Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,300
Segítened kell neki.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
Különben nem enged el.
3
00:00:11,000 --> 00:00:11,900
Türelmes leszek Narin miatt,
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
nem számít, mennyire nehéz.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
Hol van Ratsamee teste?
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,300
Megöllek, ha nem mondod meg, hol van a teste.
7
00:00:23,000 --> 00:00:23,300
Narin.
8
00:00:23,301 --> 00:00:25,300
Mi az? Mondd gyorsan.
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Somsri megtalálta a 7,5 millió bahtot, amit elsikkasztottak.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Ne vádolj engem.
11
00:00:32,000 --> 00:00:35,300
A gomb a tett helyszínén van. Ez pontosan ugyanaz.
11
00:02:05,000 --> 00:02:09,300
[Payu Sai]
[12. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:16,000 --> 00:02:16,900
13
00:02:16,900 --> 00:02:17,500
Res.
14
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Res, hol vagy?
15
00:02:51,000 --> 00:02:51,500
Res.
16
00:02:58,000 --> 00:02:58,500
Res.
17
00:03:50,000 --> 00:03:51,300
Különleges étel neked.
18
00:04:23,000 --> 00:04:27,300
Amikor rád vártam a tengerentúlon, tudod, mire gondoltam?
19
00:04:29,000 --> 00:04:31,300
Szeretnélek elvinni egy gyertyafényes vacsorára,
20
00:04:32,000 --> 00:04:37,300
rózsát adni neked, és egész este ölelgetni.
21
00:05:05,000 --> 00:05:07,300
Sajnálom, hogy megvárakoztattalak.
22
00:05:08,000 --> 00:05:10,300
Miért sajnálod? Most megteszem.
23
00:05:22,000 --> 00:05:25,300
Ölelj meg! Kárpótlásul, hogy megvárakoztattalak.
24
00:06:08,000 --> 00:06:08,500
Res.
25
00:07:46,000 --> 00:07:49,300
Hány embert kell még feláldozni a tettes elkapása érdekében?
26
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Narin, még nem haltál meg? Tényleg élsz?
27
00:07:59,000 --> 00:08:00,300
Mit kell tennem, hogy megtaláljalak?
28
00:08:02,000 --> 00:08:08,000
Függetlenül attól, hogy halott vagy, vagy élsz,
szeretnék találkozni veled, és visszahozni az otthonunkba.
29
00:08:18,000 --> 00:08:18,900
Ki van a házban?
30
00:08:22,000 --> 00:08:23,300
Mae Yai a kórházban van.
31
00:08:25,000 --> 00:08:26,300
Ki az?
32
00:09:28,000 --> 00:09:31,300
Res, mit keresel itt?
33
00:09:36,000 --> 00:09:37,300
Azt hiszem, láttam valakit a házban.
34
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Igazán? De Narin anyja még nincs itthon.
35
00:09:43,000 --> 00:09:44,300
Vagy Mr. Narin?
36
00:09:49,000 --> 00:09:50,300
Nem láttam senkit.
37
00:09:52,000 --> 00:09:53,300
Az ajtó zárva van.
38
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Mr. Narin. Mr. Narin. Mr. Narin.
39
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Bent van a házban? Narin.
40
00:10:04,000 --> 00:10:15,000
Sai, hagyd abba. Azt hiszem, csak képzeltem.
Most már késő. Vissza kellene mennünk.
41
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Lehet, hogy Narin jött haza.
42
00:10:18,001 --> 00:10:20,000
Azt hiszem, meg kell találnunk a módját a bejutásnak.
43
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
Ne, Sai. Ha Mae Yai megtudja, hogy beléptünk az otthonába,
44
00:10:27,000 --> 00:10:27,900
el fog átkozni minket.
45
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Még egy dolog, ha tényleg visszatért,
46
00:10:35,000 --> 00:10:38,300
ki kellett volna jönnie. Miért bujkál a házba?
47
00:10:39,000 --> 00:10:48,000
Különösen, ha meglát téged. Menjünk vissza.
48
00:11:24,000 --> 00:11:27,300
Narin anyjának táskájában megtaláltam
Mr. Narin irodájának kulcsát.
49
00:11:28,000 --> 00:11:32,300
Ti ketten menjetek az irodába,
és vegyétek el az összes számviteli dokumentumot.
50
00:11:53,000 --> 00:11:53,900
Semmi.
51
00:11:58,000 --> 00:12:03,300
Istenem, semmi. De Sai azt mondta, hogy
a dokumentumok itt vannak.
52
00:12:04,000 --> 00:12:05,300
Mae Yai elvitte őket más helyre?
53
00:12:06,000 --> 00:12:07,300
Nem tudom. Keressük tovább.
54
00:12:19,000 --> 00:12:24,300
Hangosan akarok kiabálni. Somsri meghalt.
Nem tudjuk megnyitni a számlákat a számítógépen.
55
00:12:25,000 --> 00:12:27,300
Az iratok is eltűntek.
56
00:12:28,000 --> 00:12:31,300
Tehát hogyan találjuk meg a tettest?
57
00:12:32,000 --> 00:12:33,300
Ott.
58
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Mit mondasz?
59
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Ott van valahol.
60
00:12:39,000 --> 00:12:44,000
Valahol? Valahol. Az arcodon. Kérsz még?
61
00:12:52,000 --> 00:12:53,300
Hazamész?
62
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Az állapotom nem olyan súlyos,
hogy végleg kórházban kelljen maradnom.
63
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Javultak a tünetei?
64
00:13:02,001 --> 00:13:04,000
Az orvos megengedte, hogy most hazamenjen?
65
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Ha az orvos nem engedte volna meg, látta volna,
hogy tolvajként menekülök a kórházból.
66
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Ez a kettő nem hozott volna ki ilyen szépen a kórházból.
67
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Az orvos megengedte, hogy hazamenjen pihenni.
68
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
De előzetes megbeszélés alapján el kell jönnie egy
egészségügyi ellenőrzésre. Valakinek ezen időszak alatt figyelnie kell rá.
69
00:13:21,001 --> 00:13:24,000
Ne dolgozzon keményen, és ne menjen sehova.
70
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
És, mit akarsz, ki vigyázzon rád? Felveszel egy ápolót?
71
00:13:31,000 --> 00:13:38,000
Felvenni? Miért kellene bárkit is felvennem?
Már van egy ápolóm, aki vigyáz rám a Phunara-ban.
72
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Ki?
73
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Az a személy, aki melletted áll.
74
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Azt akarja, hogy én vigyázzak önre?
75
00:14:00,000 --> 00:14:02,300
Miért? Nem tudsz vigyázni rám?
76
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Miért vagy csendben? Csak mondd, hogy nem kedvelsz engem.
77
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Nem. Úgy értem, nekem irányítanom kell a Phunara-t is.
78
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Ne hangsúlyozd. Tudom, hogy a fiam elhagyta
a Phunara-t, hogy te átvedd.
79
00:14:20,000 --> 00:14:22,800
De nem egyedül gondoskodsz róla. Az a fattyú...
80
00:14:27,000 --> 00:14:32,000
Nares is segít a hely irányításában.
Ketten osszátok meg a feladatokat.
81
00:14:33,000 --> 00:14:34,300
A maradék időt pedig szánd rám.
82
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Bosszantó. Ha nem akarod megtenni, ne tedd. Lökj meg.
83
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Megcsinálom. Én magam vigyázok önre.
84
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Elviszem a kocsihoz.
85
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Ez Mrs. Pimtiwa gyógyszere.
86
00:15:04,000 --> 00:15:04,900
Oké.
87
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Ó, nővér.
88
00:15:33,001 --> 00:15:34,300
Hadd zárjam be.
89
00:15:35,000 --> 00:15:35,900
Ó.
90
00:15:36,000 --> 00:15:37,300
Mit csináltatok odabent?
91
00:15:38,000 --> 00:15:38,900
A dokumentumokért jöttünk.
92
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Milyen dokumentumok szükségesek Narin irodájából?
93
00:15:44,000 --> 00:15:45,300
Ó, ez semmi.
94
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Ne hazudj nekem. Megkérdeztem,
hogy milyen dokumentumok kellenek?
95
00:15:48,001 --> 00:15:49,300
A régi könyvelési dokumentumok.
96
00:15:52,000 --> 00:15:52,900
Hol vannak a dokumentumok?
97
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Nem találtam őket. Nem tudom, ki vitte el őket.
98
00:15:56,000 --> 00:15:58,300
Ki hagyta, hogy megkeressétek? Sai?
99
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
Igen. Somsri meghalt, ezért a számlákat át kell néznie,
100
00:16:04,001 --> 00:16:06,000
amíg nem lesz új könyvelőnk.
101
00:16:27,000 --> 00:16:28,300
Milyen egyéb könyvelési dokumentumokat akart?
102
00:16:30,000 --> 00:16:36,000
Vagy Narin beszélt velük. Basszus.
103
00:16:40,000 --> 00:16:41,300
Olyan szorgalmas vagy.
104
00:16:44,000 --> 00:16:44,900
Milyen szorgalmas?
105
00:16:45,000 --> 00:16:46,300
Szorgalmas az emberek megölésében.
106
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Nemrég megölted Ratsamee-t, most pedig Somsri-t is?
107
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Nem öltem meg. Ne rágalmazz engem.
108
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Az öltönygombod a helyszínen volt,
109
00:16:56,001 --> 00:16:58,000
világosan megmutatva. Ki rágalmaz?
110
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Ó, okos voltál, amíg egyetlen gomb miatt el nem fogtak.
111
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Nem én vagyok a gyilkos. Te ölted meg Somsri-t
112
00:17:07,001 --> 00:17:08,300
és engem hibáztatsz.
113
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
Istenem, olyan kétségbeesett vagy, hogy rám hárítod ezt?
114
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
Te vagy az, aki megölte, és otthagyta a gombomat a helyszínen.
115
00:17:19,001 --> 00:17:20,300
Te vagy a gyilkos.
116
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Hogy juthatott hozzám a gombod?
Ne vádolj bizonyíték nélkül.
117
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
Szerintem gyorsan menj el a Phunara-ból. Messze innen.
118
00:17:31,001 --> 00:17:35,000
Mert a rendőrségnek szilárd bizonyítékai vannak.
Határozottan börtönbe dugnak
119
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
gyilkosságért. Szerintem börtönben leszel, amíg megöregszel.
120
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Visszajöttél? Én és Lita azt terveztük, hogy meglátogatunk.
121
00:18:14,000 --> 00:18:16,300
Nagyon örülök, hogy javul az állapota.
122
00:18:18,000 --> 00:18:19,300
Néhány napig kórházban volt, és most hazajöhet.
123
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Sajnos kemény a koponyám. Nem halok meg olyan könnyen.
124
00:18:28,000 --> 00:18:29,300
Mondd meg annak a fegyveresnek,
125
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
hogy ha később lőni jön, használjon erősebb golyót.
126
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Hogyan mondhatjuk el neki? A rendőrségnek még
mindig nem sikerült elkapnia a tettest.
127
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Hátha ismered őt. Mondd el helyettem.
128
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Hogyan mondhatnám el neki? Mit akar ezzel mondani?
129
00:18:54,000 --> 00:18:56,300
Tényleg? Nem ismered őt?
130
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
De ne feledd, hogy ezúttal egy gonosz
ember bérelte fel a megölésemre.
131
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
Mi? Igazán?
132
00:19:10,000 --> 00:19:10,900
Ki az?
133
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Valaki a Phunara-ból.
134
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Talán az a személy itt áll.
135
00:19:38,000 --> 00:19:39,300
Menjünk.
136
00:19:40,000 --> 00:19:41,100
Oké.
137
00:20:35,000 --> 00:20:36,300
Bekísérlek.
138
00:20:37,000 --> 00:20:43,000
Uh, nem kell. Fejbe lőttek, nem a lábamba. Tudok egyedül járni.
139
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
De most jött ki a kórházból. Még nem gyógyult meg teljesen.
140
00:20:48,001 --> 00:20:50,000
Megszédülhet és eleshet.
141
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Szerintem hagyja, hogy Nares bekísérje.
142
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Mondtam, hogy egyedül is tudok járni.
143
00:21:30,000 --> 00:21:31,300
Tegyél le.
144
00:21:49,000 --> 00:21:51,900
Narin, visszatértem.
145
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Visszajöttél és vártál itthon?
146
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Miért gondolja, hogy Mr. Narin visszajött?
147
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Természetesen ő az. Azt hiszed, őrült vagyok?
148
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Nem, én is azt gondolom, hogy egyszer vissza kell jönnie.
149
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
Nem képzeltem el a dolgokat. Narin azt mondta, hogy várjak itthon.
150
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
És ti ketten nem mondjátok el senkinek. Ígérjétek meg.
151
00:22:24,000 --> 00:22:24,900
Ígérjétek meg.
152
00:22:26,000 --> 00:22:26,900
Ígérem.
153
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
És te? Ígérd meg, te szerető fia.
154
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Oké, ígérem.
155
00:22:49,900 --> 00:22:50,900
Nares.
155
00:22:57,900 --> 00:22:59,000
Készíts nekem egy csésze teát.
156
00:23:11,000 --> 00:23:13,400
Asszonyom, kérem, üljön le.
157
00:23:36,000 --> 00:23:37,300
Mit akar tőlem?
158
00:23:40,000 --> 00:23:42,300
Talán tényleg azt akarja, hogy vigyázz rá.
159
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Vigyázzni rá? Nagyon utál engem.
160
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
De most rajtad kívül nincs más neki.
161
00:23:55,000 --> 00:23:56,300
De én nem vagyok fontos neki.
162
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
Persze, hogy az vagy. Te vagy a családja.
163
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Még a státuszotok is mostohaanya és mostohafiú.
164
00:24:08,000 --> 00:24:10,300
Nem vagyok biztos benne, hogy nevezhetem-e így.
165
00:24:14,000 --> 00:24:14,900
Hogy tudnám így hívni?
166
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Nem ő nevelt fel, nekem pedig vigyáznom kell rá.
167
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Ki mondta, hogy
168
00:24:29,000 --> 00:24:33,300
türelmesnek kell lenni Narin-nak,
még akkor is, ha nem akarja megtenni?
169
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
A lehető legjobban vigyázol majd rá a bátyád érdekében,
170
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
hogy visszafizesd a bátyádnak, amiért vigyázott rád.
171
00:24:45,000 --> 00:24:46,300
Máris mellette állsz?
172
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
Nem, nem vagyok az ő oldalán. A te oldaladon állok.
173
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
És támogatni foglak, hogy azt tedd, amit mondasz.
174
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Ravasz vagy, és hogy közvetve kényszerítesz.
175
00:25:05,000 --> 00:25:06,300
Nagyon szépen köszönöm.
176
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Res, mi a baj?
177
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Azt hiszem, láttam, hogy valaki ott áll, és minket néz.
178
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Ki? Nem láttam senkit.
179
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Azt hiszem, ez a ház idegessé tesz és képzelődöm.
180
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Somsri meghalt?
181
00:25:58,001 --> 00:25:59,300
Igen.
182
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Mikor történt?
183
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Tegnap.
184
00:26:04,001 --> 00:26:05,000
Ki tette?
185
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Még nem vagyok benne biztos.
A rendőrség most gyűjti a bizonyítékokat.
186
00:26:12,000 --> 00:26:18,000
Krittipoom meghalt. Engem lelőttek.
Ratsamee eltűnt, és most Somsri meghalt.
187
00:26:21,000 --> 00:26:27,000
Várj, kettőtökre is vadásztak és próbáltak lelőni,
és el kellett menekülnötök. Emlékszem rá.
188
00:26:29,000 --> 00:26:30,300
Igen, a piacon.
189
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
De a rendőrség még mindig nem tud elkapni senkit.
Minket és mindenkit körülöttünk megtámadtak.
190
00:26:37,000 --> 00:26:39,300
Főleg a fiamat, Narin-t.
191
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
A fiam gyerekkora óta fel-le járkál a Phunara mögötti dombon.
192
00:26:44,001 --> 00:26:46,000
Még csukott szemmel is végig tudott menni azon a dombon.
193
00:26:46,001 --> 00:26:50,000
Hogy eshetett le a vízesésről?
Nem volt baleset. Valaki keze benne van.
194
00:26:51,000 --> 00:26:52,300
Mi is ezt hisszük.
195
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
De nincs bizonyítékunk arra, hogy ki tette ezt.
196
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Felejtsd el a bizonyítékokat.
197
00:26:58,001 --> 00:27:02,000
És gondoljatok bele, közölünk, akik vitatkoznak egymással,
198
00:27:03,000 --> 00:27:04,300
ki az, akit még soha nem támadtak meg?
199
00:27:08,000 --> 00:27:09,300
Mrs. Nicha.
200
00:27:13,000 --> 00:27:14,300
It bácsi.
201
00:27:16,000 --> 00:27:18,300
Lehet, hogy az egyikük,
202
00:27:21,000 --> 00:27:22,300
vagy mindkettő.
203
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Valójában a rendőrség azt gyanítja,
hogy Somsri-t It bácsi ölte meg.
204
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Én is csodálkozom, és mindig is azon gondolkodtam,
205
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
hogy ő a felelős Narin haláláért.
206
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
De még ne csinálj vele semmit.
207
00:27:43,000 --> 00:27:51,000
Tudom, szilárd bizonyítékokat kell találnunk,
mielőtt bármit is teszünk.
208
00:28:07,000 --> 00:28:09,300
Már kerestük Mr. Narin egész irodájában.
209
00:28:10,000 --> 00:28:12,300
Nem találunk számviteli dokumentumokat,
amiket Somsri átadott Mr. Narin-nak.
210
00:28:14,000 --> 00:28:17,300
Nem tűnhetnek el csak úgy. Valakinek el kellett vinnie őket.
211
00:28:18,000 --> 00:28:20,300
Talán Mae Yai az, aki elvitte?
212
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Ha elvitte és tudja, hogy ki sikkasztotta el a pénzt,
213
00:28:25,000 --> 00:28:28,300
nem maradna csendben. Biztos tett volna valamit.
214
00:28:30,000 --> 00:28:33,300
Mikor lesz a rendőrségnek egy nyomravezetője,
hogy rámutasson, ki a tettes?
215
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
A rendőrség nem találja a fontos bizonyítékokat,
a fegyvert, amivel megtámadtk Somsri-t.
216
00:28:39,000 --> 00:28:40,300
Csak egy gomb van Mr. It öltönyéről,
217
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
ami nem használható bizonyítékként arra, hogy ő volt a gyilkos. Túl gyenge.
218
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
De ha hosszú időre szabadon engedik, újra tehet valamit.
219
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
Légy óvatos. Kérlek, mielőbb gyógyulj meg.
Találkozunk a Phunara-ban.
220
00:30:01,000 --> 00:30:11,000
Narin, visszajöttem és várlak itthon.
Mikor jössz vissza hozzám?
221
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
222
00:31:55,000 --> 00:31:55,900
Narin.
223
00:32:03,000 --> 00:32:03,700
Anya.
224
00:32:16,000 --> 00:32:16,900
Narin, kedvesem.
225
00:32:34,000 --> 00:32:43,000
Nem, Narin nincs itt. Álmodom?
226
00:32:45,000 --> 00:32:46,300
Nem álmodsz.
227
00:33:04,000 --> 00:33:05,300
Visszajöttem, hogy lássalak.
228
00:33:07,000 --> 00:33:14,000
Narin. Narin, kedvesem. Tényleg te vagy az. Narin.
229
00:33:20,000 --> 00:33:22,300
A fiad visszatért hozzád.
230
00:33:24,000 --> 00:33:32,000
Tudtam, tudtam, hogy túléled. A halál nem vehet el tőlem.
231
00:33:32,001 --> 00:33:35,000
Nem hittem, hogy túlélhetem a halált.
232
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
A halál nagyon közel volt hozzám.
Még mindig emlékszem a brutalitására.
233
00:33:45,000 --> 00:33:51,000
De szeretném tudni, hogyan kerültél a vízesésbe. Mi történt?
234
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Mi történt? Ki volt az?
235
00:33:54,001 --> 00:33:57,000
Mi történt? Mondd el, mi történt. Mi történt?
236
00:33:57,001 --> 00:33:58,300
Nyugodj meg, anya.
237
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
Nyugi. Ha eljön az ideje, mindent elmondok.
238
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
De most mindent titokban kell tartanod.
239
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Nem tudathatod senkivel, hogy visszatértem a Phunara-ba.
240
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Hadd gondolja mindenki, hogy meghaltam. Meg tudod tenni?
241
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Normálisan kell viselkedned. Ígérd meg nekem.
242
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
Megígérem. Mindent úgy fogok csinálni, ahogy mondtad.
243
00:34:30,000 --> 00:34:37,000
De még mindig szeretném tudni,
miért kell ezt elrejteni mindenki elől.
244
00:34:51,000 --> 00:34:57,000
Tudni akarok arról a napról, amikor
apa és Dao néni balesetet szenvedtek.
245
00:35:01,000 --> 00:35:06,000
Baleset volt, vagy valaki úgy tervezte,
hogy megöli őket, mint engem?
246
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Egy terv volt. Nem baleset volt.
247
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Igen, tényleg az. Én is mindig ezt gondoltam.
248
00:35:17,000 --> 00:35:23,000
Mondd el. Ki az a gazember, aki ezt tette veled? Mondd el.
249
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
A saját kezemmel fogom megölni.
Mondd el. Megyek és megölöm. Mondd el.
250
00:35:28,001 --> 00:35:32,000
Nyugi. Már megígérted,
251
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
hogy titokban tartod a történetemet
252
00:35:37,000 --> 00:35:38,300
és nem beszélsz erről senkinek.
253
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Le akarom leplezni őt.
254
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Azok a személyek, akik bántották
a családunkat, a mi kezünkben vannak.
255
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
Ha csak egy lépést is elhibázunk,
mindannyiunkat megölhet.
256
00:35:58,000 --> 00:35:59,300
Érted, amit mondtam?
257
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
Értem. Megígérem.
258
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Uralkodni fogok magamon, és megteszem, amit mondasz.
259
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
Sajnálom, anya. Sajnálom, hogy nem tudtalak megvédeni,
260
00:36:30,000 --> 00:36:38,000
ezért lelőttek és bántottak. Sajnálom.
261
00:36:39,000 --> 00:36:46,000
De örülök, hogy Sai és Nares segített megvédeni a nevemben.
262
00:36:49,000 --> 00:36:57,000
Megígérem. Mostantól nem engedem,
hogy bárki bármit is tegyen veled.
263
00:36:58,000 --> 00:37:04,000
Én sem engedem, hogy bármit is tegyenek veled, Narin.
264
00:37:35,000 --> 00:37:38,300
Jó, hogy a szerelmem a házban van.
Amint felébredek, találkozhatunk.
265
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Kávé.
266
00:37:42,001 --> 00:37:43,300
Köszönöm.
267
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Res, most ne viselkedj romantikusan.
268
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Nem lehet? Sietsz? Hová mész?
269
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Elfelejtetted, hogy vigyáznom kell Mae Yai-ra. Neked is.
270
00:38:04,000 --> 00:38:05,300
Elfelejtettem.
271
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Nem tudom, felébredt-e már. Lehet, hogy kiabálni fog.
272
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Akkor siess.
273
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Hé, egyedül hagysz?
274
00:38:27,000 --> 00:38:28,300
Hívj, ha nem bírod elviselni.
275
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Mindezt egyedül csinálta?
276
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
Felhívtam, és megparancsoltam
a séfnek a szállodában, hogy készítsen nekem reggelit.
277
00:40:06,001 --> 00:40:07,900
Nem kellett magamnak csinálnom.
278
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Úgy értem, lejött, lezuhanyzott, és felöltözött egyedül?
279
00:40:13,000 --> 00:40:15,300
Mindezt egyedül csinálta, segítség nélkül?
280
00:40:16,000 --> 00:40:18,300
Láttam, hogy még nem gyógyult meg teljesen.
281
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Nos, elkéstél, ezért magamnak kellett megcsinálnom.
282
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Ez igaz? Nincs senki, aki segítene?
283
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Hagyd abba a nyaggatást. Ülj le. Igyunk kávét.
284
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
Ó, miért nem ülsz le? Félsz vagy utálsz engem?
285
00:40:42,000 --> 00:40:43,300
Nem akarom zavarni.
286
00:40:45,000 --> 00:40:46,300
Ha nem akarsz zavarni, akkor miért ültél le?
287
00:40:50,000 --> 00:40:52,300
Ülj le. Csak viccelek.
288
00:41:00,000 --> 00:41:02,300
Hogy kezelte a rendőrség Somsri ügyét?
289
00:41:03,000 --> 00:41:05,300
Arra jutottak, hogy It a gyilkos?
290
00:41:07,000 --> 00:41:08,600
A rendőrség még nem jutott következtetésre.
291
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
Dolgoznak vagy lazsálnak? Túl lassú.
292
00:41:13,001 --> 00:41:20,000
Ratsamee eltűnt, és még mindig nem találják. Aki megölte
Krittipoom-ot, aki küldött valakit, hogy megöljön engem,
293
00:41:21,000 --> 00:41:23,300
és az a személy, aki lelőtt téged és Nares-t.
294
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Még mindig nem kaptuk meg a választ
295
00:41:25,001 --> 00:41:28,300
annak ellenére, hogy a gomb a bizonyíték.
296
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Tegyük fel, hogy Mr. It az igazi bűnös,
297
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
gondolja, hogy mindezt egyedül ő tette?
298
00:41:42,000 --> 00:41:44,300
Gondolod, hogy van más elkövető is?
299
00:41:48,000 --> 00:41:49,600
Én is így gondolom.
300
00:41:58,000 --> 00:41:59,300
Segítened kell Somsri ügyében.
301
00:42:00,000 --> 00:42:00,900
Miben segíthetek?
302
00:42:02,000 --> 00:42:03,300
Csak segíts nekem ebben az ügyben.
303
00:42:04,000 --> 00:42:06,300
Hogy az a gomb bárkié legyen, aki nem én vagyok.
304
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Ennyi, most már ki tudok szállni belőle. Ennyire egyszerű.
305
00:42:10,001 --> 00:42:11,300
Ez nem olyan egyszerű.
306
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Mennyit szeretnél? Mondd meg, kész vagyok fizetni.
307
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Még ha milliókat is fizetsz, tényleg nem tudok segíteni.
308
00:42:24,000 --> 00:42:25,300
Most félsz?
309
00:42:26,000 --> 00:42:28,300
Ez az eset nem olyan, mint az előző.
310
00:42:29,000 --> 00:42:30,300
A főnökök részt vesznek az ügyben.
311
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Nares barátja, aki bangkoki rendőr,
szintén használja a kapcsolatait,
312
00:42:34,001 --> 00:42:37,300
hogy nyomon kövesse a nyomozócsoportot.
Tényleg nem tudok segíteni.
313
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
De nem én öltem meg Somsri-t. Nicha volt az.
314
00:42:41,001 --> 00:42:43,000
A francba, egy gomb
315
00:42:43,001 --> 00:42:46,000
bűnbakká tehet engem Nicha helyett?
316
00:42:46,001 --> 00:42:48,000
Akkor csak egy módja van a túlélésnek.
317
00:42:50,000 --> 00:42:50,900
Hogyan?
318
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Bizonyítékokat kell találnod, hogy ő ölte meg Somsri-t.
319
00:42:56,000 --> 00:42:56,900
Milyen bizonyíték?
320
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
A fegyvert, amivel megölte, a kesztyű és a ruha, amiket viselt.
321
00:43:41,000 --> 00:43:48,000
A szépség nincs bent, mert itt áll.
322
00:43:49,000 --> 00:43:50,300
Korán jöttél dolgozni.
323
00:43:51,000 --> 00:43:53,300
Szorgalmas nő vagyok, ezért lettem titkárnő.
324
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
És ma a titkárnő vagy a főnök jött először dolgozni?
325
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Biztos ez a dögös titkárnő, Lisa.
326
00:44:02,001 --> 00:44:06,000
Ma szombat van. Mrs. Nicha ilyenkor
nem jön le szombat reggelente.
327
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Valószínűleg 10 vagy 11 óra körül jön le.
328
00:44:12,000 --> 00:44:14,300
Akkor később visszajövök.
329
00:44:15,000 --> 00:44:16,300
Oké, rendben.
330
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Alkalmas lenne arra, hogy elvigyen egy éjszakai klubba.
331
00:44:29,001 --> 00:44:32,000
Ha részeg vagyok, lesz valaki, aki hazavihet.
332
00:44:46,000 --> 00:44:48,300
Nicha még mindig a szobájában van.
333
00:45:21,000 --> 00:45:23,300
Hé, hová mész?
334
00:45:25,000 --> 00:45:27,300
Láttam, mintha valaki ott lenne.
335
00:45:29,000 --> 00:45:30,300
Szellemet láttál?
336
00:45:32,000 --> 00:45:33,300
Milyen szellem?
337
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
Nos, ha nem szellem, akkor mi? Egyedül élek ebben a házban.
338
00:45:38,000 --> 00:45:40,300
Egyedül alszom, majd egyedül ébredek fel.
339
00:45:41,000 --> 00:45:42,300
Ha nem szellem, akkor mi az?
340
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Hé, ha ma éjjel nem tudok aludni, iderángatlak
341
00:45:47,000 --> 00:45:48,300
és egész éjjel vigyáznod kell rám.
342
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Lehet, hogy tévedek.
343
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Elnézést.
344
00:46:30,001 --> 00:46:30,900
Igen?
345
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Látta elmenni It bácsit?
346
00:46:32,001 --> 00:46:35,000
Láttam, amikor az emeleten takarítottam.
Elment mellettem, amikor beszállt a liftbe.
347
00:46:36,000 --> 00:46:37,300
Emeleten? Melyik emeleten?
348
00:46:52,000 --> 00:46:57,000
It, mit csinálsz? Kifelé! Ne gyere be!
349
00:47:00,000 --> 00:47:03,300
Te vagy az, aki megölte Somsri-t, igaz? Valld be.
350
00:47:04,000 --> 00:47:04,900
Nem én tettem.
351
00:47:09,000 --> 00:47:12,300
Marhaság. Hová rejtetted a fegyvert?
352
00:47:13,000 --> 00:47:14,300
Nem tudom.
353
00:47:16,000 --> 00:47:18,300
Hová rejtetted a fegyvert? Hová rejtetted?
354
00:47:19,000 --> 00:47:19,100
Engedj el.
355
00:47:19,101 --> 00:47:20,000
Mondd el. Mondd el.
356
00:47:20,001 --> 00:47:21,000
Én... Áú!
357
00:47:22,000 --> 00:47:22,600
Anya.
358
00:47:23,000 --> 00:47:24,300
It bácsi, engedd el. Miért csinálod ezt?
359
00:47:25,000 --> 00:47:25,900
Menj arrébb.
360
00:47:26,000 --> 00:47:26,900
Lita.
361
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Mit használtál Somsri megöléséhez? Hová rejtetted el?
362
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Miért kérdezed? Mondtam, hogy nem tudom.
363
00:47:37,000 --> 00:47:43,000
Tudnod kell, mert te vagy a gyilkos.
Bebizonyítom az ártatlanságomat.
364
00:47:44,000 --> 00:47:50,000
Mi? Miről beszélsz? Nem vagy ártatlan.
365
00:47:52,000 --> 00:47:53,300
Nicha.
366
00:47:54,000 --> 00:47:54,900
Ne csináld ezt vele.
367
00:47:57,000 --> 00:47:59,300
Miért tetted ezt a lányommal? Miért tetted ezt vele?
368
00:48:00,000 --> 00:48:02,300
Anya, jól vagy?
369
00:48:21,000 --> 00:48:21,900
Hol van?
370
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Mi az, anya? Mit keres a szobánkban?
371
00:48:30,000 --> 00:48:31,300
Én sem tudom.
372
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Kurva. Te ölted meg Somsri-t.
373
00:48:37,001 --> 00:48:41,000
Hogy ölhette meg Somsri-t, amikor
az inged gombja a helyszínen volt.
374
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Anyád engem akar hibáztatni.
375
00:48:47,000 --> 00:48:47,900
Hogyan?
376
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Azt mondod, hogy ellopta a gombod
377
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
és a helyszínre tette?
378
00:48:53,000 --> 00:48:54,300
Igen. Ez az amire gondolok.
379
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Egyáltalán nincs értelme. Mikor lopta el a gombodat,
380
00:48:58,001 --> 00:49:00,000
amikor azt a ruhát csak aznap viselted?
381
00:49:11,000 --> 00:49:13,300
Azon a reggelen lehetett, amikor vártál rám.
382
00:49:18,000 --> 00:49:19,300
Mit csinálsz itt?
383
00:49:20,000 --> 00:49:21,300
Van még kedved itt sétálni?
384
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Tudtad, hogy Yai felépült? Teljesen jól van.
385
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
Jó hír, hogy Mae Yai felépült. Miért panaszkodsz nekem?
386
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
Elég. Vedd le a maszkot.
387
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Mindent tudok arról, amit csináltál.
388
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Szándékosan provokáltál engem. Kitaláltál egy tervet.
389
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Szándékosan rágalmaztál, hogy eltüntess az útból.
390
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
391
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Hagyd békén.
392
00:50:50,001 --> 00:50:53,000
Mondd meg most. Hová rejtetted el a fegyvert? Mondd el!
393
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Különben biztosan meghalsz, mint Somsri.
394
00:50:59,001 --> 00:51:04,000
Azt hiszed, ha megölsz engem, élvezheted
az életet a Phunara-ban, mi?
395
00:51:12,000 --> 00:51:17,000
Hagyd békén az anyámat. Így meghal. Engedd el őt.
396
00:51:23,000 --> 00:51:23,600
Mondd el. Mondd el.
397
00:51:23,601 --> 00:51:24,400
Nares, segíts.
398
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
It bácsi. Engedd el őt. It bácsi.
399
00:51:27,001 --> 00:51:27,900
Engedj el.
400
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Őrült vagy? Miért bántasz hirtelen valakit így?
401
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Megrágalmaztak. Azért jöttem, hogy igazságot követeljek.
402
00:51:36,001 --> 00:51:37,000
Ki rágalmazott meg?
403
00:51:37,001 --> 00:51:38,000
Nicha.
404
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Nicha néni? Miért rágalmazott meg?
405
00:51:44,000 --> 00:51:46,300
Megölte Somsri-t és engem vádolt meg.
406
00:51:48,000 --> 00:51:48,900
Ismerd be.
407
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
Nares, ne hallgass rá. Ő ölte meg Somsri-t,
408
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
majd kitalált egy történetet, ami befeketít,
hogy elterelje magáról a gyanút.
409
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
Aztán elmenekül, és egy bűnbakot használ helyette.
410
00:52:03,001 --> 00:52:08,000
Milyen bűnbak? Én vagyok a bűnbak neked.
411
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
Milyen bűnbak? Amikor a bizonyíték, a gombod a helyszínen volt.
412
00:52:17,000 --> 00:52:18,300
It bácsi.
413
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Te raktad az öltönyöm gombját a helyszínre.
414
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Milyen idióta viselne öltönyt, hogy
megöljön egy embert? Nem vagyok hülye.
415
00:52:31,000 --> 00:52:37,000
Nares, ha nem hiszed, menj, hozd el az öltönyömet,
és vizsgálja meg a rendőrség,
416
00:52:37,001 --> 00:52:38,300
hogy van-e rajta vérfolt.
417
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
Nares, a rendőrség gyorsan vizsgálja meg a ruháját,
418
00:52:45,000 --> 00:52:50,000
és kutassák át a szobáját is. Így bizonyítékot találhatnak a gyilkosságra.
419
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Rajta. Csináljuk.
420
00:52:54,000 --> 00:52:56,300
Rendben, azonnal hívom a nyomozócsoportot.
421
00:52:58,000 --> 00:53:02,000
Igen, ha át akarják kutatni a szobámat, akkor ezt a szobát is át kell kutatni.
422
00:53:05,000 --> 00:53:08,300
Miért kutakodnának a szobámban? Nem csináltam semmi rosszat.
423
00:53:09,000 --> 00:53:10,300
Ha nem tettél semmi rosszat,
424
00:53:11,000 --> 00:53:13,300
meg kell mutatnod az ártatlanságodat,
és hagyni, hogy átkutassák ezt a szobát.
425
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
Ha visszautasítod, ez azt mutatja, hogy te vagy a gyilkos.
426
00:53:20,000 --> 00:53:20,800
Fogd be a szád!
427
00:53:20,801 --> 00:53:24,000
Anya, ha nem csináltál semmit, hagyd,
hogy átkutassák a szobát.
428
00:53:27,000 --> 00:53:28,300
Még akkor is, ha nem vagy hajlandó megengedni,
429
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
de Nares-nek, mint felhatalmazott ügyvezetőnek
430
00:53:34,000 --> 00:53:36,300
joga van engedélyezni a rendőrségnek a házkutatást. Érted?
431
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
Nagyon sajnálom, de használnom kell a hatalmamat.
432
00:53:41,000 --> 00:53:45,000
Gyerünk, ha hinni akarsz a gyilkosnak, gyerünk.
433
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Nicha.
434
00:53:48,001 --> 00:53:51,000
It bácsi, elég.
435
00:54:06,000 --> 00:54:08,300
A rendőrség átkutatja Mr. It és Mrs. Nicha szobáját?
436
00:54:10,000 --> 00:54:10,900
Engedélyezem.
437
00:54:12,000 --> 00:54:13,300
Mae Yai?
438
00:54:19,000 --> 00:54:23,000
Megengedem. Ha át akarják kutatni
valamelyik szobát, kutassák át.
439
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Én is szeretném tudni, ki a gyilkos.
440
00:54:27,001 --> 00:54:30,000
És tisztázni a Phunara hírnevét,
441
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
ami nemzedékről nemzedékre száll.
442
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Hallottad ezt? Csináld.
443
00:55:18,000 --> 00:55:23,000
Zsaruk vagy tolvajok? Titkos folyosón mennek ki-be.
444
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
Ha a szálloda bejáratán érkeznek,
a vendégek mind megdöbbennének.
445
00:55:29,000 --> 00:55:33,000
És miért van itt ennyi rendőr? Lemaradtam valamilyen hírről?
446
00:55:34,000 --> 00:55:36,300
Átkutatják Mr. It és Mrs. Nicha szobáját.
447
00:55:37,000 --> 00:55:41,000
Istenem, Mrs. Nicha szobáját is?
448
00:55:42,000 --> 00:55:44,300
Értem, hogy miért keresgélnek Mr. It szobájában,
449
00:55:45,000 --> 00:55:47,300
mert ő a gyanúsított, aki halálra verte Somsri-t.
450
00:55:48,000 --> 00:55:51,300
De miért kutatják át Mrs. Nicha szobáját? Nem értem.
451
00:55:53,000 --> 00:55:53,900
Én sem tudom.
452
00:56:00,000 --> 00:56:01,400
A rendőrség már megérkezett, Mr. It.
453
00:56:28,000 --> 00:56:29,300
A rendőrség itt van.
454
00:56:34,000 --> 00:56:36,300
Kérem, engedje meg, hogy kutakodjunk.
455
00:56:42,000 --> 00:56:43,300
Kérem, nézzenek körül alaposan.
456
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
Elkészítettem az öltönyt is a vizsgálathoz,
457
00:56:48,000 --> 00:56:52,300
hogy bizonyítsam az ártatlanságomat,
hogy nem én öltem meg Somsri-t.
458
00:56:53,000 --> 00:56:54,400
Nagyon köszönjük az együttműködését.
459
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
Sai parancsa, hogy nézzek meg mindent.
460
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
Mr. Nares, Mrs. Nicha nyugodtnak tűnik.
461
00:57:47,000 --> 00:57:49,300
Mintha egyáltalán nem lenne baja azzal,
hogy a rendőrök átkutatják a szobát.
462
00:57:53,000 --> 00:57:54,300
Mr. It-tel is így van?
463
00:58:14,000 --> 00:58:15,300
A rendőrség talált valamit?
464
00:58:23,000 --> 00:58:25,300
Úgy néz ki, mintha a szoba tulajdonosa
egyáltalán nem törődne semmivel.
465
00:58:26,000 --> 00:58:27,300
Kényelmesen kávézik.
466
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Mit keres a rendőrség?
467
00:58:36,000 --> 00:58:40,000
A ruhát és a fegyvert, amivel megölték Somsri-t.
468
00:58:43,000 --> 00:58:44,300
Már a hallgatásától is libabőrös lettem.
469
00:58:54,000 --> 00:58:55,300
A rendőrség talált valamit?
470
00:58:56,000 --> 00:58:57,300
Honnan tudnám? Itt állok veled.
471
00:58:59,000 --> 00:58:59,200
Asszonyom.
472
00:58:59,201 --> 00:58:59,600
Álljatok meg!
473
00:59:05,000 --> 00:59:06,300
Jó napot, asszonyom.
474
00:59:07,000 --> 00:59:08,300
Ettetek már?
475
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
Igen.
476
00:59:13,000 --> 00:59:14,300
Nyugodtan elmehettek.
477
00:59:15,000 --> 00:59:15,900
Köszönöm.
478
00:59:21,000 --> 00:59:21,900
Gyere ide.
479
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Igen, asszonyom.
480
00:59:26,001 --> 00:59:27,600
Hol vannak? Nem láttam egyetlen rendőrt sem.
481
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
A rendőrök átkutatják a szobát.
482
00:59:31,000 --> 00:59:32,300
Találtak már valamit?
483
00:59:33,000 --> 00:59:34,300
Megkérdezzem őket.
484
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Halló? A rendőrség talált már bizonyítékot?
485
00:59:48,000 --> 00:59:49,300
Nem találtak semmit Nicha néni szobájában.
486
00:59:51,000 --> 00:59:52,300
A rendőrség már visszafelé tart.
487
00:59:55,000 --> 00:59:55,900
Most mennem kell.
488
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
Mindenhol keresgéltek, igaz?
489
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
Nem találtak bizonyítékot. Biztos nagyon fáradtak.
490
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
Szerintem át kéne kutatniuk It szobáját.
491
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Segítsenek a másik csapatnak.
Azt hiszem, találtak bizonyítékokat,
492
01:00:19,000 --> 01:00:22,000
mert ő az igazi gyilkos, aki megölte Somsri-t.
493
01:00:22,001 --> 01:00:23,000
Nem én.
494
01:00:23,001 --> 01:00:23,100
495
01:00:23,101 --> 01:00:24,000
- Anya.
- Megértették?
496
01:00:25,000 --> 01:00:30,000
Nicha néni, ha haragszol, inkább haragudj rám.
497
01:00:30,001 --> 01:00:33,000
Ne haragudj a rendőrökre, mert csak a kötelességüket teljesítik.
498
01:00:33,001 --> 01:00:35,000
Én voltam az, aki megparancsolta nekik,
hogy ellenőrizzék a szobádat.
499
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Igen, csak egy rokon vagyok.
500
01:00:40,000 --> 01:00:45,000
De ne feledd a hálát. Segítettem apádnak a Phunara-ban.
501
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
Mindig arra gondolok, hogy mit tettél a Phunara érdekében.
502
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
Soha nem felejtem el, hogy ki vagy. Mindig tisztellek téged.
503
01:00:57,000 --> 01:01:02,000
De most elfelejted, hogy ki vagy te és ki vagyok én.
504
01:01:14,000 --> 01:01:15,300
Elnézést kérek anyám miatt.
505
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
Most bosszankodik Somsri megölésének vádja miatt.
506
01:01:20,000 --> 01:01:22,300
Szóval lehet, hogy kicsit ideges. Ne haragudj rá.
507
01:01:24,000 --> 01:01:26,300
Nem kell helyette bocsánatot kérned.
Nem csináltál semmi rosszat.
508
01:01:29,000 --> 01:01:30,300
Köszönjük az együttműködést.
509
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
Elnézést.
510
01:01:32,001 --> 01:01:32,900
Menjenek.
511
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Köszönöm, erre.
512
01:01:39,001 --> 01:01:39,900
Rendben.
513
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
Kikísérem önöket.
514
01:01:57,000 --> 01:02:01,000
Megtalálják. A rendőrség biztosan nem megy el üres kézzel.
515
01:02:10,000 --> 01:02:12,300
Felügyelő, kérem, jöjjön ide.
516
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
Mit talált?
517
01:02:14,001 --> 01:02:16,000
Véres golfütőt.
518
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Ez a golfütő az öné?
519
01:02:36,000 --> 01:02:41,000
Igen. Hogy lett véres? Hadd nézzem meg.
520
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Nem, ne nyúljon az ügy bizonyítékához.
521
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
Milyen bizonyíték? Nem én öltem meg Somsri-t.
522
01:02:49,000 --> 01:02:50,300
Hogy lehet véres?
523
01:02:53,000 --> 01:02:56,000
Bármilyen vér lehet. Ez nem Somsri vére.
524
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Akár Somsri vére, akár nem,
525
01:02:59,001 --> 01:03:03,000
a rendőrség megvizsgálja és
összehasonlítja Somsri holttestével.
526
01:03:06,000 --> 01:03:07,200
Gyűjtse össze a bizonyítékokat.
527
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Hadd lássam.
528
01:03:11,001 --> 01:03:11,900
Nem teheti.
529
01:03:12,000 --> 01:03:17,000
Miért ne? Ez az én golfütőm, és ez az én szobám.
530
01:03:17,001 --> 01:03:21,000
Igen, ez a bizonyíték az öné, és az ön szobájában van.
531
01:03:22,000 --> 01:03:24,300
És ön kérte a rendőrséget,
hogy jöjjenek és kutassák át a szobát.
532
01:03:41,000 --> 01:03:42,300
Halló, Sai?
533
01:03:44,000 --> 01:03:45,300
Megtalálták a jackpotot Mr. It szobájában.
534
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
Mi?
535
01:03:48,001 --> 01:03:50,300
Vérfoltot találtak a golfütőn Mr. It szobájában?
536
01:03:53,000 --> 01:03:55,000
Oké. Köszönöm.
537
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
Tényleg megölte Mr. Somsri-t?
538
01:04:03,000 --> 01:04:05,300
Ne mondj ilyet. Lehet, hogy nem Somsri vére.
539
01:04:06,000 --> 01:04:07,300
Túl véletlen, ha nem az.
540
01:04:08,000 --> 01:04:09,300
Somsri-t agyonverték,
541
01:04:10,000 --> 01:04:12,300
és vérfoltok vannak Mr. It golfütőjén.
542
01:04:14,000 --> 01:04:16,300
Igen, ez túl véletlen egybeesés.
543
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Agyonvert egy embert. Miért nem törölte le a vérfoltot?
544
01:04:21,000 --> 01:04:25,000
Miért tartotta magához közel?
Miért nem dobta el valahol messze?
545
01:04:27,000 --> 01:04:28,300
Biztos van valami.
546
01:04:38,000 --> 01:04:39,300
Valami baj van, asszonyom?
547
01:04:43,000 --> 01:04:44,300
Miért? Valami rosszat mondtam?
548
01:05:04,000 --> 01:05:05,300
Azt hiszem, Mae Yai furcsának tűnik ma.
549
01:05:06,000 --> 01:05:08,300
Mi furcsa? Tolószékben ül?
550
01:05:09,000 --> 01:05:10,300
Nem, úgy értem
551
01:05:11,000 --> 01:05:15,000
furcsán beszél, mosolyog és nevet. Mintha bipoláris lenne.
552
01:05:16,000 --> 01:05:20,000
A fejlövés hatással volt az agyrendszerére?
553
01:05:20,001 --> 01:05:22,300
Nem, azt hiszem.
554
01:05:23,000 --> 01:05:31,000
Biztos vagyok benne, hogy az. Ez ijesztő.
A Phunara-ban gyilkos és őrült emberek vannak.
555
01:05:32,000 --> 01:05:34,300
És egy nő, aki szeret pletykálkodni, mint te.
556
01:05:37,000 --> 01:05:38,300
Ki az? Mondd!
557
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
A rendőrség nem engedte, hogy megnézzük
a valódi tárgyat. Nézd meg a képet, amit készítettem.
558
01:05:55,000 --> 01:05:56,300
Hadd lássam én is.
559
01:06:05,000 --> 01:06:05,900
Ez túl nyilvánvaló.
560
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
Köszönöm. A telefonom kamerája nagy felbontású.
561
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
Úgy értem, a vérfoltok a golfütőn nyilvánvalóak.
562
01:06:26,000 --> 01:06:28,900
Úgy érti, hogy szándékosan néz ki így, igaz?
563
01:06:29,000 --> 01:06:30,500
Kérdezze a barátját.
564
01:06:35,000 --> 01:06:40,000
Csak meglepődtem. Ha valóban a golfütő az a fegyver,
amivel Somsri-t leütötték,
565
01:06:41,000 --> 01:06:43,300
miért tartotta magához közel?
Miért nem dobta el valahol messze?
566
01:06:44,000 --> 01:06:45,300
És ha tényleg meg akarja tartani,
567
01:06:46,000 --> 01:06:47,300
akkor előbb meg kell semmisítenie a bizonyítékot,
azzal, hogy letörli a vérfoltot.
568
01:06:50,000 --> 01:06:52,300
A bizonyítékok megsemmisítése,
569
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
nem azt jelenti, hogy messzire kell dobnia,
vagy tisztára kell törölnie.
570
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
Sokféleképpen lehet. Az, akinek bizonyítékai vannak,
571
01:07:02,000 --> 01:07:04,300
lehet az a személy, aki ezt tette, vagy nem.
572
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
Ez azt jelenti, hogy még mindig nem
tudjuk eldönteni, hogy Mr. It gyilkos-e vagy sem.
573
01:07:12,000 --> 01:07:12,800
Igen.
574
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
Ó, ez bonyolultabb, mint egy James Bond film megnézése.
575
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
Ne aggódj. Aki ezt tette, azt kapja, amit megérdemel.
576
01:07:22,000 --> 01:07:29,000
Lehet, hogy te vagy, te, te, te, te.
577
01:07:38,000 --> 01:07:41,000
Asszonyom, azt hiszem, inkább menjünk haza és pihenjen.
578
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Mrs. Nicha. Mondanom kell valamit.
579
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
Mi az?
580
01:08:01,001 --> 01:08:04,000
A rendőrség talált egy golfütőt
Somsri néni hajszálaival és az agyának a vérfoltjával
581
01:08:04,001 --> 01:08:06,000
Mr. It szobájában.
582
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Igazán? Nem csak vérfoltok,
583
01:08:09,001 --> 01:08:12,000
de haj és agy is?
584
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Ne szépítsd a részleteket.
585
01:08:17,000 --> 01:08:22,000
Kívülálló vagyok, és nem látok tisztán.
Szóval azért tettem hozzá, hogy érdekesebb legyen.
586
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
Honnan tudta, hogy csak vérfoltok vannak?
587
01:08:28,000 --> 01:08:33,000
Így gondoltam. Látva a történetmesélési
stílusodat, tudtam, hogy túl drámai vagy.
588
01:08:34,000 --> 01:08:38,000
De a rendőrség mindenesetre megtalálta
a bizonyítékot, am rámutatott,
589
01:08:39,000 --> 01:08:39,900
hogy a gyilkos abban a szobában van.
590
01:08:42,000 --> 01:08:45,000
De hallottam, hogy Sai és Mr. Nares beszélgetnek a rendőr barátjával,
591
01:08:46,000 --> 01:08:48,300
hogy van valami furcsa a golfütővel.
592
01:08:49,000 --> 01:08:52,000
Talán Mr. It nem is ölte meg Somsri-t.
593
01:08:52,001 --> 01:08:55,000
Ostobaság. A gombot a baleset helyszínén találták meg.
594
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
A rendőrök egy golfütőt találtak abban a szobában. Hogy nem lehet?
595
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
Mellesleg, Mr. It tud aludni ma este?
596
01:09:23,000 --> 01:09:23,800
Nicha.
597
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
Ha Mrs. Nicha valóban megölte Somsri-t, profinak kell lennie,
598
01:09:32,001 --> 01:09:34,300
mert besurrant a szobájába, hogy elrejtse a golfütőt.
599
01:09:35,000 --> 01:09:37,300
Valakinek benne kell lennie ebben.
600
01:09:39,000 --> 01:09:42,300
Szóval mit kéne tennünk? Sok bizonyíték állítja, hogy te vagy a gyilkos.
601
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
Nem én tettem. Nem leszek neki a bűnbak.
602
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Ennyi ideig vártam.
603
01:09:52,001 --> 01:09:54,000
Mindent megteszek, hogy a Phunara az enyém legyen.
604
01:10:21,000 --> 01:10:22,300
Hé, Komes.
605
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
Ó, Lita, most már hiányolsz
606
01:10:28,001 --> 01:10:31,400
és magad jössz hozzám? Mintha ismernéd a szívemet.
607
01:10:35,000 --> 01:10:36,300
Jár valami a fejedben?
608
01:10:37,000 --> 01:10:39,300
Aggódom Somsri ügye miatt.
609
01:10:40,000 --> 01:10:41,500
Szeretném tudni, hogy mi köze anyámnak ehhez.
610
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Miért mondta It bácsi, hogy megölte Somsri-t?
611
01:10:44,201 --> 01:10:45,400
Nem tudom,
612
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
de úgy néznek ki, mint akik nagyon haragszanak egymásra.
613
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
Pontosan tudnod kell, hogy mi a baj velük.
614
01:10:54,000 --> 01:10:57,300
Nem tudom. Gyerekkorom óta nem láttam ilyennek It bácsit.
615
01:10:58,000 --> 01:11:00,300
Még egyszer sem láttam őt vitatkozni anyával,
vagy hogy gondja lenne vele.
616
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
De miért viselkedtek úgy, mintha már régóta haragudnának egymásra?
617
01:11:07,000 --> 01:11:10,000
Biztos történt valami, ami miatt haragszanak egymásra.
618
01:11:14,000 --> 01:11:15,300
Nem tudok rájönni, hogy mi folyik itt.
619
01:11:17,000 --> 01:11:18,300
Addig gondolkodtam, amíg meg nem fájdult a fejem.
620
01:11:19,000 --> 01:11:21,300
Ne gondolkozz, nehogy jobban fájjon a fejed.
621
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
Jobb lenne, ha választ találnál és segítenél kivizsgálni ezt.
622
01:11:27,000 --> 01:11:28,300
Kivizsgálni?
623
01:11:29,000 --> 01:11:30,800
Igen, tartsd szemmel az anyádat és Mr. It-et.
624
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
A Phunara-ban vannak. Úgysem menekülhetnek.
625
01:11:35,001 --> 01:11:37,300
Biztos megint találkoznak és veszekednek.
626
01:11:38,000 --> 01:11:41,300
Ha követed őket, talán a saját füleddel hallod,
627
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
hogy miért haragszanak egymásra. Meg tudod csinálni?
628
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Igen, megpróbálom.
629
01:11:51,000 --> 01:11:51,900
Köszönöm.
630
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Ma reggel kinyitottam az ajtót és az ablakot.
631
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Azt akarom, hogy keringjen a levegő.
632
01:12:43,001 --> 01:12:47,000
Lehet, hogy túl erős a szél, ezért az ajtó hangosan becsapódott.
633
01:12:48,000 --> 01:12:49,300
Becsukjam?
634
01:12:50,000 --> 01:12:53,300
Nem kell. Azt akarom, hogy áramoljon a levegő.
635
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Amikor délután visszatérek a kórházból
és lefekszem, magam csukom be.
636
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
A rendőrség ellenőrizte már a golfütőket?
637
01:13:32,001 --> 01:13:35,000
Hogy az-e az a fegyver, amivel Somsri-t megölték.
638
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
Még nem, de ma a rendőrség összefoglalja az eredményt.
639
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
Tehát nem tehetünk semmit
640
01:13:42,001 --> 01:13:44,300
azon kívül, hogy ülünk és várjuk a következtetést a rendőrségtől.
641
01:13:45,000 --> 01:13:48,300
De azt hiszem, már nagyon közel vagyunk a bűnöshöz.
642
01:13:49,000 --> 01:13:52,300
Csak a gyilkosság bizonyítéka maradt.
Kérem, nyugodjon meg, asszonyom.
643
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
Rendben. Nyugodt leszek. Hiszek neked.
644
01:13:59,000 --> 01:14:04,000
Ó, tényleg hiszek neked. Nem látod,
hogy mostanában milyen nyugodt vagyok?
645
01:14:06,000 --> 01:14:09,000
Tudom. Nagyon szépen köszönöm.
646
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Akkor megyek, és elintézem a feladataimat.
647
01:14:13,001 --> 01:14:15,000
Ha itt az idő, elviszem az orvoshoz.
648
01:14:16,000 --> 01:14:17,300
Oké, csinálj, amit akarsz.
649
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Még mindig normális?
650
01:14:57,000 --> 01:14:58,300
Miért kérdezted ezt?
651
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Láttam, hogy kora reggel óta vigyázol Mae Yai-ra.
652
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
Gondoskodtam róla, nem háborúba mentem.
653
01:15:06,000 --> 01:15:08,300
Azt hittem, le fog szidni.
654
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
Ne beszélj így előtte, különben bajban leszel.
655
01:15:14,000 --> 01:15:17,000
Úgy érzem, nem zavar, ha most meglátom.
656
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
Ugye? Én sem tudom miért.
657
01:15:24,000 --> 01:15:27,000
Most már nem félek tőle, nem kell felkészülnöm semmire, mint korábban.
658
01:15:30,000 --> 01:15:32,300
Ezt hívják megszokásnak?
659
01:15:34,000 --> 01:15:35,300
Nem.
660
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
De most a hozzáállása megenyhült.
661
01:15:40,000 --> 01:15:42,300
Nem haragszik ránk, mint korábban.
662
01:15:43,000 --> 01:15:47,000
Vagy a golyó megszüntette a dühét?
663
01:15:48,000 --> 01:15:52,000
Res, ne mondj ilyet!
664
01:15:52,001 --> 01:15:54,000
Mintha azt gondolnánk, hogy megérdemelte.
665
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
Erről többet ne beszéljünk. Sietek.
666
01:15:58,001 --> 01:15:59,300
Hová mész?
667
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
El kell vinnem őt a kórházba egészségügyi vizsgálatra.
668
01:16:02,001 --> 01:16:06,000
A mentő 15 perc múlva értem jön.
669
01:16:09,000 --> 01:16:10,300
Miért nem etted meg, amit rendeltél?
670
01:16:12,000 --> 01:16:13,300
Úgy tervezem, hogy enni fogok, miután befejeztem a munkámat.
671
01:16:30,000 --> 01:16:30,900
Egyél.
672
01:16:51,000 --> 01:16:52,300
Egyél többet!
673
01:17:19,000 --> 01:17:20,300
Akarod, hogy segítsek?
674
01:17:32,000 --> 01:17:32,900
Jól vagy?
675
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Amikor korábban külföldön éltél, bizonyára
gyakran segítetted ki a lányokat ezzel a módszerrel.
676
01:17:44,000 --> 01:17:45,300
Milyen gyakran szeretnéd?
677
01:17:47,000 --> 01:17:48,300
Inkább megyek.
678
01:17:53,000 --> 01:18:00,000
Hé, viccelek. Te vagy az egyetlen.
679
01:18:08,000 --> 01:18:11,000
Köszönöm, hogy ilyen sokáig vártál.
680
01:18:12,000 --> 01:18:13,300
Meddig kell még várnom?
681
01:18:14,000 --> 01:18:14,900
Várni?
682
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
Elég, Res. Már elkéstem. Menjünk érte. Gyerünk.
683
01:18:34,000 --> 01:18:35,300
Mi az?
684
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
A mentő megérkezett és vár.
685
01:19:22,000 --> 01:19:22,900
Kérem, asszonyom.
686
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
Res, be tudsz menni a házába?
687
01:19:34,000 --> 01:19:34,900
Mit akarsz, mit nézzek meg?
688
01:19:36,000 --> 01:19:38,300
Láttam valakit a házban, mint te.
689
01:19:41,000 --> 01:19:42,300
Most mennem kell.
690
01:20:14,000 --> 01:20:14,900
Ki az?
691
01:22:09,000 --> 01:22:09,900
Narin.
692
01:22:11,000 --> 01:22:11,900
Narin.
693
01:22:14,000 --> 01:22:20,000
Tényleg? Én vagyok az? De lehet, hogy mindjárt eltűnök.
694
01:22:24,000 --> 01:22:25,300
Tényleg te vagy az.
695
01:22:28,000 --> 01:22:28,900
Bizonyítsd be!
696
01:22:48,000 --> 01:22:53,000
Nem halhatok meg. A mennyország nem hagyja, hogy meghaljak.
697
01:22:54,000 --> 01:22:56,300
Vissza kell jönnöm, és bosszút állni azon, aki ezt tette velem.
698
01:22:59,000 --> 01:23:03,000
Ez azt jelenti, hogy a vízesésről való leesés nem véletlen volt?
699
01:23:06,000 --> 01:23:11,000
Egy személy megtámadott, aki remekül teljesít a Phunara-ban.
700
01:23:12,000 --> 01:23:16,000
A kutya, akit apánk addig nevelt, amíg meg nem bízott benne.
701
01:23:20,000 --> 01:23:27,000
De végül megharapott és meg akart ölni.
702
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
Segítség. Segítség.
703
01:26:01,000 --> 01:26:09,000
Áú. It bácsi. Áú. Miért teszed ezt velem?
704
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
A Phunara-nak az enyémnek kell lennie.
A Phunara az enyém, érted?
705
01:26:15,001 --> 01:26:15,900
Áú.
706
01:26:25,000 --> 01:26:25,900
Nem.
707
01:27:02,000 --> 01:27:06,000
A legnehezebb részen, vagyis Narin megölésén már túl vagyok.
708
01:27:08,000 --> 01:27:13,000
Még néhány lépés és a Phunara a kezemben lesz.
A végsőkig kell harcolnom.
709
01:27:14,000 --> 01:27:19,000
Soha nem felejtem el azt a napot, amikor bosszút kell
állnom Nara-n, azzal, hogy megölöm a fiát.
710
01:28:35,000 --> 01:28:36,300
Mit csinálsz a CCTV vezérlőteremben?
711
01:28:37,000 --> 01:28:39,300
Megnézem a kamera által rögzített összes felvételt.
712
01:28:40,000 --> 01:28:41,300
Leleplezlek a szálloda összes embere előtt.
713
01:28:42,000 --> 01:28:44,300
Soha nem leszel képes itt maradni.
714
01:28:46,000 --> 01:28:50,000
Többször is kijelentette, hogy megölted Somsri-t.
715
01:28:50,001 --> 01:28:52,300
Szerintem biztos van valami a háttérben.
716
01:28:53,000 --> 01:28:53,900
Ratsamee.
717
01:28:54,000 --> 01:28:58,000
Visszatértem, bácsi. Örülsz, hogy még nem haltam meg?
718
01:29:01:000 --> 01:29:01:900
Sai.58294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.