All language subtitles for The Little Mermaid 2023 720p Telesync x264 Dual YG - FORZADO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,340 --> 00:01:22,305 "... PERO UNA SIRENA NO TIENE LÁGRIMAS, 2 00:01:22,428 --> 00:01:26,388 Y ESO HACE QUE SUFRA MUCHO MÁS. " 3 00:01:26,511 --> 00:01:31,018 HANS CHRISTIAN ANDERSEN 4 00:01:32,309 --> 00:01:38,773 LA SIRENITA 5 00:17:13,735 --> 00:17:15,450 # ¿No es genial? 6 00:17:15,654 --> 00:17:19,533 # ¿No te parece que mi colección está completa? 7 00:17:19,755 --> 00:17:22,056 # ¿No creerías que soy la chica... 8 00:17:22,451 --> 00:17:26,126 # la chica que lo tiene todo? 9 00:17:27,165 --> 00:17:31,194 # Mira este tesoro, tesoro al Sol 10 00:17:31,295 --> 00:17:34,724 # ¿Cuántas maravillas puede contener una caverna? 11 00:17:34,825 --> 00:17:37,417 # Mirando a tu alrededor, y piensas... 12 00:17:37,662 --> 00:17:41,291 # Claro, ella tiene de todo 13 00:17:42,038 --> 00:17:45,774 # Tengo aparatos y artilugios en abundancia 14 00:17:45,973 --> 00:17:49,818 # Tengo un montón de "qué es esto" y "aquello otro" 15 00:17:53,925 --> 00:17:56,306 # Pero, ¿a quién le importa? 16 00:17:56,511 --> 00:17:58,553 # No es la gran cosa 17 00:17:59,098 --> 00:18:05,940 # Quiero más... 18 00:18:06,871 --> 00:18:08,253 # Quiero estar... 19 00:18:08,354 --> 00:18:10,153 # Donde está la gente 20 00:18:10,609 --> 00:18:12,279 # Quiero ver... 21 00:18:12,401 --> 00:18:14,485 # quiero verlos bailar, 22 00:18:15,016 --> 00:18:17,554 # caminando en esos... 23 00:18:19,953 --> 00:18:21,627 # Pies... 24 00:18:22,957 --> 00:18:26,585 # Retorciendo las aletas, no llegarás muy lejos 25 00:18:26,917 --> 00:18:28,379 # Las piernas son necesarias... 26 00:18:28,501 --> 00:18:30,399 # Para saltar, bailar... 27 00:18:30,500 --> 00:18:32,739 # Paseando, recorriendo por la... 28 00:18:34,882 --> 00:18:36,721 # La calle... 29 00:18:37,362 --> 00:18:41,244 # Por donde caminan, por donde corren, 30 00:18:41,367 --> 00:18:45,568 # arriba, donde se quedan todo el día al Sol... 31 00:18:45,669 --> 00:18:47,446 # Vagando libres 32 00:18:47,547 --> 00:18:49,674 # Ojalá pudiera yo ser... 33 00:18:49,898 --> 00:18:53,632 # Parte de ese mundo... 34 00:18:53,733 --> 00:19:00,704 # ¿Qué no daría yo, si pudiera vivir fuera de estas aguas? 35 00:19:00,825 --> 00:19:07,836 # ¿Cuánto pagaría por pasar un día en la arena? 36 00:19:09,043 --> 00:19:13,821 # Apuesto a que en tierra, entienden que... 37 00:19:13,922 --> 00:19:17,428 # No deben reprender a sus hijas 38 00:19:17,550 --> 00:19:19,536 # Jóvenes brillantes, 39 00:19:19,637 --> 00:19:26,644 # hartas de nadar, listas para quedarse 40 00:19:26,975 --> 00:19:30,068 # Estoy lista para saber lo que la gente sabe 41 00:19:30,498 --> 00:19:34,718 # Hacerles mis preguntas y obtener algunas respuestas 42 00:19:34,819 --> 00:19:37,346 # ¿Qué es un fuego y qué es lo de... 43 00:19:38,749 --> 00:19:41,012 # Quemarse... 44 00:19:41,311 --> 00:19:43,090 # ¿Cuándo será mi turno? 45 00:19:43,272 --> 00:19:55,431 # ¿No me encantaría, me encantaría explorar esa orilla de arriba? 46 00:19:58,686 --> 00:20:03,232 # Fuera del mar... 47 00:20:05,272 --> 00:20:25,035 # Desearía ser parte de ese mundo 48 00:21:51,928 --> 00:21:54,719 # Les contaré un cuento del pozo sin fondo 49 00:21:54,938 --> 00:21:57,507 # ¡Y se dirige a estribor! 50 00:21:57,608 --> 00:21:58,301 # ¡Heave-ho! 51 00:21:58,419 --> 00:21:59,187 # ¡Cuidado ahí! 52 00:21:59,386 --> 00:22:01,234 # La sirena les está esperando 53 00:22:01,335 --> 00:22:04,209 # En la misteriosa tierra de abajo 54 00:22:16,138 --> 00:22:19,359 # ¡Les cantaré una canción del Rey del mar! 55 00:22:19,460 --> 00:22:21,811 # ¡Y se dirige a estribor! 56 00:22:21,912 --> 00:22:22,600 # ¡Heave-ho! 57 00:22:22,917 --> 00:22:24,907 # El soberano de todos los océanos 58 00:22:25,008 --> 00:22:28,492 # Está en la misteriosa tierra de abajo 59 00:22:29,637 --> 00:22:32,549 # ¡Heave-ho! ¡Heave-ho! 60 00:29:18,601 --> 00:29:23,234 # ¿Qué daría por vivir dónde estás? 61 00:29:24,271 --> 00:29:29,740 # ¿Cuánto pagaría por quedarme aquí, a tu lado? 62 00:29:30,060 --> 00:29:37,658 # ¿Qué no haría por verte sonreírme? 63 00:29:39,991 --> 00:29:42,890 # Dónde pudiéramos caminar 64 00:29:42,991 --> 00:29:45,726 # ¿A dónde iríamos? 65 00:29:45,827 --> 00:29:51,410 # Si pudiéramos estar un día al Sol 66 00:29:51,511 --> 00:29:54,041 # Sólo tú y yo... 67 00:29:54,340 --> 00:30:04,649 # Y que yo pudiera ser... Parte de tu mundo 68 00:30:46,969 --> 00:30:49,395 # No sé cuándo 69 00:30:49,558 --> 00:30:51,939 # No sé cómo 70 00:30:52,231 --> 00:31:00,034 # Pero yo debo aquí regresar 71 00:31:00,257 --> 00:31:04,350 # Al verte lo sé... 72 00:31:04,749 --> 00:31:09,588 # Que un día yo seré... 73 00:31:09,797 --> 00:31:22,693 # Parte de tu mundo 74 00:33:36,964 --> 00:33:39,370 # Las algas son siempre más verdes 75 00:33:39,471 --> 00:33:41,728 # En el lago del otro 76 00:33:41,959 --> 00:33:44,278 # Sueñas con ir allí... 77 00:33:44,477 --> 00:33:46,752 # pero es un gran error 78 00:33:46,951 --> 00:33:49,425 # Sólo mira el mundo que te rodea 79 00:33:49,526 --> 00:33:51,784 # Justo aquí, en el fondo del océano 80 00:33:51,988 --> 00:33:54,474 # Cosas tan maravillosas las que te rodean 81 00:33:54,575 --> 00:33:56,750 # ¿Qué más buscas? 82 00:33:57,163 --> 00:33:59,043 # Bajo el mar 83 00:33:59,683 --> 00:34:01,685 # Bajo el mar 84 00:34:02,213 --> 00:34:04,654 # Cariño, es mejor abajo, donde es más húmedo 85 00:34:04,755 --> 00:34:06,554 # Tómalo de mí 86 00:34:07,217 --> 00:34:09,597 # En la costa trabajan todo el día 87 00:34:09,719 --> 00:34:12,205 # Bajo el Sol trabajan como esclavos 88 00:34:12,306 --> 00:34:14,732 # Mientras nosotros dedicamos todo nuestro tiempo a flotar 89 00:34:14,853 --> 00:34:16,775 # Bajo el mar 90 00:34:20,735 --> 00:34:23,349 # Aquí abajo todos los peces son felices 91 00:34:23,450 --> 00:34:25,747 # Mientras ruedan sobre las olas 92 00:34:25,867 --> 00:34:28,123 # Los peces en tierra no están contentos 93 00:34:28,245 --> 00:34:30,588 # Están tristes, porque están en una pecera 94 00:34:31,019 --> 00:34:33,237 # Pero el pez en la pecera tiene suerte 95 00:34:33,338 --> 00:34:35,591 # Ya que no les toca la peor parte 96 00:34:35,755 --> 00:34:38,145 # Un día cuando el jefe tenga hambre 97 00:34:38,246 --> 00:34:40,106 # ¿Adivina quienes estarán en el menú? 98 00:34:41,041 --> 00:34:42,797 # Bajo el mar 99 00:34:43,477 --> 00:34:45,609 # Bajo el mar 100 00:34:45,938 --> 00:34:47,650 # Nadie nos usa de alimento, nos fríe 101 00:34:47,773 --> 00:34:50,326 # y nos come en fricasé 102 00:34:50,986 --> 00:34:53,308 # Amamos la tierra que a la gente le gusta cocinar 103 00:34:53,409 --> 00:34:55,790 # Bajo el mar... Nos descolgamos 104 00:34:55,913 --> 00:34:57,087 # No tenemos problemas 105 00:34:57,188 --> 00:34:59,176 # La vida son las burbujas, bajo el mar 106 00:34:59,375 --> 00:35:00,757 # Bajo el mar 107 00:35:00,987 --> 00:35:01,911 # Bajo el mar 108 00:35:02,030 --> 00:35:02,618 # Bajo el mar 109 00:35:02,741 --> 00:35:04,620 # Sí, niña, es ligeramente dulce aquí 110 00:35:04,785 --> 00:35:06,666 # Tenemos el calor aquí de forma natural 111 00:35:07,014 --> 00:35:08,271 # Naturalmente... 112 00:35:08,392 --> 00:35:10,876 # Incluso el esturión y la raya 113 00:35:10,977 --> 00:35:13,357 # Se animan y empiezan a jugar 114 00:35:13,479 --> 00:35:14,649 # Tenemos el espíritu 115 00:35:14,775 --> 00:35:15,907 # Tú tienes que oírlo 116 00:35:16,008 --> 00:35:17,430 # Bajo el mar 117 00:35:21,447 --> 00:35:22,622 # Oye el arpa, oye la flauta, 118 00:35:22,723 --> 00:35:23,774 # al contrabajo pon atención 119 00:35:23,895 --> 00:35:25,045 # Verás las trompetas y el tambor 120 00:35:25,244 --> 00:35:26,364 # disfrutar de tu canción 121 00:35:26,465 --> 00:35:27,450 # Los bajos tocan, los metales 122 00:35:27,649 --> 00:35:28,903 # La trompa toca la trompeta 123 00:35:29,026 --> 00:35:30,856 # La flauta es el Duque del alma 124 00:35:30,957 --> 00:35:32,443 # Sí, la raya, sabe tocar 125 00:35:32,742 --> 00:35:33,786 # Las estrellas a las cuerdas, 126 00:35:34,008 --> 00:35:35,161 # las truchas meciéndose 127 00:35:35,262 --> 00:35:36,345 # Los peces negros, cantan 128 00:35:36,468 --> 00:35:37,577 # El pejerrey y el esparto... 129 00:35:37,678 --> 00:35:38,934 # ni saben dónde están 130 00:35:39,054 --> 00:35:41,606 # ¡Y ese pez globo resopla! 131 00:36:46,162 --> 00:36:50,714 - # Bajo el mar - # Bajo el mar 132 00:36:51,117 --> 00:36:54,251 # Hay bailarinas, son las sardinas Siente la música 133 00:36:54,575 --> 00:36:56,024 # Hay que sentir la música 134 00:36:56,125 --> 00:36:58,381 # Para qué quieres explorar 135 00:36:58,504 --> 00:37:00,992 # Si nuestra banda va a tocar 136 00:37:01,093 --> 00:37:03,726 # Hay castañuelas, son las almejas 137 00:37:03,846 --> 00:37:05,724 # Bajo el mar 138 00:37:06,059 --> 00:37:08,501 # Y las babosas son tan rocosas 139 00:37:08,602 --> 00:37:10,528 # Bajo el mar 140 00:37:10,942 --> 00:37:13,633 # El caracol es saxofonista y las burbujas llenan el mar 141 00:37:13,734 --> 00:37:15,968 # Por eso es caliente bajo el agua 142 00:37:16,069 --> 00:37:18,514 # Para que con el baile siga la fiesta 143 00:37:18,615 --> 00:37:24,464 # ¡Bajo el mar! 144 00:40:07,998 --> 00:40:11,563 # Todo lo que siempre quise fue el mar abierto y el cielo, 145 00:40:11,762 --> 00:40:15,057 # libertad de la vida que siempre conocí 146 00:40:15,278 --> 00:40:19,489 # Ahora todo lo que soy, es un atormentado, mientras los días y las horas pasan, 147 00:40:19,871 --> 00:40:22,624 # todo en lo que pienso es en ti 148 00:40:23,486 --> 00:40:30,495 # Ahí estás, sobre mí, llevándome con tu canción 149 00:40:31,090 --> 00:40:38,091 # A salvajes aguas inexploradas, a millas más allá del mar 150 00:40:38,739 --> 00:40:42,447 # Estaba en la oscuridad, casi me había ahogado, 151 00:40:42,572 --> 00:40:46,491 # hasta que viniste y me encontraste 152 00:40:46,820 --> 00:40:53,827 # Ahora estoy en la orilla, pero sigo perdido en el mar 153 00:40:54,656 --> 00:40:57,725 # En estas salvajes aguas inexploradas 154 00:40:57,826 --> 00:41:00,990 # Ven a buscarme, otra vez 155 00:41:06,822 --> 00:41:10,490 # Todo lo que hago es preguntarme quién eres y dónde estarás, 156 00:41:10,613 --> 00:41:14,158 # en mi mente tu melodía continúa... 157 00:41:14,431 --> 00:41:18,431 # más fuerte que la resaca, de la noche que me rescataste, 158 00:41:18,738 --> 00:41:21,764 # silueteada por el alba naciente 159 00:41:21,865 --> 00:41:29,950 # Todo sobre ti, no puedo olvidarte... 160 00:41:30,139 --> 00:41:37,014 # En salvajes aguas inexploradas, más allá de donde el hombre puede ver 161 00:41:37,401 --> 00:41:41,184 # Cuando tus ojos sobrepasan a la línea del horizonte 162 00:41:41,285 --> 00:41:45,369 # y por fin eres real aquí a mi lado 163 00:41:45,490 --> 00:41:52,494 # Ahora estoy aquí en la orilla, estoy justo donde me dejaste 164 00:41:53,365 --> 00:42:00,368 # Tu voz es como una sirena que me guía hacia las salvajes aguas inexploradas 165 00:42:01,283 --> 00:42:08,287 # Pero sólo estamos tú y yo, y espero que estés allí al aire libre 166 00:42:08,741 --> 00:42:13,206 # No hay mapa, ni brújula que me guíen, no 167 00:42:13,307 --> 00:42:21,721 # El tiempo puede cambiar la costa, pero el tiempo no me cambiará a mí 168 00:42:22,737 --> 00:42:24,615 # Aunque me tome la vida, 169 00:42:24,865 --> 00:42:33,699 # finalmente te encontraré de nuevo, en aguas inexploradas... 170 00:42:33,821 --> 00:42:44,704 # Ven a encontrarme, otra vez... 171 00:53:30,208 --> 00:53:33,633 # Admito que en el pasado he sido desagradable 172 00:53:33,980 --> 00:53:37,552 # No bromeaban cuando me llamaban, bueno, una bruja 173 00:53:37,653 --> 00:53:41,497 # Pero verás que hoy en día he enmendado todos mis caminos 174 00:53:41,598 --> 00:53:44,981 # Arrepentida, vi la luz, y he hecho un cambio 175 00:53:45,084 --> 00:53:45,964 # ¿De verdad? 176 00:53:48,094 --> 00:53:52,478 # Y, afortunadamente sé un poco de magia 177 00:53:53,032 --> 00:53:56,585 # Es un talento que siempre he poseído 178 00:53:56,790 --> 00:53:58,898 # Y aquí últimamente, por favor, no te rías, 179 00:53:58,999 --> 00:54:06,013 # la uso en nombre de los miserables, solitarios y deprimidos, patéticos, 180 00:54:06,924 --> 00:54:13,753 # pobres, afortunadas almas en pena, muy necesitadas 181 00:54:13,854 --> 00:54:15,407 # Esa anhelando ser más delgada 182 00:54:15,508 --> 00:54:17,053 # Aquel queriendo conseguir a la chica 183 00:54:17,274 --> 00:54:18,741 # ¿Y yo les ayudo? 184 00:54:19,445 --> 00:54:20,782 # Sí, por supuesto 185 00:54:21,240 --> 00:54:24,521 # Esas pobres y afortunadas almas... 186 00:54:24,720 --> 00:54:28,018 # Tan triste, tan cierto 187 00:54:28,458 --> 00:54:30,130 # Vienen en tropel a mi caldero... 188 00:54:30,252 --> 00:54:33,259 # Llorando, caracoles dije, por favor, y les ayudo 189 00:54:36,035 --> 00:54:38,752 # Ahora, ha ocurrido una o dos veces 190 00:54:39,141 --> 00:54:41,562 # Que alguien no pudiera pagar el precio 191 00:54:41,684 --> 00:54:46,112 # Y me temo que tuve que rastrillarlos por las calas 192 00:54:46,444 --> 00:54:49,367 # Sí, he tenido alguna que otra queja 193 00:54:49,655 --> 00:54:55,210 # Pero en general, he sido una santa 194 00:54:55,541 --> 00:55:01,136 # Qué te lo digan esas pobres y desafortunadas almas 195 00:56:44,529 --> 00:56:48,437 # ¡Vamos, pobre alma desafortunada! 196 00:56:48,538 --> 00:56:49,834 # ¡Adelante! 197 00:56:50,238 --> 00:56:51,786 # ¡Haz tu elección! 198 00:56:51,959 --> 00:56:55,029 # Soy una mujer muy ocupada, y no tengo todo el día 199 00:56:55,328 --> 00:56:56,873 # No te costará mucho 200 00:56:59,245 --> 00:57:02,125 # ¡Pobre alma desafortunada! 201 00:57:02,246 --> 00:57:05,126 # Es triste, pero cierto 202 00:57:05,539 --> 00:57:07,237 # Si quieres cruzar el puente, encanto, 203 00:57:07,338 --> 00:57:08,636 # tendrás que pagar el peaje 204 00:57:08,956 --> 00:57:10,340 # Dejará una cicatriz en tu cola 205 00:57:10,441 --> 00:57:11,926 # Al dejar caer la sangre dentro del caldero 206 00:57:12,125 --> 00:57:14,133 # Qué sencillo es, porque tonta ella es, chicos 207 00:57:14,234 --> 00:57:18,281 # ¡La jefa está en racha! 208 00:57:19,337 --> 00:57:30,059 # ¡Esta pobre y desafortunada alma! 209 00:57:32,430 --> 00:57:37,602 # A través del oleaje, a través de las comunas del Mar Caspio, 210 00:57:39,321 --> 00:57:43,000 # la glositis mayor y la laringitis máxima, 211 00:57:43,101 --> 00:57:46,357 # ¡estas me lo garantizan! 212 00:57:46,726 --> 00:57:48,775 # ¡Ahora, canta! 213 01:02:07,911 --> 01:02:11,348 # Mira el Sol en el cielo y la arena en el mar 214 01:02:11,449 --> 01:02:13,077 # Detrás de mí 215 01:02:13,199 --> 01:02:14,413 # Lo miro y de repente... 216 01:02:14,637 --> 01:02:16,431 # Estoy en tierra y soy libre 217 01:02:16,532 --> 01:02:19,120 # No me hagas caso, mientras me levanto... 218 01:02:19,282 --> 01:02:21,081 # por primera vez 219 01:02:21,994 --> 01:02:23,770 # Por primera vez 220 01:02:23,871 --> 01:02:27,254 # Intento ponerme de pie, pero esta gravedad me tira hacia abajo 221 01:02:58,580 --> 01:02:59,424 # Mira, es un fuego 222 01:02:59,525 --> 01:03:01,780 # Está caliente y brilla e ilumina a... 223 01:03:02,003 --> 01:03:03,679 # Esta habitación 224 01:03:03,780 --> 01:03:05,118 # Déjame admirarlo, pero... 225 01:03:05,539 --> 01:03:07,100 # Acércate demasiado y te muerde 226 01:03:07,201 --> 01:03:09,809 # Me acerqué demasiado 227 01:03:09,910 --> 01:03:11,686 # Por primera vez 228 01:03:11,787 --> 01:03:14,376 # Pero, por primera vez 229 01:03:14,497 --> 01:03:16,902 # Todo es más claro, más brillante y más caliente 230 01:03:17,003 --> 01:03:19,588 # Pero ahora que estoy aquí, como un pez fuera del agua 231 01:03:19,810 --> 01:03:23,504 # Estoy tratando de ponerme de pie, pero esta gravedad me tira hacia abajo 232 01:03:54,533 --> 01:03:59,875 # ¿Somos sólo alimento para el matadero? 233 01:04:00,209 --> 01:04:03,505 # ¿Es esto la vida en la tierra? 234 01:04:04,851 --> 01:04:10,488 # Pero tú sólo estabas bajo el agua 235 01:04:10,589 --> 01:04:14,092 # Vamos, Ariel, es hora de levantarse 236 01:04:40,990 --> 01:04:43,562 # Métete los zapatos, y el corsé que aprieta 237 01:04:43,663 --> 01:04:46,269 # Y las costuras se apelmazan 238 01:04:46,370 --> 01:04:48,936 # Algunas mujeres eligen esto, supongo que es todo lo que tengo 239 01:04:49,037 --> 01:04:51,199 # Mis sueños sólo pican 240 01:05:06,198 --> 01:05:09,119 # Mientras espero por primera vez 241 01:05:09,243 --> 01:05:11,751 # Aquí por primera vez 242 01:05:11,852 --> 01:05:14,355 # Ahora por primera vez 243 01:05:14,478 --> 01:05:21,491 # Él viene por las escaleras 244 01:05:21,904 --> 01:05:26,994 # Sube las escaleras 245 01:05:27,116 --> 01:05:32,248 # Desde la orilla 246 01:05:32,370 --> 01:05:37,649 # Desde ese momento 247 01:05:37,750 --> 01:05:43,076 # Y me sonreirá, como si supiera 248 01:05:43,275 --> 01:05:45,862 # Cuando le diga... 249 01:06:43,185 --> 01:06:47,420 # Date cuenta del precio que pagaste por tu voz 250 01:06:47,521 --> 01:06:51,073 # Mientras él se aleja de ti 251 01:06:52,194 --> 01:06:54,826 # Aquellos sacrificios qué hiciste 252 01:06:54,949 --> 01:06:57,617 # Fueron una elección que mantuviste 253 01:06:57,825 --> 01:06:59,950 # Hasta... 254 01:07:00,157 --> 01:07:01,745 # Estar perdida... 255 01:07:01,968 --> 01:07:04,224 # Por primera vez 256 01:07:04,370 --> 01:07:06,124 # Asustada... 257 01:07:06,454 --> 01:07:08,837 # Por primera vez 258 01:07:09,558 --> 01:07:14,155 # La gravedad se siente como una resaca 259 01:07:14,256 --> 01:07:17,177 # Tirando de mí... 260 01:07:18,467 --> 01:07:21,348 # Hacia abajo... 261 01:24:18,540 --> 01:24:21,041 # Ahí, la ves 262 01:24:21,647 --> 01:24:24,154 # Sentada allí frente a ti 263 01:24:25,266 --> 01:24:27,300 # Ella no tiene mucho que decir 264 01:24:27,401 --> 01:24:30,785 # Pero hay algo en ella 265 01:24:32,176 --> 01:24:33,804 # Y no sabes por qué 266 01:24:33,925 --> 01:24:36,532 # Pero te mueres por intentarlo, quieres... 267 01:24:36,633 --> 01:24:38,264 # Besar a la chica 268 01:24:42,330 --> 01:24:44,670 # Sí, la quieres 269 01:24:45,434 --> 01:24:47,900 # Mírala, sabes que la quieres 270 01:24:49,230 --> 01:24:51,170 # Posiblemente, ella también te quiere 271 01:24:51,271 --> 01:24:54,261 # Usa tus palabras, chico, y pregúntale 272 01:24:55,738 --> 01:24:57,573 # Si es el momento adecuado 273 01:24:57,696 --> 01:24:59,555 # Y el momento es esta noche 274 01:24:59,656 --> 01:25:01,955 # Ve y besa a la chica 275 01:25:07,828 --> 01:25:09,356 # Sha-la-la-la-la-la-la 276 01:25:09,555 --> 01:25:10,312 # Dios, Dios 277 01:25:10,413 --> 01:25:12,378 # Parece que el chico es demasiado tímido 278 01:25:12,501 --> 01:25:14,633 # Pero va a besar a la chica 279 01:25:15,171 --> 01:25:16,634 # Sha-la-la-la-la-la-la 280 01:25:16,758 --> 01:25:17,760 # ¿No es triste? 281 01:25:17,883 --> 01:25:19,594 # No es una pena demasiado mala 282 01:25:19,717 --> 01:25:21,637 # Va a besar a la chica 283 01:26:58,722 --> 01:27:01,270 # Ahora, es tu momento 284 01:27:02,018 --> 01:27:04,606 # Flotando en una laguna azul 285 01:27:05,730 --> 01:27:07,820 # Chico, será mejor que lo hagas pronto 286 01:27:07,942 --> 01:27:11,699 # Ningún momento será mejor 287 01:27:12,237 --> 01:27:14,179 # Ella no dice ni una palabra 288 01:27:14,280 --> 01:27:15,910 # Y ella no dirá una palabra 289 01:27:16,031 --> 01:27:18,581 # Hasta que beses a la chica 290 01:27:18,702 --> 01:27:20,458 # Besa a la chica 291 01:27:20,579 --> 01:27:24,272 # Besa a la chica 292 01:27:24,373 --> 01:27:25,649 # Sha-la-la-la-la-la-la 293 01:27:25,750 --> 01:27:26,800 - # No tengas miedo - # Sha-la-la-la-la-la-la 294 01:27:26,901 --> 01:27:28,511 # Tienes el humor preparado 295 01:27:28,710 --> 01:27:30,715 # Quieres besar a la chica 296 01:27:31,713 --> 01:27:33,011 # Sha-la-la-la-la-la-la 297 01:27:33,112 --> 01:27:34,145 # No pares ahora 298 01:27:34,344 --> 01:27:35,469 # No intentes ocultarlo 299 01:27:35,593 --> 01:27:38,723 # Cuánto quieres besar a la chica 300 01:27:38,929 --> 01:27:40,328 # Sha-la-la-la-la-la-la 301 01:27:40,429 --> 01:27:41,581 # Flota ahora mismo 302 01:27:41,682 --> 01:27:43,290 # Y escucha esta canción 303 01:27:43,391 --> 01:27:45,561 # Esta canción dice besa a la chica 304 01:27:46,437 --> 01:27:47,566 # Sha-la-la-la-la-la-la 305 01:27:47,688 --> 01:27:48,855 # La música suena 306 01:27:48,977 --> 01:27:50,753 # Haz lo que dice la música 307 01:27:50,854 --> 01:27:54,111 # Tienes que besar a la chica 308 01:27:54,528 --> 01:27:57,781 # Tienes que besar a la chica 309 01:27:58,989 --> 01:28:00,785 # Besa a la chica 310 01:28:01,616 --> 01:28:04,207 # Anda y besa a la chica 311 01:28:04,621 --> 01:28:08,252 # Vamos y besa a la chica 312 01:35:36,637 --> 01:35:38,558 # ¡Oye, despierta, despierta, despierta! 313 01:35:39,745 --> 01:35:42,110 - # Oye ¿no has oído el rumor? - ¿Rubor? 314 01:35:42,309 --> 01:35:46,812 # No el chisme, el rumor, el cuál dice que de quien hace eso, si el rumor 315 01:35:47,023 --> 01:35:50,077 # Bueno, estaba volando sobre tierra y mar, con mi oreja a tierra 316 01:35:50,178 --> 01:35:53,247 # Entonces vine volando hasta aquí por ti, para que veas y oigas lo que encontré 317 01:35:53,446 --> 01:35:55,912 # Recuerda la laguna, recuerda mi canción en la laguna 318 01:35:56,034 --> 01:35:58,870 # Y yo estaba como, salvaje chica, salvaje, salvaje, chica, salvaje, salvaje 319 01:35:59,824 --> 01:36:02,971 # Bueno, desde que, el cómo se llame, el tipo con el cabello y la camisa 320 01:36:03,740 --> 01:36:05,789 # Sí, el Príncipe ha estado soltando indirectas 321 01:36:06,211 --> 01:36:09,551 # Él quiere, ya sabes, cuando los humanos sólo suenan bien, como si fueran pingüinos 322 01:36:09,755 --> 01:36:10,888 # Arrojar arroz para las palomas 323 01:36:10,989 --> 01:36:12,369 # Están intentando hacer volar a las palomas 324 01:36:12,590 --> 01:36:14,012 # Pero eso son sólo leyendas urbanas 325 01:36:14,135 --> 01:36:16,621 - # Conozco muchas palomas muy gordas - A trabajar. 326 01:36:16,820 --> 01:36:20,291 # ¿Quieres escuchar Sebastian? Tengo un rumor 327 01:36:21,144 --> 01:36:23,525 # Estarás como "¿qué?", cuando te suelte ese rumor 328 01:36:23,771 --> 01:36:25,514 # Muy bien, escucha corazón 329 01:36:25,615 --> 01:36:27,011 # De las mujeres que lavan toda la ropa 330 01:36:27,310 --> 01:36:28,691 # Al cazador que flecha los arcos 331 01:36:29,023 --> 01:36:31,825 # El rumor en todo el palacio es que tu Príncipe Eric va a declararse 332 01:36:31,926 --> 01:36:33,557 - ¿Qué? - # A alguien que nadie conoce 333 01:36:33,820 --> 01:36:35,013 # Dicen que de repente eligió 334 01:36:35,114 --> 01:36:36,702 - ¿Quién? - # "Quién", suenas como un búho 335 01:36:37,029 --> 01:36:38,707 # Apuesto a que es la niña, con el nuevo par de dedos de los pies 336 01:36:38,808 --> 01:36:40,606 - ¡No! - # Sí, todo vale 337 01:36:40,829 --> 01:36:41,417 # ¿Quién lo hubiera adivinado? 338 01:36:41,537 --> 01:36:43,023 # Nuestra pequeña Ariel es material para matrimonio 339 01:36:43,124 --> 01:36:45,214 # Tiempo para el arroz y el vestido y el cómo se llame... 340 01:36:45,335 --> 01:36:47,382 # Lo de los labios, cuando aprietan 341 01:36:47,503 --> 01:36:48,907 # Yo no tengo labios, tengo un pico 342 01:36:56,331 --> 01:36:58,251 - ¿Y ahora qué? - # Vamos, vamos, vamos 343 01:36:58,684 --> 01:37:00,209 # ¿Puedes creer ese rumor? 344 01:37:01,795 --> 01:37:03,279 # De nada por el rumor 345 01:37:05,103 --> 01:37:07,473 # Sí, sí, sí, rumor, rumor, oye 346 01:37:09,903 --> 01:37:11,114 # Vamos, vamos, vamos 347 01:37:11,445 --> 01:37:11,986 # Lo tenemos 348 01:37:12,111 --> 01:37:12,822 # Ese chisme 349 01:37:12,945 --> 01:37:13,720 # El rumor 350 01:37:13,821 --> 01:37:15,141 # El cuál dice que de quien hace eso 351 01:37:15,242 --> 01:37:16,017 # Sí, te lo dije 352 01:37:16,118 --> 01:37:17,143 # Vamos, vamos, vamos 353 01:37:17,244 --> 01:37:18,379 # Tenemos que hacerlo antes de que se ponga el Sol 354 01:37:18,480 --> 01:37:19,966 # Que, tenemos que prepararla para el gran espectáculo 355 01:37:20,067 --> 01:37:21,135 - De acuerdo. - # Adelante, prepárala 356 01:37:21,334 --> 01:37:21,950 # Y prepararla para la boda 357 01:37:22,051 --> 01:37:25,598 # Así que no podemos frenar el rumor... 358 01:40:26,039 --> 01:40:28,528 # Todo arriesgue 359 01:40:28,727 --> 01:40:34,986 # Para volver sólo al principio 360 01:40:35,107 --> 01:40:37,283 # Vuelvo hacia atrás 361 01:40:37,404 --> 01:40:43,952 # A cuando tú tomaste mi mano 362 01:40:44,266 --> 01:40:46,130 # Aposté que en tierra... 363 01:40:46,429 --> 01:40:48,559 # Ellos entendían 364 01:40:48,705 --> 01:40:51,186 # Y no te abandonaban 365 01:40:51,287 --> 01:40:55,226 # Con el corazón roto 366 01:40:57,046 --> 01:41:01,469 # Lo qué di por vivir dónde estás tú 367 01:41:02,153 --> 01:41:09,165 # ¿A dónde más voy, sin tener a dónde acudir? 368 02:05:03,584 --> 02:05:17,624 The Little Mermaid (2023) Una traducción de TaMaBin 369 02:05:17,725 --> 02:05:20,023 # Las algas son siempre más verdes 28165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.