All language subtitles for On an Island with You (1948) Esther Williams Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,824 --> 00:02:28,162
Velejar ao longe
2
00:02:29,532 --> 00:02:33,832
Com a lua
3
00:02:34,003 --> 00:02:38,804
Em nossos olhos
4
00:02:39,375 --> 00:02:44,176
Velejar
5
00:02:44,347 --> 00:02:46,975
Para um paraĂso
6
00:02:49,085 --> 00:02:54,614
Em uma ilha com vocĂȘ
7
00:02:58,494 --> 00:03:05,832
Veja como o mar
8
00:03:06,870 --> 00:03:11,068
Lança um beijo
9
00:03:12,842 --> 00:03:16,243
Ă costa
10
00:03:17,013 --> 00:03:20,847
Como eu anseio
11
00:03:21,017 --> 00:03:25,147
Ficar
12
00:03:26,890 --> 00:03:32,487
Em seus braços cada vez mais
13
00:03:35,865 --> 00:03:43,362
Em uma ilha com vocĂȘ
14
00:03:45,241 --> 00:03:50,144
Em uma ilha
15
00:03:50,313 --> 00:03:56,912
Com vocĂȘ
16
00:04:18,241 --> 00:04:21,074
- Gosta?
- Adoro.
17
00:04:34,958 --> 00:04:36,926
- Gosta?
- Adoro.
18
00:04:42,332 --> 00:04:44,994
Afaste-se dele,
malo .
19
00:04:45,168 --> 00:04:46,965
Eu nĂŁo vou ficar longe dele.
20
00:04:47,370 --> 00:04:49,930
Oh, sim, vocĂȘ vai. Ele pertence a mim.
21
00:04:50,239 --> 00:04:53,037
Se ele pertence a vocĂȘ,
vamos ver vocĂȘ levĂĄ-lo para longe de mim.
22
00:04:53,209 --> 00:04:55,643
Eu nĂŁo tenho que levĂĄ-lo longe de vocĂȘ.
23
00:04:55,812 --> 00:04:58,303
Eu jĂĄ o tenho.
24
00:05:02,485 --> 00:05:04,703
Sinto muito, esqueci
a minha prĂłxima fala.
25
00:05:04,728 --> 00:05:06,172
Tudo certo. Corte Isso.
26
00:05:06,322 --> 00:05:08,085
- Imprima os dois Ășltimos takes, Jane.
- OK.
27
00:05:08,257 --> 00:05:10,691
Lamento, George.
Eu simplesmente nĂŁo conseguia lembrar.
28
00:05:10,860 --> 00:05:12,760
NĂŁo se preocupe, Roz.
Vamos voltar mais tarde.
29
00:05:12,929 --> 00:05:16,126
VocĂȘ deveria dizer que
quando vocĂȘ ama um homem,
vocĂȘ luta por ele.
30
00:05:16,299 --> 00:05:19,427
Eu nĂŁo deveria esquecer
estas palavras.
Nunca.
31
00:05:19,602 --> 00:05:23,003
VocĂȘ sabe que eu nĂŁo iria esquecer, Rick. Nunca.
32
00:05:28,978 --> 00:05:30,036
Onde estĂĄ Buckley?
33
00:05:30,213 --> 00:05:32,738
Provavelmente no telefone,
tentando explicar a Mr. Fitz...
34
00:05:32,915 --> 00:05:36,316
... Porque nĂłs sĂł temos trĂȘs cenas ontem
em vez de seis.
35
00:05:37,286 --> 00:05:39,220
Sim, Mr. Fitz.
36
00:05:39,389 --> 00:05:41,050
Eu sei, Mr. Fitz.
37
00:05:41,224 --> 00:05:43,317
Mas nĂŁo conseguimos
mais cenas ontem.
38
00:05:43,493 --> 00:05:45,461
Por causa do sol.
39
00:05:46,295 --> 00:05:49,162
Talvez estava brilhando em Hollywood,
mas nĂŁo estava brilhando aqui.
40
00:05:49,332 --> 00:05:52,495
Ele saiu por pouco tempo,
depois desapareceu.
41
00:05:52,668 --> 00:05:55,136
Mas, Mr. Fitz,
Eu sou apenas o assistente de direção.
42
00:05:55,304 --> 00:05:58,535
O que vocĂȘ quer que eu faça,
dizer-lhe para sair e entrar novamente?
43
00:05:58,708 --> 00:06:01,506
Tudo bem, Mr. Fitz, vou tentar.
44
00:06:02,011 --> 00:06:04,411
Mas nĂŁo poderia rodar mais cenas.
45
00:06:04,714 --> 00:06:06,705
Tudo bem, Mr. Fitz.
46
00:06:06,883 --> 00:06:08,908
Adeus, Mr. Fitz.
47
00:06:09,085 --> 00:06:12,111
O que vocĂȘ acha disso? Agora eu sou responsĂĄvel
pelo o sol nĂŁo aparecer.
48
00:06:12,288 --> 00:06:13,653
Sim, senhor.
49
00:06:14,690 --> 00:06:16,954
Liga para o tenente Kingslee.
50
00:06:17,126 --> 00:06:18,991
O tenente Kingslee estĂĄ na barbearia.
51
00:06:19,162 --> 00:06:21,153
Barbearia? Isso Ă© ridĂculo.
52
00:06:21,330 --> 00:06:22,820
Eles tĂȘm barbeiros na Marinha.
53
00:06:22,999 --> 00:06:25,160
Ă melhor nĂŁo colocar essa
despesas na nossa conta .
54
00:06:25,334 --> 00:06:27,461
Oh, Sr. Buckley, estamos prontos.
55
00:06:27,637 --> 00:06:30,435
Senhora Peabody, em duas semanas
Vamos filmar a cena do casamento.
56
00:06:30,606 --> 00:06:31,937
VĂĄ em frente, Penelope.
57
00:06:32,108 --> 00:06:36,545
Algo velho, algo novo
Algo emprestado, algo azul .
58
00:06:36,712 --> 00:06:38,509
Isso Ă© o que toda noiva deve fazer.
59
00:06:39,749 --> 00:06:42,946
Muito britanico.
Devia paracer mais como uma criança americana..
60
00:06:46,355 --> 00:06:51,190
Vovó,como alguém pode ser muito britùnico?
61
00:06:58,434 --> 00:07:01,403
Tenente. Tenente, estamos esperando.
62
00:07:03,673 --> 00:07:05,641
Parece que vocĂȘ estĂĄ atracado para reparos..
63
00:07:05,808 --> 00:07:09,335
SĂł ficando em ordem. Tenho que defender
a honra da Marinha, vocĂȘ sabe.
64
00:07:09,512 --> 00:07:11,571
Esse nĂŁo Ă© o azul-marinho Eu sei.
65
00:07:11,747 --> 00:07:14,841
- AlĂ©m disso, vocĂȘ estĂĄ segurando a produção.
- Oh, como estĂĄ Miss Rennolds?
66
00:07:15,017 --> 00:07:17,212
- Bem, bem.
- Ela estĂĄ me esperando?
67
00:07:17,386 --> 00:07:22,449
Tenente, senhorita Rennolds estĂĄ esperando
assessor técnico, não um homem de liderança.
68
00:07:23,493 --> 00:07:25,222
Bem, como ela estĂĄ se sentindo?
69
00:07:25,394 --> 00:07:28,659
Belas. Ei, espere um minuto,
Eu sĂł respondi isso.
70
00:07:28,831 --> 00:07:32,597
Ouça, almirante, vocĂȘ estĂĄ aqui por causa
dos uniformes, nãoé o protagonista.
71
00:07:32,768 --> 00:07:35,703
Isso Ă© certo, uniformes.
Mas ela Ă© linda, nĂŁo Ă©?
72
00:07:35,872 --> 00:07:39,103
Claro, ela Ă© bonita,
então pare de desperdiçar tempo e vamos lå.
73
00:07:39,275 --> 00:07:41,266
Espere um minuto.
VocĂȘ tem alguma mudança?
74
00:07:41,444 --> 00:07:44,504
- Claro.
- Tome conta deles, estĂĄ bem, por mim?
75
00:07:44,714 --> 00:07:47,205
Use um pouco de discrição, filho.
76
00:08:00,429 --> 00:08:03,398
Se vocĂȘ deve ir, Bill,
Por favor, me leve com vocĂȘ.
77
00:08:03,566 --> 00:08:05,693
Desculpe, Tanya, nĂŁo desta vez.
78
00:08:05,868 --> 00:08:07,335
Talvez quando eu voltar.
79
00:08:07,503 --> 00:08:09,528
Tudo bem, corta
80
00:08:09,805 --> 00:08:13,366
- Onde estĂĄ Buckley? NĂŁo voltou ainda?
- Estou bem atrĂĄs de vocĂȘ, George.
81
00:08:13,543 --> 00:08:16,671
E aqui estĂĄ a sua Marinha. Tenente Kingslee,
Sr. Blaine, nosso diretor.
82
00:08:16,846 --> 00:08:18,143
Como vocĂȘ vai?
83
00:08:18,314 --> 00:08:21,408
- Bem, como vai, tenente?
- Como vai, senhor?
84
00:08:21,584 --> 00:08:23,552
- Este Ă© Jane.
- OlĂĄ.
85
00:08:23,719 --> 00:08:26,916
- Eddie. Martha.
- OlĂĄ.
86
00:08:27,089 --> 00:08:29,557
- Este Ă© Yvonne.
- OlĂĄ.
87
00:08:30,092 --> 00:08:32,424
Senhorita Rennolds, Mr. Montez.
Tenente Kingslee.
88
00:08:32,595 --> 00:08:33,857
Como vai, tenente?
89
00:08:34,030 --> 00:08:35,156
OlĂĄ, senhorita Rennolds.
90
00:08:35,331 --> 00:08:37,629
- Eu pensei que nunca iria chegar aqui.
- OlĂĄ, tenente.
91
00:08:37,800 --> 00:08:40,360
- Oh, vocĂȘ nĂŁo mudou nĂŁo.
- NĂŁo?
92
00:08:40,536 --> 00:08:44,131
- Parece que foi ontem.
- Ontem?
93
00:08:44,640 --> 00:08:46,733
Sim, sim, claro.
94
00:08:46,909 --> 00:08:48,740
- VocĂȘ nĂŁo sabe o quanto...
- tenente.
95
00:08:48,911 --> 00:08:50,310
NĂŁo importa o tĂȘte-Ă -tĂȘte.
96
00:08:50,479 --> 00:08:52,913
Basta dizer-nos se as fitas estĂŁo certos.
97
00:08:53,082 --> 00:08:55,175
As fitas, tenente, estĂŁo aqui.
98
00:08:55,351 --> 00:08:56,340
Por aqui.
99
00:08:57,386 --> 00:08:59,581
Oh, sim. Sim, claro.
100
00:09:00,423 --> 00:09:02,220
Elas sĂŁo autĂȘnticas, mas de cabeça para baixo.
101
00:09:02,391 --> 00:09:04,382
- VocĂȘ se importa se eu corrigi-las?
- Claro que nĂŁo
102
00:09:04,560 --> 00:09:07,495
Sou grato a assistir
tudo, Ă© autĂȘntico.
103
00:09:07,663 --> 00:09:09,597
Eu também, Sr. Montez.
104
00:09:09,765 --> 00:09:12,734
- Muito obrigado.
- VocĂȘ Ă© bem vindo.
105
00:09:17,540 --> 00:09:19,633
Um tenente naval american0
com esse sotaque?
106
00:09:19,809 --> 00:09:22,209
Ah sim, ele nasceu na América do Sul
e ingressou na Marinha.
107
00:09:22,378 --> 00:09:24,005
NĂŁo se preocupe com isso.
108
00:09:24,180 --> 00:09:27,013
- O que a senhorita Rennolds acha?
- Ela pegou ele.
109
00:09:27,183 --> 00:09:29,276
Todos lugares do mundo mundo.
110
00:09:29,719 --> 00:09:32,017
Tudo bem, Martha, ela Ă© bonita o suficiente.
111
00:09:32,188 --> 00:09:34,622
Eu vou avisar quando eu estiver pronto.
112
00:09:39,128 --> 00:09:41,619
- Estou pronto.
- Nos seus lugares.
113
00:09:50,906 --> 00:09:52,464
VocĂȘ estĂĄ pronto, chefe?
114
00:09:52,642 --> 00:09:55,110
- Rodando.
- Ação, por favor.
115
00:09:55,845 --> 00:09:57,335
Eu te amo, Bill.
116
00:09:57,513 --> 00:09:59,037
Eu sempre vou te amar.
117
00:09:59,215 --> 00:10:01,513
VocĂȘ nĂŁo pode me deixar.
Eu nĂŁo vou te deixar.
118
00:10:01,684 --> 00:10:03,447
VocĂȘ Ă© linda, Tanya.
119
00:10:03,619 --> 00:10:07,817
Bonita e perigosa,
o que torna ainda mais difĂcil de ir.
120
00:10:07,990 --> 00:10:09,457
EntĂŁo me leve com vocĂȘ.
121
00:10:09,625 --> 00:10:13,026
NĂŁo, Tanya.
Talvez em algum momento no futuro.
122
00:10:13,195 --> 00:10:15,925
Mas para o presente,
eu vou ter que te esquecer.
123
00:10:16,098 --> 00:10:17,793
- Oh, nĂŁo.
- Corte Isso.
124
00:10:18,601 --> 00:10:20,091
Algo errado, tenente?
125
00:10:20,269 --> 00:10:22,294
- Errado? Lamento, senhor...
- Tenente, por favor.
126
00:10:22,471 --> 00:10:25,599
VocĂȘ estĂĄ aqui para se preocupar com fitas,
uniformes, o aviĂŁo, isso Ă© tudo.
127
00:10:25,775 --> 00:10:29,267
SĂł um minuto. Se algo estĂĄ errado
com a cena, eu quero saber o que Ă©.
128
00:10:29,445 --> 00:10:31,470
O que estĂĄ incomodando vocĂȘ, tenente?
129
00:10:32,548 --> 00:10:35,244
Bem, senhor, contanto que vocĂȘ me pediu.
130
00:10:35,418 --> 00:10:36,578
Ela Ă© uma menina bonita...
131
00:10:36,752 --> 00:10:40,119
... E, bem, se ela fosse minha,
eu a beijava e levaria comigo.
132
00:10:40,289 --> 00:10:43,053
- Oh, vocĂȘ faria?
- Sim senhor.
133
00:10:43,225 --> 00:10:45,193
Diga o que vocĂȘ faria,
vocĂȘ grava esta cena.
134
00:10:45,361 --> 00:10:47,420
Afinal, Rick de faça um piloto da Marinha.
135
00:10:47,596 --> 00:10:49,564
NĂłs gostarĂamos de ser autĂȘntico.
136
00:10:49,732 --> 00:10:52,257
- VocĂȘ se importa, Roz?
- Claro que nĂŁo. Vamos, tenente.
137
00:10:58,040 --> 00:11:00,736
Fique bem aqui, tenente.
Jane, venha aqui.
138
00:11:00,910 --> 00:11:02,810
DĂȘ-lhe sua fala, Roz.
139
00:11:03,346 --> 00:11:05,644
Eu te amo, Bill. Eu vou sempre amar voce.
140
00:11:05,815 --> 00:11:08,306
DĂȘ o tenente sua fala, Jane.
141
00:11:09,051 --> 00:11:10,348
"VocĂȘ Ă© bonita, Tanya
142
00:11:10,519 --> 00:11:13,955
Bonita e perigosa,
o que torna ainda mais difĂcil de ir."
143
00:11:14,790 --> 00:11:15,916
VocĂȘ Ă© linda, Tanya.
144
00:11:16,092 --> 00:11:19,653
Bonita e perigosa,
o que torna ainda mais difĂcil de ir.
145
00:11:19,829 --> 00:11:21,490
Bem, entĂŁo, me leve com vocĂȘ.
146
00:11:21,864 --> 00:11:24,424
"NĂŁo, Tanya.
Talvez em algum momento no futuro."
147
00:11:24,600 --> 00:11:26,465
VocĂȘ Ă© o mais maravilhosa
menina no mundo.
148
00:11:26,635 --> 00:11:29,729
Eu nunca parei de pensar em vocĂȘ
desde a primeira vez que nos encontramos.
149
00:11:29,905 --> 00:11:34,569
Eu quis saber se vocĂȘ sentia o mesmo.
Esperava que sim.
150
00:11:40,883 --> 00:11:43,215
Tudo bem, tenente, que vai fazer.
151
00:11:48,457 --> 00:11:50,618
Obrigado por mostrando-nos
como Ă© feito na Marinha.
152
00:11:50,793 --> 00:11:52,385
Oh, vocĂȘ Ă© bem-vindo, senhor.
153
00:11:52,561 --> 00:11:54,654
Eu ficaria feliz em fazĂȘ-lo pelo resto da minha vida.
154
00:11:54,830 --> 00:11:57,697
Ele deve ter ficado no mar muito tempo.
155
00:11:57,867 --> 00:12:00,893
Muito bem, moças e rapazes,
vamos tentar outra tomada.
156
00:12:01,070 --> 00:12:03,971
Bem, vamos lĂĄ, Buckley.
O que estamos esperando?
157
00:12:04,774 --> 00:12:06,901
Martha, a qualquer hora. Qualquer momento.
158
00:12:07,710 --> 00:12:08,768
Eu vou deixar vocĂȘ sabe.
159
00:12:08,944 --> 00:12:12,402
HĂĄ um milhĂŁo de tenentes da Marinha,
e eu tive que buscĂĄ-lo.
160
00:12:12,581 --> 00:12:14,674
VocĂȘ nĂŁo sabe o quanto sou grato, senhor.
161
00:12:14,850 --> 00:12:16,215
VocĂȘ ganhou um amigo.
162
00:12:16,385 --> 00:12:19,081
Isso deveria me ensinar a nĂŁo jogar.
163
00:12:37,907 --> 00:12:41,035
NĂŁo tenha medo do meu pequeno Chihuahua
164
00:12:41,210 --> 00:12:44,043
Ele Ă© apenas um pouco uau-uau-wa
165
00:12:44,213 --> 00:12:46,647
Ele nunca vai lutar
E ele nunca vai morder
166
00:12:46,816 --> 00:12:49,785
AtĂ© que vocĂȘ dĂȘ-lhe tequila e agua
167
00:12:52,755 --> 00:12:55,952
Ele nĂŁo Ă© tĂŁo longo como o seu sapato ou huarache
168
00:12:56,125 --> 00:12:58,992
Mas um olhar dele e ele Ă© pegadinha
169
00:12:59,161 --> 00:13:01,891
E eu vou me sentir melancĂłlica
Quando ele me adiĂłs diz
170
00:13:02,064 --> 00:13:05,591
No dia em que ele encontra seu muchacha
171
00:13:06,235 --> 00:13:09,136
Ora, ele Ă© mais esperto do que um coelho
172
00:13:09,305 --> 00:13:12,399
E mais sĂĄbio do que uma coruja
173
00:13:12,575 --> 00:13:16,534
E quando ele nĂŁo Ă© colocado junto
nos braços de alguém, ele vai uivar
174
00:13:18,347 --> 00:13:21,373
Embora ele Ă© tĂŁo forte como um grande cavalheiro
175
00:13:21,550 --> 00:13:24,212
E mais selvagem do que qualquer bolero
176
00:13:24,386 --> 00:13:27,355
Ele estĂĄ com medo do escuro
E eu sei que ele vai latir
177
00:13:27,523 --> 00:13:30,617
No gota de seu mais novo sombrero
178
00:13:59,321 --> 00:14:02,552
Ele nĂŁo Ă© tĂŁo longo como o seu sapato ou huarache
179
00:14:02,725 --> 00:14:05,285
Um olhar dele e ele Ă© pegadinha
180
00:14:05,461 --> 00:14:09,295
E eu vou me sentir melancĂłlica
Quando ele me adiĂłs diz
181
00:14:09,465 --> 00:14:14,164
Por que, que é a canção do cão
182
00:14:21,176 --> 00:14:23,110
Obrigado. Muito obrigado.
183
00:14:23,279 --> 00:14:27,238
Hoje nós temos a presença
alguns dos melhores personalidades de Hollywood.
184
00:14:27,416 --> 00:14:30,351
Eles estĂŁo aqui fazendo o filme
Numa Ilha com VocĂȘ .
185
00:14:30,519 --> 00:14:33,682
Primeiro, eu quero que vocĂȘ conheça
que senhora muito bonita do cinema...
186
00:14:33,856 --> 00:14:36,586
... Senhorita Rosalind Rennolds.
187
00:14:40,262 --> 00:14:43,026
E sentado perto dela,
e eu nĂŁo o culpo...
188
00:14:43,198 --> 00:14:49,262
... O seu futuro marido,
Senhor Don Ricardo Montez.
189
00:14:53,809 --> 00:14:58,075
E sentado na mesma mesa
Ă© um homem que trabalha nos bastidores.
190
00:14:58,247 --> 00:15:01,114
O tutor do filme.
191
00:15:01,283 --> 00:15:04,616
Ele Ă© um homem que trabalha duro,
Mas nunca o vemos.
192
00:15:04,787 --> 00:15:10,020
Um dos nossos melhores diretores,
Sr. George Blaine.
193
00:15:15,030 --> 00:15:19,023
E agora, senhoras e senhores,
convidamos todos a dançar.
194
00:15:22,204 --> 00:15:25,037
NĂŁo se preocupe, Yvonne,
ele nĂŁo me apresentou tambem.
195
00:15:25,207 --> 00:15:26,936
Gostaria do seu prato principal agora?
196
00:15:27,109 --> 00:15:31,307
Se ele vem com o jantar,
apenas trazĂȘ-lo, Ă la carte.
197
00:15:34,617 --> 00:15:36,448
Licença.
198
00:15:38,520 --> 00:15:41,318
- OlĂĄ, Sr. Buckley.
- Eu sei o que vocĂȘ estĂĄ fazendo. Isso nĂŁo Ă© bom.
199
00:15:41,490 --> 00:15:44,323
Olha, vocĂȘ entrou para a Marinha para ver o mundo,
NĂŁo a Srta. Rennolds.
200
00:15:44,493 --> 00:15:45,983
Eu só quero pedir uma dança.
201
00:15:49,832 --> 00:15:51,299
Ela tem alguém para dançar.
202
00:15:51,467 --> 00:15:55,528
Agora, vamos,
antes que arrume encrenca.
203
00:15:55,704 --> 00:15:58,400
Este mesa Ă© agradĂĄvel,
e aconchegante para dois.
204
00:15:58,574 --> 00:16:00,599
VocĂȘ e eu.
205
00:16:05,614 --> 00:16:08,742
Se vocĂȘ quer dançar com alguĂ©m,
Por que nĂŁo pedir a Yvonne?
206
00:16:08,917 --> 00:16:10,782
Porque eu quero dançar com a senhorita
Rennolds.
207
00:16:10,953 --> 00:16:13,922
Por que nĂŁo Yvonne?
Ela Ă© uma terpsichorean maravilhosa.
208
00:16:14,089 --> 00:16:17,354
E, além disso, ela é uma dançarina maravilhosa.
209
00:16:19,061 --> 00:16:20,426
VocĂȘ sabe o que?
210
00:16:20,596 --> 00:16:22,996
Eu acho que ela é uma espécie de solitåria.
211
00:16:29,538 --> 00:16:31,005
OlĂĄ.
212
00:16:31,173 --> 00:16:32,697
OlĂĄ.
213
00:16:34,209 --> 00:16:36,473
Eles sĂŁo muito apaixonados, nĂŁo sĂŁo?
214
00:16:36,645 --> 00:16:38,044
Sim, estou certo de que eles sĂŁo.
215
00:16:43,752 --> 00:16:47,153
Eles estĂŁo irĂŁo se casar em breve.
Muito em breve.
216
00:16:47,456 --> 00:16:50,550
Ele tem muita sorte de ter alguém
tĂŁo maravilhosa como Roz.
217
00:16:50,726 --> 00:16:52,455
Ambos tem muita sorte.
218
00:16:52,628 --> 00:16:55,893
VocĂȘ sabe, a palavra "sorte"
Ă© mal utilizado com tanta frequĂȘncia, Yvonne.
219
00:16:56,065 --> 00:17:00,968
VocĂȘ vĂȘ, perdemos um monte da vida
querendo algo que outro tem.
220
00:17:01,136 --> 00:17:03,400
A vida nĂŁo Ă© assim tĂŁo longa.
221
00:17:03,572 --> 00:17:04,800
Sim.
222
00:17:04,973 --> 00:17:07,635
Isso Ă© o que minha avĂł
costumava dizer.
223
00:17:10,546 --> 00:17:14,038
- Foi maravilhoso, Rick.
- Obrigado.
224
00:17:16,785 --> 00:17:19,310
- VocĂȘ gostaria de dançar, Yvonne?
- VocĂȘ se importa, Roz?
225
00:17:19,488 --> 00:17:21,854
- Claro que nĂŁo.
- Eu adoraria.
226
00:17:31,200 --> 00:17:32,497
VocĂȘ estĂĄ bem?
227
00:17:32,668 --> 00:17:35,068
Agora voce esqueça Roz
e se concentre em Yvonne.
228
00:17:35,237 --> 00:17:36,864
Garçom.
229
00:17:37,139 --> 00:17:40,506
Traga-nos dois especiais duplas maraschino.
230
00:17:40,676 --> 00:17:43,907
- Onde vocĂȘ vai?
- Estou indo dançar com a senhorita Rennolds.
231
00:17:44,213 --> 00:17:45,976
Meu filho.
232
00:17:49,251 --> 00:17:51,947
NĂŁo importa. TornĂĄ-lo um bromo.
233
00:17:52,221 --> 00:17:54,314
- Boa noite, Sr. Blaine.
- OlĂĄ, tenente.
234
00:17:54,490 --> 00:17:57,357
- Miss Rennolds, posso ter essa dança?
- NĂŁo, obrigado.
235
00:17:57,526 --> 00:17:59,016
NĂŁo?
236
00:17:59,294 --> 00:18:03,731
- Bem, vocĂȘ dança, nĂŁo Ă©?
- Bem, é claro que eu danço, mas não esta noite.
237
00:18:03,899 --> 00:18:07,733
Isso significaria muito para mim,
e eu tenho esperado tanto tempo.
238
00:18:07,903 --> 00:18:10,303
Temo que vamos ter que esperar
um pouco mais.
239
00:18:10,472 --> 00:18:11,700
Boa noite, tenente.
240
00:18:11,874 --> 00:18:14,866
Senhorita Rennolds,a mĂșsica Ă© maravilhosa
e todo mundo estå dançando...
241
00:18:17,079 --> 00:18:20,344
Olhe, tenente,
Eu só não estou afim de dançar.
242
00:18:20,516 --> 00:18:22,541
Talvez outra hora, né?
243
00:18:22,718 --> 00:18:25,152
A senhora disse boa noite, tenente.
244
00:18:26,688 --> 00:18:29,987
Obrigado, Srta. Rennolds.
Talvez outra hora.
245
00:18:31,493 --> 00:18:33,552
Por que não dançou com ele, Roz?
246
00:18:33,729 --> 00:18:36,630
Eu nĂŁo sei. Depois do que aconteceu
esta tarde no set...
247
00:18:36,799 --> 00:18:38,960
... Achei que era melhor
nĂŁo encorajĂĄ-lo.
248
00:18:39,134 --> 00:18:41,398
- Eu fui rude?
- Vamos apenas dizer que vocĂȘ estava firme.
249
00:18:44,206 --> 00:18:46,231
VocĂȘ sabe, ele me parece familiar.
250
00:18:46,408 --> 00:18:49,775
Eu gostaria de poder lembrar
onde eu o vi antes.
251
00:18:57,653 --> 00:18:59,848
Rick é um dançarino maravilhoso, não é?
252
00:19:00,289 --> 00:19:02,086
Sim, ele Ă©.
253
00:21:10,018 --> 00:21:12,316
NĂŁo se sinta tĂŁo mal, garoto.
VocĂȘ cometeu um erro.
254
00:21:12,487 --> 00:21:15,718
Todos nĂłs ficamos tolos por uns cinco minutos
quando cometemos erros.
255
00:21:15,891 --> 00:21:17,654
Eu nĂŁo cometi nenhum erro.
256
00:21:17,826 --> 00:21:19,293
Apenas me dĂȘ um pouco de tempo.
257
00:21:19,461 --> 00:21:21,019
Tempo para quĂȘ?
258
00:21:21,196 --> 00:21:22,857
Vou dançar com ela ainda.
259
00:21:23,031 --> 00:21:24,430
Tenente, olha...
260
00:21:24,599 --> 00:21:27,659
... Se isso vai fazer vocĂȘ feliz,
Eu vou dançar com vocĂȘ.
261
00:21:30,739 --> 00:21:33,207
Qual Ă© o problema, perdeu um cliente?
262
00:21:33,842 --> 00:21:37,107
NĂŁo. Mr. Cugat perdeu sua cachorrinha, Chita.
263
00:21:37,279 --> 00:21:38,769
Ela sempre foge.
264
00:21:38,947 --> 00:21:42,644
VocĂȘ quer dizer que ele estĂĄ chateado por ter perdido
aquela barata?
265
00:21:47,723 --> 00:21:49,247
Tenente, vocĂȘ acabou de me chutar?
266
00:21:49,424 --> 00:21:51,119
Claro que nĂŁo.
267
00:21:52,494 --> 00:21:54,428
Agora, espere um minuto.
268
00:22:00,769 --> 00:22:02,862
VocĂȘ seria melhor voltar ao Sr. Cugat.
269
00:22:03,038 --> 00:22:06,166
VocĂȘ sabe, vocĂȘ poderia ser confundido
com um aperitivo.
270
00:22:14,282 --> 00:22:15,510
Oh, aĂ estĂĄ vocĂȘ.
271
00:22:15,684 --> 00:22:18,812
VocĂȘ nĂŁo deve deixar este rato
correr ao redor das mulheres a assustas.
272
00:22:18,987 --> 00:22:20,579
Um rato? VocĂȘ chamou minha Chita de rato?
273
00:22:23,091 --> 00:22:27,357
Eu quero que vocĂȘ saiba que minha Chita
é um cão de raça pura, com pedigree...
274
00:22:27,529 --> 00:22:29,156
... Paternidade de Canary Fluff.
275
00:22:29,331 --> 00:22:30,628
Paternidade de Canary Fluff?
276
00:22:30,799 --> 00:22:32,994
E vocĂȘ estĂĄ com raiva de mim
para me chingar?
277
00:22:33,168 --> 00:22:36,001
Eu acho que vocĂȘ deveria pedir desculpas.
VocĂȘ feriu meus sentimentos.
278
00:22:36,271 --> 00:22:37,795
Eu feri seus sentimentos?
279
00:22:37,973 --> 00:22:39,099
E quanto aos meus?
280
00:22:39,274 --> 00:22:42,243
Eu estava sentado à mesa também
quando vocĂȘ fez as apresentaçÔes.
281
00:22:42,778 --> 00:22:45,372
Bem, quando vocĂȘ for um homem famoso,
Vou apresentå-lo também.
282
00:22:46,281 --> 00:22:48,181
Eu admito, eu não sou ninguém agora...
283
00:22:48,350 --> 00:22:51,615
... Mas anos atrĂĄs, o nome de Buckley
significava algo no show business.
284
00:22:51,787 --> 00:22:54,654
Ăramos um trio:
Clayton, Jackson e Buckley.
285
00:22:54,823 --> 00:22:56,222
Pergunte a qualquer agente de reservas.
286
00:22:56,391 --> 00:22:59,087
Ăramos manchete em todos os teatros
de costa a costa.
287
00:22:59,261 --> 00:23:01,161
E tocamos na Europa também.
288
00:23:01,329 --> 00:23:03,695
Mr. Cugat, fizemos tudo certo no Vaudeville.
289
00:23:03,865 --> 00:23:05,856
Buckley, Vaudeville estĂĄ morto.
290
00:23:06,268 --> 00:23:09,760
NĂŁo diga isso.
Vaudeville nĂŁo estĂĄ morto, ele sĂł estĂĄ descansando.
291
00:23:09,938 --> 00:23:13,203
Por que, em pequenas cidades em todo o paĂs,
antes rĂĄdio e filmess...
292
00:23:13,375 --> 00:23:15,536
... Era sua Ășnica fonte
de entretenimento.
293
00:23:15,710 --> 00:23:19,840
Mr. Cugat, talvez vaudeville
NĂŁo molde o destino do nosso paĂs...
294
00:23:20,015 --> 00:23:22,711
... Mas certamente deu
um senso de humor.
295
00:23:37,199 --> 00:23:38,530
Senhoras e senhores...
296
00:23:38,700 --> 00:23:42,067
... HĂĄ um tempo atrĂĄs eu apresentei-lhe
algumas pessoas muito charmosas.
297
00:23:42,237 --> 00:23:43,864
Mas Cugat Ă© muito triste...
298
00:23:44,039 --> 00:23:47,873
... Porque ele se esqueceu de apresentar a vocĂȘ
uma grande personalidade...
299
00:23:48,043 --> 00:23:51,501
... Um membro da outrora muito famosa equipe de vaudeville
:
300
00:23:51,680 --> 00:23:54,171
Buckley de Clayton, Jackson e Buckley.
301
00:23:54,349 --> 00:23:56,681
Vamos bater palmas.
302
00:24:05,227 --> 00:24:08,958
- Vamos com um tango, rapazes.
- Obrigado, Sr. Cugat. Estou muito lisonjeado.
303
00:24:09,131 --> 00:24:12,157
Sim, estou muito lisonjeado.
304
00:24:12,334 --> 00:24:13,733
Senhoras e senhores...
305
00:24:13,902 --> 00:24:16,598
... Vou cantar uma canção
Eu cantei hĂĄ muitos anos.
306
00:24:16,771 --> 00:24:22,038
Sim, foi hĂĄ muitos anos
que eu tive uma discussĂŁo com Ziegfeld.
307
00:24:22,477 --> 00:24:25,605
Canto Broadway e 43.
308
00:24:26,114 --> 00:24:28,082
Ziegfeld disse: "VocĂȘ sabe quem eu sou?"
309
00:24:28,250 --> 00:24:30,047
Eu disse: "VocĂȘ sabe quem eu sou?"
310
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
Ele disse: "Quem Ă© vocĂȘ?"
311
00:24:31,520 --> 00:24:33,988
Eu nĂŁo disse nada. Eu estava pres0.
312
00:24:34,156 --> 00:24:37,751
Mas isso não faz diferença
O que eu comecei a dizer
313
00:24:38,560 --> 00:24:40,790
Isto Ă© o que quero transmitir
314
00:24:41,963 --> 00:24:45,831
Agora, eu sei bem
eu poderia fazer sem Broadway
315
00:24:46,001 --> 00:24:48,526
Mas poderia Broadway fazer sem mim?
316
00:24:48,703 --> 00:24:49,965
NĂŁo! NĂŁo!
317
00:24:50,138 --> 00:24:51,799
Herald Square. Times Square.
318
00:24:51,973 --> 00:24:54,100
Columbus Circle. 96.
319
00:24:54,276 --> 00:24:57,177
O que aconteceu?
Deve ter passado minha estação.
320
00:24:58,680 --> 00:25:00,671
Espere um minuto. Espere um minuto.
321
00:25:00,849 --> 00:25:04,216
VocĂȘ Ă© suposto para seguir a mĂșsica,
nĂŁo persegui-lo em todo o conjunto.
322
00:25:04,386 --> 00:25:05,978
Herald Square. Times Square.
323
00:25:06,154 --> 00:25:07,985
Columbus Circle.
324
00:25:08,156 --> 00:25:09,783
Columbus Circle.
325
00:25:09,958 --> 00:25:12,449
Ela traz de volta memĂłrias
da Copa do bigode...
326
00:25:12,627 --> 00:25:14,185
... O quarteto barbeiro...
327
00:25:14,362 --> 00:25:18,264
... E não esqueçamos, a agitação,
o segredo do que era.
328
00:25:18,433 --> 00:25:20,594
Uma noite,
depois de terminar o meu desempenho...
329
00:25:20,769 --> 00:25:24,330
... Eu estava saindo da porta do palco
com uma bela garota nos meus braços.
330
00:25:24,506 --> 00:25:27,634
Ă possĂvel.
Meu nariz foi muito mais jovem naqueles dias.
331
00:25:27,809 --> 00:25:30,107
Eu pisei no meu cabriolé.
332
00:25:30,278 --> 00:25:32,712
A senhora me precedeu, Ă© claro.
333
00:25:32,881 --> 00:25:35,611
E como meu
fiel escudeira virou a cabeça para instruçÔes...
334
00:25:35,784 --> 00:25:39,550
... Eu agarrei as rédeas,
e Ă© isso que eu disse:
335
00:25:42,958 --> 00:25:45,893
Correr ao longo, o Sr. Dobbin
336
00:25:46,595 --> 00:25:49,962
E manter este carro a-bobina '
337
00:25:50,565 --> 00:25:54,001
NĂŁo podemos nos atrasar
Porque esse Ă© nosso primeiro encontro
338
00:25:54,469 --> 00:25:58,098
Vou levar Miss Mary ao baile
339
00:26:00,909 --> 00:26:03,673
Ela Ă© bonita
340
00:26:04,312 --> 00:26:07,611
O garota mais doce na cidade
341
00:26:08,216 --> 00:26:11,982
QuĂŁo grande ela vai olhar
Quando tirei a foto dela
342
00:26:12,153 --> 00:26:16,214
Vou levar Miss Mary ao baile
343
00:26:19,327 --> 00:26:22,455
- Gee, romĂąntico, nĂŁo Ă©?
- Claro que Ă©.
344
00:26:22,631 --> 00:26:25,327
VĂȘ esses dois pombinhos
ali, sentado naquele ramo?
345
00:26:25,500 --> 00:26:28,697
- Claro que vĂȘ.
- Bem, não que dar-lhe alguma idéia?
346
00:26:28,870 --> 00:26:33,432
Sim, mas vocĂȘ acha que esse ramo
Ă© forte o suficiente para segurar os dois?
347
00:26:34,175 --> 00:26:37,269
Correr ao longo, o Sr. Dobbin
348
00:26:37,912 --> 00:26:41,348
E manter este carro a-bobina '
349
00:26:41,883 --> 00:26:45,614
NĂŁo podemos nos atrasar
Porque esse Ă© nosso primeiro encontro
350
00:26:45,787 --> 00:26:48,278
Vou levar Miss Mary ao baile
351
00:26:48,456 --> 00:26:49,787
Todo mundo!
352
00:26:53,928 --> 00:26:56,192
Correr ao longo, o Sr. Dobbin
353
00:26:56,364 --> 00:26:57,592
Deixe-me ouvi-lo.
354
00:26:57,766 --> 00:27:00,360
E manter este carro a-bobina '
355
00:27:00,535 --> 00:27:01,559
Mais melodia.
356
00:27:01,736 --> 00:27:05,604
NĂŁo podemos nos atrasar
Porque esse Ă© nosso primeiro encontro
357
00:27:05,774 --> 00:27:08,675
Vou levar Miss Mary ao baile
358
00:27:09,811 --> 00:27:12,245
Correr ao longo, o Sr. Dobbin
359
00:27:12,414 --> 00:27:13,438
Ă muito melodiosa.
360
00:27:13,615 --> 00:27:16,812
E manter este carro a-bobina '
361
00:27:17,385 --> 00:27:21,014
NĂŁo podemos nos atrasar
Porque esse Ă© nosso primeiro encontro
362
00:27:21,356 --> 00:27:23,187
Estamos tomando Miss Mary
363
00:27:23,358 --> 00:27:24,950
A Mary muito alegre
364
00:27:25,126 --> 00:27:32,794
Vou levar Miss Mary ao baile
365
00:27:38,506 --> 00:27:40,770
Buckley, posso chamar vocĂȘ de novo, nĂŁo?
366
00:27:40,942 --> 00:27:44,207
Mr. Cugat,
vocĂȘ pode chamar me chamar sim.
367
00:27:44,379 --> 00:27:47,177
Mas eu ainda vou dizer que Ă© um rato.
368
00:27:51,119 --> 00:27:53,110
- Eu nĂŁo posso acreditar.
- O que vocĂȘ quer dizer?
369
00:27:53,288 --> 00:27:56,985
Eu costumava ouvir duas vezes mais aplausos
quando eu cantei no Palace.
370
00:28:00,261 --> 00:28:01,888
Ah, entĂŁo Ă© isso.
371
00:28:02,063 --> 00:28:05,362
Vamos, tenente.
O que vocĂȘ precisa Ă© de uma mudança de cenĂĄrio.
372
00:28:41,469 --> 00:28:43,562
- O que Ă© isso?
- Cortesia da casa.
373
00:28:43,738 --> 00:28:45,467
- Ă uma bebida?
- Certo.
374
00:28:45,640 --> 00:28:47,267
NĂŁo toque nessa bebida
375
00:28:47,442 --> 00:28:50,878
Drink Ă© o maior destruidor de homens
desde que as mulheres foram criadas.
376
00:28:51,045 --> 00:28:53,605
Oh, vamos, agora, Buckley,
o que vocĂȘ tem contra as mulheres?
377
00:28:53,782 --> 00:28:55,079
Seu sexo feminino.
378
00:28:55,250 --> 00:28:56,649
VocĂȘ nĂŁo pode confiar nelas.
379
00:28:56,818 --> 00:28:58,786
Ă o mesmo no reino animal...
380
00:28:58,953 --> 00:29:02,081
... Do maior elefante
até a menor das aranhas.
381
00:29:02,257 --> 00:29:04,054
Agora, veja a famĂlia aranha.
382
00:29:04,225 --> 00:29:08,753
VocĂȘ jĂĄ ouviu falar de uma viĂșva negra,
mas vocĂȘ jĂĄ ouviu falar de um viĂșvo negro?
383
00:29:08,930 --> 00:29:11,455
- NĂŁo, mas...
- e considera a abelha ocupada.
384
00:29:11,633 --> 00:29:14,124
Quem estĂĄ ocupado? NĂŁo Ă© a rainha.
385
00:29:14,302 --> 00:29:16,896
Ela estĂĄ sentada em seu trono durante todo o dia,
a beber mel.
386
00:29:17,071 --> 00:29:18,663
E o que Ă© a abelha macho estĂĄ fazendo?
387
00:29:18,840 --> 00:29:22,367
Ele estĂĄ la fora coletando polem nas petĂșnias.
388
00:29:27,916 --> 00:29:29,508
Mulheres.
389
00:29:30,385 --> 00:29:31,818
Eu simplesmente nĂŁo posso acreditar.
390
00:29:31,986 --> 00:29:34,580
Eu nĂŁo posso acreditar
que ela nĂŁo se lembra de mim.
391
00:29:34,756 --> 00:29:37,088
Como poderia esquecer alguém
que a ama tanto?
392
00:29:37,258 --> 00:29:39,658
Espere um minuto.
De quem vocĂȘ estĂĄ falando?
393
00:29:39,828 --> 00:29:41,056
- Rosalind.
- Certo.
394
00:29:41,229 --> 00:29:43,925
De quem mais poderia estar falando?
395
00:29:44,566 --> 00:29:46,932
Buckley, eu sei que vocĂȘ estĂĄ pensando.
VocĂȘ estĂĄ errado.
396
00:29:47,101 --> 00:29:49,729
Este nĂŁo Ă© apenas um flerte ou um capricho.
397
00:29:49,904 --> 00:29:51,235
Esta Ă© a coisa real.
398
00:29:51,906 --> 00:29:53,965
Eu nunca vou esquecer a primeira vez que a vi.
399
00:29:54,776 --> 00:29:58,075
Apenas trĂȘs anos,
dois meses e quatro dias atrĂĄs.
400
00:29:58,680 --> 00:30:01,843
Ela veio até a nossa
base com uma trupe de entretenimento.
401
00:30:02,083 --> 00:30:03,141
Ela estava maravilhosa.
402
00:30:05,320 --> 00:30:07,550
E esta noite,
ela não quis sequer dançar comigo.
403
00:30:07,722 --> 00:30:09,656
Ela nĂŁo se lembrou.
404
00:30:09,824 --> 00:30:11,849
Olha, filho, deixe-me dizer-lhe uma coisa.
405
00:30:12,026 --> 00:30:14,119
VocĂȘ era apenas uma das mil caras com
saudades de casa.
406
00:30:14,295 --> 00:30:15,626
Como ela consegueria se lembrar?
407
00:30:15,797 --> 00:30:19,494
Além disso, ela é tem alguém
para lembrar: Ricardo.
408
00:30:19,667 --> 00:30:20,895
Eles vĂŁo se casar.
409
00:30:21,069 --> 00:30:23,833
- Agora, esqueça, vai?
- Eu nĂŁo vou esquecer.
410
00:30:24,005 --> 00:30:26,371
Eu sou apaixonado por ela,
vocĂȘ nĂŁo entende isso?
411
00:30:26,541 --> 00:30:28,566
Além disso, eu sou teimoso.
412
00:30:29,177 --> 00:30:31,907
Eu nĂŁo vou desistir
até que ela estå andando ao altar.
413
00:30:32,080 --> 00:30:33,547
Eu entendo, garoto.
414
00:30:33,715 --> 00:30:35,979
Quando eu tinha sua idade, eu estava apaixonado também.
415
00:30:36,150 --> 00:30:39,278
- Sim? O que aconteceu?
- Ela se casou com outra pessoa.
416
00:30:39,454 --> 00:30:41,888
Mas os Buckleys são teimosos também.
417
00:30:42,056 --> 00:30:45,583
Eu nĂŁo desisti
até que ela estava andando ao altar.
418
00:30:45,760 --> 00:30:48,024
Buckley,
que vocĂȘ e eu temos muito em comum.
419
00:30:48,196 --> 00:30:49,663
Sim, nĂłs nos parecemos.
420
00:30:50,265 --> 00:30:52,233
Oh, agora, espere um minuto.
421
00:30:52,400 --> 00:30:54,698
NĂłs dois temos perfis clĂĄssicos.
422
00:30:54,869 --> 00:30:57,531
Ă claro que o seu Ă© um pouco classier.
423
00:30:57,705 --> 00:31:00,640
Talvez sejamos primos.
424
00:31:00,808 --> 00:31:02,105
Talvez.
425
00:31:02,277 --> 00:31:05,075
O que foi que sua famĂlia faz?
O minha estå no mar hå geraçÔes.
426
00:31:05,480 --> 00:31:07,539
Minha famĂlia nunca soube o que estava acontecendo.
427
00:31:07,715 --> 00:31:10,149
Eles estavam passeando, atores.
pisando sobre palcos.
428
00:31:10,418 --> 00:31:12,181
Um brinde a vocĂȘ, primo Buckley.
429
00:31:12,353 --> 00:31:14,287
- Um por todos.
- Todos por um.
430
00:31:14,455 --> 00:31:15,979
- VocĂȘ para mim.
- Eu para vocĂȘ.
431
00:31:16,157 --> 00:31:17,681
- InseparĂĄveis.
- InseparĂĄveis.
432
00:31:17,859 --> 00:31:20,157
- Como presunto e ovos.
- Como pĂŁo e manteiga.
433
00:31:20,328 --> 00:31:21,556
E, como dizem os franceses:
434
00:31:24,566 --> 00:31:28,229
A necessidade faz um amigo,
Primo Larry.
435
00:31:31,439 --> 00:31:33,771
Ah, que noite para estar
com alguĂ©m que vocĂȘ ama.
436
00:31:33,942 --> 00:31:37,139
- VocĂȘ notou a lua, Buckley?
- NĂŁo, o que ele estĂĄ fazendo?
437
00:31:37,312 --> 00:31:39,177
Ela vai me manter acordado a noite toda.
438
00:31:39,347 --> 00:31:42,748
Eu também.
Eu nĂŁo tenho cortinas nas minhas janelas.
439
00:31:53,294 --> 00:31:55,353
Vamos, Roz. Vamos.
440
00:32:02,103 --> 00:32:04,435
Uma coisa como essa
poderia levar Ă pneumonia.
441
00:32:04,606 --> 00:32:05,834
Ela Ă© linda, nĂŁo Ă©?
442
00:32:06,007 --> 00:32:09,306
VocĂȘ jĂĄ disse isso antes.
O seu vocabulĂĄrio Ă© muito limitado.
443
00:32:09,477 --> 00:32:11,877
Pelo Menos ela poderia ter dançado comigo.
444
00:32:12,046 --> 00:32:14,981
Primo, estĂĄ testando a minha paciĂȘncia.
Esqueça,
445
00:32:15,149 --> 00:32:17,276
Eu jĂĄ te disse, eu nĂŁo posso esquecer.
446
00:32:17,452 --> 00:32:20,853
- Eu ainda vou dançar com ela.
- Certo. Claro, vocĂȘ vai dançar com ela.
447
00:32:21,022 --> 00:32:23,183
Mas agora vocĂȘ seria melhor descansar em
e dormir um pouco.
448
00:32:23,358 --> 00:32:25,383
VocĂȘ tem que voar naquele aviĂŁo amanhĂŁ.
449
00:32:25,560 --> 00:32:27,187
Isso Ă© certo.
450
00:32:27,528 --> 00:32:31,362
- Eu tenho tenho que voar naquele aviĂŁo amanhĂŁ.
- Bem, vamos indo.
451
00:33:39,801 --> 00:33:42,964
- Roz, eu tenho uma idéia.
- O que Ă©, Rick?
452
00:33:43,137 --> 00:33:45,901
Vamos ter trĂȘs dias de folga
depois de amanhĂŁ.
453
00:33:46,074 --> 00:33:48,440
Não vamos esperar até chegarmos em casa.
454
00:33:48,609 --> 00:33:50,702
Vamos nos casar aqui. Agora.
455
00:33:50,878 --> 00:33:53,608
- VocĂȘ, Roz?
- Oh, Rick, vocĂȘ sabe que eu faria...
456
00:33:53,781 --> 00:33:57,342
... Mas Mr. Fitz nos prometeu um grande casamento
logo depois que terminar o filme.
457
00:33:57,518 --> 00:33:59,486
NĂŁo podemos decepcionĂĄ-lo, nĂŁo Ă©?
458
00:33:59,887 --> 00:34:01,218
NĂŁo, eu acho que nĂłs nĂŁo podemos.
459
00:34:01,389 --> 00:34:03,289
Ele tem sido muito bom.
460
00:34:37,992 --> 00:34:41,860
- EstĂĄ tudo pronto para o nĂșmero pagĂŁo.
- Tudo bem, o seu povo na posição.
461
00:34:42,029 --> 00:34:44,361
- Rick, Roz.
- Todo mundo no set.
462
00:34:44,532 --> 00:34:45,760
Dancarinas, tomem seus lugares.
463
00:34:45,933 --> 00:34:49,198
Agora, esta é a dança dadas em
honra de sua saĂda da ilha, Rick.
464
00:34:49,370 --> 00:34:52,032
Roz, vocĂȘ ainda estĂĄ esperando
que Rick vai leva-la com ele.
465
00:34:52,206 --> 00:34:54,231
VocĂȘ assiste a dança.
VocĂȘ estĂĄ interessado nela.
466
00:34:54,408 --> 00:34:56,399
E, Roz, que sĂŁo mais
interessada em Ricardo.
467
00:34:56,577 --> 00:34:58,875
- Tudo bem, George.
- OK. Nos seus lugares.
468
00:35:00,681 --> 00:35:01,670
Tudo pronto?
469
00:35:01,849 --> 00:35:03,942
- Ok.
- Rodando.
470
00:35:04,418 --> 00:35:06,215
Não se esqueça que ele disse.
471
00:35:06,387 --> 00:35:08,412
VocĂȘ estĂĄ interessado em mim.
472
00:35:10,091 --> 00:35:11,115
Tambores.
473
00:37:55,389 --> 00:37:56,754
Tudo bem, corte
474
00:37:56,924 --> 00:37:58,152
- Imprimir, Jane.
- OK.
475
00:37:58,326 --> 00:38:01,193
Tudo bem, todo mundo.
PrĂłximo cena no aviĂŁo.
476
00:38:01,362 --> 00:38:04,058
Tenente, nesta prĂłxima cena,
vocĂȘ dobrar para Ricardo...
477
00:38:04,231 --> 00:38:05,357
... Então ouça atentamente.
478
00:38:05,533 --> 00:38:07,262
Eu quero que vocĂȘ entre no aviĂŁo.
479
00:38:07,435 --> 00:38:09,630
Tanya, que Ă© Miss Rennolds,
desconhecida para vocĂȘ...
480
00:38:09,804 --> 00:38:12,364
... IrĂĄ entar no compartimento
e se arrumar.
481
00:38:12,540 --> 00:38:14,531
Eu quero que vocĂȘ tire, circule o campo...
482
00:38:14,709 --> 00:38:17,644
... Acene para os nativos abaixo,
entĂŁo siga para o norte.
483
00:38:17,812 --> 00:38:19,973
- VocĂȘ estĂĄ me entendendo?
- Sim senhor.
484
00:38:20,147 --> 00:38:23,173
Senhorita Rennolds estĂĄ escondida em meu aviĂŁo,
Eu nĂŁo sei que ela estĂĄ lĂĄ.
485
00:38:23,351 --> 00:38:25,615
Circular o campo e seguir para o norte.
486
00:38:25,786 --> 00:38:28,983
Mantenha o rĂĄdio. Vamos dar-lhe uma chamada
no minuto que a filmagrm acabar.
487
00:38:29,156 --> 00:38:31,954
Eu quero que vocĂȘ volte a terra.
EstĂĄ tudo bem?
488
00:38:32,126 --> 00:38:33,650
Sim, senhor.
489
00:38:33,828 --> 00:38:35,090
Eu estou.
490
00:38:39,934 --> 00:38:42,869
VocĂȘ vai entrar a partir daĂ
assim que as costas do oficial Ă© para vocĂȘ.
491
00:38:43,037 --> 00:38:45,835
Tenente, começando a partir de agora
"ação".
492
00:38:46,007 --> 00:38:47,497
- Tenha cuidado, vocĂȘ vai?
- Sim senhor.
493
00:38:47,675 --> 00:38:49,643
- Buckley, Ă© aquela outra cĂąmera pronta?
- Sim.
494
00:38:49,810 --> 00:38:52,244
Ok. em seus Lugares, todo mundo.
495
00:38:54,382 --> 00:38:55,906
- VocĂȘ estĂĄ pronto, chefe?
- Todos pronto.
496
00:38:56,083 --> 00:38:57,880
- Rodando.
- Speed.
497
00:38:58,052 --> 00:39:00,043
Ação, por favor.
498
00:39:37,558 --> 00:39:39,753
Corta. Bom. Maravilhoso.
499
00:39:39,927 --> 00:39:42,054
Ok, traga-os para baixo, Buckley.
500
00:39:42,229 --> 00:39:43,696
Em seguida cena na piscina.
501
00:39:43,864 --> 00:39:46,765
Esta vai ser a cena de ciĂșme
entre vocĂȘ, Yvonne e Rosalind.
502
00:39:46,934 --> 00:39:48,265
Correto.
503
00:39:49,370 --> 00:39:53,033
Chamando tenente Kingslee.
Chamando tenente Kingslee.
504
00:39:53,207 --> 00:39:56,176
Tudo bem, tenente, pode voltar.
505
00:40:01,582 --> 00:40:03,880
Larry, volte.
506
00:40:04,518 --> 00:40:05,780
Tenente.
507
00:40:06,520 --> 00:40:08,750
Larry. Primo!
508
00:40:09,290 --> 00:40:10,689
Tenente.
509
00:40:10,858 --> 00:40:12,723
Larry. Primo...
510
00:40:19,233 --> 00:40:21,531
DĂȘ que uma pequena torção, nĂŁo Ă©?
511
00:40:21,702 --> 00:40:24,865
- Tenente.
- Ele deve ter entendido mal os nossos recados.
512
00:40:25,039 --> 00:40:27,269
- Larry, Primo.
- Por que ele nĂŁo volta?
513
00:40:27,441 --> 00:40:29,932
- Onde ele estĂĄ indo?
- Talvez ele esteja levando-a para um passeio.
514
00:40:30,111 --> 00:40:32,477
Claro, Ă© isso.
Ele estĂĄ tomando-a por um pequeno passeio.
515
00:40:32,780 --> 00:40:35,613
Tomando-la para um passeio?
Talvez ela nĂŁo queira fazer um passeio.
516
00:40:35,783 --> 00:40:37,216
VocĂȘ nĂŁo pode fazĂȘ-lo a voltar?
517
00:40:37,384 --> 00:40:39,409
- Buckley, Traga-o de volta.
- Melhor trazĂȘ-lo de volta.
518
00:40:39,587 --> 00:40:42,715
- Diga a ele para parar de brincadeira.
- "Sim, Buckley, traga-o de volta."
519
00:40:42,890 --> 00:40:45,188
Quem vocĂȘ acha que eu sou, Superman?
520
00:40:45,359 --> 00:40:48,123
O que vocĂȘ acha que deveria...?
Olha quem eu estou falando.
521
00:40:48,295 --> 00:40:49,819
Sim, senhor.
522
00:40:50,231 --> 00:40:51,562
Tenente.
523
00:40:52,333 --> 00:40:54,858
OlĂĄ, Marinha 2011. VĂĄ em frente.
524
00:40:55,035 --> 00:40:57,094
Esta Ă© a Marinha 2.011 relatĂłrios.
525
00:40:57,271 --> 00:40:59,205
Nenhum aviĂŁo avistado. Sobre.
526
00:40:59,373 --> 00:41:02,809
Roger. OlĂĄ, Marinha 5001.
527
00:41:02,977 --> 00:41:05,070
O que poderia ter acontecido?
Onde eles poderiam estar?
528
00:41:05,246 --> 00:41:08,079
- Por que nĂŁo podemos fazer alguma coisa?
- Todo o possĂvel estĂĄ sendo feito.
529
00:41:08,249 --> 00:41:10,581
Eles nĂŁo podem desaparecer.
Eles tĂȘm que estar em algum lugar.
530
00:41:10,751 --> 00:41:13,345
Temos aviÔes de busca
cobrindo cada territĂłrio possĂvel.
531
00:41:13,521 --> 00:41:17,082
OlĂĄ, Marinha Torre
Esta Ă© Navy 5001 relatĂłrios ..
532
00:41:17,258 --> 00:41:19,158
- O que Ă©?
-. Nada do aviĂŁo de Kingslee
533
00:41:19,326 --> 00:41:21,351
NĂłs estamos continuando a busca
para o nordeste .
534
00:41:21,529 --> 00:41:23,656
- Roger.
- Nada a declarar.
535
00:41:23,831 --> 00:41:27,597
Tudo o que peço é que eles encontrem um avião,
e eles nĂŁo tem nada a relatar.
536
00:41:27,768 --> 00:41:30,293
Ricardo, vocĂȘ nĂŁo pode ajudar
se exaltando desse jeito
537
00:41:30,471 --> 00:41:31,938
Agora, sente-se, relaxe.
538
00:41:32,106 --> 00:41:34,131
Tudo que podemos fazer
Ă© esperar e esperar o melhor.
539
00:41:34,308 --> 00:41:38,574
Minha futura esposa desapareceu no
ar e vocĂȘ me pedi para sentar e relaxar?
540
00:41:38,746 --> 00:41:40,407
Relaxe.
541
00:41:40,581 --> 00:41:43,141
Buckley, vocĂȘ sabe
este Kingslee tenente.
542
00:41:43,317 --> 00:41:45,581
- VocĂȘ nĂŁo acha que ele iria machucĂĄ-la?
- MachucĂĄ-la?
543
00:41:45,753 --> 00:41:48,415
Claro que nĂŁo.
Ele nĂŁo machuca nem um gatinho.
544
00:41:48,756 --> 00:41:51,020
O que sabemos sobre ele?
De onde ele veio?
545
00:41:51,192 --> 00:41:52,989
- Quem o contratou?
- Eu contratei ele.
546
00:41:53,160 --> 00:41:54,388
- VocĂȘ contratou ele?
- Certo.
547
00:41:54,562 --> 00:41:57,929
Eles disseram que queriam um tenente limpo,
bonito e que podia voar.
548
00:41:58,098 --> 00:42:01,556
-Mas e o seu personagem?
-Em uniformes, seu personagem nĂŁo apareceu.
549
00:42:01,735 --> 00:42:04,067
EntĂŁo eu contratei o
que queria mais o trabalho.
550
00:42:04,238 --> 00:42:07,173
Como eu iria sabia que ele tinha uma queda por Roz?
551
00:42:07,875 --> 00:42:09,740
Ele tem uma queda por Roz?
552
00:42:09,910 --> 00:42:12,674
O que estĂĄ errado com isso?
Ela Ă© uma menina linda.
553
00:42:12,846 --> 00:42:14,541
Muitos caras tem uma queda por ela.
554
00:42:14,715 --> 00:42:15,943
Eu tenho uma queda por ela.
555
00:42:16,116 --> 00:42:18,607
Mesmo ele tem uma queda por ela.
556
00:42:19,220 --> 00:42:20,744
Sim, senhor.
557
00:42:48,782 --> 00:42:50,374
Eu nĂŁo vou sair deste aviĂŁo.
558
00:42:50,551 --> 00:42:53,952
VocĂȘ me leve de volta
neste minuto. Neste minuto, vocĂȘ me ouve?
559
00:42:54,388 --> 00:42:57,414
Vou levĂĄ-la de volta, senhorita Rennolds.
Vou levĂĄ-la de volta em uma hora.
560
00:42:57,591 --> 00:42:59,559
Seja boazinha
e saia do aviĂŁo.
561
00:42:59,927 --> 00:43:02,191
Me dĂȘ uma boa razĂŁo para eu sair.
562
00:43:02,863 --> 00:43:05,525
Porque eu nĂŁo vou levĂĄ-lo de volta
a menos que vocĂȘ desça.
563
00:43:07,401 --> 00:43:09,460
VocĂȘ promete me levar de volta
em uma hora?
564
00:43:09,637 --> 00:43:11,002
Prometo.
565
00:43:11,171 --> 00:43:12,399
Tudo bem.
566
00:43:12,606 --> 00:43:16,042
Deixa-me. Eu vou sair do jeito que eu entrei.
567
00:43:27,621 --> 00:43:29,919
Eu nĂŁo preciso de sua ajuda, obrigado.
568
00:43:30,090 --> 00:43:31,751
Siga-me.
569
00:43:38,732 --> 00:43:39,960
NĂŁo.
570
00:43:40,668 --> 00:43:42,363
VocĂȘ estĂĄ perdendo tempo, senhorita Rennolds.
571
00:43:42,536 --> 00:43:45,164
Vai ser uma hora e 10 minutos.
572
00:43:56,450 --> 00:43:58,441
VocĂȘ nĂŁo quer sentar-se, por favor?
573
00:44:14,668 --> 00:44:18,035
Senhorita Rennolds, eu posso ter o prazer de
a próxima dança, por favor?
574
00:44:27,381 --> 00:44:30,612
VocĂȘ voou atĂ© aqui
apenas para dançar comigo?
575
00:44:30,784 --> 00:44:32,274
Isso Ă© certo.
576
00:44:32,453 --> 00:44:35,388
Eu prometi alguém muito perto de mim
que eu iria dançar com vocĂȘ.
577
00:44:35,556 --> 00:44:37,922
- Quem?
- Eu.
578
00:44:39,259 --> 00:44:40,851
Tenente Kingslee, vocĂȘ estĂĄ louco?
579
00:44:41,028 --> 00:44:43,929
Sim. Por vocĂȘ.
580
00:45:04,318 --> 00:45:07,583
VocĂȘ realmente voou atĂ© aqui
apenas para dançar comigo?
581
00:45:07,755 --> 00:45:09,313
Isso Ă© certo.
582
00:45:09,490 --> 00:45:11,424
Eu gosto de dançar.
583
00:45:11,592 --> 00:45:13,526
Especialmente com vocĂȘ.
584
00:45:22,403 --> 00:45:24,997
- Muito obrigado.
- NĂŁo por isso.
585
00:45:25,172 --> 00:45:26,935
Agora, por favor, me leve de volta?
586
00:45:27,574 --> 00:45:30,839
Tudo bem, senhorita Rennolds.
Vou levĂĄ-la de volta.
587
00:45:31,011 --> 00:45:32,342
Ok.
588
00:45:47,027 --> 00:45:50,758
- Esta nĂŁo Ă© a caminho que viemos.
- NĂŁo, Ă© um atalho.
589
00:46:00,174 --> 00:46:04,201
Tenente, tem certeza
vocĂȘ sabe onde vocĂȘ estĂĄ indo?
590
00:46:04,378 --> 00:46:05,402
Claro que eu sei.
591
00:46:19,793 --> 00:46:21,761
Isso parece familiar?
592
00:46:21,929 --> 00:46:25,160
- Qual Ă© o nome desta ilha, tenente?
- Kulowama.
593
00:46:25,332 --> 00:46:26,492
Kulowama.
594
00:46:26,667 --> 00:46:29,500
TrĂȘs anos, cinco meses,
dois dias e cerca de seis horas atrĂĄs...
595
00:46:29,670 --> 00:46:32,605
... VocĂȘ voou aqui com um violeiro
e um maiĂŽ.
596
00:46:32,773 --> 00:46:35,435
Quando vocĂȘ colocou o maiĂŽ
nada mais importava.
597
00:46:35,609 --> 00:46:38,305
Bem, nĂŁo havia uma placa de mergulho
preso a uma ĂĄrvore?
598
00:46:38,946 --> 00:46:40,345
Sim, havia.
599
00:46:40,514 --> 00:46:43,711
VocĂȘ mergulhou e nadou em torno
do violeiro, vocĂȘ cantou uma canção
600
00:46:43,884 --> 00:46:45,681
- "Se Eu Fosse VocĂȘ".
- Agora eu lembro.
601
00:46:45,853 --> 00:46:48,720
Chamei um voluntårio para subir e fazer um pequena peça
602
00:46:48,889 --> 00:46:50,356
Isso mesmo, 500 mĂŁos se levantaram.
603
00:46:50,524 --> 00:46:54,051
Eu sei. não faz qualquer diferença.
Eu tinha-lhe tudo planejado
604
00:46:54,228 --> 00:46:56,196
O comandante tentou me derrubar.
605
00:46:56,363 --> 00:46:58,593
Era sempre o mais tĂmido,
o mais tĂmido ou...
606
00:46:58,765 --> 00:47:01,029
Ou aquele que foi mais louco por vocĂȘ.
607
00:47:01,201 --> 00:47:03,965
- Foi isso.
- Foi issoi?
608
00:47:04,838 --> 00:47:06,305
Ă ainda.
609
00:47:06,473 --> 00:47:09,965
- VocĂȘ se lembra de como terminou?
- A peça? Claro. VocĂȘ me beijou.
610
00:47:10,277 --> 00:47:11,505
VocĂȘ me beijou de volta.
611
00:47:12,679 --> 00:47:15,807
Bem, isso era tudo parte do ato.
NĂŁo quis dizer nada pra mm.
612
00:47:15,983 --> 00:47:19,282
VocĂȘ armou para mim. E aquele
noite, quando eu andei para seu quarto?
613
00:47:19,453 --> 00:47:22,388
- E sobre todas essas coisas boas que vocĂȘ disse?
- Larry...
614
00:47:22,556 --> 00:47:25,457
Tenente, eu nĂŁo me lembro o que eu disse.
615
00:47:25,626 --> 00:47:28,652
Havia tantas ilhas,
tantos meninos.
616
00:47:28,829 --> 00:47:32,321
Foi tudo parte do esforço de guerra,
mantendo-se a sua moral.
617
00:47:32,499 --> 00:47:34,558
Bem, com certeza tiro mina cheia de buracos.
618
00:47:37,571 --> 00:47:41,098
Tenente, eu sinto muito. Realmente, eu sinto.
619
00:47:41,275 --> 00:47:42,606
E o que dizer ontem?
620
00:47:42,776 --> 00:47:44,767
VocĂȘ fez a mesma coisa.
VocĂȘ me beijou novamente.
621
00:47:44,945 --> 00:47:48,005
Bem, em primeiro lugar, eu nĂŁo te beijei,
vocĂȘ que me beijou.
622
00:47:48,181 --> 00:47:50,115
E em segundo lugar, eu estava contracenando..
623
00:47:50,284 --> 00:47:53,947
Por que, foi exatamente
como beijar papelĂŁo.
624
00:47:54,121 --> 00:47:55,884
Muito obrigado.
625
00:47:56,056 --> 00:47:57,887
VocĂȘ nĂŁo entende.
626
00:47:58,058 --> 00:48:02,927
Olha, quando eu estou em cena,
minha cabeça controla minhas emoçÔes perfeitamente.
627
00:48:03,096 --> 00:48:07,396
Por que, eu poderia beijĂĄ-lo agora
exatamente da mesma maneira.
628
00:48:10,003 --> 00:48:11,493
Tudo bem, vĂĄ em frente.
629
00:48:11,672 --> 00:48:13,697
- O quĂȘ?
- Eu disse, vĂĄ em frente.
630
00:48:14,841 --> 00:48:16,809
Qual Ă© o problema, vocĂȘ tem medo?
631
00:48:16,977 --> 00:48:20,469
Bem, certamente nĂŁo. Isso Ă© ridĂculo.
632
00:48:37,731 --> 00:48:39,028
Veja o que eu quero dizer?
633
00:48:39,199 --> 00:48:41,565
NĂŁo Ă© nada.
634
00:48:43,937 --> 00:48:45,802
Vamos para casa.
635
00:48:49,543 --> 00:48:53,912
- Bem, vocĂȘ nĂŁo tem que andar tĂŁo rĂĄpido.
- Desculpe, eu pensei que vocĂȘ estava com pressa.
636
00:48:54,414 --> 00:48:57,281
- Qual Ă© o problema?
- Muito.
637
00:48:58,752 --> 00:49:01,220
A roda se foi.
638
00:49:07,227 --> 00:49:08,819
Fomos roubados.
639
00:49:09,596 --> 00:49:11,655
VocĂȘ quer dizer que estamos presos aqui?
640
00:49:11,832 --> 00:49:14,767
Sim, até que eu possa encontrar outra roda.
641
00:49:19,606 --> 00:49:21,506
Como vocĂȘ se atreve a me trazer aqui?
642
00:49:21,675 --> 00:49:23,802
Essa coisa toda Ă© culpa sua
e vocĂȘ sabe disso.
643
00:49:23,977 --> 00:49:27,708
- De todo estĂșpido, intrometido, desajeitado...
- Foi um erro trazĂȘ-la aqui.
644
00:49:27,881 --> 00:49:31,282
Um grande erro, e eu sinto muito,
mas isso nĂŁo vai consertar o aviĂŁo.
645
00:49:31,451 --> 00:49:33,419
Isto Ă© apenas mais
truque para me manter aqui.
646
00:49:33,587 --> 00:49:36,784
Eu nĂŁo ficaria nenhum pouco surpresa
se vocĂȘ escondesse a roda.
647
00:49:36,957 --> 00:49:40,085
VocĂȘ parece esquecer Eu nĂŁo fiquei
fora de sua vista, uma vez que desembarcamos.
648
00:49:40,260 --> 00:49:42,228
EntĂŁo o que aconteceu com ela?
Para onde ele foi?
649
00:49:42,396 --> 00:49:46,355
- Ela nĂŁo pode se levantar e ir embora sozinha.
- Meu palpite Ă© os habitantes pegaram para si..
650
00:49:47,367 --> 00:49:48,891
Habitantes?
651
00:49:49,069 --> 00:49:50,627
VocĂȘ quer dizer que pessoas vivem aqui?
652
00:49:51,004 --> 00:49:53,598
Sim, um
tribo nativa do outro lado da selva.
653
00:49:53,774 --> 00:49:57,301
Eles sĂŁo provavelmente canibais
e eu nĂŁo vĂŁo deixar sairmos desta ilha vivos.
654
00:49:57,477 --> 00:49:58,739
Eu sei disso.
655
00:49:58,912 --> 00:50:00,573
Oh, por favor, senhorita Rennolds.
656
00:50:00,747 --> 00:50:03,307
Por favor, nĂŁo se preocupe,
Eu vou te levar para casa com segurança. Eu prometo.
657
00:50:03,483 --> 00:50:05,576
VocĂȘ vai subir no aviĂŁo
até eu voltar?
658
00:50:05,752 --> 00:50:08,721
- Voltar? Onde vocĂȘ vai?
- Para a vila.
659
00:50:08,889 --> 00:50:12,086
- VocĂȘ nĂŁo vĂŁo me deixar aqui sozinha?
- NĂŁo posso levĂĄ-la comigo.
660
00:50:12,259 --> 00:50:14,523
Ă uma longa, caminhada dura
reta através da selva.
661
00:50:14,695 --> 00:50:16,287
Agora, por favor, entre no aviĂŁo.
662
00:50:16,463 --> 00:50:19,523
Primeiro vocĂȘ quer que eu desça dele,
agora vocĂȘ quer que eu suba.
663
00:50:19,700 --> 00:50:21,497
Bem, eu nĂŁo vou. Vou com vocĂȘ.
664
00:50:21,935 --> 00:50:24,961
Olha, a
selva tropical nĂŁo Ă© como uma selva filme, senhorita Rennolds.
665
00:50:25,138 --> 00:50:27,606
Eles tĂȘm todos os tipos de coisas estranhas
como sanguessugas...
666
00:50:27,774 --> 00:50:30,572
VocĂȘ conhece esse lugar.
Venha, vamos.
667
00:50:30,744 --> 00:50:32,803
Muito bem, mas lembre-se,
esta nĂŁo foi minha ideia.
668
00:50:32,979 --> 00:50:35,243
Mantenha-se comigo.
Temos que chegar lĂĄ antes de escurecer.
669
00:50:35,415 --> 00:50:37,679
Por todos os meios.
670
00:50:41,822 --> 00:50:43,153
Oh, o que Ă© isso?
671
00:50:43,323 --> 00:50:45,757
Apenas um pĂĄssaro kiamishi chamando a sua companheira.
672
00:50:45,926 --> 00:50:47,894
NĂŁo me diga que ele jĂĄ recebe uma resposta.
673
00:50:48,962 --> 00:50:52,921
Senhorita Rennolds, para cada kiamishi do sexo masculino,
hĂĄ uma kiamishi feminino.
674
00:51:01,074 --> 00:51:02,063
Veja o que eu quero dizer?
675
00:51:03,043 --> 00:51:04,635
Senhorita Rennolds?
676
00:51:05,245 --> 00:51:06,803
Rosalind?
677
00:51:07,147 --> 00:51:08,375
Rosalind, onde estĂĄ vocĂȘ?
678
00:51:10,584 --> 00:51:12,609
Rosalind? Me responda.
679
00:51:12,786 --> 00:51:14,879
Aqui.
680
00:51:15,055 --> 00:51:16,784
Tenente.
681
00:51:16,957 --> 00:51:20,393
- Miss Rennolds, vocĂȘ estĂĄ bem?
- Oh, Ă© claro que eu estou bem.
682
00:51:20,560 --> 00:51:23,552
- Eu estarei bem se vocĂȘ me ajudar a subir
- NĂŁo. NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo vai.
683
00:51:23,730 --> 00:51:25,357
DĂȘ-me seu casaco.
684
00:51:25,532 --> 00:51:29,798
Oh, acredite em mim,
Se algum dia eu sair deste lugar viva, eu vou...
685
00:51:29,970 --> 00:51:31,961
- Oh, eu vou...
- Aqui, vocĂȘ entendeu?
686
00:51:32,139 --> 00:51:34,130
- Sim.
- Ok, me diga quando estiver pronta.
687
00:51:34,307 --> 00:51:36,332
Eu vou deixar vocĂȘ saber quando eu estiver pronta.
688
00:51:36,510 --> 00:51:39,206
E quando eu fizer isso, serĂĄ
menos um tenente da Marinha.
689
00:51:39,379 --> 00:51:41,279
Tudo bem, agora, dĂĄ-me ambas as mĂŁos.
690
00:51:43,984 --> 00:51:45,474
FĂĄcil.
691
00:51:45,652 --> 00:51:47,279
FĂĄcil.
692
00:51:49,222 --> 00:51:50,849
VocĂȘ estĂĄ bem?
693
00:51:51,124 --> 00:51:53,558
Oh, eu estou bem. Maravilhosa.
694
00:51:53,727 --> 00:51:55,092
NĂŁo poderia estar melhor.
695
00:51:55,362 --> 00:51:57,887
Tenente Kingslee,
vocĂȘ entrou para a Marinha...
696
00:51:58,064 --> 00:52:00,191
... NĂŁo poderia ter sido feliz
em um submarino?
697
00:52:00,367 --> 00:52:02,130
VocĂȘ tinha que voar?
698
00:52:02,302 --> 00:52:04,702
Oh, estou terrivelmente arrependido, senhorita Rennolds.
Eu realmente estou.
699
00:52:04,871 --> 00:52:07,465
- VocĂȘ esta ferida?
- Me ralei toda
700
00:52:07,641 --> 00:52:09,404
NĂŁo me toque..
701
00:52:09,576 --> 00:52:12,340
- Miss Rennolds, vocĂȘ estĂĄ histĂ©rica.
- Eu não sou histérica!
702
00:52:12,512 --> 00:52:16,107
Eu detesto histeria.
Eu nunca serei histérica em toda a minha vida.
703
00:52:16,283 --> 00:52:17,841
EntĂŁo por que vocĂȘ estĂĄ chorando?
704
00:52:18,018 --> 00:52:21,215
Porque eu odeio vocĂȘ, Ă© por isso.
Eu te odeio.
705
00:52:21,388 --> 00:52:24,846
Se vocĂȘ colocar seus braços em volta do meu pescoço,
eu a levarei de volta Ă cabine.
706
00:52:25,025 --> 00:52:29,394
Se eu colocar meus braços em torno de seu pescoço
Irei te enforcar.
707
00:52:33,500 --> 00:52:35,900
NĂŁo me toque
708
00:52:43,243 --> 00:52:45,507
Senhorita Rennolds,
hĂĄ algo que eu possa fazer por vocĂȘ?
709
00:52:45,679 --> 00:52:49,206
VocĂȘ sabe muito bem,
que nĂŁo hĂĄ nada que vocĂȘ possa fazer por mim agora.
710
00:52:49,616 --> 00:52:51,948
VocĂȘ tem feito tudo
que vocĂȘ poderia fazer.
711
00:52:53,653 --> 00:52:55,280
Sim, senhorita Rennolds.
712
00:52:59,693 --> 00:53:03,459
- VocĂȘ estĂĄ com fome?
- Sim. Mas eu nĂŁo estou falando com vocĂȘ.
713
00:53:04,064 --> 00:53:05,759
Licença.
714
00:53:28,221 --> 00:53:30,416
Larry!
715
00:53:33,093 --> 00:53:34,993
Larry!
716
00:53:35,161 --> 00:53:37,425
- Qual Ă© o problema?
- Tire-o! Tre-o daqui!
717
00:53:37,597 --> 00:53:39,827
- Quem?
- Isso!
718
00:53:40,033 --> 00:53:44,060
Oh, senhorita Rennolds, isso Ă© apenas um caranguejo de terra.
Ele nĂŁo faria mal a uma mosca.
719
00:53:55,247 --> 00:53:58,080
Qual Ă© o problema? Ela assusta?
720
00:53:58,250 --> 00:54:00,013
LevĂĄ-lo para longe de mim.
721
00:54:00,553 --> 00:54:03,351
Senhorita Rennolds, vocĂȘ Ă© uma menina grande agora.
722
00:54:08,394 --> 00:54:10,487
Eu trouxe-lhe algo para comer.
723
00:54:10,663 --> 00:54:12,028
Eu odeio bananas.
724
00:54:12,198 --> 00:54:14,792
Eu odeio cocos também.
Eu te odeio mais do que tudo.
725
00:54:14,967 --> 00:54:18,198
Estou tĂŁo preocupada,
vocĂȘ pode jogar aqueles e enterrĂĄ-los.
726
00:54:18,371 --> 00:54:20,931
Enterra-los. Espere um minuto.
Isso me faz lembrar de alguma coisa.
727
00:54:21,107 --> 00:54:23,598
NĂłs costumĂĄvamos enterrĂĄ-lo.
728
00:54:26,178 --> 00:54:31,741
Um, dois, trĂȘs, quatro, cinco, seis, sete...
729
00:54:31,917 --> 00:54:33,441
... Oito...
730
00:54:36,088 --> 00:54:37,749
... Nove...
731
00:54:40,593 --> 00:54:42,458
Onze.
732
00:55:30,042 --> 00:55:33,637
- IrĂĄ pedir o seu jantar agora?
- Basta trazer-nos café, por favor.
733
00:55:33,813 --> 00:55:37,112
- Novamente?
- Sim, mais uma vez.
734
00:56:45,017 --> 00:56:46,780
HĂĄ alguma novidade? VocĂȘ ouviu alguma coisa?
735
00:56:46,952 --> 00:56:49,352
NĂŁo, nada.
Tudo o que podemos fazer é esperar até de manhã.
736
00:56:49,522 --> 00:56:52,491
Por quĂȘ? Por que nĂŁo podemos continuar
procurar hoje Ă noite? Por que devemos esperar?
737
00:56:52,658 --> 00:56:55,991
HĂĄ tantas ilhas, Rick.
Eles nĂŁo poderiam encontrĂĄ-los esta noite.
738
00:56:56,162 --> 00:56:57,390
Eles vĂŁo encontrĂĄ-los.
739
00:56:57,563 --> 00:57:00,691
As pessoas estão começando a fazer perguntas,
e eu nĂŁo tenho as respostas.
740
00:57:00,866 --> 00:57:02,333
Agora eu pode servir o seu jantar?
741
00:57:02,501 --> 00:57:05,334
Basta manter as xĂcaras de cafĂ© cheias, Tommy.
Isso Ă© tudo.
742
00:57:05,504 --> 00:57:08,962
- VocĂȘ estĂĄ esperando Miss Rennolds?
- Café, rapaz.
743
00:57:11,644 --> 00:57:13,669
Veja o que eu quero dizer?
744
00:57:14,146 --> 00:57:17,206
Buckley, chame todos as 09:00 para filmar amanhĂŁ de manhĂŁ.
745
00:57:17,383 --> 00:57:19,112
Filmar a cena de amor de Rick e Yvonne.
746
00:57:19,285 --> 00:57:21,276
- VocĂȘ quer dizer que trabalhar amanhĂŁ?
- Sim.
747
00:57:21,453 --> 00:57:22,943
Eu nĂŁo posso trabalhar, George.
748
00:57:23,122 --> 00:57:26,853
Olha, Rick, se pudéssemos ajudar
por nĂŁo trabalhar, mas nĂŁo...
749
00:57:27,026 --> 00:57:28,550
... Mas nĂŁo hĂĄ nada que possamos fazer.
750
00:57:28,727 --> 00:57:30,718
Eu lhe digo, eu nĂŁo posso. Sinto muito.
751
00:57:30,896 --> 00:57:34,423
Rick, no show business,
vocĂȘ trabalha se vocĂȘ sentir bem ou mal.
752
00:57:34,600 --> 00:57:37,194
Ninguém se importa
com seus problemas pessoais.
753
00:57:37,369 --> 00:57:40,065
HĂĄ momentos em que vocĂȘ sentir vontade de chorar,
vocĂȘ tem que rir.
754
00:57:40,239 --> 00:57:44,642
E quando vocĂȘ sentir vontade de rir,
vocĂȘ tem que chorar. Isso Ă© show business.
755
00:57:46,512 --> 00:57:49,174
Ok, George, vou ter todos
no set Ă s 9 em ponto.
756
00:57:49,448 --> 00:57:52,940
Senhoras e senhores, o Sr. Buckley disse
podemos chamĂĄ-lo a qualquer momento.
757
00:57:53,118 --> 00:57:57,487
O que acham isso? Gostaria
que ele cantasse uma mĂșsica para vocĂȘs?
758
00:57:58,324 --> 00:58:01,191
VocĂȘ vĂȘ, Sr. Buckley,
todo mundo, eles querem que vocĂȘ cante.
759
00:58:01,360 --> 00:58:03,157
Talvez vocĂȘ tem uma outra canção para nĂłs, nĂŁo?
760
00:58:03,896 --> 00:58:05,989
VĂĄ em frente, Buckley.
761
00:58:06,432 --> 00:58:10,596
- NĂŁo, nĂŁo esta noite.
- Isso Ă© show business, lembra?
762
00:58:11,604 --> 00:58:12,628
Sim.
763
00:58:23,148 --> 00:58:25,116
Eu nĂŁo vejo como ele pode fazer isso.
764
00:58:25,284 --> 00:58:28,549
Quando tiver neste negĂłcio
o tempo que ele tem, vocĂȘ vai entender.
765
00:58:35,561 --> 00:58:38,257
Eu acabei de voltar de Washington hoje
766
00:58:39,198 --> 00:58:41,996
E realmente, gente, eu tenho muito a dizer
767
00:58:43,168 --> 00:58:46,501
Enquanto eu estava lĂĄ
Eu conheci o ajudante geral
768
00:58:46,672 --> 00:58:49,766
E o que ele me disse me colocar em transe
769
00:58:49,942 --> 00:58:53,901
Por que, por dias e dias
E dias e dias
770
00:58:54,079 --> 00:58:56,377
E dias e dias
Durante uma semana
771
00:58:58,450 --> 00:59:01,180
Espere um minuto. Espere um minuto.
772
00:59:01,353 --> 00:59:03,321
Eu estou trabalhando aqui também.
773
00:59:03,489 --> 00:59:04,717
O ajudante geral disse:
774
00:59:04,890 --> 00:59:08,257
"Jimmy, vocĂȘ foi convidado
para entreter na Casa Branca."
775
00:59:08,427 --> 00:59:11,396
Ele disse, "Ă© vai ser uma reuniĂŁo
da intelectualidade...
776
00:59:11,563 --> 00:59:16,330
... a plebe, o 400, o 500,
o 600, o 700, o 800."
777
00:59:17,903 --> 00:59:21,703
Como vocĂȘ gosta disso?
Onde quer que vĂĄ, os crĂticos.
778
00:59:21,874 --> 00:59:26,311
Em seguida, ele disse: "Jimmy, o que vai fazer
quando sĂŁo chamados a entreter?"
779
00:59:26,478 --> 00:59:30,209
Eu disse: "Sr. Ajudante Geral,
o que vou eu fazer? Vou dizer-lhe."
780
00:59:30,382 --> 00:59:33,874
Por que, no meio de festividades,
eu vou levantar, vou levantar.
781
00:59:34,053 --> 00:59:35,520
E fazer o meu strutaway
782
00:59:36,121 --> 00:59:37,588
Na minha cortante
783
00:59:37,756 --> 00:59:41,214
Ă apenas uma hop-away
Um slide-away e uma scram-away
784
00:59:41,393 --> 00:59:44,794
E entĂŁo vocĂȘ escorrega direita para baixo
Em seguida, vocĂȘ vai para a cidade com uma torção-away
785
00:59:44,963 --> 00:59:48,922
Agora, quando vocĂȘ strutaway thisaway
Ă um feriado
786
00:59:49,101 --> 00:59:52,400
VocĂȘ sabe, eu estava dançando o strutaway
com uma garota chamada Suzette...
787
00:59:52,571 --> 00:59:55,734
... Quando ela acidentalmente apoiado
em um radiador quente.
788
00:59:55,908 --> 00:59:57,432
CrĂȘpe Suzette.
789
01:00:00,412 --> 01:00:03,870
à uma dança que vai ganho
grande renome
790
01:00:04,049 --> 01:00:07,883
VocĂȘ sabe, uma menina bonita convidou-me
ao seu apartamento para lhe ensinar esta dança.
791
01:00:08,053 --> 01:00:12,046
Eu nĂŁo estava no apartamento 10 minutos,
quando quem chega?O Marido dela.
792
01:00:12,224 --> 01:00:15,455
Todo perturbado. Ele disse:
"O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?"
793
01:00:15,627 --> 01:00:18,460
Eu disse: "Eu sou Puttin no meu laço branco
794
01:00:18,630 --> 01:00:20,359
estou pondo no meu chapéu superior
795
01:00:20,532 --> 01:00:22,227
estou pondo no meu acabamento
796
01:00:22,401 --> 01:00:24,335
Para fazer o meu refĂșgio"
797
01:00:24,503 --> 01:00:25,731
DAnçando o strutaway
798
01:00:26,572 --> 01:00:30,201
VocĂȘ jĂĄ teve o sentimento
Que vocĂȘ queria fazer a strutaway ?
799
01:00:30,376 --> 01:00:31,809
O hop-away
800
01:00:31,977 --> 01:00:33,467
O scram-away
801
01:00:33,645 --> 01:00:35,909
E entĂŁo vocĂȘ escorrega direita para baixo
E vocĂȘ vai para a cidade
802
01:00:36,081 --> 01:00:37,776
Dançando o strutaway
803
01:00:37,950 --> 01:00:39,508
O hop-away
804
01:00:39,685 --> 01:00:42,620
O scram-away, mais uma vez
805
01:00:49,595 --> 01:00:51,358
Senhor Buckley
magnĂfico .
806
01:00:51,530 --> 01:00:55,261
E em agradecimento, Cugie gostaria
dar-lhe algo muito importante para ele.
807
01:00:55,434 --> 01:00:57,163
- Tome Chita.
- Ah nĂŁo.
808
01:00:57,336 --> 01:00:59,896
Eu nĂŁo iria levĂĄ-lo para longe de vocĂȘ.
809
01:01:00,072 --> 01:01:01,699
Eu nĂŁo sou o tipo dele.
810
01:01:01,874 --> 01:01:05,503
Obrigado, Sr. Cugat. Graças um milhão.
811
01:01:09,681 --> 01:01:12,582
- Alguma notĂcia, comandante?
- Nenhuma.
812
01:01:12,751 --> 01:01:15,777
VocĂȘ sabia que o tenente Kingslee
havia conhecido Rosalind antes?
813
01:01:15,954 --> 01:01:17,182
Conhecia?
814
01:01:17,356 --> 01:01:21,850
De acordo com os rapazes na base, ele a conheceu
em um desses passeios de entretenimento.
815
01:01:22,027 --> 01:01:24,359
- Sim?
- E outra coisa:
816
01:01:24,530 --> 01:01:26,293
VocĂȘ nĂŁo o pegou, ele pegou vocĂȘ.
817
01:01:27,032 --> 01:01:28,624
Ele subornou o seu esquadrĂŁo...
818
01:01:28,801 --> 01:01:31,565
... Para que quando vocĂȘ pedisse um voluntĂĄrio,
ele seria selecionado.
819
01:01:31,737 --> 01:01:33,398
- NĂŁo.
- Sim.
820
01:01:35,207 --> 01:01:39,405
Eu deveria ter ficado no vaudeville.
EntĂŁo isso nunca teria acontecido.
821
01:01:46,785 --> 01:01:49,049
Tenente, lamento
sobre esta tarde.
822
01:01:49,221 --> 01:01:50,882
Eu estava histérica.
823
01:01:51,056 --> 01:01:53,251
Eu sei. Eu nĂŁo culpo vocĂȘ.
824
01:01:53,425 --> 01:01:56,087
Eu nĂŁo deveria ter te trazido aqui
em primeiro lugar.
825
01:01:56,695 --> 01:01:59,858
Bem, pelo menos o buraco eu caĂ
nĂŁo foi sua culpa.
826
01:02:00,032 --> 01:02:01,966
VocĂȘ nĂŁo cavou isso.
827
01:02:02,134 --> 01:02:05,831
Senhorita Rennolds,
Ă© bem possĂvel ter cavado.
828
01:02:06,004 --> 01:02:09,064
Eu costumava cavar trincheiras aqui
todos os dia.
829
01:02:10,042 --> 01:02:12,510
E Ă noite,
eu usava para dormir sob as estrelas...
830
01:02:12,678 --> 01:02:14,839
... Eu sonhava que estava comigo.
831
01:02:15,347 --> 01:02:18,316
Todas as manhĂŁs, ao amanhecer,
nadarmos juntos.
832
01:02:18,951 --> 01:02:22,114
Amanhecer Ă© o momento mais bonito de todos
na ilha.
833
01:02:22,888 --> 01:02:26,051
EntĂŁo viamos o sol nascer e
conversavamos por horas.
834
01:02:27,593 --> 01:02:29,618
Que tal um pouco mais de comida?
835
01:02:33,198 --> 01:02:34,893
NĂŁo consigo comer mais nada.
836
01:02:35,067 --> 01:02:38,036
Oh, vamos lĂĄ.
SĂł mais uma mordida, como uma boa menina.
837
01:02:41,206 --> 01:02:44,198
Sabe, tenente,
que vocĂȘ daria uma mĂŁe maravilhosa.
838
01:02:44,877 --> 01:02:47,471
Eu sempre pensei o mesmo de vocĂȘ.
839
01:02:52,150 --> 01:02:53,981
Boa noite.
840
01:02:56,788 --> 01:02:59,621
- Miss Rennolds.
- Sim?
841
01:03:00,259 --> 01:03:03,490
VocĂȘ pode usar o meu chapeu como travesseiro.
Pode ser um pouco mais confortĂĄvel.
842
01:03:05,264 --> 01:03:07,994
Obrigado. Boa noite.
843
01:03:20,879 --> 01:03:22,710
Larry?
844
01:03:23,115 --> 01:03:24,343
Sim?
845
01:03:24,516 --> 01:03:27,314
Quando sonhou que viamos o sol
nascer e conversar por horas...
846
01:03:27,486 --> 01:03:29,716
... O que falamos?
847
01:03:29,888 --> 01:03:30,912
O nosso futuro.
848
01:03:32,291 --> 01:03:35,419
Eu estou traçando meu futuro
com Ricardo, Larry.
849
01:03:35,594 --> 01:03:38,961
Eu sei. Mas vocĂȘ passou
uma enorme quantidade de seu passado comigo.
850
01:03:40,465 --> 01:03:42,365
Boa noite.
851
01:04:18,470 --> 01:04:21,371
Larry. Tenente.
852
01:04:22,307 --> 01:04:23,865
Tenente.
853
01:04:24,042 --> 01:04:28,308
Larry. Vamos, Larry.
854
01:04:28,480 --> 01:04:29,504
Tenente.
855
01:04:35,854 --> 01:04:38,414
Apresse-se, Larry.
856
01:05:02,948 --> 01:05:05,576
Almirante, atenção.
857
01:05:06,318 --> 01:05:09,014
Tenente, Ă vontade.
858
01:05:12,758 --> 01:05:14,988
Fleet, atenção.
859
01:05:15,160 --> 01:05:17,754
Manobra para a direita.
860
01:05:19,498 --> 01:05:21,796
Jogue para fora suas Ăąncoras.
861
01:06:09,948 --> 01:06:13,440
- Ele nĂŁo pode fazer isso. Ela Ă© minha garota.
- Oh, sim, ele pode. Ela Ă© sua namorada.
862
01:06:13,618 --> 01:06:15,950
NĂŁo Ă© a garota para vocĂȘ.
863
01:06:23,695 --> 01:06:25,492
Maravilhosa, nĂŁo Ă©?
864
01:06:25,664 --> 01:06:28,258
Eu sei que ela Ă© maravilhosa.
Mas essa Ă© a garota para mim.
865
01:06:28,433 --> 01:06:31,459
- Olha, primo, nĂŁo vai funcionar.
- Por que nĂŁo? Eu sou apaixonado por ela.
866
01:06:31,636 --> 01:06:34,867
- E vocĂȘ?
- Eu sou?
867
01:06:42,447 --> 01:06:44,574
Vamos, tenente.
868
01:08:14,873 --> 01:08:19,207
Lamento, Larry.
Eu te conheci muito tarde na minha vida.
869
01:08:24,015 --> 01:08:26,279
Tenente.
870
01:08:27,152 --> 01:08:28,949
Acorde.
871
01:08:29,120 --> 01:08:30,883
Ă tarde.
872
01:08:31,756 --> 01:08:33,951
Por favor, Roz, nĂŁo diga isso.
873
01:08:34,125 --> 01:08:37,458
NĂŁo pode ser tarde demais.
Nunca serĂĄ tarde demais.
874
01:08:37,896 --> 01:08:39,363
O que?
875
01:08:41,233 --> 01:08:43,360
Senhorita Rennolds.
Eu devo ter sonhado.
876
01:08:43,535 --> 01:08:47,027
Bem, seria melhor parar de sonhar.
Ă tempo fomos atrĂĄs das partes planas.
877
01:08:47,205 --> 01:08:49,867
"NĂłs"? Ah nĂŁo.
Eu acho que Ă© melhor vocĂȘ ficar no barraco.
878
01:08:50,041 --> 01:08:53,772
- Bem, quanto tempo vocĂȘ vai ficar fora?
- Eu estarei de volta em duas horas.
879
01:08:54,212 --> 01:08:58,615
Me prometa que vocĂȘ vai ficar aqui atĂ© eu voltar?
NĂŁo hĂĄ nada a temer.
880
01:08:58,783 --> 01:09:00,808
Tudo bem.
881
01:09:07,158 --> 01:09:09,683
- Senhorita Rennolds?
- Sim?
882
01:09:10,061 --> 01:09:14,020
Senhorita Rennolds, se eu te
conhecesse antes de Ricardo, eu teria tido uma chance?
883
01:09:15,133 --> 01:09:20,036
Eu o conheci antes de Ricardo,
Larry, um longo tempo antes.
884
01:09:34,052 --> 01:09:35,986
VocĂȘ jĂĄ fez qualquer vĂŽo antes?
885
01:09:36,154 --> 01:09:41,387
NĂŁo, e se dependesse de mim, eu teria
a cegonha que me traria a pé.
886
01:09:58,076 --> 01:09:59,634
Parece que Ă© isso.
887
01:09:59,811 --> 01:10:01,802
Mantenha seus dedos cruzados.
Estamos indo para baixo.
888
01:10:01,980 --> 01:10:05,643
Eu nĂŁo os tinha comido nada
desde que eu entrou nesse batedor de ovos.
889
01:10:28,606 --> 01:10:31,040
Querida, vocĂȘ estĂĄ bem?
Eu estava tĂŁo preocupado.
890
01:10:31,209 --> 01:10:34,872
- VocĂȘ nĂŁo estĂĄ ferida, estĂĄ?
- NĂŁo, querido, eu estou bem.
891
01:10:36,648 --> 01:10:40,414
Oh, Buckley, estå aqui também?
VocĂȘ costumava ter medo de aviĂ”es.
892
01:10:40,585 --> 01:10:43,986
Eu ainda tenho, Roz.
Onde estĂĄ aquele tenente louco?
893
01:10:44,155 --> 01:10:47,613
Ele foi através da selva à procura
de alguma aldeia local, ele falou.
894
01:10:47,792 --> 01:10:50,625
- Perdoe-me, eu sou o comandante Harrisen.
- Como vocĂȘ vai, comandante?
895
01:10:50,795 --> 01:10:53,992
VocĂȘ se importaria de me dizer exatamente
o que aconteceu? vocĂȘ foi forçada a descer?
896
01:10:54,799 --> 01:10:57,199
Comandante,
Eu sei que vai parecer um pouco louco...
897
01:10:57,369 --> 01:11:00,861
... Mas o tenente
voou todo o caminho até aqui só para dançar comigo.
898
01:11:01,039 --> 01:11:03,473
Quer dizer que ele voou-lhe 500 milhas
apenas para uma dança?
899
01:11:03,641 --> 01:11:04,699
Isso.
900
01:11:04,876 --> 01:11:06,776
VocĂȘ tem alguma idĂ©ia
onde ele estava levando-a?
901
01:11:06,945 --> 01:11:10,244
NĂŁo, foi uma surpresa completa.
Eu estava furiosa em primeiro lugar.
902
01:11:10,415 --> 01:11:12,007
Em seguida, ele me pareceu bastante engraçado.
903
01:11:12,183 --> 01:11:14,743
Quando voltamos ao aviĂŁo
e vi que foi danificado...
904
01:11:14,919 --> 01:11:17,353
... E percebemos que nĂŁo poderia voltar,
Eu estava frenética.
905
01:11:17,522 --> 01:11:19,183
Muito obrigado. Isso Ă© tudo.
906
01:11:19,357 --> 01:11:21,848
- Bem, o que dizer de Larry?
- NĂłs vamos cuidar dele.
907
01:11:22,027 --> 01:11:25,861
- Posso levĂĄ-la de volta para o aviĂŁo agora?
- Sim. Vou acompanhĂĄ-lo em um momento.
908
01:11:27,132 --> 01:11:30,158
VocĂȘs, homens, sei que esta ilha.
Encontrar tenente Kingslee e prendĂȘ-lo.
909
01:11:30,335 --> 01:11:32,428
- Vou enviar outro aviĂŁo para buscĂĄ-lo.
- Sim.
910
01:11:32,604 --> 01:11:33,832
Vamos, Sr. Buckley.
911
01:11:34,005 --> 01:11:37,133
Se vocĂȘ nĂŁo se importa,
eu poderia ir junto com os rapazes?
912
01:11:37,308 --> 01:11:38,605
EstĂĄ tudo bem por mim.
913
01:11:38,777 --> 01:11:42,178
Tudo bem, mas não se esqueça de manter-se com a gente.
Ă bastante complicada a selva.
914
01:11:42,347 --> 01:11:45,475
Se separarmos,
basta seguir ao norte.
915
01:12:06,838 --> 01:12:10,274
Eu aposto que eu poderia segui-lo
volta para minha ĂĄrvore genealĂłgica.
916
01:12:14,979 --> 01:12:16,276
Marinha.
917
01:12:18,183 --> 01:12:19,912
Marinha!
918
01:12:20,251 --> 01:12:22,185
Marinha!
919
01:12:22,587 --> 01:12:25,055
Marinha! Marinha!
920
01:12:25,223 --> 01:12:26,690
"Para o norte", disseram eles.
921
01:12:26,858 --> 01:12:29,691
Norte. Claro,
eles nĂŁo me disseram onde fica o norte.
922
01:12:32,030 --> 01:12:35,193
Espere um minuto.
Quando vocĂȘ tem ĂĄrvores, vocĂȘ tem musgo.
923
01:12:35,366 --> 01:12:39,029
E musgo sempre cresce
no lado norte de uma ĂĄrvore.
924
01:12:39,204 --> 01:12:42,139
Como assim? Sem musgo.
925
01:12:48,480 --> 01:12:51,040
Talvez seja a altitude.
926
01:13:22,347 --> 01:13:26,511
Oh, nĂŁo. Larry, primo.
927
01:13:26,684 --> 01:13:29,118
Ă muito tarde. Pobre primo.
928
01:13:35,460 --> 01:13:37,928
- OlĂĄ.
- VocĂȘ estĂĄ com fome?
929
01:13:38,096 --> 01:13:40,291
NĂŁo . Eu apenas perdi o apetite.
930
01:13:40,465 --> 01:13:42,228
Estamos com fome.
931
01:13:42,400 --> 01:13:44,891
VocĂȘ nĂŁo gosta de mim. Eu sou todo mĂșsculo.
932
01:13:45,069 --> 01:13:47,629
Quando temos fome, comemos
933
01:13:47,805 --> 01:13:50,273
Isso Ă© o que estĂĄ me preocupando.
934
01:14:02,020 --> 01:14:04,318
Larry! Primo!
935
01:14:04,489 --> 01:14:06,116
Buckley!
936
01:14:07,625 --> 01:14:10,389
- Primo.
- Puxa, Ă© bom vĂȘ-lo. Como vocĂȘ estĂĄ?
937
01:14:10,562 --> 01:14:12,860
Chefe, amigo. Amigos.
938
01:14:15,466 --> 01:14:18,435
Primo, estou feliz em vĂȘ-lo.
Eu nĂŁo sabia o que lhe aconteceu.
939
01:14:18,603 --> 01:14:21,197
Achei que eles tinham te cortado
ei servido sob o vidro.
940
01:14:21,372 --> 01:14:24,136
- Como vocĂȘ chegou aqui?
- Deixa pra lĂĄ. O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
941
01:14:24,309 --> 01:14:28,040
Tentando obter peças de volta. Chefe não
dar minha bĂșssola atĂ© que eu festejaram com ele.
942
01:14:28,213 --> 01:14:31,011
Eles estĂŁo me matando com bondade.
Como vocĂȘ me encontrou?
943
01:14:31,182 --> 01:14:33,980
Voei com a Marinha.
A partir daĂ, eu segui meu nariz.
944
01:14:34,152 --> 01:14:36,677
Isso me levou até a metade.
945
01:14:36,854 --> 01:14:38,446
VocĂȘ viu Roz? Ela estĂĄ bem?
946
01:14:38,623 --> 01:14:41,183
Ă claro que ela estĂĄ bem.
Ela voou de volta com a Marinha.
947
01:14:41,359 --> 01:14:42,792
Ela deixou uma mensagem para mim?
948
01:14:42,961 --> 01:14:45,589
Qualquer coisa que ela tinha a dizer,
ela disse para o comandante.
949
01:14:45,763 --> 01:14:47,321
O comandante?
950
01:14:47,498 --> 01:14:51,025
-Bem, ela nĂŁo deixaria sem...
-NĂŁo. Ela nĂŁo deixaria.
951
01:14:51,202 --> 01:14:52,499
Ela amou aqui.
952
01:14:52,670 --> 01:14:55,537
Ela sĂł voltou para o
hotel por causa da pressĂŁo.
953
01:14:56,975 --> 01:14:59,808
DĂȘ-nos um pequeno sorriso, pessoal.
Vamos retornar com bom aspecto.
954
01:14:59,978 --> 01:15:02,640
- Ok, segure-a. Obrigado.
- Obrigada.
955
01:15:02,814 --> 01:15:06,648
- VocĂȘ conhecia este homem antes do voo?
- Sim, eu o encontrei uma vez.
956
01:15:06,818 --> 01:15:09,480
VocĂȘ tem alguma ideia
por que ele estava a levando para ilha?
957
01:15:09,654 --> 01:15:11,121
NĂŁo, foi uma surpresa completa.
958
01:15:11,289 --> 01:15:13,314
VocĂȘ ainda estĂĄ pensando em se casar?
959
01:15:13,491 --> 01:15:14,788
- Claro.
- Claro.
960
01:15:14,959 --> 01:15:18,087
SerĂĄ que tenente Kingslee
ainda serå assessor técnico no seu filme?
961
01:15:18,263 --> 01:15:19,890
Certamente que nĂŁo.
962
01:15:20,064 --> 01:15:23,522
Que tal outra pose?
Algo schmaltzy.
963
01:15:24,302 --> 01:15:25,929
Obrigado.
964
01:15:26,638 --> 01:15:28,765
- Apenas um mais, pessoal.
- Oh, nĂŁo, por favor.
965
01:15:28,940 --> 01:15:30,601
Agora nĂŁo. Eu estou um pouco cansada.
966
01:15:30,775 --> 01:15:32,743
Ela sĂł estĂĄ desgastada.
Volte amanhĂŁ.
967
01:15:32,910 --> 01:15:34,571
Tudo bem. Obrigado, menina Rennolds.
968
01:15:34,746 --> 01:15:35,735
- Obrigada.
- Tchau.
969
01:15:35,913 --> 01:15:38,108
- VocĂȘ tem sido chato.
- Tchau.
970
01:15:40,385 --> 01:15:42,512
Melhor descansar um pouco, Roz.
971
01:15:42,920 --> 01:15:46,378
- Rick, precisamos de vocĂȘ no ensaio.
- SerĂĄ apenas um minuto.
972
01:15:54,232 --> 01:15:57,099
Querida, hĂĄ quanto tempo vocĂȘ sabe
deste tenente?
973
01:15:57,268 --> 01:15:59,532
Eu o conheci hĂĄ alguns anos
em um dos meus passeios.
974
01:15:59,704 --> 01:16:03,037
- Eu nem sequer me lembro.
- Evidentemente, ele lembra.
975
01:16:03,207 --> 01:16:06,040
Bem, isso Ă© provavelmente porque
Eu o escolhi no meio da multidĂŁo...
976
01:16:06,210 --> 01:16:08,405
... Para fazer uma das minhas poucas rotinas comigo.
977
01:16:08,579 --> 01:16:12,174
Era que o pequeno
rotina que acabou com um beijo?
978
01:16:12,350 --> 01:16:15,751
- Sim, esse Ă© o Ășnico.
- Entendo.
979
01:16:17,188 --> 01:16:20,988
Rick, eu lhe asseguro que Larry
foi um perfeito cavalheiro todo o...
980
01:16:21,159 --> 01:16:23,059
Portanto, agora Ă© Larry, hein?
981
01:16:23,227 --> 01:16:26,025
Bem, afinal de contas, havia apenas
nĂłs dois na ilha.
982
01:16:26,197 --> 01:16:29,530
Parecia um pouco ridĂculo
ser tĂŁo formal.
983
01:16:29,701 --> 01:16:33,000
Por favor, acredite em mim, querido.
Eu nĂŁo fiz nada de que precisa se preocupar.
984
01:16:33,171 --> 01:16:36,231
Eu nĂŁo posso dizer nada mais do que isso, Rick.
985
01:16:42,613 --> 01:16:44,638
Oh, eu sinto muito. Sinto muito.
986
01:16:44,816 --> 01:16:49,116
Ă apenas que as mulheres americanas
sĂŁo diferentes das mulheres da minha famĂlia.
987
01:16:49,287 --> 01:16:51,983
Elas tĂȘm mais liberdade.
Elas pensam de forma diferente.
988
01:16:52,423 --> 01:16:56,883
Por favor, nĂŁo fique impaciente , as vezes,
Ă© um pouco difĂcil para mim aceitar.
989
01:16:57,695 --> 01:17:01,187
- Estou perdoado?
- Certamente querido.
990
01:17:02,767 --> 01:17:04,860
Até mais, querida.
991
01:17:08,840 --> 01:17:11,331
Rosalind,
vai me prometer uma coisa?
992
01:17:11,509 --> 01:17:12,942
Sim, eu prometo. O que Ă©?
993
01:17:13,344 --> 01:17:16,245
Eu nĂŁo quero que vocĂȘ volte a ver
este tenente novamente.
994
01:17:20,084 --> 01:17:21,108
Tudo bem, Rick.
995
01:17:36,134 --> 01:17:37,965
SerĂĄ que o meu grande, grande, bonito Larry...
996
01:17:38,136 --> 01:17:41,333
... Fala pra esse velho Realmente a trouxe aqui
apenas para uma pequinina dança?
997
01:17:41,506 --> 01:17:44,964
Sim, querido,
Mas também gostaria de um beijo
998
01:17:45,143 --> 01:17:47,134
Oh, vocĂȘ impertinente, menino travesso.
999
01:17:47,311 --> 01:17:50,872
Eles passaram uma noite inteira
Sozinhos na ilha
1000
01:17:51,048 --> 01:17:54,313
Mas todos eles poderia pensar
Estava voltando para casa
1001
01:17:54,485 --> 01:17:57,454
Se vocĂȘs nĂŁo sairem daqui rĂĄpido
Eu mato vocĂȘs.
1002
01:17:57,622 --> 01:17:59,522
Atenção.
1003
01:18:02,860 --> 01:18:04,293
- Tenente Kingslee?
- Sim senhor.
1004
01:18:04,462 --> 01:18:06,896
- RelatĂłrio ao comandante Harrisen imediatamente.
- Sim, senhor.
1005
01:18:14,405 --> 01:18:17,897
Agora, Larry. Larry.
Calma, Larry. Larry.
1006
01:18:24,415 --> 01:18:25,643
Entre.
1007
01:18:32,356 --> 01:18:34,221
RelatĂłrios tenente Kingslee, senhor.
1008
01:18:34,392 --> 01:18:37,190
- Eu acredito que vocĂȘ sabe esta senhora.
- OlĂĄ, Larry.
1009
01:18:40,264 --> 01:18:43,631
- Sente-se, Kingslee.
- Se vocĂȘ nĂŁo se importa, senhor, eu prefiro ficar de pĂ©.
1010
01:18:43,801 --> 01:18:46,634
- Eu disse, sente-se.
- Sim senhor.
1011
01:18:47,505 --> 01:18:50,269
Senhorita Rennolds nos ofereceu
algumas informaçÔes adicionais...
1012
01:18:50,441 --> 01:18:54,377
.. Que pode ajudar o seu caso
e possivelmente salvar vocĂȘ de corte marcial.
1013
01:18:54,545 --> 01:18:56,911
Suponho que a senhora precisa de mais publicidade.
1014
01:18:57,081 --> 01:19:01,484
- Estou surpreso de ver os repĂłrteres nĂŁo estĂŁo aqui.
- Suas observaçÔes estão fora de ordem.
1015
01:19:02,553 --> 01:19:06,148
Aparentemente, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ ciente
das acusaçÔes graves contra vocĂȘ.
1016
01:19:06,324 --> 01:19:08,451
Eu imploro seu perdĂŁo, senhor.
1017
01:19:09,193 --> 01:19:12,458
Senhorita Rennolds afirma que ela lhe pediu
para voar a ela para esta ilha.
1018
01:19:12,630 --> 01:19:14,530
- Isso Ă© verdade?
- Claro que nĂŁo.
1019
01:19:14,699 --> 01:19:17,361
Levei-a totalmente contra sua prĂłpria vontade.
1020
01:19:17,702 --> 01:19:19,966
- Miss Rennolds gosta de seu nome na impressĂŁo.
- Kingslee.
1021
01:19:20,805 --> 01:19:22,432
Lamento, senhor.
1022
01:19:22,607 --> 01:19:24,302
VocĂȘ pode ir em frente.
1023
01:19:24,475 --> 01:19:25,772
Como eu lhe disse, comandante...
1024
01:19:25,943 --> 01:19:28,707
... Eu incentivei o tenente Kingslee
-voar para a ilha.
1025
01:19:28,880 --> 01:19:31,440
Eu estive lĂĄ antes
e eu queria vĂȘ-la novamente.
1026
01:19:32,083 --> 01:19:33,914
Eu queria recordar memĂłrias antigas.
1027
01:19:34,752 --> 01:19:35,741
Isso Ă© correto?
1028
01:19:38,322 --> 01:19:41,553
Com a permissĂŁo , eu gostaria de sair.
Eu nĂŁo preciso Senhorita Rennolds minta.
1029
01:19:41,993 --> 01:19:45,087
Se nĂŁo for inconveniente
Gostaria que vocĂȘ fique.
1030
01:19:45,263 --> 01:19:47,788
VocĂȘ nĂŁo vai, por favor sentar?
1031
01:19:50,434 --> 01:19:53,028
Quer fazer o favor vĂĄ em frente, Senhorita Rennolds?
1032
01:19:53,471 --> 01:19:57,464
A conduta do tenente na
ilha foi em todos os momentos a de um cavalheiro...
1033
01:19:57,642 --> 01:20:00,440
... Embora certamente nĂŁo Ă© agora.
1034
01:20:00,611 --> 01:20:04,513
E vocĂȘ diz que o beijou
de sua livre vontade?
1035
01:20:06,217 --> 01:20:08,344
Sim, comandante, eu realmente beijei.
1036
01:20:08,719 --> 01:20:11,552
- Posso sair agora, senhor?
- Talvez vocĂȘ nĂŁo.
1037
01:20:14,292 --> 01:20:16,157
O que aconteceu depois do beijo?
1038
01:20:17,962 --> 01:20:20,897
Larry sugeriu
sair da ilha imediatamente.
1039
01:20:21,065 --> 01:20:23,795
Ele fez?
1040
01:20:24,201 --> 01:20:26,294
Isso Ă© verdade, tenente?
1041
01:20:26,804 --> 01:20:29,967
- Bem, eu...
- Basta responder a pergunta, sim ou nĂŁo.
1042
01:20:30,408 --> 01:20:33,673
- Sim, senhor, eu fiz.
- Entendo.
1043
01:20:38,182 --> 01:20:40,616
Senhorita Rennolds,
quando vocĂȘ chegou, vocĂȘ me disse...
1044
01:20:40,785 --> 01:20:44,277
... Que vocĂȘ estava disposto a reembolsar
a Marinha por quaisquer danos ao aviĂŁo.
1045
01:20:44,455 --> 01:20:47,947
- VocĂȘ ainda estĂĄ disposta a fazer isso?
- Sim, senhor, eu sou.
1046
01:20:49,193 --> 01:20:52,060
- Entendo. Isso Ă© tudo, Kingslee. VocĂȘ pode ir.
- Sim senhor.
1047
01:20:56,934 --> 01:21:00,768
Acredite, o seu desempenho hoje foi
uma das mais magnĂficas exposiçÔes...
1048
01:21:00,938 --> 01:21:03,372
... Da esmagadora generosidade
Eu jĂĄ presenciei.
1049
01:21:03,541 --> 01:21:05,441
Ă muito ruim as cĂąmeras nĂŁo estavam girando.
1050
01:21:05,610 --> 01:21:09,341
Por que, vocĂȘ teimoso,
obstinada, cabeça quente opinativo.
1051
01:21:09,513 --> 01:21:11,504
Se vocĂȘ teve tanto sentido
como vocĂȘ tem orgulho...
1052
01:21:11,682 --> 01:21:16,176
- VĂĄ em frente. VocĂȘ estĂĄ ficando melhor o tempo todo.
- Obviamente, eu sou chata,m tenente.
1053
01:21:16,354 --> 01:21:19,983
Oh, eu espero que eu nunca vĂȘ-lo novamente,
porque se eu faço...
1054
01:21:20,157 --> 01:21:22,352
Se eu fizer, eu vou te afogar.
1055
01:21:26,998 --> 01:21:28,226
- Kingslee.
- Sim senhor?
1056
01:21:28,399 --> 01:21:30,390
Tudo bem, Edward, isso Ă© tudo. VocĂȘ pode ir.
1057
01:21:30,568 --> 01:21:33,059
- Omita esses Ășltimos discursos a partir do registro.
- Sim senhor.
1058
01:21:33,237 --> 01:21:35,705
Apenas entre vocĂȘ e eu,
se eu fosse 20 anos mais jovem...
1059
01:21:35,873 --> 01:21:39,001
...Eu daria um soco bem dado
no seu queixo por causa da sua teimosa.
1060
01:21:39,176 --> 01:21:42,475
- Isso Ă© tudo, tenente. DĂȘ o fora.
- Obrigado, senhor.
1061
01:21:48,219 --> 01:21:50,813
Como estĂĄ seu filme, senhorita Rennolds?
Sorria, por favor.
1062
01:21:50,988 --> 01:21:52,615
Obrigado.
1063
01:21:57,762 --> 01:22:00,094
Eu estive esperando por vocĂȘ, Roz.
1064
01:22:04,201 --> 01:22:07,170
- Fui ver o tenente.
- E a sua promessa?
1065
01:22:07,338 --> 01:22:08,771
Foi apenas o direito de ir para baixo...
1066
01:22:08,939 --> 01:22:11,499
... E tentar endireitar as coisas
com seu comandante.
1067
01:22:11,676 --> 01:22:14,975
- E vocĂȘ?
- NĂŁo, o idiota teimoso nĂŁo quis minha ajuda.
1068
01:22:15,146 --> 01:22:17,580
Ele insistiu em se declarar culpado.
1069
01:22:17,748 --> 01:22:19,773
- Bom, nĂŁo Ă©?
- Bem, de certa forma ele Ă©, mas...
1070
01:22:19,950 --> 01:22:23,317
E o que vocĂȘ disse o comandante
para convencĂȘ-lo de outra forma?
1071
01:22:23,487 --> 01:22:24,954
Bem, eu tentei levar a culpa.
1072
01:22:25,122 --> 01:22:28,387
Eu disse a ele que era minha culpa,
que eu tinha incentivado Larry.
1073
01:22:28,559 --> 01:22:31,187
Em outras palavras, vocĂȘ deliberadamente mentiu para...?
1074
01:22:31,962 --> 01:22:33,725
Ou talvez vocĂȘ estava dizendo a verdade.
1075
01:22:33,898 --> 01:22:37,595
Ă claro que eu nĂŁo era.
Eu apenas pensei que iria ajudar, isso Ă© tudo.
1076
01:22:38,536 --> 01:22:40,697
Se vocĂȘ nĂŁo se importa,
Eu prefiro nĂŁo falar sobre isso.
1077
01:22:40,871 --> 01:22:43,169
Mas eu quero falar sobre isso.
1078
01:22:48,212 --> 01:22:50,407
NĂłs nos conhecemos
por um longo tempo, Roz.
1079
01:22:50,581 --> 01:22:52,310
Vamos ser honestos.
1080
01:22:53,851 --> 01:22:56,081
- VocĂȘ estĂĄ apaixonada por ele?
- No amor com ele?
1081
01:22:56,253 --> 01:22:59,313
Eu nunca quero vĂȘ-lo novamente
enquanto eu viver.
1082
01:22:59,490 --> 01:23:02,118
Eu vejo. VocĂȘ nunca quer vĂȘ-lo novamente.
1083
01:23:02,293 --> 01:23:04,625
E ainda assim vocĂȘ se fez de tola
e mentiu ...
1084
01:23:04,795 --> 01:23:07,491
... or um homem que pĂŽs em perigo
tanto a sua vida e reputação.
1085
01:23:07,665 --> 01:23:09,565
Ele nĂŁo colocou em risco a minha vida.
1086
01:23:09,734 --> 01:23:12,066
Além disso, que diferença
minha reputação faz...
1087
01:23:12,236 --> 01:23:13,931
... Quando a carreira de um homem estĂĄ em jogo?
1088
01:23:14,105 --> 01:23:16,471
Por que, todo o seu mundo da Marinha.
1089
01:23:16,640 --> 01:23:19,541
NĂŁo Tem alguma compreensĂŁo?
1090
01:23:20,211 --> 01:23:23,874
Eu acho que tenho.
Talvez mais do que vocĂȘ sabe.
1091
01:23:33,924 --> 01:23:37,360
Yvonne, diga-me uma coisa.
1092
01:23:38,229 --> 01:23:41,687
Ă possĂvel para uma mulher
amar dois homens ao mesmo tempo?
1093
01:23:41,866 --> 01:23:45,131
Bem, eu nĂŁo sei, Ricardo.
Tudo depende.
1094
01:23:45,970 --> 01:23:47,267
Por quĂȘ?
1095
01:23:47,438 --> 01:23:49,133
Bem, em...
1096
01:23:49,306 --> 01:23:52,036
- Na mulher.
- VocĂȘ poderia?
1097
01:23:53,144 --> 01:23:54,611
Claro que nĂŁo.
1098
01:23:54,779 --> 01:23:57,145
HĂĄ apenas uma maneira de amar:
1099
01:23:57,314 --> 01:23:58,838
Com todo o seu coração.
1100
01:23:59,016 --> 01:24:01,507
Essa Ă© a maneira que vocĂȘ gostaria, nĂŁo Ă©?
1101
01:24:02,820 --> 01:24:04,515
Yvonne...
1102
01:24:04,688 --> 01:24:06,883
... NĂŁo Ă© sua avĂł espanhola?
1103
01:24:07,057 --> 01:24:08,649
Por que, sim, Rick, ela Ă©.
1104
01:24:08,826 --> 01:24:10,259
Oh, eu sabia disso.
1105
01:24:10,427 --> 01:24:13,419
Eu poderia dizer pela maneira
vocĂȘ se sente sobre as coisas.
1106
01:24:13,864 --> 01:24:15,991
De alguma forma eu senti que
desde o primeiro momento.
1107
01:24:16,167 --> 01:24:18,931
Vamos, Yvonne. Vamos, Rick.
Estamos prontos para o ensaio.
1108
01:24:19,103 --> 01:24:22,163
Ricardo, este Ă© depois de ter sido
expulso da Marinha.
1109
01:24:22,339 --> 01:24:25,399
VocĂȘ nĂŁo Ă© um tenente agora,
vocĂȘ Ă© um vagabundo.
1110
01:24:25,576 --> 01:24:28,204
Todos em seus lugares.
Leve-os daqui.
1111
01:24:28,379 --> 01:24:31,712
- Sr. Buckley...
- Eu nĂŁo tenho tempo agora. Mais tarde. Mais tarde.
1112
01:24:31,882 --> 01:24:33,281
Amigo, meu amigo.
1113
01:24:33,450 --> 01:24:36,112
Um milhĂŁo de agradecimentos por ter
sugerido Cugat e sua orquestra...
1114
01:24:36,287 --> 01:24:38,084
... Para o seu magnĂfico filme.
1115
01:24:38,255 --> 01:24:39,415
Oh, nĂŁo foi nada.
1116
01:24:39,590 --> 01:24:42,559
Tudo o que eu disse foi:
"Por que não? Não hå ninguém mais."
1117
01:24:42,960 --> 01:24:47,556
Para mostrar a minha gratidĂŁo,
eu insisto que vocĂȘ tome este presente.
1118
01:24:47,731 --> 01:24:51,258
Ă como dar-lhe a minha prĂłpria famĂlia.
1119
01:24:51,435 --> 01:24:57,431
O nome dela Ă© Francisca Jimenes
Maria Gonzales Conchita. Chita para os intimos.
1120
01:24:57,608 --> 01:25:00,805
Eu espero que vocĂȘs sejam muito felizes juntos.
1121
01:25:00,978 --> 01:25:04,436
NĂŁo sei sobre vocĂȘ,
Mas eu vou ser infeliz.
1122
01:25:04,615 --> 01:25:07,311
Além disso, ela vai complicar
minha vida em casa.
1123
01:25:07,484 --> 01:25:09,782
Eu tenho um canĂĄrio muito cruel.
1124
01:28:43,767 --> 01:28:45,928
Tudo bem, luzes.
1125
01:28:58,182 --> 01:29:01,310
Eu nunca vi-los dançar
tĂŁo bem juntos antes, nĂŁo Ă©?
1126
01:29:01,485 --> 01:29:04,682
NĂŁo, George, eu nĂŁo tenho,
e eu nĂŁo acho que eu gosto.
1127
01:29:08,192 --> 01:29:09,989
Oh, Sr. Buckley.
1128
01:29:10,160 --> 01:29:13,687
NĂŁo agora, querida,
Eu tenho negĂłcios a tratar.
1129
01:29:13,864 --> 01:29:17,265
Espere um minuto.
Penelope, vocĂȘ gostaria de um presente?
1130
01:29:17,434 --> 01:29:21,165
A presente? Mas por quĂȘ, senhor?
NĂŁo hĂĄ nenhuma ocasiĂŁo.
1131
01:29:21,338 --> 01:29:25,399
HaverĂĄ se vocĂȘ aceitĂĄ-lo.
Olha, um bow-wow apenas para vocĂȘ.
1132
01:29:26,643 --> 01:29:29,669
Oh, ele Ă© lindo.
1133
01:29:29,847 --> 01:29:31,144
Ă tĂŁo pequeno.
1134
01:29:31,315 --> 01:29:33,306
E ele Ă© pequeno demais.
1135
01:29:33,484 --> 01:29:38,012
Eu gostaria de levĂĄ-lo, Sr. Buckley,
mas eu nĂŁo posso.
1136
01:29:38,188 --> 01:29:39,246
VocĂȘ nĂŁo pode?
1137
01:29:39,690 --> 01:29:44,093
NĂŁo, vocĂȘ vĂȘ, eu tenho um cachorro em casa,
na verdade, um cĂŁo muito fiel.
1138
01:29:44,261 --> 01:29:48,027
- Eu nem sonharia de ferir seus sentimentos.
- VocĂȘ tem que dizer a ele?
1139
01:29:48,699 --> 01:29:51,964
Oh, eu nĂŁo teria que dizer a ele,
ele saberia.
1140
01:29:52,136 --> 01:29:54,400
Os cĂŁes sĂŁo muito mais inteligentes do que as pessoas.
1141
01:29:54,571 --> 01:29:58,029
Eles sentem as coisas.
Eles são mais leais também.
1142
01:29:58,208 --> 01:30:01,075
VocĂȘ vĂȘ, cĂŁes te amam
quando ninguém mais te ama.
1143
01:30:01,245 --> 01:30:05,477
Eles nĂŁo se importam se vocĂȘ Ă© rico
ou inteligente ou bonita ou qualquer coisa.
1144
01:30:05,649 --> 01:30:07,913
Parece que foi concebido para cĂŁes.
1145
01:30:08,085 --> 01:30:10,076
O cĂŁo Ă© o melhor amigo do homem.
1146
01:30:10,254 --> 01:30:13,587
E quando vocĂȘ tem um problema,
ele estĂĄ sempre lĂĄ para ajudar.
1147
01:30:13,757 --> 01:30:16,749
Eu nĂŁo sonharia de levĂĄ-lo
de vocĂȘ, Sr. Buckley.
1148
01:30:16,927 --> 01:30:19,896
Mas obrigado gentilmente a mesma coisa.
1149
01:30:23,467 --> 01:30:25,833
Vamos, amigo.
1150
01:30:31,875 --> 01:30:35,106
- Alguém em casa?
- Eu estarei fora em um minuto.
1151
01:30:37,915 --> 01:30:41,851
Agora, hĂĄ uma menina que estĂĄ com um problema,
posso fazer algo para ajudar?
1152
01:30:42,019 --> 01:30:45,682
NĂŁo. VĂĄ em frente. Vire as costas para mim.
1153
01:30:45,856 --> 01:30:48,347
Eu tentei encontrar uma boa
casa para vocĂȘ, nĂŁo foi?
1154
01:30:48,525 --> 01:30:51,551
VocĂȘ vĂȘ? NĂłs nĂŁo procuramos juntos.
1155
01:30:51,728 --> 01:30:53,787
VocĂȘ estĂĄ com pedigree e eu nĂŁo o Ă©.
1156
01:30:53,964 --> 01:30:56,956
Além disso, eu não sou
o guardiĂŁo adequado para vocĂȘ.
1157
01:30:57,134 --> 01:31:00,900
Outra coisa, a primeira coisa que eu sei,
vocĂȘ vai ficar fora todas as horas da noite...
1158
01:31:01,071 --> 01:31:03,767
... E correndo
com o tipo errado de cĂŁes.
1159
01:31:03,941 --> 01:31:06,273
E antes que eu perceba,
alguns cocker spaniel loiro...
1160
01:31:06,443 --> 01:31:09,435
... Vai vir e levĂĄ-lo
para cada osso vocĂȘ tem.
1161
01:31:09,613 --> 01:31:11,240
Temos que ser grande sobre isso.
1162
01:31:11,848 --> 01:31:17,309
VocĂȘ tem que ir, entĂŁo vamos virar as costas
e sair da vida um do outro.
1163
01:31:17,487 --> 01:31:19,387
NĂŁo vamos olhar para trĂĄs.
1164
01:31:19,556 --> 01:31:21,786
Vai ser mais fĂĄcil dessa maneira.
1165
01:31:27,698 --> 01:31:28,960
Chita.
1166
01:31:31,868 --> 01:31:33,836
Chiquita, eu sinto muito.
1167
01:31:34,004 --> 01:31:36,268
Eu perdi minha cabeça.
1168
01:31:37,741 --> 01:31:39,641
OlĂĄ, Buckley.
1169
01:31:40,310 --> 01:31:42,710
- Cugie deu para mim.
- Ele Ă© muito fofo.
1170
01:31:42,879 --> 01:31:45,541
Ele nĂŁo Ă© um ele. Ela Ă© uma senhora.
1171
01:31:46,083 --> 01:31:47,675
VocĂȘ tem chorado.
1172
01:31:47,851 --> 01:31:49,079
NĂŁo, eu nĂŁo tenho, Buckley.
1173
01:31:49,253 --> 01:31:51,949
Oh, sim, vocĂȘ tem,
e eu acho que sei o porquĂȘ.
1174
01:31:52,122 --> 01:31:55,250
Mas nĂŁo deixe que ele incomodĂĄ-lo.
Os homens estão sempre recebendo noçÔes loucas.
1175
01:31:55,425 --> 01:31:58,292
- Tudo vai explodir mais.
- Eu nĂŁo me importo se ele faz ou nĂŁo.
1176
01:31:58,462 --> 01:32:01,158
Ele Ă© uma mula teimosa
e espero que eu nunca vĂȘ-lo novamente.
1177
01:32:01,331 --> 01:32:03,162
Isso vai ser um pouco difĂcil de trabalhar.
1178
01:32:03,333 --> 01:32:05,801
VocĂȘ estĂĄ fazendo uma cena de natação
com ele na parte da manhĂŁ.
1179
01:32:05,969 --> 01:32:09,166
Cena? Oh, eu estou falando sobre Larry.
1180
01:32:09,339 --> 01:32:10,772
VocĂȘ estĂĄ?
1181
01:32:10,941 --> 01:32:12,966
VocĂȘ sabe, minha mĂŁe costumava dizer...
1182
01:32:13,143 --> 01:32:16,408
... Quando uma mulher corre em volta gritando
o quanto ela nĂŁo pode suportar um cara...
1183
01:32:16,580 --> 01:32:19,014
... Ă uma certeza dica que ela sente
exatamente o oposto.
1184
01:32:20,617 --> 01:32:22,312
O que eu vou fazer, Buckley?
1185
01:32:22,486 --> 01:32:24,420
Coloque no seu melhor chapéu,
pĂł de seu nariz...
1186
01:32:24,588 --> 01:32:27,489
... E correr em linha reta para baixo
e dizer Larry como vocĂȘ se sente sobre ele.
1187
01:32:27,658 --> 01:32:31,424
Eu fiz ir para baixo. Eu até tentei ajudå-lo com
o comandante e ele nĂŁo me deixou.
1188
01:32:31,595 --> 01:32:35,827
SĂł nĂŁo sabe como ele era.
Afinal, ele nĂŁo ligava muito.
1189
01:32:35,999 --> 01:32:37,398
Os homens são pessoas engraçadas, querida.
1190
01:32:37,567 --> 01:32:39,797
Ăs vezes, eles querem algo
atĂ© que eles obtĂȘ-lo...
1191
01:32:39,970 --> 01:32:43,337
... EntĂŁo eles nĂŁo querem mais.
Os grandes saltos.
1192
01:32:43,507 --> 01:32:45,031
Onde isso me deixa?
1193
01:32:45,208 --> 01:32:48,735
Direito de volta onde vocĂȘ começou,
e que Ă© um bom bairro.
1194
01:32:48,912 --> 01:32:53,076
Agora, vocĂȘ sĂł ouve Buckley,
porque tenho informaçÔes para vocĂȘ.
1195
01:32:53,250 --> 01:32:55,946
VocĂȘ jĂĄ parou para pensar
ele coloca 10 linhas no seu rosto...
1196
01:32:56,119 --> 01:32:58,610
... Quando vocĂȘ franzir a testa
e apenas dois quando vocĂȘ sorri?
1197
01:32:58,789 --> 01:33:01,553
Quando vocĂȘ tem problemas,
hĂĄ uma coisa que vocĂȘ tem que fazer.
1198
01:33:02,025 --> 01:33:05,722
VocĂȘ tem conseguido começar a cada dia
Com uma canção
1199
01:33:06,797 --> 01:33:09,595
Mesmo quando as coisas dĂŁo errado
1200
01:33:10,534 --> 01:33:13,526
VocĂȘ vai se sentir melhor
VocĂȘ ainda vai olhar melhor
1201
01:33:14,304 --> 01:33:17,705
Oh, Roz, todos tem problemas.
1202
01:33:17,874 --> 01:33:20,365
Por que, mesmo Chita e eu
tivemo um mal-entendido.
1203
01:33:20,544 --> 01:33:25,072
Mas nĂłs fizemos.
E isso vai funcionar para a minha vantagem.
1204
01:33:25,248 --> 01:33:29,412
Agora quando eu faço o meu imposto de renda,
Estou inolcoandodo lista Chita como um dependente.
1205
01:33:29,586 --> 01:33:31,554
Isso vai me tirar
do suporte superior.
1206
01:33:32,255 --> 01:33:33,950
Isso Ă© certo, sorriso.
1207
01:33:34,124 --> 01:33:37,958
Agora, nĂŁo Ă© melhor passar a vida
Com um sorriso e uma canção
1208
01:33:38,128 --> 01:33:41,586
do que andando por aĂ com um rosto
Onze milhas de comprimento ?
1209
01:33:41,765 --> 01:33:45,428
Agora, vocĂȘ sabe que nĂŁo pode dar errado
1210
01:33:45,602 --> 01:33:48,503
Se vocĂȘ começar cada dia com uma canção
1211
01:33:50,574 --> 01:33:52,542
Isso Ă© certo, sorriso.
1212
01:37:57,787 --> 01:38:00,085
CortĂĄ. Imprimir esse, Jane.
1213
01:38:00,523 --> 01:38:02,548
Isso foi maravilhoso.
NĂŁo poderia ter sido melhor.
1214
01:38:02,726 --> 01:38:03,920
- Obrigado.
- Buckley.
1215
01:38:04,094 --> 01:38:07,689
Chame o tenente e verifique o uniforme
Rick antes de continuar a filmagem.
1216
01:38:07,864 --> 01:38:09,923
Ok, tenente.
1217
01:38:18,708 --> 01:38:21,040
- Tudo em ordem, tenente?
- Sim, Sr. Montez.
1218
01:38:21,211 --> 01:38:23,406
- EstĂĄ tudo em ordem. EstĂĄ tudo bem.
- Boa.
1219
01:38:23,580 --> 01:38:26,879
Esta Ă© uma experiĂȘncia nova para mim,
trabalhar num filme
1220
01:38:27,050 --> 01:38:30,178
Ă um verdadeiro prazer.
E qualquer coisa que eu possa fazer, por favor, ligue para mim.
1221
01:38:30,353 --> 01:38:32,719
Obrigado, tenente.
1222
01:38:33,556 --> 01:38:37,549
Agora, Yvonne, quando vocĂȘ vĂȘ Roz
beijar Ricardo nesta cena, vocĂȘ fica com ciĂșmes...
1223
01:38:37,727 --> 01:38:41,629
... Assim que vocĂȘ finalmente decidir voltar
para a ilha. EntĂŁo, Roz...
1224
01:38:42,365 --> 01:38:43,764
Roz!
1225
01:38:44,801 --> 01:38:46,268
Onde ela estĂĄ indo?
1226
01:38:47,771 --> 01:38:50,604
Ela estĂĄ indo para consertar a maquiagem.
Ela jĂĄ volta.
1227
01:38:50,774 --> 01:38:53,208
Muito bem, rapazes, faça a configuração
para o prĂłximo set.
1228
01:38:53,376 --> 01:38:57,540
- Deixe-me saber quando ela estĂĄ pronta.
- Sim, eu vou deixar vocĂȘ sabe.
1229
01:39:01,051 --> 01:39:02,848
Entre.
1230
01:39:04,621 --> 01:39:06,851
Eu nĂŁo faria isso, Roz.
Ă melhor voltar ao trabalho.
1231
01:39:07,023 --> 01:39:08,422
Eles estĂŁo esperando por vocĂȘ.
1232
01:39:08,591 --> 01:39:11,389
- Diga-lhes que eu... Bem, isso eu sĂł...
- Apenas o que?
1233
01:39:11,561 --> 01:39:13,153
Bem, que eu simplesmente nĂŁo pude trabalhar hoje.
1234
01:39:13,329 --> 01:39:17,595
Oh, vamos lĂĄ, Roz. VocĂȘ nĂŁo quer
alguĂ©m que nĂŁo quer vocĂȘ, nĂŁo Ă©?
1235
01:39:18,468 --> 01:39:21,130
VocĂȘ nĂŁo entende, Buckley.
VocĂȘ nunca amou.
1236
01:39:21,638 --> 01:39:24,232
Talvez eu tenha, querida.
Mas isso foi hĂĄ muito tempo.
1237
01:39:24,407 --> 01:39:26,136
VocĂȘ estĂĄ apenas começando sua vida.
1238
01:39:26,309 --> 01:39:29,335
Acredite, Roz, agora
vocĂȘ acha que nunca vai superar isso...
1239
01:39:29,512 --> 01:39:32,675
... E que vocĂȘ nĂŁo pode viver
sem ele, mas vocĂȘ vai.
1240
01:39:32,849 --> 01:39:36,478
Por que, haverĂĄ muitas caras que vai
entrar em sua vida, centenas deles.
1241
01:39:36,653 --> 01:39:39,053
E um destes dias,
ele vai ser o caminho certo...
1242
01:39:39,222 --> 01:39:41,190
... E entĂŁo vocĂȘ serĂĄ feliz, vocĂȘ esperou.
1243
01:39:41,357 --> 01:39:42,915
VocĂȘ estĂĄ feliz que vocĂȘ esperou, Buckley?
1244
01:39:43,493 --> 01:39:46,462
Eu sou um caso diferente.
1245
01:39:46,629 --> 01:39:50,030
Vamos, Roz. A vida Ă© curta demais para lĂĄgrimas.
1246
01:39:50,200 --> 01:39:52,634
AlĂ©m disso, querida, vocĂȘ sempre me pegou.
1247
01:39:55,972 --> 01:39:59,965
- Diga George que eu estarei lĂĄ.
- Essa Ă© minha garota.
1248
01:40:06,182 --> 01:40:09,811
- Por favor, senhora Peabody, eu terei problemas.
- VĂĄ em frente, Penelope.
1249
01:40:09,986 --> 01:40:13,547
Algo velho, algo novo
Algo emprestado, algo azul .
1250
01:40:13,723 --> 01:40:15,850
Isso Ă© o que toda noiva deve fazer.
1251
01:40:16,359 --> 01:40:19,226
Como vocĂȘ gosta disso? PlĂĄgio.
1252
01:40:19,395 --> 01:40:23,195
Olhe, querida, volte para a velha forma.
Desta forma, ninguém vai entender.
1253
01:40:23,366 --> 01:40:27,268
Vamos filma-la na próxima terça-feira,
se ainda estivermos aqui.
1254
01:40:27,437 --> 01:40:29,428
Ok, pessoal, vamos indo.
1255
01:40:29,606 --> 01:40:31,938
Martha, este Ă© o momento
que vocĂȘ estava esperando.
1256
01:40:32,108 --> 01:40:34,542
Ela estĂĄ com uma onda fora de lugar.
1257
01:40:34,711 --> 01:40:36,008
Roz' estara aqui em um minuto.
1258
01:40:36,179 --> 01:40:37,441
- Como ela estĂĄ?
- Ela estĂĄ legal.
1259
01:40:37,614 --> 01:40:40,549
Acho que devemos parar de filmar?
Podemos obter suas cenas amanhĂŁ.
1260
01:40:40,717 --> 01:40:44,244
- NĂŁo, eu acho que Ă© melhor se vocĂȘ mantĂȘ-la ocupada.
- OK.
1261
01:40:49,492 --> 01:40:50,891
Isso Ă© tudo por hoje.
1262
01:40:51,060 --> 01:40:54,996
- Muito bem. vocĂȘ vai querer amanhĂŁ?
- NĂŁo sei ainda. Vou entrar em contato com vocĂȘ.
1263
01:40:55,165 --> 01:40:58,100
- Obrigado, senhor.
- Buckley.
1264
01:40:58,268 --> 01:41:00,395
- Ă Larry vai voltar?
- NĂŁo, querida, nĂŁo Ă© ele.
1265
01:41:02,172 --> 01:41:04,037
Oh, estou terrivelmente arrependida. Eu pensei que...
1266
01:41:04,207 --> 01:41:07,870
Agora, vocĂȘ sĂł ir para a direita de volta ao trabalho
e deixar a natureza seguir seu curso.
1267
01:41:08,044 --> 01:41:10,740
Buckley, eu acho que eu deveria falar com Roz.
1268
01:41:11,080 --> 01:41:13,446
NĂŁo se preocupe, querida. Roz entende.
1269
01:41:14,984 --> 01:41:17,885
Na mesma,
Desejo que Larry estivesse voltando.
1270
01:41:25,829 --> 01:41:29,287
Eu tenho tenho que ficar fora por um tempo
e eu quero que vocĂȘ assuma para mim.
1271
01:41:29,465 --> 01:41:33,595
Tudo que vocĂȘ precisa fazer Ă© ficar fora do caminho,
manter os olhos abertos e a boca fechada.
1272
01:41:34,070 --> 01:41:37,506
Se vocĂȘ tem a dizer qualquer coisa,
apenas diga: "Sim, senhor."
1273
01:41:37,674 --> 01:41:38,902
Sim, senhor.
1274
01:41:39,075 --> 01:41:41,202
NĂŁo Ă© que eu jĂĄ ouvi-lo
dinĂŁo diga mais nada.
1275
01:41:41,377 --> 01:41:44,403
Tudo bem, todo mundo, em seus lugares.
Luzes, homens.
1276
01:41:44,581 --> 01:41:47,311
Senhorita Rennolds, corra.
NĂŁo tenho o dia todo.
1277
01:41:47,483 --> 01:41:50,975
Yvonne, verifique a maquiagem.
Martha! Martha, Traga Roz aqui.
1278
01:41:51,154 --> 01:41:54,817
Janie, férias acabou. Pegue seu script.
EstĂĄ na hora, temos trabalho a fazer
1279
01:41:55,725 --> 01:41:58,387
VocĂȘ nĂŁo vai chegar perto de mim
como vocĂȘ faz Buckley.
1280
01:41:58,561 --> 01:42:00,893
Esse Ă© o meu garoto.
1281
01:42:13,309 --> 01:42:16,642
- Ă bom ter vocĂȘ de volta, senhorita Rennolds.
- Obrigado. Ă bom estar de volta.
1282
01:42:16,813 --> 01:42:18,576
Eu aposto que vocĂȘ nĂŁo vai comer cocos novamente.
1283
01:42:18,748 --> 01:42:22,946
Tudo bem, baixinho, esqueça as sociabilidades.
A sopa estĂĄ na cozinha
1284
01:42:23,119 --> 01:42:24,677
Sim, senhor.
1285
01:42:25,188 --> 01:42:28,453
No entanto, Ă© bom
ter vocĂȘ de volta, senhorita Rennolds.
1286
01:42:32,695 --> 01:42:35,129
Ă um playboy cubano sem muito dinhero
1287
01:42:35,298 --> 01:42:37,994
Ele diz: "Eu quero ser bom
E eu faria se eu pudesse
1288
01:42:38,167 --> 01:42:39,464
Mas o que eu posso fazer?
1289
01:42:39,636 --> 01:42:41,228
Eu sou apenas um menino mau "
1290
01:42:41,404 --> 01:42:42,462
Sim
1291
01:43:13,069 --> 01:43:16,004
- Gostaria de dançar, George
- Claro
1292
01:43:16,572 --> 01:43:19,541
... Bem, talvez o prĂłximo
apĂłs o prĂłximo, Roz
1293
01:43:19,709 --> 01:43:21,233
bem, como vocĂȘ, Buckley
1294
01:43:21,544 --> 01:43:23,842
Quem, eu não posso dançar daquele jeito
1295
01:43:24,013 --> 01:43:26,140
Meus pés não parecem saber
o que eu tenho em mente
1296
01:43:26,316 --> 01:43:29,080
Além disso, faz-me enjoado .
1297
01:43:29,252 --> 01:43:31,447
Mas eu ainda te amo
1298
01:43:34,390 --> 01:43:37,689
Bem, o que vocĂȘ sabe
Eu me pergunto o que a Marinha estĂĄ fazendo aqui
1299
01:43:38,294 --> 01:43:40,854
Boa noite, comandante
EstĂĄ tudo aqui
1300
01:43:53,810 --> 01:43:55,607
Parece que a frota estĂĄ toda aqui
1301
01:44:08,825 --> 01:44:11,123
Claro que um belo bando de garotos.
1302
01:44:11,294 --> 01:44:13,728
Buckley, eu deveria
esquecer a Marinha, lembra?
1303
01:44:13,896 --> 01:44:16,364
A Marinha nĂŁo se esqueçe de vocĂȘ,
Senhorita Rennolds.
1304
01:44:16,532 --> 01:44:20,161
- Boa noite, comandante.
- Boa noite. Concede-me esta dança?
1305
01:44:20,336 --> 01:44:23,396
Lembra o que aconteceu da Ășltima vez
vocĂȘ se recusou a Marinha.
1306
01:44:23,573 --> 01:44:28,533
Gostaria muito de dançar, comandante.
Com licença. Eu te vejo mais tarde.
1307
01:44:36,386 --> 01:44:39,583
Yvonne, vocĂȘ acha que sua avĂł
irĂĄ aprovar de mim?
1308
01:45:34,877 --> 01:45:38,313
O que acha disso?
Eu viro as costas e ele cresce.
1309
01:45:38,481 --> 01:45:41,211
Talvez ele precise de um assistente.
1310
01:45:45,188 --> 01:45:48,521
- Junte-se a nĂłs?
- Eu ficaria feliz em, se nĂŁo me expulsarem.
1311
01:45:52,161 --> 01:45:54,857
- Posso?
- Certamente.
1312
01:45:55,031 --> 01:45:59,058
- VocĂȘ ainda quero me afogar?
- Sim, eu certamente quero.
1313
01:46:01,070 --> 01:46:02,537
Roz.
1314
01:46:02,705 --> 01:46:04,570
Senhorita Rennolds.
1315
01:46:05,641 --> 01:46:08,041
VocĂȘ vai me odiar por isso,
mas eu tenho que deixĂĄ-la.
1316
01:46:08,211 --> 01:46:09,906
As coisas nĂŁo parecem tĂŁo boas.
1317
01:46:12,582 --> 01:46:15,642
Roz? Por favor, ouça-me. Sinto muito.
1318
01:46:15,818 --> 01:46:17,012
Eu sei que cometi um erro...
1319
01:46:17,186 --> 01:46:20,383
... Mas Ă© tĂŁo fĂĄcil cometer erros
quando vocĂȘ ama alguĂ©m tanto assim.
1320
01:46:20,890 --> 01:46:24,553
Agora que estĂĄ sendo teimoso
e teimoso e obstinado e de cabeça quente?
1321
01:46:24,727 --> 01:46:28,493
VocĂȘ nĂŁo acha que Ă© hora de vocĂȘ deixou de ser
uma atriz e passar a ser uma mulher?
1322
01:46:37,840 --> 01:46:39,205
Oh, tenente.
1323
01:46:42,011 --> 01:46:43,342
Tenente?
1324
01:46:44,747 --> 01:46:46,578
Larry?
1325
01:46:47,483 --> 01:46:49,383
Hey!
1326
01:46:59,195 --> 01:47:02,961
Algo velho, algo novo
Algo emprestado, algo azul .
1327
01:47:03,132 --> 01:47:06,295
Isso Ă© o que toda noiva deve fazer.
1328
01:47:10,173 --> 01:47:12,869
Parece que nĂłs vamos ter
um casamento depois de tudo.
112308