All language subtitles for The Blacklist.S10E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:13,970 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,994 --> 00:00:23,994 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:24,018 --> 00:00:34,018 مترجم: سعید Theo_S 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,062 سورپرایز 5 00:00:46,137 --> 00:00:47,372 تو یه محافظ لازم داری 6 00:00:48,708 --> 00:00:51,076 من محافظ نمی‌خوام دوست‌دختر می‌خوام 7 00:01:04,891 --> 00:01:07,827 آره، خب، موفق باشی پس 8 00:01:15,840 --> 00:01:22,840 «لیست سیاه» «فصل دهم، قسمت هفدهم: شرکت مورگانا لوجیستیکز» 9 00:01:23,609 --> 00:01:24,977 !سلام 10 00:01:25,143 --> 00:01:26,411 !هی، پینکی 11 00:01:26,546 --> 00:01:29,782 !دریاچۀ قو 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,751 برای اجرای تک نفرۀ منه 13 00:01:31,884 --> 00:01:33,753 ...آره، حالا که حرفش شد 14 00:01:35,555 --> 00:01:37,823 !کپیزیو 15 00:01:37,957 --> 00:01:40,191 اوه خدای من، اونها خوشگلن 16 00:01:40,325 --> 00:01:44,764 اسمشون از روی کفش‌ساز ایتالیایی سالواتوره کپیزیو گذاشته شده 17 00:01:44,897 --> 00:01:47,432 اون برای آنا پاولوا کفش می‌ساخته (بالرین معروف روسی) 18 00:01:47,567 --> 00:01:49,334 اوه خدای من، پینکی 19 00:01:49,468 --> 00:01:51,771 یکی از بزرگترین بالرین‌های تاریخ 20 00:01:51,904 --> 00:01:54,339 اینها سفارشی ساخته شدن پینکی 21 00:01:54,473 --> 00:01:55,975 چطوری این کارو کردی؟ 22 00:01:56,107 --> 00:01:59,512 یادته وقتی وسط فیلم خوابت برد؟ 23 00:01:59,645 --> 00:02:01,346 می‌دونی، همون انیمیشنه؟ 24 00:02:01,480 --> 00:02:02,447 سایز پات رو گرفتم 25 00:02:04,550 --> 00:02:05,818 ممنون پینکی 26 00:02:05,952 --> 00:02:07,452 باعث افتخارمه، عزیزم 27 00:02:12,959 --> 00:02:14,493 حالت چطوره هارولد؟ 28 00:02:14,627 --> 00:02:16,462 حالت چطوره؟ خوب می‌خوابی؟ 29 00:02:16,596 --> 00:02:17,663 کمی خسته به نظر میای 30 00:02:17,797 --> 00:02:19,999 مثل همیشه، درست متوجه شدی 31 00:02:20,131 --> 00:02:21,199 شب عجیبی بود 32 00:02:21,333 --> 00:02:22,635 چه اتفاقی افتاد؟ 33 00:02:22,768 --> 00:02:24,837 یکی وارد حموم شده بود 34 00:02:24,971 --> 00:02:26,438 چی؟ کی؟ 35 00:02:26,572 --> 00:02:28,373 صدمه دیدی؟ - من حالم خوبه - 36 00:02:28,507 --> 00:02:30,509 اول کمی اوضاع نامشخص بود 37 00:02:30,643 --> 00:02:32,712 ولی آخرش من برنده شدم 38 00:02:32,845 --> 00:02:34,847 و تو هیچ سیستم امنیتی نداری، مطمئنم 39 00:02:34,981 --> 00:02:36,916 ریموند، این یه اشتباهه ...تو باید اولویت‌بندی 40 00:02:37,049 --> 00:02:39,485 اه! من خیلی از تو جلوترم هارولد 41 00:02:39,619 --> 00:02:42,688 متوجه شدم که کمی بی‌احتیاط بودم 42 00:02:42,822 --> 00:02:45,323 وقتی که پای سلامتی خودم در میونه 43 00:02:45,457 --> 00:02:48,193 چاک کجاست؟ - نمی‌دونم، یه چیزی مربوط به عموش بود - 44 00:02:48,326 --> 00:02:51,497 حدود یه هفته میشه که باهاش حرف نزدم 45 00:02:51,631 --> 00:02:53,065 ولی یه ایده‌ای دارم 46 00:02:53,198 --> 00:02:57,302 شاید بتونی برای یکی دو روز دمبه رو به من قرض بدی 47 00:02:57,435 --> 00:02:59,505 حین اینکه من کارهای دیگه‌ام رو انجام میدم 48 00:02:59,639 --> 00:03:01,406 آره حتماً 49 00:03:01,540 --> 00:03:04,209 به مأمور زوما اطلاع میدم !پنکیک 50 00:03:08,981 --> 00:03:10,650 !قابلی نداره - ممنون - 51 00:03:10,783 --> 00:03:12,818 راستی، در مورد اون کشتی که بهم گفتی تحقیق کردم 52 00:03:12,952 --> 00:03:15,253 اوبرجین، تو بندر بالتیمور 53 00:03:15,387 --> 00:03:18,758 متعلق به ترنسویسک اینترنشناله 54 00:03:18,891 --> 00:03:21,127 اونها یه شرکت ترابری با شعبه‌های زیاد هستن 55 00:03:21,259 --> 00:03:22,662 اوبرجین حدود یازده هزارتا 56 00:03:22,795 --> 00:03:25,230 کانتینر چهل فوتی داره 57 00:03:25,363 --> 00:03:27,399 فهرست محموله‌اش رو دیدی؟ 58 00:03:27,533 --> 00:03:30,102 دیدم به نظر مشکلی نداره 59 00:03:30,235 --> 00:03:31,537 چند صدتا شرکت 60 00:03:31,671 --> 00:03:33,706 کالاهاشون رو برای توزیع جابجا می‌کنن 61 00:03:33,839 --> 00:03:35,741 هیچ کدوم از این شرکت‌ها تحت بررسی نیست 62 00:03:35,875 --> 00:03:37,610 یا هیچ هشداری رو فعال نکرده 63 00:03:37,743 --> 00:03:40,513 همین، هارولد، نکته دقیقاً همینه 64 00:03:40,646 --> 00:03:42,648 چیزی که کسی نمی‌دونه اینه که بین اون 65 00:03:42,782 --> 00:03:46,919 یازده هزارتا کانتینر دوتا مخفی شده 66 00:03:47,053 --> 00:03:50,790 که قطعاً اون چیزی نیست که نشون میدن 67 00:03:50,923 --> 00:03:53,959 اسم شرکت انترون الکترونیکزه 68 00:03:54,093 --> 00:03:58,196 یه شرکت متوسط تجهیزات فناورانه که دفتر مرکزیش تو فلوریداست 69 00:03:58,329 --> 00:03:59,632 انترون یه شرکت واقعی نیست؟ 70 00:03:59,765 --> 00:04:01,734 خب تا این حد واقعیه که 71 00:04:01,867 --> 00:04:04,837 که یه مجوز داره 72 00:04:04,970 --> 00:04:06,072 از ایالت فلوریدا 73 00:04:06,204 --> 00:04:09,108 هزینه‌های آب، برق، تلفن و مالیاتش رو میده 74 00:04:09,240 --> 00:04:10,876 ولی قطعه‌ای رو تولید 75 00:04:11,010 --> 00:04:14,547 نمی‌کنه یا نمی‌فروشه 76 00:04:14,680 --> 00:04:18,984 یه شبحه یه هویت شرکتی با دقت ساخته شده 77 00:04:19,118 --> 00:04:20,519 مطمئنم اگه بگردی 78 00:04:20,653 --> 00:04:23,155 متوجه میشی انترون بیش از دویست تا کارمند داره 79 00:04:23,288 --> 00:04:27,126 ،بیست‌وپنج سال سابقۀ شهرت درخشان 80 00:04:27,258 --> 00:04:28,359 ...ولی میگی که همۀ اینها 81 00:04:28,994 --> 00:04:30,428 دروغه 82 00:04:30,563 --> 00:04:32,098 کی می‌تونی چیزی در این ابعاد انجام بده؟ 83 00:04:32,230 --> 00:04:33,733 عضو جدید لیست سیاه ما 84 00:04:33,866 --> 00:04:36,502 شرکت مورگانا لوجیستیکز 85 00:04:36,635 --> 00:04:38,671 یه خلافکار که تخصصش 86 00:04:38,804 --> 00:04:41,774 ساخت شرکت‌هایی هست که قانونی به نظر میان 87 00:04:41,907 --> 00:04:44,643 انترون الکترونیکز و اون شرکت ترابری 88 00:04:44,777 --> 00:04:49,247 ترنسویسک اینترنشنال تنها دوتا از صدها 89 00:04:49,380 --> 00:04:51,150 شاید هزاران ساختۀ مورگانا هستن 90 00:04:51,282 --> 00:04:52,518 هزاران؟ 91 00:04:52,651 --> 00:04:54,153 مورگانا اسناد موثقی از 92 00:04:54,285 --> 00:04:56,655 از دولت می‌گیره 93 00:04:56,789 --> 00:04:59,959 و شعب، کامیون، کشتی و هواپیمای واقعی 94 00:05:00,092 --> 00:05:03,229 با پوستۀ واقعی و شمارۀ بدنه 95 00:05:03,361 --> 00:05:07,365 و اونها هویت‌های باجزئیات و دقیقی برای 96 00:05:07,500 --> 00:05:10,469 مدیران و کارکنان درست می‌کنن 97 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 و هیچکدوم از نیروهای قانون متوجه این نشدن؟ 98 00:05:12,905 --> 00:05:14,405 خب، کاملاً تقصیر اونها نیست 99 00:05:14,540 --> 00:05:16,609 تعدادشون خیلی زیاده 100 00:05:16,742 --> 00:05:20,445 و خیلی از شرکت‌های مورگانا واقعی هستن 101 00:05:20,579 --> 00:05:22,648 و تجارت قانونی انجام میدن 102 00:05:22,782 --> 00:05:26,018 ولی به اندازۀ کافی ساختگی و مخفی هستن 103 00:05:26,152 --> 00:05:29,387 برای چیزی که قطعاً بزرگترین هولدینگ ترابری جنایی 104 00:05:29,522 --> 00:05:30,421 در آمریکاست 105 00:05:30,556 --> 00:05:32,625 مورگانا رو به زیر بکشی 106 00:05:32,758 --> 00:05:37,229 بزرگترین تشکیلات جنایی در 107 00:05:37,362 --> 00:05:38,864 تاریخ آمریکا رو نابود کردی 108 00:05:44,470 --> 00:05:45,671 دمبه کجاست؟ 109 00:05:45,805 --> 00:05:47,305 با ردینگتونه 110 00:05:47,438 --> 00:05:49,208 اون بالاخره با امنیت بیشتر موافقت کرد 111 00:05:49,340 --> 00:05:50,709 دمبه رفته اونجا تا اینکه ردینگتون 112 00:05:50,843 --> 00:05:52,945 یه راه حل دائمی پیدا کنه 113 00:05:53,078 --> 00:05:55,514 بر اساس حرف‌های ردینگتون مورگانا لوجیستیکز 114 00:05:55,648 --> 00:05:58,449 از شرکت‌های به ظاهر معتبری مثل انترون الکترونیکز به عنوان 115 00:05:58,584 --> 00:06:01,386 پوشش استفاده می‌کنه تا اجناس قاچاق رو تو کشور جابجا کنه 116 00:06:01,520 --> 00:06:04,190 بعد از تماس تو من دربارۀ انترون تحقیق کردم 117 00:06:04,322 --> 00:06:05,791 اظهارنامۀ مالیات اونها سود خالص 118 00:06:05,925 --> 00:06:08,326 چهارده میلیون دلار در سال رو نشون میده 119 00:06:08,460 --> 00:06:11,997 اونها وبسایتی با عکس و زندگینامۀ تیم مدیران و 120 00:06:12,131 --> 00:06:13,566 حتی منشی‌هایی که تلفن‌ها رو 121 00:06:13,699 --> 00:06:15,201 تو شرکتشون جواب میده دارن 122 00:06:15,333 --> 00:06:17,069 موندم برای بازجویی چه کار می‌کنه 123 00:06:17,203 --> 00:06:19,370 خب، اون تنها فرده چون بقیۀ تیم 124 00:06:19,505 --> 00:06:20,906 وجود ندارن 125 00:06:21,040 --> 00:06:23,408 خب، به عنوان موجود زنده نیستن 126 00:06:23,542 --> 00:06:25,945 عکس‌هاشون توسط برنامۀ هوش مصنوعی ساخته شده 127 00:06:26,078 --> 00:06:28,413 که از قطعات چهره‌های آنلاین استفاده می‌کنه تا 128 00:06:28,547 --> 00:06:29,815 تا ترکیبی ازشون بسازه 129 00:06:29,949 --> 00:06:31,851 اگه اون مدیران غیر واقعی هستن 130 00:06:31,984 --> 00:06:34,520 چطور گواهینامه و اظهارنامۀ مالیاتی واقعی دارن؟ 131 00:06:34,653 --> 00:06:35,888 همین رو باید بفهمیم 132 00:06:36,021 --> 00:06:37,590 انترون قطعۀ اول دومینوئه 133 00:06:37,723 --> 00:06:39,424 مورگانا مغز متفکر پشت اینهاست 134 00:06:39,558 --> 00:06:40,926 اونها هدف ما هستن 135 00:06:41,060 --> 00:06:42,461 خب، بر اساس فهرست کالاهای انترون 136 00:06:42,595 --> 00:06:44,296 اون کشتی قطعات الکترونیکی رو حمل می‌کنه 137 00:06:44,429 --> 00:06:47,633 مشکل اینه که ممکنه هر چیزی تو اون کانتینرها باشه 138 00:06:47,766 --> 00:06:50,636 هر سال بیشتر از پونصد میلیون کانتینر ترابری میشه 139 00:06:50,769 --> 00:06:52,805 فقط حدود دو درصد اونها به صورت فیزیکی بررسی میشن 140 00:06:52,938 --> 00:06:54,306 پس انترون واقعاً چی جابجا می‌کنه؟ 141 00:06:54,439 --> 00:06:55,941 نمی‌تونم برای شنیدنش صبر کنم 142 00:06:56,075 --> 00:06:57,710 می‌تونه خزندۀ زنده باشه یا لویی ویتون تقلبی 143 00:06:57,843 --> 00:06:59,678 یا اسلحه یا آدم 144 00:06:59,812 --> 00:07:01,814 احتمالات بی‌پایان و کاملاً نگران‌کننده هستن 145 00:07:01,947 --> 00:07:03,649 رسلر، مالیک برید بندر 146 00:07:03,782 --> 00:07:06,485 من برای حکم با دادستان تماس می‌گیرم 147 00:07:06,619 --> 00:07:08,153 حالا که دورف و هادسن دنبال ما نیستن 148 00:07:08,287 --> 00:07:10,589 به نظر میاد اوضاع بالاخره به نفع ما پیش میره 149 00:07:13,225 --> 00:07:14,994 اسمش جردن نیکسونه 150 00:07:15,127 --> 00:07:17,730 اون یه مأمور ویژه‌اس که تو دفتر ریچموند کار می‌کنه 151 00:07:17,863 --> 00:07:19,098 هر لحظه ممکنه برسه 152 00:07:19,231 --> 00:07:20,266 بی‌خیال آرتور 153 00:07:20,398 --> 00:07:22,301 ما یه گروه عملیاتی اف‌بی‌آی رو بررسی می‌کنیم 154 00:07:22,433 --> 00:07:23,434 واقعاً فکر می‌کنی یکی از اف‌بی‌آی 155 00:07:23,569 --> 00:07:25,104 به ما کمک می‌کنه؟ 156 00:07:25,237 --> 00:07:26,839 خودت می‌بینی ما تو چندتا پرونده با هم کار کردیم 157 00:07:26,972 --> 00:07:28,774 زمانی که من تو دفتر دادستانی کار می‌کردم 158 00:07:28,908 --> 00:07:31,477 اون خیلی وقت پیش بوده الآن اوضاع عوض شده 159 00:07:31,610 --> 00:07:32,678 شرط می‌بندم اون عوض نشده 160 00:07:32,811 --> 00:07:34,346 یکی از پرونده‌های ما 161 00:07:34,480 --> 00:07:36,916 شامل گروهی از مأموران اف‌بی‌آی میشد 162 00:07:37,049 --> 00:07:39,184 که دربارۀ میزان موادی که از حمله به 163 00:07:39,318 --> 00:07:41,086 گروه‌های مربوطه گیرشون می‌اومد دروغ می‌گفت 164 00:07:41,220 --> 00:07:42,855 عین سگ شکاری دنبالشون افتاده بود 165 00:07:42,988 --> 00:07:45,357 آره، و من هنوزم بابتش هزینه میدم 166 00:07:45,491 --> 00:07:48,527 سر همون بیشتر از چندتا دشمن تو اف‌بی‌آی برای خودم ساختم 167 00:07:48,661 --> 00:07:49,962 ممنون که اومدی جردن - آره - 168 00:07:50,095 --> 00:07:51,330 همین الآن هم حس می‌کنم پشیمون میشم 169 00:07:52,765 --> 00:07:53,799 این دستیار منه دایان اتکینز 170 00:07:53,933 --> 00:07:56,368 دایان با جردن نیکسون آشنا شو - سلام - 171 00:07:56,502 --> 00:07:57,703 دایان داشت می‌رفت 172 00:07:57,836 --> 00:08:00,306 اوه، درسته خوشحالم از دیدنتون 173 00:08:00,438 --> 00:08:01,473 منم همینطور 174 00:08:04,343 --> 00:08:06,178 پس، اینجوریه، هان؟ 175 00:08:06,312 --> 00:08:08,080 هیچکس نمی‌تونه بمونه؟ 176 00:08:08,213 --> 00:08:09,815 من احتیاط می‌کنم جردن 177 00:08:09,949 --> 00:08:11,317 به هر کس فقط چیزی که لازم باشه رو میگم 178 00:08:11,449 --> 00:08:12,518 من چی لازمه بدونم؟ 179 00:08:12,651 --> 00:08:14,820 گروه عملیاتی هشت سه شیش 180 00:08:14,954 --> 00:08:16,722 گروه عملیاتی مخفی اف‌بی‌آی هست 181 00:08:16,855 --> 00:08:19,825 من موقع بررسی بودجه بهشون برخوردم 182 00:08:19,959 --> 00:08:21,994 تا جایی که من می‌دونم یکی از بزرگترین مصارف بودجه 183 00:08:22,127 --> 00:08:23,696 رو داره و هیچکس 184 00:08:23,829 --> 00:08:26,231 هیچکس به من نمیگه چرا 185 00:08:26,365 --> 00:08:27,633 یا چطور یا کی 186 00:08:27,766 --> 00:08:29,001 شاید دلیل خوبی وجود داره 187 00:08:29,134 --> 00:08:30,169 آره 188 00:08:30,302 --> 00:08:31,837 یا شاید هم پای فساد و 189 00:08:31,971 --> 00:08:34,473 استفادۀ مجرمانه از بودجۀ دولتی وسطه 190 00:08:34,606 --> 00:08:35,975 همۀ چیزی که من می‌خوام 191 00:08:36,108 --> 00:08:38,544 میزان معقولی شفافیته 192 00:08:38,677 --> 00:08:39,745 تو یه نمایندۀ کنگره‌ای یه حکم درخواست کن 193 00:08:39,878 --> 00:08:41,180 دادم نه فقط خودم 194 00:08:41,313 --> 00:08:43,215 سناتور دورف رو هم با خودم داشتم 195 00:08:43,349 --> 00:08:45,117 سینتیا پنبیکر و هارولد کوپر 196 00:08:45,250 --> 00:08:46,518 قاضی رو قانع کردن تا باطلش کنه 197 00:08:46,652 --> 00:08:48,487 و وقتی دورف فشار آورد؟ 198 00:08:48,620 --> 00:08:50,189 اونها بهش فشار آوردن 199 00:08:50,322 --> 00:08:52,891 به همین دلیل دورف کنار کشید؟ - همم-ممم - 200 00:08:53,025 --> 00:08:55,060 من یه چیزی پیدا کردم جردن یه چیز واقعی 201 00:08:55,194 --> 00:08:58,530 و اگه حق با من باشه اف‌بی‌آی رو لکه دار می‌کنه 202 00:08:58,664 --> 00:09:00,232 من اومدم پیش تو 203 00:09:00,366 --> 00:09:04,069 چون همیشه یکی از آدم خوب‌ها بودی 204 00:09:04,203 --> 00:09:04,937 هنوزم هستی؟ 205 00:09:07,706 --> 00:09:09,641 چی لازم داری؟ 206 00:09:09,775 --> 00:09:12,244 اطلاعات، از بیرون نمی‌تونم گیر بیارم 207 00:09:12,378 --> 00:09:15,180 شاید تو بتونی از داخل چیزی پیدا کنی 208 00:09:15,314 --> 00:09:18,817 من فقط همین رو می‌خوام، حقیقت رو 209 00:09:18,951 --> 00:09:20,519 مشکل من حکم نیست 210 00:09:20,652 --> 00:09:23,055 مشکل اینه شما یازده هزار کانتینر رو نگه داشتین 211 00:09:23,188 --> 00:09:24,491 تا دوتا رو بگردین 212 00:09:24,623 --> 00:09:26,792 خب، ما از همکاری شما ممنونیم 213 00:09:26,925 --> 00:09:28,093 باشه رفقا بیایید چندتا رو باز کنیم 214 00:09:28,227 --> 00:09:30,095 می‌خوام ثبت بشه هر دوی این کانتینرها 215 00:09:30,229 --> 00:09:31,597 قفل‌های با ضریب امنیتی بالا داشتن 216 00:09:31,730 --> 00:09:33,098 که تا وقتی که بازشون نکردید دست نخورده بودن 217 00:09:33,232 --> 00:09:35,067 نوشتم 218 00:09:35,200 --> 00:09:37,236 دربارۀ انترون الکترونیکز چی می‌دونی؟ 219 00:09:37,369 --> 00:09:39,838 هیچی، اسمشون رو روی فهرستم دیدم 220 00:09:39,972 --> 00:09:41,240 ما دلایلی داریم که این شرکت 221 00:09:41,373 --> 00:09:44,710 قطعات الکترونیکی ترابری نمی‌کنه 222 00:09:44,843 --> 00:09:47,146 به نظر میاد این از بوردو اومده، واو 223 00:09:48,380 --> 00:09:50,716 هاه 224 00:09:50,849 --> 00:09:52,885 اینجا گرند کرو پیدا کردم 225 00:09:53,018 --> 00:09:55,954 من متخصص نیستم ولی حتی من هم خبرها دربارۀ 226 00:09:56,088 --> 00:09:59,091 تعرفۀ تحمیلی روی واردات شراب فرانسه رو شنیدم 227 00:09:59,224 --> 00:10:01,494 مالیات زیادی دارن 228 00:10:01,627 --> 00:10:03,328 محموله‌ای به این اندازه؟ 229 00:10:03,463 --> 00:10:04,696 با قاچاقی وارد کردن 230 00:10:04,830 --> 00:10:06,499 حدود صدها هزار دلار صرفه‌جویی می‌کنی 231 00:10:06,632 --> 00:10:07,900 پس هیچ نشانه‌ای از اینکه داشتی 232 00:10:08,033 --> 00:10:09,469 محموله قاچاق می‌کردی، نداشتی؟ 233 00:10:09,601 --> 00:10:11,170 به هیچ وجه من یه کاپتانم 234 00:10:11,303 --> 00:10:13,138 من فقط کشتی‌ام رو جابجا می‌کنم 235 00:10:13,272 --> 00:10:14,940 کانتینرها از قبل آماده میشن 236 00:10:15,074 --> 00:10:17,676 تأیید محتویات اونها کار من نیست 237 00:10:17,810 --> 00:10:19,512 خب، ما اطلاعات تو رو داریم 238 00:10:19,678 --> 00:10:21,146 اگه چیزی لازم داشتیم باهات تماس می‌گیریم 239 00:10:21,280 --> 00:10:23,916 من کانتینرهای زیادی برای انترون جابجا کردم 240 00:10:24,049 --> 00:10:27,686 حتی کارت تبریک کریسمس هم برام فرستادن 241 00:10:27,820 --> 00:10:29,855 باید بفهمیم کی انترون رو اداره می‌کنه 242 00:10:35,462 --> 00:10:37,696 بیا تو 243 00:10:37,830 --> 00:10:39,698 اف‌بی‌آی کانتینرهای انترون رو توقیف کرد 244 00:10:39,832 --> 00:10:41,166 تو بندر بالتیمور - چی؟ - 245 00:10:41,300 --> 00:10:43,068 انترون سال‌ها بدون مشکلی با 246 00:10:43,202 --> 00:10:44,504 نیروهای قانون فعالیت کرده 247 00:10:44,636 --> 00:10:46,371 چی عوض شده؟ 248 00:10:46,506 --> 00:10:48,707 اوکی، رئیس ازین خوشش نخواهد اومد 249 00:10:48,841 --> 00:10:50,042 حواست به اف‌بی‌آی باشه 250 00:10:50,175 --> 00:10:51,877 می‌خوام مطمئن بشم اثر فزاینده‌ای نداره 251 00:10:52,010 --> 00:10:53,546 چقدر می‌تونیم ضرر بدیم؟ 252 00:10:53,679 --> 00:10:55,714 خب، اگه به اندازۀ کافی بد بشه چیزهای خیلی بزرگتری نسبت به ضرر دادن 253 00:10:55,848 --> 00:10:57,649 برای نگرانی داریم 254 00:11:12,264 --> 00:11:15,166 قربان ما می‌دونیم انترون کالای قاچاق 255 00:11:15,301 --> 00:11:16,534 تو کشور توزیع می‌کرده 256 00:11:16,668 --> 00:11:18,304 اینکه چه چیزهایی و به چه میزانی 257 00:11:18,436 --> 00:11:19,971 هنوز تحت بررسیه 258 00:11:20,104 --> 00:11:21,205 ما با کاپتان‌های سایر کشتی‌هایی که کانتینرهای انترون 259 00:11:21,340 --> 00:11:23,808 رو جابجا می‌کنن صحبت کردیم همون داستانه 260 00:11:23,942 --> 00:11:26,312 هیچکس نمی‌دونسته کالای غیرقانونی قاچاق می‌کنه 261 00:11:26,444 --> 00:11:28,880 پس ما محموله رو داریم ولی نه مدیران شرکت رو 262 00:11:29,013 --> 00:11:32,016 ام، شاید ما مدیری نداشته باشیم ولی من یه حسابدار پیدا کردم 263 00:11:32,150 --> 00:11:35,787 همون کسیه که پارسال کارهای مالیاتی انترون رو انجام داده 264 00:11:35,920 --> 00:11:37,889 مأمور مالیک برو با این حسابدار حرف بزن 265 00:11:38,022 --> 00:11:39,757 با دفتر تمپا تماس می‌گیرم 266 00:11:39,891 --> 00:11:43,695 و ازشون می‌خوام یه تیم به انبار اصلی انترون بفرستن 267 00:11:43,828 --> 00:11:46,197 واقعی نیست؟ !این احمقانه‌اس 268 00:11:46,332 --> 00:11:48,166 بهتون اطمینان میدم این شرکت کاملاً واقعی 269 00:11:48,300 --> 00:11:49,968 و بسیار هم سودآوره 270 00:11:50,101 --> 00:11:51,736 من سال‌هاست امور مالیاتی انترون رو انجام میدم 271 00:11:51,869 --> 00:11:53,538 کاری که شما انجام می‌دادین آقای کانکلین 272 00:11:53,671 --> 00:11:56,040 کمک و همدستی با یه تشکیلات مجرمانه‌اس 273 00:11:56,174 --> 00:11:58,576 اگه چیزی می‌دونستی یا منطقاً باید می‌دونستی 274 00:11:58,710 --> 00:12:00,144 واو، واو، واو، صبر کن 275 00:12:00,279 --> 00:12:02,381 ارباب رجوع‌های من مدارک مالیشون رو برای من می‌فرستن 276 00:12:02,513 --> 00:12:05,583 من بر اساس اعدادی که اونها می‌فرستن کارم رو انجام میدم 277 00:12:05,717 --> 00:12:07,552 اون اطلاعات تماسی که بهتون دادم چی؟ 278 00:12:07,685 --> 00:12:10,555 ما به دفتر مرکز انترون تو تمپا رفتیم 279 00:12:10,688 --> 00:12:12,557 هیچ کارمندی اونجا نبود 280 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 فقط چندتا میز و تجهیزات دفتری خاک گرفته 281 00:12:14,826 --> 00:12:16,428 من هیچی در این مورد نمی‌دونم 282 00:12:16,561 --> 00:12:18,763 خب آقای کانکلین تنها کسانی که 283 00:12:18,896 --> 00:12:21,400 می‌تونن داستان شما رو تأیید کنن وجود خارجی ندارن 284 00:12:21,532 --> 00:12:22,767 ولی تو وجود داری 285 00:12:22,900 --> 00:12:23,935 همینجا جلوی منی 286 00:12:24,068 --> 00:12:25,970 و من دارم راستش رو میگم 287 00:12:26,104 --> 00:12:27,772 انترون یه شرکت خیلی محترمه 288 00:12:27,905 --> 00:12:29,375 که شهرت خوبی هم داره 289 00:12:29,507 --> 00:12:31,009 کلاه‌برداری نیست 290 00:12:31,142 --> 00:12:33,811 من حتی یه شام کاری با راجر برت داشتم 291 00:12:33,945 --> 00:12:35,880 معاون بخش ساحل شرقی 292 00:12:36,014 --> 00:12:39,717 کجا؟ - جاسپینیه تو منهتن - 293 00:12:39,851 --> 00:12:43,154 آره، آره، فهمیدم 294 00:12:53,332 --> 00:12:54,699 همه چی مرتبه قربان؟ 295 00:12:54,832 --> 00:12:57,302 همه رو بفرست خونه 296 00:12:57,436 --> 00:13:00,905 رئیس بابت توقیف خوشحال نبود 297 00:13:01,039 --> 00:13:02,807 ...اون خیلی 298 00:13:06,210 --> 00:13:09,314 اون می‌خواد بیاد با من تنهایی حرف بزنه 299 00:13:09,448 --> 00:13:10,715 اوضاع تا این حد بده؟ 300 00:13:14,652 --> 00:13:16,921 آره، اون کسی نیست که بخوای ناامیدش کنی 301 00:13:19,957 --> 00:13:21,192 بزارید کمک کنم قربان - نه - 302 00:13:21,326 --> 00:13:22,794 تو نمی‌تونی کمک کنی وستبروک 303 00:13:22,927 --> 00:13:25,229 تو نمی‌تونی کمک کنی 304 00:13:25,364 --> 00:13:28,633 اون برای تغییر رهبری میاد 305 00:13:28,766 --> 00:13:31,836 و من-من واقعاً نمی‌دونم که اون یعنی چی 306 00:13:35,173 --> 00:13:36,707 جاسپینیه؟ 307 00:13:36,841 --> 00:13:39,077 من هیچوقت نتونستم اونجا جا رزرو کنم 308 00:13:39,210 --> 00:13:40,512 رفتی تو آشپزخونه؟ چه شکلی بود؟ 309 00:13:40,645 --> 00:13:42,880 چه بویی می‌داد؟ - !هربی - 310 00:13:43,014 --> 00:13:45,216 شام کاری کانکلین خیلی وقت پیش بوده 311 00:13:45,350 --> 00:13:47,251 پس تصاویری ازش تو دوربین‌ها موجود نیست 312 00:13:47,386 --> 00:13:49,488 ولی مدیر رستوران تونست 313 00:13:49,620 --> 00:13:51,856 به تراکنش‌های اون شب دسترسی پیدا کنه 314 00:13:51,989 --> 00:13:53,791 مدیر، راجر برت 315 00:13:53,925 --> 00:13:56,361 از یه کارت اعتباری شرکتی استفاده کرده ولی نه مال انترون 316 00:13:56,495 --> 00:13:58,963 از جایی بوده که به اسم نورثمایر ثبت شده 317 00:13:59,097 --> 00:14:00,998 این نورثمایر اصلاً واقعیه؟ 318 00:14:01,132 --> 00:14:04,303 نمی‌دونم، ولی اون کارت آدرس صورتحسابش اینجا تو واشنگتنه 319 00:14:04,436 --> 00:14:05,703 تو و مأمور رسلر برید اونجا 320 00:14:05,837 --> 00:14:08,072 من یه حکم دیگه می‌گیرم 321 00:14:08,206 --> 00:14:09,173 وقتی اونجا بودی چیزی رو امتحان کردی؟ 322 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 اوه خدای من، خوردی، مگه نه؟ 323 00:14:13,945 --> 00:14:19,183 فقط یه پیراشکی ماهی خوشمزه 324 00:14:25,756 --> 00:14:28,293 مأمور میدانی بودن هم خوبه انگار 325 00:14:32,464 --> 00:14:34,699 اطراف رو چک کردم مشکلی نیست 326 00:14:34,832 --> 00:14:36,335 تهدیدی در کار نیست 327 00:14:36,468 --> 00:14:38,270 بهم بگو دیشب چه اتفاقی افتاد ریموند 328 00:14:38,403 --> 00:14:41,806 اوه، بیا اوقات خوشمون رو با گفتن اونها خراب نکنیم 329 00:14:41,939 --> 00:14:44,309 به هارولد گفتی یه نفر وارد اینجا شده بود 330 00:14:44,443 --> 00:14:45,776 آره و از پسش براومدم 331 00:14:45,910 --> 00:14:47,279 کی؟ چرا اینجا بودن؟ 332 00:14:47,412 --> 00:14:50,014 بی‌خیال نمیشی مگه نه؟ 333 00:14:50,148 --> 00:14:52,083 باشه، سه تا حدس بهت میدم 334 00:14:52,216 --> 00:14:54,453 اگه درست نگی ازش رد میشیم 335 00:14:54,586 --> 00:14:55,720 قبوله؟ 336 00:14:55,853 --> 00:14:57,523 قبول، موناکو؟ 337 00:14:57,655 --> 00:14:59,591 نه - انزو؟ - 338 00:14:59,724 --> 00:15:01,426 نه، این شد دوتا 339 00:15:01,560 --> 00:15:02,594 موناکو نبود؟ 340 00:15:04,662 --> 00:15:05,696 سرآشپز تو گیج و تروفو؟ 341 00:15:05,830 --> 00:15:07,932 اوه بی‌خیال 342 00:15:08,065 --> 00:15:10,234 امکان نداره هنوز از دستم عصبانی باشه 343 00:15:10,369 --> 00:15:11,769 مال خیلی وقت پیشه 344 00:15:11,903 --> 00:15:13,905 به زور یادم میاد چکار کردم 345 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 تو یادت می‌مونه 346 00:15:16,174 --> 00:15:18,410 بهرحال، نه، سرآشپز نبود 347 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 حدس‌هات تموم شد - نه دیگه حدس نمی‌زنم - 348 00:15:20,678 --> 00:15:22,146 اگه نمی‌خوای بهم بگی دیشب چی شده 349 00:15:22,281 --> 00:15:23,714 پس من میرم - اوکی، اوکی، اوکی، اوکی - 350 00:15:23,848 --> 00:15:25,384 به یه شرط 351 00:15:25,517 --> 00:15:26,751 چی؟ 352 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 تو بازی بناناگرام منو شکست بدی 353 00:15:37,362 --> 00:15:39,431 !اف‌بی‌آی دست‌هاتو بزار جایی که بتونیم ببینیم 354 00:15:39,565 --> 00:15:41,567 !مأموران فدرال - راهی به بیرون یا درون نیست - 355 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 !خالیه 356 00:15:50,875 --> 00:15:53,378 این نورثمایره؟ 357 00:15:53,512 --> 00:15:55,780 یه انبار که دسترسی بهش نیست 358 00:15:55,913 --> 00:15:57,482 و جایی برای بارگیری نداره؟ 359 00:15:57,616 --> 00:15:59,116 اینجا دیگه کجاست؟ 360 00:15:59,250 --> 00:16:02,086 بقیه کجان؟ چرا فقط تو اینجایی؟ 361 00:16:09,104 --> 00:16:11,104 اینجا یه معدن طلاست 362 00:16:12,638 --> 00:16:14,040 تا جایی که من فهمیدم 363 00:16:14,173 --> 00:16:15,975 از ساختمون به عنوان مرکز داده برای 364 00:16:16,109 --> 00:16:18,111 ساختن شرکت‌های قلابی آمریکایی استفاده میشه 365 00:16:18,244 --> 00:16:19,912 کاغذهای روی میز نشون میده که اونها برای 366 00:16:20,046 --> 00:16:21,981 مجوزهای قانونی اقدام می‌کردن 367 00:16:22,115 --> 00:16:23,715 خب این همون کاریه که مورگانا لوجیستیکز می‌کنه 368 00:16:23,849 --> 00:16:25,417 اینجا احتمالاً یکی از ساختمون‌های اونهاست 369 00:16:25,550 --> 00:16:26,485 آره، اوکی 370 00:16:26,618 --> 00:16:28,087 اینو ببین نگاه کن 371 00:16:28,221 --> 00:16:29,688 همۀ اینها شرکت هستن 372 00:16:29,821 --> 00:16:31,523 تا ابد طول می‌کشه تا بفهمیم 373 00:16:31,657 --> 00:16:33,326 کدوم واقعیه کدوم نیست 374 00:16:33,458 --> 00:16:34,994 وقتی دربارۀ مورگانا مطلع شدیم 375 00:16:35,128 --> 00:16:37,330 فکر می‌کردم چند صدتا شرکت قلابی باشن 376 00:16:37,462 --> 00:16:39,999 ولی هزاران شرکت هستن شاید حتی ده‌ها هزار 377 00:16:40,133 --> 00:16:41,500 ببین، ببین 378 00:16:41,633 --> 00:16:43,702 گواهی‌های تولد ثبت ماشین 379 00:16:43,835 --> 00:16:46,538 ثبت هواپیما، تاریخچۀ مسافرت، گزارش هزینه‌ها 380 00:16:46,672 --> 00:16:49,142 همه واقعی هستن، هر چیزی که برای ساختن یه شرکت لازم داری 381 00:16:49,275 --> 00:16:51,311 حاضر و آماده 382 00:17:03,488 --> 00:17:05,191 شاید مورگانا لوجیستیکز بزرگترین 383 00:17:05,325 --> 00:17:07,559 تشکیلات مجرمانه باشه که تا حالا دیدم 384 00:17:07,693 --> 00:17:10,196 اینها مسیرهای جابجایی کالا تو کل کشوره 385 00:17:20,073 --> 00:17:21,341 ممنون 386 00:17:21,473 --> 00:17:22,841 اسمی هم داری؟ 387 00:17:22,976 --> 00:17:24,143 متمم پنجم قانون اساسی 388 00:17:25,477 --> 00:17:26,878 اسم جالبیه 389 00:17:27,013 --> 00:17:29,815 آره، مادرم فکر می‌کرد باعث میشه مشهور بشم 390 00:17:29,949 --> 00:17:31,783 خب، هر کسی که هستی ما اثر انگشتت رو بررسی کردیم 391 00:17:31,917 --> 00:17:33,885 و سابقۀ جنایی نداشتی 392 00:17:34,020 --> 00:17:36,755 ولی یه گواهینامه به اسم جروم کاوانا داری 393 00:17:36,888 --> 00:17:39,058 که آدرسش مال بتسداست 394 00:17:39,192 --> 00:17:41,560 به نظر آدمی با این آدرس وجود نداره 395 00:17:41,693 --> 00:17:44,763 نه اظهارنامۀ مالیاتی نه شمارۀ تأمین اجتماعی 396 00:17:44,896 --> 00:17:47,033 نه گواهی تولدی بود که ما بتونیم پیدا کنیم 397 00:17:47,166 --> 00:17:50,635 نه تو یه شبحی، درست مثل اون شرکت‌هایی که ساختی 398 00:17:50,769 --> 00:17:53,206 خدایا، خیلی متأسفم که زندگیتون رو انقدر سخت کردم 399 00:17:53,339 --> 00:17:55,008 اوه، زندگی من خوبه 400 00:17:55,141 --> 00:17:56,409 این تویی که زمان زیادی زندانی میشی 401 00:17:56,541 --> 00:17:58,111 آره؟ اینجوری فکر می‌کنی؟ 402 00:18:00,013 --> 00:18:01,713 برام مهم نیست اسمت چیه 403 00:18:01,847 --> 00:18:04,217 دادستان تو رو به عنوان جان دو ثبت می‌کنه (مجهول‌الهویه) 404 00:18:04,350 --> 00:18:05,650 و تو رو به هزاران مورد 405 00:18:05,784 --> 00:18:07,586 کلاهبرداری تشکیلاتی متهم می‌کنن 406 00:18:07,719 --> 00:18:10,023 آره، تخلفات ریکو هم هست 407 00:18:10,156 --> 00:18:12,325 برای زندان رفتن به اسم احتیاج نداری 408 00:18:12,458 --> 00:18:14,394 باشه، اونقدر نرم شدم که حرفتون رو بزنید؟ 409 00:18:14,526 --> 00:18:16,229 فقط همین؟ 410 00:18:16,362 --> 00:18:17,796 درسته؟ شماها اف‌بی‌آی هستین 411 00:18:17,929 --> 00:18:19,664 یعنی شماها معامله می‌کنین 412 00:18:19,798 --> 00:18:22,068 شماها یه ماهی می‌گیرید و به جای خوردن اون 413 00:18:22,201 --> 00:18:24,803 سعی می‌کنید با یه ماهی بزرگتر معاوضه‌اش کنید 414 00:18:24,936 --> 00:18:26,439 تو این مورد، حدس می‌زنم، چیه؟ 415 00:18:26,571 --> 00:18:27,873 کارفرمام؟ 416 00:18:28,007 --> 00:18:29,808 در مورد چیزی که می‌خوام نگران نیستم 417 00:18:29,942 --> 00:18:32,478 چی می‌خوایی؟ - چی می‌خوام؟ - 418 00:18:32,611 --> 00:18:35,114 خب، من-من نمی‌خوام بقیۀ عمرم رو تو زندان بگذرونم 419 00:18:35,248 --> 00:18:39,485 ولی می‌خوام که بقیۀ عمری هم داشته باشم اصلاً 420 00:18:39,618 --> 00:18:42,088 و چی؟ اگه رئیست رو لو بدی، تو رو می‌کشه؟ 421 00:18:42,221 --> 00:18:44,689 ببین، مهم نیست چی بشه، اون میاد دنبالت 422 00:18:44,823 --> 00:18:46,459 با اون چیزهایی که تو می‌دونی؟ 423 00:18:46,591 --> 00:18:48,428 هر معامله‌ای که گیرت میاد رو لازم داری 424 00:18:48,560 --> 00:18:50,629 واو، خودتو ببین شما مأمورای اف‌بی‌آی نمی‌تونین جلوی خودتونو بگیرید 425 00:18:50,762 --> 00:18:52,631 بخشی از دی‌ان‌ای شماهاست، درسته؟ 426 00:18:54,599 --> 00:18:56,536 حرف دی‌ان‌ای شد، اه 427 00:18:58,371 --> 00:19:00,306 شاید بتونی از این یه نمونه بگیری 428 00:19:00,440 --> 00:19:02,008 به همین دلیل اونجا گذاشتیش، درسته؟ 429 00:19:02,141 --> 00:19:04,010 باشه فکر می‌کنم کار ما تمومه 430 00:19:04,143 --> 00:19:05,344 دیگه چیزی نمی‌خوام 431 00:19:05,478 --> 00:19:06,979 نمی‌خوام با یه دادستان حرف بزنم 432 00:19:07,113 --> 00:19:08,780 پس منو بفرستید بازداشتگاه 433 00:19:08,914 --> 00:19:10,516 بعداً ادامه میدیم، چطوره؟ 434 00:19:22,594 --> 00:19:23,829 خوب پیش نرفت 435 00:19:23,963 --> 00:19:25,498 آره برام مهم نیست چقدر آرومه 436 00:19:25,630 --> 00:19:26,898 اون مرد از یکی می‌ترسه 437 00:19:27,033 --> 00:19:28,700 اون رو باید پیدا کنیم 438 00:19:28,834 --> 00:19:31,204 این ما رو به کجا می‌رسونه؟ - اون همکاری نمی‌کنه - 439 00:19:31,337 --> 00:19:33,306 و ما راهی برای فهمیدن اینکه اون کیه نداریم مگه اینکه خودش بهمون بگه 440 00:19:33,439 --> 00:19:34,673 و اون این رو می‌دونه 441 00:19:34,806 --> 00:19:36,576 اون یه شبحه 442 00:19:36,708 --> 00:19:39,911 چقدر احتمال داره از اون فنجون چیزی گیرمون بیاد؟ 443 00:19:40,046 --> 00:19:41,514 بر اساس رفتاری که داشت؟ 444 00:19:41,646 --> 00:19:43,849 اونقدری که احتمال داره من برای تیم یانکیز بیسبال بازی کنم 445 00:19:48,454 --> 00:19:49,688 !اه 446 00:19:49,821 --> 00:19:51,591 سه به صفر 447 00:19:51,756 --> 00:19:53,426 برنده از هفت؟ - ممم-همم - 448 00:19:53,559 --> 00:19:55,027 حرف بزن 449 00:19:57,463 --> 00:20:01,200 وقتی صدایی شنیدم که کسی میاد تو، نیمه خواب بودم 450 00:20:01,334 --> 00:20:04,003 پس رفتم بررسی کنم 451 00:20:04,137 --> 00:20:05,371 تنها بودی؟ 452 00:20:05,505 --> 00:20:09,208 آره، ولی حس می‌کردم می‌تونم از خودم دفاع کنم 453 00:20:09,342 --> 00:20:10,176 از کی؟ 454 00:20:13,045 --> 00:20:14,380 ویچا بود 455 00:20:14,514 --> 00:20:16,582 ویچا؟ 456 00:20:16,715 --> 00:20:18,151 به هارولد گفتی مزاحم بوده 457 00:20:18,284 --> 00:20:19,385 و مزاحم هم بود 458 00:20:19,519 --> 00:20:21,387 ریموند 459 00:20:21,521 --> 00:20:22,921 معلومه که تو کاری کردی ما باور کنیم 460 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 کسی بوده که نیت بدی داشته 461 00:20:25,024 --> 00:20:27,126 نمی‌دونم ویچا چه قصدی داره، دمبه 462 00:20:27,260 --> 00:20:28,927 درک اون زن سخته 463 00:20:29,061 --> 00:20:31,364 اون به من صدمه نمی‌زنه ولی ممکنه بهم صدمه بزنه 464 00:20:31,497 --> 00:20:32,731 مشخص نیست 465 00:20:33,966 --> 00:20:35,601 اوه، اون آندریاست 466 00:20:35,734 --> 00:20:38,471 آندریا آتنز رو دیدی؟ دوست داشتنیه 467 00:20:38,604 --> 00:20:41,941 اون کسی بود که به من کمک کرد جای مناسبی برای 468 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 کپی ادارۀ پست پیدا کنم 469 00:20:44,210 --> 00:20:46,045 فکر نمی‌کنم قبلاً هم رو دیده باشیم - اه، خب - 470 00:20:46,179 --> 00:20:49,081 جک همه فن حریف، جک؟ 471 00:20:49,215 --> 00:20:52,418 اگه زنه، نمیشه جیل همه فن حریف؟ 472 00:20:52,552 --> 00:20:54,453 اه، تدارکات از هر نوعی 473 00:20:54,587 --> 00:20:56,755 نه فقط املاکی - واو ریموند - 474 00:20:56,888 --> 00:20:58,224 فهمیدم - باشه - 475 00:21:00,759 --> 00:21:02,228 !آندریا - چطوری؟ - 476 00:21:02,361 --> 00:21:04,530 ایشون دمبه هستن - خوشحالم می‌بینمت دمبه - 477 00:21:04,664 --> 00:21:05,797 سلام - من خوبم، ممنون آقای ردینگتون - 478 00:21:05,931 --> 00:21:08,134 آندریا نمی‌تونم بهت بگم 479 00:21:08,267 --> 00:21:10,936 جای قبلی چقدر عالی از آب دراومد 480 00:21:11,070 --> 00:21:12,638 خیلی ممنون 481 00:21:12,771 --> 00:21:15,575 همیشه حس خوبی میده که قدر کارت رو بدونن 482 00:21:15,707 --> 00:21:17,809 لطفاً بهم بگو، چه کمکی ازم برمیاد؟ 483 00:21:17,944 --> 00:21:19,212 می‌خوام یه مهمونی بگیرم 484 00:21:19,345 --> 00:21:22,048 نه فقط یه مهمونی یه جشن 485 00:21:22,181 --> 00:21:23,715 یه مهمونی؟ 486 00:21:23,848 --> 00:21:24,984 چی رو جشن می‌گیریم؟ 487 00:21:25,117 --> 00:21:26,652 شروع و پایان 488 00:21:26,785 --> 00:21:28,521 شروع بهار 489 00:21:28,654 --> 00:21:30,089 غذا زیاد نیست 490 00:21:30,223 --> 00:21:33,226 مقدار خیلی خیلی زیادی نوشیدنی 491 00:21:33,359 --> 00:21:35,927 و شاید کمی هم ظاهرسازی 492 00:21:36,062 --> 00:21:37,063 چندتا مهمون هستن؟ 493 00:21:37,196 --> 00:21:39,498 بین بیست‌وپنج تا سی نفر 494 00:21:39,632 --> 00:21:41,701 عالیه، چیزی در موردشون هست که من باید بدونم؟ 495 00:21:41,833 --> 00:21:44,036 فقط اینکه گروه مهمی هستن 496 00:21:44,170 --> 00:21:45,671 برای من 497 00:21:47,406 --> 00:21:49,475 اوه، عذر می‌خوام 498 00:21:52,211 --> 00:21:55,014 هارولد، منتظر بودم زنگ بزنی 499 00:21:55,147 --> 00:21:57,849 اوضاع با انترون و اون 500 00:21:57,984 --> 00:21:59,685 شرکت‌ها چطور پیش رفت؟ 501 00:21:59,818 --> 00:22:01,187 خیلی وقته از انترون گذشتیم 502 00:22:01,320 --> 00:22:03,356 حق با تو بود اون شرکت فقط ظاهرش بود 503 00:22:03,489 --> 00:22:06,158 ما ردش رو به یه انبار اینجا تو واشنگتن دنبال کردیم 504 00:22:06,292 --> 00:22:09,528 انباری که معتقدیم متعلق به شرکت مورگانا لوجیستیکز هست 505 00:22:09,662 --> 00:22:12,398 این یه پیشرفت عالی به نظر میاد - نصف حق با توئه - 506 00:22:12,531 --> 00:22:15,134 ما یه کوه مدارک گیر آوردیم، مدارکی که 507 00:22:15,268 --> 00:22:18,304 که اثبات می‌کنه هزاران شرکت آمریکایی که قانونی به نظر میان 508 00:22:18,437 --> 00:22:19,672 در واقع ظاهری برای قاچاق کالا هستن 509 00:22:19,804 --> 00:22:21,474 مشکل کجاست؟ 510 00:22:21,607 --> 00:22:23,175 مشکل اینه که 511 00:22:23,309 --> 00:22:25,344 ما فقط یه نفر رو دستگیر کردیم 512 00:22:25,478 --> 00:22:27,179 تو اون مکان فقط یه نفر بود 513 00:22:27,313 --> 00:22:28,880 خب، اگه اون به اندازۀ کافی مقامش بالا باشه 514 00:22:29,015 --> 00:22:31,684 همون یکی کافیه 515 00:22:31,816 --> 00:22:33,386 نمی‌دونم مقامش در چه حده 516 00:22:33,519 --> 00:22:35,288 در واقع، هیچی در موردش نمی‌دونیم، حتی اسمش رو 517 00:22:35,421 --> 00:22:37,889 اون با ما حرف نمی‌زنه - فهمیدم، این عادی نیست - 518 00:22:38,024 --> 00:22:40,459 این کارو بکن هر چی دارین برام بفرست 519 00:22:40,593 --> 00:22:42,995 عکس، اثر انگشت، دی‌ان‌ای، هر چی 520 00:22:43,129 --> 00:22:44,697 فکر می‌کنی بتونی بفهمی اون کیه؟ 521 00:22:44,829 --> 00:22:48,734 بیشتر تبهکارانی که از اسم مستعار استفاده می‌کنن یه جایی یه ردی باقی می‌ذارن 522 00:22:48,867 --> 00:22:50,469 فقط باید بدونی کجا رو بگردی 523 00:22:50,603 --> 00:22:53,039 شاید من بتونم چیزی پیدا کنم 524 00:22:55,141 --> 00:22:57,076 متأسفم بابت اون 525 00:22:57,209 --> 00:22:59,278 ولی من برگشته‌ام و گرسنه‌ام 526 00:22:59,412 --> 00:23:02,181 دمبه، شاید بعد از اینکه چندتا تماس گرفتم 527 00:23:02,315 --> 00:23:05,117 بریم چندتا ازون ساندویچ‌های فلافل از اون 528 00:23:05,251 --> 00:23:07,586 غذا فروشی لبنانی که قبلاً دوست داشتیم، بگیریم 529 00:23:07,720 --> 00:23:09,888 آندریا، تو هم به ما ملحق میشی؟ هر چی بیشتر، بهتر 530 00:23:10,022 --> 00:23:12,325 نه، ممنون من یه برنامۀ مهمونی دارم 531 00:23:15,894 --> 00:23:17,563 تو سریع کار می‌کنی 532 00:23:17,697 --> 00:23:20,232 خب سریع کار کردن راحته وقتی چیزی پیدا نکردی 533 00:23:20,366 --> 00:23:22,034 ببین، اون گروه عملیاتی که هارولد کوپر اداره می‌کنه 534 00:23:22,168 --> 00:23:24,070 نه تنها برای افراد خارج اف‌بی‌آی یه رازه 535 00:23:24,203 --> 00:23:26,005 بلکه برای افراد داخلی هم همینه 536 00:23:26,138 --> 00:23:27,940 هر مأموری که باهاش حرف زدم چیزی نمی‌دونست 537 00:23:28,074 --> 00:23:29,742 از این گروه عملیاتی یا عملیات‌هاش 538 00:23:29,874 --> 00:23:32,378 من تو عملیات‌های سیاه (مخفی) کار کردم که کمتر از این مبهم بودن 539 00:23:32,511 --> 00:23:34,413 جردن اگه فقط همین بود الآن اینجا نمی‌بودی 540 00:23:34,547 --> 00:23:36,782 کوپر تو ده سال گذشته روی بیشتر 541 00:23:36,915 --> 00:23:38,517 از دویست‌تا پرونده نظارت داشته 542 00:23:38,651 --> 00:23:40,186 اونجور بازدهی 543 00:23:40,319 --> 00:23:41,954 باعث میشه سؤال کنم که اطلاعاتش از کجا میاد 544 00:23:42,088 --> 00:23:44,223 اون پرونده‌ها از جایی میان 545 00:23:44,357 --> 00:23:45,825 یا از کسی - تو نظریه‌ای داری؟ - 546 00:23:45,991 --> 00:23:47,426 نه، ولی شاید یه سر نخی داشته باشم 547 00:23:47,560 --> 00:23:49,995 من به آرشیوهای محرمانه دسترسی ندارم 548 00:23:50,129 --> 00:23:52,331 ولی می‌تونم شمارۀ پرونده‌ها و اطلاعات تماس‌های 549 00:23:52,465 --> 00:23:54,400 مأموران ارشدی که به این پرونده‌ها مرتبط بودن رو ببینم 550 00:23:54,533 --> 00:23:55,801 و این چه کمکی به من می‌کنه؟ 551 00:23:55,934 --> 00:23:57,136 یکی توجه من رو جلب کرد 552 00:23:57,269 --> 00:23:58,537 من چیزی در موردش نمی‌دونم 553 00:23:58,671 --> 00:24:00,139 غیر از اینکه تحقیقات جنایی نبوده 554 00:24:00,272 --> 00:24:01,807 یه جور تحقیقات دیگه بوده 555 00:24:01,941 --> 00:24:03,175 ولی کوپر درگیرش بوده 556 00:24:03,309 --> 00:24:05,845 و همینطور سه تا مدیر دیگه از اف‌بی‌آی 557 00:24:05,978 --> 00:24:08,080 چهارتا مدیر تو یه پرونده؟ 558 00:24:08,214 --> 00:24:11,384 ممم-هممم حتماً چیز مهمی بوده 559 00:24:11,517 --> 00:24:13,085 چقدر احتمال داره بتونم کسی رو پیدا کنم 560 00:24:13,219 --> 00:24:15,421 که اونجا بوده که در موردش به من بگه؟ - خب، مراقب باش - 561 00:24:15,554 --> 00:24:16,756 تو نمی‌خوای یه عضو اف‌بی‌آی رو به 562 00:24:16,888 --> 00:24:17,990 افشای اطلاعات محرمانه بکشونی 563 00:24:18,124 --> 00:24:20,126 دروغ نمیگم قول من رو داری 564 00:24:20,259 --> 00:24:21,961 من تحت سوگند چیزی رو نمیگم که توی اسناد نگم 565 00:24:22,094 --> 00:24:24,397 من فقط چیزی لازم دارم 566 00:24:24,530 --> 00:24:27,633 هر چیزی که نشون بده کوپر چکار می‌کنه 567 00:24:34,607 --> 00:24:36,642 ریموند، چیزی پیدا کردی؟ 568 00:24:39,395 --> 00:24:41,597 باید خیابان ماساچوست به نورث کپیتول رو بری 569 00:24:41,730 --> 00:24:43,399 کانستتوشن سریعتره 570 00:24:43,531 --> 00:24:45,067 الکی داری دور خودت می‌چرخی 571 00:24:45,200 --> 00:24:46,802 از کجا می‌دونی کدوم راه سریعتره؟ 572 00:24:46,935 --> 00:24:49,605 ردینگتون؟ - بله، بله، هارولد، ببخشید - 573 00:24:49,738 --> 00:24:52,674 اطلاعاتی دارم که برات فرستادم 574 00:24:52,808 --> 00:24:55,444 بر اساس منبع من تو پاریس 575 00:24:55,577 --> 00:24:58,614 مردی که بازداشت کردین اسمش هنری گیومه 576 00:24:58,747 --> 00:25:00,749 با یه آدرس تو محلۀ لومره 577 00:25:00,883 --> 00:25:02,918 اسمش رو پیدا کردی - یه اسمی پیدا کردم - 578 00:25:03,052 --> 00:25:05,988 همراه با اسم جوهانس بارد 579 00:25:06,121 --> 00:25:08,624 یه شهروند آفریقای جنوبی 580 00:25:08,757 --> 00:25:11,527 و پیتر رو، یه مهاجر انگلیسی 581 00:25:13,575 --> 00:25:17,212 مکسول وول، یه آلمانی از دوسلدورف 582 00:25:17,346 --> 00:25:19,147 کسان دیگری هم هستن ولی منظورم رو می‌فهمی 583 00:25:19,281 --> 00:25:21,016 عالیه اون ده‌ها هویت داره 584 00:25:21,149 --> 00:25:23,185 و هنوزم نمی‌دونیم اون کیه 585 00:25:23,318 --> 00:25:26,588 خب، بی‌سابقه نیست صدونودوپنج کشور وجود داره 586 00:25:26,722 --> 00:25:30,258 خودم می‌تونم تعداد زیادی پاسپورت قانونی جور کنم 587 00:25:30,392 --> 00:25:32,027 اگه لازم بشه 588 00:25:32,160 --> 00:25:34,763 پس ما به شناسایی مرد مرموزمون نززدیکتر نشدیم 589 00:25:34,896 --> 00:25:38,600 برعکس، من فکر می‌کنم نزدیکتر شدید 590 00:25:38,734 --> 00:25:41,870 فکر می‌کنم دولت‌هایی که اون پاسپورت‌ها رو صادر کردن 591 00:25:42,004 --> 00:25:43,739 بتونن کمی اطلاعات از اون مرد بدن 592 00:25:43,872 --> 00:25:45,640 که شامل ورود و خروج‌ها هم میشه 593 00:25:45,774 --> 00:25:47,209 از کمکت ممنونیم 594 00:25:47,342 --> 00:25:48,710 حالا که هستی، پیشرفتی تو 595 00:25:48,844 --> 00:25:50,545 امنیت بیشتر برای مکانت داشتی؟ 596 00:25:50,679 --> 00:25:51,780 هنوزم به دمبه نیاز داری؟ 597 00:25:53,828 --> 00:25:55,797 فقط یه کم دیگه 598 00:25:58,366 --> 00:26:00,235 می‌بینی؟ ترافیک نداره 599 00:26:00,259 --> 00:26:06,259 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 600 00:26:06,283 --> 00:26:12,283 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 601 00:26:13,014 --> 00:26:14,549 نمایندۀ کنگره هادسن 602 00:26:14,683 --> 00:26:16,184 چی شده به من سر زدین؟ 603 00:26:16,318 --> 00:26:17,585 آقای شیفر 604 00:26:19,788 --> 00:26:21,723 اون چیه؟ - یه سورپرایز کوچولو - 605 00:26:21,856 --> 00:26:24,225 از سورپرایز خوشت میاد؟ من که نمیاد 606 00:26:24,359 --> 00:26:26,728 به عنوان قاعدۀ عمومی می‌خوام بدونید دنبال چی هستم 607 00:26:26,861 --> 00:26:30,832 انتظار این رو نداشتم 608 00:26:31,499 --> 00:26:33,568 یه جلسۀ محرمانه 609 00:26:33,702 --> 00:26:38,306 که چهارتا مدیر اف‌بی‌آی هم تو اون شرکت داشتن 610 00:26:47,315 --> 00:26:49,851 کل هفته منتظر این ساندویچ پاسترامی بودم 611 00:26:49,985 --> 00:26:51,987 خرابش کردی - خوبه - 612 00:26:52,120 --> 00:26:54,689 شاید باید این رو ببرم پیش هارولد کوپر 613 00:26:54,823 --> 00:26:57,759 چیه؟ - یه رونوشت نیست - 614 00:26:57,892 --> 00:26:59,227 من یه تحقیقات رو شروع می‌کنم 615 00:26:59,361 --> 00:27:01,229 دربارۀ یه استماع محرمانه؟ بخت یارت باشه 616 00:27:01,363 --> 00:27:04,032 خیلی وقته من رو می‌شناسی شیفر 617 00:27:04,165 --> 00:27:06,601 منو به عنوان کسی می‌شناسی که به شانس تکیه می‌کنه؟ 618 00:27:06,735 --> 00:27:08,770 چی می‌خوای آرتور؟ 619 00:27:08,903 --> 00:27:10,605 من اینجام که بدم، نه بگیرم 620 00:27:10,739 --> 00:27:12,374 من کمک خودم رو پیشنهاد می‌کنم 621 00:27:12,540 --> 00:27:14,376 اگه افراد شروع به پرسش دربارۀ اون استماع بکنن 622 00:27:14,509 --> 00:27:16,578 به چندتا دوست قدرتمند احتیاج داری 623 00:27:16,711 --> 00:27:18,947 تو رو لبۀ پرتگاهی 624 00:27:19,080 --> 00:27:21,484 اگه این یه رونوشته یه رونوشت لو رفته 625 00:27:21,616 --> 00:27:24,052 از یه استماع محرمانۀ اف‌بی‌آی 626 00:27:24,185 --> 00:27:26,521 تو کسی هستی که کمک لازم داره نه من 627 00:27:26,654 --> 00:27:28,957 خب، می‌تونم ببینم که اشتباه کردم 628 00:27:29,090 --> 00:27:31,259 ازت نمی‌خوام چیزی به من بگی 629 00:27:31,394 --> 00:27:33,094 فقط می‌خوام بدونی رو چی کار می‌کنم 630 00:27:33,228 --> 00:27:34,996 شانسی بهت میدم تا آماده بشی 631 00:27:35,130 --> 00:27:37,232 قبل از اینکه فصل شکار شروع بشه - ممنون بابت هشدار - 632 00:27:37,365 --> 00:27:38,800 پس من هم لطفت رو جواب میدم 633 00:27:38,933 --> 00:27:41,036 اگه کوچکترین ردی ازت تو اسناد کنگره باشه زوما 634 00:27:41,169 --> 00:27:42,637 اولین تماسی که دریافت می‌کنی از طرف من نیست 635 00:27:42,771 --> 00:27:45,073 بلکه از طرف دادستان عمومی خواهد بود 636 00:27:45,206 --> 00:27:46,608 هممم 637 00:27:46,741 --> 00:27:48,109 خوشحالم از دیدنت مایک 638 00:27:51,212 --> 00:27:53,915 آرتور، چیزی رو فراموش نکردی؟ 639 00:27:54,049 --> 00:27:55,083 نگهش دار 640 00:28:15,570 --> 00:28:16,604 وقت داری؟ 641 00:28:16,738 --> 00:28:18,441 حتماً، بیا تو 642 00:28:18,573 --> 00:28:20,375 ما با مقامات فدرال تماس گرفتیم 643 00:28:20,509 --> 00:28:22,545 تو کشورهایی که برای مظنون ما پاسپورت صادر کردن 644 00:28:22,677 --> 00:28:24,145 چیزی پیدا شد؟ - هیچی - 645 00:28:24,279 --> 00:28:25,914 به نظر میاد تو هیچکدومشون سابقۀ جنایی نداره 646 00:28:26,047 --> 00:28:28,650 و همۀ آدرس‌ها یا تقلبی یا خالی از سکنه هستن 647 00:28:28,783 --> 00:28:30,919 ولی به چیزی که ردینگتون گفت فکر می‌کنم 648 00:28:31,052 --> 00:28:32,687 شاید نتونیم اسامی مستعار رو به جایی برسونیم 649 00:28:32,821 --> 00:28:34,889 ولی به این معنا نیست که فایده‌ای ندارن 650 00:28:35,023 --> 00:28:37,859 ما نمی‌دونیم اون کیه ولی می‌دونیم کجاها رفته 651 00:28:37,992 --> 00:28:39,928 ورود و خروج‌ها - دقیقاً - 652 00:28:40,061 --> 00:28:41,663 هر باری که بین‌المللی سفر کرده 653 00:28:41,796 --> 00:28:43,499 یه مهری رو اون پاسپورت‌ها خورده 654 00:28:43,631 --> 00:28:44,799 و اگه اونها رو کنار هم بزاری 655 00:28:44,933 --> 00:28:46,801 اونها یه مکان مشترک دارن 656 00:28:46,935 --> 00:28:49,737 تمامی اون اسامی مستعار ظرف چهارده ماه گذشته تو پاریس بودن 657 00:28:50,839 --> 00:28:52,907 شاید پایگاهش اونجاست 658 00:28:53,041 --> 00:28:54,042 دوباره با فرانسه تماس بگیر 659 00:28:54,175 --> 00:28:55,977 بزار تمرکز اصلی ما رو پاریس باشه 660 00:28:59,448 --> 00:29:02,485 ما می‌دونیم که مظنونمون بارها به پاریس سفر کرده 661 00:29:02,617 --> 00:29:04,719 وقتی رسیده، کجا رفته؟ 662 00:29:04,853 --> 00:29:06,921 پلیس فرانسه با شرکت‌های اجارۀ ماشین که به 663 00:29:07,055 --> 00:29:08,756 شارل دو گول سرویس دادن تماس گرفته 664 00:29:08,890 --> 00:29:12,293 معلوم شد، هر اسم مستعاری که داشته یه ماشین اجاره کرده 665 00:29:12,428 --> 00:29:14,129 هر کدوم از یه شرکت جداگانه 666 00:29:14,262 --> 00:29:16,064 ما اطلاعات موقعیت‌یابی اونها رو با هم بررسی کردیم 667 00:29:16,197 --> 00:29:17,332 و چیزی پیدا کردی؟ 668 00:29:17,466 --> 00:29:18,534 همپوشی‌ها رو ببین 669 00:29:18,666 --> 00:29:19,868 در یه نقطه‌ای، هر ماشین 670 00:29:20,001 --> 00:29:22,237 به این مکان رفته 671 00:29:22,370 --> 00:29:25,508 یه ساختمون مال یه شرکت به اسم ال‌تی اند زد آنلیمیتد 672 00:29:25,673 --> 00:29:27,709 نمی‌دونم چه جور جائیه 673 00:29:27,842 --> 00:29:30,044 شاید یه جور انبار مشروب 674 00:29:30,178 --> 00:29:32,548 اونها محافظان مسلح هستن که تو محوطه گشت می‌زنن 675 00:29:32,680 --> 00:29:35,116 دادستان‌های اونها در حال درخواست حکم هستن 676 00:29:35,250 --> 00:29:38,019 رسلر، مالیک، می‌خوام وقتی میرن اونجا شما هم اونجا باشین 677 00:29:38,153 --> 00:29:39,721 شاید بالاخره به چیزی برسیم 678 00:29:42,450 --> 00:29:44,450 پاریس، فرانسه 679 00:29:51,039 --> 00:29:52,439 دو واحد 680 00:29:52,573 --> 00:29:55,043 یکی از راست میره و ما هم از سمت چپ 681 00:29:55,175 --> 00:29:56,844 قبل از اینکه بفهمن وارد میشیم 682 00:30:44,358 --> 00:30:45,860 هنوز گرمه 683 00:30:45,994 --> 00:30:48,228 کجا رفتن؟ از کجا فهمیدن؟ 684 00:30:48,362 --> 00:30:50,899 کسی بهشون هشدار داده؟ 685 00:30:51,032 --> 00:30:55,103 خب، اونها فرصت نکردن چیزی رو ببرن یا نابود کنن 686 00:30:55,235 --> 00:30:56,670 اینو ببین 687 00:30:56,804 --> 00:30:58,139 اینها هم شبیه دفتر کاوانا هستن 688 00:31:06,181 --> 00:31:07,648 اوه خدای من 689 00:31:09,283 --> 00:31:10,651 ببین چقدر بزرگه 690 00:31:20,694 --> 00:31:22,329 حملۀ بیرون پاریس بزرگتر از چیزی بود 691 00:31:22,463 --> 00:31:24,132 که می‌تونستیم تصورش رو بکنیم 692 00:31:24,264 --> 00:31:27,534 در واقع، شاید این بزرگترین پرونده‌ای باشه که به ما دادی رد 693 00:31:27,668 --> 00:31:29,303 شبکه‌ای از هزاران شرکت هست 694 00:31:29,436 --> 00:31:31,739 با اسناد قانونی 695 00:31:31,873 --> 00:31:34,441 کارکنانی که به کارت‌های شناسایی قانونی کار می‌کنن 696 00:31:34,575 --> 00:31:36,410 و از وسایلی که قانونی خریداری شده استفاده می‌کنن 697 00:31:36,543 --> 00:31:38,378 تا کالاهای غیر قانونی رو تو دنیا جابجا کنن 698 00:31:38,512 --> 00:31:40,949 و به نظر میاد این انبار تو پاریس 699 00:31:41,082 --> 00:31:42,984 دفتر مرکزی جایی باشه که این شرکت‌های قلابی ساخته 700 00:31:43,118 --> 00:31:45,920 مدیریت و توسط سازمان‌های بزرگتر دربرگرفته میشن 701 00:31:46,054 --> 00:31:47,454 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 702 00:31:47,588 --> 00:31:49,656 کسی رو نتونستیم بازداشت کنیم 703 00:31:49,790 --> 00:31:52,426 ولی نقشه‌های دیجیتالی که پیدا کردیم مکان‌هایی رو نشون میده 704 00:31:52,559 --> 00:31:54,528 از ده‌ها ماهوارۀ منطقه‌ای 705 00:31:54,661 --> 00:31:56,497 که اطلاعاتی رو فراهم می‌کنن 706 00:31:56,630 --> 00:31:58,665 که به دفتر مرکزی پاریس داده میشه 707 00:31:58,799 --> 00:32:00,334 با این اطلاعات ما تونستیم بزرگترین عملیات ترابری مجرمانۀ 708 00:32:00,467 --> 00:32:02,603 تو دنیا رو تعطیل کنیم 709 00:32:02,736 --> 00:32:04,973 و این رو بدون همکاری مظنونمون انجام دادیم 710 00:32:05,106 --> 00:32:06,941 اه، آره، مرد مرموزتون 711 00:32:07,075 --> 00:32:08,575 چه اتفاقی براش افتاد؟ 712 00:32:08,709 --> 00:32:11,146 به چیزی که می‌خواست رسید رفت بازداشتگاه مرکزی و اتهامات بهش وارد شد 713 00:32:11,311 --> 00:32:13,714 با توجه به خطر پرواز، قاضی ضمانت خیلی سنگینی گذاشته 714 00:32:13,847 --> 00:32:15,816 تا زمان دادگاهش تو زندان می‌مونه 715 00:32:15,950 --> 00:32:18,887 خب، ممنون بابت خبرها و تبریک میگم هارولد 716 00:32:30,999 --> 00:32:34,135 بفرما دمبه (رسیدیم خونه برای ماکتیل (مخلوط آب‌میوه‌های بدون الکل 717 00:32:36,171 --> 00:32:37,172 عجب روزی بود 718 00:32:39,174 --> 00:32:41,575 مثل قدیما 719 00:32:41,708 --> 00:32:43,777 واقعاً چرا می‌خواستی من بیام؟ 720 00:32:43,912 --> 00:32:47,248 خب، هارولد نگران من بود 721 00:32:47,381 --> 00:32:48,983 به نظر فرصت مناسبی بود 722 00:32:49,117 --> 00:32:50,751 تا حس بهتری بهش بدم 723 00:32:50,885 --> 00:32:54,688 و من و تو هم با هم وقت بگذرونیم 724 00:33:13,740 --> 00:33:15,609 منم دلم برات تنگ شده ریموند 725 00:33:28,422 --> 00:33:31,893 هلن سوینتون لطفاً 726 00:33:32,026 --> 00:33:33,228 !وکیل 727 00:33:33,360 --> 00:33:35,296 به خدماتتون نیاز دارم 728 00:33:35,429 --> 00:33:37,698 آره، یه موکل جدید داری 729 00:33:37,831 --> 00:33:40,467 همین الآن تو دادگاه فدرال تحت پیگرد قرار گرفته 730 00:33:40,601 --> 00:33:43,104 می‌خوام بیاد بیرون همین امروز 731 00:33:43,238 --> 00:33:45,672 اوه، و اینکه شنیدم مقدار زیادی پول 732 00:33:45,806 --> 00:33:48,442 برای ضمانت هم لازم داریم 733 00:33:54,015 --> 00:33:56,284 ما مقر اصلی مونتانا تو هنگ‌کنگ رو هم پیدا کردیم 734 00:33:56,416 --> 00:33:58,152 محلی‌ها میگن کاملاً تعطیل شده بوده 735 00:33:58,286 --> 00:34:00,121 مراکش و یونان هم همینطور 736 00:34:00,255 --> 00:34:01,688 چندتا مظنون رو دستگیر کردن 737 00:34:01,822 --> 00:34:03,690 ولی به نظر میاد کارکنان رده پایینی باشن 738 00:34:03,824 --> 00:34:06,127 نمی‌تونن اطلاعاتی دربارۀ خود مورگانا بدن 739 00:34:06,261 --> 00:34:07,694 دادگستری باید برای تعطیل کردن 740 00:34:07,828 --> 00:34:09,796 عملیاتی در این اندازه بهمون اعتباری بده 741 00:34:09,931 --> 00:34:12,934 موافقم، حتی بدون اینکه محکومی داشته باشیم 742 00:34:13,067 --> 00:34:15,136 هارولد کوپر 743 00:34:15,270 --> 00:34:17,471 چی؟ کی؟ 744 00:34:19,539 --> 00:34:21,075 به نظر میاد، مظنونمون ضمانت رو پرداخت کرده 745 00:34:21,209 --> 00:34:23,011 خیلی سریع بود چقدر براش هزینه داشت؟ 746 00:34:23,144 --> 00:34:24,913 وکیلش سه میلیون دلار پول نقد آورده 747 00:34:25,046 --> 00:34:26,147 اون آزاده 748 00:34:43,764 --> 00:34:46,100 آقای کاوانا 749 00:34:46,234 --> 00:34:47,101 لطفاً سوار بشید 750 00:34:49,436 --> 00:34:51,306 گفتم سوار شو 751 00:34:51,438 --> 00:34:52,706 می‌خوای منو بکشی؟ 752 00:35:06,187 --> 00:35:07,856 واو، اینا چیه؟ 753 00:35:07,989 --> 00:35:12,294 این شرکت مورگانا لوجیستیکز هست 754 00:35:12,426 --> 00:35:13,962 حداقل، مدیران کلیدیش 755 00:35:14,095 --> 00:35:16,797 از پایگاه‌های منطقه‌ای سرتاسر دنیا 756 00:35:16,932 --> 00:35:18,333 آوردمشون اینجا 757 00:35:18,465 --> 00:35:20,001 چرا؟ 758 00:35:20,135 --> 00:35:22,170 چرا یه نوشیدنی نمی‌خوری چارلی؟ 759 00:35:22,304 --> 00:35:23,804 آره، آره، حتماً 760 00:35:26,507 --> 00:35:28,143 همه؟ 761 00:35:28,276 --> 00:35:29,810 ممنون که اومدین 762 00:35:29,945 --> 00:35:31,812 می‌دونم حق انتخابی بهتون داده نشد 763 00:35:31,947 --> 00:35:34,515 ولی بازم خوشحالم که اینجایید 764 00:35:34,648 --> 00:35:37,218 اول، چندتا خبر بد 765 00:35:37,352 --> 00:35:39,354 الآن که صحبت می‌کنیم، اف‌بی‌آی 766 00:35:39,486 --> 00:35:43,590 و نیروهای قانونی بین‌المللی 767 00:35:43,724 --> 00:35:45,526 در حال تعطیل کردن تمامی 768 00:35:45,659 --> 00:35:49,563 شعب مورگانا هستن 769 00:35:49,697 --> 00:35:51,833 تصورش سخته، می‌دونم 770 00:35:51,967 --> 00:35:55,736 ولی نگران نباشید، همۀ کارمندانتون در امنیت هستن 771 00:35:55,870 --> 00:35:59,908 خوشبختانه من زودتر از این حملات مطلع شدم و اقداماتی انجام دادم 772 00:36:00,041 --> 00:36:03,811 برای اونها و همۀ شماها 773 00:36:03,945 --> 00:36:07,983 دربارۀ مورگانا چی می‌تونم بهت بگم؟ 774 00:36:08,116 --> 00:36:11,052 از بین تمام تشکیلاتی که طراحی کردم 775 00:36:11,186 --> 00:36:14,189 و به عنوان بخشی از سازمان خودم نگه داشتم 776 00:36:14,322 --> 00:36:18,559 به عنوان یکی از دستاوردهای بزرگ می‌شناسمش 777 00:36:18,692 --> 00:36:21,363 اگه خودستایی من رو می‌بخشید 778 00:36:21,495 --> 00:36:26,700 باید بگم قابل رقابت با اهرام مصره 779 00:36:26,835 --> 00:36:30,771 یکی از شگفتی‌های جهان اما طراحی شده که پنهان بمونه 780 00:36:30,905 --> 00:36:37,379 از این جهت شگفت‌انگیزه که در برابر چشم‌ها وجودش مخفی مونده 781 00:36:37,511 --> 00:36:41,615 پیچیده‌ترین شبکۀ ترابری 782 00:36:41,749 --> 00:36:44,886 در تاریخ 783 00:36:45,020 --> 00:36:49,124 هر سال، کالاهایی که جابجا میشه ارزش بیشتری از 784 00:36:49,257 --> 00:36:52,894 تولید ناخالص داخلی برخی کشورهای توسعه‌یافته داره 785 00:36:53,028 --> 00:36:55,629 یه بنای عظیم 786 00:36:55,763 --> 00:36:58,933 ساخته شده مانند بزرگترین چیزها 787 00:36:59,067 --> 00:37:02,636 با بصیرت فردی و تلاش جمعی 788 00:37:02,770 --> 00:37:05,773 ما اون رو ساختیم همۀ ما 789 00:37:08,943 --> 00:37:11,779 باورش سخته که دیگه کارش تمومه 790 00:37:15,316 --> 00:37:16,817 همۀ این سال‌ها 791 00:37:16,951 --> 00:37:19,487 این بیشتر از یه تشکیلات بوده 792 00:37:19,620 --> 00:37:23,657 زندگی ما بوده، و ما اون رو با هم زندگی کردیم 793 00:37:23,791 --> 00:37:25,626 ...من خیلی افتخار می‌کنم 794 00:37:25,759 --> 00:37:28,129 اون کلمۀ واقعاً کافی نیست 795 00:37:28,263 --> 00:37:32,067 مفتخرم که کنار شماها ایستادم 796 00:37:32,200 --> 00:37:37,505 وقتی که این ساختۀ خودمون رو با هم کشف کردیم 797 00:37:37,638 --> 00:37:41,142 و با هم سود زیادی بردیم 798 00:37:41,276 --> 00:37:43,545 سودی که من به دست آوردم 799 00:37:43,677 --> 00:37:48,083 و حالا اون رو با شماها به اشتراک می‌زارم 800 00:37:48,216 --> 00:37:50,118 کار ما با هم شاید تموم شده باشه 801 00:37:50,251 --> 00:37:55,523 ولی هیچکدوم از شماها لازم نیست دیگه کار کنین 802 00:37:55,656 --> 00:38:00,995 جان سینگر سارجنت زمانی پرتره‌ای از هنری جیمز کشید 803 00:38:01,129 --> 00:38:04,798 که سریعاً به عنوان یه شاهکار شناخته شد 804 00:38:04,933 --> 00:38:09,003 اما در سال هزارونهصدوچهارده تو آکادمی سلطنتی 805 00:38:09,137 --> 00:38:11,738 یه فعال سیاسی یه ساطور کشید 806 00:38:11,873 --> 00:38:13,241 روی نقاشی 807 00:38:13,374 --> 00:38:15,709 و وقتی خبرنگار از جیمز پرسید 808 00:38:15,844 --> 00:38:18,313 چه حسی دربارۀ این خرابکاری داره 809 00:38:18,446 --> 00:38:24,252 اون گفت طبیعتاً حس می‌کنم پوست سرم کنده شده و از ریخت افتادم 810 00:38:24,385 --> 00:38:26,154 ولی خوشحال میشید اگه بدونید 811 00:38:26,287 --> 00:38:28,789 که به نظر می‌رسه قابل بهبودی باشم 812 00:38:30,791 --> 00:38:34,963 و این جائیه که ما امروز هستیم 813 00:38:35,096 --> 00:38:39,567 شاهکار ما از ریخت افتاده 814 00:38:41,735 --> 00:38:45,039 ولی ماها زنده می‌مونیم 815 00:38:45,173 --> 00:38:50,278 و همۀ ما بهبود پیدا می‌کنیم 816 00:38:50,411 --> 00:38:53,747 پس بیایید جشن بگیریم 817 00:38:53,882 --> 00:38:55,682 لطفاً از غذا لذت ببرید 818 00:38:55,816 --> 00:38:57,418 از نوشیدنی لذت ببرید 819 00:38:59,454 --> 00:39:01,022 ممم 820 00:39:04,725 --> 00:39:06,995 و از سرگرمی لذت ببرید 821 00:39:07,019 --> 00:39:17,019 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 822 00:39:17,043 --> 00:39:27,043 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 823 00:39:27,067 --> 00:39:37,067 مترجم: سعید Theo_S 824 00:39:44,566 --> 00:39:46,134 زوما؟ 825 00:39:46,267 --> 00:39:48,269 یه کلمه یه کلمه کافیه تا 826 00:39:48,403 --> 00:39:49,736 همۀ اینها برملا بشه 827 00:39:49,871 --> 00:39:51,239 و من شیفر رو دارم تا این رو بگه 828 00:39:51,372 --> 00:39:53,474 بدون اینکه تحریفی در کار باشه 829 00:39:53,608 --> 00:39:55,076 منظورت چیه؟ 830 00:39:55,210 --> 00:39:56,777 مممم 831 00:39:56,911 --> 00:39:59,113 چی نه، کی 832 00:39:59,247 --> 00:40:01,815 به نظر میاد، اف‌بی‌آی چند سال پیش یه مأمور جدید آورده 833 00:40:01,950 --> 00:40:04,118 مأموری به اسم دمبه زوما 834 00:40:04,252 --> 00:40:07,622 زوما چه ارتباطی به این استماع محرمانه داره؟ 835 00:40:07,754 --> 00:40:10,058 نمی‌دونم، و دسترسی برای فهمیدنش رو هم ندارم 836 00:40:10,191 --> 00:40:12,427 ولی دسترسی لازم ندارم تا بتونم حدس بزنم 837 00:40:12,560 --> 00:40:15,863 نیکسون یه کپی از عکس رسمی زوما تو اف‌بی‌آی گرفته 838 00:40:15,997 --> 00:40:17,532 ما جستجوی تصویری انجام دادیم 839 00:40:17,665 --> 00:40:20,801 با کمک منبعی که اون برای این کارها ازش استفاده می‌کنه 840 00:40:20,935 --> 00:40:23,271 تا حالا اون عکس رو دیدی؟ 841 00:40:23,404 --> 00:40:25,273 اصلاً - مممم - 842 00:40:25,406 --> 00:40:27,675 یه عکاس خبری حدود شیش سال پیش اون رو گرفته 843 00:40:27,808 --> 00:40:30,945 چهارشنبه تو یه روزنامۀ محلی منتشر شده 844 00:40:31,079 --> 00:40:33,014 اون مرد تو عقب ماشین 845 00:40:33,147 --> 00:40:35,782 روزنامه میگه ریموند ردینگتونه 846 00:40:35,917 --> 00:40:36,985 واقعاً؟ 847 00:40:37,619 --> 00:40:39,120 فکر می‌کنم همینطوره 848 00:40:39,254 --> 00:40:40,688 حالا پشتش رو ببین 849 00:40:40,821 --> 00:40:42,123 مردی که کنار ماشین ایستاده 850 00:40:43,925 --> 00:40:45,126 اون زوماست؟ 851 00:40:45,260 --> 00:40:48,062 یه همکار ریموند ردینگتون 852 00:40:48,196 --> 00:40:50,698 میشه یه مأمور ویژۀ اف‌بی‌آی 853 00:40:50,832 --> 00:40:52,233 شبیه چیزی به نظر میاد که 854 00:40:52,367 --> 00:40:54,535 استماع محرمانه لازم داشته باشه 855 00:40:54,669 --> 00:40:58,339 از اون مدل‌هایی که چهارتا مدیر اف‌بی‌آی توش حاضر میشن 856 00:40:58,473 --> 00:40:59,874 بوووم 857 00:41:00,008 --> 00:41:03,378 اون لحظه‌ای که اسم ریموند ردینگتون رو دیدم 858 00:41:03,511 --> 00:41:07,949 همه چیز سر جای خودش قرار گرفت 859 00:41:11,019 --> 00:41:13,054 هارولد کوپر سرپرستی دختر یکی از مأموران 860 00:41:13,187 --> 00:41:16,758 سابق اف‌بی‌آی، الیزابت کین، رو بر عهده گرفته 861 00:41:16,891 --> 00:41:18,660 کین، چرا این اسم برام آشناست؟ 862 00:41:18,792 --> 00:41:20,928 چون اون حدود ده سال پیش با ردینگتون فرار کرد 863 00:41:21,062 --> 00:41:22,730 خبرش تو کشور پیچیده بود 864 00:41:22,864 --> 00:41:26,367 و بعدش دانلد رسلر 865 00:41:26,501 --> 00:41:28,569 بلر فاستر دربارۀ اون بهم گفت 866 00:41:28,703 --> 00:41:32,206 اون به کوپر و گروه عملیاتی مرتبطه 867 00:41:32,340 --> 00:41:35,476 سال‌های زیادی در اوایل سال‌های دوهزار رسلر مأمور ویژۀ مسئول 868 00:41:35,610 --> 00:41:38,046 دستگیر کردن ردینگتون بود 869 00:41:39,514 --> 00:41:41,549 همۀ راه‌ها به ردینگتون ختم میشه 870 00:41:41,683 --> 00:41:45,086 آره، اون کلیده همۀ اونها به اون مرتبط هستن 871 00:41:45,219 --> 00:41:47,722 همۀ این سال‌ها نتونستیم اون رو بگیریم 872 00:41:47,855 --> 00:41:49,257 دلیلش همینه 873 00:41:49,390 --> 00:41:50,892 ریموند ردینگتون 874 00:41:51,025 --> 00:41:55,296 یه گروه عملیاتی تو اف‌بی‌آی رو فاسد کرده 875 00:41:55,430 --> 00:41:58,199 و من اون رو تکه پاره می‌کنم 82484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.