Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Mr. Narin leesett a szikláról és eltűnt.
Segítenünk kell egymásnak.
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Te vagy az, aki nem őszinte.
3
00:00:11,001 --> 00:00:13,000
7 év után már az első találkozásunkkor
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
kételkedsz bennem.
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
A szálloda vezetése nem vicc.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Szerinted hülye vagyok? Szerető fia.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Most ennek a szállodának minden
hatalma kizárólag az én kezemben van.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Hogy engedhetném, hogy a kezedbe kerüljön?
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Én leszek az, aki elűz innen.
10
00:00:33,001 --> 00:00:38,000
Ne felejtsd el, hogy neked is van múltad.
Csak egy labdaszedő vagy a golfpályán.
10
00:02:11,001 --> 00:02:15,800
[Payu Sai]
[2. rész]
Fordította: Sophie96
11
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Miért sírsz, Lita?
12
00:02:46,000 --> 00:02:46,500
Nos…
13
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Gyere ide. Gyere ide.
14
00:02:52,001 --> 00:02:53,000
Anya. Anya.
15
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Most kérj bocsánatot. Kérj bocsánatot.
16
00:02:56,001 --> 00:02:58,000
Különben addig ütlek, amíg ki nem esik az összes fogad.
17
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Anya, ne.
18
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Nem fogom. Valóban labdaszedő voltál.
19
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
- Te.
- Anya. Anya. Kérlek, állj le.
20
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
Ne nyúlj hozzám, te szerető fia.
Ellenem szövetkeztek.
21
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Milyen szerető fia? Nara és Nares anyja
22
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
veled egy időben randiztak. Ő is egy nemes asszony volt.
23
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
De te voltál az első, aki terhes lett,
így Nara-nak feleségül kellett vennie.
24
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Nicha, te hálátlan disznó.
Takarodj a szállodámból, most azonnal.
25
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Álmodban. Nem fogok.
26
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Mert ez a bátyám szállodája
27
00:03:35,001 --> 00:03:36,000
és az unokaöcsémé is.
28
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Nincsenek jogaid. Ne állíts hamis dolgokat.
29
00:03:40,001 --> 00:03:44,000
A férjem és a fiam a szálloda tulajdonosa.
30
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Ez nem igaz. Ne hazudj. Nem mondasz igazat.
31
00:03:47,001 --> 00:03:48,000
Nicha néni, Nicha néni. Kérlek, hagyd abba.
32
00:03:48,001 --> 00:03:50,000
Hiába vitatkoztok és szidjátok egymást.
33
00:03:53,000 --> 00:04:00,000
Gyerünk. Gyerünk. Ni néni, Ni néni.
34
00:04:00,001 --> 00:04:03,000
Hagyja abba. Kérem, hagyja abba.
35
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
A személyzet önt nézi. Zavarban vagyok.
36
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Ez már túl sok.
37
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Arra gondol, hogy a hatalmát kihasználja,
hogy magának ragadja meg ezt a szállodát,
annak ellenére, hogy nincs joga hozzá.
38
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Nincs joga? Ez a fia szállodája.
39
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Mi vagyunk azok, akiknek nincs joguk.
40
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Ne beszélj arról, hogy nincs jogod. Nara bácsi a testvérem.
41
00:04:35,001 --> 00:04:38,000
Megengedte, hogy addig maradjunk, amíg akarunk.
42
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
És ha tényleg át akarja adni Yai-nak ezt a szállodát,
43
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
miért nem végrendelkezett róla?
Miért adta egyedül Narin-nak?
44
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Ez azért van, mert nem bízik benne,
és nem akarja odaadni neki.
45
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Ezért te vagy a szálloda következő
tulajdonosa Narin halála után.
46
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Narin még nem halt meg. Biztos jól van.
47
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Ne beszélj még egyszer így.
48
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Sajnálom. Nem akartam megátkozni.
49
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Csak meg akarom védeni ezt a szállodát.
50
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Ne hagyd, hogy Yai kezébe kerüljön.
51
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Ha nem akarod a saját szemeddel látni,
hogy ez a szálloda elpusztul.
52
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
El kell viselnem és hallgatnom a
visszatérésem első napjától, hogy átkozódik,
53
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
miszerint egy szerető fia vagyok,
54
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
mert maradni akarok és megvédeni apám szállodáját
55
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
és megkeresni Narin-t. Különben már rég elmentem volna.
56
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Akkor miért kell ezt elviselned?
Ha szid, csak vágj vissza.
57
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
Dao, az anyád nem volt szerető. Nara nagyon szerette őt.
58
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Yai csak egy rejtett feleség.
59
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
De nagy álma volt, hogy megszerezze Nara-t,
ezért esett teherbe.
60
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Nara szerette a fiát, és nem akarta,
hogy bármi hibája legyen,
61
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
így feleségül kellett vennie.
62
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Ahelyett, hogy egyesülnétek és együtt dolgoznátok,
amíg Mr. Narin nincs jelen,
63
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
veszekedtek, ráadásul a többi alkalmazott előtt?
64
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Ez nem normális?
65
00:06:27,001 --> 00:06:31,000
A főnök is veszekszik, mióta Mr. Narin eltűnt.
66
00:06:31,001 --> 00:06:35,000
Az a személy szokatlan, aki látja, hogy mások
harcolnak, és ezt normálisnak találja.
67
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
És az a személy, aki szeret másokkal
harcolni, szintén szokatlan.
68
00:06:40,001 --> 00:06:43,000
Ha igen, akkor a titkárnője szokatlan,
69
00:06:43,001 --> 00:06:45,000
mert mindig veszekszik velem.
70
00:06:45,001 --> 00:06:47,000
Várj. Ki az, aki veszekedni akar?
71
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Nemcsak szokatlan vagy,
72
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
hanem egy nagy rakás szar.
73
00:06:52,001 --> 00:06:56,000
Igen, olyan napirendet kell kialakítani,
amely lehetővé teszi, hogy az alkalmazottak
kezeljék a mentális problémáikat is.
74
00:06:56,001 --> 00:07:00,000
Pszichopaták vagytok, és nem szerények.
Vigyázzatok, nehogy kirúgjanak benneteket.
75
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
A szemem láttára csináljátok ezt.
76
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Látod? Ezt tette előtted.
77
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Ugye? Lehet, hogy azt hiszi, hogy
Narin anyja az ő hátvédje. Ezért ilyen arrogáns.
78
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Hagyd őt békén.
79
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Aki másokkal rosszat tesz, ugyanaz lesz a sorsa.
80
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Ezenkívül ti ketten az ügyvezető titkárai vagytok,
81
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
szerintem jobban kellene viselkednetek.
82
00:08:05,000 --> 00:08:05,500
Dao.
83
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Megcsináltam.
84
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Nagyon okos vagy, édesem.
85
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
A jövőben mindenben jónak kell lenned
86
00:08:20,001 --> 00:08:22,000
és az apád nevében dolgozni.
87
00:08:22,001 --> 00:08:23,000
Oké, anya.
88
00:08:23,001 --> 00:08:27,000
Szeretett fiam. Szeretlek.
89
00:08:29,000 --> 00:08:29,500
Apa.
90
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Miért hoztad ide ezt a nőt?
91
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Dao itt fog velünk élni.
92
00:08:41,001 --> 00:08:43,000
És milyen státuszban?
93
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
A másik feleségemként.
94
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Őrült vagy? Miért hozod ide ilyen hirtelen?
95
00:08:52,001 --> 00:08:54,000
És mi lesz velem? Mi az én státuszom?
96
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Mindketten a feleségeim vagytok.
97
00:08:58,001 --> 00:09:03,000
Egyenlőek vagyunk? A fiad anyja vagyok.
98
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
Mi lesz a fiunkkal? Mit fog érezni?
Hirtelen hazahoztál egy másik nőt.
99
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Miért nem lehet velünk itt Dao?
100
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
Ő is a fiam anyja lesz.
101
00:09:22,000 --> 00:09:22,500
Mi?
102
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Narin, gyere ide hozzám.
103
00:09:25,001 --> 00:09:26,000
Igen, apa.
104
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Gyerünk. Hadd adjak egy puszit.
105
00:09:32,000 --> 00:09:38,000
Alaposan figyelj rám. Lesz egy öcséd.
106
00:09:38,001 --> 00:09:42,000
A barátod lesz és játszani fog veled. Boldog vagy?
107
00:09:42,001 --> 00:09:46,000
Örülök. Szeretnék az öcsém barátja lenni.
108
00:09:47,000 --> 00:09:53,000
Én mondom neked, hogy ő egy olyan fiú lesz, mint te.
109
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Ezt nem fogadom el. Nem fogok
ebben a házban élni ezzel a nővel.
110
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Ha behozod ebbe a házba, én és Narin elmegyünk.
111
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Ne fenyegess.
112
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Ne merd elhagyni ezt a házat,
és ne kényszeríts arra, hogy válasszak.
113
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Rendben, ha nem maradhatsz ugyanabban a házban.
114
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Te és Narin ebben a házban maradtok.
115
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Dao és a fia a kis házban fognak élni.
116
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Külön élünk. Így nem lesz gond.
117
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Jól vigyázok mindkettőtökre. Egyformán szeretni foglak.
118
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Kérlek, ne menj, ne menj.
119
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Menjünk, Dao. Elviszlek a házunkba.
120
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
Te és én ellenségek leszünk egy életen át.
121
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Engedd el őt. Ne bántsd az anyámat. Engedd el őt.
122
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Nares.
123
00:12:01,000 --> 00:12:07,000
Anya, anya. Kérlek, hagyd abba.
Ne bántsd Dao nénit. Sajnálom őket.
124
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Mit sajnálsz? Szegény nemes asszonyként viselkedik.
125
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
De arra gondolt, hogy elhajt minket apádtól,
126
00:12:17,001 --> 00:12:18,000
és egyedül lesz boldog.
127
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
Csak álmodj róla, Dao. Az elvárásaid soha
nem teljesülnek ebben az életben.
128
00:13:24,000 --> 00:13:30,000
Dao néni, elnézést kérek anyám nevében.
129
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Elnézést. Nem akarom, hogy így legyen.
130
00:13:36,000 --> 00:13:42,000
Azt akarom, hogy a családunk
boldog legyen, mint a többi család.
131
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
De tényleg nem tudom, mit tegyek. Sajnálom.
132
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
Miért sajnálod? Nem csináltál semmi rosszat. Az anyád tette.
133
00:13:55,000 --> 00:14:01,000
Ő az én anyám. Ígérem, hogy beszélek vele, hogy megértse,
134
00:14:02,000 --> 00:14:08,000
és nem okozok ismét gondot nektek.
Mindent jobbá teszek. Ígérem.
135
00:15:12,000 --> 00:15:12,500
Hová mész?
136
00:15:24,000 --> 00:15:24,500
Sai.
137
00:15:27,000 --> 00:15:27,500
Sai.
138
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Sai, jól vagy?
139
00:15:42,000 --> 00:15:42,500
Hé!
140
00:15:47,000 --> 00:15:47,500
Állj meg!
141
00:15:55,000 --> 00:15:55,500
Sai.
142
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Jól vagy?
143
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Átmászott a falon és megszökött.
144
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Hé, Sai, Sai.
145
00:16:36,000 --> 00:16:36,500
Jól vagy?
146
00:16:47,000 --> 00:16:47,500
Anya.
147
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Azt terveztem, hogy begyűjtöm
a testeteket, de még mindig éltek.
148
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Arra gondol, hogy megöl minket?
149
00:17:07,000 --> 00:17:07,500
Gyerünk.
150
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Nagyon megsérültél?
151
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Miért követtél? Meg akarsz halni?
152
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Nem akarok tőled semmit.
153
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
De nem akarlak holtan látni,
ezért követtelek, hogy segítsek.
154
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Segítség, vagy teher?
155
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
Megmentettelek. Nem hálálod meg,
hanem leszidsz. Ki az az ember?
156
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Miért tőlem kérdezed, hogy ki az az ember.
157
00:17:49,001 --> 00:17:52,000
Hé, mi értelme az idegeimre menni?
158
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Nem akarok tőled semmit.
159
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Pedig úgy tűnt, mintha akarnál tőlem valamit.
160
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Ne kényszeríts engem. Mert amit akarok, azt megszerzem.
161
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Engedj el. Ez fáj. Hagyj békén.
162
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
It bácsi, mikor jöttél ki a kórházból?
163
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Már felépültem. A személyzet azt mondta, hogy a kis házban vagy.
164
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
Szóval mi történt? Miért nézel ki így?
165
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Jött egy férfi, aki fojtogatott a házban.
166
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Egy férfi?
167
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Úgy beszélsz róla, mintha az a férfi
szándékosan várta volna, hogy bánthasson.
168
00:18:46,001 --> 00:18:48,000
Hogy nem gondolhatnám így?
169
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
A Phunara Golfklub kiváló biztonsági rendszerrel rendelkezik,
170
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
de valaki a semmiből beosont egy magánházba.
171
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Ha az irányítási rendszer nem rossz,
akkor biztos van valaki, aki tudott róla.
172
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Azt hiszed, én voltam?
173
00:19:07,001 --> 00:19:08,000
Ne ijedj meg ennyire.
174
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Nem én voltam, de nem engedem,
hogy bárki is hamisan hibáztasson engem.
175
00:19:12,001 --> 00:19:17,000
Ha gyanúsítottat akarsz, akkor legyen az,
aki el akart ütni minket.
176
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Mi? Volt valaki, aki el akart ütni? Ki?
177
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Anya.
178
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Mi? Össze vagyok zavarodva.
179
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Van egy férfi, aki megsebesített téged
és az anyád, aki el akart ütni?
180
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
A férfi elmenekült. Követtem őt ezen az úton.
181
00:19:42,001 --> 00:19:44,000
És akkor megláttam, hogy anya elhalad mellettem.
182
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Miért lenne ez olyan véletlen?
183
00:19:57,000 --> 00:19:57,500
Halló.
184
00:20:01,000 --> 00:20:01,500
Mi?
185
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Mit csinálsz a szobámban?
186
00:20:35,000 --> 00:20:35,500
Ez…
187
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Nyugodjon meg, Mr. Nares.
188
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Hagyd abba, anya.
189
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Azt mered parancsolni, hogy hagyjam abba?
190
00:20:51,001 --> 00:20:53,000
Miért vagy a szobámban?
191
00:20:53,001 --> 00:20:56,000
Ez az én szobám. Kifelé.
192
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Ez az apám szállodája is. Nincs jogod elzavarni.
193
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
Olyan vagy, mint az anyád, és arra gondolsz,
hogy ellopod tőlem az apádat.
194
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Már régen meghalt.
195
00:21:10,001 --> 00:21:13,000
És amit tennem kell, hogy megvédem a szállodáját.
196
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Véded vagy ellopod? Baromság. Beszélj nyíltan.
197
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
A szálloda ellopását te teszed. Nem én.
198
00:21:27,000 --> 00:21:27,500
Te fattyú.
199
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Az idegeidre megyek?
200
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Ezért nem tudod visszafogni magad.
201
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Hálátlan barom.
202
00:21:43,001 --> 00:21:46,000
Kérem, álljon meg. Álljon meg. Kérem, nyugodtan beszéljen.
203
00:21:46,001 --> 00:21:50,000
Nem látod, hogy megátkozott?
Engedj el. Agyonverem.
204
00:21:50,001 --> 00:21:51,000
Nyugalom, asszonyom.
205
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
Engedd el, bácsi. Ha pofon akar vágni,
hagyd, hogy megtegye.
206
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Nem halok meg olyan könnyen.
207
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Édesanyád halála óta megérdemled a halált.
208
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Narin-nak nem kellett volna megvárnia, amíg felnősz.
209
00:22:06,001 --> 00:22:11,000
Igen, azért mert hálás vagyok neki,
ezért vissza kellett jönnöm ide,
210
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
hogy megmentsem őt.
211
00:22:14,000 --> 00:22:14,500
Te.
212
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Biztosan van valaki, aki felelős azért, hogy
egy bűnöző bejutott a szállodánkba.
213
00:22:26,001 --> 00:22:30,000
Még a tulajdonos fia házában is besurrant.
214
00:22:30,001 --> 00:22:33,000
Ha a hír eljut a szálloda vendégeihez,
milyen károkat okozhat?
215
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
A szálloda valószínűleg elveszítette hitelességét.
A vendégek elmenekültek.
216
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
A szálloda határozottan tönkrement.
217
00:22:40,000 --> 00:22:40,500
Pen.
218
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Elvittem a beosztottjaimat, hogy segítsenek
a rendőrtisztnek megkeresni Mr. Narin-t.
219
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Mr. It is kórházban volt.
220
00:22:49,001 --> 00:22:51,000
Ez lehetőséget adott a tettesnek arra,
hogy besurranjon a szálloda területére.
221
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Én leszek felelős ezért az ügyért.
222
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Mit szeretnél, mit csináljon? Felmondjon?
223
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Mi értelme a felmondásnak?
224
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Csak megnézem a szálloda CCTV-jét,
225
00:23:04,001 --> 00:23:07,000
hogy lássam, hogyan jutott be ide a férfi. Melyik utat használta?
226
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Tudnom kell, hogy mit akar. Lopni, vagy más célok?
227
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Lehet, hogy a tettes bántani akarta Mr. Nares-t.
228
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
De nem most érkezett vissza külföldről?
229
00:23:22,001 --> 00:23:25,000
Mikor lett ellensége, aki bosszút akarna állni rajta?
230
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
2 oka lehet. Ha nem Mr. Nares ellensége,
231
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
akkor valaki ideküldte.
232
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Még ha több száz embert is
küldesz hozzám, nem tudsz elűzni.
233
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Miről beszélsz? Őrült vagy?
234
00:23:47,001 --> 00:23:50,000
Bárcsak tényleg nem tudnál arról, aki bántani akart engem.
235
00:23:50,001 --> 00:23:54,000
Hé, ne gyárts ilyen történetet.
236
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Ugye? Milyen ember? Nem tudunk semmit.
237
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
Mi van azzal, hogy az autóddal majdnem elütöttél
engem és Sai-t. Ne tégy úgy, mintha nem tudnál semmit.
238
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Mert nem vagyok vak. Láttam, hogy anyával a kocsiban ülsz.
239
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Ne vádolj azzal, hogy el akartalak ütni.
240
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
Az út autónak való, nem kutyának. Miért sétáltál ott?
241
00:24:17,001 --> 00:24:19,000
Ha autót vezetek és elütlek,
242
00:24:19,001 --> 00:24:23,000
az egy hanyag kutya elütésének számít.
Nem csináltam semmi rosszat.
243
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Nem csak egy kutya, hanem kettő, anyuka.
244
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Várjon, asszonyom.
245
00:24:30,001 --> 00:24:33,000
Autóval akarta elgázolni őket?
246
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
Nos, mondtam, hogy óvatosan vezettem,
de hanyag kutyák futottak az utamba.
247
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Miért? Ha elütném, nem lenne baj. Nem értetted?
248
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Jó szándékkal szeretném figyelmeztetni.
249
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Nem akarom, hogy ez az ügy börtönbe jutassa.
250
00:24:48,001 --> 00:24:50,000
Ha Nara lelke tudna erről, nagyon szomorú lenne,
251
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
hogy nem tudom megvédeni Nara fiát és családját,
252
00:24:54,001 --> 00:24:54,501
mint ahogy megígértem neki.
253
00:24:54,501 --> 00:24:59,000
Őrá máris vigyázol? De hagytad, hogy a
fiam a mélybe zuhanjon, és eltűnjön.
254
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
Egy ilyen ember, akiben Nara bízott
és akivel együtt dolgozott?
255
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Erre.
256
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Ó, beszéltél a szüleiddel
257
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
és hajlandóak nekem eladni a földeket, igaz?
258
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Azt mondták, rajtam múlik. Már átadták nekem a földeket.
259
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Ó, ez jó, mert végül is nekem kell eladnod a földeket.
260
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
A földek eladása nem probléma.
De nem tudom, milyen áron kellene eladnom önnek.
261
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Ez az én problémám.
262
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
70 millió baht. Oké?
263
00:25:59,000 --> 00:25:59,600
70 millió baht?
264
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Ha eladod nekem a földeket,
265
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
segíthet valóra váltani a golfpályáról szóló álmomat.
266
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Várj és láss. Megépítem a régió legszebb
és legnagyobb golfpályáját.
267
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
És ha jól megy az üzlet, akkor
megoszthatom veled a nyereséget.
268
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Igazán?
269
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
Mindig nekem dolgoztál. Ha jól megy
az egész, akkor biztosan segíteni fogok neked.
270
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Rendben, vállalom, hogy eladom önnek a földeket.
271
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Köszönöm szépen, It. Köszönöm.
272
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
Várj és láss. Ez a föld aranyföld lesz.
273
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Nara királysága.
274
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
Egy szegény, munkanélküli emberből, akinek nincs pénze,
275
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
egy ismeretlen emberből, akinek nincs jövője,
276
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
ilyen ember lett, akinek mindene megvan.
277
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Miért szid engem? Ennyire tévedek,
278
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
hogy megpróbálom megakadályozni,
hogy megölje Nara fiát?
279
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Mondtam, hogy nem ütöttem el.
280
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Ha autót vezet, akkor úgy gondolhatják, hogy meg akarja ölni.
281
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Ahelyett, hogy ezért az emberért aggódnál,
inkább a fiamért kellene aggódnod,
282
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
hogy evett-e már, és hol alszik. Biztos nehéz dolga van.
283
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
Miért ilyen szerencsétlen a fiam?
Menj! Menj, keresd meg őt. Menj!
284
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
Te is. Nem azt mondtad, hogy aggódsz miatta? Keresd őt!
285
00:27:38,000 --> 00:27:44,000
Ne parancsolgass nekem.
Én magam akarom megtalálni Narin-t. Megyek.
286
00:27:46,000 --> 00:27:52,000
Ha menni akarsz, csak menj. Ne ugass itt. Menj!
287
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Kifelé! Mindnyájan. Menjetek!
288
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Jól van?
289
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Lassan.
290
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Majd én elintézem neked a tettest. Megnézem a CCTV felvételeket,
291
00:28:42,001 --> 00:28:46,000
amik a sarkon vannak. Fel kellett venniük valamit.
292
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Mit mondott Narin anyja a tettesről?
293
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Tagadta, de elismerte, hogy azért vezette az autót, hogy elüssön.
294
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Ha Mr. Narin nem jön vissza,
295
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
a szállodánknak valószínűleg sok problémája lesz.
296
00:29:05,001 --> 00:29:10,000
Egyetértek. Nem bírok vele. Senki sem állíthatja meg őt,
297
00:29:10,001 --> 00:29:12,000
kivéve az egyetlen szeretett fiát.
298
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
It bácsi, kérlek, holnap gondoskodj a szállodáról.
299
00:29:18,000 --> 00:29:18,500
Hová mész?
300
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Mr. Narin-t keresem.
301
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Sai, tényleg odamész?
302
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Ne aggódj, Pen. Rendszeresen járok vele sétálni a hegybe.
303
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Tudom, hogyan vigyázzak magamra.
304
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
Kérlek, ne sérülj meg. Holnap megkereslek.
305
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Várj meg.
306
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Még életben van.
307
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
Az én Narin-om. Hogyan dolgozik a mentőcsapat és a rendőrök?
308
00:31:44,001 --> 00:31:46,000
Még nem találták meg.
309
00:31:46,001 --> 00:31:47,000
Hamarosan megtalálják.
310
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Igazán? Mikor találják meg?
311
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Mi értelme idehívni a rendőrtiszteket?
Hajtsák el a mentőcsapatot.
312
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Aki megtalálja őt…
313
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Ki az? Mondja el, hogy felhívhassam,
hogy megkeresse a fiamat.
314
00:32:01,001 --> 00:32:02,000
Hajlandó vagyok fizetni, bármennyibe is kerül.
315
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
Nem kell hozzá pénz. A fia kereséséhez szív kell.
316
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
Ki az? Mondja el.
317
00:32:10,001 --> 00:32:13,000
Felhívom, hogy keresse meg a fiamat.
318
00:32:13,001 --> 00:32:19,000
Ez az, láttam. Tudtam.
319
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Ki az? Mondja el.
320
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Asszonyom, asszonyom.
321
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Hé, miért rohansz így. Nem láttad, mit csinálok?
322
00:32:32,000 --> 00:32:32,500
Sajnálom.
323
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Csak azt akarom mondani, hogy az egyik a
hegyre ment, hogy megkeresse Mr. Narin-t.
324
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Nares?
325
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Nem Mr. Nares.
326
00:32:40,001 --> 00:32:41,000
Ki az?
327
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Sai. Egyedül van.
328
00:32:44,001 --> 00:32:49,000
Ő az. Az a nő, aki a fiát keresi.
329
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Sai?
330
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Oda mert menni megkeresni Narin-t? Meg akar halni?
331
00:32:56,001 --> 00:33:00,000
Halál. Ezt a nőt fel kell áldozni a halálnak.
332
00:33:21,000 --> 00:33:21,500
Jó napot.
333
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Jó napot, a vendégházba megyek.
334
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Vizet és ételt viszek az ott dolgozóknak.
335
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Rendben, remélem, ma megtaláljuk Mr. Narin-t.
336
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Köszönöm.
337
00:33:38,001 --> 00:33:38,501
Igen.
338
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Tudtam, hogy jól vagy. Vissza kellett jönnöd.
339
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Hasonlítok Narin-ra?
340
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
A külsőm és az illatom nem hasonlít rá. Hogy ölelhetsz meg?
341
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Azt hiszed, hülyének színleltem magam, mert meg akarlak ölelni?
342
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Még ha nem is így van, mi késztetett arra, hogy megölelj?
343
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Ez a kalap. Miért van rajtad?
344
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Azta.
345
00:35:40,000 --> 00:35:40,500
Tetszik?
346
00:35:41,000 --> 00:35:41,500
Természetesen.
347
00:35:57,000 --> 00:36:04,000
Én is azt kívánom, bár az az ember, akit az előbb
megöleltél, a bátyám lenne. Szeretném, ha visszajönne.
348
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Tényleg így gondolod?
349
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
Azt hiszed, hogy hazudtam?
Tényleg nem aggódom a bátyám miatt?
350
00:36:15,001 --> 00:36:18,000
Igen, akár színlelhetsz is.
351
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Ne kételkedj bennem.
352
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Te is kételkedsz bennem. Nekem nincs jogom hozzá,
353
00:36:26,001 --> 00:36:27,000
hogy kételkedjek benned?
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Tudod, hogy nem vagyok ilyen ember.
355
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Nem tudom. Ne kérdezz engem a bizalomról.
356
00:36:34,001 --> 00:36:36,000
Amikor egyáltalán nem bízol bennem.
357
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Ez az öcsém, Nares.
358
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Az öccse?
359
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Jóképű?
360
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Igen.
361
00:37:05,000 --> 00:37:12,000
Minden lány ezt mondja. Nem csoda,
hogy sok lány van körülötte külföldön.
362
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Tudva, hogy boldog vagy, én is boldog vagyok.
363
00:37:23,000 --> 00:37:28,000
Nem számít, mi lesz, én itt várlak,
várom, hogy visszajöjj.
364
00:37:37,000 --> 00:37:44,000
Hol van most Nares? Nincs a szállodában.
A hívásomra sem válaszolt.
365
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Hol van?
366
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Helló, It. Most már jobban érzed magad?
367
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Sajnálom, hogy nem látogattalak meg a kórházban.
368
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Semmi baj. Már jól vagyok.
369
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
Ugye? A szerencsétlen személy Narin.
370
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Nem tudom, hogy a gonosz szellem követi-e ezt a családot.
371
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Az apa autóbalesetben elhunyt.
372
00:38:19,001 --> 00:38:23,000
És aztán a fia leesett a szikláról. Elborzadtam.
373
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Ni, még nem kaptunk megerősítést
arról, hogy Mr. Narin meghalt.
374
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Szerinted túléli?
375
00:38:35,000 --> 00:38:41,000
Ne kérdezz ilyesmit Narin anyja előtt. Bajban leszel.
376
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Nem csak ez.
377
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Készen áll arra, hogy valami
apróságból nagy ügyet csináljon.
378
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Ez az én szobám. Miért nem kérsz előbb engedélyt?
379
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Úgy érzem, hogy a bátyám minden részében ott vagy.
380
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
És miért emlékezteted magad folyton arra,
hogy a bátyád életének része vagyok?
381
00:39:21,000 --> 00:39:21,500
Mit csinálsz?
382
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Mit fogsz tenni? Miért hoztál fegyvert?
383
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Megkeresem a bátyádat.
384
00:39:37,001 --> 00:39:39,000
A bátyámat akarod megkeresni.
Akkor miért hoztál magaddal fegyvert?
385
00:39:43,000 --> 00:39:50,000
Add ide. Sai. Add ide a fegyvert.
386
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Hé, mit csinálsz? Ez az én fegyverem.
387
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Narin adta a fegyvert, hogy megvédjem
magam, ha az erdőben vagyok. Engedj el.
388
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Elengedlek, de nekem kell adnod. Sai.
389
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Nem fogom. Hé.
390
00:40:05,001 --> 00:40:08,000
Ha nem engedsz el, hívom a rendőrséget, hogy vigyenek el.
391
00:40:08,001 --> 00:40:11,000
Nem messze vannak innen. Biztos meghallanak engem.
392
00:40:11,001 --> 00:40:11,501
Sai.
393
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Segítség. Segítség. Rendőrtisztek. Segítség!
394
00:40:17,000 --> 00:40:17,500
Add ide.
395
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Áú!
396
00:40:24,000 --> 00:40:24,500
Add ide a fegyvert.
397
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
Engedj el. Hadd menjek. Hadd menjek. Áú!
398
00:40:38,000 --> 00:40:38,500
Nares.
399
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
Mondtam neked. Ha valamit akarok, azt megszerzem.
400
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
És én nem téged akarlak, hanem ezt.
401
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
Olyan büszke vagy, hogy le tudsz győzni? Nem veszítek ellened.
402
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
De most veszítettél ellenem.
403
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Mi? Nares fent van a hegyen?
404
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Igen, hallottam, hogy elment megkeresni Mr. Narin-t.
405
00:42:53,001 --> 00:42:57,000
Ma? Hallottam, hogy Sai is a hegyre ment.
406
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Remélem, hogy nem találkoznak.
407
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Narin-t már legyőzte.
408
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Figyelmeztetned kell, hogy ne bűvölje el az a nő.
409
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Figyelmeztethetem, ha munkáról van szó,
de hogyan figyelmeztessem ebben a dologban?
410
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Miért nem tudod ezt megtenni?
411
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Ha Narin nem jönne vissza ide,
412
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Nares lesz a következő Phunara Golfklub tulajdonos,
413
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
mint Nara legkisebb fia. Ne felejtsd el.
414
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Mindenesetre kérlek, vigyázz
az unokaöcsémre helyettem.
415
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Ne aggódj emiatt.
416
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Kötelességem gondoskodni Nara mindkét fiáról.
417
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Ezt hallva most megnyugodtam.
418
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
Ha Nara lelke ezt hallaná, kevésbé aggódna.
419
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Add vissza a fegyvert.
420
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Ha akarod, akkor kövess engem.
421
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Hová kövesselek?
422
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Narin-t keresem. Velem jössz?
423
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Nem megyek veled.
424
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Ha nem akarod visszakapni a fegyveredet, semmi gond.
425
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Hé, mikor hagyod abba a kötekedést?
426
00:44:26,001 --> 00:44:28,000
Amíg el nem mész a Phunara-ból.
427
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Idióta.
428
00:44:30,001 --> 00:44:31,000
Ki az idióta?
429
00:44:32,000 --> 00:44:32,301
Te.
430
00:44:32,301 --> 00:44:32,801
Te vagy.
431
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Hogy lehetnék idióta? Mit csináltam rosszul,
hogy el kéne hagynom a Phunara-t?
432
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Hadd mondjam el újra. Senki sem üldözhet
el engem a Phunara Golfklubból,
433
00:44:43,001 --> 00:44:46,000
kivéve Mr. Narin-t, és meg fogom találni őt.
434
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Mr. It. Mr. It. Mi ez az esemény?
435
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Mielőtt Sai elment, azt akarta,
hogy kövessem figyelemmel az ügyet.
436
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Mr. Nares is azt szeretné, ha utánanéznék ennek.
437
00:45:10,001 --> 00:45:13,000
Látta a CCTV felvételeket?
438
00:45:13,001 --> 00:45:15,000
Honnan jött a tettes?
439
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Tettes? Milyen tettes?
440
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Már 5-6 napja keressük őt éjjel-nappal, alig pihenünk.
441
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Most nagyon fáradtak vagyunk.
442
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Megértem, hogy a személyzet nagyon fáradt.
443
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
De nem akarom, hogy feladja a bátyám keresését.
444
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Még nem adtuk fel.
445
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
De a személyzetnek pihennie kell.
Újra megtervezem a keresést.
446
00:45:51,000 --> 00:45:51,500
Oké.
447
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Készítettem önöknek vizet és ételt.
Ott van az autó csomagtartójában a ház előtt.
448
00:45:56,001 --> 00:45:58,000
Bárki elviheti.
449
00:45:58,001 --> 00:45:59,000
Nagyon szépen köszönöm.
450
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
És mikor kezdjük újra a keresést?
451
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Holnap. Kérem, bocsássanak meg.
452
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Sai, Sai.
453
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Gyere ide. Gyorsan.
454
00:47:04,001 --> 00:47:06,000
Hol? Hol van?
455
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Eltűnt.
456
00:47:12,000 --> 00:47:12,500
Sajnálom.
457
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Sokáig vártam.
458
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Mehetünk és kereshetünk másikat.
459
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
Várj meg. Érted megyek.
460
00:47:53,000 --> 00:47:59,000
Nem tudok. Rögtön le kellene fújnom.
Nem számít, milyen erősek vagyunk. A víz olyan erős.
461
00:47:59,001 --> 00:48:00,000
Próbáld meg.
462
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Jó így táborozni.
463
00:48:03,001 --> 00:48:05,000
És ha be szeretnénk ugrani,
464
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
mehetünk az áramlással.
465
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Merre vagy? Érted jöttem.
466
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Ezt nem bírom elviselni. Az unokaöcsém
visszatért, hogy ilyen helyzetbe kerüljön.
467
00:48:23,001 --> 00:48:27,000
Narin eltűnt. Nares-t egy férfi megtámadja. Mi az?
468
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Hová tűnt a Phunara Golfklub biztonsága?
469
00:48:32,000 --> 00:48:36,000
Megértem, hogy aggódsz az unokaöccseid miatt.
Mindenki aggódik értük.
470
00:48:36,001 --> 00:48:38,000
De mi értelme a frusztrációnak?
471
00:48:38,001 --> 00:48:40,000
Akarja valaki, hogy ez történjen?
472
00:48:40,001 --> 00:48:40,501
Senki.
473
00:48:42,000 --> 00:48:47,000
Természetesen van. Valaki azt akarja, hogy ez történjen.
474
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
Valaki azt akarja, hogy a két unokaöcsém meghaljon.
475
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Ki az, Ms. Nicha?
476
00:48:54,000 --> 00:48:59,000
Nem tudom, ki az. De tudom, hogy van valaki emögött.
477
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
It, meg kell találnod őt.
478
00:49:05,001 --> 00:49:08,000
Mert ez a te közvetlen kötelességed és felelősséged.
479
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Azt csinálom.
480
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Mr. It. Van valami probléma?
481
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Jom, láttad az összes felvételt?
482
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Most fejeztem be a nézést.
Belenézek a pár nappal ezelőtti felvételekbe is.
483
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Mi a helyzet? Láttad, hová tűnt?
484
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Egyáltalán nem láttam őt. De láttam valami mást.
485
00:49:33,000 --> 00:49:33,500
Mit láttál?
486
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
Nem lesz könnyű megtalálni a fiát.
487
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Már megint mi az?
488
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Nem azt mondta nekem, hogy az a személy,
aki megtalálja a fiamat, Sai?
489
00:50:04,001 --> 00:50:10,000
Akadályok és szerencsétlenségek vannak,
de ez segíteni fog az átok eltörlésében.
490
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Akkor siessen, vigye ezt a két követ Nares és Sai házához.
491
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Várjon. Nyugodjon meg.
492
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Hogy tudnék nyugodt maradni? Annyira aggódom.
493
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
A szent kövekért fizetni kell.
494
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
Fizetek érte, bármennyire is drága. Remélem, megtalálják a fiamat.
495
00:50:31,000 --> 00:50:36,000
Nem kérem a pénzt. Azt akarom mondani,
hogy Ice már fizetett érte.
496
00:50:38,000 --> 00:50:43,000
Nagyon aranyos vagy. Nagyon szépen köszönöm.
Később visszafizetem.
497
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Semmi baj. Holnap átutalhatja nekem.
498
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Csak 3 millió baht, hogy megmentse Narin életét.
499
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
3 millió baht?
500
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
Sietnünk kellene. Tegyük a köveket a házukba.
Tehát Narin visszatérhet.
501
00:51:03,000 --> 00:51:03,500
Gyerünk.
502
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Istenem. Ms. Ice pofon vágta Sai-t a szobájában?
503
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Tudnád csendben nézni? Jól szórakozom.
504
00:51:25,000 --> 00:51:25,500
Durva.
505
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
Várjunk, várjunk. Miért avatkozott bele Nares?
506
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Furcsa.
507
00:51:41,001 --> 00:51:45,000
Nares és Sai már ismerték egymást?
508
00:51:45,001 --> 00:51:49,000
Amennyire én tudom, nem.
Amikor Sai idejött, Nares már elment.
509
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
Ennyit tudsz. De mi van azzal, amit nem tudunk?
510
00:51:58,000 --> 00:52:02,000
Miért nem jöttek még ki? Mi tartott ilyen sokáig?
511
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Nem tudom. Nincs bent kamera.
512
00:52:06,001 --> 00:52:08,000
Tudom.
513
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
De mennyi ideje ment már be? Vagy éjszakára is maradt?
514
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
Nem. Egy idő után kijött.
515
00:52:18,000 --> 00:52:18,500
Sokáig tartott?
516
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Mi a jó Sai-ban?
517
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
A Phunara Golfklub tulajdonosának két fia fut utána.
518
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Mivel te vagy a titkára, válaszolj nekem.
519
00:52:35,000 --> 00:52:39,000
Valószínűleg azért, mert aranyos és jólelkű,
mindenki a közelébe akar kerülni.
520
00:52:40,000 --> 00:52:40,500
Igaz.
521
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Igazán?
522
00:52:42,001 --> 00:52:44,000
Igen. Nem halottam, hogy mások ilyesmit mondtak volna.
523
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
Mr. It, Narin anyja Sai szobájába megy.
524
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Miért megy oda?
525
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Mit nézel? Menj innen.
526
00:53:24,000 --> 00:53:29,000
Annyira boldog vagy, hogy saját házad van, mi?
527
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Nem különbözik egy prostituáltól,
528
00:53:34,000 --> 00:53:39,000
aki hajlandó az ember rejtett felesége lenni,
és azt várja, hogy a férfi elsőszámúként dicsérje őt.
529
00:53:44,000 --> 00:53:44,500
Add ide a követ.
530
00:54:12,000 --> 00:54:17,000
Keresd meg a fiamat. Akkor meghalsz helyette.
531
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Soha többé ne gyere vissza ide.
532
00:54:22,000 --> 00:54:30,000
Áú!
533
00:54:42,000 --> 00:54:42,500
Mi az?
534
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Garuda medál.
535
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Ez a Garuda medál. Apám adta, hogy
vigyem magammal, amikor az erdőbe megyek.
536
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Miért? Mire való?
537
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
Apám azt mondta, hogy az erdő egy igazi rejtély.
538
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
Vannak, akik beléptek, eltévedtek, és nem tértek vissza.
539
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
Ha magammal viszem a Garuda medált, mint talizmánt,
540
00:55:24,001 --> 00:55:41,000
- megvéd engem és biztonságban tart.
- Ígérem, megtalálom Narin-t.
541
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
A medál itt volt, nem messze a vízeséstől.
542
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
Ez azt jelenti, hogy Mr. Narin leesett
a szikláról, kijött a vízből és ezen az úton sétált.
543
00:56:31,000 --> 00:56:35,000
A lánc elszakadt, majd itt esett le. Biztos vagyok benne.
544
00:56:42,000 --> 00:56:46,000
Most hol vagy? Miért nem sétáltál vissza az otthonodba?
545
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
Vagy mi történt veled, menekülnöd kellett?
546
00:57:37,000 --> 00:57:40,000
Gyémántgyűrű. Narin valószínűleg neked vette.
547
00:57:41,000 --> 00:57:47,000
Valójában ezeknek a dolgoknak
az enyémek kell legyenek, nem a tiéd.
548
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
Ice.
549
00:57:55,000 --> 00:57:55,500
Mit csinálsz?
550
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
Csak átnézem a szobáját.
551
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Nézze, mit találtam itt.
552
00:58:08,000 --> 00:58:08,500
Milyen fénykép ez?
553
00:58:13,000 --> 00:58:18,000
Ki van rajta? Olyan szorosan öleli.
554
00:58:18,001 --> 00:58:21,000
Lehet, hogy ő az igazi férje.
555
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Férj? De ez úgy néz ki, mint egy apa.
556
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Talán egy cukrosbácsi,
557
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
akivel pénzért lefekszik.
558
00:58:31,001 --> 00:58:32,000
Mint Narin-nal.
559
00:58:33,000 --> 00:58:36,000
Akkor miért tartja meg ezt a fotót, ami leleplezheti?
560
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
Ki tudja, mit gondol?
561
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
De mindent tudnom kell róla.
562
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
De hamarosan meghal.
563
00:58:46,001 --> 00:58:49,000
Amikor találkozik Narin-nal, fel kell áldoznia az életét az erdőben.
564
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Jó. Megtartom ezt a fotót, hogy Narin is láthassa.
565
00:58:57,000 --> 00:59:01,000
És ha a képen látható öreg az igazi férje,
566
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
most már mindent tud fog.
567
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Gyerünk. Tegyük a követ Nares házába.
568
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Így Sai-val együtt véget vet az életének.
569
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Még ezt is megtartja?
570
00:59:45,000 --> 00:59:49,000
Ice, hogy lehet nála a kulcs?
571
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Csak lemásolta. Ne butáskodj.
572
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
Ne felejtsd el használni ezt a trükköt. A férjednek szeretője lehet.
573
00:59:59,000 --> 00:59:59,500
Oké.
574
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Bármennyire is szerette Dao-t,
575
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
ha te nem lennél, Nares,
576
01:00:26,000 --> 01:00:30,000
nem loptad volna el tőlem Nara-t.
577
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Vissza kell fizetned azt, amit az anyád tett velem.
578
01:00:37,000 --> 01:00:37,500
Add ide a követ.
579
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
Add vissza a fiam életét, és inkább vedd el az életedet.
580
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
Utálom őt. Utálom.
581
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Istenem, Lita. Halottak leszünk.
582
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Ha bármi történik Nares-szel, csak várjon és meglátja.
583
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
Várj, amíg először megtörténik,
aztán jövünk és megtámadjuk őt, oké?
584
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Most mennünk kellene. Kérlek.
585
01:01:29,727 --> 01:01:43,716
Narin. Narin. Narin.
586
01:01:44,285 --> 01:01:49,772
Narin, hallasz engem? Én vagyok az, Nares.
587
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Narin.
588
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Halló?
589
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
Van valami hír Narin-ról?
590
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
Azt hittem, hogy valaki más.
Honnan szerezted meg a számomat?
591
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Véletlenül találtam a szálloda kukájában.
592
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Ennyi szabadidőd van és a kukában turkálsz?
593
01:02:23,000 --> 01:02:28,000
Ne aggódj. Nem beszélek személyes ügyekről telefonon keresztül.
594
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Narin miatt hívlak.
595
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Mert láttam, hogy őt keresed.
596
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
Mi a helyzet? Találtál valamit?
597
01:02:40,000 --> 01:02:44,000
Még nem. Azon az úton jöttem, ahol
én és Narin rendszeresen nézzük a madarakat.
598
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
Ismeri ezt az utat. Ha bármi történne, akkor így jött volna.
599
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
De még mindig nem találtam semmit. És veled mi van?
600
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Azt az utat követem, ahol fiatalon játszottam vele.
601
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
De nem találtam nyomokat.
602
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
Ó, tudom hol vagy.
603
01:03:02,000 --> 01:03:07,000
Tudod? Ez a mi biztonságos zónánk. Honnan tudod?
604
01:03:09,000 --> 01:03:14,000
Ezt csak te és a bátyád tudjátok.
Szóval szerinted kitől tudom?
605
01:03:14,001 --> 01:03:16,000
Narin mindent elmondott?
606
01:03:17,000 --> 01:03:21,000
Hé, kérdezd meg később Narin-t, amikor megtaláltuk.
607
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Leteszem. Légy óvatos.
608
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
Sai. Sai.
609
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
Ne aggódj miattam. Először magaddal törődj.
610
01:03:47,000 --> 01:03:47,500
Ez vicces.
611
01:03:49,000 --> 01:03:53,000
Min nevetsz? Felbérelt egy sámánt, hogy elátkozza Nares-t.
612
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Nevetek, mert felfogadott egy sámánt.
613
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Ez most milyen generáció?
614
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
Lalita, az emberek fegyvere a közösségi média,
615
01:04:03,001 --> 01:04:06,000
telefonnal rögzített videóklip.
616
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
De a Phunara Golfklub tulajdonosának édesanyja
617
01:04:10,000 --> 01:04:14,000
még mindig használ valami ilyen dolgot az emberek megölésére?
618
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Én sem hiszem el ezt a dolgot.
619
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
De most Nares Narin-t keresi az erdőben.
620
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
Hirtelen így elátkozta őket, ez sajnálatos, anya.
621
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Őrült. Ő nem normális.
622
01:04:28,001 --> 01:04:31,000
Nem tehet vele semmit, ezért a fekete mágia felé fordult.
623
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
Az a hülye kő
624
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
nem árthat az unokaöcsémnek, Nares-nek.
625
01:04:39,000 --> 01:04:43,000
Csak kicsalja a hülye emberektől a pénzt.
626
01:04:45,000 --> 01:04:51,000
És ha bármi történt vele, az egy ember miatt van.
627
01:05:18,000 --> 01:05:23,000
Narin, itt vagy? Narin.
628
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
Itt kellett volna megtalálnom.
629
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
De amikor balesetet szendvedtél,
miért nem jöttél vissza a biztonságos zónánkba?
630
01:06:10,000 --> 01:06:14,000
Elnézést. Elnézést.
631
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
Mr. Narin biztosan nincs itt.
632
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Valószínűleg megsérült, és mélyen az erdőbe vándorolt.
633
01:06:36,000 --> 01:06:40,000
Ki az? Falusi, aki a vadonban keres dolgokat?
634
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
Lehet, hogy találkozott vagy segített Mr. Narin-nak.
635
01:07:09,000 --> 01:07:15,000
Hé, elnézést. Várjon. Beszélnem kell önnel.
Elnézést. A bátyámat keresem.
636
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
Elnézést. Elnézést. Beszélhetek önnel?
637
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Kérdeznem kell valamit.
638
01:07:47,000 --> 01:07:47,500
Mi az?
639
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
A bátyám eltűnt. Leesett a vízesésnél lévő szikláról.
640
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Lehet, hogy megsérült.
641
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Látott valakit az erdőben kóborolni?
642
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
- Igen.
- Igazán? A bátyám lehet.
643
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
És hogy néz ki a testvére?
644
01:08:08,001 --> 01:08:12,000
Uh, fehér az arcbőrre, sötét szemöldökkel.
645
01:08:12,001 --> 01:08:16,000
És azon a napon, amikor eltűnt, barna túraruhát viselt.
646
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Honnan tudhatnám, ki ez, a szavaiból?
647
01:08:19,001 --> 01:08:23,000
Sokan elvesznek az erdőben, és leesnek
a szikláról. Megvan a fényképe?
648
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
Igen, várjon egy percet.
649
01:08:30,000 --> 01:08:30,500
Tessék.
650
01:08:49,000 --> 01:08:53,000
Hé, hogy láthatom ilyen messziről? Jöjjön közelebb.
651
01:08:54,000 --> 01:08:59,000
Semmi baj. Nem zavarom tovább.
652
01:09:31,000 --> 01:09:35,000
A főnökömet keresem. Leesett a vízesésnél
lévő szikláról, majd eltűnt.
653
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Lehet, hogy most már halott.
654
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Még nem. Megtaláltam a medálját a vízesés közelében.
655
01:09:42,000 --> 01:09:46,000
Lehet, hogy megsérült, kisétált a vízből,
majd bement az erdőbe, és eltévedt.
656
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Ó, most már tudom.
657
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Megtalálta őt?
658
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
A főnöke jóképű, és barna túraruhát viselt?
659
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
Igen, hol találta meg?
660
01:10:01,000 --> 01:10:05,000
Ott. Az erdő közepén. Majdnem a másik dombnál.
661
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
Hogy volt?
662
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Elég komoly. De valaki megmentette.
663
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Ki mentette meg? Hol van most?
664
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
Nem tudná, ha elmondanám. Kövessen. Elviszem oda.
665
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Mit akartok?
666
01:10:42,000 --> 01:10:42,500
Mit akarsz?
667
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Hadd öljelek meg először, aztán elmondom.
668
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
Ez fegyver.
669
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
Az itteni falusiak rendszeresen vadásznak szarvasokra.
670
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
Gyerünk. Hosszú még az út.
671
01:12:15,000 --> 01:12:15,500
Hosszú az út?
672
01:12:16,000 --> 01:12:20,000
Ha igen, bár találkozom a főnökömmel, nehéz lesz onnan elhozni.
673
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
Szerintem menjünk, és mondjuk
el a rendőröknek, hogy ki van a vízesésnél.
674
01:12:25,000 --> 01:12:25,500
Miért mondja el nekik?
675
01:12:27,000 --> 01:12:32,000
Van náluk gyógyszer és egyéb mentőfelszerelés.
676
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
Ha találkoznak a főnökömmel, segíthetnek elhozni.
677
01:12:37,000 --> 01:12:38,000
Inkább menjünk el értük.
678
01:12:40,000 --> 01:12:46,000
Miért ragadta meg a karomat? Engedjen el, engedjen el.
679
01:13:17,000 --> 01:13:17,500
Hová ment?
680
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
Ezek tolvajok? Miután megláttak, ki akartak rabolni és megölni.
681
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
A bátyámat akarod megkeresni.
Akkor miért hoztál magaddal fegyvert?
682
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Add ide a fegyvert.
683
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Mit csinálsz? Ez az én fegyverem.
684
01:14:18,000 --> 01:14:22,000
Narin adta a fegyvert, hogy megvédjem
magam, ha az erdőben vagyok. Engedj el.
685
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Elengedlek, de nekem kell adnod. Sai.
686
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
A fegyver nálam van. Mi van, ha megtalálják őt?
687
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
Halló? Ki az?
688
01:14:42,000 --> 01:14:42,500
Én vagyok.
689
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Segíts.
690
01:14:45,001 --> 01:14:47,000
Mi az? Beszélj hangosabban.
691
01:14:48,000 --> 01:14:52,000
Nem tudok hangosan beszélni.
Rejtőzködöm. Valaki vadászik rám.
692
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
Jön. Nagyon közel van hozzám.
693
01:14:58,000 --> 01:15:01,000
Akkor ne szólj egy szót sem.
Csak küldd el a tartózkodási helyedet.
694
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
De az erdőben vagyunk. Megtalálsz engem?
695
01:15:06,000 --> 01:15:10,000
Mondtam, hogy ne beszélj. Csak tedd, amit mondtam.
696
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Küldd el a tartózkodási helyedet. Meg foglak találni.
697
01:15:14,001 --> 01:15:15,000
Oké. Oké.
698
01:15:24,000 --> 01:15:24,500
Sai. Sai.
699
01:15:54,000 --> 01:15:54,500
Hol van Nicha?
700
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Megváltoztatom a tengeri herkentyűs beszállítót.
701
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
De amit most rendelünk, az már friss.
702
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
Egyetértek, és az ár sem drága.
703
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Az ára nem drága, de a garnélák, kagylók, rákok hangya méretűek.
704
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Szégyent hozott az ötcsillagos szállodánkra.
705
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
És a szobáink teljesen le vannak foglalva
706
01:16:23,000 --> 01:16:28,000
jövő évig. Ezért az ételeinknek jó minőségűeknek kell lenniük.
707
01:16:28,001 --> 01:16:30,000
A legjobbnak nevezik. Tudod?
708
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
A steak is. Többet kell fizetnünk.
709
01:16:37,001 --> 01:16:41,000
Távolítsuk el a gyenge minőségű tételt
és rendeljünk utánpótlást a tengerentúlról.
710
01:16:42,000 --> 01:16:47,000
Még a húsleves is, amikor a vendégek
megkóstolják, el lesznek ragadtatva
711
01:16:48,000 --> 01:16:48,500
és elmondják a barátaiknak.
712
01:16:49,000 --> 01:16:55,000
Hé, a Phunara Golfklubban való tartózkodás olyan lesz,
mintha milliárdos élményt nyújtanánk.
713
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
Séf, ne aggódjon.
714
01:17:01,001 --> 01:17:03,000
Már megkötöttem a szerződést az új beszállítóval.
715
01:17:04,000 --> 01:17:07,000
Csak azokat a friss hozzávalókat rendelje meg,
amelyekre szükségünk van.
716
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
Elintézem ön helyett.
717
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
Rendben, Ms. Nicha.
718
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Majd én gondoskodom róla.
719
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Itt vagy.
720
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
Hol akarod, hogy legyek?
721
01:17:36,001 --> 01:17:40,000
Amikor én vagyok a felelős a Phunara Golfklub élelmezéséért
722
01:17:40,001 --> 01:17:44,000
mikor Nara még itt volt. Mindenki tud róla.
723
01:17:51,000 --> 01:17:55,000
De szeretném tudni, miért mentél a CCTV vezérlőtermébe.
724
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
Amellett, hogy felelős vagy a szálloda marketingjéért,
725
01:18:01,000 --> 01:18:03,000
biztonsági őrként is dolgozol?
726
01:18:05,000 --> 01:18:09,000
Csak látni akartam a tettest, aki megtámadta az unokaöcsémet.
727
01:18:10,000 --> 01:18:10,500
Tettes?
728
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
Tudod, hogy a tettes elrejtette az arcát.
Miért akarod látni az arcát?
729
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
Amúgy sem láthatod az arcát.
730
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
Anyám úgy értette, hogy azért nézi meg a
felvételeket, hogy lássa, honnan jött.
731
01:18:22,000 --> 01:18:28,000
Anyád nevében beszélsz?
Ő maga mondta, hogy látni akarja az arcát.
732
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Nem az arcáról van szó.
733
01:18:32,001 --> 01:18:33,000
A lényeg az,
734
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
hogy szeretném tudni, ki küldte
őt az unokaöcsém megsebesítéséért.
735
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
Így mondván, szerinted küldtem valakit, hogy bántsa Nares-t?
736
01:18:42,000 --> 01:18:46,000
Yai, egyáltalán nem említettem a neved.
737
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
De tudom, hogy komolyan gondolod.
738
01:19:07,000 --> 01:19:10,000
Hé, hová mész?
739
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Meg kellene halnod. Fáradt vagyok.
740
01:19:25,000 --> 01:19:25,500
Engedj el.
741
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Sai, megsérültél?
742
01:20:16,000 --> 01:20:16,500
Sai.
743
01:20:19,800 --> 01:20:20,300
Nares.
744
01:20:49,000 --> 01:20:49,500
Szeretsz képzelődni.
745
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
Azt gondolod, hogy ez a személy
ellopja a vagyonodat és a fiad szállodáját.
746
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
Túl sokat gondolkodsz. Paranoiássá válsz.
747
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Van itt egy olyan ember, mint te. Hogy ne gondolkodjak így?
748
01:21:00,000 --> 01:21:03,000
Ez a hely sok hozzád hasonló vérszívót nevel.
749
01:21:04,000 --> 01:21:08,000
Csak arra gondoltok, hogy vért szívtok és elveszitek a kincsemet.
750
01:21:08,001 --> 01:21:13,000
Ezért minden módszert felhasználsz,
hogy megszabadulj tőlünk, a fekete mágiára
és a sámánra támaszkodva.
751
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Beteszel egy piszkos követ az unokaöcsém házába.
752
01:21:17,000 --> 01:21:17,500
Honnan tudod?
753
01:21:19,000 --> 01:21:23,000
Engem hibáztatsz, amiért
titokban besurrantam a CCTV vezérlőtermébe.
754
01:21:24,000 --> 01:21:28,000
Ha bármi történik Nares-szel,
bizonyítékom van a rendőrségnek.
755
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Ribanc.
756
01:21:33,001 --> 01:21:33,701
Yai. Gyere ide.
757
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
Mit csinálsz, Yai? Mit csinálsz? Engedj el.
758
01:21:36,001 --> 01:21:37,000
Ezt fogom tenni.
759
01:21:37,600 --> 01:21:38,100
Yai.
760
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
És ezt teszem. Gyere ide.
761
01:21:41,000 --> 01:21:41,401
Engedj el.
762
01:21:41,401 --> 01:21:42,000
Gyere ide. Gyere ide.
763
01:21:44,000 --> 01:21:44,500
Anya.
764
01:22:01,000 --> 01:22:05,000
Ahelyett, hogy a fiam miatt aggódnál,
te a szerető fia miatt aggódsz.
765
01:22:05,001 --> 01:22:09,000
Kettőtöknek van hol dolgozni, van házatok és van mit ennetek,
766
01:22:09,001 --> 01:22:14,000
a fiam, Narin miatt, nem a szerető fia miatt. Te hálátlan kurva.
767
01:22:15,000 --> 01:22:20,000
Yai, ne hidd, hogy félek tőled. Nem érdekel.
768
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Menjünk, anya.
769
01:22:24,000 --> 01:22:24,600
Csak várj.
770
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
Én ugyan nem.
771
01:22:51,000 --> 01:22:56,000
Narin, most halálra aggódom magam.
772
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
Megtalál téged valaki?
773
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
Ahogy a sámán mondta.
774
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
Sai hamarosan megtalálja.
775
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Mikor lesz a hamarosan?
776
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
Majdnem.
777
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
Sai és Nares reggel felmentek a hegyre.
778
01:23:22,001 --> 01:23:24,000
Lehet, hogy most már találtak valamit.
779
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Most találkozhatnak Narin-nal.
780
01:23:28,000 --> 01:23:28,500
Igazán?
781
01:23:34,000 --> 01:23:40,000
Az érdemek, amiket ebben az életben szereztetek,
ösztönözzenek titeket arra, hogy megtaláljátok a fiamat.
782
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
Majd én megteremtem nektek az érdemeket.
783
01:24:03,000 --> 01:24:03,500
Jól vagy?
784
01:24:04,000 --> 01:24:08,000
Igen. Most már engedj el.
785
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Azt mondtad, minden rendben.
786
01:24:20,000 --> 01:24:23,000
Csak megcsúsztam. Ne fogj. Tudok egyedül is járni.
787
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Mit csinálsz?
788
01:26:03,000 --> 01:26:07,000
Sai. Sai. Sai.
789
01:26:30,000 --> 01:26:37,000
Nem vagy olyan jól. Mi ez? Miért fekszel így?
790
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Nincs jel.
791
01:27:41,000 --> 01:27:44,000
Mindent így előkészítve, azt tervezted,
hogy egész éjjel őt keresed?
792
01:28:43,000 --> 01:28:43,500
Hé, ne gyere közelebb.
793
01:28:43,501 --> 01:28:44,001
Mi?
794
01:28:50,000 --> 01:28:53,000
Hogy bebizonyítsam az igazságot,
el kell jutnom annak a hegynek a lábához.
795
01:28:53,001 --> 01:28:53,501
Sai.
796
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
Tehát a mi életünket akarják.
797
01:29:01,000 --> 01:29:03,000
Narin, élsz még?
798
01:29:03,001 --> 01:29:06,000
Ha a fiam sérülten tér vissza, biztos van, aki felelős lesz érte.
799
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
Hogy jutottál be?
800
01:29:18,000 --> 01:29:23,000
Hinned kell, ahogy én is, hogy a bátyád még életben van.64669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.