Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,340 --> 00:01:22,305
"... PERO UNA SIRENA NO TIENE LÁGRIMAS,
2
00:01:22,428 --> 00:01:26,388
Y ESO HACE QUE SUFRA MUCHO MÁS. "
3
00:01:26,511 --> 00:01:31,018
HANS CHRISTIAN ANDERSEN
4
00:01:32,309 --> 00:01:38,773
LA SIRENITA
5
00:17:13,735 --> 00:17:15,450
# ¿No es genial?
6
00:17:15,654 --> 00:17:19,533
# ¿No te parece que mi
colección está completa?
7
00:17:19,755 --> 00:17:22,056
# ¿No creerías
que soy la chica...
8
00:17:22,451 --> 00:17:26,126
# la chica que lo tiene todo?
9
00:17:27,165 --> 00:17:31,194
# Mira este tesoro,
tesoro al Sol
10
00:17:31,295 --> 00:17:34,724
# ¿Cuántas maravillas
puede contener una caverna?
11
00:17:34,825 --> 00:17:37,417
# Mirando a tu alrededor,
y piensas...
12
00:17:37,662 --> 00:17:41,291
# Claro, ella tiene de todo
13
00:17:42,038 --> 00:17:45,774
# Tengo aparatos y
artilugios en abundancia
14
00:17:45,973 --> 00:17:49,818
# Tengo un montón de
"qué es esto" y "aquello otro"
15
00:17:53,925 --> 00:17:56,306
# Pero, ¿a quién le importa?
16
00:17:56,511 --> 00:17:58,553
# No es la gran cosa
17
00:17:59,098 --> 00:18:05,940
# Quiero más...
18
00:18:06,871 --> 00:18:08,253
# Quiero estar...
19
00:18:08,354 --> 00:18:10,153
# Donde está la gente
20
00:18:10,609 --> 00:18:12,279
# Quiero ver...
21
00:18:12,401 --> 00:18:14,485
# quiero verlos bailar,
22
00:18:15,016 --> 00:18:17,554
# caminando en esos...
23
00:18:19,953 --> 00:18:21,627
# Pies...
24
00:18:22,957 --> 00:18:26,585
# Retorciendo las aletas,
no llegarás muy lejos
25
00:18:26,917 --> 00:18:28,379
# Las piernas son necesarias...
26
00:18:28,501 --> 00:18:30,399
# Para saltar, bailar...
27
00:18:30,500 --> 00:18:32,739
# Paseando, recorriendo por la...
28
00:18:34,882 --> 00:18:36,721
# La calle...
29
00:18:37,362 --> 00:18:41,244
# Por donde caminan,
por donde corren,
30
00:18:41,367 --> 00:18:45,568
# arriba, donde se quedan
todo el día al Sol...
31
00:18:45,669 --> 00:18:47,446
# Vagando libres
32
00:18:47,547 --> 00:18:49,674
# Ojalá pudiera yo ser...
33
00:18:49,898 --> 00:18:53,632
# Parte de ese mundo...
34
00:18:53,733 --> 00:19:00,704
# ¿Qué no daría yo, si pudiera
vivir fuera de estas aguas?
35
00:19:00,825 --> 00:19:07,836
# ¿Cuánto pagaría por
pasar un día en la arena?
36
00:19:09,043 --> 00:19:13,821
# Apuesto a que en tierra,
entienden que...
37
00:19:13,922 --> 00:19:17,428
# No deben reprender a sus hijas
38
00:19:17,550 --> 00:19:19,536
# Jóvenes brillantes,
39
00:19:19,637 --> 00:19:26,644
# hartas de nadar,
listas para quedarse
40
00:19:26,975 --> 00:19:30,068
# Estoy lista para saber
lo que la gente sabe
41
00:19:30,498 --> 00:19:34,718
# Hacerles mis preguntas y
obtener algunas respuestas
42
00:19:34,819 --> 00:19:37,346
# ¿Qué es un fuego
y qué es lo de...
43
00:19:38,749 --> 00:19:41,012
# Quemarse...
44
00:19:41,311 --> 00:19:43,090
# ¿Cuándo será mi turno?
45
00:19:43,272 --> 00:19:55,431
# ¿No me encantaría, me encantaría
explorar esa orilla de arriba?
46
00:19:58,686 --> 00:20:03,232
# Fuera del mar...
47
00:20:05,272 --> 00:20:25,035
# Desearía ser
parte de ese mundo
48
00:21:51,928 --> 00:21:54,719
# Les contaré un cuento
del pozo sin fondo
49
00:21:54,938 --> 00:21:57,507
# ¡Y se dirige a estribor!
50
00:21:57,608 --> 00:21:58,301
# ¡Heave-ho!
51
00:21:58,419 --> 00:21:59,187
# ¡Cuidado ahí!
52
00:21:59,386 --> 00:22:01,234
# La sirena les está esperando
53
00:22:01,335 --> 00:22:04,209
# En la misteriosa
tierra de abajo
54
00:22:16,138 --> 00:22:19,359
# ¡Les cantaré una
canción del Rey del mar!
55
00:22:19,460 --> 00:22:21,811
# ¡Y se dirige a estribor!
56
00:22:21,912 --> 00:22:22,600
# ¡Heave-ho!
57
00:22:22,917 --> 00:22:24,907
# El soberano de
todos los océanos
58
00:22:25,008 --> 00:22:28,492
# Está en la misteriosa
tierra de abajo
59
00:22:29,637 --> 00:22:32,549
# ¡Heave-ho! ¡Heave-ho!
60
00:29:18,601 --> 00:29:23,234
# ¿Qué daría por vivir dónde estás?
61
00:29:24,271 --> 00:29:29,740
# ¿Cuánto pagaría por quedarme aquí,
a tu lado?
62
00:29:30,060 --> 00:29:37,658
# ¿Qué no haría por verte sonreírme?
63
00:29:39,991 --> 00:29:42,890
# Dónde pudiéramos caminar
64
00:29:42,991 --> 00:29:45,726
# ¿A dónde iríamos?
65
00:29:45,827 --> 00:29:51,410
# Si pudiéramos estar un día al Sol
66
00:29:51,511 --> 00:29:54,041
# Sólo tú y yo...
67
00:29:54,340 --> 00:30:04,649
# Y que yo pudiera ser...
Parte de tu mundo
68
00:30:46,969 --> 00:30:49,395
# No sé cuándo
69
00:30:49,558 --> 00:30:51,939
# No sé cómo
70
00:30:52,231 --> 00:31:00,034
# Pero yo debo aquí regresar
71
00:31:00,257 --> 00:31:04,350
# Al verte lo sé...
72
00:31:04,749 --> 00:31:09,588
# Que un día yo seré...
73
00:31:09,797 --> 00:31:22,693
# Parte de tu mundo
74
00:33:36,964 --> 00:33:39,370
# Las algas son
siempre más verdes
75
00:33:39,471 --> 00:33:41,728
# En el lago del otro
76
00:33:41,959 --> 00:33:44,278
# Sueñas con ir allí...
77
00:33:44,477 --> 00:33:46,752
# pero es un gran error
78
00:33:46,951 --> 00:33:49,425
# Sólo mira el
mundo que te rodea
79
00:33:49,526 --> 00:33:51,784
# Justo aquí,
en el fondo del océano
80
00:33:51,988 --> 00:33:54,474
# Cosas tan maravillosas
las que te rodean
81
00:33:54,575 --> 00:33:56,750
# ¿Qué más buscas?
82
00:33:57,163 --> 00:33:59,043
# Bajo el mar
83
00:33:59,683 --> 00:34:01,685
# Bajo el mar
84
00:34:02,213 --> 00:34:04,654
# Cariño, es mejor abajo,
donde es más húmedo
85
00:34:04,755 --> 00:34:06,554
# Tómalo de mí
86
00:34:07,217 --> 00:34:09,597
# En la costa
trabajan todo el día
87
00:34:09,719 --> 00:34:12,205
# Bajo el Sol
trabajan como esclavos
88
00:34:12,306 --> 00:34:14,732
# Mientras nosotros dedicamos
todo nuestro tiempo a flotar
89
00:34:14,853 --> 00:34:16,775
# Bajo el mar
90
00:34:20,735 --> 00:34:23,349
# Aquí abajo todos
los peces son felices
91
00:34:23,450 --> 00:34:25,747
# Mientras ruedan sobre las olas
92
00:34:25,867 --> 00:34:28,123
# Los peces en tierra
no están contentos
93
00:34:28,245 --> 00:34:30,588
# Están tristes, porque
están en una pecera
94
00:34:31,019 --> 00:34:33,237
# Pero el pez en la pecera
tiene suerte
95
00:34:33,338 --> 00:34:35,591
# Ya que no les toca
la peor parte
96
00:34:35,755 --> 00:34:38,145
# Un día cuando el
jefe tenga hambre
97
00:34:38,246 --> 00:34:40,106
# ¿Adivina quienes
estarán en el menú?
98
00:34:41,041 --> 00:34:42,797
# Bajo el mar
99
00:34:43,477 --> 00:34:45,609
# Bajo el mar
100
00:34:45,938 --> 00:34:47,650
# Nadie nos usa de alimento,
nos fríe
101
00:34:47,773 --> 00:34:50,326
# y nos come en fricasé
102
00:34:50,986 --> 00:34:53,308
# Amamos la tierra que a
la gente le gusta cocinar
103
00:34:53,409 --> 00:34:55,790
# Bajo el mar...
Nos descolgamos
104
00:34:55,913 --> 00:34:57,087
# No tenemos problemas
105
00:34:57,188 --> 00:34:59,176
# La vida son las burbujas,
bajo el mar
106
00:34:59,375 --> 00:35:00,757
# Bajo el mar
107
00:35:00,987 --> 00:35:01,911
# Bajo el mar
108
00:35:02,030 --> 00:35:02,618
# Bajo el mar
109
00:35:02,741 --> 00:35:04,620
# Sí, niña,
es ligeramente dulce aquí
110
00:35:04,785 --> 00:35:06,666
# Tenemos el calor aquí
de forma natural
111
00:35:07,014 --> 00:35:08,271
# Naturalmente...
112
00:35:08,392 --> 00:35:10,876
# Incluso el esturión y la raya
113
00:35:10,977 --> 00:35:13,357
# Se animan y empiezan a jugar
114
00:35:13,479 --> 00:35:14,649
# Tenemos el espíritu
115
00:35:14,775 --> 00:35:15,907
# Tú tienes que oírlo
116
00:35:16,008 --> 00:35:17,430
# Bajo el mar
117
00:35:21,447 --> 00:35:22,622
# Oye el arpa, oye la flauta,
118
00:35:22,723 --> 00:35:23,774
# al contrabajo pon atención
119
00:35:23,895 --> 00:35:25,045
# Verás las trompetas
y el tambor
120
00:35:25,244 --> 00:35:26,364
# disfrutar de tu canción
121
00:35:26,465 --> 00:35:27,450
# Los bajos tocan, los metales
122
00:35:27,649 --> 00:35:28,903
# La trompa toca la trompeta
123
00:35:29,026 --> 00:35:30,856
# La flauta es
el Duque del alma
124
00:35:30,957 --> 00:35:32,443
# Sí, la raya, sabe tocar
125
00:35:32,742 --> 00:35:33,786
# Las estrellas a las cuerdas,
126
00:35:34,008 --> 00:35:35,161
# las truchas meciéndose
127
00:35:35,262 --> 00:35:36,345
# Los peces negros, cantan
128
00:35:36,468 --> 00:35:37,577
# El pejerrey y el esparto...
129
00:35:37,678 --> 00:35:38,934
# ni saben dónde están
130
00:35:39,054 --> 00:35:41,606
# ¡Y ese pez globo resopla!
131
00:36:46,162 --> 00:36:50,714
- # Bajo el mar
- # Bajo el mar
132
00:36:51,117 --> 00:36:54,251
# Hay bailarinas, son las sardinas
Siente la música
133
00:36:54,575 --> 00:36:56,024
# Hay que sentir la música
134
00:36:56,125 --> 00:36:58,381
# Para qué quieres explorar
135
00:36:58,504 --> 00:37:00,992
# Si nuestra banda va a tocar
136
00:37:01,093 --> 00:37:03,726
# Hay castañuelas, son las almejas
137
00:37:03,846 --> 00:37:05,724
# Bajo el mar
138
00:37:06,059 --> 00:37:08,501
# Y las babosas son tan rocosas
139
00:37:08,602 --> 00:37:10,528
# Bajo el mar
140
00:37:10,942 --> 00:37:13,633
# El caracol es saxofonista
y las burbujas llenan el mar
141
00:37:13,734 --> 00:37:15,968
# Por eso es caliente bajo el agua
142
00:37:16,069 --> 00:37:18,514
# Para que con el baile
siga la fiesta
143
00:37:18,615 --> 00:37:24,464
# ¡Bajo el mar!
144
00:40:07,998 --> 00:40:11,563
# Todo lo que siempre quise
fue el mar abierto y el cielo,
145
00:40:11,762 --> 00:40:15,057
# libertad de la vida
que siempre conocí
146
00:40:15,278 --> 00:40:19,489
# Ahora todo lo que soy, es un atormentado,
mientras los días y las horas pasan,
147
00:40:19,871 --> 00:40:22,624
# todo en lo que pienso
es en ti
148
00:40:23,486 --> 00:40:30,495
# Ahí estás, sobre mí,
llevándome con tu canción
149
00:40:31,090 --> 00:40:38,091
# A salvajes aguas inexploradas,
a millas más allá del mar
150
00:40:38,739 --> 00:40:42,447
# Estaba en la oscuridad,
casi me había ahogado,
151
00:40:42,572 --> 00:40:46,491
# hasta que viniste
y me encontraste
152
00:40:46,820 --> 00:40:53,827
# Ahora estoy en la orilla,
pero sigo perdido en el mar
153
00:40:54,656 --> 00:40:57,725
# En estas salvajes
aguas inexploradas
154
00:40:57,826 --> 00:41:00,990
# Ven a buscarme, otra vez
155
00:41:06,822 --> 00:41:10,490
# Todo lo que hago es preguntarme
quién eres y dónde estarás,
156
00:41:10,613 --> 00:41:14,158
# en mi mente tu
melodía continúa...
157
00:41:14,431 --> 00:41:18,431
# más fuerte que la resaca,
de la noche que me rescataste,
158
00:41:18,738 --> 00:41:21,764
# silueteada por
el alba naciente
159
00:41:21,865 --> 00:41:29,950
# Todo sobre ti,
no puedo olvidarte...
160
00:41:30,139 --> 00:41:37,014
# En salvajes aguas inexploradas,
más allá de donde el hombre puede ver
161
00:41:37,401 --> 00:41:41,184
# Cuando tus ojos sobrepasan
a la línea del horizonte
162
00:41:41,285 --> 00:41:45,369
# y por fin eres
real aquí a mi lado
163
00:41:45,490 --> 00:41:52,494
# Ahora estoy aquí en la orilla,
estoy justo donde me dejaste
164
00:41:53,365 --> 00:42:00,368
# Tu voz es como una sirena que me guía
hacia las salvajes aguas inexploradas
165
00:42:01,283 --> 00:42:08,287
# Pero sólo estamos tú y yo, y
espero que estés allí al aire libre
166
00:42:08,741 --> 00:42:13,206
# No hay mapa, ni brújula
que me guíen, no
167
00:42:13,307 --> 00:42:21,721
# El tiempo puede cambiar la costa,
pero el tiempo no me cambiará a mí
168
00:42:22,737 --> 00:42:24,615
# Aunque me tome la vida,
169
00:42:24,865 --> 00:42:33,699
# finalmente te encontraré de nuevo,
en aguas inexploradas...
170
00:42:33,821 --> 00:42:44,704
# Ven a encontrarme,
otra vez...
171
00:53:30,208 --> 00:53:33,633
# Admito que en el pasado
he sido desagradable
172
00:53:33,980 --> 00:53:37,552
# No bromeaban cuando me
llamaban, bueno, una bruja
173
00:53:37,653 --> 00:53:41,497
# Pero verás que hoy en día
he enmendado todos mis caminos
174
00:53:41,598 --> 00:53:44,981
# Arrepentida, vi la luz,
y he hecho un cambio
175
00:53:45,084 --> 00:53:45,964
# ¿De verdad?
176
00:53:48,094 --> 00:53:52,478
# Y, afortunadamente
sé un poco de magia
177
00:53:53,032 --> 00:53:56,585
# Es un talento que
siempre he poseído
178
00:53:56,790 --> 00:53:58,898
# Y aquí últimamente,
por favor, no te rías,
179
00:53:58,999 --> 00:54:06,013
# la uso en nombre de los miserables,
solitarios y deprimidos, patéticos,
180
00:54:06,924 --> 00:54:13,753
# pobres, afortunadas
almas en pena, muy necesitadas
181
00:54:13,854 --> 00:54:15,407
# Esa anhelando
ser más delgada
182
00:54:15,508 --> 00:54:17,053
# Aquel queriendo
conseguir a la chica
183
00:54:17,274 --> 00:54:18,741
# ¿Y yo les ayudo?
184
00:54:19,445 --> 00:54:20,782
# Sí, por supuesto
185
00:54:21,240 --> 00:54:24,521
# Esas pobres y
afortunadas almas...
186
00:54:24,720 --> 00:54:28,018
# Tan triste, tan cierto
187
00:54:28,458 --> 00:54:30,130
# Vienen en tropel
a mi caldero...
188
00:54:30,252 --> 00:54:33,259
# Llorando, caracoles dije,
por favor, y les ayudo
189
00:54:36,035 --> 00:54:38,752
# Ahora,
ha ocurrido una o dos veces
190
00:54:39,141 --> 00:54:41,562
# Que alguien no pudiera
pagar el precio
191
00:54:41,684 --> 00:54:46,112
# Y me temo que tuve que
rastrillarlos por las calas
192
00:54:46,444 --> 00:54:49,367
# Sí,
he tenido alguna que otra queja
193
00:54:49,655 --> 00:54:55,210
# Pero en general,
he sido una santa
194
00:54:55,541 --> 00:55:01,136
# Qué te lo digan esas pobres
y desafortunadas almas
195
00:56:44,529 --> 00:56:48,437
# ¡Vamos,
pobre alma desafortunada!
196
00:56:48,538 --> 00:56:49,834
# ¡Adelante!
197
00:56:50,238 --> 00:56:51,786
# ¡Haz tu elección!
198
00:56:51,959 --> 00:56:55,029
# Soy una mujer muy ocupada,
y no tengo todo el día
199
00:56:55,328 --> 00:56:56,873
# No te costará mucho
200
00:56:59,245 --> 00:57:02,125
# ¡Pobre alma desafortunada!
201
00:57:02,246 --> 00:57:05,126
# Es triste, pero cierto
202
00:57:05,539 --> 00:57:07,237
# Si quieres cruzar el puente,
encanto,
203
00:57:07,338 --> 00:57:08,636
# tendrás que pagar el peaje
204
00:57:08,956 --> 00:57:10,340
# Dejará una cicatriz en tu cola
205
00:57:10,441 --> 00:57:11,926
# Al dejar caer la sangre
dentro del caldero
206
00:57:12,125 --> 00:57:14,133
# Qué sencillo es,
porque tonta ella es, chicos
207
00:57:14,234 --> 00:57:18,281
# ¡La jefa está en racha!
208
00:57:19,337 --> 00:57:30,059
# ¡Esta pobre y
desafortunada alma!
209
00:57:32,430 --> 00:57:37,602
# A través del oleaje, a través
de las comunas del Mar Caspio,
210
00:57:39,321 --> 00:57:43,000
# la glositis mayor y
la laringitis máxima,
211
00:57:43,101 --> 00:57:46,357
# ¡estas me lo garantizan!
212
00:57:46,726 --> 00:57:48,775
# ¡Ahora, canta!
213
01:02:07,911 --> 01:02:11,348
# Mira el Sol en el cielo
y la arena en el mar
214
01:02:11,449 --> 01:02:13,077
# Detrás de mí
215
01:02:13,199 --> 01:02:14,413
# Lo miro y de repente...
216
01:02:14,637 --> 01:02:16,431
# Estoy en tierra y soy libre
217
01:02:16,532 --> 01:02:19,120
# No me hagas caso,
mientras me levanto...
218
01:02:19,282 --> 01:02:21,081
# por primera vez
219
01:02:21,994 --> 01:02:23,770
# Por primera vez
220
01:02:23,871 --> 01:02:27,254
# Intento ponerme de pie, pero
esta gravedad me tira hacia abajo
221
01:02:58,580 --> 01:02:59,424
# Mira, es un fuego
222
01:02:59,525 --> 01:03:01,780
# Está caliente
y brilla e ilumina a...
223
01:03:02,003 --> 01:03:03,679
# Esta habitación
224
01:03:03,780 --> 01:03:05,118
# Déjame admirarlo, pero...
225
01:03:05,539 --> 01:03:07,100
# Acércate demasiado y te muerde
226
01:03:07,201 --> 01:03:09,809
# Me acerqué demasiado
227
01:03:09,910 --> 01:03:11,686
# Por primera vez
228
01:03:11,787 --> 01:03:14,376
# Pero, por primera vez
229
01:03:14,497 --> 01:03:16,902
# Todo es más claro,
más brillante y más caliente
230
01:03:17,003 --> 01:03:19,588
# Pero ahora que estoy aquí,
como un pez fuera del agua
231
01:03:19,810 --> 01:03:23,504
# Estoy tratando de ponerme de pie,
pero esta gravedad me tira hacia abajo
232
01:03:54,533 --> 01:03:59,875
# ¿Somos sólo alimento
para el matadero?
233
01:04:00,209 --> 01:04:03,505
# ¿Es esto la vida en la tierra?
234
01:04:04,851 --> 01:04:10,488
# Pero tú sólo estabas
bajo el agua
235
01:04:10,589 --> 01:04:14,092
# Vamos, Ariel,
es hora de levantarse
236
01:04:40,990 --> 01:04:43,562
# Métete los zapatos,
y el corsé que aprieta
237
01:04:43,663 --> 01:04:46,269
# Y las costuras se apelmazan
238
01:04:46,370 --> 01:04:48,936
# Algunas mujeres eligen esto,
supongo que es todo lo que tengo
239
01:04:49,037 --> 01:04:51,199
# Mis sueños sólo pican
240
01:05:06,198 --> 01:05:09,119
# Mientras espero
por primera vez
241
01:05:09,243 --> 01:05:11,751
# Aquí por primera vez
242
01:05:11,852 --> 01:05:14,355
# Ahora por primera vez
243
01:05:14,478 --> 01:05:21,491
# Él viene por las escaleras
244
01:05:21,904 --> 01:05:26,994
# Sube las escaleras
245
01:05:27,116 --> 01:05:32,248
# Desde la orilla
246
01:05:32,370 --> 01:05:37,649
# Desde ese momento
247
01:05:37,750 --> 01:05:43,076
# Y me sonreirá, como si supiera
248
01:05:43,275 --> 01:05:45,862
# Cuando le diga...
249
01:06:43,185 --> 01:06:47,420
# Date cuenta del precio
que pagaste por tu voz
250
01:06:47,521 --> 01:06:51,073
# Mientras él se aleja de ti
251
01:06:52,194 --> 01:06:54,826
# Aquellos sacrificios
qué hiciste
252
01:06:54,949 --> 01:06:57,617
# Fueron una elección
que mantuviste
253
01:06:57,825 --> 01:06:59,950
# Hasta...
254
01:07:00,157 --> 01:07:01,745
# Estar perdida...
255
01:07:01,968 --> 01:07:04,224
# Por primera vez
256
01:07:04,370 --> 01:07:06,124
# Asustada...
257
01:07:06,454 --> 01:07:08,837
# Por primera vez
258
01:07:09,558 --> 01:07:14,155
# La gravedad se
siente como una resaca
259
01:07:14,256 --> 01:07:17,177
# Tirando de mí...
260
01:07:18,467 --> 01:07:21,348
# Hacia abajo...
261
01:24:18,540 --> 01:24:21,041
# Ahí, la ves
262
01:24:21,647 --> 01:24:24,154
# Sentada allí frente a ti
263
01:24:25,266 --> 01:24:27,300
# Ella no tiene mucho que decir
264
01:24:27,401 --> 01:24:30,785
# Pero hay algo en ella
265
01:24:32,176 --> 01:24:33,804
# Y no sabes por qué
266
01:24:33,925 --> 01:24:36,532
# Pero te mueres por
intentarlo, quieres...
267
01:24:36,633 --> 01:24:38,264
# Besar a la chica
268
01:24:42,330 --> 01:24:44,670
# Sí, la quieres
269
01:24:45,434 --> 01:24:47,900
# Mírala, sabes que la quieres
270
01:24:49,230 --> 01:24:51,170
# Posiblemente, ella también te quiere
271
01:24:51,271 --> 01:24:54,261
# Usa tus palabras,
chico, y pregúntale
272
01:24:55,738 --> 01:24:57,573
# Si es el momento adecuado
273
01:24:57,696 --> 01:24:59,555
# Y el momento es esta noche
274
01:24:59,656 --> 01:25:01,955
# Ve y besa a la chica
275
01:25:07,828 --> 01:25:09,356
# Sha-la-la-la-la-la-la
276
01:25:09,555 --> 01:25:10,312
# Dios, Dios
277
01:25:10,413 --> 01:25:12,378
# Parece que el chico
es demasiado tímido
278
01:25:12,501 --> 01:25:14,633
# Pero va a besar a la chica
279
01:25:15,171 --> 01:25:16,634
# Sha-la-la-la-la-la-la
280
01:25:16,758 --> 01:25:17,760
# ¿No es triste?
281
01:25:17,883 --> 01:25:19,594
# No es una pena demasiado mala
282
01:25:19,717 --> 01:25:21,637
# Va a besar a la chica
283
01:26:58,722 --> 01:27:01,270
# Ahora, es tu momento
284
01:27:02,018 --> 01:27:04,606
# Flotando en una laguna azul
285
01:27:05,730 --> 01:27:07,820
# Chico,
será mejor que lo hagas pronto
286
01:27:07,942 --> 01:27:11,699
# Ningún momento será mejor
287
01:27:12,237 --> 01:27:14,179
# Ella no dice ni una palabra
288
01:27:14,280 --> 01:27:15,910
# Y ella no dirá una palabra
289
01:27:16,031 --> 01:27:18,581
# Hasta que beses a la chica
290
01:27:18,702 --> 01:27:20,458
# Besa a la chica
291
01:27:20,579 --> 01:27:24,272
# Besa a la chica
292
01:27:24,373 --> 01:27:25,649
# Sha-la-la-la-la-la-la
293
01:27:25,750 --> 01:27:26,800
- # No tengas miedo
- # Sha-la-la-la-la-la-la
294
01:27:26,901 --> 01:27:28,511
# Tienes el humor preparado
295
01:27:28,710 --> 01:27:30,715
# Quieres besar a la chica
296
01:27:31,713 --> 01:27:33,011
# Sha-la-la-la-la-la-la
297
01:27:33,112 --> 01:27:34,145
# No pares ahora
298
01:27:34,344 --> 01:27:35,469
# No intentes ocultarlo
299
01:27:35,593 --> 01:27:38,723
# Cuánto quieres besar a la chica
300
01:27:38,929 --> 01:27:40,328
# Sha-la-la-la-la-la-la
301
01:27:40,429 --> 01:27:41,581
# Flota ahora mismo
302
01:27:41,682 --> 01:27:43,290
# Y escucha esta canción
303
01:27:43,391 --> 01:27:45,561
# Esta canción dice
besa a la chica
304
01:27:46,437 --> 01:27:47,566
# Sha-la-la-la-la-la-la
305
01:27:47,688 --> 01:27:48,855
# La música suena
306
01:27:48,977 --> 01:27:50,753
# Haz lo que dice la música
307
01:27:50,854 --> 01:27:54,111
# Tienes que besar a la chica
308
01:27:54,528 --> 01:27:57,781
# Tienes que besar a la chica
309
01:27:58,989 --> 01:28:00,785
# Besa a la chica
310
01:28:01,616 --> 01:28:04,207
# Anda y besa a la chica
311
01:28:04,621 --> 01:28:08,252
# Vamos y besa a la chica
312
01:35:36,637 --> 01:35:38,558
# ¡Oye, despierta,
despierta, despierta!
313
01:35:39,745 --> 01:35:42,110
- # Oye ¿no has oído el rumor?
- ¿Rubor?
314
01:35:42,309 --> 01:35:46,812
# No el chisme, el rumor, el cuál
dice que de quien hace eso, si el rumor
315
01:35:47,023 --> 01:35:50,077
# Bueno, estaba volando sobre
tierra y mar, con mi oreja a tierra
316
01:35:50,178 --> 01:35:53,247
# Entonces vine volando hasta aquí por ti,
para que veas y oigas lo que encontré
317
01:35:53,446 --> 01:35:55,912
# Recuerda la laguna, recuerda
mi canción en la laguna
318
01:35:56,034 --> 01:35:58,870
# Y yo estaba como, salvaje chica,
salvaje, salvaje, chica, salvaje, salvaje
319
01:35:59,824 --> 01:36:02,971
# Bueno, desde que, el cómo se llame,
el tipo con el cabello y la camisa
320
01:36:03,740 --> 01:36:05,789
# Sí, el Príncipe ha
estado soltando indirectas
321
01:36:06,211 --> 01:36:09,551
# Él quiere, ya sabes, cuando los humanos
sólo suenan bien, como si fueran pingüinos
322
01:36:09,755 --> 01:36:10,888
# Arrojar arroz para las palomas
323
01:36:10,989 --> 01:36:12,369
# Están intentando
hacer volar a las palomas
324
01:36:12,590 --> 01:36:14,012
# Pero eso son sólo
leyendas urbanas
325
01:36:14,135 --> 01:36:16,621
- # Conozco muchas palomas muy gordas
- A trabajar.
326
01:36:16,820 --> 01:36:20,291
# ¿Quieres escuchar Sebastian?
Tengo un rumor
327
01:36:21,144 --> 01:36:23,525
# Estarás como "¿qué?",
cuando te suelte ese rumor
328
01:36:23,771 --> 01:36:25,514
# Muy bien,
escucha corazón
329
01:36:25,615 --> 01:36:27,011
# De las mujeres que
lavan toda la ropa
330
01:36:27,310 --> 01:36:28,691
# Al cazador que
flecha los arcos
331
01:36:29,023 --> 01:36:31,825
# El rumor en todo el palacio es
que tu Príncipe Eric va a declararse
332
01:36:31,926 --> 01:36:33,557
- ¿Qué?
- # A alguien que nadie conoce
333
01:36:33,820 --> 01:36:35,013
# Dicen que de repente eligió
334
01:36:35,114 --> 01:36:36,702
- ¿Quién?
- # "Quién", suenas como un búho
335
01:36:37,029 --> 01:36:38,707
# Apuesto a que es la niña, con el
nuevo par de dedos de los pies
336
01:36:38,808 --> 01:36:40,606
- ¡No!
- # Sí, todo vale
337
01:36:40,829 --> 01:36:41,417
# ¿Quién lo hubiera adivinado?
338
01:36:41,537 --> 01:36:43,023
# Nuestra pequeña Ariel
es material para matrimonio
339
01:36:43,124 --> 01:36:45,214
# Tiempo para el arroz y el vestido
y el cómo se llame...
340
01:36:45,335 --> 01:36:47,382
# Lo de los labios,
cuando aprietan
341
01:36:47,503 --> 01:36:48,907
# Yo no tengo labios,
tengo un pico
342
01:36:56,331 --> 01:36:58,251
- ¿Y ahora qué?
- # Vamos, vamos, vamos
343
01:36:58,684 --> 01:37:00,209
# ¿Puedes creer ese rumor?
344
01:37:01,795 --> 01:37:03,279
# De nada por el rumor
345
01:37:05,103 --> 01:37:07,473
# Sí, sí, sí,
rumor, rumor, oye
346
01:37:09,903 --> 01:37:11,114
# Vamos, vamos, vamos
347
01:37:11,445 --> 01:37:11,986
# Lo tenemos
348
01:37:12,111 --> 01:37:12,822
# Ese chisme
349
01:37:12,945 --> 01:37:13,720
# El rumor
350
01:37:13,821 --> 01:37:15,141
# El cuál
dice que de quien hace eso
351
01:37:15,242 --> 01:37:16,017
# Sí, te lo dije
352
01:37:16,118 --> 01:37:17,143
# Vamos, vamos, vamos
353
01:37:17,244 --> 01:37:18,379
# Tenemos que hacerlo antes
de que se ponga el Sol
354
01:37:18,480 --> 01:37:19,966
# Que, tenemos que prepararla
para el gran espectáculo
355
01:37:20,067 --> 01:37:21,135
- De acuerdo.
- # Adelante, prepárala
356
01:37:21,334 --> 01:37:21,950
# Y prepararla para la boda
357
01:37:22,051 --> 01:37:25,598
# Así que no podemos
frenar el rumor...
358
01:40:26,039 --> 01:40:28,528
# Todo arriesgue
359
01:40:28,727 --> 01:40:34,986
# Para volver sólo
al principio
360
01:40:35,107 --> 01:40:37,283
# Vuelvo hacia atrás
361
01:40:37,404 --> 01:40:43,952
# A cuando tú tomaste
mi mano
362
01:40:44,266 --> 01:40:46,130
# Aposté que en tierra...
363
01:40:46,429 --> 01:40:48,559
# Ellos entendían
364
01:40:48,705 --> 01:40:51,186
# Y no te abandonaban
365
01:40:51,287 --> 01:40:55,226
# Con el corazón roto
366
01:40:57,046 --> 01:41:01,469
# Lo qué di por vivir
dónde estás tú
367
01:41:02,153 --> 01:41:09,165
# ¿A dónde más voy,
sin tener a dónde acudir?
368
02:05:03,584 --> 02:05:17,624
The Little Mermaid (2023)
Una traducción de
TaMaBin
369
02:05:17,725 --> 02:05:20,023
# Las algas son
siempre más verdes
28165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.