:24:53,235 Гас! Гас! 190 00:24:56,080 --> 00:25:01,108 Знаешь, почему ты ничего не продаёшь? Тебе нечего предложить. 191 00:25:03,280 --> 00:25:07,398 Ты не голубой, не наркоман, не рисуешь, держа кисть зубами. 192 00:25:08,080 --> 00:25:13,234 Ты - белый парень из среднего класса. Сексапила - ноль. 193 00:25:15,160 --> 00:25:20,678 Боль, страдания, горе, этого люди ждут от художника. 194 00:25:21,840 --> 00:25:27,437 Джефф Буонарди - у него это есть. Так к чёрту славу. 195 00:25:27,920 --> 00:25:33,313 Не за этим же ты рисуешь? Ты рисуешь, потому что у тебя зудит. 196 00:25:33,600 --> 00:25:39,232 Кому какое дело, Гас Бишоп это, Дич Скамбл или Буонарди. 197 00:25:41,160 --> 00:25:45,915 Не в этом же дело, так? Гас. Так? 198 00:25:47,680 --> 00:25:50,433 Дай людям то, что они хотят. 199 00:25:50,720 --> 00:25:55,794 Они хотят Джеффа Буонарди. Так дай им его. 200 00:25:56,080 --> 00:26:01,154 Они хотят Джеффа Буонарди? Хотят Джеффа Буонарди? 201 00:26:02,280 --> 00:26:07,752 Так они его получат, чёрт побери. Я дам им Джеффа Буонарди. 202 00:26:11,480 --> 00:26:15,189 "Джефф Буонарди. Агонизирующие абстракции" 203 00:26:20,520 --> 00:26:23,318 Живёт отшельником. 204 00:26:23,600 --> 00:26:27,479 В прошлый раз, если не ошибаюсь, были устрицы. 205 00:26:27,760 --> 00:26:33,073 Конечно, я его знаю. Я - его эксклюзивный агент. 206 00:26:33,360 --> 00:26:36,830 - Он симпатичный? - Как он захватывает. 207 00:26:37,120 --> 00:26:41,796 Артур, я в него верю. Скупила всё, что могла. 208 00:26:42,120 --> 00:26:47,035 Неужели, Флоренс? Но ты его даже не видела. 209 00:26:48,280 --> 00:26:53,513 Обычно ты проявляешь более личный интерес к своим протеже. 210 00:26:53,800 --> 00:26:58,157 Артур, он - человек - загадка. Таинственный, неуловимый, 211 00:26:58,480 --> 00:27:01,916 Всё это так возбуждает. 212 00:27:03,880 --> 00:27:07,839 Пообещай мне выставить его в своей галерее. 213 00:27:08,120 --> 00:27:11,715 Знаешь, сюда вошла Кейт Кроули. 214 00:27:12,680 --> 00:27:16,116 Посмотрим, что она думает о твоём новом открытии. 215 00:27:16,400 --> 00:27:21,520 Проститутка. Погубила карьеру моего Демиана. 216 00:27:21,840 --> 00:27:24,752 Кейт, милая. 217 00:27:53,600 --> 00:27:56,194 "Учимся рисовать с Бобом Россом" 218 00:27:56,480 --> 00:28:00,075 Спасибо, что смотрите нас сегодня. 219 00:28:00,360 --> 00:28:04,194 Нарисуем картину, соответствующую хорошему настроению. 220 00:28:04,480 --> 00:28:09,873 Пока я смешиваю краски, приготовьтесь рисовать с нами. 221 00:28:29,280 --> 00:28:33,353 Кудос, мисс Абрамович, то что вы сделали - неоценимо. 222 00:28:33,640 --> 00:28:38,430 Большинство хозяев галерей не отличат художника от маляра. 223 00:28:38,720 --> 00:28:40,153 Простите. 224 00:28:40,440 --> 00:28:44,399 Когда я начинал, талант надо было распознавать. 225 00:28:44,680 --> 00:28:48,639 Не выставлять же было первого встречного. 226 00:29:08,280 --> 00:29:12,239 Не припомню, когда картина тронула меня до слёз. 227 00:29:12,520 --> 00:29:16,638 - Простите я... - Так и должно быть. 228 00:29:16,920 --> 00:29:21,755 Жаль, я не в состоянии плакать, глядя на шедевр. Кейт. 229 00:29:22,680 --> 00:29:24,033 Гас. 230 00:29:24,320 --> 00:29:28,279 Гас! Что ты здесь делаешь? Прошу прощения. 231 00:29:28,560 --> 00:29:33,793 - Рад был познакомиться, Кейт. - Спасибо, что напомнили, как жить. 232 00:29:34,280 --> 00:29:36,669 Ты спятил? 233 00:29:39,480 --> 00:29:44,508 - Ну, пойдём? - Ещё нет. 234 00:30:03,000 --> 00:30:07,949 Ах, Джеффри, сколько же я тебя искала. 235 00:30:29,480 --> 00:30:31,914 Ах, Джеффри. 236 00:30:41,120 --> 00:30:45,113 Кофе не надо. Мне сегодня к проктологу. 237 00:30:45,400 --> 00:30:47,311 Слушаюсь, сэр. 238 00:31:18,120 --> 00:31:23,353 - Разрешите, я возьму? - Работайте, мистер Кулак. 239 00:31:23,680 --> 00:31:27,116 Найдите мне этого Джеффри Буонарди. 240 00:31:27,400 --> 00:31:30,437 Не беспокойтесь, миссис Рубин. 241 00:31:30,720 --> 00:31:36,636 Только бы 8, только бы 8, да, да, да. Гады! 242 00:32:19,960 --> 00:32:24,317 - Кто там? - Открывай, это я. 243 00:32:50,080 --> 00:32:54,153 Видел ты когда-нибудь чек с такой суммой? 244 00:32:54,440 --> 00:32:57,113 Чёрт побери. 60 тысяч долларов. 245 00:32:57,400 --> 00:33:01,439 Давай, Джеффри Буонарди угощает. 246 00:33:02,280 --> 00:33:06,512 - Ты - гений. - Нет, нет, нет, ты - гений. 247 00:33:06,800 --> 00:33:08,358 Мы оба гении. 248 00:33:11,280 --> 00:33:13,919 Опять. Звоню в полицию. 249 00:33:14,200 --> 00:33:16,794 Спроси лейтенанта Данеллу. 250 00:33:17,080 --> 00:33:22,200 Его ваша схема очень заинтересует. 251 00:33:23,800 --> 00:33:29,193 Операция по присвоению денег путём узурпации личности. 252 00:33:29,840 --> 00:33:34,072 Знаете, как это называется? Мошенничество. 253 00:33:34,520 --> 00:33:38,957 - Оба сядете лет на пять. - Я знал, что нас вычислят. 254 00:33:39,240 --> 00:33:42,949 Послушайте, нам очень жаль. Деньги мы вернём. 255 00:33:43,240 --> 00:33:44,798 Заткнись, Гас! 256 00:33:45,080 --> 00:33:49,835 - Давай чек. - Чёрт! Дич, дай ему чек. 257 00:34:08,040 --> 00:34:13,160 Объясните мне, как обналичить чек на имя Буонарди? 258 00:34:17,280 --> 00:34:21,831 Смотреть противно. Знаете, сколько я вас искал? 259 00:34:22,640 --> 00:34:26,679 Шесть часов. Включая обеденный перерыв. 260 00:34:28,320 --> 00:34:33,269 Из-за некомпетентности гибнет прекрасное начинание. 261 00:34:34,080 --> 00:34:39,757 Если хотите, чтобы дело пошло, сделайте его настоящим. 262 00:34:40,040 --> 00:34:45,797 Со свидетельством, военным билетом, счетом в банке. 263 00:34:46,680 --> 00:34:49,035 Это для начала. 264 00:34:49,320 --> 00:34:53,916 Это я не к тому, что вы и меня могли бы взять в долю. 265 00:34:55,560 --> 00:34:58,393 Уолтер Шниткен 266 00:35:08,680 --> 00:35:12,559 Я плачу вам хорошие деньги. Где же результат? 267 00:35:16,040 --> 00:35:20,636 Здесь даже не видно, на что он похож. 268 00:35:23,320 --> 00:35:28,075 Простите, миссис Рубин, буду работать. Вот только... 269 00:35:28,360 --> 00:35:32,148 Парень этот уж очень не хочет, чтобы его нашли. 270 00:35:32,440 --> 00:35:38,276 Я думал, может после соберем в ресторане старых друзей? 271 00:35:38,560 --> 00:35:43,315 В последний раз ты заказывал на ужин два пирожных и коку. 272 00:35:43,600 --> 00:35:47,070 Я больше не голодный художник. 273 00:35:47,360 --> 00:35:52,878 Объяснишь мне, наконец, что это за стремительный успех? 274 00:35:55,880 --> 00:36:01,512 Продал картину. Точнее. продал целую кучу картин. 275 00:36:02,840 --> 00:36:06,310 Ты же сказал, что больше не художник. 276 00:36:06,600 --> 00:36:11,276 Нет. Я сказал, я не голодный художник. 277 00:36:11,560 --> 00:36:17,237 - Неужели ты расплатишься? - Что? Разумеется, расплачусь. 278 00:36:17,640 --> 00:36:23,272 Я покажу тебе кое-что. Только обещай, что никому не скажешь. 279 00:36:24,640 --> 00:36:26,790 Хорошо. Гляди. 280 00:36:28,480 --> 00:36:32,075 Что? На что тут глядеть? Кто такой Джеффри Буонарди? 281 00:36:33,680 --> 00:36:37,753 Никто не должен знать, но Джеффри Буонарди - это я. 282 00:36:39,680 --> 00:36:44,356 Гас, ты что, вообразил, что ты Джеффри Буонарди? 283 00:36:44,640 --> 00:36:50,476 Послушай, его нет. Это я. Смотри, мои картины. Я нарисовал. Лично. 284 00:36:53,840 --> 00:36:59,312 Я знала, что тебе трудно будет пережить разрыв, но это смешно. 285 00:37:00,000 --> 00:37:05,518 - Нет, Шери. - Гас, лечись. 286 00:38:01,680 --> 00:38:06,356 Минг, заходи. Забирай деньги, сдачи не надо. 287 00:38:07,480 --> 00:38:09,914 Как ты только ешь эту дрянь? 288 00:38:10,200 --> 00:38:14,034 Какого черта притащился? Как же конспирация? 289 00:38:14,320 --> 00:38:18,791 Спокойно. Заглянул перед очередным обходом. 290 00:38:19,080 --> 00:38:24,552 "Шпионский бар", "Бар № 6", "Бар у Брауна". Надо светиться, 291 00:38:24,840 --> 00:38:29,675 вертеться. Если не показывать товар, дело заглохнет. 292 00:38:30,000 --> 00:38:34,357 В жизни не был в этих заведениях. 293 00:38:42,400 --> 00:38:45,517 Очень художественно, Гас, но... 294 00:38:45,800 --> 00:38:50,157 Джеффри пора перерасти в постмодернистскую риторику. 295 00:38:50,600 --> 00:38:55,958 - Ты подумай. Ну, я побежал. - Ты же только пришёл. Посиди. 296 00:38:56,680 --> 00:39:02,630 Надо вращаться, чтобы Буонарди был у всех на устах. 297 00:39:02,920 --> 00:39:08,199 Надоело. Я работаю, а ты развлекаешься. Иду с тобой. 298 00:39:08,480 --> 00:39:13,190 Стоп. Как эксклюзивный агент Буонарди я не могу якшаться 299 00:39:13,480 --> 00:39:15,596 с кем попало. 300 00:39:18,080 --> 00:39:21,516 К тому же, Шниткен нас задушит. 301 00:39:24,720 --> 00:39:27,234 Вы, трое, проходите. 302 00:39:29,280 --> 00:39:33,034 - Дич. Как дела? - Порядок. 303 00:39:33,680 --> 00:39:37,798 - Послушайте, я с ним. - Ему можно, а вас в списке нет. 304 00:39:38,080 --> 00:39:42,119 - Донни! - Ладно. 305 00:39:46,000 --> 00:39:47,877 Эй! Мне как обычно! 306 00:39:51,560 --> 00:39:53,391 Привет. 307 00:39:56,880 --> 00:39:59,553 Ты сегодня круче всех. 308 00:40:03,000 --> 00:40:07,915 Нет, от камня я отказался. Теперь работаю с сыром. 309 00:40:25,040 --> 00:40:30,398 Зачем пачкать руки? Отдаю подмастерьям эскизы. 310 00:40:30,800 --> 00:40:34,952 Эскизы? Мои подмастерья мне сразу всё приносят. 311 00:40:35,280 --> 00:40:37,635 Гениально! 312 00:40:56,680 --> 00:41:00,116 - Кейт, привет! - Привет! 313 00:41:00,400 --> 00:41:05,076 - Гас Бишоп. "Косморама". - Помню. Как дела? 314 00:41:05,360 --> 00:41:10,036 Хорошо. Прочёл тут вашу статью о Буонарди. Фантастика. 315 00:41:10,320 --> 00:41:14,632 - Он - гений нашего времени. - Правда? 316 00:41:15,280 --> 00:41:20,434 Да. Вот, кто перерос постмодернистскую риторику. 317 00:41:21,040 --> 00:41:25,716 Послушайте, может, поужинаем как-нибудь? 318 00:41:27,000 --> 00:41:30,959 - Что? - Может, поужинаем? 319 00:41:31,320 --> 00:41:36,792 Роджер, помнишь Гаса? Гас, мой жених - Роджер. 320 00:41:42,680 --> 00:41:46,992 Агент Буонарди! Неужели, наконец, добьюсь интервью? 321 00:42:22,440 --> 00:42:23,873 Алло. 322 00:42:24,160 --> 00:42:28,676 Ало. Это Кейт Кроули из "Искусства сегодня"? 323 00:42:29,000 --> 00:42:33,551 - Кто говорит? - Говорит Джеффри Буонарди. 324 00:42:33,840 --> 00:42:38,277 Я слышал, вы хотели бы взять интервью. 325 00:42:38,560 --> 00:42:42,189 Да, но ваш агент сказал, что вы их не даёте. 326 00:42:42,480 --> 00:42:47,600 Он так сказал? Что ж, для вас я сделаю исключение. 327 00:42:50,680 --> 00:42:53,148 Вы в порядке? 328 00:42:56,680 --> 00:43:01,595 ДДТ. Всё мучает меня с вьетнамских времён. 329 00:43:02,880 --> 00:43:06,919 Так что вас интересует? Спрашивайте. 330 00:43:08,000 --> 00:43:12,152 - Что? Прямо сейчас? - Самое подходящее время. 331 00:43:15,640 --> 00:43:20,031 Говорю вам, офицер, я его просто подвозил. 332 00:43:20,840 --> 00:43:25,436 Послушайте, подождите секунду. Одну. Одну секунду. 333 00:43:31,840 --> 00:43:34,912 Да. Ещё одну секунду. 334 00:43:40,640 --> 00:43:45,873 Так, ещё одну секунду. Здесь и готово. 335 00:43:50,680 --> 00:43:56,630 В век бесстыдной саморекламы вы оказались недоступны. 336 00:43:58,120 --> 00:44:02,272 Не хитрый ли это маркетинговый ход? 337 00:44:06,560 --> 00:44:09,711 Я никогда не думал об этом. 338 00:44:10,000 --> 00:44:14,949 Я, вероятно, лишь хотел, чтобы интересовались 339 00:44:15,400 --> 00:44:20,633 моим творчеством, а не мной. 340 00:44:22,080 --> 00:44:26,119 Понимаю. Но вы прожили невероятную жизнь. 341 00:44:26,480 --> 00:44:31,031 Как она повлияла на ваше творчество? 342 00:44:31,320 --> 00:44:35,359 Я о войне во Вьетнаме, о наркомании. 343 00:44:36,200 --> 00:44:39,476 Не знаю, что на это ответить. 344 00:44:40,440 --> 00:44:44,956 Каким образом ваши отношения с матерью влияют на ваши статьи? 345 00:44:45,680 --> 00:44:49,434 Я думала, вопросы буду задавать я. 346 00:44:52,560 --> 00:44:54,790 Ну, хорошо, хорошо. 347 00:44:57,000 --> 00:45:02,950 Считаете ли вы свои картины продолжением постмодернизма? 348 00:45:04,440 --> 00:45:09,833 Почему мои картины должны быть чьим-то продолжением? 349 00:45:10,200 --> 00:45:15,672 Я не предшественник и не последователь. Я - это я. 350 00:45:18,280 --> 00:45:20,635 Джеффри Буонарди. 351 00:45:24,080 --> 00:45:26,514 Это тянет на обложку. 352 00:45:27,680 --> 00:45:31,593 - Этот парень - ещё та штучка. - Неужели? 353 00:45:35,840 --> 00:45:40,072 Если эта поганка нашла его, то почему вы - нет?! 354 00:45:40,360 --> 00:45:42,396 Вы уволены. 355 00:45:47,280 --> 00:45:51,637 - Ты спятил? О чём ты думал? - Я только позвонил. 356 00:45:51,920 --> 00:45:56,630 Номер можно вычислить! Никакой самодеятельности! 357 00:45:57,280 --> 00:46:01,353 Не будем дурить - заработаем кучу денег, да ещё и не сядем. 358 00:46:01,640 --> 00:46:04,950 Я вам перезвоню. Да, Луиджи. 359 00:46:06,680 --> 00:46:10,832 Мощное интервью. Артур в восторге. Только что звонил. 360 00:46:11,120 --> 00:46:15,875 Предложил 250 тысяч, если Джеффри Буонарди 361 00:46:16,160 --> 00:46:20,119 будет продаваться только в его галерее. 362 00:46:20,400 --> 00:46:24,712 Если разобраться, не такая это интервью и дурь. 363 00:46:27,280 --> 00:46:30,636 Одна только загвоздка. 364 00:46:39,280 --> 00:46:43,637 Мистер Скамбл, может это лишнее? 365 00:46:44,000 --> 00:46:48,198 Вы сами просили показать вам студию. 366 00:47:07,680 --> 00:47:12,231 Прошу не снимать маски, пока не войдём. 367 00:47:18,280 --> 00:47:20,635 Секунду, дорогой. 368 00:47:22,000 --> 00:47:26,630 Попрошу вас надеть маску и не снимать, пока мы не войдём. 369 00:47:27,440 --> 00:47:29,715 Что? Испортить макияж? 370 00:47:30,640 --> 00:47:34,758 Я не буду подглядывать. Обещаю. 371 00:48:26,280 --> 00:48:28,350 Ты смотри... 372 00:48:31,240 --> 00:48:32,958 Добро... 373 00:48:35,840 --> 00:48:40,197 Добро пожаловать в мою мастерскую. 374 00:49:01,280 --> 00:49:05,876 Очень остроумно, но хотелось бы увидеть вас воплоти. 375 00:49:50,240 --> 00:49:53,676 Искусство говорит само за себя. 376 00:50:02,760 --> 00:50:04,716 "Джеффри Буонарди Галерея Помпоселло" 377 00:50:06,000 --> 00:50:09,197 Буонарди с нами 378 00:50:17,960 --> 00:50:21,794 - Видел последнюю выставку? - Он встречается с Мадонной. 379 00:50:22,880 --> 00:50:26,555 Рискуйте. Забудьте об осторожности. 380 00:50:26,840 --> 00:50:31,868 Ошибайтесь, или вы думаете, что Буонарди стал таким за ночь? 381 00:50:32,200 --> 00:50:38,070 Извините, свободных мест не будет в ближайшие 8 месяцев. 382 00:50:38,080 --> 00:50:40,150 Я слышала, он был здесь вчера. 383 00:50:40,440 --> 00:50:44,911 Отказался от моей передачи? Не будет участвовать? 384 00:50:46,120 --> 00:50:49,112 "Абсолют Буонарди" 385 00:51:22,680 --> 00:51:24,796 Боже. 386 00:51:43,040 --> 00:51:46,953 Не тратьте в одном месте. Не хватало нам инспекции. 387 00:51:47,240 --> 00:51:51,358 На что мне жить? У меня расходы. 388 00:51:51,640 --> 00:51:56,509 Ты представляешь, сколько стоит приличный костюм? 389 00:51:56,800 --> 00:51:59,837 Спокойно. Это только начало. 390 00:52:00,480 --> 00:52:04,553 У нас уже миллион восемьсот тысяч на Каймановых островах. 391 00:52:04,840 --> 00:52:09,231 Ещё пара выставок и будем с ним кончать. 392 00:52:09,600 --> 00:52:13,798 Представляешь, сколько будет стоить Буонарди после смерти? 393 00:52:14,080 --> 00:52:16,469 Каждая картина - состояние. 394 00:52:16,760 --> 00:52:21,276 Лучшее, что художник может сделать для карьеры - умереть. 395 00:52:21,560 --> 00:52:27,112 - Но я не хочу умирать. - Не дергайся, мастер. 396 00:52:27,400 --> 00:52:33,032 - Тебя никто не убьёт. - Огребём по 4 - 5 миллионов. 397 00:52:33,320 --> 00:52:37,393 Представляешь, что можно купить на 5 миллионов? 398 00:52:37,680 --> 00:52:41,639 Всё, что душе угодно. Даже любовь. 399 00:52:41,920 --> 00:52:44,593 Её-то в первую очередь. 400 00:52:58,680 --> 00:53:01,114 Андорра? 401 00:53:07,000 --> 00:53:09,355 Сюрприз. 402 00:53:12,680 --> 00:53:17,515 Гас, я так соскучилась. А ты по мне скучал? 403 00:53:17,880 --> 00:53:21,077 После того, как ты меня бросила? 404 00:53:21,400 --> 00:53:27,350 Я бы никогда не бросила такого талантливого красавца, 405 00:53:27,640 --> 00:53:30,837 как мистер Джеффри Буонарди. 406 00:53:33,240 --> 00:53:37,392 Ты будешь рисовать свои картинки, а я займусь остальным. 407 00:53:37,680 --> 00:53:43,073 Какая у нас будет уютненькая, маленькая мастерская. 408 00:53:43,360 --> 00:53:46,158 Стоп, стоп, стоп. 409 00:53:46,480 --> 00:53:52,157 Ты собралась переезжать сюда? Ты ненавидела мою квартиру. 410 00:53:52,640 --> 00:53:55,154 Не так уж плоха. 411 00:53:55,440 --> 00:54:00,150 - Не знаю, что сказать. - Я стану твоей Беатриче, 412 00:54:00,440 --> 00:54:06,390 твоей Лаурой, твоей музой. Нарисуй меня. 413 00:54:08,960 --> 00:54:11,918 Это внезапно. Может, обсудим? 414 00:54:12,680 --> 00:54:16,992 Что обсуждать? Не потеряй ты документы, мы бы поженились. 415 00:54:17,280 --> 00:54:19,191 Поженимся теперь. 416 00:54:19,480 --> 00:54:24,315 Но моя жизнь изменилась. Мне надо подумать. 417 00:54:24,600 --> 00:54:29,993 Не о том ли, что мир может узнать правду о Буонарди? 418 00:54:30,880 --> 00:54:35,510 - Ты не посмеешь. - Правда? 419 00:54:35,680 --> 00:54:38,956 Значит, свадьба в марте. 420 00:54:43,080 --> 00:54:45,116 Рисуй меня. 421 00:54:45,400 --> 00:54:48,517 Боже! Картье? 422 00:54:48,840 --> 00:54:52,469 - Ещё бы. - День выбрали? 423 00:54:52,760 --> 00:54:58,232 Ещё нет. Роджер хочет свадьбу весной, медовый месяц в Париже. 424 00:54:58,560 --> 00:55:03,634 Для девушки с завидным женихом ты явно не в экстазе. 425 00:55:03,920 --> 00:55:06,434 Знаю. Знаю. 426 00:55:07,680 --> 00:55:12,879 - Он красив, умен, богат, как Крёз. - Так в чём проблема? 427 00:55:13,160 --> 00:55:17,756 Проблема в том, что я без конца думаю о Джеффри Буонарди. 428 00:55:18,040 --> 00:55:22,113 Флоренс, это навязчивая идея. Слишком даже для тебя. 429 00:55:23,680 --> 00:55:29,152 Он понятия не имеет о том, что ты существуешь, хотя у тебя 430 00:55:29,440 --> 00:55:34,116 все стены завешаны его картинами. И этот детектив! 431 00:55:34,400 --> 00:55:37,073 Не сходи с ума. Мне пора. 432 00:55:37,360 --> 00:55:42,070 Я с тобой. Хоть немного побуду с моими картинами Буонарди. 433 00:55:42,480 --> 00:55:44,357 Господи. 434 00:56:02,000 --> 00:56:03,956 Отвечай. 435 00:56:05,840 --> 00:56:07,478 Каков он? 436 00:56:07,800 --> 00:56:08,152 Он - раб дадаизма. 437 00:56:10,280 --> 00:56:15,673 Он демонстрирует владение традиционной статикой форм. 438 00:56:15,960 --> 00:56:18,997 Он глубоко нигилистичен. 439 00:56:20,280 --> 00:56:23,238 Хотя и не столь духовен. 440 00:56:23,520 --> 00:56:27,479 Он впадает в солипсизм не отказываясь от эмпиризма. 441 00:56:27,760 --> 00:56:31,275 Перед нами иерархический абсолютист. И вы это знаете. 442 00:56:31,560 --> 00:56:35,030 Его миросозерцание демонстративно не эксклюзивно. 443 00:56:35,320 --> 00:56:39,108 Вот она - не эксклюзивно мировоззренческая речь. 444 00:56:39,400 --> 00:56:44,155 Не отклонились ли мы? Он - художник, а живопись в прошлом. 445 00:56:44,440 --> 00:56:48,513 Визуализация отражает суть искусства не более чем красота. 446 00:56:48,800 --> 00:56:52,236 Чистое искусство не требует зрителя. 447 00:56:52,520 --> 00:56:55,398 Может закроем музей? 448 00:56:55,680 --> 00:56:59,309 Лучше это, чем слепое преклонение. 449 00:56:59,600 --> 00:57:03,275 Ради бога, давайте вернёмся к теме. 450 00:57:03,560 --> 00:57:08,031 Предстоящая выставка - событие для нашего музея. 451 00:57:08,320 --> 00:57:12,279 Необходимо, чтобы работы выбранных нами художников 452 00:57:12,560 --> 00:57:16,712 отражали позицию нашего музея - в авангарде искусства. 453 00:57:17,680 --> 00:57:19,989 Вопрос же мой прост. 454 00:57:20,280 --> 00:57:25,229 Достоин ли Буонарди того, чтобы его пригласили на выставку? 455 00:57:25,800 --> 00:57:29,349 - Он - антипозитивист! - Он - трансреалист! 456 00:57:29,680 --> 00:57:33,036 Он - вегетарианец. 457 00:57:39,640 --> 00:57:43,189 - Я не могу. - Что значит, ты не можешь? 458 00:57:43,480 --> 00:57:46,517 Гас, малыш, ты верно не понял. 459 00:57:46,800 --> 00:57:51,555 Это же музей Уитли. Они делают рекламу Джеффри Буонарди. 460 00:57:51,840 --> 00:57:53,273 Это - наш шанс. 461 00:57:53,560 --> 00:57:57,473 Представляешь, чем выставка в Уитли является для Буонарди? 462 00:57:57,760 --> 00:58:01,389 Ты не хочешь, чтобы люди шли по лестнице с твоими картинами? 463 00:58:01,680 --> 00:58:03,955 Это в галерее Гугенхайма. 464 00:58:04,240 --> 00:58:07,835 А что это за заведение, где с потолка свисает рыбина? 465 00:58:08,120 --> 00:58:12,113 К чёрту Буонарди. Куда делся Гас Бишоп? Помните о таком? 466 00:58:12,400 --> 00:58:16,791 - Может у него свои проблемы? - У тебя проблемы? Мы с тобой. 467 00:58:17,080 --> 00:58:22,074 - Что? Деньги? Это не проблема. - Денег у меня полно. 468 00:58:23,480 --> 00:58:27,519 - Не заболел ли ты? - Я в порядке. 469 00:58:30,880 --> 00:58:34,236 Ясно. Девчонка. Так? 470 00:58:39,280 --> 00:58:44,229 Девчонка? Боже. Я-то чуть было не испугался. 471 00:58:45,600 --> 00:58:50,833 - Нам с Гасом 50 процентов. - Мы так не договаривались. 472 00:58:51,120 --> 00:58:55,477 Договоримся теперь. Или я договорюсь с фараонами. 473 00:58:55,760 --> 00:59:00,311 Отныне я веду дела Гаса, а он концентрируется на работе. 474 00:59:33,680 --> 00:59:37,036 Довольно! Мне надо работать! 475 00:59:37,800 --> 00:59:41,759 Простите, сеньор Микеланджело, но у вас три месяца на то, 476 00:59:42,040 --> 00:59:45,919 чтобы нацарапать свою мазню, а у меня впереди свадьба. 477 00:59:46,200 --> 00:59:49,749 Это музыка, цветы, угощение, приглашения, 478 00:59:50,040 --> 00:59:54,079 Ты слушаешь? Купить кольца. Мне выбрать свадебный наряд, 479 00:59:54,360 --> 00:59:57,989 тебе - смокинг, подружкам - платья, торт, приглашения... 480 00:59:58,280 --> 01:00:01,431 Не пойдёт. Должно быть... 481 01:00:01,720 --> 01:00:05,998 Знаешь, сколько мне пахать, чтобы была приличная свадьба? 482 01:00:06,280 --> 01:00:09,829 - Больше! - Стюарт? Это Шери. 483 01:00:10,120 --> 01:00:13,908 Я снова передумала. Забудь всё, что я говорила. 484 01:00:14,200 --> 01:00:19,194 Акварель пойдёт куда лучше. И ещё... 485 01:00:19,680 --> 01:00:25,038 Никак не могу выбрать крем-брюле или дольче? Да. 486 01:00:26,280 --> 01:00:30,751 - Гас, милый, что скажешь? - Она должна быть больше. 487 01:00:31,040 --> 01:00:34,191 Ты будешь красивее всех. 488 01:00:34,520 --> 01:00:38,308 Больше, больше, больше, она будет больше! 489 01:00:56,280 --> 01:00:59,909 Гас, мистер Уиллард всё берет на себя. 490 01:01:02,000 --> 01:01:07,313 - Ни телефонов, ни посетителей. - Слава богу. 491 01:01:08,280 --> 01:01:11,477 У тебя три недели. Удачи. 492 01:03:28,960 --> 01:03:31,474 Не входить! 493 01:04:02,440 --> 01:04:06,672 Я - бездарность. Обманщик. Говорю вам, я жалкий мошенник. 494 01:04:06,960 --> 01:04:09,793 Каждого мучают сомнения. 495 01:04:10,080 --> 01:04:14,790 Но я не Буонарди. Как вы не понимаете. Я же вам говорю. 496 01:04:15,080 --> 01:04:19,392 Никакой я не Буонарди. Я не могу быть Буонарди больше. 497 01:04:19,680 --> 01:04:23,992 Так не будьте им! Вам не догнать идола, которого из вас сделали. 498 01:04:24,280 --> 01:04:28,956 Того Джеффри Буонарди не существует, он - дитя СМИ. 499 01:04:29,240 --> 01:04:32,630 Никто и не думает, что вы такой. 500 01:04:33,360 --> 01:04:38,639 Да, но не будь я тем Буонарди, вы бы со мной не разговаривали. 501 01:04:49,680 --> 01:04:54,390 - Вы нарисовали эти картины? - Да. 502 01:04:54,680 --> 01:05:00,152 Вы создали их своими руками, своим сердцем. Так? 503 01:05:01,480 --> 01:05:02,913 Да. 504 01:05:06,080 --> 01:05:10,039 С этим Джеффри Буонарди я и разговариваю. 505 01:05:10,360 --> 01:05:15,036 А он говорит со мной, когда я смотрю на его картины. 506 01:05:16,880 --> 01:05:20,190 Что же он вам говорит? 507 01:05:23,680 --> 01:05:27,036 Говорит, что я не одна. 508 01:05:33,880 --> 01:05:37,793 Ужинаю одна. Мистер Рубин снова работает допоздна. 509 01:05:38,080 --> 01:05:40,594 Слушаюсь, мэм. 510 01:05:56,080 --> 01:05:59,436 Мистер Мориарти. Срочно. 511 01:05:59,720 --> 01:06:03,156 Давай же скорее телефон. Алло? 512 01:06:03,480 --> 01:06:07,155 Миссис Рубин? Мэтт Мориарти, агентство Бейкер-стрит. 513 01:06:07,440 --> 01:06:11,399 - Да, что у вас? - Мы нашли тот самый сарай. 514 01:06:11,680 --> 01:06:15,719 Я вам скажу, флюгер этот мы едва вычислили. 515 01:06:30,760 --> 01:06:33,069 Доброе утро. 516 01:06:53,680 --> 01:06:57,036 Опустите ещё 50 центов. 517 01:07:02,280 --> 01:07:04,271 Спасибо. 518 01:07:08,680 --> 01:07:11,035 Закончил. 519 01:08:32,600 --> 01:08:35,956 Искусство говорит само за себя. 520 01:09:37,680 --> 01:09:40,672 Ну? Великий день? 521 01:09:42,480 --> 01:09:45,916 Не знаю, переживу ли я всё это. 522 01:09:52,080 --> 01:09:57,950 Дорогая, похоже, ты со своим новым протеже своего добилась. 523 01:10:05,680 --> 01:10:07,830 Вперед. 524 01:10:23,480 --> 01:10:28,634 Гас, она взяла нас за глотку. Ничего не поделаешь. Гас? 525 01:10:33,360 --> 01:10:36,113 Проклятье. 526 01:10:39,280 --> 01:10:43,558 Не знаю, что произошло. Я сделал всё, что мог. Простите. 527 01:10:47,440 --> 01:10:51,399 - Что? - Пытался его уговорить. 528 01:10:51,680 --> 01:10:55,593 - Ещё раз? Что? - Ничего не вышло, извините. 529 01:11:00,080 --> 01:11:03,516 У меня тут 250 приглашённых. 530 01:11:03,840 --> 01:11:08,277 Тащите его сюда за шкирку, или ему крышка! 531 01:11:08,640 --> 01:11:11,791 Вам всем крышка! 532 01:11:31,280 --> 01:11:37,037 Есть ли у нас шанс увидеть сегодня вашего затворника? 533 01:11:37,320 --> 01:11:41,871 Ни единого шанса, Артур. Ни единого. 534 01:11:47,600 --> 01:11:53,357 Правда, чудо? Производит неизгладимое впечатление. 535 01:11:54,600 --> 01:11:59,754 Когда Джеффри показал мне картину, я реагировала так же. 536 01:12:00,360 --> 01:12:04,478 - Вы видели её? - Шокирована, дорогая? 537 01:12:04,800 --> 01:12:09,999 Воображали, что никому, кроме вас, его не видать? Так? 538 01:12:25,880 --> 01:12:27,836 Простите, сэр. Сэр! 539 01:12:42,280 --> 01:12:47,638 За нашего милого друга, Джеффри Буонарди. 540 01:13:03,280 --> 01:13:06,636 Простите. Гас? 541 01:13:10,400 --> 01:13:13,631 Нравиться вам это? 542 01:13:15,680 --> 01:13:18,558 Да. Очень. 543 01:13:20,560 --> 01:13:23,552 Нарисовал для вас. 544 01:13:26,600 --> 01:13:31,879 Своим сердцем и руками. Создал для вас. 545 01:13:36,040 --> 01:13:38,315 Джеффри? 546 01:13:40,080 --> 01:13:44,995 Пытался сказать вам прежде, но не знал как. 547 01:13:49,280 --> 01:13:52,955 - Я люблю вас, Кейт. - Ты что себе позволяешь? 548 01:13:53,240 --> 01:13:56,835 Джеффри Буонарди! 549 01:13:57,840 --> 01:14:02,595 Он не Джеффри Буонарди! Этот человек - мошенник! 550 01:14:02,880 --> 01:14:07,510 Джеффри Буонарди не существует. 551 01:14:12,280 --> 01:14:17,638 Видите, Джи Би, Гас Бишоп. Это я. Моя работа. 552 01:14:19,560 --> 01:14:23,314 Только картины Гаса Бишопа никому не нужны. 553 01:14:23,600 --> 01:14:27,388 Он не такой сексуальный. Обычный. Так вы говорили мне, 554 01:14:27,680 --> 01:14:30,240 мистер Помпоселло? 555 01:14:30,840 --> 01:14:35,550 - Полный бред. - Другое дело - Буонарди! 556 01:14:35,880 --> 01:14:40,237 Он - гениальное изобретение, впрочем, не моё. Гений среди вас. 557 01:14:40,520 --> 01:14:44,479 Это он придумал историю Джеффри Буонарди. 558 01:14:44,760 --> 01:14:47,797 Поклонись публике, Дич. 559 01:14:48,080 --> 01:14:53,552 Не знаю, о чём вы. Впервые в жизни вижу этого человека. 560 01:14:55,080 --> 01:14:59,437 С нас довольно. Извольте немедленно покинуть музей. 561 01:14:59,720 --> 01:15:03,633 - Пошли, пошли. - Кейт, ты должна мне поверить! 562 01:15:03,920 --> 01:15:05,911 Больной. 563 01:15:06,200 --> 01:15:10,751 Отчего Буонарди так скрывался? Не дергайте за фалды! 564 01:15:11,040 --> 01:15:15,477 Отчего его никто не видел? Отчего он не пришёл даже сюда? 565 01:15:15,760 --> 01:15:18,479 Дич, объясни им, 566 01:15:18,760 --> 01:15:21,069 нет никакого Буонарди! 567 01:15:21,360 --> 01:15:24,750 Повторяю, это мои картины! 568 01:15:25,040 --> 01:15:28,874 Искусство говорит само за себя! 569 01:15:55,280 --> 01:15:59,239 Картина мистера Бишопа, выставляющаяся в Уитли, 570 01:15:59,520 --> 01:16:04,071 продана за миллион триста тысяч долларов. 571 01:16:04,360 --> 01:16:06,954 А нам ни цента не обломиться. 572 01:16:07,240 --> 01:16:12,268 Рекорд художника, превзошедший прогнозы организаторов аукциона. 573 01:16:12,560 --> 01:16:15,518 В наших деньгах купаются. 574 01:16:15,800 --> 01:16:19,952 Директор Уитли отстаивает достоинства картины, 575 01:16:20,240 --> 01:16:24,313 хотя её автор и отбывает срок за мошенничество. 576 01:16:24,600 --> 01:16:26,830 Точно! Я предупреждал! 577 01:16:27,120 --> 01:16:31,875 Не важно, кто рисовал, искусство говорит само за себя. 578 01:16:32,280 --> 01:16:36,239 Словам его вторит критик журнала "Искусство сегодня" 579 01:16:36,520 --> 01:16:41,196 Кейт Кроули, недавно обвенчавшаяся с художником. 580 01:16:41,520 --> 01:16:43,988 И так далее. 581 01:16:44,280 --> 01:16:48,512 Ни слова обо мне! А ведь я создал Джеффри Буонарди! 582 01:16:48,800 --> 01:16:53,510 Что? Да если бы не я, о вас, клоунах, никто бы не услышал. 583 01:16:53,800 --> 01:16:59,557 - Я - гениальный изобретатель! - Гениальный, не смеши, гений. 584 01:17:00,280 --> 01:17:04,353 - Понимал бы что в искусстве! - Сам-то ты что понимаешь? 585 01:17:04,640 --> 01:17:08,792 Каждый владелец галереи знает, кто такой Дич Скамбл. 586 01:17:09,080 --> 01:17:14,518 - И клянет тебя, на чем свет стоит. - Зато у меня есть вкус! 587 01:17:14,840 --> 01:17:17,354 Я - тонкая натура. Скажи ему, Гас. 588 01:17:17,640 --> 01:17:22,509 - Ну, да, тоньше не бывает. - Ты - деревенщина. 589 01:17:22,800 --> 01:17:28,033 - Рядом с тобой, я - король. - Ты не ценишь прекрасное. 590 01:17:28,320 --> 01:17:31,756 - Всё я ценю. - Посмотри, как ты одет. 591 01:17:32,040 --> 01:17:35,794 - Ты сам одет также. - На мне это смотрится. 592 01:17:36,080 --> 01:17:40,119 - Закройте ему рот! - Если бы не эта решетка... 64110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.