All language subtitles for Payu_Sai_EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,300 Segítened kell neki. 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,300 Különben nem enged el. 3 00:00:11,000 --> 00:00:11,900 Türelmes leszek Narin miatt, 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,300 nem számít, mennyire nehéz. 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,300 Hol van Ratsamee teste? 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,300 Megöllek, ha nem mondod meg, hol van a teste. 7 00:00:23,000 --> 00:00:23,300 Narin. 8 00:00:23,301 --> 00:00:25,300 Mi az? Mondd gyorsan. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,300 Somsri megtalálta a 7,5 millió bahtot, amit elsikkasztottak. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Ne vádolj engem. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,300 A gomb a tett helyszínén van. Ez pontosan ugyanaz. 11 00:02:05,000 --> 00:02:09,300 [Payu Sai] [12. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:16,000 --> 00:02:16,900 13 00:02:16,900 --> 00:02:17,500 Res. 14 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Res, hol vagy? 15 00:02:51,000 --> 00:02:51,500 Res. 16 00:02:58,000 --> 00:02:58,500 Res. 17 00:03:50,000 --> 00:03:51,300 Különleges étel neked. 18 00:04:23,000 --> 00:04:27,300 Amikor rád vártam a tengerentúlon, tudod, mire gondoltam? 19 00:04:29,000 --> 00:04:31,300 Szeretnélek elvinni egy gyertyafényes vacsorára, 20 00:04:32,000 --> 00:04:37,300 rózsát adni neked, és egész este ölelgetni. 21 00:05:05,000 --> 00:05:07,300 Sajnálom, hogy megvárakoztattalak. 22 00:05:08,000 --> 00:05:10,300 Miért sajnálod? Most megteszem. 23 00:05:22,000 --> 00:05:25,300 Ölelj meg! Kárpótlásul, hogy megvárakoztattalak. 24 00:06:08,000 --> 00:06:08,500 Res. 25 00:07:46,000 --> 00:07:49,300 Hány embert kell még feláldozni a tettes elkapása érdekében? 26 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Narin, még nem haltál meg? Tényleg élsz? 27 00:07:59,000 --> 00:08:00,300 Mit kell tennem, hogy megtaláljalak? 28 00:08:02,000 --> 00:08:08,000 Függetlenül attól, hogy halott vagy, vagy élsz, szeretnék találkozni veled, és visszahozni az otthonunkba. 29 00:08:18,000 --> 00:08:18,900 Ki van a házban? 30 00:08:22,000 --> 00:08:23,300 Mae Yai a kórházban van. 31 00:08:25,000 --> 00:08:26,300 Ki az? 32 00:09:28,000 --> 00:09:31,300 Res, mit keresel itt? 33 00:09:36,000 --> 00:09:37,300 Azt hiszem, láttam valakit a házban. 34 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Igazán? De Narin anyja még nincs itthon. 35 00:09:43,000 --> 00:09:44,300 Vagy Mr. Narin? 36 00:09:49,000 --> 00:09:50,300 Nem láttam senkit. 37 00:09:52,000 --> 00:09:53,300 Az ajtó zárva van. 38 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Mr. Narin. Mr. Narin. Mr. Narin. 39 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Bent van a házban? Narin. 40 00:10:04,000 --> 00:10:15,000 Sai, hagyd abba. Azt hiszem, csak képzeltem. Most már késő. Vissza kellene mennünk. 41 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Lehet, hogy Narin jött haza. 42 00:10:18,001 --> 00:10:20,000 Azt hiszem, meg kell találnunk a módját a bejutásnak. 43 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 Ne, Sai. Ha Mae Yai megtudja, hogy beléptünk az otthonába, 44 00:10:27,000 --> 00:10:27,900 el fog átkozni minket. 45 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Még egy dolog, ha tényleg visszatért, 46 00:10:35,000 --> 00:10:38,300 ki kellett volna jönnie. Miért bujkál a házba? 47 00:10:39,000 --> 00:10:48,000 Különösen, ha meglát téged. Menjünk vissza. 48 00:11:24,000 --> 00:11:27,300 Narin anyjának táskájában megtaláltam Mr. Narin irodájának kulcsát. 49 00:11:28,000 --> 00:11:32,300 Ti ketten menjetek az irodába, és vegyétek el az összes számviteli dokumentumot. 50 00:11:53,000 --> 00:11:53,900 Semmi. 51 00:11:58,000 --> 00:12:03,300 Istenem, semmi. De Sai azt mondta, hogy a dokumentumok itt vannak. 52 00:12:04,000 --> 00:12:05,300 Mae Yai elvitte őket más helyre? 53 00:12:06,000 --> 00:12:07,300 Nem tudom. Keressük tovább. 54 00:12:19,000 --> 00:12:24,300 Hangosan akarok kiabálni. Somsri meghalt. Nem tudjuk megnyitni a számlákat a számítógépen. 55 00:12:25,000 --> 00:12:27,300 Az iratok is eltűntek. 56 00:12:28,000 --> 00:12:31,300 Tehát hogyan találjuk meg a tettest? 57 00:12:32,000 --> 00:12:33,300 Ott. 58 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Mit mondasz? 59 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Ott van valahol. 60 00:12:39,000 --> 00:12:44,000 Valahol? Valahol. Az arcodon. Kérsz ​​még? 61 00:12:52,000 --> 00:12:53,300 Hazamész? 62 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Az állapotom nem olyan súlyos, hogy végleg kórházban kelljen maradnom. 63 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Javultak a tünetei? 64 00:13:02,001 --> 00:13:04,000 Az orvos megengedte, hogy most hazamenjen? 65 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Ha az orvos nem engedte volna meg, látta volna, hogy tolvajként menekülök a kórházból. 66 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Ez a kettő nem hozott volna ki ilyen szépen a kórházból. 67 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Az orvos megengedte, hogy hazamenjen pihenni. 68 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 De előzetes megbeszélés alapján el kell jönnie egy egészségügyi ellenőrzésre. Valakinek ezen időszak alatt figyelnie kell rá. 69 00:13:21,001 --> 00:13:24,000 Ne dolgozzon keményen, és ne menjen sehova. 70 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 És, mit akarsz, ki vigyázzon rád? Felveszel egy ápolót? 71 00:13:31,000 --> 00:13:38,000 Felvenni? Miért kellene bárkit is felvennem? Már van egy ápolóm, aki vigyáz rám a Phunara-ban. 72 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Ki? 73 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Az a személy, aki melletted áll. 74 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Azt akarja, hogy én vigyázzak önre? 75 00:14:00,000 --> 00:14:02,300 Miért? Nem tudsz vigyázni rám? 76 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Miért vagy csendben? Csak mondd, hogy nem kedvelsz engem. 77 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Nem. Úgy értem, nekem irányítanom kell a Phunara-t is. 78 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Ne hangsúlyozd. Tudom, hogy a fiam elhagyta a Phunara-t, hogy te átvedd. 79 00:14:20,000 --> 00:14:22,800 De nem egyedül gondoskodsz róla. Az a fattyú... 80 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 Nares is segít a hely irányításában. Ketten osszátok meg a feladatokat. 81 00:14:33,000 --> 00:14:34,300 A maradék időt pedig szánd rám. 82 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Bosszantó. Ha nem akarod megtenni, ne tedd. Lökj meg. 83 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Megcsinálom. Én magam vigyázok önre. 84 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Elviszem a kocsihoz. 85 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Ez Mrs. Pimtiwa gyógyszere. 86 00:15:04,000 --> 00:15:04,900 Oké. 87 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Ó, nővér. 88 00:15:33,001 --> 00:15:34,300 Hadd zárjam be. 89 00:15:35,000 --> 00:15:35,900 Ó. 90 00:15:36,000 --> 00:15:37,300 Mit csináltatok odabent? 91 00:15:38,000 --> 00:15:38,900 A dokumentumokért jöttünk. 92 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Milyen dokumentumok szükségesek Narin irodájából? 93 00:15:44,000 --> 00:15:45,300 Ó, ez semmi. 94 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Ne hazudj nekem. Megkérdeztem, hogy milyen dokumentumok kellenek? 95 00:15:48,001 --> 00:15:49,300 A régi könyvelési dokumentumok. 96 00:15:52,000 --> 00:15:52,900 Hol vannak a dokumentumok? 97 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Nem találtam őket. Nem tudom, ki vitte el őket. 98 00:15:56,000 --> 00:15:58,300 Ki hagyta, hogy megkeressétek? Sai? 99 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 Igen. Somsri meghalt, ezért a számlákat át kell néznie, 100 00:16:04,001 --> 00:16:06,000 amíg nem lesz új könyvelőnk. 101 00:16:27,000 --> 00:16:28,300 Milyen egyéb könyvelési dokumentumokat akart? 102 00:16:30,000 --> 00:16:36,000 Vagy Narin beszélt velük. Basszus. 103 00:16:40,000 --> 00:16:41,300 Olyan szorgalmas vagy. 104 00:16:44,000 --> 00:16:44,900 Milyen szorgalmas? 105 00:16:45,000 --> 00:16:46,300 Szorgalmas az emberek megölésében. 106 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Nemrég megölted Ratsamee-t, most pedig Somsri-t is? 107 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Nem öltem meg. Ne rágalmazz engem. 108 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Az öltönygombod a helyszínen volt, 109 00:16:56,001 --> 00:16:58,000 világosan megmutatva. Ki rágalmaz? 110 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Ó, okos voltál, amíg egyetlen gomb miatt el nem fogtak. 111 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Nem én vagyok a gyilkos. Te ölted meg Somsri-t 112 00:17:07,001 --> 00:17:08,300 és engem hibáztatsz. 113 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 Istenem, olyan kétségbeesett vagy, hogy rám hárítod ezt? 114 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 Te vagy az, aki megölte, és otthagyta a gombomat a helyszínen. 115 00:17:19,001 --> 00:17:20,300 Te vagy a gyilkos. 116 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Hogy juthatott hozzám a gombod? Ne vádolj bizonyíték nélkül. 117 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 Szerintem gyorsan menj el a Phunara-ból. Messze innen. 118 00:17:31,001 --> 00:17:35,000 Mert a rendőrségnek szilárd bizonyítékai vannak. Határozottan börtönbe dugnak 119 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 gyilkosságért. Szerintem börtönben leszel, amíg megöregszel. 120 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Visszajöttél? Én és Lita azt terveztük, hogy meglátogatunk. 121 00:18:14,000 --> 00:18:16,300 Nagyon örülök, hogy javul az állapota. 122 00:18:18,000 --> 00:18:19,300 Néhány napig kórházban volt, és most hazajöhet. 123 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Sajnos kemény a koponyám. Nem halok meg olyan könnyen. 124 00:18:28,000 --> 00:18:29,300 Mondd meg annak a fegyveresnek, 125 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 hogy ha később lőni jön, használjon erősebb golyót. 126 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 Hogyan mondhatjuk el neki? A rendőrségnek még mindig nem sikerült elkapnia a tettest. 127 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Hátha ismered őt. Mondd el helyettem. 128 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Hogyan mondhatnám el neki? Mit akar ezzel mondani? 129 00:18:54,000 --> 00:18:56,300 Tényleg? Nem ismered őt? 130 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 De ne feledd, hogy ezúttal egy gonosz ember bérelte fel a megölésemre. 131 00:19:07,000 --> 00:19:08,500 Mi? Igazán? 132 00:19:10,000 --> 00:19:10,900 Ki az? 133 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Valaki a Phunara-ból. 134 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Talán az a személy itt áll. 135 00:19:38,000 --> 00:19:39,300 Menjünk. 136 00:19:40,000 --> 00:19:41,100 Oké. 137 00:20:35,000 --> 00:20:36,300 Bekísérlek. 138 00:20:37,000 --> 00:20:43,000 Uh, nem kell. Fejbe lőttek, nem a lábamba. Tudok egyedül járni. 139 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 De most jött ki a kórházból. Még nem gyógyult meg teljesen. 140 00:20:48,001 --> 00:20:50,000 Megszédülhet és eleshet. 141 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Szerintem hagyja, hogy Nares bekísérje. 142 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Mondtam, hogy egyedül is tudok járni. 143 00:21:30,000 --> 00:21:31,300 Tegyél le. 144 00:21:49,000 --> 00:21:51,900 Narin, visszatértem. 145 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Visszajöttél és vártál itthon? 146 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Miért gondolja, hogy Mr. Narin visszajött? 147 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Természetesen ő az. Azt hiszed, őrült vagyok? 148 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Nem, én is azt gondolom, hogy egyszer vissza kell jönnie. 149 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Nem képzeltem el a dolgokat. Narin azt mondta, hogy várjak itthon. 150 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 És ti ketten nem mondjátok el senkinek. Ígérjétek meg. 151 00:22:24,000 --> 00:22:24,900 Ígérjétek meg. 152 00:22:26,000 --> 00:22:26,900 Ígérem. 153 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 És te? Ígérd meg, te szerető fia. 154 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Oké, ígérem. 155 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 Nares. 155 00:22:57,900 --> 00:22:59,000 Készíts nekem egy csésze teát. 156 00:23:11,000 --> 00:23:13,400 Asszonyom, kérem, üljön le. 157 00:23:36,000 --> 00:23:37,300 Mit akar tőlem? 158 00:23:40,000 --> 00:23:42,300 Talán tényleg azt akarja, hogy vigyázz rá. 159 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Vigyázzni rá? Nagyon utál engem. 160 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 De most rajtad kívül nincs más neki. 161 00:23:55,000 --> 00:23:56,300 De én nem vagyok fontos neki. 162 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 Persze, hogy az vagy. Te vagy a családja. 163 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Még a státuszotok is mostohaanya és mostohafiú. 164 00:24:08,000 --> 00:24:10,300 Nem vagyok biztos benne, hogy nevezhetem-e így. 165 00:24:14,000 --> 00:24:14,900 Hogy tudnám így hívni? 166 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Nem ő nevelt fel, nekem pedig vigyáznom kell rá. 167 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Ki mondta, hogy 168 00:24:29,000 --> 00:24:33,300 türelmesnek kell lenni Narin-nak, még akkor is, ha nem akarja megtenni? 169 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 A lehető legjobban vigyázol majd rá a bátyád érdekében, 170 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 hogy visszafizesd a bátyádnak, amiért vigyázott rád. 171 00:24:45,000 --> 00:24:46,300 Máris mellette állsz? 172 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 Nem, nem vagyok az ő oldalán. A te oldaladon állok. 173 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 És támogatni foglak, hogy azt tedd, amit mondasz. 174 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Ravasz vagy, és hogy közvetve kényszerítesz. 175 00:25:05,000 --> 00:25:06,300 Nagyon szépen köszönöm. 176 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Res, mi a baj? 177 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Azt hiszem, láttam, hogy valaki ott áll, és minket néz. 178 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 Ki? Nem láttam senkit. 179 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Azt hiszem, ez a ház idegessé tesz és képzelődöm. 180 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Somsri meghalt? 181 00:25:58,001 --> 00:25:59,300 Igen. 182 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Mikor történt? 183 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Tegnap. 184 00:26:04,001 --> 00:26:05,000 Ki tette? 185 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 Még nem vagyok benne biztos. A rendőrség most gyűjti a bizonyítékokat. 186 00:26:12,000 --> 00:26:18,000 Krittipoom meghalt. Engem lelőttek. Ratsamee eltűnt, és most Somsri meghalt. 187 00:26:21,000 --> 00:26:27,000 Várj, kettőtökre is vadásztak és próbáltak lelőni, és el kellett menekülnötök. Emlékszem rá. 188 00:26:29,000 --> 00:26:30,300 Igen, a piacon. 189 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 De a rendőrség még mindig nem tud elkapni senkit. Minket és mindenkit körülöttünk megtámadtak. 190 00:26:37,000 --> 00:26:39,300 Főleg a fiamat, Narin-t. 191 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 A fiam gyerekkora óta fel-le járkál a Phunara mögötti dombon. 192 00:26:44,001 --> 00:26:46,000 Még csukott szemmel is végig tudott menni azon a dombon. 193 00:26:46,001 --> 00:26:50,000 Hogy eshetett le a vízesésről? Nem volt baleset. Valaki keze benne van. 194 00:26:51,000 --> 00:26:52,300 Mi is ezt hisszük. 195 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 De nincs bizonyítékunk arra, hogy ki tette ezt. 196 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Felejtsd el a bizonyítékokat. 197 00:26:58,001 --> 00:27:02,000 És gondoljatok bele, közölünk, akik vitatkoznak egymással, 198 00:27:03,000 --> 00:27:04,300 ki az, akit még soha nem támadtak meg? 199 00:27:08,000 --> 00:27:09,300 Mrs. Nicha. 200 00:27:13,000 --> 00:27:14,300 It bácsi. 201 00:27:16,000 --> 00:27:18,300 Lehet, hogy az egyikük, 202 00:27:21,000 --> 00:27:22,300 vagy mindkettő. 203 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Valójában a rendőrség azt gyanítja, hogy Somsri-t It bácsi ölte meg. 204 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Én is csodálkozom, és mindig is azon gondolkodtam, 205 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 hogy ő a felelős Narin haláláért. 206 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 De még ne csinálj vele semmit. 207 00:27:43,000 --> 00:27:51,000 Tudom, szilárd bizonyítékokat kell találnunk, mielőtt bármit is teszünk. 208 00:28:07,000 --> 00:28:09,300 Már kerestük Mr. Narin egész irodájában. 209 00:28:10,000 --> 00:28:12,300 Nem találunk számviteli dokumentumokat, amiket Somsri átadott Mr. Narin-nak. 210 00:28:14,000 --> 00:28:17,300 Nem tűnhetnek el csak úgy. Valakinek el kellett vinnie őket. 211 00:28:18,000 --> 00:28:20,300 Talán Mae Yai az, aki elvitte? 212 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Ha elvitte és tudja, hogy ki sikkasztotta el a pénzt, 213 00:28:25,000 --> 00:28:28,300 nem maradna csendben. Biztos tett volna valamit. 214 00:28:30,000 --> 00:28:33,300 Mikor lesz a rendőrségnek egy nyomravezetője, hogy rámutasson, ki a tettes? 215 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 A rendőrség nem találja a fontos bizonyítékokat, a fegyvert, amivel megtámadtk Somsri-t. 216 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 Csak egy gomb van Mr. It öltönyéről, 217 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 ami nem használható bizonyítékként arra, hogy ő volt a gyilkos. Túl gyenge. 218 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 De ha hosszú időre szabadon engedik, újra tehet valamit. 219 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 Légy óvatos. Kérlek, mielőbb gyógyulj meg. Találkozunk a Phunara-ban. 220 00:30:01,000 --> 00:30:11,000 Narin, visszajöttem és várlak itthon. Mikor jössz vissza hozzám? 221 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 222 00:31:55,000 --> 00:31:55,900 Narin. 223 00:32:03,000 --> 00:32:03,700 Anya. 224 00:32:16,000 --> 00:32:16,900 Narin, kedvesem. 225 00:32:34,000 --> 00:32:43,000 Nem, Narin nincs itt. Álmodom? 226 00:32:45,000 --> 00:32:46,300 Nem álmodsz. 227 00:33:04,000 --> 00:33:05,300 Visszajöttem, hogy lássalak. 228 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 Narin. Narin, kedvesem. Tényleg te vagy az. Narin. 229 00:33:20,000 --> 00:33:22,300 A fiad visszatért hozzád. 230 00:33:24,000 --> 00:33:32,000 Tudtam, tudtam, hogy túléled. A halál nem vehet el tőlem. 231 00:33:32,001 --> 00:33:35,000 Nem hittem, hogy túlélhetem a halált. 232 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 A halál nagyon közel volt hozzám. Még mindig emlékszem a brutalitására. 233 00:33:45,000 --> 00:33:51,000 De szeretném tudni, hogyan kerültél a vízesésbe. Mi történt? 234 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Mi történt? Ki volt az? 235 00:33:54,001 --> 00:33:57,000 Mi történt? Mondd el, mi történt. Mi történt? 236 00:33:57,001 --> 00:33:58,300 Nyugodj meg, anya. 237 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 Nyugi. Ha eljön az ideje, mindent elmondok. 238 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 De most mindent titokban kell tartanod. 239 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Nem tudathatod senkivel, hogy visszatértem a Phunara-ba. 240 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Hadd gondolja mindenki, hogy meghaltam. Meg tudod tenni? 241 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Normálisan kell viselkedned. Ígérd meg nekem. 242 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 Megígérem. Mindent úgy fogok csinálni, ahogy mondtad. 243 00:34:30,000 --> 00:34:37,000 De még mindig szeretném tudni, miért kell ezt elrejteni mindenki elől. 244 00:34:51,000 --> 00:34:57,000 Tudni akarok arról a napról, amikor apa és Dao néni balesetet szenvedtek. 245 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 Baleset volt, vagy valaki úgy tervezte, hogy megöli őket, mint engem? 246 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Egy terv volt. Nem baleset volt. 247 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Igen, tényleg az. Én is mindig ezt gondoltam. 248 00:35:17,000 --> 00:35:23,000 Mondd el. Ki az a gazember, aki ezt tette veled? Mondd el. 249 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 A saját kezemmel fogom megölni. Mondd el. Megyek és megölöm. Mondd el. 250 00:35:28,001 --> 00:35:32,000 Nyugi. Már megígérted, 251 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 hogy titokban tartod a történetemet 252 00:35:37,000 --> 00:35:38,300 és nem beszélsz erről senkinek. 253 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Le akarom leplezni őt. 254 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Azok a személyek, akik bántották a családunkat, a mi kezünkben vannak. 255 00:35:49,000 --> 00:35:55,000 Ha csak egy lépést is elhibázunk, mindannyiunkat megölhet. 256 00:35:58,000 --> 00:35:59,300 Érted, amit mondtam? 257 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Értem. Megígérem. 258 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 Uralkodni fogok magamon, és megteszem, amit mondasz. 259 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Sajnálom, anya. Sajnálom, hogy nem tudtalak megvédeni, 260 00:36:30,000 --> 00:36:38,000 ezért lelőttek és bántottak. Sajnálom. 261 00:36:39,000 --> 00:36:46,000 De örülök, hogy Sai és Nares segített megvédeni a nevemben. 262 00:36:49,000 --> 00:36:57,000 Megígérem. Mostantól nem engedem, hogy bárki bármit is tegyen veled. 263 00:36:58,000 --> 00:37:04,000 Én sem engedem, hogy bármit is tegyenek veled, Narin. 264 00:37:35,000 --> 00:37:38,300 Jó, hogy a szerelmem a házban van. Amint felébredek, találkozhatunk. 265 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Kávé. 266 00:37:42,001 --> 00:37:43,300 Köszönöm. 267 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Res, most ne viselkedj romantikusan. 268 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Nem lehet? Sietsz? Hová mész? 269 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 Elfelejtetted, hogy vigyáznom kell Mae Yai-ra. Neked is. 270 00:38:04,000 --> 00:38:05,300 Elfelejtettem. 271 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Nem tudom, felébredt-e már. Lehet, hogy kiabálni fog. 272 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Akkor siess. 273 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Hé, egyedül hagysz? 274 00:38:27,000 --> 00:38:28,300 Hívj, ha nem bírod elviselni. 275 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Mindezt egyedül csinálta? 276 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 Felhívtam, és megparancsoltam a séfnek a szállodában, hogy készítsen nekem reggelit. 277 00:40:06,001 --> 00:40:07,900 Nem kellett magamnak csinálnom. 278 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Úgy értem, lejött, lezuhanyzott, és felöltözött egyedül? 279 00:40:13,000 --> 00:40:15,300 Mindezt egyedül csinálta, segítség nélkül? 280 00:40:16,000 --> 00:40:18,300 Láttam, hogy még nem gyógyult meg teljesen. 281 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Nos, elkéstél, ezért magamnak kellett megcsinálnom. 282 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Ez igaz? Nincs senki, aki segítene? 283 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Hagyd abba a nyaggatást. Ülj le. Igyunk kávét. 284 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Ó, miért nem ülsz le? Félsz vagy utálsz engem? 285 00:40:42,000 --> 00:40:43,300 Nem akarom zavarni. 286 00:40:45,000 --> 00:40:46,300 Ha nem akarsz zavarni, akkor miért ültél le? 287 00:40:50,000 --> 00:40:52,300 Ülj le. Csak viccelek. 288 00:41:00,000 --> 00:41:02,300 Hogy kezelte a rendőrség Somsri ügyét? 289 00:41:03,000 --> 00:41:05,300 Arra jutottak, hogy It a gyilkos? 290 00:41:07,000 --> 00:41:08,600 A rendőrség még nem jutott következtetésre. 291 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 Dolgoznak vagy lazsálnak? Túl lassú. 292 00:41:13,001 --> 00:41:20,000 Ratsamee eltűnt, és még mindig nem találják. Aki megölte Krittipoom-ot, aki küldött valakit, hogy megöljön engem, 293 00:41:21,000 --> 00:41:23,300 és az a személy, aki lelőtt téged és Nares-t. 294 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Még mindig nem kaptuk meg a választ 295 00:41:25,001 --> 00:41:28,300 annak ellenére, hogy a gomb a bizonyíték. 296 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Tegyük fel, hogy Mr. It az igazi bűnös, 297 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 gondolja, hogy mindezt egyedül ő tette? 298 00:41:42,000 --> 00:41:44,300 Gondolod, hogy van más elkövető is? 299 00:41:48,000 --> 00:41:49,600 Én is így gondolom. 300 00:41:58,000 --> 00:41:59,300 Segítened kell Somsri ügyében. 301 00:42:00,000 --> 00:42:00,900 Miben segíthetek? 302 00:42:02,000 --> 00:42:03,300 Csak segíts nekem ebben az ügyben. 303 00:42:04,000 --> 00:42:06,300 Hogy az a gomb bárkié legyen, aki nem én vagyok. 304 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Ennyi, most már ki tudok szállni belőle. Ennyire egyszerű. 305 00:42:10,001 --> 00:42:11,300 Ez nem olyan egyszerű. 306 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Mennyit szeretnél? Mondd meg, kész vagyok fizetni. 307 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Még ha milliókat is fizetsz, tényleg nem tudok segíteni. 308 00:42:24,000 --> 00:42:25,300 Most félsz? 309 00:42:26,000 --> 00:42:28,300 Ez az eset nem olyan, mint az előző. 310 00:42:29,000 --> 00:42:30,300 A főnökök részt vesznek az ügyben. 311 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Nares barátja, aki bangkoki rendőr, szintén használja a kapcsolatait, 312 00:42:34,001 --> 00:42:37,300 hogy nyomon kövesse a nyomozócsoportot. Tényleg nem tudok segíteni. 313 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 De nem én öltem meg Somsri-t. Nicha volt az. 314 00:42:41,001 --> 00:42:43,000 A francba, egy gomb 315 00:42:43,001 --> 00:42:46,000 bűnbakká tehet engem Nicha helyett? 316 00:42:46,001 --> 00:42:48,000 Akkor csak egy módja van a túlélésnek. 317 00:42:50,000 --> 00:42:50,900 Hogyan? 318 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Bizonyítékokat kell találnod, hogy ő ölte meg Somsri-t. 319 00:42:56,000 --> 00:42:56,900 Milyen bizonyíték? 320 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 A fegyvert, amivel megölte, a kesztyű és a ruha, amiket viselt. 321 00:43:41,000 --> 00:43:48,000 A szépség nincs bent, mert itt áll. 322 00:43:49,000 --> 00:43:50,300 Korán jöttél dolgozni. 323 00:43:51,000 --> 00:43:53,300 Szorgalmas nő vagyok, ezért lettem titkárnő. 324 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 És ma a titkárnő vagy a főnök jött először dolgozni? 325 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 Biztos ez a dögös titkárnő, Lisa. 326 00:44:02,001 --> 00:44:06,000 Ma szombat van. Mrs. Nicha ilyenkor nem jön le szombat reggelente. 327 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Valószínűleg 10 vagy 11 óra körül jön le. 328 00:44:12,000 --> 00:44:14,300 Akkor később visszajövök. 329 00:44:15,000 --> 00:44:16,300 Oké, rendben. 330 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Alkalmas lenne arra, hogy elvigyen egy éjszakai klubba. 331 00:44:29,001 --> 00:44:32,000 Ha részeg vagyok, lesz valaki, aki hazavihet. 332 00:44:46,000 --> 00:44:48,300 Nicha még mindig a szobájában van. 333 00:45:21,000 --> 00:45:23,300 Hé, hová mész? 334 00:45:25,000 --> 00:45:27,300 Láttam, mintha valaki ott lenne. 335 00:45:29,000 --> 00:45:30,300 Szellemet láttál? 336 00:45:32,000 --> 00:45:33,300 Milyen szellem? 337 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 Nos, ha nem szellem, akkor mi? Egyedül élek ebben a házban. 338 00:45:38,000 --> 00:45:40,300 Egyedül alszom, majd egyedül ébredek fel. 339 00:45:41,000 --> 00:45:42,300 Ha nem szellem, akkor mi az? 340 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Hé, ha ma éjjel nem tudok aludni, iderángatlak 341 00:45:47,000 --> 00:45:48,300 és egész éjjel vigyáznod kell rám. 342 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Lehet, hogy tévedek. 343 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Elnézést. 344 00:46:30,001 --> 00:46:30,900 Igen? 345 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Látta elmenni It bácsit? 346 00:46:32,001 --> 00:46:35,000 Láttam, amikor az emeleten takarítottam. Elment mellettem, amikor beszállt a liftbe. 347 00:46:36,000 --> 00:46:37,300 Emeleten? Melyik emeleten? 348 00:46:52,000 --> 00:46:57,000 It, mit csinálsz? Kifelé! Ne gyere be! 349 00:47:00,000 --> 00:47:03,300 Te vagy az, aki megölte Somsri-t, igaz? Valld be. 350 00:47:04,000 --> 00:47:04,900 Nem én tettem. 351 00:47:09,000 --> 00:47:12,300 Marhaság. Hová rejtetted a fegyvert? 352 00:47:13,000 --> 00:47:14,300 Nem tudom. 353 00:47:16,000 --> 00:47:18,300 Hová rejtetted a fegyvert? Hová rejtetted? 354 00:47:19,000 --> 00:47:19,100 Engedj el. 355 00:47:19,101 --> 00:47:20,000 Mondd el. Mondd el. 356 00:47:20,001 --> 00:47:21,000 Én... Áú! 357 00:47:22,000 --> 00:47:22,600 Anya. 358 00:47:23,000 --> 00:47:24,300 It bácsi, engedd el. Miért csinálod ezt? 359 00:47:25,000 --> 00:47:25,900 Menj arrébb. 360 00:47:26,000 --> 00:47:26,900 Lita. 361 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Mit használtál Somsri megöléséhez? Hová rejtetted el? 362 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Miért kérdezed? Mondtam, hogy nem tudom. 363 00:47:37,000 --> 00:47:43,000 Tudnod kell, mert te vagy a gyilkos. Bebizonyítom az ártatlanságomat. 364 00:47:44,000 --> 00:47:50,000 Mi? Miről beszélsz? Nem vagy ártatlan. 365 00:47:52,000 --> 00:47:53,300 Nicha. 366 00:47:54,000 --> 00:47:54,900 Ne csináld ezt vele. 367 00:47:57,000 --> 00:47:59,300 Miért tetted ezt a lányommal? Miért tetted ezt vele? 368 00:48:00,000 --> 00:48:02,300 Anya, jól vagy? 369 00:48:21,000 --> 00:48:21,900 Hol van? 370 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Mi az, anya? Mit keres a szobánkban? 371 00:48:30,000 --> 00:48:31,300 Én sem tudom. 372 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Kurva. Te ölted meg Somsri-t. 373 00:48:37,001 --> 00:48:41,000 Hogy ölhette meg Somsri-t, amikor az inged gombja a helyszínen volt. 374 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Anyád engem akar hibáztatni. 375 00:48:47,000 --> 00:48:47,900 Hogyan? 376 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Azt mondod, hogy ellopta a gombod 377 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 és a helyszínre tette? 378 00:48:53,000 --> 00:48:54,300 Igen. Ez az amire gondolok. 379 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Egyáltalán nincs értelme. Mikor lopta el a gombodat, 380 00:48:58,001 --> 00:49:00,000 amikor azt a ruhát csak aznap viselted? 381 00:49:11,000 --> 00:49:13,300 Azon a reggelen lehetett, amikor vártál rám. 382 00:49:18,000 --> 00:49:19,300 Mit csinálsz itt? 383 00:49:20,000 --> 00:49:21,300 Van még kedved itt sétálni? 384 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Tudtad, hogy Yai felépült? Teljesen jól van. 385 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 Jó hír, hogy Mae Yai felépült. Miért panaszkodsz nekem? 386 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 Elég. Vedd le a maszkot. 387 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Mindent tudok arról, amit csináltál. 388 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Szándékosan provokáltál engem. Kitaláltál egy tervet. 389 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Szándékosan rágalmaztál, hogy eltüntess az útból. 390 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 391 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Hagyd békén. 392 00:50:50,001 --> 00:50:53,000 Mondd meg most. Hová rejtetted el a fegyvert? Mondd el! 393 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Különben biztosan meghalsz, mint Somsri. 394 00:50:59,001 --> 00:51:04,000 Azt hiszed, ha megölsz engem, élvezheted az életet a Phunara-ban, mi? 395 00:51:12,000 --> 00:51:17,000 Hagyd békén az anyámat. Így meghal. Engedd el őt. 396 00:51:23,000 --> 00:51:23,600 Mondd el. Mondd el. 397 00:51:23,601 --> 00:51:24,400 Nares, segíts. 398 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 It bácsi. Engedd el őt. It bácsi. 399 00:51:27,001 --> 00:51:27,900 Engedj el. 400 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Őrült vagy? Miért bántasz hirtelen valakit így? 401 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 Megrágalmaztak. Azért jöttem, hogy igazságot követeljek. 402 00:51:36,001 --> 00:51:37,000 Ki rágalmazott meg? 403 00:51:37,001 --> 00:51:38,000 Nicha. 404 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Nicha néni? Miért rágalmazott meg? 405 00:51:44,000 --> 00:51:46,300 Megölte Somsri-t és engem vádolt meg. 406 00:51:48,000 --> 00:51:48,900 Ismerd be. 407 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 Nares, ne hallgass rá. Ő ölte meg Somsri-t, 408 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 majd kitalált egy történetet, ami befeketít, hogy elterelje magáról a gyanút. 409 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 Aztán elmenekül, és egy bűnbakot használ helyette. 410 00:52:03,001 --> 00:52:08,000 Milyen bűnbak? Én vagyok a bűnbak neked. 411 00:52:09,000 --> 00:52:15,000 Milyen bűnbak? Amikor a bizonyíték, a gombod a helyszínen volt. 412 00:52:17,000 --> 00:52:18,300 It bácsi. 413 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Te raktad az öltönyöm gombját a helyszínre. 414 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Milyen idióta viselne öltönyt, hogy megöljön egy embert? Nem vagyok hülye. 415 00:52:31,000 --> 00:52:37,000 Nares, ha nem hiszed, menj, hozd el az öltönyömet, és vizsgálja meg a rendőrség, 416 00:52:37,001 --> 00:52:38,300 hogy van-e rajta vérfolt. 417 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 Nares, a rendőrség gyorsan vizsgálja meg a ruháját, 418 00:52:45,000 --> 00:52:50,000 és kutassák át a szobáját is. Így bizonyítékot találhatnak a gyilkosságra. 419 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Rajta. Csináljuk. 420 00:52:54,000 --> 00:52:56,300 Rendben, azonnal hívom a nyomozócsoportot. 421 00:52:58,000 --> 00:53:02,000 Igen, ha át akarják kutatni a szobámat, akkor ezt a szobát is át kell kutatni. 422 00:53:05,000 --> 00:53:08,300 Miért kutakodnának a szobámban? Nem csináltam semmi rosszat. 423 00:53:09,000 --> 00:53:10,300 Ha nem tettél semmi rosszat, 424 00:53:11,000 --> 00:53:13,300 meg kell mutatnod az ártatlanságodat, és hagyni, hogy átkutassák ezt a szobát. 425 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 Ha visszautasítod, ez azt mutatja, hogy te vagy a gyilkos. 426 00:53:20,000 --> 00:53:20,800 Fogd be a szád! 427 00:53:20,801 --> 00:53:24,000 Anya, ha nem csináltál semmit, hagyd, hogy átkutassák a szobát. 428 00:53:27,000 --> 00:53:28,300 Még akkor is, ha nem vagy hajlandó megengedni, 429 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 de Nares-nek, mint felhatalmazott ügyvezetőnek 430 00:53:34,000 --> 00:53:36,300 joga van engedélyezni a rendőrségnek a házkutatást. Érted? 431 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 Nagyon sajnálom, de használnom kell a hatalmamat. 432 00:53:41,000 --> 00:53:45,000 Gyerünk, ha hinni akarsz a gyilkosnak, gyerünk. 433 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Nicha. 434 00:53:48,001 --> 00:53:51,000 It bácsi, elég. 435 00:54:06,000 --> 00:54:08,300 A rendőrség átkutatja Mr. It és Mrs. Nicha szobáját? 436 00:54:10,000 --> 00:54:10,900 Engedélyezem. 437 00:54:12,000 --> 00:54:13,300 Mae Yai? 438 00:54:19,000 --> 00:54:23,000 Megengedem. Ha át akarják kutatni valamelyik szobát, kutassák át. 439 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Én is szeretném tudni, ki a gyilkos. 440 00:54:27,001 --> 00:54:30,000 És tisztázni a Phunara hírnevét, 441 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 ami nemzedékről nemzedékre száll. 442 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Hallottad ezt? Csináld. 443 00:55:18,000 --> 00:55:23,000 Zsaruk vagy tolvajok? Titkos folyosón mennek ki-be. 444 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 Ha a szálloda bejáratán érkeznek, a vendégek mind megdöbbennének. 445 00:55:29,000 --> 00:55:33,000 És miért van itt ennyi rendőr? Lemaradtam valamilyen hírről? 446 00:55:34,000 --> 00:55:36,300 Átkutatják Mr. It és Mrs. Nicha szobáját. 447 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Istenem, Mrs. Nicha szobáját is? 448 00:55:42,000 --> 00:55:44,300 Értem, hogy miért keresgélnek Mr. It szobájában, 449 00:55:45,000 --> 00:55:47,300 mert ő a gyanúsított, aki halálra verte Somsri-t. 450 00:55:48,000 --> 00:55:51,300 De miért kutatják át Mrs. Nicha szobáját? Nem értem. 451 00:55:53,000 --> 00:55:53,900 Én sem tudom. 452 00:56:00,000 --> 00:56:01,400 A rendőrség már megérkezett, Mr. It. 453 00:56:28,000 --> 00:56:29,300 A rendőrség itt van. 454 00:56:34,000 --> 00:56:36,300 Kérem, engedje meg, hogy kutakodjunk. 455 00:56:42,000 --> 00:56:43,300 Kérem, nézzenek körül alaposan. 456 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 Elkészítettem az öltönyt is a vizsgálathoz, 457 00:56:48,000 --> 00:56:52,300 hogy bizonyítsam az ártatlanságomat, hogy nem én öltem meg Somsri-t. 458 00:56:53,000 --> 00:56:54,400 Nagyon köszönjük az együttműködését. 459 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 Sai parancsa, hogy nézzek meg mindent. 460 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 Mr. Nares, Mrs. Nicha nyugodtnak tűnik. 461 00:57:47,000 --> 00:57:49,300 Mintha egyáltalán nem lenne baja azzal, hogy a rendőrök átkutatják a szobát. 462 00:57:53,000 --> 00:57:54,300 Mr. It-tel is így van? 463 00:58:14,000 --> 00:58:15,300 A rendőrség talált valamit? 464 00:58:23,000 --> 00:58:25,300 Úgy néz ki, mintha a szoba tulajdonosa egyáltalán nem törődne semmivel. 465 00:58:26,000 --> 00:58:27,300 Kényelmesen kávézik. 466 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Mit keres a rendőrség? 467 00:58:36,000 --> 00:58:40,000 A ruhát és a fegyvert, amivel megölték Somsri-t. 468 00:58:43,000 --> 00:58:44,300 Már a hallgatásától is libabőrös lettem. 469 00:58:54,000 --> 00:58:55,300 A rendőrség talált valamit? 470 00:58:56,000 --> 00:58:57,300 Honnan tudnám? Itt állok veled. 471 00:58:59,000 --> 00:58:59,200 Asszonyom. 472 00:58:59,201 --> 00:58:59,600 Álljatok meg! 473 00:59:05,000 --> 00:59:06,300 Jó napot, asszonyom. 474 00:59:07,000 --> 00:59:08,300 Ettetek már? 475 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 Igen. 476 00:59:13,000 --> 00:59:14,300 Nyugodtan elmehettek. 477 00:59:15,000 --> 00:59:15,900 Köszönöm. 478 00:59:21,000 --> 00:59:21,900 Gyere ide. 479 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Igen, asszonyom. 480 00:59:26,001 --> 00:59:27,600 Hol vannak? Nem láttam egyetlen rendőrt sem. 481 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 A rendőrök átkutatják a szobát. 482 00:59:31,000 --> 00:59:32,300 Találtak már valamit? 483 00:59:33,000 --> 00:59:34,300 Megkérdezzem őket. 484 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Halló? A rendőrség talált már bizonyítékot? 485 00:59:48,000 --> 00:59:49,300 Nem találtak semmit Nicha néni szobájában. 486 00:59:51,000 --> 00:59:52,300 A rendőrség már visszafelé tart. 487 00:59:55,000 --> 00:59:55,900 Most mennem kell. 488 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Mindenhol keresgéltek, igaz? 489 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 Nem találtak bizonyítékot. Biztos nagyon fáradtak. 490 01:00:10,000 --> 01:00:14,000 Szerintem át kéne kutatniuk It szobáját. 491 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Segítsenek a másik csapatnak. Azt hiszem, találtak bizonyítékokat, 492 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 mert ő az igazi gyilkos, aki megölte Somsri-t. 493 01:00:22,001 --> 01:00:23,000 Nem én. 494 01:00:23,001 --> 01:00:23,100 495 01:00:23,101 --> 01:00:24,000 - Anya. - Megértették? 496 01:00:25,000 --> 01:00:30,000 Nicha néni, ha haragszol, inkább haragudj rám. 497 01:00:30,001 --> 01:00:33,000 Ne haragudj a rendőrökre, mert csak a kötelességüket teljesítik. 498 01:00:33,001 --> 01:00:35,000 Én voltam az, aki megparancsolta nekik, hogy ellenőrizzék a szobádat. 499 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Igen, csak egy rokon vagyok. 500 01:00:40,000 --> 01:00:45,000 De ne feledd a hálát. Segítettem apádnak a Phunara-ban. 501 01:00:48,000 --> 01:00:51,000 Mindig arra gondolok, hogy mit tettél a Phunara érdekében. 502 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Soha nem felejtem el, hogy ki vagy. Mindig tisztellek téged. 503 01:00:57,000 --> 01:01:02,000 De most elfelejted, hogy ki vagy te és ki vagyok én. 504 01:01:14,000 --> 01:01:15,300 Elnézést kérek anyám miatt. 505 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 Most bosszankodik Somsri megölésének vádja miatt. 506 01:01:20,000 --> 01:01:22,300 Szóval lehet, hogy kicsit ideges. Ne haragudj rá. 507 01:01:24,000 --> 01:01:26,300 Nem kell helyette bocsánatot kérned. Nem csináltál semmi rosszat. 508 01:01:29,000 --> 01:01:30,300 Köszönjük az együttműködést. 509 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Elnézést. 510 01:01:32,001 --> 01:01:32,900 Menjenek. 511 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 Köszönöm, erre. 512 01:01:39,001 --> 01:01:39,900 Rendben. 513 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 Kikísérem önöket. 514 01:01:57,000 --> 01:02:01,000 Megtalálják. A rendőrség biztosan nem megy el üres kézzel. 515 01:02:10,000 --> 01:02:12,300 Felügyelő, kérem, jöjjön ide. 516 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 Mit talált? 517 01:02:14,001 --> 01:02:16,000 Véres golfütőt. 518 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Ez a golfütő az öné? 519 01:02:36,000 --> 01:02:41,000 Igen. Hogy lett véres? Hadd nézzem meg. 520 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Nem, ne nyúljon az ügy bizonyítékához. 521 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 Milyen bizonyíték? Nem én öltem meg Somsri-t. 522 01:02:49,000 --> 01:02:50,300 Hogy lehet véres? 523 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 Bármilyen vér lehet. Ez nem Somsri vére. 524 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Akár Somsri vére, akár nem, 525 01:02:59,001 --> 01:03:03,000 a rendőrség megvizsgálja és összehasonlítja Somsri holttestével. 526 01:03:06,000 --> 01:03:07,200 Gyűjtse össze a bizonyítékokat. 527 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Hadd lássam. 528 01:03:11,001 --> 01:03:11,900 Nem teheti. 529 01:03:12,000 --> 01:03:17,000 Miért ne? Ez az én golfütőm, és ez az én szobám. 530 01:03:17,001 --> 01:03:21,000 Igen, ez a bizonyíték az öné, és az ön szobájában van. 531 01:03:22,000 --> 01:03:24,300 És ön kérte a rendőrséget, hogy jöjjenek és kutassák át a szobát. 532 01:03:41,000 --> 01:03:42,300 Halló, Sai? 533 01:03:44,000 --> 01:03:45,300 Megtalálták a jackpotot Mr. It szobájában. 534 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 Mi? 535 01:03:48,001 --> 01:03:50,300 Vérfoltot találtak a golfütőn Mr. It szobájában? 536 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 Oké. Köszönöm. 537 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tényleg megölte Mr. Somsri-t? 538 01:04:03,000 --> 01:04:05,300 Ne mondj ilyet. Lehet, hogy nem Somsri vére. 539 01:04:06,000 --> 01:04:07,300 Túl véletlen, ha nem az. 540 01:04:08,000 --> 01:04:09,300 Somsri-t agyonverték, 541 01:04:10,000 --> 01:04:12,300 és vérfoltok vannak Mr. It golfütőjén. 542 01:04:14,000 --> 01:04:16,300 Igen, ez túl véletlen egybeesés. 543 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Agyonvert egy embert. Miért nem törölte le a vérfoltot? 544 01:04:21,000 --> 01:04:25,000 Miért tartotta magához közel? Miért nem dobta el valahol messze? 545 01:04:27,000 --> 01:04:28,300 Biztos van valami. 546 01:04:38,000 --> 01:04:39,300 Valami baj van, asszonyom? 547 01:04:43,000 --> 01:04:44,300 Miért? Valami rosszat mondtam? 548 01:05:04,000 --> 01:05:05,300 Azt hiszem, Mae Yai furcsának tűnik ma. 549 01:05:06,000 --> 01:05:08,300 Mi furcsa? Tolószékben ül? 550 01:05:09,000 --> 01:05:10,300 Nem, úgy értem 551 01:05:11,000 --> 01:05:15,000 furcsán beszél, mosolyog és nevet. Mintha bipoláris lenne. 552 01:05:16,000 --> 01:05:20,000 A fejlövés hatással volt az agyrendszerére? 553 01:05:20,001 --> 01:05:22,300 Nem, azt hiszem. 554 01:05:23,000 --> 01:05:31,000 Biztos vagyok benne, hogy az. Ez ijesztő. A Phunara-ban gyilkos és őrült emberek vannak. 555 01:05:32,000 --> 01:05:34,300 És egy nő, aki szeret pletykálkodni, mint te. 556 01:05:37,000 --> 01:05:38,300 Ki az? Mondd! 557 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 A rendőrség nem engedte, hogy megnézzük a valódi tárgyat. Nézd meg a képet, amit készítettem. 558 01:05:55,000 --> 01:05:56,300 Hadd lássam én is. 559 01:06:05,000 --> 01:06:05,900 Ez túl nyilvánvaló. 560 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Köszönöm. A telefonom kamerája nagy felbontású. 561 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 Úgy értem, a vérfoltok a golfütőn nyilvánvalóak. 562 01:06:26,000 --> 01:06:28,900 Úgy érti, hogy szándékosan néz ki így, igaz? 563 01:06:29,000 --> 01:06:30,500 Kérdezze a barátját. 564 01:06:35,000 --> 01:06:40,000 Csak meglepődtem. Ha valóban a golfütő az a fegyver, amivel Somsri-t leütötték, 565 01:06:41,000 --> 01:06:43,300 miért tartotta magához közel? Miért nem dobta el valahol messze? 566 01:06:44,000 --> 01:06:45,300 És ha tényleg meg akarja tartani, 567 01:06:46,000 --> 01:06:47,300 akkor előbb meg kell semmisítenie a bizonyítékot, azzal, hogy letörli a vérfoltot. 568 01:06:50,000 --> 01:06:52,300 A bizonyítékok megsemmisítése, 569 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 nem azt jelenti, hogy messzire kell dobnia, vagy tisztára kell törölnie. 570 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 Sokféleképpen lehet. Az, akinek bizonyítékai vannak, 571 01:07:02,000 --> 01:07:04,300 lehet az a személy, aki ezt tette, vagy nem. 572 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Ez azt jelenti, hogy még mindig nem tudjuk eldönteni, hogy Mr. It gyilkos-e vagy sem. 573 01:07:12,000 --> 01:07:12,800 Igen. 574 01:07:13,000 --> 01:07:16,000 Ó, ez bonyolultabb, mint egy James Bond film megnézése. 575 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Ne aggódj. Aki ezt tette, azt kapja, amit megérdemel. 576 01:07:22,000 --> 01:07:29,000 Lehet, hogy te vagy, te, te, te, te. 577 01:07:38,000 --> 01:07:41,000 Asszonyom, azt hiszem, inkább menjünk haza és pihenjen. 578 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Mrs. Nicha. Mondanom kell valamit. 579 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 Mi az? 580 01:08:01,001 --> 01:08:04,000 A rendőrség talált egy golfütőt Somsri néni hajszálaival és az agyának a vérfoltjával 581 01:08:04,001 --> 01:08:06,000 Mr. It szobájában. 582 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Igazán? Nem csak vérfoltok, 583 01:08:09,001 --> 01:08:12,000 de haj és agy is? 584 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Ne szépítsd a részleteket. 585 01:08:17,000 --> 01:08:22,000 Kívülálló vagyok, és nem látok tisztán. Szóval azért tettem hozzá, hogy érdekesebb legyen. 586 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 Honnan tudta, hogy csak vérfoltok vannak? 587 01:08:28,000 --> 01:08:33,000 Így gondoltam. Látva a történetmesélési stílusodat, tudtam, hogy túl drámai vagy. 588 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 De a rendőrség mindenesetre megtalálta a bizonyítékot, am rámutatott, 589 01:08:39,000 --> 01:08:39,900 hogy a gyilkos abban a szobában van. 590 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 De hallottam, hogy Sai és Mr. Nares beszélgetnek a rendőr barátjával, 591 01:08:46,000 --> 01:08:48,300 hogy van valami furcsa a golfütővel. 592 01:08:49,000 --> 01:08:52,000 Talán Mr. It nem is ölte meg Somsri-t. 593 01:08:52,001 --> 01:08:55,000 Ostobaság. A gombot a baleset helyszínén találták meg. 594 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 A rendőrök egy golfütőt találtak abban a szobában. Hogy nem lehet? 595 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 Mellesleg, Mr. It tud aludni ma este? 596 01:09:23,000 --> 01:09:23,800 Nicha. 597 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 Ha Mrs. Nicha valóban megölte Somsri-t, profinak kell lennie, 598 01:09:32,001 --> 01:09:34,300 mert besurrant a szobájába, hogy elrejtse a golfütőt. 599 01:09:35,000 --> 01:09:37,300 Valakinek benne kell lennie ebben. 600 01:09:39,000 --> 01:09:42,300 Szóval mit kéne tennünk? Sok bizonyíték állítja, hogy te vagy a gyilkos. 601 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Nem én tettem. Nem leszek neki a bűnbak. 602 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Ennyi ideig vártam. 603 01:09:52,001 --> 01:09:54,000 Mindent megteszek, hogy a Phunara az enyém legyen. 604 01:10:21,000 --> 01:10:22,300 Hé, Komes. 605 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 Ó, Lita, most már hiányolsz 606 01:10:28,001 --> 01:10:31,400 és magad jössz hozzám? Mintha ismernéd a szívemet. 607 01:10:35,000 --> 01:10:36,300 Jár valami a fejedben? 608 01:10:37,000 --> 01:10:39,300 Aggódom Somsri ügye miatt. 609 01:10:40,000 --> 01:10:41,500 Szeretném tudni, hogy mi köze anyámnak ehhez. 610 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Miért mondta It bácsi, hogy megölte Somsri-t? 611 01:10:44,201 --> 01:10:45,400 Nem tudom, 612 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 de úgy néznek ki, mint akik nagyon haragszanak egymásra. 613 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Pontosan tudnod kell, hogy mi a baj velük. 614 01:10:54,000 --> 01:10:57,300 Nem tudom. Gyerekkorom óta nem láttam ilyennek It bácsit. 615 01:10:58,000 --> 01:11:00,300 Még egyszer sem láttam őt vitatkozni anyával, vagy hogy gondja lenne vele. 616 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 De miért viselkedtek úgy, mintha már régóta haragudnának egymásra? 617 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 Biztos történt valami, ami miatt haragszanak egymásra. 618 01:11:14,000 --> 01:11:15,300 Nem tudok rájönni, hogy mi folyik itt. 619 01:11:17,000 --> 01:11:18,300 Addig gondolkodtam, amíg meg nem fájdult a fejem. 620 01:11:19,000 --> 01:11:21,300 Ne gondolkozz, nehogy jobban fájjon a fejed. 621 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 Jobb lenne, ha választ találnál és segítenél kivizsgálni ezt. 622 01:11:27,000 --> 01:11:28,300 Kivizsgálni? 623 01:11:29,000 --> 01:11:30,800 Igen, tartsd szemmel az anyádat és Mr. It-et. 624 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 A Phunara-ban vannak. Úgysem menekülhetnek. 625 01:11:35,001 --> 01:11:37,300 Biztos megint találkoznak és veszekednek. 626 01:11:38,000 --> 01:11:41,300 Ha követed őket, talán a saját füleddel hallod, 627 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 hogy miért haragszanak egymásra. Meg tudod csinálni? 628 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 Igen, megpróbálom. 629 01:11:51,000 --> 01:11:51,900 Köszönöm. 630 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Ma reggel kinyitottam az ajtót és az ablakot. 631 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Azt akarom, hogy keringjen a levegő. 632 01:12:43,001 --> 01:12:47,000 Lehet, hogy túl erős a szél, ezért az ajtó hangosan becsapódott. 633 01:12:48,000 --> 01:12:49,300 Becsukjam? 634 01:12:50,000 --> 01:12:53,300 Nem kell. Azt akarom, hogy áramoljon a levegő. 635 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Amikor délután visszatérek a kórházból és lefekszem, magam csukom be. 636 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 A rendőrség ellenőrizte már a golfütőket? 637 01:13:32,001 --> 01:13:35,000 Hogy az-e az a fegyver, amivel Somsri-t megölték. 638 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 Még nem, de ma a rendőrség összefoglalja az eredményt. 639 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 Tehát nem tehetünk semmit 640 01:13:42,001 --> 01:13:44,300 azon kívül, hogy ülünk és várjuk a következtetést a rendőrségtől. 641 01:13:45,000 --> 01:13:48,300 De azt hiszem, már nagyon közel vagyunk a bűnöshöz. 642 01:13:49,000 --> 01:13:52,300 Csak a gyilkosság bizonyítéka maradt. Kérem, nyugodjon meg, asszonyom. 643 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 Rendben. Nyugodt leszek. Hiszek neked. 644 01:13:59,000 --> 01:14:04,000 Ó, tényleg hiszek neked. Nem látod, hogy mostanában milyen nyugodt vagyok? 645 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 Tudom. Nagyon szépen köszönöm. 646 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Akkor megyek, és elintézem a feladataimat. 647 01:14:13,001 --> 01:14:15,000 Ha itt az idő, elviszem az orvoshoz. 648 01:14:16,000 --> 01:14:17,300 Oké, csinálj, amit akarsz. 649 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Még mindig normális? 650 01:14:57,000 --> 01:14:58,300 Miért kérdezted ezt? 651 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Láttam, hogy kora reggel óta vigyázol Mae Yai-ra. 652 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Gondoskodtam róla, nem háborúba mentem. 653 01:15:06,000 --> 01:15:08,300 Azt hittem, le fog szidni. 654 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 Ne beszélj így előtte, különben bajban leszel. 655 01:15:14,000 --> 01:15:17,000 Úgy érzem, nem zavar, ha most meglátom. 656 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 Ugye? Én sem tudom miért. 657 01:15:24,000 --> 01:15:27,000 Most már nem félek tőle, nem kell felkészülnöm semmire, mint korábban. 658 01:15:30,000 --> 01:15:32,300 Ezt hívják megszokásnak? 659 01:15:34,000 --> 01:15:35,300 Nem. 660 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 De most a hozzáállása megenyhült. 661 01:15:40,000 --> 01:15:42,300 Nem haragszik ránk, mint korábban. 662 01:15:43,000 --> 01:15:47,000 Vagy a golyó megszüntette a dühét? 663 01:15:48,000 --> 01:15:52,000 Res, ne mondj ilyet! 664 01:15:52,001 --> 01:15:54,000 Mintha azt gondolnánk, hogy megérdemelte. 665 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 Erről többet ne beszéljünk. Sietek. 666 01:15:58,001 --> 01:15:59,300 Hová mész? 667 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 El kell vinnem őt a kórházba egészségügyi vizsgálatra. 668 01:16:02,001 --> 01:16:06,000 A mentő 15 perc múlva értem jön. 669 01:16:09,000 --> 01:16:10,300 Miért nem etted meg, amit rendeltél? 670 01:16:12,000 --> 01:16:13,300 Úgy tervezem, hogy enni fogok, miután befejeztem a munkámat. 671 01:16:30,000 --> 01:16:30,900 Egyél. 672 01:16:51,000 --> 01:16:52,300 Egyél többet! 673 01:17:19,000 --> 01:17:20,300 Akarod, hogy segítsek? 674 01:17:32,000 --> 01:17:32,900 Jól vagy? 675 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Amikor korábban külföldön éltél, bizonyára gyakran segítetted ki a lányokat ezzel a módszerrel. 676 01:17:44,000 --> 01:17:45,300 Milyen gyakran szeretnéd? 677 01:17:47,000 --> 01:17:48,300 Inkább megyek. 678 01:17:53,000 --> 01:18:00,000 Hé, viccelek. Te vagy az egyetlen. 679 01:18:08,000 --> 01:18:11,000 Köszönöm, hogy ilyen sokáig vártál. 680 01:18:12,000 --> 01:18:13,300 Meddig kell még várnom? 681 01:18:14,000 --> 01:18:14,900 Várni? 682 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 Elég, Res. Már elkéstem. Menjünk érte. Gyerünk. 683 01:18:34,000 --> 01:18:35,300 Mi az? 684 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 A mentő megérkezett és vár. 685 01:19:22,000 --> 01:19:22,900 Kérem, asszonyom. 686 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Res, be tudsz menni a házába? 687 01:19:34,000 --> 01:19:34,900 Mit akarsz, mit nézzek meg? 688 01:19:36,000 --> 01:19:38,300 Láttam valakit a házban, mint te. 689 01:19:41,000 --> 01:19:42,300 Most mennem kell. 690 01:20:14,000 --> 01:20:14,900 Ki az? 691 01:22:09,000 --> 01:22:09,900 Narin. 692 01:22:11,000 --> 01:22:11,900 Narin. 693 01:22:14,000 --> 01:22:20,000 Tényleg? Én vagyok az? De lehet, hogy mindjárt eltűnök. 694 01:22:24,000 --> 01:22:25,300 Tényleg te vagy az. 695 01:22:28,000 --> 01:22:28,900 Bizonyítsd be! 696 01:22:48,000 --> 01:22:53,000 Nem halhatok meg. A mennyország nem hagyja, hogy meghaljak. 697 01:22:54,000 --> 01:22:56,300 Vissza kell jönnöm, és bosszút állni azon, aki ezt tette velem. 698 01:22:59,000 --> 01:23:03,000 Ez azt jelenti, hogy a vízesésről való leesés nem véletlen volt? 699 01:23:06,000 --> 01:23:11,000 Egy személy megtámadott, aki remekül teljesít a Phunara-ban. 700 01:23:12,000 --> 01:23:16,000 A kutya, akit apánk addig nevelt, amíg meg nem bízott benne. 701 01:23:20,000 --> 01:23:27,000 De végül megharapott és meg akart ölni. 702 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Segítség. Segítség. 703 01:26:01,000 --> 01:26:09,000 Áú. It bácsi. Áú. Miért teszed ezt velem? 704 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 A Phunara-nak az enyémnek kell lennie. A Phunara az enyém, érted? 705 01:26:15,001 --> 01:26:15,900 Áú. 706 01:26:25,000 --> 01:26:25,900 Nem. 707 01:27:02,000 --> 01:27:06,000 A legnehezebb részen, vagyis Narin megölésén már túl vagyok. 708 01:27:08,000 --> 01:27:13,000 Még néhány lépés és a Phunara a kezemben lesz. A végsőkig kell harcolnom. 709 01:27:14,000 --> 01:27:19,000 Soha nem felejtem el azt a napot, amikor bosszút kell állnom Nara-n, azzal, hogy megölöm a fiát. 710 01:28:35,000 --> 01:28:36,300 Mit csinálsz a CCTV vezérlőteremben? 711 01:28:37,000 --> 01:28:39,300 Megnézem a kamera által rögzített összes felvételt. 712 01:28:40,000 --> 01:28:41,300 Leleplezlek a szálloda összes embere előtt. 713 01:28:42,000 --> 01:28:44,300 Soha nem leszel képes itt maradni. 714 01:28:46,000 --> 01:28:50,000 Többször is kijelentette, hogy megölted Somsri-t. 715 01:28:50,001 --> 01:28:52,300 Szerintem biztos van valami a háttérben. 716 01:28:53,000 --> 01:28:53,900 Ratsamee. 717 01:28:54,000 --> 01:28:58,000 Visszatértem, bácsi. Örülsz, hogy még nem haltam meg? 718 01:29:01:000 --> 01:29:01:900 Sai.58294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.