Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:13,916
"Тупаундбэг продакшн"
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,758
Совместно с "Дабл Эй Филмз"
3
00:00:19,200 --> 00:00:23,830
Представляет фильм ПИ ДЖЕЙ
ПОСТНЕРА
4
00:00:24,640 --> 00:00:27,518
КРИС ИГЕМАН
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,438
ДЖЕЙМИ ХАРРИС
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,158
КОННИ БРИТТОН
7
00:00:36,120 --> 00:00:39,078
ДЖАНЕТ ЗЕЙРИШ
8
00:00:40,280 --> 00:00:43,238
МАРИН ХИНКЛ
9
00:00:45,040 --> 00:00:47,998
МАЙК СТАРР
10
00:00:49,600 --> 00:00:52,558
и ФАРЛИ ГРЕЙНДЖЕР
11
00:00:54,680 --> 00:00:58,116
"САМОЕ ГЛАВНОЕ В ЖИЗНИ"
12
00:01:38,080 --> 00:01:42,232
Композитор ФЕРДИНАНД
ДЖЕЙ СМИТ
13
00:02:18,520 --> 00:02:22,911
Авторы сценария ДЖОЭЛ
ПОСНЕР И ПИ ДЖЕЙ ПОСНЕР
14
00:02:26,200 --> 00:02:29,636
Режиссер ПИ ДЖЕЙ ПОСНЕР
15
00:02:33,880 --> 00:02:36,348
"Объединенный Союз
Бездомных".
16
00:02:39,360 --> 00:02:42,318
Осторожно.
17
00:02:47,800 --> 00:02:52,874
Прошу прощения. Будьте добры,
минуту внимания.
18
00:02:54,080 --> 00:02:56,514
Благодарю, я оценил.
19
00:02:59,000 --> 00:03:03,915
Вы ни разу не задумывались,
как легко оказаться бездомным.
20
00:03:05,600 --> 00:03:08,353
Но с вами такое может случиться.
21
00:03:08,640 --> 00:03:13,668
У меня была работа, любящая
жена. У меня был дом.
22
00:03:13,960 --> 00:03:17,748
Но огонь лишил меня этого
счастья.
23
00:03:18,040 --> 00:03:22,875
Я пытался встать на ноги. Был
в 17 кадровых агентствах.
24
00:03:23,160 --> 00:03:27,950
Потом наткнулся на
"Объединённый Союз Бездомных"
25
00:03:28,240 --> 00:03:32,870
Союз рассчитывает на щедрость
таких людей, как вы.
26
00:03:33,160 --> 00:03:37,153
Если кто-то проголодался - у
меня для вас есть сэндвичи.
27
00:03:37,440 --> 00:03:41,069
- Я проголодался.
- Если вы в своём сердце...
28
00:03:41,360 --> 00:03:45,831
- Хочу есть.
- Помогите нам. Нам нужна помощь.
29
00:03:46,120 --> 00:03:51,399
- Благодарю, мэм.
- Я бы от сэндвича не отказался.
30
00:03:55,440 --> 00:03:58,876
- Они засохли.
- Плевать. Жрать давай.
31
00:03:59,160 --> 00:04:02,596
- Я же работаю.
- Дай бутерброд!
32
00:04:02,880 --> 00:04:06,429
Иди, работай, бомж вонючий.
33
00:04:11,280 --> 00:04:14,636
Это же мой бумажник! Сволочь!
34
00:04:26,280 --> 00:04:28,635
Осторожно.
35
00:04:51,760 --> 00:04:53,955
"Введите ещё раз карточку"
36
00:04:54,960 --> 00:04:57,394
"Введите ещё раз карточку"
37
00:04:57,680 --> 00:04:59,591
"Доплатите за проезд"
38
00:04:59,880 --> 00:05:02,553
"Доплатите за проезд"
39
00:05:24,080 --> 00:05:26,230
Чёрт побери!
40
00:05:28,280 --> 00:05:30,191
Какой урод.
41
00:05:30,480 --> 00:05:34,553
Простите, сэр, но у меня
только что украли бумажник.
42
00:05:34,840 --> 00:05:39,197
Я опаздываю на встречу, не
выручите ли вы меня?
43
00:06:58,880 --> 00:07:01,792
"Галерея Помпоселло"
44
00:07:05,000 --> 00:07:07,468
"Галерея", доброе утро.
45
00:07:07,760 --> 00:07:11,912
Извините, у мистера Помпоселло
встреча. Он вам перезвонит?
46
00:07:12,200 --> 00:07:14,156
Всего доброго.
47
00:07:14,800 --> 00:07:19,157
Не забудь, в следующий
вторник обед с Франческо.
48
00:07:19,440 --> 00:07:25,231
С удовольствием. Держи меня
в курсе дел твоего протеже.
49
00:07:25,520 --> 00:07:29,638
Вдруг он окажется "последним
писком".
50
00:07:29,920 --> 00:07:34,118
- Я надеюсь. Пока.
- Пока.
51
00:07:42,960 --> 00:07:47,909
- Это - в чистку.
- Мистер Бишоп всё ещё ждёт.
52
00:07:48,200 --> 00:07:54,036
- Кто?
- Бишоп. Гас Бишоп.
53
00:07:55,360 --> 00:07:58,158
Да. Да, конечно.
54
00:07:59,000 --> 00:08:00,718
Гас.
55
00:08:02,480 --> 00:08:06,029
Напомните-ка, почему вы
сегодня у меня?
56
00:08:06,320 --> 00:08:12,270
Отец моей невесты - компаньон
брата вашего адвоката Готтлиба.
57
00:08:13,000 --> 00:08:18,757
Мир тесен. Позвольте задать
вам вопрос, мистер, мистер...
58
00:08:20,560 --> 00:08:22,676
Бишоп.
59
00:08:23,000 --> 00:08:27,915
Обратили ли вы, при входе в
галерею, внимание на картину
60
00:08:28,200 --> 00:08:30,714
"Конный патруль"?
61
00:08:31,000 --> 00:08:32,672
Да, конечно.
62
00:08:32,960 --> 00:08:37,715
Разумеется, обратили.
Известно ли вам, отчего?
63
00:08:40,080 --> 00:08:44,039
- Она прямо возле входа.
- Она захватывает.
64
00:08:44,960 --> 00:08:50,478
Провоцирует. Она свежа.
Я кое-что вам скажу.
65
00:08:52,280 --> 00:08:56,956
Это же я говорил 20 лет назад
Юлиусу Шнабелю.
66
00:08:57,680 --> 00:09:03,630
Не ждите, что кто-то одарит вас
вниманием. Действуйте силой.
67
00:09:19,880 --> 00:09:22,633
Чёртова дверь.
68
00:09:50,600 --> 00:09:54,832
Сюда, покажу, где ты будешь
сидеть. Ничего сложного.
69
00:09:55,120 --> 00:09:59,272
Все мы здесь дольше, чем
готовы признаться. Привет, Гас.
70
00:10:00,240 --> 00:10:04,518
Опубликую свой первый роман -
и уйду. Писать - моё призвание.
71
00:10:04,800 --> 00:10:09,157
Романы, но не та чушь из
списка бестселлеров.
72
00:10:09,440 --> 00:10:11,635
Нельзя держаться
общепринятых форм.
73
00:10:17,080 --> 00:10:21,437
Все поезда в направлении Куинс
будут следовать без остановок
74
00:10:21,720 --> 00:10:24,075
до пяти часов утра.
75
00:10:31,040 --> 00:10:32,792
Чёрт.
76
00:10:58,560 --> 00:11:02,473
- Мистер Чизик.
- Знаешь, какой сегодня день?
77
00:11:02,760 --> 00:11:04,193
Среда.
78
00:11:04,480 --> 00:11:09,918
Первое число! Значит, теперь
ты мне должен за три месяца.
79
00:11:10,200 --> 00:11:13,636
Как раз собирался к вам по
этому поводу.
80
00:11:13,920 --> 00:11:15,876
Не сомневаюсь.
81
00:11:16,160 --> 00:11:20,756
Надеялся вас заинтересовать
последними приобретениями.
82
00:11:21,040 --> 00:11:25,511
Наличными лучше, но от тебя
что угодно, только не чек.
83
00:11:25,800 --> 00:11:31,477
Музыкальный центр. Новый.
Как раз проверял, как работает.
84
00:11:38,800 --> 00:11:41,439
Смотрите.
85
00:11:42,080 --> 00:11:44,435
Не пожалеете.
86
00:11:44,720 --> 00:11:46,950
Это ещё что?
87
00:11:48,480 --> 00:11:52,393
Недавнее приобретение.
Модный художник.
88
00:11:52,680 --> 00:11:57,390
Однажды чуть не купил
Лероя Нимана.
89
00:12:00,640 --> 00:12:03,996
Джи Би? Это ещё кто?
90
00:12:09,280 --> 00:12:12,511
Буонарди. Буонарди!
91
00:12:13,600 --> 00:12:18,116
Великий Джефф Буонарди!
Не слышали?
92
00:12:18,400 --> 00:12:20,755
Джефф?
93
00:12:21,520 --> 00:12:24,273
Первая буква Джи.
94
00:12:24,560 --> 00:12:29,759
Мог бы отдать картину, но это
больше, чем трёхмесячная плата.
95
00:12:36,680 --> 00:12:42,198
Или вы не видите страсть? Не
видите боль?
96
00:12:45,080 --> 00:12:48,516
Парень - жертва кровосмешения.
97
00:12:50,600 --> 00:12:55,071
- Служил в морской пехоте.
- Правда?
98
00:12:57,080 --> 00:13:01,835
Дома дела шли так плохо, что
парень сбежал во Вьетнам.
99
00:13:03,920 --> 00:13:07,708
У моего приятеля есть дочь.
У неё галерея.
100
00:13:08,000 --> 00:13:12,630
Она об этих художниках
знает всё.
101
00:13:14,080 --> 00:13:18,153
Расскажи-ка ещё об этом
Буонарди.
102
00:14:27,960 --> 00:14:32,317
- Только из магазина.
- Хвалят!
103
00:14:33,160 --> 00:14:36,470
Что? А как же сюрприз?
104
00:14:41,680 --> 00:14:46,037
- Давай, давай, дай сюда.
- Читай вслух.
105
00:14:49,920 --> 00:14:54,869
Сейчас. Наверняка хвалят. Я
знаю. Будет что-то. Где же?
106
00:14:55,160 --> 00:15:00,075
- Не на первой странице?
- Дорогой.
107
00:15:00,360 --> 00:15:06,151
- Вот оно.
- Говори.
108
00:15:08,720 --> 00:15:13,510
Демиан Спайр, в своём
стремлении стать последней
109
00:15:13,800 --> 00:15:17,429
сенсацией мира живописи,
вполне преуспел.
110
00:15:17,720 --> 00:15:21,872
Его работы, выставленные
в галерее Андреа Маркс,
111
00:15:22,160 --> 00:15:26,631
сенсационны, ибо это -
последняя дрянь.
112
00:15:27,200 --> 00:15:31,990
Его работы требуют внимания,
но не заслуживают его.
113
00:15:32,280 --> 00:15:37,559
Притянутые за уши метафоры
задавили в нём грубую эстетику.
114
00:15:38,560 --> 00:15:44,510
Ещё одно имя пополнило список
чемпионов бессмысленности.
115
00:15:49,280 --> 00:15:53,478
Нам ведь плевать, что думают
критики. Или нет?
116
00:15:55,880 --> 00:16:01,830
Какая изощренность. Какая
грация, стиль.
117
00:16:03,320 --> 00:16:08,633
Идеальные пропорции,
сочетания блеска и красоты.
118
00:16:09,160 --> 00:16:12,709
В каждой жемчужине
подобранной с таким вкусом.
119
00:16:13,000 --> 00:16:16,959
Как прекрасно смотрятся они
на руке.
120
00:16:17,240 --> 00:16:22,155
Такое приобретение не сможет
вас разочаровать.
121
00:16:22,440 --> 00:16:25,193
Взгляните на эту подборку...
122
00:16:26,080 --> 00:16:30,870
- Я же просила сменить бельё.
- Забыл.
123
00:16:47,280 --> 00:16:51,876
- В прачечную не ходил?
- Зайду завтра.
124
00:16:59,680 --> 00:17:04,231
- Ты обещал купить молока.
- Прости.
125
00:17:09,480 --> 00:17:13,109
Весь день провалялся на
диване?
126
00:17:13,680 --> 00:17:17,036
Ты не первый кого ограбили.
127
00:17:17,320 --> 00:17:20,312
Сам поселился в таком квартале.
128
00:17:22,480 --> 00:17:26,678
Взгляни на себя! Противно!
Я рада, что тебя ограбили.
129
00:17:26,960 --> 00:17:31,317
У меня новость, прорыв,
которого ты ждёшь, его не будет.
130
00:17:31,560 --> 00:17:35,917
Тебя выставили изо всех
галерей. Дважды!
131
00:17:36,200 --> 00:17:38,509
Продал ты хоть одну картину?
132
00:17:38,800 --> 00:17:42,395
Та, что ты всучил
психоаналитику, не в счёт.
133
00:17:42,680 --> 00:17:47,629
- Он берет по сотне в час.
- Гас, пора взрослеть!
134
00:17:47,920 --> 00:17:50,957
Пока мои подруги покупают дома,
135
00:17:51,240 --> 00:17:53,390
я трачу лучшие годы на тебя.
136
00:17:53,680 --> 00:17:57,195
- Прости.
- Мне осточертел неудачник.
137
00:17:57,480 --> 00:18:01,075
Мне надоело ждать того, что
никогда не произойдёт.
138
00:18:01,360 --> 00:18:07,276
Пять лет вместе, и эта дрянь -
единственное, чем похвалиться.
139
00:18:09,680 --> 00:18:13,753
Собирайся и проваливай. Не
желаю тебя видеть.
140
00:18:14,040 --> 00:18:19,751
Пока не созреешь до
серьёзных отношений.
141
00:18:23,080 --> 00:18:26,914
Медаль за храбрость, за
мужество. Герой войны.
142
00:18:27,200 --> 00:18:30,317
После плена вернулся домой,
143
00:18:30,600 --> 00:18:35,993
и узнал, что жена и дети
погибли в аварии.
144
00:18:36,280 --> 00:18:42,230
Стал колоться, пить. Потратил
всё, что имел на наркотики.
145
00:18:43,680 --> 00:18:46,638
Едва не помер под забором.
146
00:18:47,040 --> 00:18:48,837
Правда?
147
00:18:49,120 --> 00:18:55,070
Израненный он возвращался
домой, когда случилось страшное.
148
00:18:56,080 --> 00:19:00,392
Торнадо поднял вверх фургончик
с его женой и шестью детьми.
149
00:19:00,680 --> 00:19:04,878
Не выжил никто. Наркотики.
Алкоголь.
150
00:19:05,160 --> 00:19:09,517
Попытки самоубийства.
Одна психушка за другой.
151
00:19:09,800 --> 00:19:12,155
И вот, он взял в руки кисть.
152
00:19:12,440 --> 00:19:17,036
Джеффри Буонарди. Впервые
слышу.
153
00:19:19,680 --> 00:19:22,114
Он - гений.
154
00:19:27,680 --> 00:19:30,114
Говорит Гас, оставьте сообщение.
155
00:19:30,440 --> 00:19:36,356
Мистер Бишоп, говорит Луиза из
"Ответственных работников".
156
00:19:36,640 --> 00:19:40,679
Мне сообщили, что вас всю
неделю не было на службе.
157
00:19:40,960 --> 00:19:46,592
Ответственными мы называемся
не даром. Ищите другую работу.
158
00:20:07,600 --> 00:20:12,355
- Скамбл? Это вы?
- Мистер Чизик?
159
00:20:12,720 --> 00:20:16,793
- Бернис, это Скамбл!
- Что у него с глазами?
160
00:20:20,760 --> 00:20:24,719
Племянник жены - лучший
глазной хирург в городе.
161
00:20:25,000 --> 00:20:29,949
- Работает лазером.
- Право не стоит, это лишнее.
162
00:20:30,320 --> 00:20:34,233
Ничего, опоздаем на самолет.
Флорида подождёт.
163
00:20:34,520 --> 00:20:38,479
Честное слово я... Мои глаза
уже лучше.
164
00:20:38,760 --> 00:20:42,992
Не говорите глупостей.
Должны же мы что-то сделать
165
00:20:43,280 --> 00:20:46,477
для нашего любителя искусства.
166
00:20:46,760 --> 00:20:52,630
А насчет Буонарди вы были
правы. Серьёзный художник.
167
00:20:52,920 --> 00:20:54,353
Правда?
168
00:20:54,640 --> 00:21:00,510
- 10 тысяч, куда уж серьёзнее.
- 10 тысяч долларов?
169
00:21:00,800 --> 00:21:04,236
Нашёлся коллекционер,
отстегнул 10 штук.
170
00:21:04,520 --> 00:21:05,953
10 штук?!
171
00:21:06,240 --> 00:21:12,110
Сейчас починим вам глаза -
хоть как-то отблагодарим.
172
00:21:12,880 --> 00:21:17,032
- 10 тысяч долларов.
- Да.
173
00:22:39,920 --> 00:22:43,356
"Работа на полный день"
174
00:22:48,880 --> 00:22:50,836
Чёрт!
175
00:23:29,120 --> 00:23:34,956
Ты, придурок! Что ты со мной
сделал? Как ты мог!
176
00:23:35,720 --> 00:23:38,314
Это же мои часы!
177
00:23:38,600 --> 00:23:42,195
Что за первый заход не всё
вытащил?
178
00:23:42,480 --> 00:23:44,755
Зачем пришёл? Держи!
179
00:23:45,040 --> 00:23:48,999
- Может лимон! Держи!
- Стой. Мне нужны твои картины!
180
00:23:53,080 --> 00:23:58,916
- Они тебе нравятся?
- Нравятся? Ещё как.
181
00:24:05,760 --> 00:24:09,230
- Как ты мог?
- Позвоню-ка я в полицию.
182
00:24:09,520 --> 00:24:14,196
10 кусков! Столько заплатили
за ту, что я стащил.
183
00:24:14,520 --> 00:24:18,593
- 10 тысяч за мою картину?
- Богом клянусь.
184
00:24:18,880 --> 00:24:23,351
За твою. Ну, практически
твою.
185
00:24:26,720 --> 00:24:30,793
Ты не обижайся, но ты -
зануда,
186
00:24:31,080 --> 00:24:36,279
а картину у нудного художника
никто не купит.
187
00:24:36,680 --> 00:24:40,832
Стали бы платить кучу денег
Пикассо, не отрежь он уши?
188
00:24:47,280 --> 00:24:49,589
Ты подумай.
189
00:24:50,880 --> 00:24:53,235
Гас! Гас!
190
00:24:56,080 --> 00:25:01,108
Знаешь, почему ты ничего не
продаёшь? Тебе нечего предложить.
191
00:25:03,280 --> 00:25:07,398
Ты не голубой, не наркоман, не
рисуешь, держа кисть зубами.
192
00:25:08,080 --> 00:25:13,234
Ты - белый парень из среднего
класса. Сексапила - ноль.
193
00:25:15,160 --> 00:25:20,678
Боль, страдания, горе, этого
люди ждут от художника.
194
00:25:21,840 --> 00:25:27,437
Джефф Буонарди - у него это
есть. Так к чёрту славу.
195
00:25:27,920 --> 00:25:33,313
Не за этим же ты рисуешь? Ты
рисуешь, потому что у тебя зудит.
196
00:25:33,600 --> 00:25:39,232
Кому какое дело, Гас Бишоп
это, Дич Скамбл или Буонарди.
197
00:25:41,160 --> 00:25:45,915
Не в этом же дело, так?
Гас. Так?
198
00:25:47,680 --> 00:25:50,433
Дай людям то, что они хотят.
199
00:25:50,720 --> 00:25:55,794
Они хотят Джеффа Буонарди.
Так дай им его.
200
00:25:56,080 --> 00:26:01,154
Они хотят Джеффа Буонарди?
Хотят Джеффа Буонарди?
201
00:26:02,280 --> 00:26:07,752
Так они его получат, чёрт побери.
Я дам им Джеффа Буонарди.
202
00:26:11,480 --> 00:26:15,189
"Джефф Буонарди.
Агонизирующие абстракции"
203
00:26:20,520 --> 00:26:23,318
Живёт отшельником.
204
00:26:23,600 --> 00:26:27,479
В прошлый раз, если не
ошибаюсь, были устрицы.
205
00:26:27,760 --> 00:26:33,073
Конечно, я его знаю. Я - его
эксклюзивный агент.
206
00:26:33,360 --> 00:26:36,830
- Он симпатичный?
- Как он захватывает.
207
00:26:37,120 --> 00:26:41,796
Артур, я в него верю. Скупила
всё, что могла.
208
00:26:42,120 --> 00:26:47,035
Неужели, Флоренс? Но ты его
даже не видела.
209
00:26:48,280 --> 00:26:53,513
Обычно ты проявляешь более
личный интерес к своим протеже.
210
00:26:53,800 --> 00:26:58,157
Артур, он - человек - загадка.
Таинственный, неуловимый,
211
00:26:58,480 --> 00:27:01,916
Всё это так возбуждает.
212
00:27:03,880 --> 00:27:07,839
Пообещай мне выставить его в
своей галерее.
213
00:27:08,120 --> 00:27:11,715
Знаешь, сюда вошла Кейт
Кроули.
214
00:27:12,680 --> 00:27:16,116
Посмотрим, что она думает о
твоём новом открытии.
215
00:27:16,400 --> 00:27:21,520
Проститутка. Погубила карьеру
моего Демиана.
216
00:27:21,840 --> 00:27:24,752
Кейт, милая.
217
00:27:53,600 --> 00:27:56,194
"Учимся рисовать с Бобом Россом"
218
00:27:56,480 --> 00:28:00,075
Спасибо, что смотрите нас
сегодня.
219
00:28:00,360 --> 00:28:04,194
Нарисуем картину, соответствующую
хорошему настроению.
220
00:28:04,480 --> 00:28:09,873
Пока я смешиваю краски,
приготовьтесь рисовать с нами.
221
00:28:29,280 --> 00:28:33,353
Кудос, мисс Абрамович, то что
вы сделали - неоценимо.
222
00:28:33,640 --> 00:28:38,430
Большинство хозяев галерей
не отличат художника от маляра.
223
00:28:38,720 --> 00:28:40,153
Простите.
224
00:28:40,440 --> 00:28:44,399
Когда я начинал, талант надо
было распознавать.
225
00:28:44,680 --> 00:28:48,639
Не выставлять же было
первого встречного.
226
00:29:08,280 --> 00:29:12,239
Не припомню, когда картина
тронула меня до слёз.
227
00:29:12,520 --> 00:29:16,638
- Простите я...
- Так и должно быть.
228
00:29:16,920 --> 00:29:21,755
Жаль, я не в состоянии плакать,
глядя на шедевр. Кейт.
229
00:29:22,680 --> 00:29:24,033
Гас.
230
00:29:24,320 --> 00:29:28,279
Гас! Что ты здесь делаешь?
Прошу прощения.
231
00:29:28,560 --> 00:29:33,793
- Рад был познакомиться, Кейт.
- Спасибо, что напомнили, как жить.
232
00:29:34,280 --> 00:29:36,669
Ты спятил?
233
00:29:39,480 --> 00:29:44,508
- Ну, пойдём?
- Ещё нет.
234
00:30:03,000 --> 00:30:07,949
Ах, Джеффри, сколько же я
тебя искала.
235
00:30:29,480 --> 00:30:31,914
Ах, Джеффри.
236
00:30:41,120 --> 00:30:45,113
Кофе не надо. Мне сегодня к
проктологу.
237
00:30:45,400 --> 00:30:47,311
Слушаюсь, сэр.
238
00:31:18,120 --> 00:31:23,353
- Разрешите, я возьму?
- Работайте, мистер Кулак.
239
00:31:23,680 --> 00:31:27,116
Найдите мне этого Джеффри
Буонарди.
240
00:31:27,400 --> 00:31:30,437
Не беспокойтесь, миссис Рубин.
241
00:31:30,720 --> 00:31:36,636
Только бы 8, только бы 8, да,
да, да. Гады!
242
00:32:19,960 --> 00:32:24,317
- Кто там?
- Открывай, это я.
243
00:32:50,080 --> 00:32:54,153
Видел ты когда-нибудь чек с
такой суммой?
244
00:32:54,440 --> 00:32:57,113
Чёрт побери. 60 тысяч долларов.
245
00:32:57,400 --> 00:33:01,439
Давай, Джеффри Буонарди
угощает.
246
00:33:02,280 --> 00:33:06,512
- Ты - гений.
- Нет, нет, нет, ты - гений.
247
00:33:06,800 --> 00:33:08,358
Мы оба гении.
248
00:33:11,280 --> 00:33:13,919
Опять. Звоню в полицию.
249
00:33:14,200 --> 00:33:16,794
Спроси лейтенанта Данеллу.
250
00:33:17,080 --> 00:33:22,200
Его ваша схема очень
заинтересует.
251
00:33:23,800 --> 00:33:29,193
Операция по присвоению
денег путём узурпации личности.
252
00:33:29,840 --> 00:33:34,072
Знаете, как это называется?
Мошенничество.
253
00:33:34,520 --> 00:33:38,957
- Оба сядете лет на пять.
- Я знал, что нас вычислят.
254
00:33:39,240 --> 00:33:42,949
Послушайте, нам очень жаль.
Деньги мы вернём.
255
00:33:43,240 --> 00:33:44,798
Заткнись, Гас!
256
00:33:45,080 --> 00:33:49,835
- Давай чек.
- Чёрт! Дич, дай ему чек.
257
00:34:08,040 --> 00:34:13,160
Объясните мне, как обналичить
чек на имя Буонарди?
258
00:34:17,280 --> 00:34:21,831
Смотреть противно. Знаете,
сколько я вас искал?
259
00:34:22,640 --> 00:34:26,679
Шесть часов. Включая
обеденный перерыв.
260
00:34:28,320 --> 00:34:33,269
Из-за некомпетентности
гибнет прекрасное начинание.
261
00:34:34,080 --> 00:34:39,757
Если хотите, чтобы дело
пошло, сделайте его настоящим.
262
00:34:40,040 --> 00:34:45,797
Со свидетельством, военным
билетом, счетом в банке.
263
00:34:46,680 --> 00:34:49,035
Это для начала.
264
00:34:49,320 --> 00:34:53,916
Это я не к тому, что вы и меня
могли бы взять в долю.
265
00:34:55,560 --> 00:34:58,393
Уолтер Шниткен
266
00:35:08,680 --> 00:35:12,559
Я плачу вам хорошие деньги.
Где же результат?
267
00:35:16,040 --> 00:35:20,636
Здесь даже не видно, на что он
похож.
268
00:35:23,320 --> 00:35:28,075
Простите, миссис Рубин, буду
работать. Вот только...
269
00:35:28,360 --> 00:35:32,148
Парень этот уж очень не хочет,
чтобы его нашли.
270
00:35:32,440 --> 00:35:38,276
Я думал, может после соберем
в ресторане старых друзей?
271
00:35:38,560 --> 00:35:43,315
В последний раз ты заказывал
на ужин два пирожных и коку.
272
00:35:43,600 --> 00:35:47,070
Я больше не голодный
художник.
273
00:35:47,360 --> 00:35:52,878
Объяснишь мне, наконец, что
это за стремительный успех?
274
00:35:55,880 --> 00:36:01,512
Продал картину. Точнее.
продал целую кучу картин.
275
00:36:02,840 --> 00:36:06,310
Ты же сказал, что больше не
художник.
276
00:36:06,600 --> 00:36:11,276
Нет. Я сказал, я не голодный
художник.
277
00:36:11,560 --> 00:36:17,237
- Неужели ты расплатишься?
- Что? Разумеется, расплачусь.
278
00:36:17,640 --> 00:36:23,272
Я покажу тебе кое-что. Только
обещай, что никому не скажешь.
279
00:36:24,640 --> 00:36:26,790
Хорошо. Гляди.
280
00:36:28,480 --> 00:36:32,075
Что? На что тут глядеть? Кто
такой Джеффри Буонарди?
281
00:36:33,680 --> 00:36:37,753
Никто не должен знать, но
Джеффри Буонарди - это я.
282
00:36:39,680 --> 00:36:44,356
Гас, ты что, вообразил, что ты
Джеффри Буонарди?
283
00:36:44,640 --> 00:36:50,476
Послушай, его нет. Это я. Смотри,
мои картины. Я нарисовал. Лично.
284
00:36:53,840 --> 00:36:59,312
Я знала, что тебе трудно будет
пережить разрыв, но это смешно.
285
00:37:00,000 --> 00:37:05,518
- Нет, Шери.
- Гас, лечись.
286
00:38:01,680 --> 00:38:06,356
Минг, заходи. Забирай деньги,
сдачи не надо.
287
00:38:07,480 --> 00:38:09,914
Как ты только ешь эту дрянь?
288
00:38:10,200 --> 00:38:14,034
Какого черта притащился? Как
же конспирация?
289
00:38:14,320 --> 00:38:18,791
Спокойно. Заглянул перед
очередным обходом.
290
00:38:19,080 --> 00:38:24,552
"Шпионский бар", "Бар № 6",
"Бар у Брауна". Надо светиться,
291
00:38:24,840 --> 00:38:29,675
вертеться. Если не показывать
товар, дело заглохнет.
292
00:38:30,000 --> 00:38:34,357
В жизни не был в этих
заведениях.
293
00:38:42,400 --> 00:38:45,517
Очень художественно, Гас, но...
294
00:38:45,800 --> 00:38:50,157
Джеффри пора перерасти в
постмодернистскую риторику.
295
00:38:50,600 --> 00:38:55,958
- Ты подумай. Ну, я побежал.
- Ты же только пришёл. Посиди.
296
00:38:56,680 --> 00:39:02,630
Надо вращаться, чтобы
Буонарди был у всех на устах.
297
00:39:02,920 --> 00:39:08,199
Надоело. Я работаю, а ты
развлекаешься. Иду с тобой.
298
00:39:08,480 --> 00:39:13,190
Стоп. Как эксклюзивный агент
Буонарди я не могу якшаться
299
00:39:13,480 --> 00:39:15,596
с кем попало.
300
00:39:18,080 --> 00:39:21,516
К тому же, Шниткен нас задушит.
301
00:39:24,720 --> 00:39:27,234
Вы, трое, проходите.
302
00:39:29,280 --> 00:39:33,034
- Дич. Как дела?
- Порядок.
303
00:39:33,680 --> 00:39:37,798
- Послушайте, я с ним.
- Ему можно, а вас в списке нет.
304
00:39:38,080 --> 00:39:42,119
- Донни!
- Ладно.
305
00:39:46,000 --> 00:39:47,877
Эй! Мне как обычно!
306
00:39:51,560 --> 00:39:53,391
Привет.
307
00:39:56,880 --> 00:39:59,553
Ты сегодня круче всех.
308
00:40:03,000 --> 00:40:07,915
Нет, от камня я отказался.
Теперь работаю с сыром.
309
00:40:25,040 --> 00:40:30,398
Зачем пачкать руки? Отдаю
подмастерьям эскизы.
310
00:40:30,800 --> 00:40:34,952
Эскизы? Мои подмастерья мне
сразу всё приносят.
311
00:40:35,280 --> 00:40:37,635
Гениально!
312
00:40:56,680 --> 00:41:00,116
- Кейт, привет!
- Привет!
313
00:41:00,400 --> 00:41:05,076
- Гас Бишоп. "Косморама".
- Помню. Как дела?
314
00:41:05,360 --> 00:41:10,036
Хорошо. Прочёл тут вашу
статью о Буонарди. Фантастика.
315
00:41:10,320 --> 00:41:14,632
- Он - гений нашего времени.
- Правда?
316
00:41:15,280 --> 00:41:20,434
Да. Вот, кто перерос
постмодернистскую риторику.
317
00:41:21,040 --> 00:41:25,716
Послушайте, может, поужинаем
как-нибудь?
318
00:41:27,000 --> 00:41:30,959
- Что?
- Может, поужинаем?
319
00:41:31,320 --> 00:41:36,792
Роджер, помнишь Гаса?
Гас, мой жених - Роджер.
320
00:41:42,680 --> 00:41:46,992
Агент Буонарди! Неужели,
наконец, добьюсь интервью?
321
00:42:22,440 --> 00:42:23,873
Алло.
322
00:42:24,160 --> 00:42:28,676
Ало. Это Кейт Кроули из
"Искусства сегодня"?
323
00:42:29,000 --> 00:42:33,551
- Кто говорит?
- Говорит Джеффри Буонарди.
324
00:42:33,840 --> 00:42:38,277
Я слышал, вы хотели бы взять
интервью.
325
00:42:38,560 --> 00:42:42,189
Да, но ваш агент сказал, что вы
их не даёте.
326
00:42:42,480 --> 00:42:47,600
Он так сказал? Что ж, для вас я
сделаю исключение.
327
00:42:50,680 --> 00:42:53,148
Вы в порядке?
328
00:42:56,680 --> 00:43:01,595
ДДТ. Всё мучает меня с
вьетнамских времён.
329
00:43:02,880 --> 00:43:06,919
Так что вас интересует?
Спрашивайте.
330
00:43:08,000 --> 00:43:12,152
- Что? Прямо сейчас?
- Самое подходящее время.
331
00:43:15,640 --> 00:43:20,031
Говорю вам, офицер, я его
просто подвозил.
332
00:43:20,840 --> 00:43:25,436
Послушайте, подождите секунду.
Одну. Одну секунду.
333
00:43:31,840 --> 00:43:34,912
Да. Ещё одну секунду.
334
00:43:40,640 --> 00:43:45,873
Так, ещё одну секунду. Здесь
и готово.
335
00:43:50,680 --> 00:43:56,630
В век бесстыдной саморекламы
вы оказались недоступны.
336
00:43:58,120 --> 00:44:02,272
Не хитрый ли это
маркетинговый ход?
337
00:44:06,560 --> 00:44:09,711
Я никогда не думал об этом.
338
00:44:10,000 --> 00:44:14,949
Я, вероятно, лишь хотел,
чтобы интересовались
339
00:44:15,400 --> 00:44:20,633
моим творчеством,
а не мной.
340
00:44:22,080 --> 00:44:26,119
Понимаю. Но вы прожили
невероятную жизнь.
341
00:44:26,480 --> 00:44:31,031
Как она повлияла на ваше
творчество?
342
00:44:31,320 --> 00:44:35,359
Я о войне во Вьетнаме, о
наркомании.
343
00:44:36,200 --> 00:44:39,476
Не знаю, что на это ответить.
344
00:44:40,440 --> 00:44:44,956
Каким образом ваши отношения
с матерью влияют на ваши статьи?
345
00:44:45,680 --> 00:44:49,434
Я думала, вопросы буду
задавать я.
346
00:44:52,560 --> 00:44:54,790
Ну, хорошо, хорошо.
347
00:44:57,000 --> 00:45:02,950
Считаете ли вы свои картины
продолжением постмодернизма?
348
00:45:04,440 --> 00:45:09,833
Почему мои картины должны
быть чьим-то продолжением?
349
00:45:10,200 --> 00:45:15,672
Я не предшественник и не
последователь. Я - это я.
350
00:45:18,280 --> 00:45:20,635
Джеффри Буонарди.
351
00:45:24,080 --> 00:45:26,514
Это тянет на обложку.
352
00:45:27,680 --> 00:45:31,593
- Этот парень - ещё та штучка.
- Неужели?
353
00:45:35,840 --> 00:45:40,072
Если эта поганка нашла его, то
почему вы - нет?!
354
00:45:40,360 --> 00:45:42,396
Вы уволены.
355
00:45:47,280 --> 00:45:51,637
- Ты спятил? О чём ты думал?
- Я только позвонил.
356
00:45:51,920 --> 00:45:56,630
Номер можно вычислить!
Никакой самодеятельности!
357
00:45:57,280 --> 00:46:01,353
Не будем дурить - заработаем
кучу денег, да ещё и не сядем.
358
00:46:01,640 --> 00:46:04,950
Я вам перезвоню. Да, Луиджи.
359
00:46:06,680 --> 00:46:10,832
Мощное интервью. Артур в
восторге. Только что звонил.
360
00:46:11,120 --> 00:46:15,875
Предложил 250 тысяч, если
Джеффри Буонарди
361
00:46:16,160 --> 00:46:20,119
будет продаваться только в
его галерее.
362
00:46:20,400 --> 00:46:24,712
Если разобраться, не такая это
интервью и дурь.
363
00:46:27,280 --> 00:46:30,636
Одна только загвоздка.
364
00:46:39,280 --> 00:46:43,637
Мистер Скамбл, может это
лишнее?
365
00:46:44,000 --> 00:46:48,198
Вы сами просили показать вам
студию.
366
00:47:07,680 --> 00:47:12,231
Прошу не снимать маски, пока
не войдём.
367
00:47:18,280 --> 00:47:20,635
Секунду, дорогой.
368
00:47:22,000 --> 00:47:26,630
Попрошу вас надеть маску и не
снимать, пока мы не войдём.
369
00:47:27,440 --> 00:47:29,715
Что? Испортить макияж?
370
00:47:30,640 --> 00:47:34,758
Я не буду подглядывать.
Обещаю.
371
00:48:26,280 --> 00:48:28,350
Ты смотри...
372
00:48:31,240 --> 00:48:32,958
Добро...
373
00:48:35,840 --> 00:48:40,197
Добро пожаловать в мою
мастерскую.
374
00:49:01,280 --> 00:49:05,876
Очень остроумно, но хотелось
бы увидеть вас воплоти.
375
00:49:50,240 --> 00:49:53,676
Искусство говорит само за себя.
376
00:50:02,760 --> 00:50:04,716
"Джеффри Буонарди
Галерея Помпоселло"
377
00:50:06,000 --> 00:50:09,197
Буонарди с нами
378
00:50:17,960 --> 00:50:21,794
- Видел последнюю выставку?
- Он встречается с Мадонной.
379
00:50:22,880 --> 00:50:26,555
Рискуйте. Забудьте об
осторожности.
380
00:50:26,840 --> 00:50:31,868
Ошибайтесь, или вы думаете, что
Буонарди стал таким за ночь?
381
00:50:32,200 --> 00:50:38,070
Извините, свободных мест не
будет в ближайшие 8 месяцев.
382
00:50:38,080 --> 00:50:40,150
Я слышала, он был здесь вчера.
383
00:50:40,440 --> 00:50:44,911
Отказался от моей передачи?
Не будет участвовать?
384
00:50:46,120 --> 00:50:49,112
"Абсолют Буонарди"
385
00:51:22,680 --> 00:51:24,796
Боже.
386
00:51:43,040 --> 00:51:46,953
Не тратьте в одном месте. Не
хватало нам инспекции.
387
00:51:47,240 --> 00:51:51,358
На что мне жить?
У меня расходы.
388
00:51:51,640 --> 00:51:56,509
Ты представляешь, сколько
стоит приличный костюм?
389
00:51:56,800 --> 00:51:59,837
Спокойно. Это только начало.
390
00:52:00,480 --> 00:52:04,553
У нас уже миллион восемьсот
тысяч на Каймановых островах.
391
00:52:04,840 --> 00:52:09,231
Ещё пара выставок и будем с
ним кончать.
392
00:52:09,600 --> 00:52:13,798
Представляешь, сколько будет
стоить Буонарди после смерти?
393
00:52:14,080 --> 00:52:16,469
Каждая картина - состояние.
394
00:52:16,760 --> 00:52:21,276
Лучшее, что художник может
сделать для карьеры - умереть.
395
00:52:21,560 --> 00:52:27,112
- Но я не хочу умирать.
- Не дергайся, мастер.
396
00:52:27,400 --> 00:52:33,032
- Тебя никто не убьёт.
- Огребём по 4 - 5 миллионов.
397
00:52:33,320 --> 00:52:37,393
Представляешь, что можно
купить на 5 миллионов?
398
00:52:37,680 --> 00:52:41,639
Всё, что душе угодно. Даже
любовь.
399
00:52:41,920 --> 00:52:44,593
Её-то в первую очередь.
400
00:52:58,680 --> 00:53:01,114
Андорра?
401
00:53:07,000 --> 00:53:09,355
Сюрприз.
402
00:53:12,680 --> 00:53:17,515
Гас, я так соскучилась. А ты по
мне скучал?
403
00:53:17,880 --> 00:53:21,077
После того, как ты меня бросила?
404
00:53:21,400 --> 00:53:27,350
Я бы никогда не бросила
такого талантливого красавца,
405
00:53:27,640 --> 00:53:30,837
как мистер Джеффри Буонарди.
406
00:53:33,240 --> 00:53:37,392
Ты будешь рисовать свои
картинки, а я займусь остальным.
407
00:53:37,680 --> 00:53:43,073
Какая у нас будет уютненькая,
маленькая мастерская.
408
00:53:43,360 --> 00:53:46,158
Стоп, стоп, стоп.
409
00:53:46,480 --> 00:53:52,157
Ты собралась переезжать сюда?
Ты ненавидела мою квартиру.
410
00:53:52,640 --> 00:53:55,154
Не так уж плоха.
411
00:53:55,440 --> 00:54:00,150
- Не знаю, что сказать.
- Я стану твоей Беатриче,
412
00:54:00,440 --> 00:54:06,390
твоей Лаурой, твоей музой.
Нарисуй меня.
413
00:54:08,960 --> 00:54:11,918
Это внезапно. Может, обсудим?
414
00:54:12,680 --> 00:54:16,992
Что обсуждать? Не потеряй ты
документы, мы бы поженились.
415
00:54:17,280 --> 00:54:19,191
Поженимся теперь.
416
00:54:19,480 --> 00:54:24,315
Но моя жизнь изменилась.
Мне надо подумать.
417
00:54:24,600 --> 00:54:29,993
Не о том ли, что мир может
узнать правду о Буонарди?
418
00:54:30,880 --> 00:54:35,510
- Ты не посмеешь.
- Правда?
419
00:54:35,680 --> 00:54:38,956
Значит, свадьба в марте.
420
00:54:43,080 --> 00:54:45,116
Рисуй меня.
421
00:54:45,400 --> 00:54:48,517
Боже! Картье?
422
00:54:48,840 --> 00:54:52,469
- Ещё бы.
- День выбрали?
423
00:54:52,760 --> 00:54:58,232
Ещё нет. Роджер хочет свадьбу
весной, медовый месяц в Париже.
424
00:54:58,560 --> 00:55:03,634
Для девушки с завидным
женихом ты явно не в экстазе.
425
00:55:03,920 --> 00:55:06,434
Знаю. Знаю.
426
00:55:07,680 --> 00:55:12,879
- Он красив, умен, богат, как Крёз.
- Так в чём проблема?
427
00:55:13,160 --> 00:55:17,756
Проблема в том, что я без конца
думаю о Джеффри Буонарди.
428
00:55:18,040 --> 00:55:22,113
Флоренс, это навязчивая идея.
Слишком даже для тебя.
429
00:55:23,680 --> 00:55:29,152
Он понятия не имеет о том, что
ты существуешь, хотя у тебя
430
00:55:29,440 --> 00:55:34,116
все стены завешаны его
картинами. И этот детектив!
431
00:55:34,400 --> 00:55:37,073
Не сходи с ума. Мне пора.
432
00:55:37,360 --> 00:55:42,070
Я с тобой. Хоть немного побуду
с моими картинами Буонарди.
433
00:55:42,480 --> 00:55:44,357
Господи.
434
00:56:02,000 --> 00:56:03,956
Отвечай.
435
00:56:05,840 --> 00:56:07,478
Каков он?
436
00:56:07,800 --> 00:56:08,152
Он - раб дадаизма.
437
00:56:10,280 --> 00:56:15,673
Он демонстрирует владение
традиционной статикой форм.
438
00:56:15,960 --> 00:56:18,997
Он глубоко нигилистичен.
439
00:56:20,280 --> 00:56:23,238
Хотя и не столь духовен.
440
00:56:23,520 --> 00:56:27,479
Он впадает в солипсизм не
отказываясь от эмпиризма.
441
00:56:27,760 --> 00:56:31,275
Перед нами иерархический
абсолютист. И вы это знаете.
442
00:56:31,560 --> 00:56:35,030
Его миросозерцание
демонстративно не эксклюзивно.
443
00:56:35,320 --> 00:56:39,108
Вот она - не эксклюзивно
мировоззренческая речь.
444
00:56:39,400 --> 00:56:44,155
Не отклонились ли мы? Он -
художник, а живопись в прошлом.
445
00:56:44,440 --> 00:56:48,513
Визуализация отражает суть
искусства не более чем красота.
446
00:56:48,800 --> 00:56:52,236
Чистое искусство не требует
зрителя.
447
00:56:52,520 --> 00:56:55,398
Может закроем музей?
448
00:56:55,680 --> 00:56:59,309
Лучше это, чем слепое
преклонение.
449
00:56:59,600 --> 00:57:03,275
Ради бога, давайте вернёмся к
теме.
450
00:57:03,560 --> 00:57:08,031
Предстоящая выставка -
событие для нашего музея.
451
00:57:08,320 --> 00:57:12,279
Необходимо, чтобы работы
выбранных нами художников
452
00:57:12,560 --> 00:57:16,712
отражали позицию нашего
музея - в авангарде искусства.
453
00:57:17,680 --> 00:57:19,989
Вопрос же мой прост.
454
00:57:20,280 --> 00:57:25,229
Достоин ли Буонарди того, чтобы
его пригласили на выставку?
455
00:57:25,800 --> 00:57:29,349
- Он - антипозитивист!
- Он - трансреалист!
456
00:57:29,680 --> 00:57:33,036
Он - вегетарианец.
457
00:57:39,640 --> 00:57:43,189
- Я не могу.
- Что значит, ты не можешь?
458
00:57:43,480 --> 00:57:46,517
Гас, малыш, ты верно не понял.
459
00:57:46,800 --> 00:57:51,555
Это же музей Уитли. Они делают
рекламу Джеффри Буонарди.
460
00:57:51,840 --> 00:57:53,273
Это - наш шанс.
461
00:57:53,560 --> 00:57:57,473
Представляешь, чем выставка
в Уитли является для Буонарди?
462
00:57:57,760 --> 00:58:01,389
Ты не хочешь, чтобы люди шли
по лестнице с твоими картинами?
463
00:58:01,680 --> 00:58:03,955
Это в галерее Гугенхайма.
464
00:58:04,240 --> 00:58:07,835
А что это за заведение, где с
потолка свисает рыбина?
465
00:58:08,120 --> 00:58:12,113
К чёрту Буонарди. Куда делся
Гас Бишоп? Помните о таком?
466
00:58:12,400 --> 00:58:16,791
- Может у него свои проблемы?
- У тебя проблемы? Мы с тобой.
467
00:58:17,080 --> 00:58:22,074
- Что? Деньги? Это не проблема.
- Денег у меня полно.
468
00:58:23,480 --> 00:58:27,519
- Не заболел ли ты?
- Я в порядке.
469
00:58:30,880 --> 00:58:34,236
Ясно. Девчонка. Так?
470
00:58:39,280 --> 00:58:44,229
Девчонка? Боже. Я-то чуть
было не испугался.
471
00:58:45,600 --> 00:58:50,833
- Нам с Гасом 50 процентов.
- Мы так не договаривались.
472
00:58:51,120 --> 00:58:55,477
Договоримся теперь. Или я
договорюсь с фараонами.
473
00:58:55,760 --> 00:59:00,311
Отныне я веду дела Гаса, а он
концентрируется на работе.
474
00:59:33,680 --> 00:59:37,036
Довольно! Мне надо работать!
475
00:59:37,800 --> 00:59:41,759
Простите, сеньор Микеланджело,
но у вас три месяца на то,
476
00:59:42,040 --> 00:59:45,919
чтобы нацарапать свою мазню,
а у меня впереди свадьба.
477
00:59:46,200 --> 00:59:49,749
Это музыка, цветы,
угощение, приглашения,
478
00:59:50,040 --> 00:59:54,079
Ты слушаешь? Купить кольца.
Мне выбрать свадебный наряд,
479
00:59:54,360 --> 00:59:57,989
тебе - смокинг, подружкам -
платья, торт, приглашения...
480
00:59:58,280 --> 01:00:01,431
Не пойдёт. Должно быть...
481
01:00:01,720 --> 01:00:05,998
Знаешь, сколько мне пахать,
чтобы была приличная свадьба?
482
01:00:06,280 --> 01:00:09,829
- Больше!
- Стюарт? Это Шери.
483
01:00:10,120 --> 01:00:13,908
Я снова передумала. Забудь
всё, что я говорила.
484
01:00:14,200 --> 01:00:19,194
Акварель пойдёт куда лучше. И
ещё...
485
01:00:19,680 --> 01:00:25,038
Никак не могу выбрать
крем-брюле или дольче? Да.
486
01:00:26,280 --> 01:00:30,751
- Гас, милый, что скажешь?
- Она должна быть больше.
487
01:00:31,040 --> 01:00:34,191
Ты будешь красивее всех.
488
01:00:34,520 --> 01:00:38,308
Больше, больше, больше,
она будет больше!
489
01:00:56,280 --> 01:00:59,909
Гас, мистер Уиллард всё берет
на себя.
490
01:01:02,000 --> 01:01:07,313
- Ни телефонов, ни посетителей.
- Слава богу.
491
01:01:08,280 --> 01:01:11,477
У тебя три недели. Удачи.
492
01:03:28,960 --> 01:03:31,474
Не входить!
493
01:04:02,440 --> 01:04:06,672
Я - бездарность. Обманщик.
Говорю вам, я жалкий мошенник.
494
01:04:06,960 --> 01:04:09,793
Каждого мучают сомнения.
495
01:04:10,080 --> 01:04:14,790
Но я не Буонарди. Как вы не
понимаете. Я же вам говорю.
496
01:04:15,080 --> 01:04:19,392
Никакой я не Буонарди. Я не
могу быть Буонарди больше.
497
01:04:19,680 --> 01:04:23,992
Так не будьте им! Вам не догнать
идола, которого из вас сделали.
498
01:04:24,280 --> 01:04:28,956
Того Джеффри Буонарди не
существует, он - дитя СМИ.
499
01:04:29,240 --> 01:04:32,630
Никто и не думает, что вы такой.
500
01:04:33,360 --> 01:04:38,639
Да, но не будь я тем Буонарди,
вы бы со мной не разговаривали.
501
01:04:49,680 --> 01:04:54,390
- Вы нарисовали эти картины?
- Да.
502
01:04:54,680 --> 01:05:00,152
Вы создали их своими руками,
своим сердцем. Так?
503
01:05:01,480 --> 01:05:02,913
Да.
504
01:05:06,080 --> 01:05:10,039
С этим Джеффри Буонарди
я и разговариваю.
505
01:05:10,360 --> 01:05:15,036
А он говорит со мной, когда я
смотрю на его картины.
506
01:05:16,880 --> 01:05:20,190
Что же он вам говорит?
507
01:05:23,680 --> 01:05:27,036
Говорит, что я не одна.
508
01:05:33,880 --> 01:05:37,793
Ужинаю одна. Мистер Рубин
снова работает допоздна.
509
01:05:38,080 --> 01:05:40,594
Слушаюсь, мэм.
510
01:05:56,080 --> 01:05:59,436
Мистер Мориарти. Срочно.
511
01:05:59,720 --> 01:06:03,156
Давай же скорее телефон. Алло?
512
01:06:03,480 --> 01:06:07,155
Миссис Рубин? Мэтт Мориарти,
агентство Бейкер-стрит.
513
01:06:07,440 --> 01:06:11,399
- Да, что у вас?
- Мы нашли тот самый сарай.
514
01:06:11,680 --> 01:06:15,719
Я вам скажу, флюгер этот мы
едва вычислили.
515
01:06:30,760 --> 01:06:33,069
Доброе утро.
516
01:06:53,680 --> 01:06:57,036
Опустите ещё 50 центов.
517
01:07:02,280 --> 01:07:04,271
Спасибо.
518
01:07:08,680 --> 01:07:11,035
Закончил.
519
01:08:32,600 --> 01:08:35,956
Искусство говорит само за себя.
520
01:09:37,680 --> 01:09:40,672
Ну? Великий день?
521
01:09:42,480 --> 01:09:45,916
Не знаю, переживу ли я всё это.
522
01:09:52,080 --> 01:09:57,950
Дорогая, похоже, ты со своим
новым протеже своего добилась.
523
01:10:05,680 --> 01:10:07,830
Вперед.
524
01:10:23,480 --> 01:10:28,634
Гас, она взяла нас за глотку.
Ничего не поделаешь. Гас?
525
01:10:33,360 --> 01:10:36,113
Проклятье.
526
01:10:39,280 --> 01:10:43,558
Не знаю, что произошло. Я
сделал всё, что мог. Простите.
527
01:10:47,440 --> 01:10:51,399
- Что?
- Пытался его уговорить.
528
01:10:51,680 --> 01:10:55,593
- Ещё раз? Что?
- Ничего не вышло, извините.
529
01:11:00,080 --> 01:11:03,516
У меня тут 250 приглашённых.
530
01:11:03,840 --> 01:11:08,277
Тащите его сюда за шкирку,
или ему крышка!
531
01:11:08,640 --> 01:11:11,791
Вам всем крышка!
532
01:11:31,280 --> 01:11:37,037
Есть ли у нас шанс увидеть
сегодня вашего затворника?
533
01:11:37,320 --> 01:11:41,871
Ни единого шанса, Артур. Ни
единого.
534
01:11:47,600 --> 01:11:53,357
Правда, чудо? Производит
неизгладимое впечатление.
535
01:11:54,600 --> 01:11:59,754
Когда Джеффри показал мне
картину, я реагировала так же.
536
01:12:00,360 --> 01:12:04,478
- Вы видели её?
- Шокирована, дорогая?
537
01:12:04,800 --> 01:12:09,999
Воображали, что никому,
кроме вас, его не видать? Так?
538
01:12:25,880 --> 01:12:27,836
Простите, сэр. Сэр!
539
01:12:42,280 --> 01:12:47,638
За нашего милого друга,
Джеффри Буонарди.
540
01:13:03,280 --> 01:13:06,636
Простите. Гас?
541
01:13:10,400 --> 01:13:13,631
Нравиться вам это?
542
01:13:15,680 --> 01:13:18,558
Да. Очень.
543
01:13:20,560 --> 01:13:23,552
Нарисовал для вас.
544
01:13:26,600 --> 01:13:31,879
Своим сердцем и руками.
Создал для вас.
545
01:13:36,040 --> 01:13:38,315
Джеффри?
546
01:13:40,080 --> 01:13:44,995
Пытался сказать вам прежде,
но не знал как.
547
01:13:49,280 --> 01:13:52,955
- Я люблю вас, Кейт.
- Ты что себе позволяешь?
548
01:13:53,240 --> 01:13:56,835
Джеффри Буонарди!
549
01:13:57,840 --> 01:14:02,595
Он не Джеффри Буонарди!
Этот человек - мошенник!
550
01:14:02,880 --> 01:14:07,510
Джеффри Буонарди не
существует.
551
01:14:12,280 --> 01:14:17,638
Видите, Джи Би, Гас Бишоп.
Это я. Моя работа.
552
01:14:19,560 --> 01:14:23,314
Только картины Гаса Бишопа
никому не нужны.
553
01:14:23,600 --> 01:14:27,388
Он не такой сексуальный.
Обычный. Так вы говорили мне,
554
01:14:27,680 --> 01:14:30,240
мистер Помпоселло?
555
01:14:30,840 --> 01:14:35,550
- Полный бред.
- Другое дело - Буонарди!
556
01:14:35,880 --> 01:14:40,237
Он - гениальное изобретение,
впрочем, не моё. Гений среди вас.
557
01:14:40,520 --> 01:14:44,479
Это он придумал историю
Джеффри Буонарди.
558
01:14:44,760 --> 01:14:47,797
Поклонись публике, Дич.
559
01:14:48,080 --> 01:14:53,552
Не знаю, о чём вы. Впервые в
жизни вижу этого человека.
560
01:14:55,080 --> 01:14:59,437
С нас довольно. Извольте
немедленно покинуть музей.
561
01:14:59,720 --> 01:15:03,633
- Пошли, пошли.
- Кейт, ты должна мне поверить!
562
01:15:03,920 --> 01:15:05,911
Больной.
563
01:15:06,200 --> 01:15:10,751
Отчего Буонарди так скрывался?
Не дергайте за фалды!
564
01:15:11,040 --> 01:15:15,477
Отчего его никто не видел?
Отчего он не пришёл даже сюда?
565
01:15:15,760 --> 01:15:18,479
Дич, объясни им,
566
01:15:18,760 --> 01:15:21,069
нет никакого Буонарди!
567
01:15:21,360 --> 01:15:24,750
Повторяю, это мои картины!
568
01:15:25,040 --> 01:15:28,874
Искусство говорит само
за себя!
569
01:15:55,280 --> 01:15:59,239
Картина мистера Бишопа,
выставляющаяся в Уитли,
570
01:15:59,520 --> 01:16:04,071
продана за миллион триста
тысяч долларов.
571
01:16:04,360 --> 01:16:06,954
А нам ни цента не обломиться.
572
01:16:07,240 --> 01:16:12,268
Рекорд художника, превзошедший
прогнозы организаторов аукциона.
573
01:16:12,560 --> 01:16:15,518
В наших деньгах купаются.
574
01:16:15,800 --> 01:16:19,952
Директор Уитли отстаивает
достоинства картины,
575
01:16:20,240 --> 01:16:24,313
хотя её автор и отбывает срок
за мошенничество.
576
01:16:24,600 --> 01:16:26,830
Точно! Я предупреждал!
577
01:16:27,120 --> 01:16:31,875
Не важно, кто рисовал,
искусство говорит само за себя.
578
01:16:32,280 --> 01:16:36,239
Словам его вторит критик
журнала "Искусство сегодня"
579
01:16:36,520 --> 01:16:41,196
Кейт Кроули, недавно
обвенчавшаяся с художником.
580
01:16:41,520 --> 01:16:43,988
И так далее.
581
01:16:44,280 --> 01:16:48,512
Ни слова обо мне! А ведь я
создал Джеффри Буонарди!
582
01:16:48,800 --> 01:16:53,510
Что? Да если бы не я, о вас,
клоунах, никто бы не услышал.
583
01:16:53,800 --> 01:16:59,557
- Я - гениальный изобретатель!
- Гениальный, не смеши, гений.
584
01:17:00,280 --> 01:17:04,353
- Понимал бы что в искусстве!
- Сам-то ты что понимаешь?
585
01:17:04,640 --> 01:17:08,792
Каждый владелец галереи
знает, кто такой Дич Скамбл.
586
01:17:09,080 --> 01:17:14,518
- И клянет тебя, на чем свет стоит.
- Зато у меня есть вкус!
587
01:17:14,840 --> 01:17:17,354
Я - тонкая натура. Скажи ему, Гас.
588
01:17:17,640 --> 01:17:22,509
- Ну, да, тоньше не бывает.
- Ты - деревенщина.
589
01:17:22,800 --> 01:17:28,033
- Рядом с тобой, я - король.
- Ты не ценишь прекрасное.
590
01:17:28,320 --> 01:17:31,756
- Всё я ценю.
- Посмотри, как ты одет.
591
01:17:32,040 --> 01:17:35,794
- Ты сам одет также.
- На мне это смотрится.
592
01:17:36,080 --> 01:17:40,119
- Закройте ему рот!
- Если бы не эта решетка...
64110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.