All language subtitles for On an Island with You (1948) Esther Williams Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,824 --> 00:02:28,162 Velejar ao longe 2 00:02:29,532 --> 00:02:33,832 Com a lua 3 00:02:34,003 --> 00:02:38,804 Em nossos olhos 4 00:02:39,375 --> 00:02:44,176 Velejar 5 00:02:44,347 --> 00:02:46,975 Para um paraĂ­so 6 00:02:49,085 --> 00:02:54,614 Em uma ilha com vocĂȘ 7 00:02:58,494 --> 00:03:05,832 Veja como o mar 8 00:03:06,870 --> 00:03:11,068 Lança um beijo 9 00:03:12,842 --> 00:03:16,243 À costa 10 00:03:17,013 --> 00:03:20,847 Como eu anseio 11 00:03:21,017 --> 00:03:25,147 Ficar 12 00:03:26,890 --> 00:03:32,487 Em seus braços cada vez mais 13 00:03:35,865 --> 00:03:43,362 Em uma ilha com vocĂȘ 14 00:03:45,241 --> 00:03:50,144 Em uma ilha 15 00:03:50,313 --> 00:03:56,912 Com vocĂȘ 16 00:04:18,241 --> 00:04:21,074 - Gosta? - Adoro. 17 00:04:34,958 --> 00:04:36,926 - Gosta? - Adoro. 18 00:04:42,332 --> 00:04:44,994 Afaste-se dele, malo . 19 00:04:45,168 --> 00:04:46,965 Eu nĂŁo vou ficar longe dele. 20 00:04:47,370 --> 00:04:49,930 Oh, sim, vocĂȘ vai. Ele pertence a mim. 21 00:04:50,239 --> 00:04:53,037 Se ele pertence a vocĂȘ, vamos ver vocĂȘ levĂĄ-lo para longe de mim. 22 00:04:53,209 --> 00:04:55,643 Eu nĂŁo tenho que levĂĄ-lo longe de vocĂȘ. 23 00:04:55,812 --> 00:04:58,303 Eu jĂĄ o tenho. 24 00:05:02,485 --> 00:05:04,703 Sinto muito, esqueci a minha prĂłxima fala. 25 00:05:04,728 --> 00:05:06,172 Tudo certo. Corte Isso. 26 00:05:06,322 --> 00:05:08,085 - Imprima os dois Ășltimos takes, Jane. - OK. 27 00:05:08,257 --> 00:05:10,691 Lamento, George. Eu simplesmente nĂŁo conseguia lembrar. 28 00:05:10,860 --> 00:05:12,760 NĂŁo se preocupe, Roz. Vamos voltar mais tarde. 29 00:05:12,929 --> 00:05:16,126 VocĂȘ deveria dizer que quando vocĂȘ ama um homem, vocĂȘ luta por ele. 30 00:05:16,299 --> 00:05:19,427 Eu nĂŁo deveria esquecer estas palavras. Nunca. 31 00:05:19,602 --> 00:05:23,003 VocĂȘ sabe que eu nĂŁo iria esquecer, Rick. Nunca. 32 00:05:28,978 --> 00:05:30,036 Onde estĂĄ Buckley? 33 00:05:30,213 --> 00:05:32,738 Provavelmente no telefone, tentando explicar a Mr. Fitz... 34 00:05:32,915 --> 00:05:36,316 ... Porque nĂłs sĂł temos trĂȘs cenas ontem em vez de seis. 35 00:05:37,286 --> 00:05:39,220 Sim, Mr. Fitz. 36 00:05:39,389 --> 00:05:41,050 Eu sei, Mr. Fitz. 37 00:05:41,224 --> 00:05:43,317 Mas nĂŁo conseguimos mais cenas ontem. 38 00:05:43,493 --> 00:05:45,461 Por causa do sol. 39 00:05:46,295 --> 00:05:49,162 Talvez estava brilhando em Hollywood, mas nĂŁo estava brilhando aqui. 40 00:05:49,332 --> 00:05:52,495 Ele saiu por pouco tempo, depois desapareceu. 41 00:05:52,668 --> 00:05:55,136 Mas, Mr. Fitz, Eu sou apenas o assistente de direção. 42 00:05:55,304 --> 00:05:58,535 O que vocĂȘ quer que eu faça, dizer-lhe para sair e entrar novamente? 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,506 Tudo bem, Mr. Fitz, vou tentar. 44 00:06:02,011 --> 00:06:04,411 Mas nĂŁo poderia rodar mais cenas. 45 00:06:04,714 --> 00:06:06,705 Tudo bem, Mr. Fitz. 46 00:06:06,883 --> 00:06:08,908 Adeus, Mr. Fitz. 47 00:06:09,085 --> 00:06:12,111 O que vocĂȘ acha disso? Agora eu sou responsĂĄvel pelo o sol nĂŁo aparecer. 48 00:06:12,288 --> 00:06:13,653 Sim, senhor. 49 00:06:14,690 --> 00:06:16,954 Liga para o tenente Kingslee. 50 00:06:17,126 --> 00:06:18,991 O tenente Kingslee estĂĄ na barbearia. 51 00:06:19,162 --> 00:06:21,153 Barbearia? Isso Ă© ridĂ­culo. 52 00:06:21,330 --> 00:06:22,820 Eles tĂȘm barbeiros na Marinha. 53 00:06:22,999 --> 00:06:25,160 É melhor nĂŁo colocar essa despesas na nossa conta . 54 00:06:25,334 --> 00:06:27,461 Oh, Sr. Buckley, estamos prontos. 55 00:06:27,637 --> 00:06:30,435 Senhora Peabody, em duas semanas Vamos filmar a cena do casamento. 56 00:06:30,606 --> 00:06:31,937 VĂĄ em frente, Penelope. 57 00:06:32,108 --> 00:06:36,545 Algo velho, algo novo Algo emprestado, algo azul . 58 00:06:36,712 --> 00:06:38,509 Isso Ă© o que toda noiva deve fazer. 59 00:06:39,749 --> 00:06:42,946 Muito britanico. Devia paracer mais como uma criança americana.. 60 00:06:46,355 --> 00:06:51,190 VovĂł,como alguĂ©m pode ser muito britĂąnico? 61 00:06:58,434 --> 00:07:01,403 Tenente. Tenente, estamos esperando. 62 00:07:03,673 --> 00:07:05,641 Parece que vocĂȘ estĂĄ atracado para reparos.. 63 00:07:05,808 --> 00:07:09,335 SĂł ficando em ordem. Tenho que defender a honra da Marinha, vocĂȘ sabe. 64 00:07:09,512 --> 00:07:11,571 Esse nĂŁo Ă© o azul-marinho Eu sei. 65 00:07:11,747 --> 00:07:14,841 - AlĂ©m disso, vocĂȘ estĂĄ segurando a produção. - Oh, como estĂĄ Miss Rennolds? 66 00:07:15,017 --> 00:07:17,212 - Bem, bem. - Ela estĂĄ me esperando? 67 00:07:17,386 --> 00:07:22,449 Tenente, senhorita Rennolds estĂĄ esperando assessor tĂ©cnico, nĂŁo um homem de liderança. 68 00:07:23,493 --> 00:07:25,222 Bem, como ela estĂĄ se sentindo? 69 00:07:25,394 --> 00:07:28,659 Belas. Ei, espere um minuto, Eu sĂł respondi isso. 70 00:07:28,831 --> 00:07:32,597 Ouça, almirante, vocĂȘ estĂĄ aqui por causa dos uniformes, nĂŁoĂ© o protagonista. 71 00:07:32,768 --> 00:07:35,703 Isso Ă© certo, uniformes. Mas ela Ă© linda, nĂŁo Ă©? 72 00:07:35,872 --> 00:07:39,103 Claro, ela Ă© bonita, entĂŁo pare de desperdiçar tempo e vamos lĂĄ. 73 00:07:39,275 --> 00:07:41,266 Espere um minuto. VocĂȘ tem alguma mudança? 74 00:07:41,444 --> 00:07:44,504 - Claro. - Tome conta deles, estĂĄ bem, por mim? 75 00:07:44,714 --> 00:07:47,205 Use um pouco de discrição, filho. 76 00:08:00,429 --> 00:08:03,398 Se vocĂȘ deve ir, Bill, Por favor, me leve com vocĂȘ. 77 00:08:03,566 --> 00:08:05,693 Desculpe, Tanya, nĂŁo desta vez. 78 00:08:05,868 --> 00:08:07,335 Talvez quando eu voltar. 79 00:08:07,503 --> 00:08:09,528 Tudo bem, corta 80 00:08:09,805 --> 00:08:13,366 - Onde estĂĄ Buckley? NĂŁo voltou ainda? - Estou bem atrĂĄs de vocĂȘ, George. 81 00:08:13,543 --> 00:08:16,671 E aqui estĂĄ a sua Marinha. Tenente Kingslee, Sr. Blaine, nosso diretor. 82 00:08:16,846 --> 00:08:18,143 Como vocĂȘ vai? 83 00:08:18,314 --> 00:08:21,408 - Bem, como vai, tenente? - Como vai, senhor? 84 00:08:21,584 --> 00:08:23,552 - Este Ă© Jane. - OlĂĄ. 85 00:08:23,719 --> 00:08:26,916 - Eddie. Martha. - OlĂĄ. 86 00:08:27,089 --> 00:08:29,557 - Este Ă© Yvonne. - OlĂĄ. 87 00:08:30,092 --> 00:08:32,424 Senhorita Rennolds, Mr. Montez. Tenente Kingslee. 88 00:08:32,595 --> 00:08:33,857 Como vai, tenente? 89 00:08:34,030 --> 00:08:35,156 OlĂĄ, senhorita Rennolds. 90 00:08:35,331 --> 00:08:37,629 - Eu pensei que nunca iria chegar aqui. - OlĂĄ, tenente. 91 00:08:37,800 --> 00:08:40,360 - Oh, vocĂȘ nĂŁo mudou nĂŁo. - NĂŁo? 92 00:08:40,536 --> 00:08:44,131 - Parece que foi ontem. - Ontem? 93 00:08:44,640 --> 00:08:46,733 Sim, sim, claro. 94 00:08:46,909 --> 00:08:48,740 - VocĂȘ nĂŁo sabe o quanto... - tenente. 95 00:08:48,911 --> 00:08:50,310 NĂŁo importa o tĂȘte-Ă -tĂȘte. 96 00:08:50,479 --> 00:08:52,913 Basta dizer-nos se as fitas estĂŁo certos. 97 00:08:53,082 --> 00:08:55,175 As fitas, tenente, estĂŁo aqui. 98 00:08:55,351 --> 00:08:56,340 Por aqui. 99 00:08:57,386 --> 00:08:59,581 Oh, sim. Sim, claro. 100 00:09:00,423 --> 00:09:02,220 Elas sĂŁo autĂȘnticas, mas de cabeça para baixo. 101 00:09:02,391 --> 00:09:04,382 - VocĂȘ se importa se eu corrigi-las? - Claro que nĂŁo 102 00:09:04,560 --> 00:09:07,495 Sou grato a assistir tudo, Ă© autĂȘntico. 103 00:09:07,663 --> 00:09:09,597 Eu tambĂ©m, Sr. Montez. 104 00:09:09,765 --> 00:09:12,734 - Muito obrigado. - VocĂȘ Ă© bem vindo. 105 00:09:17,540 --> 00:09:19,633 Um tenente naval american0 com esse sotaque? 106 00:09:19,809 --> 00:09:22,209 Ah sim, ele nasceu na AmĂ©rica do Sul e ingressou na Marinha. 107 00:09:22,378 --> 00:09:24,005 NĂŁo se preocupe com isso. 108 00:09:24,180 --> 00:09:27,013 - O que a senhorita Rennolds acha? - Ela pegou ele. 109 00:09:27,183 --> 00:09:29,276 Todos lugares do mundo mundo. 110 00:09:29,719 --> 00:09:32,017 Tudo bem, Martha, ela Ă© bonita o suficiente. 111 00:09:32,188 --> 00:09:34,622 Eu vou avisar quando eu estiver pronto. 112 00:09:39,128 --> 00:09:41,619 - Estou pronto. - Nos seus lugares. 113 00:09:50,906 --> 00:09:52,464 VocĂȘ estĂĄ pronto, chefe? 114 00:09:52,642 --> 00:09:55,110 - Rodando. - Ação, por favor. 115 00:09:55,845 --> 00:09:57,335 Eu te amo, Bill. 116 00:09:57,513 --> 00:09:59,037 Eu sempre vou te amar. 117 00:09:59,215 --> 00:10:01,513 VocĂȘ nĂŁo pode me deixar. Eu nĂŁo vou te deixar. 118 00:10:01,684 --> 00:10:03,447 VocĂȘ Ă© linda, Tanya. 119 00:10:03,619 --> 00:10:07,817 Bonita e perigosa, o que torna ainda mais difĂ­cil de ir. 120 00:10:07,990 --> 00:10:09,457 EntĂŁo me leve com vocĂȘ. 121 00:10:09,625 --> 00:10:13,026 NĂŁo, Tanya. Talvez em algum momento no futuro. 122 00:10:13,195 --> 00:10:15,925 Mas para o presente, eu vou ter que te esquecer. 123 00:10:16,098 --> 00:10:17,793 - Oh, nĂŁo. - Corte Isso. 124 00:10:18,601 --> 00:10:20,091 Algo errado, tenente? 125 00:10:20,269 --> 00:10:22,294 - Errado? Lamento, senhor... - Tenente, por favor. 126 00:10:22,471 --> 00:10:25,599 VocĂȘ estĂĄ aqui para se preocupar com fitas, uniformes, o aviĂŁo, isso Ă© tudo. 127 00:10:25,775 --> 00:10:29,267 SĂł um minuto. Se algo estĂĄ errado com a cena, eu quero saber o que Ă©. 128 00:10:29,445 --> 00:10:31,470 O que estĂĄ incomodando vocĂȘ, tenente? 129 00:10:32,548 --> 00:10:35,244 Bem, senhor, contanto que vocĂȘ me pediu. 130 00:10:35,418 --> 00:10:36,578 Ela Ă© uma menina bonita... 131 00:10:36,752 --> 00:10:40,119 ... E, bem, se ela fosse minha, eu a beijava e levaria comigo. 132 00:10:40,289 --> 00:10:43,053 - Oh, vocĂȘ faria? - Sim senhor. 133 00:10:43,225 --> 00:10:45,193 Diga o que vocĂȘ faria, vocĂȘ grava esta cena. 134 00:10:45,361 --> 00:10:47,420 Afinal, Rick de faça um piloto da Marinha. 135 00:10:47,596 --> 00:10:49,564 NĂłs gostarĂ­amos de ser autĂȘntico. 136 00:10:49,732 --> 00:10:52,257 - VocĂȘ se importa, Roz? - Claro que nĂŁo. Vamos, tenente. 137 00:10:58,040 --> 00:11:00,736 Fique bem aqui, tenente. Jane, venha aqui. 138 00:11:00,910 --> 00:11:02,810 DĂȘ-lhe sua fala, Roz. 139 00:11:03,346 --> 00:11:05,644 Eu te amo, Bill. Eu vou sempre amar voce. 140 00:11:05,815 --> 00:11:08,306 DĂȘ o tenente sua fala, Jane. 141 00:11:09,051 --> 00:11:10,348 "VocĂȘ Ă© bonita, Tanya 142 00:11:10,519 --> 00:11:13,955 Bonita e perigosa, o que torna ainda mais difĂ­cil de ir." 143 00:11:14,790 --> 00:11:15,916 VocĂȘ Ă© linda, Tanya. 144 00:11:16,092 --> 00:11:19,653 Bonita e perigosa, o que torna ainda mais difĂ­cil de ir. 145 00:11:19,829 --> 00:11:21,490 Bem, entĂŁo, me leve com vocĂȘ. 146 00:11:21,864 --> 00:11:24,424 "NĂŁo, Tanya. Talvez em algum momento no futuro." 147 00:11:24,600 --> 00:11:26,465 VocĂȘ Ă© o mais maravilhosa menina no mundo. 148 00:11:26,635 --> 00:11:29,729 Eu nunca parei de pensar em vocĂȘ desde a primeira vez que nos encontramos. 149 00:11:29,905 --> 00:11:34,569 Eu quis saber se vocĂȘ sentia o mesmo. Esperava que sim. 150 00:11:40,883 --> 00:11:43,215 Tudo bem, tenente, que vai fazer. 151 00:11:48,457 --> 00:11:50,618 Obrigado por mostrando-nos como Ă© feito na Marinha. 152 00:11:50,793 --> 00:11:52,385 Oh, vocĂȘ Ă© bem-vindo, senhor. 153 00:11:52,561 --> 00:11:54,654 Eu ficaria feliz em fazĂȘ-lo pelo resto da minha vida. 154 00:11:54,830 --> 00:11:57,697 Ele deve ter ficado no mar muito tempo. 155 00:11:57,867 --> 00:12:00,893 Muito bem, moças e rapazes, vamos tentar outra tomada. 156 00:12:01,070 --> 00:12:03,971 Bem, vamos lĂĄ, Buckley. O que estamos esperando? 157 00:12:04,774 --> 00:12:06,901 Martha, a qualquer hora. Qualquer momento. 158 00:12:07,710 --> 00:12:08,768 Eu vou deixar vocĂȘ sabe. 159 00:12:08,944 --> 00:12:12,402 HĂĄ um milhĂŁo de tenentes da Marinha, e eu tive que buscĂĄ-lo. 160 00:12:12,581 --> 00:12:14,674 VocĂȘ nĂŁo sabe o quanto sou grato, senhor. 161 00:12:14,850 --> 00:12:16,215 VocĂȘ ganhou um amigo. 162 00:12:16,385 --> 00:12:19,081 Isso deveria me ensinar a nĂŁo jogar. 163 00:12:37,907 --> 00:12:41,035 NĂŁo tenha medo do meu pequeno Chihuahua 164 00:12:41,210 --> 00:12:44,043 Ele Ă© apenas um pouco uau-uau-wa 165 00:12:44,213 --> 00:12:46,647 Ele nunca vai lutar E ele nunca vai morder 166 00:12:46,816 --> 00:12:49,785 AtĂ© que vocĂȘ dĂȘ-lhe tequila e agua 167 00:12:52,755 --> 00:12:55,952 Ele nĂŁo Ă© tĂŁo longo como o seu sapato ou huarache 168 00:12:56,125 --> 00:12:58,992 Mas um olhar dele e ele Ă© pegadinha 169 00:12:59,161 --> 00:13:01,891 E eu vou me sentir melancĂłlica Quando ele me adiĂłs diz 170 00:13:02,064 --> 00:13:05,591 No dia em que ele encontra seu muchacha 171 00:13:06,235 --> 00:13:09,136 Ora, ele Ă© mais esperto do que um coelho 172 00:13:09,305 --> 00:13:12,399 E mais sĂĄbio do que uma coruja 173 00:13:12,575 --> 00:13:16,534 E quando ele nĂŁo Ă© colocado junto nos braços de alguĂ©m, ele vai uivar 174 00:13:18,347 --> 00:13:21,373 Embora ele Ă© tĂŁo forte como um grande cavalheiro 175 00:13:21,550 --> 00:13:24,212 E mais selvagem do que qualquer bolero 176 00:13:24,386 --> 00:13:27,355 Ele estĂĄ com medo do escuro E eu sei que ele vai latir 177 00:13:27,523 --> 00:13:30,617 No gota de seu mais novo sombrero 178 00:13:59,321 --> 00:14:02,552 Ele nĂŁo Ă© tĂŁo longo como o seu sapato ou huarache 179 00:14:02,725 --> 00:14:05,285 Um olhar dele e ele Ă© pegadinha 180 00:14:05,461 --> 00:14:09,295 E eu vou me sentir melancĂłlica Quando ele me adiĂłs diz 181 00:14:09,465 --> 00:14:14,164 Por que, que Ă© a canção do cĂŁo 182 00:14:21,176 --> 00:14:23,110 Obrigado. Muito obrigado. 183 00:14:23,279 --> 00:14:27,238 Hoje nĂłs temos a presença alguns dos melhores personalidades de Hollywood. 184 00:14:27,416 --> 00:14:30,351 Eles estĂŁo aqui fazendo o filme Numa Ilha com VocĂȘ . 185 00:14:30,519 --> 00:14:33,682 Primeiro, eu quero que vocĂȘ conheça que senhora muito bonita do cinema... 186 00:14:33,856 --> 00:14:36,586 ... Senhorita Rosalind Rennolds. 187 00:14:40,262 --> 00:14:43,026 E sentado perto dela, e eu nĂŁo o culpo... 188 00:14:43,198 --> 00:14:49,262 ... O seu futuro marido, Senhor Don Ricardo Montez. 189 00:14:53,809 --> 00:14:58,075 E sentado na mesma mesa Ă© um homem que trabalha nos bastidores. 190 00:14:58,247 --> 00:15:01,114 O tutor do filme. 191 00:15:01,283 --> 00:15:04,616 Ele Ă© um homem que trabalha duro, Mas nunca o vemos. 192 00:15:04,787 --> 00:15:10,020 Um dos nossos melhores diretores, Sr. George Blaine. 193 00:15:15,030 --> 00:15:19,023 E agora, senhoras e senhores, convidamos todos a dançar. 194 00:15:22,204 --> 00:15:25,037 NĂŁo se preocupe, Yvonne, ele nĂŁo me apresentou tambem. 195 00:15:25,207 --> 00:15:26,936 Gostaria do seu prato principal agora? 196 00:15:27,109 --> 00:15:31,307 Se ele vem com o jantar, apenas trazĂȘ-lo, Ă  la carte. 197 00:15:34,617 --> 00:15:36,448 Licença. 198 00:15:38,520 --> 00:15:41,318 - OlĂĄ, Sr. Buckley. - Eu sei o que vocĂȘ estĂĄ fazendo. Isso nĂŁo Ă© bom. 199 00:15:41,490 --> 00:15:44,323 Olha, vocĂȘ entrou para a Marinha para ver o mundo, NĂŁo a Srta. Rennolds. 200 00:15:44,493 --> 00:15:45,983 Eu sĂł quero pedir uma dança. 201 00:15:49,832 --> 00:15:51,299 Ela tem alguĂ©m para dançar. 202 00:15:51,467 --> 00:15:55,528 Agora, vamos, antes que arrume encrenca. 203 00:15:55,704 --> 00:15:58,400 Este mesa Ă© agradĂĄvel, e aconchegante para dois. 204 00:15:58,574 --> 00:16:00,599 VocĂȘ e eu. 205 00:16:05,614 --> 00:16:08,742 Se vocĂȘ quer dançar com alguĂ©m, Por que nĂŁo pedir a Yvonne? 206 00:16:08,917 --> 00:16:10,782 Porque eu quero dançar com a senhorita Rennolds. 207 00:16:10,953 --> 00:16:13,922 Por que nĂŁo Yvonne? Ela Ă© uma terpsichorean maravilhosa. 208 00:16:14,089 --> 00:16:17,354 E, alĂ©m disso, ela Ă© uma dançarina maravilhosa. 209 00:16:19,061 --> 00:16:20,426 VocĂȘ sabe o que? 210 00:16:20,596 --> 00:16:22,996 Eu acho que ela Ă© uma espĂ©cie de solitĂĄria. 211 00:16:29,538 --> 00:16:31,005 OlĂĄ. 212 00:16:31,173 --> 00:16:32,697 OlĂĄ. 213 00:16:34,209 --> 00:16:36,473 Eles sĂŁo muito apaixonados, nĂŁo sĂŁo? 214 00:16:36,645 --> 00:16:38,044 Sim, estou certo de que eles sĂŁo. 215 00:16:43,752 --> 00:16:47,153 Eles estĂŁo irĂŁo se casar em breve. Muito em breve. 216 00:16:47,456 --> 00:16:50,550 Ele tem muita sorte de ter alguĂ©m tĂŁo maravilhosa como Roz. 217 00:16:50,726 --> 00:16:52,455 Ambos tem muita sorte. 218 00:16:52,628 --> 00:16:55,893 VocĂȘ sabe, a palavra "sorte" Ă© mal utilizado com tanta frequĂȘncia, Yvonne. 219 00:16:56,065 --> 00:17:00,968 VocĂȘ vĂȘ, perdemos um monte da vida querendo algo que outro tem. 220 00:17:01,136 --> 00:17:03,400 A vida nĂŁo Ă© assim tĂŁo longa. 221 00:17:03,572 --> 00:17:04,800 Sim. 222 00:17:04,973 --> 00:17:07,635 Isso Ă© o que minha avĂł costumava dizer. 223 00:17:10,546 --> 00:17:14,038 - Foi maravilhoso, Rick. - Obrigado. 224 00:17:16,785 --> 00:17:19,310 - VocĂȘ gostaria de dançar, Yvonne? - VocĂȘ se importa, Roz? 225 00:17:19,488 --> 00:17:21,854 - Claro que nĂŁo. - Eu adoraria. 226 00:17:31,200 --> 00:17:32,497 VocĂȘ estĂĄ bem? 227 00:17:32,668 --> 00:17:35,068 Agora voce esqueça Roz e se concentre em Yvonne. 228 00:17:35,237 --> 00:17:36,864 Garçom. 229 00:17:37,139 --> 00:17:40,506 Traga-nos dois especiais duplas maraschino. 230 00:17:40,676 --> 00:17:43,907 - Onde vocĂȘ vai? - Estou indo dançar com a senhorita Rennolds. 231 00:17:44,213 --> 00:17:45,976 Meu filho. 232 00:17:49,251 --> 00:17:51,947 NĂŁo importa. TornĂĄ-lo um bromo. 233 00:17:52,221 --> 00:17:54,314 - Boa noite, Sr. Blaine. - OlĂĄ, tenente. 234 00:17:54,490 --> 00:17:57,357 - Miss Rennolds, posso ter essa dança? - NĂŁo, obrigado. 235 00:17:57,526 --> 00:17:59,016 NĂŁo? 236 00:17:59,294 --> 00:18:03,731 - Bem, vocĂȘ dança, nĂŁo Ă©? - Bem, Ă© claro que eu danço, mas nĂŁo esta noite. 237 00:18:03,899 --> 00:18:07,733 Isso significaria muito para mim, e eu tenho esperado tanto tempo. 238 00:18:07,903 --> 00:18:10,303 Temo que vamos ter que esperar um pouco mais. 239 00:18:10,472 --> 00:18:11,700 Boa noite, tenente. 240 00:18:11,874 --> 00:18:14,866 Senhorita Rennolds,a mĂșsica Ă© maravilhosa e todo mundo estĂĄ dançando... 241 00:18:17,079 --> 00:18:20,344 Olhe, tenente, Eu sĂł nĂŁo estou afim de dançar. 242 00:18:20,516 --> 00:18:22,541 Talvez outra hora, nĂ©? 243 00:18:22,718 --> 00:18:25,152 A senhora disse boa noite, tenente. 244 00:18:26,688 --> 00:18:29,987 Obrigado, Srta. Rennolds. Talvez outra hora. 245 00:18:31,493 --> 00:18:33,552 Por que nĂŁo dançou com ele, Roz? 246 00:18:33,729 --> 00:18:36,630 Eu nĂŁo sei. Depois do que aconteceu esta tarde no set... 247 00:18:36,799 --> 00:18:38,960 ... Achei que era melhor nĂŁo encorajĂĄ-lo. 248 00:18:39,134 --> 00:18:41,398 - Eu fui rude? - Vamos apenas dizer que vocĂȘ estava firme. 249 00:18:44,206 --> 00:18:46,231 VocĂȘ sabe, ele me parece familiar. 250 00:18:46,408 --> 00:18:49,775 Eu gostaria de poder lembrar onde eu o vi antes. 251 00:18:57,653 --> 00:18:59,848 Rick Ă© um dançarino maravilhoso, nĂŁo Ă©? 252 00:19:00,289 --> 00:19:02,086 Sim, ele Ă©. 253 00:21:10,018 --> 00:21:12,316 NĂŁo se sinta tĂŁo mal, garoto. VocĂȘ cometeu um erro. 254 00:21:12,487 --> 00:21:15,718 Todos nĂłs ficamos tolos por uns cinco minutos quando cometemos erros. 255 00:21:15,891 --> 00:21:17,654 Eu nĂŁo cometi nenhum erro. 256 00:21:17,826 --> 00:21:19,293 Apenas me dĂȘ um pouco de tempo. 257 00:21:19,461 --> 00:21:21,019 Tempo para quĂȘ? 258 00:21:21,196 --> 00:21:22,857 Vou dançar com ela ainda. 259 00:21:23,031 --> 00:21:24,430 Tenente, olha... 260 00:21:24,599 --> 00:21:27,659 ... Se isso vai fazer vocĂȘ feliz, Eu vou dançar com vocĂȘ. 261 00:21:30,739 --> 00:21:33,207 Qual Ă© o problema, perdeu um cliente? 262 00:21:33,842 --> 00:21:37,107 NĂŁo. Mr. Cugat perdeu sua cachorrinha, Chita. 263 00:21:37,279 --> 00:21:38,769 Ela sempre foge. 264 00:21:38,947 --> 00:21:42,644 VocĂȘ quer dizer que ele estĂĄ chateado por ter perdido aquela barata? 265 00:21:47,723 --> 00:21:49,247 Tenente, vocĂȘ acabou de me chutar? 266 00:21:49,424 --> 00:21:51,119 Claro que nĂŁo. 267 00:21:52,494 --> 00:21:54,428 Agora, espere um minuto. 268 00:22:00,769 --> 00:22:02,862 VocĂȘ seria melhor voltar ao Sr. Cugat. 269 00:22:03,038 --> 00:22:06,166 VocĂȘ sabe, vocĂȘ poderia ser confundido com um aperitivo. 270 00:22:14,282 --> 00:22:15,510 Oh, aĂ­ estĂĄ vocĂȘ. 271 00:22:15,684 --> 00:22:18,812 VocĂȘ nĂŁo deve deixar este rato correr ao redor das mulheres a assustas. 272 00:22:18,987 --> 00:22:20,579 Um rato? VocĂȘ chamou minha Chita de rato? 273 00:22:23,091 --> 00:22:27,357 Eu quero que vocĂȘ saiba que minha Chita Ă© um cĂŁo de raça pura, com pedigree... 274 00:22:27,529 --> 00:22:29,156 ... Paternidade de Canary Fluff. 275 00:22:29,331 --> 00:22:30,628 Paternidade de Canary Fluff? 276 00:22:30,799 --> 00:22:32,994 E vocĂȘ estĂĄ com raiva de mim para me chingar? 277 00:22:33,168 --> 00:22:36,001 Eu acho que vocĂȘ deveria pedir desculpas. VocĂȘ feriu meus sentimentos. 278 00:22:36,271 --> 00:22:37,795 Eu feri seus sentimentos? 279 00:22:37,973 --> 00:22:39,099 E quanto aos meus? 280 00:22:39,274 --> 00:22:42,243 Eu estava sentado Ă  mesa tambĂ©m quando vocĂȘ fez as apresentaçÔes. 281 00:22:42,778 --> 00:22:45,372 Bem, quando vocĂȘ for um homem famoso, Vou apresentĂĄ-lo tambĂ©m. 282 00:22:46,281 --> 00:22:48,181 Eu admito, eu nĂŁo sou ninguĂ©m agora... 283 00:22:48,350 --> 00:22:51,615 ... Mas anos atrĂĄs, o nome de Buckley significava algo no show business. 284 00:22:51,787 --> 00:22:54,654 Éramos um trio: Clayton, Jackson e Buckley. 285 00:22:54,823 --> 00:22:56,222 Pergunte a qualquer agente de reservas. 286 00:22:56,391 --> 00:22:59,087 Éramos manchete em todos os teatros de costa a costa. 287 00:22:59,261 --> 00:23:01,161 E tocamos na Europa tambĂ©m. 288 00:23:01,329 --> 00:23:03,695 Mr. Cugat, fizemos tudo certo no Vaudeville. 289 00:23:03,865 --> 00:23:05,856 Buckley, Vaudeville estĂĄ morto. 290 00:23:06,268 --> 00:23:09,760 NĂŁo diga isso. Vaudeville nĂŁo estĂĄ morto, ele sĂł estĂĄ descansando. 291 00:23:09,938 --> 00:23:13,203 Por que, em pequenas cidades em todo o paĂ­s, antes rĂĄdio e filmess... 292 00:23:13,375 --> 00:23:15,536 ... Era sua Ășnica fonte de entretenimento. 293 00:23:15,710 --> 00:23:19,840 Mr. Cugat, talvez vaudeville NĂŁo molde o destino do nosso paĂ­s... 294 00:23:20,015 --> 00:23:22,711 ... Mas certamente deu um senso de humor. 295 00:23:37,199 --> 00:23:38,530 Senhoras e senhores... 296 00:23:38,700 --> 00:23:42,067 ... HĂĄ um tempo atrĂĄs eu apresentei-lhe algumas pessoas muito charmosas. 297 00:23:42,237 --> 00:23:43,864 Mas Cugat Ă© muito triste... 298 00:23:44,039 --> 00:23:47,873 ... Porque ele se esqueceu de apresentar a vocĂȘ uma grande personalidade... 299 00:23:48,043 --> 00:23:51,501 ... Um membro da outrora muito famosa equipe de vaudeville : 300 00:23:51,680 --> 00:23:54,171 Buckley de Clayton, Jackson e Buckley. 301 00:23:54,349 --> 00:23:56,681 Vamos bater palmas. 302 00:24:05,227 --> 00:24:08,958 - Vamos com um tango, rapazes. - Obrigado, Sr. Cugat. Estou muito lisonjeado. 303 00:24:09,131 --> 00:24:12,157 Sim, estou muito lisonjeado. 304 00:24:12,334 --> 00:24:13,733 Senhoras e senhores... 305 00:24:13,902 --> 00:24:16,598 ... Vou cantar uma canção Eu cantei hĂĄ muitos anos. 306 00:24:16,771 --> 00:24:22,038 Sim, foi hĂĄ muitos anos que eu tive uma discussĂŁo com Ziegfeld. 307 00:24:22,477 --> 00:24:25,605 Canto Broadway e 43. 308 00:24:26,114 --> 00:24:28,082 Ziegfeld disse: "VocĂȘ sabe quem eu sou?" 309 00:24:28,250 --> 00:24:30,047 Eu disse: "VocĂȘ sabe quem eu sou?" 310 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 Ele disse: "Quem Ă© vocĂȘ?" 311 00:24:31,520 --> 00:24:33,988 Eu nĂŁo disse nada. Eu estava pres0. 312 00:24:34,156 --> 00:24:37,751 Mas isso nĂŁo faz diferença O que eu comecei a dizer 313 00:24:38,560 --> 00:24:40,790 Isto Ă© o que quero transmitir 314 00:24:41,963 --> 00:24:45,831 Agora, eu sei bem eu poderia fazer sem Broadway 315 00:24:46,001 --> 00:24:48,526 Mas poderia Broadway fazer sem mim? 316 00:24:48,703 --> 00:24:49,965 NĂŁo! NĂŁo! 317 00:24:50,138 --> 00:24:51,799 Herald Square. Times Square. 318 00:24:51,973 --> 00:24:54,100 Columbus Circle. 96. 319 00:24:54,276 --> 00:24:57,177 O que aconteceu? Deve ter passado minha estação. 320 00:24:58,680 --> 00:25:00,671 Espere um minuto. Espere um minuto. 321 00:25:00,849 --> 00:25:04,216 VocĂȘ Ă© suposto para seguir a mĂșsica, nĂŁo persegui-lo em todo o conjunto. 322 00:25:04,386 --> 00:25:05,978 Herald Square. Times Square. 323 00:25:06,154 --> 00:25:07,985 Columbus Circle. 324 00:25:08,156 --> 00:25:09,783 Columbus Circle. 325 00:25:09,958 --> 00:25:12,449 Ela traz de volta memĂłrias da Copa do bigode... 326 00:25:12,627 --> 00:25:14,185 ... O quarteto barbeiro... 327 00:25:14,362 --> 00:25:18,264 ... E nĂŁo esqueçamos, a agitação, o segredo do que era. 328 00:25:18,433 --> 00:25:20,594 Uma noite, depois de terminar o meu desempenho... 329 00:25:20,769 --> 00:25:24,330 ... Eu estava saindo da porta do palco com uma bela garota nos meus braços. 330 00:25:24,506 --> 00:25:27,634 É possĂ­vel. Meu nariz foi muito mais jovem naqueles dias. 331 00:25:27,809 --> 00:25:30,107 Eu pisei no meu cabriolĂ©. 332 00:25:30,278 --> 00:25:32,712 A senhora me precedeu, Ă© claro. 333 00:25:32,881 --> 00:25:35,611 E como meu fiel escudeira virou a cabeça para instruçÔes... 334 00:25:35,784 --> 00:25:39,550 ... Eu agarrei as rĂ©deas, e Ă© isso que eu disse: 335 00:25:42,958 --> 00:25:45,893 Correr ao longo, o Sr. Dobbin 336 00:25:46,595 --> 00:25:49,962 E manter este carro a-bobina ' 337 00:25:50,565 --> 00:25:54,001 NĂŁo podemos nos atrasar Porque esse Ă© nosso primeiro encontro 338 00:25:54,469 --> 00:25:58,098 Vou levar Miss Mary ao baile 339 00:26:00,909 --> 00:26:03,673 Ela Ă© bonita 340 00:26:04,312 --> 00:26:07,611 O garota mais doce na cidade 341 00:26:08,216 --> 00:26:11,982 QuĂŁo grande ela vai olhar Quando tirei a foto dela 342 00:26:12,153 --> 00:26:16,214 Vou levar Miss Mary ao baile 343 00:26:19,327 --> 00:26:22,455 - Gee, romĂąntico, nĂŁo Ă©? - Claro que Ă©. 344 00:26:22,631 --> 00:26:25,327 VĂȘ esses dois pombinhos ali, sentado naquele ramo? 345 00:26:25,500 --> 00:26:28,697 - Claro que vĂȘ. - Bem, nĂŁo que dar-lhe alguma idĂ©ia? 346 00:26:28,870 --> 00:26:33,432 Sim, mas vocĂȘ acha que esse ramo Ă© forte o suficiente para segurar os dois? 347 00:26:34,175 --> 00:26:37,269 Correr ao longo, o Sr. Dobbin 348 00:26:37,912 --> 00:26:41,348 E manter este carro a-bobina ' 349 00:26:41,883 --> 00:26:45,614 NĂŁo podemos nos atrasar Porque esse Ă© nosso primeiro encontro 350 00:26:45,787 --> 00:26:48,278 Vou levar Miss Mary ao baile 351 00:26:48,456 --> 00:26:49,787 Todo mundo! 352 00:26:53,928 --> 00:26:56,192 Correr ao longo, o Sr. Dobbin 353 00:26:56,364 --> 00:26:57,592 Deixe-me ouvi-lo. 354 00:26:57,766 --> 00:27:00,360 E manter este carro a-bobina ' 355 00:27:00,535 --> 00:27:01,559 Mais melodia. 356 00:27:01,736 --> 00:27:05,604 NĂŁo podemos nos atrasar Porque esse Ă© nosso primeiro encontro 357 00:27:05,774 --> 00:27:08,675 Vou levar Miss Mary ao baile 358 00:27:09,811 --> 00:27:12,245 Correr ao longo, o Sr. Dobbin 359 00:27:12,414 --> 00:27:13,438 É muito melodiosa. 360 00:27:13,615 --> 00:27:16,812 E manter este carro a-bobina ' 361 00:27:17,385 --> 00:27:21,014 NĂŁo podemos nos atrasar Porque esse Ă© nosso primeiro encontro 362 00:27:21,356 --> 00:27:23,187 Estamos tomando Miss Mary 363 00:27:23,358 --> 00:27:24,950 A Mary muito alegre 364 00:27:25,126 --> 00:27:32,794 Vou levar Miss Mary ao baile 365 00:27:38,506 --> 00:27:40,770 Buckley, posso chamar vocĂȘ de novo, nĂŁo? 366 00:27:40,942 --> 00:27:44,207 Mr. Cugat, vocĂȘ pode chamar me chamar sim. 367 00:27:44,379 --> 00:27:47,177 Mas eu ainda vou dizer que Ă© um rato. 368 00:27:51,119 --> 00:27:53,110 - Eu nĂŁo posso acreditar. - O que vocĂȘ quer dizer? 369 00:27:53,288 --> 00:27:56,985 Eu costumava ouvir duas vezes mais aplausos quando eu cantei no Palace. 370 00:28:00,261 --> 00:28:01,888 Ah, entĂŁo Ă© isso. 371 00:28:02,063 --> 00:28:05,362 Vamos, tenente. O que vocĂȘ precisa Ă© de uma mudança de cenĂĄrio. 372 00:28:41,469 --> 00:28:43,562 - O que Ă© isso? - Cortesia da casa. 373 00:28:43,738 --> 00:28:45,467 - É uma bebida? - Certo. 374 00:28:45,640 --> 00:28:47,267 NĂŁo toque nessa bebida 375 00:28:47,442 --> 00:28:50,878 Drink Ă© o maior destruidor de homens desde que as mulheres foram criadas. 376 00:28:51,045 --> 00:28:53,605 Oh, vamos, agora, Buckley, o que vocĂȘ tem contra as mulheres? 377 00:28:53,782 --> 00:28:55,079 Seu sexo feminino. 378 00:28:55,250 --> 00:28:56,649 VocĂȘ nĂŁo pode confiar nelas. 379 00:28:56,818 --> 00:28:58,786 É o mesmo no reino animal... 380 00:28:58,953 --> 00:29:02,081 ... Do maior elefante atĂ© a menor das aranhas. 381 00:29:02,257 --> 00:29:04,054 Agora, veja a famĂ­lia aranha. 382 00:29:04,225 --> 00:29:08,753 VocĂȘ jĂĄ ouviu falar de uma viĂșva negra, mas vocĂȘ jĂĄ ouviu falar de um viĂșvo negro? 383 00:29:08,930 --> 00:29:11,455 - NĂŁo, mas... - e considera a abelha ocupada. 384 00:29:11,633 --> 00:29:14,124 Quem estĂĄ ocupado? NĂŁo Ă© a rainha. 385 00:29:14,302 --> 00:29:16,896 Ela estĂĄ sentada em seu trono durante todo o dia, a beber mel. 386 00:29:17,071 --> 00:29:18,663 E o que Ă© a abelha macho estĂĄ fazendo? 387 00:29:18,840 --> 00:29:22,367 Ele estĂĄ la fora coletando polem nas petĂșnias. 388 00:29:27,916 --> 00:29:29,508 Mulheres. 389 00:29:30,385 --> 00:29:31,818 Eu simplesmente nĂŁo posso acreditar. 390 00:29:31,986 --> 00:29:34,580 Eu nĂŁo posso acreditar que ela nĂŁo se lembra de mim. 391 00:29:34,756 --> 00:29:37,088 Como poderia esquecer alguĂ©m que a ama tanto? 392 00:29:37,258 --> 00:29:39,658 Espere um minuto. De quem vocĂȘ estĂĄ falando? 393 00:29:39,828 --> 00:29:41,056 - Rosalind. - Certo. 394 00:29:41,229 --> 00:29:43,925 De quem mais poderia estar falando? 395 00:29:44,566 --> 00:29:46,932 Buckley, eu sei que vocĂȘ estĂĄ pensando. VocĂȘ estĂĄ errado. 396 00:29:47,101 --> 00:29:49,729 Este nĂŁo Ă© apenas um flerte ou um capricho. 397 00:29:49,904 --> 00:29:51,235 Esta Ă© a coisa real. 398 00:29:51,906 --> 00:29:53,965 Eu nunca vou esquecer a primeira vez que a vi. 399 00:29:54,776 --> 00:29:58,075 Apenas trĂȘs anos, dois meses e quatro dias atrĂĄs. 400 00:29:58,680 --> 00:30:01,843 Ela veio atĂ© a nossa base com uma trupe de entretenimento. 401 00:30:02,083 --> 00:30:03,141 Ela estava maravilhosa. 402 00:30:05,320 --> 00:30:07,550 E esta noite, ela nĂŁo quis sequer dançar comigo. 403 00:30:07,722 --> 00:30:09,656 Ela nĂŁo se lembrou. 404 00:30:09,824 --> 00:30:11,849 Olha, filho, deixe-me dizer-lhe uma coisa. 405 00:30:12,026 --> 00:30:14,119 VocĂȘ era apenas uma das mil caras com saudades de casa. 406 00:30:14,295 --> 00:30:15,626 Como ela consegueria se lembrar? 407 00:30:15,797 --> 00:30:19,494 AlĂ©m disso, ela Ă© tem alguĂ©m para lembrar: Ricardo. 408 00:30:19,667 --> 00:30:20,895 Eles vĂŁo se casar. 409 00:30:21,069 --> 00:30:23,833 - Agora, esqueça, vai? - Eu nĂŁo vou esquecer. 410 00:30:24,005 --> 00:30:26,371 Eu sou apaixonado por ela, vocĂȘ nĂŁo entende isso? 411 00:30:26,541 --> 00:30:28,566 AlĂ©m disso, eu sou teimoso. 412 00:30:29,177 --> 00:30:31,907 Eu nĂŁo vou desistir atĂ© que ela estĂĄ andando ao altar. 413 00:30:32,080 --> 00:30:33,547 Eu entendo, garoto. 414 00:30:33,715 --> 00:30:35,979 Quando eu tinha sua idade, eu estava apaixonado tambĂ©m. 415 00:30:36,150 --> 00:30:39,278 - Sim? O que aconteceu? - Ela se casou com outra pessoa. 416 00:30:39,454 --> 00:30:41,888 Mas os Buckleys sĂŁo teimosos tambĂ©m. 417 00:30:42,056 --> 00:30:45,583 Eu nĂŁo desisti atĂ© que ela estava andando ao altar. 418 00:30:45,760 --> 00:30:48,024 Buckley, que vocĂȘ e eu temos muito em comum. 419 00:30:48,196 --> 00:30:49,663 Sim, nĂłs nos parecemos. 420 00:30:50,265 --> 00:30:52,233 Oh, agora, espere um minuto. 421 00:30:52,400 --> 00:30:54,698 NĂłs dois temos perfis clĂĄssicos. 422 00:30:54,869 --> 00:30:57,531 É claro que o seu Ă© um pouco classier. 423 00:30:57,705 --> 00:31:00,640 Talvez sejamos primos. 424 00:31:00,808 --> 00:31:02,105 Talvez. 425 00:31:02,277 --> 00:31:05,075 O que foi que sua famĂ­lia faz? O minha estĂĄ no mar hĂĄ geraçÔes. 426 00:31:05,480 --> 00:31:07,539 Minha famĂ­lia nunca soube o que estava acontecendo. 427 00:31:07,715 --> 00:31:10,149 Eles estavam passeando, atores. pisando sobre palcos. 428 00:31:10,418 --> 00:31:12,181 Um brinde a vocĂȘ, primo Buckley. 429 00:31:12,353 --> 00:31:14,287 - Um por todos. - Todos por um. 430 00:31:14,455 --> 00:31:15,979 - VocĂȘ para mim. - Eu para vocĂȘ. 431 00:31:16,157 --> 00:31:17,681 - InseparĂĄveis. - InseparĂĄveis. 432 00:31:17,859 --> 00:31:20,157 - Como presunto e ovos. - Como pĂŁo e manteiga. 433 00:31:20,328 --> 00:31:21,556 E, como dizem os franceses: 434 00:31:24,566 --> 00:31:28,229 A necessidade faz um amigo, Primo Larry. 435 00:31:31,439 --> 00:31:33,771 Ah, que noite para estar com alguĂ©m que vocĂȘ ama. 436 00:31:33,942 --> 00:31:37,139 - VocĂȘ notou a lua, Buckley? - NĂŁo, o que ele estĂĄ fazendo? 437 00:31:37,312 --> 00:31:39,177 Ela vai me manter acordado a noite toda. 438 00:31:39,347 --> 00:31:42,748 Eu tambĂ©m. Eu nĂŁo tenho cortinas nas minhas janelas. 439 00:31:53,294 --> 00:31:55,353 Vamos, Roz. Vamos. 440 00:32:02,103 --> 00:32:04,435 Uma coisa como essa poderia levar Ă  pneumonia. 441 00:32:04,606 --> 00:32:05,834 Ela Ă© linda, nĂŁo Ă©? 442 00:32:06,007 --> 00:32:09,306 VocĂȘ jĂĄ disse isso antes. O seu vocabulĂĄrio Ă© muito limitado. 443 00:32:09,477 --> 00:32:11,877 Pelo Menos ela poderia ter dançado comigo. 444 00:32:12,046 --> 00:32:14,981 Primo, estĂĄ testando a minha paciĂȘncia. Esqueça, 445 00:32:15,149 --> 00:32:17,276 Eu jĂĄ te disse, eu nĂŁo posso esquecer. 446 00:32:17,452 --> 00:32:20,853 - Eu ainda vou dançar com ela. - Certo. Claro, vocĂȘ vai dançar com ela. 447 00:32:21,022 --> 00:32:23,183 Mas agora vocĂȘ seria melhor descansar em e dormir um pouco. 448 00:32:23,358 --> 00:32:25,383 VocĂȘ tem que voar naquele aviĂŁo amanhĂŁ. 449 00:32:25,560 --> 00:32:27,187 Isso Ă© certo. 450 00:32:27,528 --> 00:32:31,362 - Eu tenho tenho que voar naquele aviĂŁo amanhĂŁ. - Bem, vamos indo. 451 00:33:39,801 --> 00:33:42,964 - Roz, eu tenho uma idĂ©ia. - O que Ă©, Rick? 452 00:33:43,137 --> 00:33:45,901 Vamos ter trĂȘs dias de folga depois de amanhĂŁ. 453 00:33:46,074 --> 00:33:48,440 NĂŁo vamos esperar atĂ© chegarmos em casa. 454 00:33:48,609 --> 00:33:50,702 Vamos nos casar aqui. Agora. 455 00:33:50,878 --> 00:33:53,608 - VocĂȘ, Roz? - Oh, Rick, vocĂȘ sabe que eu faria... 456 00:33:53,781 --> 00:33:57,342 ... Mas Mr. Fitz nos prometeu um grande casamento logo depois que terminar o filme. 457 00:33:57,518 --> 00:33:59,486 NĂŁo podemos decepcionĂĄ-lo, nĂŁo Ă©? 458 00:33:59,887 --> 00:34:01,218 NĂŁo, eu acho que nĂłs nĂŁo podemos. 459 00:34:01,389 --> 00:34:03,289 Ele tem sido muito bom. 460 00:34:37,992 --> 00:34:41,860 - EstĂĄ tudo pronto para o nĂșmero pagĂŁo. - Tudo bem, o seu povo na posição. 461 00:34:42,029 --> 00:34:44,361 - Rick, Roz. - Todo mundo no set. 462 00:34:44,532 --> 00:34:45,760 Dancarinas, tomem seus lugares. 463 00:34:45,933 --> 00:34:49,198 Agora, esta Ă© a dança dadas em honra de sua saĂ­da da ilha, Rick. 464 00:34:49,370 --> 00:34:52,032 Roz, vocĂȘ ainda estĂĄ esperando que Rick vai leva-la com ele. 465 00:34:52,206 --> 00:34:54,231 VocĂȘ assiste a dança. VocĂȘ estĂĄ interessado nela. 466 00:34:54,408 --> 00:34:56,399 E, Roz, que sĂŁo mais interessada em Ricardo. 467 00:34:56,577 --> 00:34:58,875 - Tudo bem, George. - OK. Nos seus lugares. 468 00:35:00,681 --> 00:35:01,670 Tudo pronto? 469 00:35:01,849 --> 00:35:03,942 - Ok. - Rodando. 470 00:35:04,418 --> 00:35:06,215 NĂŁo se esqueça que ele disse. 471 00:35:06,387 --> 00:35:08,412 VocĂȘ estĂĄ interessado em mim. 472 00:35:10,091 --> 00:35:11,115 Tambores. 473 00:37:55,389 --> 00:37:56,754 Tudo bem, corte 474 00:37:56,924 --> 00:37:58,152 - Imprimir, Jane. - OK. 475 00:37:58,326 --> 00:38:01,193 Tudo bem, todo mundo. PrĂłximo cena no aviĂŁo. 476 00:38:01,362 --> 00:38:04,058 Tenente, nesta prĂłxima cena, vocĂȘ dobrar para Ricardo... 477 00:38:04,231 --> 00:38:05,357 ... EntĂŁo ouça atentamente. 478 00:38:05,533 --> 00:38:07,262 Eu quero que vocĂȘ entre no aviĂŁo. 479 00:38:07,435 --> 00:38:09,630 Tanya, que Ă© Miss Rennolds, desconhecida para vocĂȘ... 480 00:38:09,804 --> 00:38:12,364 ... IrĂĄ entar no compartimento e se arrumar. 481 00:38:12,540 --> 00:38:14,531 Eu quero que vocĂȘ tire, circule o campo... 482 00:38:14,709 --> 00:38:17,644 ... Acene para os nativos abaixo, entĂŁo siga para o norte. 483 00:38:17,812 --> 00:38:19,973 - VocĂȘ estĂĄ me entendendo? - Sim senhor. 484 00:38:20,147 --> 00:38:23,173 Senhorita Rennolds estĂĄ escondida em meu aviĂŁo, Eu nĂŁo sei que ela estĂĄ lĂĄ. 485 00:38:23,351 --> 00:38:25,615 Circular o campo e seguir para o norte. 486 00:38:25,786 --> 00:38:28,983 Mantenha o rĂĄdio. Vamos dar-lhe uma chamada no minuto que a filmagrm acabar. 487 00:38:29,156 --> 00:38:31,954 Eu quero que vocĂȘ volte a terra. EstĂĄ tudo bem? 488 00:38:32,126 --> 00:38:33,650 Sim, senhor. 489 00:38:33,828 --> 00:38:35,090 Eu estou. 490 00:38:39,934 --> 00:38:42,869 VocĂȘ vai entrar a partir daĂ­ assim que as costas do oficial Ă© para vocĂȘ. 491 00:38:43,037 --> 00:38:45,835 Tenente, começando a partir de agora "ação". 492 00:38:46,007 --> 00:38:47,497 - Tenha cuidado, vocĂȘ vai? - Sim senhor. 493 00:38:47,675 --> 00:38:49,643 - Buckley, Ă© aquela outra cĂąmera pronta? - Sim. 494 00:38:49,810 --> 00:38:52,244 Ok. em seus Lugares, todo mundo. 495 00:38:54,382 --> 00:38:55,906 - VocĂȘ estĂĄ pronto, chefe? - Todos pronto. 496 00:38:56,083 --> 00:38:57,880 - Rodando. - Speed. 497 00:38:58,052 --> 00:39:00,043 Ação, por favor. 498 00:39:37,558 --> 00:39:39,753 Corta. Bom. Maravilhoso. 499 00:39:39,927 --> 00:39:42,054 Ok, traga-os para baixo, Buckley. 500 00:39:42,229 --> 00:39:43,696 Em seguida cena na piscina. 501 00:39:43,864 --> 00:39:46,765 Esta vai ser a cena de ciĂșme entre vocĂȘ, Yvonne e Rosalind. 502 00:39:46,934 --> 00:39:48,265 Correto. 503 00:39:49,370 --> 00:39:53,033 Chamando tenente Kingslee. Chamando tenente Kingslee. 504 00:39:53,207 --> 00:39:56,176 Tudo bem, tenente, pode voltar. 505 00:40:01,582 --> 00:40:03,880 Larry, volte. 506 00:40:04,518 --> 00:40:05,780 Tenente. 507 00:40:06,520 --> 00:40:08,750 Larry. Primo! 508 00:40:09,290 --> 00:40:10,689 Tenente. 509 00:40:10,858 --> 00:40:12,723 Larry. Primo... 510 00:40:19,233 --> 00:40:21,531 DĂȘ que uma pequena torção, nĂŁo Ă©? 511 00:40:21,702 --> 00:40:24,865 - Tenente. - Ele deve ter entendido mal os nossos recados. 512 00:40:25,039 --> 00:40:27,269 - Larry, Primo. - Por que ele nĂŁo volta? 513 00:40:27,441 --> 00:40:29,932 - Onde ele estĂĄ indo? - Talvez ele esteja levando-a para um passeio. 514 00:40:30,111 --> 00:40:32,477 Claro, Ă© isso. Ele estĂĄ tomando-a por um pequeno passeio. 515 00:40:32,780 --> 00:40:35,613 Tomando-la para um passeio? Talvez ela nĂŁo queira fazer um passeio. 516 00:40:35,783 --> 00:40:37,216 VocĂȘ nĂŁo pode fazĂȘ-lo a voltar? 517 00:40:37,384 --> 00:40:39,409 - Buckley, Traga-o de volta. - Melhor trazĂȘ-lo de volta. 518 00:40:39,587 --> 00:40:42,715 - Diga a ele para parar de brincadeira. - "Sim, Buckley, traga-o de volta." 519 00:40:42,890 --> 00:40:45,188 Quem vocĂȘ acha que eu sou, Superman? 520 00:40:45,359 --> 00:40:48,123 O que vocĂȘ acha que deveria...? Olha quem eu estou falando. 521 00:40:48,295 --> 00:40:49,819 Sim, senhor. 522 00:40:50,231 --> 00:40:51,562 Tenente. 523 00:40:52,333 --> 00:40:54,858 OlĂĄ, Marinha 2011. VĂĄ em frente. 524 00:40:55,035 --> 00:40:57,094 Esta Ă© a Marinha 2.011 relatĂłrios. 525 00:40:57,271 --> 00:40:59,205 Nenhum aviĂŁo avistado. Sobre. 526 00:40:59,373 --> 00:41:02,809 Roger. OlĂĄ, Marinha 5001. 527 00:41:02,977 --> 00:41:05,070 O que poderia ter acontecido? Onde eles poderiam estar? 528 00:41:05,246 --> 00:41:08,079 - Por que nĂŁo podemos fazer alguma coisa? - Todo o possĂ­vel estĂĄ sendo feito. 529 00:41:08,249 --> 00:41:10,581 Eles nĂŁo podem desaparecer. Eles tĂȘm que estar em algum lugar. 530 00:41:10,751 --> 00:41:13,345 Temos aviĂ”es de busca cobrindo cada territĂłrio possĂ­vel. 531 00:41:13,521 --> 00:41:17,082 OlĂĄ, Marinha Torre Esta Ă© Navy 5001 relatĂłrios .. 532 00:41:17,258 --> 00:41:19,158 - O que Ă©? -. Nada do aviĂŁo de Kingslee 533 00:41:19,326 --> 00:41:21,351 NĂłs estamos continuando a busca para o nordeste . 534 00:41:21,529 --> 00:41:23,656 - Roger. - Nada a declarar. 535 00:41:23,831 --> 00:41:27,597 Tudo o que peço Ă© que eles encontrem um aviĂŁo, e eles nĂŁo tem nada a relatar. 536 00:41:27,768 --> 00:41:30,293 Ricardo, vocĂȘ nĂŁo pode ajudar se exaltando desse jeito 537 00:41:30,471 --> 00:41:31,938 Agora, sente-se, relaxe. 538 00:41:32,106 --> 00:41:34,131 Tudo que podemos fazer Ă© esperar e esperar o melhor. 539 00:41:34,308 --> 00:41:38,574 Minha futura esposa desapareceu no ar e vocĂȘ me pedi para sentar e relaxar? 540 00:41:38,746 --> 00:41:40,407 Relaxe. 541 00:41:40,581 --> 00:41:43,141 Buckley, vocĂȘ sabe este Kingslee tenente. 542 00:41:43,317 --> 00:41:45,581 - VocĂȘ nĂŁo acha que ele iria machucĂĄ-la? - MachucĂĄ-la? 543 00:41:45,753 --> 00:41:48,415 Claro que nĂŁo. Ele nĂŁo machuca nem um gatinho. 544 00:41:48,756 --> 00:41:51,020 O que sabemos sobre ele? De onde ele veio? 545 00:41:51,192 --> 00:41:52,989 - Quem o contratou? - Eu contratei ele. 546 00:41:53,160 --> 00:41:54,388 - VocĂȘ contratou ele? - Certo. 547 00:41:54,562 --> 00:41:57,929 Eles disseram que queriam um tenente limpo, bonito e que podia voar. 548 00:41:58,098 --> 00:42:01,556 -Mas e o seu personagem? -Em uniformes, seu personagem nĂŁo apareceu. 549 00:42:01,735 --> 00:42:04,067 EntĂŁo eu contratei o que queria mais o trabalho. 550 00:42:04,238 --> 00:42:07,173 Como eu iria sabia que ele tinha uma queda por Roz? 551 00:42:07,875 --> 00:42:09,740 Ele tem uma queda por Roz? 552 00:42:09,910 --> 00:42:12,674 O que estĂĄ errado com isso? Ela Ă© uma menina linda. 553 00:42:12,846 --> 00:42:14,541 Muitos caras tem uma queda por ela. 554 00:42:14,715 --> 00:42:15,943 Eu tenho uma queda por ela. 555 00:42:16,116 --> 00:42:18,607 Mesmo ele tem uma queda por ela. 556 00:42:19,220 --> 00:42:20,744 Sim, senhor. 557 00:42:48,782 --> 00:42:50,374 Eu nĂŁo vou sair deste aviĂŁo. 558 00:42:50,551 --> 00:42:53,952 VocĂȘ me leve de volta neste minuto. Neste minuto, vocĂȘ me ouve? 559 00:42:54,388 --> 00:42:57,414 Vou levĂĄ-la de volta, senhorita Rennolds. Vou levĂĄ-la de volta em uma hora. 560 00:42:57,591 --> 00:42:59,559 Seja boazinha e saia do aviĂŁo. 561 00:42:59,927 --> 00:43:02,191 Me dĂȘ uma boa razĂŁo para eu sair. 562 00:43:02,863 --> 00:43:05,525 Porque eu nĂŁo vou levĂĄ-lo de volta a menos que vocĂȘ desça. 563 00:43:07,401 --> 00:43:09,460 VocĂȘ promete me levar de volta em uma hora? 564 00:43:09,637 --> 00:43:11,002 Prometo. 565 00:43:11,171 --> 00:43:12,399 Tudo bem. 566 00:43:12,606 --> 00:43:16,042 Deixa-me. Eu vou sair do jeito que eu entrei. 567 00:43:27,621 --> 00:43:29,919 Eu nĂŁo preciso de sua ajuda, obrigado. 568 00:43:30,090 --> 00:43:31,751 Siga-me. 569 00:43:38,732 --> 00:43:39,960 NĂŁo. 570 00:43:40,668 --> 00:43:42,363 VocĂȘ estĂĄ perdendo tempo, senhorita Rennolds. 571 00:43:42,536 --> 00:43:45,164 Vai ser uma hora e 10 minutos. 572 00:43:56,450 --> 00:43:58,441 VocĂȘ nĂŁo quer sentar-se, por favor? 573 00:44:14,668 --> 00:44:18,035 Senhorita Rennolds, eu posso ter o prazer de a prĂłxima dança, por favor? 574 00:44:27,381 --> 00:44:30,612 VocĂȘ voou atĂ© aqui apenas para dançar comigo? 575 00:44:30,784 --> 00:44:32,274 Isso Ă© certo. 576 00:44:32,453 --> 00:44:35,388 Eu prometi alguĂ©m muito perto de mim que eu iria dançar com vocĂȘ. 577 00:44:35,556 --> 00:44:37,922 - Quem? - Eu. 578 00:44:39,259 --> 00:44:40,851 Tenente Kingslee, vocĂȘ estĂĄ louco? 579 00:44:41,028 --> 00:44:43,929 Sim. Por vocĂȘ. 580 00:45:04,318 --> 00:45:07,583 VocĂȘ realmente voou atĂ© aqui apenas para dançar comigo? 581 00:45:07,755 --> 00:45:09,313 Isso Ă© certo. 582 00:45:09,490 --> 00:45:11,424 Eu gosto de dançar. 583 00:45:11,592 --> 00:45:13,526 Especialmente com vocĂȘ. 584 00:45:22,403 --> 00:45:24,997 - Muito obrigado. - NĂŁo por isso. 585 00:45:25,172 --> 00:45:26,935 Agora, por favor, me leve de volta? 586 00:45:27,574 --> 00:45:30,839 Tudo bem, senhorita Rennolds. Vou levĂĄ-la de volta. 587 00:45:31,011 --> 00:45:32,342 Ok. 588 00:45:47,027 --> 00:45:50,758 - Esta nĂŁo Ă© a caminho que viemos. - NĂŁo, Ă© um atalho. 589 00:46:00,174 --> 00:46:04,201 Tenente, tem certeza vocĂȘ sabe onde vocĂȘ estĂĄ indo? 590 00:46:04,378 --> 00:46:05,402 Claro que eu sei. 591 00:46:19,793 --> 00:46:21,761 Isso parece familiar? 592 00:46:21,929 --> 00:46:25,160 - Qual Ă© o nome desta ilha, tenente? - Kulowama. 593 00:46:25,332 --> 00:46:26,492 Kulowama. 594 00:46:26,667 --> 00:46:29,500 TrĂȘs anos, cinco meses, dois dias e cerca de seis horas atrĂĄs... 595 00:46:29,670 --> 00:46:32,605 ... VocĂȘ voou aqui com um violeiro e um maiĂŽ. 596 00:46:32,773 --> 00:46:35,435 Quando vocĂȘ colocou o maiĂŽ nada mais importava. 597 00:46:35,609 --> 00:46:38,305 Bem, nĂŁo havia uma placa de mergulho preso a uma ĂĄrvore? 598 00:46:38,946 --> 00:46:40,345 Sim, havia. 599 00:46:40,514 --> 00:46:43,711 VocĂȘ mergulhou e nadou em torno do violeiro, vocĂȘ cantou uma canção 600 00:46:43,884 --> 00:46:45,681 - "Se Eu Fosse VocĂȘ". - Agora eu lembro. 601 00:46:45,853 --> 00:46:48,720 Chamei um voluntĂĄrio para subir e fazer um pequena peça 602 00:46:48,889 --> 00:46:50,356 Isso mesmo, 500 mĂŁos se levantaram. 603 00:46:50,524 --> 00:46:54,051 Eu sei. nĂŁo faz qualquer diferença. Eu tinha-lhe tudo planejado 604 00:46:54,228 --> 00:46:56,196 O comandante tentou me derrubar. 605 00:46:56,363 --> 00:46:58,593 Era sempre o mais tĂ­mido, o mais tĂ­mido ou... 606 00:46:58,765 --> 00:47:01,029 Ou aquele que foi mais louco por vocĂȘ. 607 00:47:01,201 --> 00:47:03,965 - Foi isso. - Foi issoi? 608 00:47:04,838 --> 00:47:06,305 É ainda. 609 00:47:06,473 --> 00:47:09,965 - VocĂȘ se lembra de como terminou? - A peça? Claro. VocĂȘ me beijou. 610 00:47:10,277 --> 00:47:11,505 VocĂȘ me beijou de volta. 611 00:47:12,679 --> 00:47:15,807 Bem, isso era tudo parte do ato. NĂŁo quis dizer nada pra mm. 612 00:47:15,983 --> 00:47:19,282 VocĂȘ armou para mim. E aquele noite, quando eu andei para seu quarto? 613 00:47:19,453 --> 00:47:22,388 - E sobre todas essas coisas boas que vocĂȘ disse? - Larry... 614 00:47:22,556 --> 00:47:25,457 Tenente, eu nĂŁo me lembro o que eu disse. 615 00:47:25,626 --> 00:47:28,652 Havia tantas ilhas, tantos meninos. 616 00:47:28,829 --> 00:47:32,321 Foi tudo parte do esforço de guerra, mantendo-se a sua moral. 617 00:47:32,499 --> 00:47:34,558 Bem, com certeza tiro mina cheia de buracos. 618 00:47:37,571 --> 00:47:41,098 Tenente, eu sinto muito. Realmente, eu sinto. 619 00:47:41,275 --> 00:47:42,606 E o que dizer ontem? 620 00:47:42,776 --> 00:47:44,767 VocĂȘ fez a mesma coisa. VocĂȘ me beijou novamente. 621 00:47:44,945 --> 00:47:48,005 Bem, em primeiro lugar, eu nĂŁo te beijei, vocĂȘ que me beijou. 622 00:47:48,181 --> 00:47:50,115 E em segundo lugar, eu estava contracenando.. 623 00:47:50,284 --> 00:47:53,947 Por que, foi exatamente como beijar papelĂŁo. 624 00:47:54,121 --> 00:47:55,884 Muito obrigado. 625 00:47:56,056 --> 00:47:57,887 VocĂȘ nĂŁo entende. 626 00:47:58,058 --> 00:48:02,927 Olha, quando eu estou em cena, minha cabeça controla minhas emoçÔes perfeitamente. 627 00:48:03,096 --> 00:48:07,396 Por que, eu poderia beijĂĄ-lo agora exatamente da mesma maneira. 628 00:48:10,003 --> 00:48:11,493 Tudo bem, vĂĄ em frente. 629 00:48:11,672 --> 00:48:13,697 - O quĂȘ? - Eu disse, vĂĄ em frente. 630 00:48:14,841 --> 00:48:16,809 Qual Ă© o problema, vocĂȘ tem medo? 631 00:48:16,977 --> 00:48:20,469 Bem, certamente nĂŁo. Isso Ă© ridĂ­culo. 632 00:48:37,731 --> 00:48:39,028 Veja o que eu quero dizer? 633 00:48:39,199 --> 00:48:41,565 NĂŁo Ă© nada. 634 00:48:43,937 --> 00:48:45,802 Vamos para casa. 635 00:48:49,543 --> 00:48:53,912 - Bem, vocĂȘ nĂŁo tem que andar tĂŁo rĂĄpido. - Desculpe, eu pensei que vocĂȘ estava com pressa. 636 00:48:54,414 --> 00:48:57,281 - Qual Ă© o problema? - Muito. 637 00:48:58,752 --> 00:49:01,220 A roda se foi. 638 00:49:07,227 --> 00:49:08,819 Fomos roubados. 639 00:49:09,596 --> 00:49:11,655 VocĂȘ quer dizer que estamos presos aqui? 640 00:49:11,832 --> 00:49:14,767 Sim, atĂ© que eu possa encontrar outra roda. 641 00:49:19,606 --> 00:49:21,506 Como vocĂȘ se atreve a me trazer aqui? 642 00:49:21,675 --> 00:49:23,802 Essa coisa toda Ă© culpa sua e vocĂȘ sabe disso. 643 00:49:23,977 --> 00:49:27,708 - De todo estĂșpido, intrometido, desajeitado... - Foi um erro trazĂȘ-la aqui. 644 00:49:27,881 --> 00:49:31,282 Um grande erro, e eu sinto muito, mas isso nĂŁo vai consertar o aviĂŁo. 645 00:49:31,451 --> 00:49:33,419 Isto Ă© apenas mais truque para me manter aqui. 646 00:49:33,587 --> 00:49:36,784 Eu nĂŁo ficaria nenhum pouco surpresa se vocĂȘ escondesse a roda. 647 00:49:36,957 --> 00:49:40,085 VocĂȘ parece esquecer Eu nĂŁo fiquei fora de sua vista, uma vez que desembarcamos. 648 00:49:40,260 --> 00:49:42,228 EntĂŁo o que aconteceu com ela? Para onde ele foi? 649 00:49:42,396 --> 00:49:46,355 - Ela nĂŁo pode se levantar e ir embora sozinha. - Meu palpite Ă© os habitantes pegaram para si.. 650 00:49:47,367 --> 00:49:48,891 Habitantes? 651 00:49:49,069 --> 00:49:50,627 VocĂȘ quer dizer que pessoas vivem aqui? 652 00:49:51,004 --> 00:49:53,598 Sim, um tribo nativa do outro lado da selva. 653 00:49:53,774 --> 00:49:57,301 Eles sĂŁo provavelmente canibais e eu nĂŁo vĂŁo deixar sairmos desta ilha vivos. 654 00:49:57,477 --> 00:49:58,739 Eu sei disso. 655 00:49:58,912 --> 00:50:00,573 Oh, por favor, senhorita Rennolds. 656 00:50:00,747 --> 00:50:03,307 Por favor, nĂŁo se preocupe, Eu vou te levar para casa com segurança. Eu prometo. 657 00:50:03,483 --> 00:50:05,576 VocĂȘ vai subir no aviĂŁo atĂ© eu voltar? 658 00:50:05,752 --> 00:50:08,721 - Voltar? Onde vocĂȘ vai? - Para a vila. 659 00:50:08,889 --> 00:50:12,086 - VocĂȘ nĂŁo vĂŁo me deixar aqui sozinha? - NĂŁo posso levĂĄ-la comigo. 660 00:50:12,259 --> 00:50:14,523 É uma longa, caminhada dura reta atravĂ©s da selva. 661 00:50:14,695 --> 00:50:16,287 Agora, por favor, entre no aviĂŁo. 662 00:50:16,463 --> 00:50:19,523 Primeiro vocĂȘ quer que eu desça dele, agora vocĂȘ quer que eu suba. 663 00:50:19,700 --> 00:50:21,497 Bem, eu nĂŁo vou. Vou com vocĂȘ. 664 00:50:21,935 --> 00:50:24,961 Olha, a selva tropical nĂŁo Ă© como uma selva filme, senhorita Rennolds. 665 00:50:25,138 --> 00:50:27,606 Eles tĂȘm todos os tipos de coisas estranhas como sanguessugas... 666 00:50:27,774 --> 00:50:30,572 VocĂȘ conhece esse lugar. Venha, vamos. 667 00:50:30,744 --> 00:50:32,803 Muito bem, mas lembre-se, esta nĂŁo foi minha ideia. 668 00:50:32,979 --> 00:50:35,243 Mantenha-se comigo. Temos que chegar lĂĄ antes de escurecer. 669 00:50:35,415 --> 00:50:37,679 Por todos os meios. 670 00:50:41,822 --> 00:50:43,153 Oh, o que Ă© isso? 671 00:50:43,323 --> 00:50:45,757 Apenas um pĂĄssaro kiamishi chamando a sua companheira. 672 00:50:45,926 --> 00:50:47,894 NĂŁo me diga que ele jĂĄ recebe uma resposta. 673 00:50:48,962 --> 00:50:52,921 Senhorita Rennolds, para cada kiamishi do sexo masculino, hĂĄ uma kiamishi feminino. 674 00:51:01,074 --> 00:51:02,063 Veja o que eu quero dizer? 675 00:51:03,043 --> 00:51:04,635 Senhorita Rennolds? 676 00:51:05,245 --> 00:51:06,803 Rosalind? 677 00:51:07,147 --> 00:51:08,375 Rosalind, onde estĂĄ vocĂȘ? 678 00:51:10,584 --> 00:51:12,609 Rosalind? Me responda. 679 00:51:12,786 --> 00:51:14,879 Aqui. 680 00:51:15,055 --> 00:51:16,784 Tenente. 681 00:51:16,957 --> 00:51:20,393 - Miss Rennolds, vocĂȘ estĂĄ bem? - Oh, Ă© claro que eu estou bem. 682 00:51:20,560 --> 00:51:23,552 - Eu estarei bem se vocĂȘ me ajudar a subir - NĂŁo. NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo vai. 683 00:51:23,730 --> 00:51:25,357 DĂȘ-me seu casaco. 684 00:51:25,532 --> 00:51:29,798 Oh, acredite em mim, Se algum dia eu sair deste lugar viva, eu vou... 685 00:51:29,970 --> 00:51:31,961 - Oh, eu vou... - Aqui, vocĂȘ entendeu? 686 00:51:32,139 --> 00:51:34,130 - Sim. - Ok, me diga quando estiver pronta. 687 00:51:34,307 --> 00:51:36,332 Eu vou deixar vocĂȘ saber quando eu estiver pronta. 688 00:51:36,510 --> 00:51:39,206 E quando eu fizer isso, serĂĄ menos um tenente da Marinha. 689 00:51:39,379 --> 00:51:41,279 Tudo bem, agora, dĂĄ-me ambas as mĂŁos. 690 00:51:43,984 --> 00:51:45,474 FĂĄcil. 691 00:51:45,652 --> 00:51:47,279 FĂĄcil. 692 00:51:49,222 --> 00:51:50,849 VocĂȘ estĂĄ bem? 693 00:51:51,124 --> 00:51:53,558 Oh, eu estou bem. Maravilhosa. 694 00:51:53,727 --> 00:51:55,092 NĂŁo poderia estar melhor. 695 00:51:55,362 --> 00:51:57,887 Tenente Kingslee, vocĂȘ entrou para a Marinha... 696 00:51:58,064 --> 00:52:00,191 ... NĂŁo poderia ter sido feliz em um submarino? 697 00:52:00,367 --> 00:52:02,130 VocĂȘ tinha que voar? 698 00:52:02,302 --> 00:52:04,702 Oh, estou terrivelmente arrependido, senhorita Rennolds. Eu realmente estou. 699 00:52:04,871 --> 00:52:07,465 - VocĂȘ esta ferida? - Me ralei toda 700 00:52:07,641 --> 00:52:09,404 NĂŁo me toque.. 701 00:52:09,576 --> 00:52:12,340 - Miss Rennolds, vocĂȘ estĂĄ histĂ©rica. - Eu nĂŁo sou histĂ©rica! 702 00:52:12,512 --> 00:52:16,107 Eu detesto histeria. Eu nunca serei histĂ©rica em toda a minha vida. 703 00:52:16,283 --> 00:52:17,841 EntĂŁo por que vocĂȘ estĂĄ chorando? 704 00:52:18,018 --> 00:52:21,215 Porque eu odeio vocĂȘ, Ă© por isso. Eu te odeio. 705 00:52:21,388 --> 00:52:24,846 Se vocĂȘ colocar seus braços em volta do meu pescoço, eu a levarei de volta Ă  cabine. 706 00:52:25,025 --> 00:52:29,394 Se eu colocar meus braços em torno de seu pescoço Irei te enforcar. 707 00:52:33,500 --> 00:52:35,900 NĂŁo me toque 708 00:52:43,243 --> 00:52:45,507 Senhorita Rennolds, hĂĄ algo que eu possa fazer por vocĂȘ? 709 00:52:45,679 --> 00:52:49,206 VocĂȘ sabe muito bem, que nĂŁo hĂĄ nada que vocĂȘ possa fazer por mim agora. 710 00:52:49,616 --> 00:52:51,948 VocĂȘ tem feito tudo que vocĂȘ poderia fazer. 711 00:52:53,653 --> 00:52:55,280 Sim, senhorita Rennolds. 712 00:52:59,693 --> 00:53:03,459 - VocĂȘ estĂĄ com fome? - Sim. Mas eu nĂŁo estou falando com vocĂȘ. 713 00:53:04,064 --> 00:53:05,759 Licença. 714 00:53:28,221 --> 00:53:30,416 Larry! 715 00:53:33,093 --> 00:53:34,993 Larry! 716 00:53:35,161 --> 00:53:37,425 - Qual Ă© o problema? - Tire-o! Tre-o daqui! 717 00:53:37,597 --> 00:53:39,827 - Quem? - Isso! 718 00:53:40,033 --> 00:53:44,060 Oh, senhorita Rennolds, isso Ă© apenas um caranguejo de terra. Ele nĂŁo faria mal a uma mosca. 719 00:53:55,247 --> 00:53:58,080 Qual Ă© o problema? Ela assusta? 720 00:53:58,250 --> 00:54:00,013 LevĂĄ-lo para longe de mim. 721 00:54:00,553 --> 00:54:03,351 Senhorita Rennolds, vocĂȘ Ă© uma menina grande agora. 722 00:54:08,394 --> 00:54:10,487 Eu trouxe-lhe algo para comer. 723 00:54:10,663 --> 00:54:12,028 Eu odeio bananas. 724 00:54:12,198 --> 00:54:14,792 Eu odeio cocos tambĂ©m. Eu te odeio mais do que tudo. 725 00:54:14,967 --> 00:54:18,198 Estou tĂŁo preocupada, vocĂȘ pode jogar aqueles e enterrĂĄ-los. 726 00:54:18,371 --> 00:54:20,931 Enterra-los. Espere um minuto. Isso me faz lembrar de alguma coisa. 727 00:54:21,107 --> 00:54:23,598 NĂłs costumĂĄvamos enterrĂĄ-lo. 728 00:54:26,178 --> 00:54:31,741 Um, dois, trĂȘs, quatro, cinco, seis, sete... 729 00:54:31,917 --> 00:54:33,441 ... Oito... 730 00:54:36,088 --> 00:54:37,749 ... Nove... 731 00:54:40,593 --> 00:54:42,458 Onze. 732 00:55:30,042 --> 00:55:33,637 - IrĂĄ pedir o seu jantar agora? - Basta trazer-nos cafĂ©, por favor. 733 00:55:33,813 --> 00:55:37,112 - Novamente? - Sim, mais uma vez. 734 00:56:45,017 --> 00:56:46,780 HĂĄ alguma novidade? VocĂȘ ouviu alguma coisa? 735 00:56:46,952 --> 00:56:49,352 NĂŁo, nada. Tudo o que podemos fazer Ă© esperar atĂ© de manhĂŁ. 736 00:56:49,522 --> 00:56:52,491 Por quĂȘ? Por que nĂŁo podemos continuar procurar hoje Ă  noite? Por que devemos esperar? 737 00:56:52,658 --> 00:56:55,991 HĂĄ tantas ilhas, Rick. Eles nĂŁo poderiam encontrĂĄ-los esta noite. 738 00:56:56,162 --> 00:56:57,390 Eles vĂŁo encontrĂĄ-los. 739 00:56:57,563 --> 00:57:00,691 As pessoas estĂŁo começando a fazer perguntas, e eu nĂŁo tenho as respostas. 740 00:57:00,866 --> 00:57:02,333 Agora eu pode servir o seu jantar? 741 00:57:02,501 --> 00:57:05,334 Basta manter as xĂ­caras de cafĂ© cheias, Tommy. Isso Ă© tudo. 742 00:57:05,504 --> 00:57:08,962 - VocĂȘ estĂĄ esperando Miss Rennolds? - CafĂ©, rapaz. 743 00:57:11,644 --> 00:57:13,669 Veja o que eu quero dizer? 744 00:57:14,146 --> 00:57:17,206 Buckley, chame todos as 09:00 para filmar amanhĂŁ de manhĂŁ. 745 00:57:17,383 --> 00:57:19,112 Filmar a cena de amor de Rick e Yvonne. 746 00:57:19,285 --> 00:57:21,276 - VocĂȘ quer dizer que trabalhar amanhĂŁ? - Sim. 747 00:57:21,453 --> 00:57:22,943 Eu nĂŁo posso trabalhar, George. 748 00:57:23,122 --> 00:57:26,853 Olha, Rick, se pudĂ©ssemos ajudar por nĂŁo trabalhar, mas nĂŁo... 749 00:57:27,026 --> 00:57:28,550 ... Mas nĂŁo hĂĄ nada que possamos fazer. 750 00:57:28,727 --> 00:57:30,718 Eu lhe digo, eu nĂŁo posso. Sinto muito. 751 00:57:30,896 --> 00:57:34,423 Rick, no show business, vocĂȘ trabalha se vocĂȘ sentir bem ou mal. 752 00:57:34,600 --> 00:57:37,194 NinguĂ©m se importa com seus problemas pessoais. 753 00:57:37,369 --> 00:57:40,065 HĂĄ momentos em que vocĂȘ sentir vontade de chorar, vocĂȘ tem que rir. 754 00:57:40,239 --> 00:57:44,642 E quando vocĂȘ sentir vontade de rir, vocĂȘ tem que chorar. Isso Ă© show business. 755 00:57:46,512 --> 00:57:49,174 Ok, George, vou ter todos no set Ă s 9 em ponto. 756 00:57:49,448 --> 00:57:52,940 Senhoras e senhores, o Sr. Buckley disse podemos chamĂĄ-lo a qualquer momento. 757 00:57:53,118 --> 00:57:57,487 O que acham isso? Gostaria que ele cantasse uma mĂșsica para vocĂȘs? 758 00:57:58,324 --> 00:58:01,191 VocĂȘ vĂȘ, Sr. Buckley, todo mundo, eles querem que vocĂȘ cante. 759 00:58:01,360 --> 00:58:03,157 Talvez vocĂȘ tem uma outra canção para nĂłs, nĂŁo? 760 00:58:03,896 --> 00:58:05,989 VĂĄ em frente, Buckley. 761 00:58:06,432 --> 00:58:10,596 - NĂŁo, nĂŁo esta noite. - Isso Ă© show business, lembra? 762 00:58:11,604 --> 00:58:12,628 Sim. 763 00:58:23,148 --> 00:58:25,116 Eu nĂŁo vejo como ele pode fazer isso. 764 00:58:25,284 --> 00:58:28,549 Quando tiver neste negĂłcio o tempo que ele tem, vocĂȘ vai entender. 765 00:58:35,561 --> 00:58:38,257 Eu acabei de voltar de Washington hoje 766 00:58:39,198 --> 00:58:41,996 E realmente, gente, eu tenho muito a dizer 767 00:58:43,168 --> 00:58:46,501 Enquanto eu estava lĂĄ Eu conheci o ajudante geral 768 00:58:46,672 --> 00:58:49,766 E o que ele me disse me colocar em transe 769 00:58:49,942 --> 00:58:53,901 Por que, por dias e dias E dias e dias 770 00:58:54,079 --> 00:58:56,377 E dias e dias Durante uma semana 771 00:58:58,450 --> 00:59:01,180 Espere um minuto. Espere um minuto. 772 00:59:01,353 --> 00:59:03,321 Eu estou trabalhando aqui tambĂ©m. 773 00:59:03,489 --> 00:59:04,717 O ajudante geral disse: 774 00:59:04,890 --> 00:59:08,257 "Jimmy, vocĂȘ foi convidado para entreter na Casa Branca." 775 00:59:08,427 --> 00:59:11,396 Ele disse, "Ă© vai ser uma reuniĂŁo da intelectualidade... 776 00:59:11,563 --> 00:59:16,330 ... a plebe, o 400, o 500, o 600, o 700, o 800." 777 00:59:17,903 --> 00:59:21,703 Como vocĂȘ gosta disso? Onde quer que vĂĄ, os crĂ­ticos. 778 00:59:21,874 --> 00:59:26,311 Em seguida, ele disse: "Jimmy, o que vai fazer quando sĂŁo chamados a entreter?" 779 00:59:26,478 --> 00:59:30,209 Eu disse: "Sr. Ajudante Geral, o que vou eu fazer? Vou dizer-lhe." 780 00:59:30,382 --> 00:59:33,874 Por que, no meio de festividades, eu vou levantar, vou levantar. 781 00:59:34,053 --> 00:59:35,520 E fazer o meu strutaway 782 00:59:36,121 --> 00:59:37,588 Na minha cortante 783 00:59:37,756 --> 00:59:41,214 É apenas uma hop-away Um slide-away e uma scram-away 784 00:59:41,393 --> 00:59:44,794 E entĂŁo vocĂȘ escorrega direita para baixo Em seguida, vocĂȘ vai para a cidade com uma torção-away 785 00:59:44,963 --> 00:59:48,922 Agora, quando vocĂȘ strutaway thisaway É um feriado 786 00:59:49,101 --> 00:59:52,400 VocĂȘ sabe, eu estava dançando o strutaway com uma garota chamada Suzette... 787 00:59:52,571 --> 00:59:55,734 ... Quando ela acidentalmente apoiado em um radiador quente. 788 00:59:55,908 --> 00:59:57,432 CrĂȘpe Suzette. 789 01:00:00,412 --> 01:00:03,870 É uma dança que vai ganho grande renome 790 01:00:04,049 --> 01:00:07,883 VocĂȘ sabe, uma menina bonita convidou-me ao seu apartamento para lhe ensinar esta dança. 791 01:00:08,053 --> 01:00:12,046 Eu nĂŁo estava no apartamento 10 minutos, quando quem chega?O Marido dela. 792 01:00:12,224 --> 01:00:15,455 Todo perturbado. Ele disse: "O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?" 793 01:00:15,627 --> 01:00:18,460 Eu disse: "Eu sou Puttin no meu laço branco 794 01:00:18,630 --> 01:00:20,359 estou pondo no meu chapĂ©u superior 795 01:00:20,532 --> 01:00:22,227 estou pondo no meu acabamento 796 01:00:22,401 --> 01:00:24,335 Para fazer o meu refĂșgio" 797 01:00:24,503 --> 01:00:25,731 DAnçando o strutaway 798 01:00:26,572 --> 01:00:30,201 VocĂȘ jĂĄ teve o sentimento Que vocĂȘ queria fazer a strutaway ? 799 01:00:30,376 --> 01:00:31,809 O hop-away 800 01:00:31,977 --> 01:00:33,467 O scram-away 801 01:00:33,645 --> 01:00:35,909 E entĂŁo vocĂȘ escorrega direita para baixo E vocĂȘ vai para a cidade 802 01:00:36,081 --> 01:00:37,776 Dançando o strutaway 803 01:00:37,950 --> 01:00:39,508 O hop-away 804 01:00:39,685 --> 01:00:42,620 O scram-away, mais uma vez 805 01:00:49,595 --> 01:00:51,358 Senhor Buckley magnĂ­fico . 806 01:00:51,530 --> 01:00:55,261 E em agradecimento, Cugie gostaria dar-lhe algo muito importante para ele. 807 01:00:55,434 --> 01:00:57,163 - Tome Chita. - Ah nĂŁo. 808 01:00:57,336 --> 01:00:59,896 Eu nĂŁo iria levĂĄ-lo para longe de vocĂȘ. 809 01:01:00,072 --> 01:01:01,699 Eu nĂŁo sou o tipo dele. 810 01:01:01,874 --> 01:01:05,503 Obrigado, Sr. Cugat. Graças um milhĂŁo. 811 01:01:09,681 --> 01:01:12,582 - Alguma notĂ­cia, comandante? - Nenhuma. 812 01:01:12,751 --> 01:01:15,777 VocĂȘ sabia que o tenente Kingslee havia conhecido Rosalind antes? 813 01:01:15,954 --> 01:01:17,182 Conhecia? 814 01:01:17,356 --> 01:01:21,850 De acordo com os rapazes na base, ele a conheceu em um desses passeios de entretenimento. 815 01:01:22,027 --> 01:01:24,359 - Sim? - E outra coisa: 816 01:01:24,530 --> 01:01:26,293 VocĂȘ nĂŁo o pegou, ele pegou vocĂȘ. 817 01:01:27,032 --> 01:01:28,624 Ele subornou o seu esquadrĂŁo... 818 01:01:28,801 --> 01:01:31,565 ... Para que quando vocĂȘ pedisse um voluntĂĄrio, ele seria selecionado. 819 01:01:31,737 --> 01:01:33,398 - NĂŁo. - Sim. 820 01:01:35,207 --> 01:01:39,405 Eu deveria ter ficado no vaudeville. EntĂŁo isso nunca teria acontecido. 821 01:01:46,785 --> 01:01:49,049 Tenente, lamento sobre esta tarde. 822 01:01:49,221 --> 01:01:50,882 Eu estava histĂ©rica. 823 01:01:51,056 --> 01:01:53,251 Eu sei. Eu nĂŁo culpo vocĂȘ. 824 01:01:53,425 --> 01:01:56,087 Eu nĂŁo deveria ter te trazido aqui em primeiro lugar. 825 01:01:56,695 --> 01:01:59,858 Bem, pelo menos o buraco eu caĂ­ nĂŁo foi sua culpa. 826 01:02:00,032 --> 01:02:01,966 VocĂȘ nĂŁo cavou isso. 827 01:02:02,134 --> 01:02:05,831 Senhorita Rennolds, Ă© bem possĂ­vel ter cavado. 828 01:02:06,004 --> 01:02:09,064 Eu costumava cavar trincheiras aqui todos os dia. 829 01:02:10,042 --> 01:02:12,510 E Ă  noite, eu usava para dormir sob as estrelas... 830 01:02:12,678 --> 01:02:14,839 ... Eu sonhava que estava comigo. 831 01:02:15,347 --> 01:02:18,316 Todas as manhĂŁs, ao amanhecer, nadarmos juntos. 832 01:02:18,951 --> 01:02:22,114 Amanhecer Ă© o momento mais bonito de todos na ilha. 833 01:02:22,888 --> 01:02:26,051 EntĂŁo viamos o sol nascer e conversavamos por horas. 834 01:02:27,593 --> 01:02:29,618 Que tal um pouco mais de comida? 835 01:02:33,198 --> 01:02:34,893 NĂŁo consigo comer mais nada. 836 01:02:35,067 --> 01:02:38,036 Oh, vamos lĂĄ. SĂł mais uma mordida, como uma boa menina. 837 01:02:41,206 --> 01:02:44,198 Sabe, tenente, que vocĂȘ daria uma mĂŁe maravilhosa. 838 01:02:44,877 --> 01:02:47,471 Eu sempre pensei o mesmo de vocĂȘ. 839 01:02:52,150 --> 01:02:53,981 Boa noite. 840 01:02:56,788 --> 01:02:59,621 - Miss Rennolds. - Sim? 841 01:03:00,259 --> 01:03:03,490 VocĂȘ pode usar o meu chapeu como travesseiro. Pode ser um pouco mais confortĂĄvel. 842 01:03:05,264 --> 01:03:07,994 Obrigado. Boa noite. 843 01:03:20,879 --> 01:03:22,710 Larry? 844 01:03:23,115 --> 01:03:24,343 Sim? 845 01:03:24,516 --> 01:03:27,314 Quando sonhou que viamos o sol nascer e conversar por horas... 846 01:03:27,486 --> 01:03:29,716 ... O que falamos? 847 01:03:29,888 --> 01:03:30,912 O nosso futuro. 848 01:03:32,291 --> 01:03:35,419 Eu estou traçando meu futuro com Ricardo, Larry. 849 01:03:35,594 --> 01:03:38,961 Eu sei. Mas vocĂȘ passou uma enorme quantidade de seu passado comigo. 850 01:03:40,465 --> 01:03:42,365 Boa noite. 851 01:04:18,470 --> 01:04:21,371 Larry. Tenente. 852 01:04:22,307 --> 01:04:23,865 Tenente. 853 01:04:24,042 --> 01:04:28,308 Larry. Vamos, Larry. 854 01:04:28,480 --> 01:04:29,504 Tenente. 855 01:04:35,854 --> 01:04:38,414 Apresse-se, Larry. 856 01:05:02,948 --> 01:05:05,576 Almirante, atenção. 857 01:05:06,318 --> 01:05:09,014 Tenente, Ă  vontade. 858 01:05:12,758 --> 01:05:14,988 Fleet, atenção. 859 01:05:15,160 --> 01:05:17,754 Manobra para a direita. 860 01:05:19,498 --> 01:05:21,796 Jogue para fora suas Ăąncoras. 861 01:06:09,948 --> 01:06:13,440 - Ele nĂŁo pode fazer isso. Ela Ă© minha garota. - Oh, sim, ele pode. Ela Ă© sua namorada. 862 01:06:13,618 --> 01:06:15,950 NĂŁo Ă© a garota para vocĂȘ. 863 01:06:23,695 --> 01:06:25,492 Maravilhosa, nĂŁo Ă©? 864 01:06:25,664 --> 01:06:28,258 Eu sei que ela Ă© maravilhosa. Mas essa Ă© a garota para mim. 865 01:06:28,433 --> 01:06:31,459 - Olha, primo, nĂŁo vai funcionar. - Por que nĂŁo? Eu sou apaixonado por ela. 866 01:06:31,636 --> 01:06:34,867 - E vocĂȘ? - Eu sou? 867 01:06:42,447 --> 01:06:44,574 Vamos, tenente. 868 01:08:14,873 --> 01:08:19,207 Lamento, Larry. Eu te conheci muito tarde na minha vida. 869 01:08:24,015 --> 01:08:26,279 Tenente. 870 01:08:27,152 --> 01:08:28,949 Acorde. 871 01:08:29,120 --> 01:08:30,883 É tarde. 872 01:08:31,756 --> 01:08:33,951 Por favor, Roz, nĂŁo diga isso. 873 01:08:34,125 --> 01:08:37,458 NĂŁo pode ser tarde demais. Nunca serĂĄ tarde demais. 874 01:08:37,896 --> 01:08:39,363 O que? 875 01:08:41,233 --> 01:08:43,360 Senhorita Rennolds. Eu devo ter sonhado. 876 01:08:43,535 --> 01:08:47,027 Bem, seria melhor parar de sonhar. É tempo fomos atrĂĄs das partes planas. 877 01:08:47,205 --> 01:08:49,867 "NĂłs"? Ah nĂŁo. Eu acho que Ă© melhor vocĂȘ ficar no barraco. 878 01:08:50,041 --> 01:08:53,772 - Bem, quanto tempo vocĂȘ vai ficar fora? - Eu estarei de volta em duas horas. 879 01:08:54,212 --> 01:08:58,615 Me prometa que vocĂȘ vai ficar aqui atĂ© eu voltar? NĂŁo hĂĄ nada a temer. 880 01:08:58,783 --> 01:09:00,808 Tudo bem. 881 01:09:07,158 --> 01:09:09,683 - Senhorita Rennolds? - Sim? 882 01:09:10,061 --> 01:09:14,020 Senhorita Rennolds, se eu te conhecesse antes de Ricardo, eu teria tido uma chance? 883 01:09:15,133 --> 01:09:20,036 Eu o conheci antes de Ricardo, Larry, um longo tempo antes. 884 01:09:34,052 --> 01:09:35,986 VocĂȘ jĂĄ fez qualquer vĂŽo antes? 885 01:09:36,154 --> 01:09:41,387 NĂŁo, e se dependesse de mim, eu teria a cegonha que me traria a pĂ©. 886 01:09:58,076 --> 01:09:59,634 Parece que Ă© isso. 887 01:09:59,811 --> 01:10:01,802 Mantenha seus dedos cruzados. Estamos indo para baixo. 888 01:10:01,980 --> 01:10:05,643 Eu nĂŁo os tinha comido nada desde que eu entrou nesse batedor de ovos. 889 01:10:28,606 --> 01:10:31,040 Querida, vocĂȘ estĂĄ bem? Eu estava tĂŁo preocupado. 890 01:10:31,209 --> 01:10:34,872 - VocĂȘ nĂŁo estĂĄ ferida, estĂĄ? - NĂŁo, querido, eu estou bem. 891 01:10:36,648 --> 01:10:40,414 Oh, Buckley, estĂĄ aqui tambĂ©m? VocĂȘ costumava ter medo de aviĂ”es. 892 01:10:40,585 --> 01:10:43,986 Eu ainda tenho, Roz. Onde estĂĄ aquele tenente louco? 893 01:10:44,155 --> 01:10:47,613 Ele foi atravĂ©s da selva Ă  procura de alguma aldeia local, ele falou. 894 01:10:47,792 --> 01:10:50,625 - Perdoe-me, eu sou o comandante Harrisen. - Como vocĂȘ vai, comandante? 895 01:10:50,795 --> 01:10:53,992 VocĂȘ se importaria de me dizer exatamente o que aconteceu? vocĂȘ foi forçada a descer? 896 01:10:54,799 --> 01:10:57,199 Comandante, Eu sei que vai parecer um pouco louco... 897 01:10:57,369 --> 01:11:00,861 ... Mas o tenente voou todo o caminho atĂ© aqui sĂł para dançar comigo. 898 01:11:01,039 --> 01:11:03,473 Quer dizer que ele voou-lhe 500 milhas apenas para uma dança? 899 01:11:03,641 --> 01:11:04,699 Isso. 900 01:11:04,876 --> 01:11:06,776 VocĂȘ tem alguma idĂ©ia onde ele estava levando-a? 901 01:11:06,945 --> 01:11:10,244 NĂŁo, foi uma surpresa completa. Eu estava furiosa em primeiro lugar. 902 01:11:10,415 --> 01:11:12,007 Em seguida, ele me pareceu bastante engraçado. 903 01:11:12,183 --> 01:11:14,743 Quando voltamos ao aviĂŁo e vi que foi danificado... 904 01:11:14,919 --> 01:11:17,353 ... E percebemos que nĂŁo poderia voltar, Eu estava frenĂ©tica. 905 01:11:17,522 --> 01:11:19,183 Muito obrigado. Isso Ă© tudo. 906 01:11:19,357 --> 01:11:21,848 - Bem, o que dizer de Larry? - NĂłs vamos cuidar dele. 907 01:11:22,027 --> 01:11:25,861 - Posso levĂĄ-la de volta para o aviĂŁo agora? - Sim. Vou acompanhĂĄ-lo em um momento. 908 01:11:27,132 --> 01:11:30,158 VocĂȘs, homens, sei que esta ilha. Encontrar tenente Kingslee e prendĂȘ-lo. 909 01:11:30,335 --> 01:11:32,428 - Vou enviar outro aviĂŁo para buscĂĄ-lo. - Sim. 910 01:11:32,604 --> 01:11:33,832 Vamos, Sr. Buckley. 911 01:11:34,005 --> 01:11:37,133 Se vocĂȘ nĂŁo se importa, eu poderia ir junto com os rapazes? 912 01:11:37,308 --> 01:11:38,605 EstĂĄ tudo bem por mim. 913 01:11:38,777 --> 01:11:42,178 Tudo bem, mas nĂŁo se esqueça de manter-se com a gente. É bastante complicada a selva. 914 01:11:42,347 --> 01:11:45,475 Se separarmos, basta seguir ao norte. 915 01:12:06,838 --> 01:12:10,274 Eu aposto que eu poderia segui-lo volta para minha ĂĄrvore genealĂłgica. 916 01:12:14,979 --> 01:12:16,276 Marinha. 917 01:12:18,183 --> 01:12:19,912 Marinha! 918 01:12:20,251 --> 01:12:22,185 Marinha! 919 01:12:22,587 --> 01:12:25,055 Marinha! Marinha! 920 01:12:25,223 --> 01:12:26,690 "Para o norte", disseram eles. 921 01:12:26,858 --> 01:12:29,691 Norte. Claro, eles nĂŁo me disseram onde fica o norte. 922 01:12:32,030 --> 01:12:35,193 Espere um minuto. Quando vocĂȘ tem ĂĄrvores, vocĂȘ tem musgo. 923 01:12:35,366 --> 01:12:39,029 E musgo sempre cresce no lado norte de uma ĂĄrvore. 924 01:12:39,204 --> 01:12:42,139 Como assim? Sem musgo. 925 01:12:48,480 --> 01:12:51,040 Talvez seja a altitude. 926 01:13:22,347 --> 01:13:26,511 Oh, nĂŁo. Larry, primo. 927 01:13:26,684 --> 01:13:29,118 É muito tarde. Pobre primo. 928 01:13:35,460 --> 01:13:37,928 - OlĂĄ. - VocĂȘ estĂĄ com fome? 929 01:13:38,096 --> 01:13:40,291 NĂŁo . Eu apenas perdi o apetite. 930 01:13:40,465 --> 01:13:42,228 Estamos com fome. 931 01:13:42,400 --> 01:13:44,891 VocĂȘ nĂŁo gosta de mim. Eu sou todo mĂșsculo. 932 01:13:45,069 --> 01:13:47,629 Quando temos fome, comemos 933 01:13:47,805 --> 01:13:50,273 Isso Ă© o que estĂĄ me preocupando. 934 01:14:02,020 --> 01:14:04,318 Larry! Primo! 935 01:14:04,489 --> 01:14:06,116 Buckley! 936 01:14:07,625 --> 01:14:10,389 - Primo. - Puxa, Ă© bom vĂȘ-lo. Como vocĂȘ estĂĄ? 937 01:14:10,562 --> 01:14:12,860 Chefe, amigo. Amigos. 938 01:14:15,466 --> 01:14:18,435 Primo, estou feliz em vĂȘ-lo. Eu nĂŁo sabia o que lhe aconteceu. 939 01:14:18,603 --> 01:14:21,197 Achei que eles tinham te cortado ei servido sob o vidro. 940 01:14:21,372 --> 01:14:24,136 - Como vocĂȘ chegou aqui? - Deixa pra lĂĄ. O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 941 01:14:24,309 --> 01:14:28,040 Tentando obter peças de volta. Chefe nĂŁo dar minha bĂșssola atĂ© que eu festejaram com ele. 942 01:14:28,213 --> 01:14:31,011 Eles estĂŁo me matando com bondade. Como vocĂȘ me encontrou? 943 01:14:31,182 --> 01:14:33,980 Voei com a Marinha. A partir daĂ­, eu segui meu nariz. 944 01:14:34,152 --> 01:14:36,677 Isso me levou atĂ© a metade. 945 01:14:36,854 --> 01:14:38,446 VocĂȘ viu Roz? Ela estĂĄ bem? 946 01:14:38,623 --> 01:14:41,183 É claro que ela estĂĄ bem. Ela voou de volta com a Marinha. 947 01:14:41,359 --> 01:14:42,792 Ela deixou uma mensagem para mim? 948 01:14:42,961 --> 01:14:45,589 Qualquer coisa que ela tinha a dizer, ela disse para o comandante. 949 01:14:45,763 --> 01:14:47,321 O comandante? 950 01:14:47,498 --> 01:14:51,025 -Bem, ela nĂŁo deixaria sem... -NĂŁo. Ela nĂŁo deixaria. 951 01:14:51,202 --> 01:14:52,499 Ela amou aqui. 952 01:14:52,670 --> 01:14:55,537 Ela sĂł voltou para o hotel por causa da pressĂŁo. 953 01:14:56,975 --> 01:14:59,808 DĂȘ-nos um pequeno sorriso, pessoal. Vamos retornar com bom aspecto. 954 01:14:59,978 --> 01:15:02,640 - Ok, segure-a. Obrigado. - Obrigada. 955 01:15:02,814 --> 01:15:06,648 - VocĂȘ conhecia este homem antes do voo? - Sim, eu o encontrei uma vez. 956 01:15:06,818 --> 01:15:09,480 VocĂȘ tem alguma ideia por que ele estava a levando para ilha? 957 01:15:09,654 --> 01:15:11,121 NĂŁo, foi uma surpresa completa. 958 01:15:11,289 --> 01:15:13,314 VocĂȘ ainda estĂĄ pensando em se casar? 959 01:15:13,491 --> 01:15:14,788 - Claro. - Claro. 960 01:15:14,959 --> 01:15:18,087 SerĂĄ que tenente Kingslee ainda serĂĄ assessor tĂ©cnico no seu filme? 961 01:15:18,263 --> 01:15:19,890 Certamente que nĂŁo. 962 01:15:20,064 --> 01:15:23,522 Que tal outra pose? Algo schmaltzy. 963 01:15:24,302 --> 01:15:25,929 Obrigado. 964 01:15:26,638 --> 01:15:28,765 - Apenas um mais, pessoal. - Oh, nĂŁo, por favor. 965 01:15:28,940 --> 01:15:30,601 Agora nĂŁo. Eu estou um pouco cansada. 966 01:15:30,775 --> 01:15:32,743 Ela sĂł estĂĄ desgastada. Volte amanhĂŁ. 967 01:15:32,910 --> 01:15:34,571 Tudo bem. Obrigado, menina Rennolds. 968 01:15:34,746 --> 01:15:35,735 - Obrigada. - Tchau. 969 01:15:35,913 --> 01:15:38,108 - VocĂȘ tem sido chato. - Tchau. 970 01:15:40,385 --> 01:15:42,512 Melhor descansar um pouco, Roz. 971 01:15:42,920 --> 01:15:46,378 - Rick, precisamos de vocĂȘ no ensaio. - SerĂĄ apenas um minuto. 972 01:15:54,232 --> 01:15:57,099 Querida, hĂĄ quanto tempo vocĂȘ sabe deste tenente? 973 01:15:57,268 --> 01:15:59,532 Eu o conheci hĂĄ alguns anos em um dos meus passeios. 974 01:15:59,704 --> 01:16:03,037 - Eu nem sequer me lembro. - Evidentemente, ele lembra. 975 01:16:03,207 --> 01:16:06,040 Bem, isso Ă© provavelmente porque Eu o escolhi no meio da multidĂŁo... 976 01:16:06,210 --> 01:16:08,405 ... Para fazer uma das minhas poucas rotinas comigo. 977 01:16:08,579 --> 01:16:12,174 Era que o pequeno rotina que acabou com um beijo? 978 01:16:12,350 --> 01:16:15,751 - Sim, esse Ă© o Ășnico. - Entendo. 979 01:16:17,188 --> 01:16:20,988 Rick, eu lhe asseguro que Larry foi um perfeito cavalheiro todo o... 980 01:16:21,159 --> 01:16:23,059 Portanto, agora Ă© Larry, hein? 981 01:16:23,227 --> 01:16:26,025 Bem, afinal de contas, havia apenas nĂłs dois na ilha. 982 01:16:26,197 --> 01:16:29,530 Parecia um pouco ridĂ­culo ser tĂŁo formal. 983 01:16:29,701 --> 01:16:33,000 Por favor, acredite em mim, querido. Eu nĂŁo fiz nada de que precisa se preocupar. 984 01:16:33,171 --> 01:16:36,231 Eu nĂŁo posso dizer nada mais do que isso, Rick. 985 01:16:42,613 --> 01:16:44,638 Oh, eu sinto muito. Sinto muito. 986 01:16:44,816 --> 01:16:49,116 É apenas que as mulheres americanas sĂŁo diferentes das mulheres da minha famĂ­lia. 987 01:16:49,287 --> 01:16:51,983 Elas tĂȘm mais liberdade. Elas pensam de forma diferente. 988 01:16:52,423 --> 01:16:56,883 Por favor, nĂŁo fique impaciente , as vezes, Ă© um pouco difĂ­cil para mim aceitar. 989 01:16:57,695 --> 01:17:01,187 - Estou perdoado? - Certamente querido. 990 01:17:02,767 --> 01:17:04,860 AtĂ© mais, querida. 991 01:17:08,840 --> 01:17:11,331 Rosalind, vai me prometer uma coisa? 992 01:17:11,509 --> 01:17:12,942 Sim, eu prometo. O que Ă©? 993 01:17:13,344 --> 01:17:16,245 Eu nĂŁo quero que vocĂȘ volte a ver este tenente novamente. 994 01:17:20,084 --> 01:17:21,108 Tudo bem, Rick. 995 01:17:36,134 --> 01:17:37,965 SerĂĄ que o meu grande, grande, bonito Larry... 996 01:17:38,136 --> 01:17:41,333 ... Fala pra esse velho Realmente a trouxe aqui apenas para uma pequinina dança? 997 01:17:41,506 --> 01:17:44,964 Sim, querido, Mas tambĂ©m gostaria de um beijo 998 01:17:45,143 --> 01:17:47,134 Oh, vocĂȘ impertinente, menino travesso. 999 01:17:47,311 --> 01:17:50,872 Eles passaram uma noite inteira Sozinhos na ilha 1000 01:17:51,048 --> 01:17:54,313 Mas todos eles poderia pensar Estava voltando para casa 1001 01:17:54,485 --> 01:17:57,454 Se vocĂȘs nĂŁo sairem daqui rĂĄpido Eu mato vocĂȘs. 1002 01:17:57,622 --> 01:17:59,522 Atenção. 1003 01:18:02,860 --> 01:18:04,293 - Tenente Kingslee? - Sim senhor. 1004 01:18:04,462 --> 01:18:06,896 - RelatĂłrio ao comandante Harrisen imediatamente. - Sim, senhor. 1005 01:18:14,405 --> 01:18:17,897 Agora, Larry. Larry. Calma, Larry. Larry. 1006 01:18:24,415 --> 01:18:25,643 Entre. 1007 01:18:32,356 --> 01:18:34,221 RelatĂłrios tenente Kingslee, senhor. 1008 01:18:34,392 --> 01:18:37,190 - Eu acredito que vocĂȘ sabe esta senhora. - OlĂĄ, Larry. 1009 01:18:40,264 --> 01:18:43,631 - Sente-se, Kingslee. - Se vocĂȘ nĂŁo se importa, senhor, eu prefiro ficar de pĂ©. 1010 01:18:43,801 --> 01:18:46,634 - Eu disse, sente-se. - Sim senhor. 1011 01:18:47,505 --> 01:18:50,269 Senhorita Rennolds nos ofereceu algumas informaçÔes adicionais... 1012 01:18:50,441 --> 01:18:54,377 .. Que pode ajudar o seu caso e possivelmente salvar vocĂȘ de corte marcial. 1013 01:18:54,545 --> 01:18:56,911 Suponho que a senhora precisa de mais publicidade. 1014 01:18:57,081 --> 01:19:01,484 - Estou surpreso de ver os repĂłrteres nĂŁo estĂŁo aqui. - Suas observaçÔes estĂŁo fora de ordem. 1015 01:19:02,553 --> 01:19:06,148 Aparentemente, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ ciente das acusaçÔes graves contra vocĂȘ. 1016 01:19:06,324 --> 01:19:08,451 Eu imploro seu perdĂŁo, senhor. 1017 01:19:09,193 --> 01:19:12,458 Senhorita Rennolds afirma que ela lhe pediu para voar a ela para esta ilha. 1018 01:19:12,630 --> 01:19:14,530 - Isso Ă© verdade? - Claro que nĂŁo. 1019 01:19:14,699 --> 01:19:17,361 Levei-a totalmente contra sua prĂłpria vontade. 1020 01:19:17,702 --> 01:19:19,966 - Miss Rennolds gosta de seu nome na impressĂŁo. - Kingslee. 1021 01:19:20,805 --> 01:19:22,432 Lamento, senhor. 1022 01:19:22,607 --> 01:19:24,302 VocĂȘ pode ir em frente. 1023 01:19:24,475 --> 01:19:25,772 Como eu lhe disse, comandante... 1024 01:19:25,943 --> 01:19:28,707 ... Eu incentivei o tenente Kingslee -voar para a ilha. 1025 01:19:28,880 --> 01:19:31,440 Eu estive lĂĄ antes e eu queria vĂȘ-la novamente. 1026 01:19:32,083 --> 01:19:33,914 Eu queria recordar memĂłrias antigas. 1027 01:19:34,752 --> 01:19:35,741 Isso Ă© correto? 1028 01:19:38,322 --> 01:19:41,553 Com a permissĂŁo , eu gostaria de sair. Eu nĂŁo preciso Senhorita Rennolds minta. 1029 01:19:41,993 --> 01:19:45,087 Se nĂŁo for inconveniente Gostaria que vocĂȘ fique. 1030 01:19:45,263 --> 01:19:47,788 VocĂȘ nĂŁo vai, por favor sentar? 1031 01:19:50,434 --> 01:19:53,028 Quer fazer o favor vĂĄ em frente, Senhorita Rennolds? 1032 01:19:53,471 --> 01:19:57,464 A conduta do tenente na ilha foi em todos os momentos a de um cavalheiro... 1033 01:19:57,642 --> 01:20:00,440 ... Embora certamente nĂŁo Ă© agora. 1034 01:20:00,611 --> 01:20:04,513 E vocĂȘ diz que o beijou de sua livre vontade? 1035 01:20:06,217 --> 01:20:08,344 Sim, comandante, eu realmente beijei. 1036 01:20:08,719 --> 01:20:11,552 - Posso sair agora, senhor? - Talvez vocĂȘ nĂŁo. 1037 01:20:14,292 --> 01:20:16,157 O que aconteceu depois do beijo? 1038 01:20:17,962 --> 01:20:20,897 Larry sugeriu sair da ilha imediatamente. 1039 01:20:21,065 --> 01:20:23,795 Ele fez? 1040 01:20:24,201 --> 01:20:26,294 Isso Ă© verdade, tenente? 1041 01:20:26,804 --> 01:20:29,967 - Bem, eu... - Basta responder a pergunta, sim ou nĂŁo. 1042 01:20:30,408 --> 01:20:33,673 - Sim, senhor, eu fiz. - Entendo. 1043 01:20:38,182 --> 01:20:40,616 Senhorita Rennolds, quando vocĂȘ chegou, vocĂȘ me disse... 1044 01:20:40,785 --> 01:20:44,277 ... Que vocĂȘ estava disposto a reembolsar a Marinha por quaisquer danos ao aviĂŁo. 1045 01:20:44,455 --> 01:20:47,947 - VocĂȘ ainda estĂĄ disposta a fazer isso? - Sim, senhor, eu sou. 1046 01:20:49,193 --> 01:20:52,060 - Entendo. Isso Ă© tudo, Kingslee. VocĂȘ pode ir. - Sim senhor. 1047 01:20:56,934 --> 01:21:00,768 Acredite, o seu desempenho hoje foi uma das mais magnĂ­ficas exposiçÔes... 1048 01:21:00,938 --> 01:21:03,372 ... Da esmagadora generosidade Eu jĂĄ presenciei. 1049 01:21:03,541 --> 01:21:05,441 É muito ruim as cĂąmeras nĂŁo estavam girando. 1050 01:21:05,610 --> 01:21:09,341 Por que, vocĂȘ teimoso, obstinada, cabeça quente opinativo. 1051 01:21:09,513 --> 01:21:11,504 Se vocĂȘ teve tanto sentido como vocĂȘ tem orgulho... 1052 01:21:11,682 --> 01:21:16,176 - VĂĄ em frente. VocĂȘ estĂĄ ficando melhor o tempo todo. - Obviamente, eu sou chata,m tenente. 1053 01:21:16,354 --> 01:21:19,983 Oh, eu espero que eu nunca vĂȘ-lo novamente, porque se eu faço... 1054 01:21:20,157 --> 01:21:22,352 Se eu fizer, eu vou te afogar. 1055 01:21:26,998 --> 01:21:28,226 - Kingslee. - Sim senhor? 1056 01:21:28,399 --> 01:21:30,390 Tudo bem, Edward, isso Ă© tudo. VocĂȘ pode ir. 1057 01:21:30,568 --> 01:21:33,059 - Omita esses Ășltimos discursos a partir do registro. - Sim senhor. 1058 01:21:33,237 --> 01:21:35,705 Apenas entre vocĂȘ e eu, se eu fosse 20 anos mais jovem... 1059 01:21:35,873 --> 01:21:39,001 ...Eu daria um soco bem dado no seu queixo por causa da sua teimosa. 1060 01:21:39,176 --> 01:21:42,475 - Isso Ă© tudo, tenente. DĂȘ o fora. - Obrigado, senhor. 1061 01:21:48,219 --> 01:21:50,813 Como estĂĄ seu filme, senhorita Rennolds? Sorria, por favor. 1062 01:21:50,988 --> 01:21:52,615 Obrigado. 1063 01:21:57,762 --> 01:22:00,094 Eu estive esperando por vocĂȘ, Roz. 1064 01:22:04,201 --> 01:22:07,170 - Fui ver o tenente. - E a sua promessa? 1065 01:22:07,338 --> 01:22:08,771 Foi apenas o direito de ir para baixo... 1066 01:22:08,939 --> 01:22:11,499 ... E tentar endireitar as coisas com seu comandante. 1067 01:22:11,676 --> 01:22:14,975 - E vocĂȘ? - NĂŁo, o idiota teimoso nĂŁo quis minha ajuda. 1068 01:22:15,146 --> 01:22:17,580 Ele insistiu em se declarar culpado. 1069 01:22:17,748 --> 01:22:19,773 - Bom, nĂŁo Ă©? - Bem, de certa forma ele Ă©, mas... 1070 01:22:19,950 --> 01:22:23,317 E o que vocĂȘ disse o comandante para convencĂȘ-lo de outra forma? 1071 01:22:23,487 --> 01:22:24,954 Bem, eu tentei levar a culpa. 1072 01:22:25,122 --> 01:22:28,387 Eu disse a ele que era minha culpa, que eu tinha incentivado Larry. 1073 01:22:28,559 --> 01:22:31,187 Em outras palavras, vocĂȘ deliberadamente mentiu para...? 1074 01:22:31,962 --> 01:22:33,725 Ou talvez vocĂȘ estava dizendo a verdade. 1075 01:22:33,898 --> 01:22:37,595 É claro que eu nĂŁo era. Eu apenas pensei que iria ajudar, isso Ă© tudo. 1076 01:22:38,536 --> 01:22:40,697 Se vocĂȘ nĂŁo se importa, Eu prefiro nĂŁo falar sobre isso. 1077 01:22:40,871 --> 01:22:43,169 Mas eu quero falar sobre isso. 1078 01:22:48,212 --> 01:22:50,407 NĂłs nos conhecemos por um longo tempo, Roz. 1079 01:22:50,581 --> 01:22:52,310 Vamos ser honestos. 1080 01:22:53,851 --> 01:22:56,081 - VocĂȘ estĂĄ apaixonada por ele? - No amor com ele? 1081 01:22:56,253 --> 01:22:59,313 Eu nunca quero vĂȘ-lo novamente enquanto eu viver. 1082 01:22:59,490 --> 01:23:02,118 Eu vejo. VocĂȘ nunca quer vĂȘ-lo novamente. 1083 01:23:02,293 --> 01:23:04,625 E ainda assim vocĂȘ se fez de tola e mentiu ... 1084 01:23:04,795 --> 01:23:07,491 ... or um homem que pĂŽs em perigo tanto a sua vida e reputação. 1085 01:23:07,665 --> 01:23:09,565 Ele nĂŁo colocou em risco a minha vida. 1086 01:23:09,734 --> 01:23:12,066 AlĂ©m disso, que diferença minha reputação faz... 1087 01:23:12,236 --> 01:23:13,931 ... Quando a carreira de um homem estĂĄ em jogo? 1088 01:23:14,105 --> 01:23:16,471 Por que, todo o seu mundo da Marinha. 1089 01:23:16,640 --> 01:23:19,541 NĂŁo Tem alguma compreensĂŁo? 1090 01:23:20,211 --> 01:23:23,874 Eu acho que tenho. Talvez mais do que vocĂȘ sabe. 1091 01:23:33,924 --> 01:23:37,360 Yvonne, diga-me uma coisa. 1092 01:23:38,229 --> 01:23:41,687 É possĂ­vel para uma mulher amar dois homens ao mesmo tempo? 1093 01:23:41,866 --> 01:23:45,131 Bem, eu nĂŁo sei, Ricardo. Tudo depende. 1094 01:23:45,970 --> 01:23:47,267 Por quĂȘ? 1095 01:23:47,438 --> 01:23:49,133 Bem, em... 1096 01:23:49,306 --> 01:23:52,036 - Na mulher. - VocĂȘ poderia? 1097 01:23:53,144 --> 01:23:54,611 Claro que nĂŁo. 1098 01:23:54,779 --> 01:23:57,145 HĂĄ apenas uma maneira de amar: 1099 01:23:57,314 --> 01:23:58,838 Com todo o seu coração. 1100 01:23:59,016 --> 01:24:01,507 Essa Ă© a maneira que vocĂȘ gostaria, nĂŁo Ă©? 1101 01:24:02,820 --> 01:24:04,515 Yvonne... 1102 01:24:04,688 --> 01:24:06,883 ... NĂŁo Ă© sua avĂł espanhola? 1103 01:24:07,057 --> 01:24:08,649 Por que, sim, Rick, ela Ă©. 1104 01:24:08,826 --> 01:24:10,259 Oh, eu sabia disso. 1105 01:24:10,427 --> 01:24:13,419 Eu poderia dizer pela maneira vocĂȘ se sente sobre as coisas. 1106 01:24:13,864 --> 01:24:15,991 De alguma forma eu senti que desde o primeiro momento. 1107 01:24:16,167 --> 01:24:18,931 Vamos, Yvonne. Vamos, Rick. Estamos prontos para o ensaio. 1108 01:24:19,103 --> 01:24:22,163 Ricardo, este Ă© depois de ter sido expulso da Marinha. 1109 01:24:22,339 --> 01:24:25,399 VocĂȘ nĂŁo Ă© um tenente agora, vocĂȘ Ă© um vagabundo. 1110 01:24:25,576 --> 01:24:28,204 Todos em seus lugares. Leve-os daqui. 1111 01:24:28,379 --> 01:24:31,712 - Sr. Buckley... - Eu nĂŁo tenho tempo agora. Mais tarde. Mais tarde. 1112 01:24:31,882 --> 01:24:33,281 Amigo, meu amigo. 1113 01:24:33,450 --> 01:24:36,112 Um milhĂŁo de agradecimentos por ter sugerido Cugat e sua orquestra... 1114 01:24:36,287 --> 01:24:38,084 ... Para o seu magnĂ­fico filme. 1115 01:24:38,255 --> 01:24:39,415 Oh, nĂŁo foi nada. 1116 01:24:39,590 --> 01:24:42,559 Tudo o que eu disse foi: "Por que nĂŁo? NĂŁo hĂĄ ninguĂ©m mais." 1117 01:24:42,960 --> 01:24:47,556 Para mostrar a minha gratidĂŁo, eu insisto que vocĂȘ tome este presente. 1118 01:24:47,731 --> 01:24:51,258 É como dar-lhe a minha prĂłpria famĂ­lia. 1119 01:24:51,435 --> 01:24:57,431 O nome dela Ă© Francisca Jimenes Maria Gonzales Conchita. Chita para os intimos. 1120 01:24:57,608 --> 01:25:00,805 Eu espero que vocĂȘs sejam muito felizes juntos. 1121 01:25:00,978 --> 01:25:04,436 NĂŁo sei sobre vocĂȘ, Mas eu vou ser infeliz. 1122 01:25:04,615 --> 01:25:07,311 AlĂ©m disso, ela vai complicar minha vida em casa. 1123 01:25:07,484 --> 01:25:09,782 Eu tenho um canĂĄrio muito cruel. 1124 01:28:43,767 --> 01:28:45,928 Tudo bem, luzes. 1125 01:28:58,182 --> 01:29:01,310 Eu nunca vi-los dançar tĂŁo bem juntos antes, nĂŁo Ă©? 1126 01:29:01,485 --> 01:29:04,682 NĂŁo, George, eu nĂŁo tenho, e eu nĂŁo acho que eu gosto. 1127 01:29:08,192 --> 01:29:09,989 Oh, Sr. Buckley. 1128 01:29:10,160 --> 01:29:13,687 NĂŁo agora, querida, Eu tenho negĂłcios a tratar. 1129 01:29:13,864 --> 01:29:17,265 Espere um minuto. Penelope, vocĂȘ gostaria de um presente? 1130 01:29:17,434 --> 01:29:21,165 A presente? Mas por quĂȘ, senhor? NĂŁo hĂĄ nenhuma ocasiĂŁo. 1131 01:29:21,338 --> 01:29:25,399 HaverĂĄ se vocĂȘ aceitĂĄ-lo. Olha, um bow-wow apenas para vocĂȘ. 1132 01:29:26,643 --> 01:29:29,669 Oh, ele Ă© lindo. 1133 01:29:29,847 --> 01:29:31,144 É tĂŁo pequeno. 1134 01:29:31,315 --> 01:29:33,306 E ele Ă© pequeno demais. 1135 01:29:33,484 --> 01:29:38,012 Eu gostaria de levĂĄ-lo, Sr. Buckley, mas eu nĂŁo posso. 1136 01:29:38,188 --> 01:29:39,246 VocĂȘ nĂŁo pode? 1137 01:29:39,690 --> 01:29:44,093 NĂŁo, vocĂȘ vĂȘ, eu tenho um cachorro em casa, na verdade, um cĂŁo muito fiel. 1138 01:29:44,261 --> 01:29:48,027 - Eu nem sonharia de ferir seus sentimentos. - VocĂȘ tem que dizer a ele? 1139 01:29:48,699 --> 01:29:51,964 Oh, eu nĂŁo teria que dizer a ele, ele saberia. 1140 01:29:52,136 --> 01:29:54,400 Os cĂŁes sĂŁo muito mais inteligentes do que as pessoas. 1141 01:29:54,571 --> 01:29:58,029 Eles sentem as coisas. Eles sĂŁo mais leais tambĂ©m. 1142 01:29:58,208 --> 01:30:01,075 VocĂȘ vĂȘ, cĂŁes te amam quando ninguĂ©m mais te ama. 1143 01:30:01,245 --> 01:30:05,477 Eles nĂŁo se importam se vocĂȘ Ă© rico ou inteligente ou bonita ou qualquer coisa. 1144 01:30:05,649 --> 01:30:07,913 Parece que foi concebido para cĂŁes. 1145 01:30:08,085 --> 01:30:10,076 O cĂŁo Ă© o melhor amigo do homem. 1146 01:30:10,254 --> 01:30:13,587 E quando vocĂȘ tem um problema, ele estĂĄ sempre lĂĄ para ajudar. 1147 01:30:13,757 --> 01:30:16,749 Eu nĂŁo sonharia de levĂĄ-lo de vocĂȘ, Sr. Buckley. 1148 01:30:16,927 --> 01:30:19,896 Mas obrigado gentilmente a mesma coisa. 1149 01:30:23,467 --> 01:30:25,833 Vamos, amigo. 1150 01:30:31,875 --> 01:30:35,106 - AlguĂ©m em casa? - Eu estarei fora em um minuto. 1151 01:30:37,915 --> 01:30:41,851 Agora, hĂĄ uma menina que estĂĄ com um problema, posso fazer algo para ajudar? 1152 01:30:42,019 --> 01:30:45,682 NĂŁo. VĂĄ em frente. Vire as costas para mim. 1153 01:30:45,856 --> 01:30:48,347 Eu tentei encontrar uma boa casa para vocĂȘ, nĂŁo foi? 1154 01:30:48,525 --> 01:30:51,551 VocĂȘ vĂȘ? NĂłs nĂŁo procuramos juntos. 1155 01:30:51,728 --> 01:30:53,787 VocĂȘ estĂĄ com pedigree e eu nĂŁo o Ă©. 1156 01:30:53,964 --> 01:30:56,956 AlĂ©m disso, eu nĂŁo sou o guardiĂŁo adequado para vocĂȘ. 1157 01:30:57,134 --> 01:31:00,900 Outra coisa, a primeira coisa que eu sei, vocĂȘ vai ficar fora todas as horas da noite... 1158 01:31:01,071 --> 01:31:03,767 ... E correndo com o tipo errado de cĂŁes. 1159 01:31:03,941 --> 01:31:06,273 E antes que eu perceba, alguns cocker spaniel loiro... 1160 01:31:06,443 --> 01:31:09,435 ... Vai vir e levĂĄ-lo para cada osso vocĂȘ tem. 1161 01:31:09,613 --> 01:31:11,240 Temos que ser grande sobre isso. 1162 01:31:11,848 --> 01:31:17,309 VocĂȘ tem que ir, entĂŁo vamos virar as costas e sair da vida um do outro. 1163 01:31:17,487 --> 01:31:19,387 NĂŁo vamos olhar para trĂĄs. 1164 01:31:19,556 --> 01:31:21,786 Vai ser mais fĂĄcil dessa maneira. 1165 01:31:27,698 --> 01:31:28,960 Chita. 1166 01:31:31,868 --> 01:31:33,836 Chiquita, eu sinto muito. 1167 01:31:34,004 --> 01:31:36,268 Eu perdi minha cabeça. 1168 01:31:37,741 --> 01:31:39,641 OlĂĄ, Buckley. 1169 01:31:40,310 --> 01:31:42,710 - Cugie deu para mim. - Ele Ă© muito fofo. 1170 01:31:42,879 --> 01:31:45,541 Ele nĂŁo Ă© um ele. Ela Ă© uma senhora. 1171 01:31:46,083 --> 01:31:47,675 VocĂȘ tem chorado. 1172 01:31:47,851 --> 01:31:49,079 NĂŁo, eu nĂŁo tenho, Buckley. 1173 01:31:49,253 --> 01:31:51,949 Oh, sim, vocĂȘ tem, e eu acho que sei o porquĂȘ. 1174 01:31:52,122 --> 01:31:55,250 Mas nĂŁo deixe que ele incomodĂĄ-lo. Os homens estĂŁo sempre recebendo noçÔes loucas. 1175 01:31:55,425 --> 01:31:58,292 - Tudo vai explodir mais. - Eu nĂŁo me importo se ele faz ou nĂŁo. 1176 01:31:58,462 --> 01:32:01,158 Ele Ă© uma mula teimosa e espero que eu nunca vĂȘ-lo novamente. 1177 01:32:01,331 --> 01:32:03,162 Isso vai ser um pouco difĂ­cil de trabalhar. 1178 01:32:03,333 --> 01:32:05,801 VocĂȘ estĂĄ fazendo uma cena de natação com ele na parte da manhĂŁ. 1179 01:32:05,969 --> 01:32:09,166 Cena? Oh, eu estou falando sobre Larry. 1180 01:32:09,339 --> 01:32:10,772 VocĂȘ estĂĄ? 1181 01:32:10,941 --> 01:32:12,966 VocĂȘ sabe, minha mĂŁe costumava dizer... 1182 01:32:13,143 --> 01:32:16,408 ... Quando uma mulher corre em volta gritando o quanto ela nĂŁo pode suportar um cara... 1183 01:32:16,580 --> 01:32:19,014 ... É uma certeza dica que ela sente exatamente o oposto. 1184 01:32:20,617 --> 01:32:22,312 O que eu vou fazer, Buckley? 1185 01:32:22,486 --> 01:32:24,420 Coloque no seu melhor chapĂ©u, pĂł de seu nariz... 1186 01:32:24,588 --> 01:32:27,489 ... E correr em linha reta para baixo e dizer Larry como vocĂȘ se sente sobre ele. 1187 01:32:27,658 --> 01:32:31,424 Eu fiz ir para baixo. Eu atĂ© tentei ajudĂĄ-lo com o comandante e ele nĂŁo me deixou. 1188 01:32:31,595 --> 01:32:35,827 SĂł nĂŁo sabe como ele era. Afinal, ele nĂŁo ligava muito. 1189 01:32:35,999 --> 01:32:37,398 Os homens sĂŁo pessoas engraçadas, querida. 1190 01:32:37,567 --> 01:32:39,797 Às vezes, eles querem algo atĂ© que eles obtĂȘ-lo... 1191 01:32:39,970 --> 01:32:43,337 ... EntĂŁo eles nĂŁo querem mais. Os grandes saltos. 1192 01:32:43,507 --> 01:32:45,031 Onde isso me deixa? 1193 01:32:45,208 --> 01:32:48,735 Direito de volta onde vocĂȘ começou, e que Ă© um bom bairro. 1194 01:32:48,912 --> 01:32:53,076 Agora, vocĂȘ sĂł ouve Buckley, porque tenho informaçÔes para vocĂȘ. 1195 01:32:53,250 --> 01:32:55,946 VocĂȘ jĂĄ parou para pensar ele coloca 10 linhas no seu rosto... 1196 01:32:56,119 --> 01:32:58,610 ... Quando vocĂȘ franzir a testa e apenas dois quando vocĂȘ sorri? 1197 01:32:58,789 --> 01:33:01,553 Quando vocĂȘ tem problemas, hĂĄ uma coisa que vocĂȘ tem que fazer. 1198 01:33:02,025 --> 01:33:05,722 VocĂȘ tem conseguido começar a cada dia Com uma canção 1199 01:33:06,797 --> 01:33:09,595 Mesmo quando as coisas dĂŁo errado 1200 01:33:10,534 --> 01:33:13,526 VocĂȘ vai se sentir melhor VocĂȘ ainda vai olhar melhor 1201 01:33:14,304 --> 01:33:17,705 Oh, Roz, todos tem problemas. 1202 01:33:17,874 --> 01:33:20,365 Por que, mesmo Chita e eu tivemo um mal-entendido. 1203 01:33:20,544 --> 01:33:25,072 Mas nĂłs fizemos. E isso vai funcionar para a minha vantagem. 1204 01:33:25,248 --> 01:33:29,412 Agora quando eu faço o meu imposto de renda, Estou inolcoandodo lista Chita como um dependente. 1205 01:33:29,586 --> 01:33:31,554 Isso vai me tirar do suporte superior. 1206 01:33:32,255 --> 01:33:33,950 Isso Ă© certo, sorriso. 1207 01:33:34,124 --> 01:33:37,958 Agora, nĂŁo Ă© melhor passar a vida Com um sorriso e uma canção 1208 01:33:38,128 --> 01:33:41,586 do que andando por aĂ­ com um rosto Onze milhas de comprimento ? 1209 01:33:41,765 --> 01:33:45,428 Agora, vocĂȘ sabe que nĂŁo pode dar errado 1210 01:33:45,602 --> 01:33:48,503 Se vocĂȘ começar cada dia com uma canção 1211 01:33:50,574 --> 01:33:52,542 Isso Ă© certo, sorriso. 1212 01:37:57,787 --> 01:38:00,085 CortĂĄ. Imprimir esse, Jane. 1213 01:38:00,523 --> 01:38:02,548 Isso foi maravilhoso. NĂŁo poderia ter sido melhor. 1214 01:38:02,726 --> 01:38:03,920 - Obrigado. - Buckley. 1215 01:38:04,094 --> 01:38:07,689 Chame o tenente e verifique o uniforme Rick antes de continuar a filmagem. 1216 01:38:07,864 --> 01:38:09,923 Ok, tenente. 1217 01:38:18,708 --> 01:38:21,040 - Tudo em ordem, tenente? - Sim, Sr. Montez. 1218 01:38:21,211 --> 01:38:23,406 - EstĂĄ tudo em ordem. EstĂĄ tudo bem. - Boa. 1219 01:38:23,580 --> 01:38:26,879 Esta Ă© uma experiĂȘncia nova para mim, trabalhar num filme 1220 01:38:27,050 --> 01:38:30,178 É um verdadeiro prazer. E qualquer coisa que eu possa fazer, por favor, ligue para mim. 1221 01:38:30,353 --> 01:38:32,719 Obrigado, tenente. 1222 01:38:33,556 --> 01:38:37,549 Agora, Yvonne, quando vocĂȘ vĂȘ Roz beijar Ricardo nesta cena, vocĂȘ fica com ciĂșmes... 1223 01:38:37,727 --> 01:38:41,629 ... Assim que vocĂȘ finalmente decidir voltar para a ilha. EntĂŁo, Roz... 1224 01:38:42,365 --> 01:38:43,764 Roz! 1225 01:38:44,801 --> 01:38:46,268 Onde ela estĂĄ indo? 1226 01:38:47,771 --> 01:38:50,604 Ela estĂĄ indo para consertar a maquiagem. Ela jĂĄ volta. 1227 01:38:50,774 --> 01:38:53,208 Muito bem, rapazes, faça a configuração para o prĂłximo set. 1228 01:38:53,376 --> 01:38:57,540 - Deixe-me saber quando ela estĂĄ pronta. - Sim, eu vou deixar vocĂȘ sabe. 1229 01:39:01,051 --> 01:39:02,848 Entre. 1230 01:39:04,621 --> 01:39:06,851 Eu nĂŁo faria isso, Roz. É melhor voltar ao trabalho. 1231 01:39:07,023 --> 01:39:08,422 Eles estĂŁo esperando por vocĂȘ. 1232 01:39:08,591 --> 01:39:11,389 - Diga-lhes que eu... Bem, isso eu sĂł... - Apenas o que? 1233 01:39:11,561 --> 01:39:13,153 Bem, que eu simplesmente nĂŁo pude trabalhar hoje. 1234 01:39:13,329 --> 01:39:17,595 Oh, vamos lĂĄ, Roz. VocĂȘ nĂŁo quer alguĂ©m que nĂŁo quer vocĂȘ, nĂŁo Ă©? 1235 01:39:18,468 --> 01:39:21,130 VocĂȘ nĂŁo entende, Buckley. VocĂȘ nunca amou. 1236 01:39:21,638 --> 01:39:24,232 Talvez eu tenha, querida. Mas isso foi hĂĄ muito tempo. 1237 01:39:24,407 --> 01:39:26,136 VocĂȘ estĂĄ apenas começando sua vida. 1238 01:39:26,309 --> 01:39:29,335 Acredite, Roz, agora vocĂȘ acha que nunca vai superar isso... 1239 01:39:29,512 --> 01:39:32,675 ... E que vocĂȘ nĂŁo pode viver sem ele, mas vocĂȘ vai. 1240 01:39:32,849 --> 01:39:36,478 Por que, haverĂĄ muitas caras que vai entrar em sua vida, centenas deles. 1241 01:39:36,653 --> 01:39:39,053 E um destes dias, ele vai ser o caminho certo... 1242 01:39:39,222 --> 01:39:41,190 ... E entĂŁo vocĂȘ serĂĄ feliz, vocĂȘ esperou. 1243 01:39:41,357 --> 01:39:42,915 VocĂȘ estĂĄ feliz que vocĂȘ esperou, Buckley? 1244 01:39:43,493 --> 01:39:46,462 Eu sou um caso diferente. 1245 01:39:46,629 --> 01:39:50,030 Vamos, Roz. A vida Ă© curta demais para lĂĄgrimas. 1246 01:39:50,200 --> 01:39:52,634 AlĂ©m disso, querida, vocĂȘ sempre me pegou. 1247 01:39:55,972 --> 01:39:59,965 - Diga George que eu estarei lĂĄ. - Essa Ă© minha garota. 1248 01:40:06,182 --> 01:40:09,811 - Por favor, senhora Peabody, eu terei problemas. - VĂĄ em frente, Penelope. 1249 01:40:09,986 --> 01:40:13,547 Algo velho, algo novo Algo emprestado, algo azul . 1250 01:40:13,723 --> 01:40:15,850 Isso Ă© o que toda noiva deve fazer. 1251 01:40:16,359 --> 01:40:19,226 Como vocĂȘ gosta disso? PlĂĄgio. 1252 01:40:19,395 --> 01:40:23,195 Olhe, querida, volte para a velha forma. Desta forma, ninguĂ©m vai entender. 1253 01:40:23,366 --> 01:40:27,268 Vamos filma-la na prĂłxima terça-feira, se ainda estivermos aqui. 1254 01:40:27,437 --> 01:40:29,428 Ok, pessoal, vamos indo. 1255 01:40:29,606 --> 01:40:31,938 Martha, este Ă© o momento que vocĂȘ estava esperando. 1256 01:40:32,108 --> 01:40:34,542 Ela estĂĄ com uma onda fora de lugar. 1257 01:40:34,711 --> 01:40:36,008 Roz' estara aqui em um minuto. 1258 01:40:36,179 --> 01:40:37,441 - Como ela estĂĄ? - Ela estĂĄ legal. 1259 01:40:37,614 --> 01:40:40,549 Acho que devemos parar de filmar? Podemos obter suas cenas amanhĂŁ. 1260 01:40:40,717 --> 01:40:44,244 - NĂŁo, eu acho que Ă© melhor se vocĂȘ mantĂȘ-la ocupada. - OK. 1261 01:40:49,492 --> 01:40:50,891 Isso Ă© tudo por hoje. 1262 01:40:51,060 --> 01:40:54,996 - Muito bem. vocĂȘ vai querer amanhĂŁ? - NĂŁo sei ainda. Vou entrar em contato com vocĂȘ. 1263 01:40:55,165 --> 01:40:58,100 - Obrigado, senhor. - Buckley. 1264 01:40:58,268 --> 01:41:00,395 - É Larry vai voltar? - NĂŁo, querida, nĂŁo Ă© ele. 1265 01:41:02,172 --> 01:41:04,037 Oh, estou terrivelmente arrependida. Eu pensei que... 1266 01:41:04,207 --> 01:41:07,870 Agora, vocĂȘ sĂł ir para a direita de volta ao trabalho e deixar a natureza seguir seu curso. 1267 01:41:08,044 --> 01:41:10,740 Buckley, eu acho que eu deveria falar com Roz. 1268 01:41:11,080 --> 01:41:13,446 NĂŁo se preocupe, querida. Roz entende. 1269 01:41:14,984 --> 01:41:17,885 Na mesma, Desejo que Larry estivesse voltando. 1270 01:41:25,829 --> 01:41:29,287 Eu tenho tenho que ficar fora por um tempo e eu quero que vocĂȘ assuma para mim. 1271 01:41:29,465 --> 01:41:33,595 Tudo que vocĂȘ precisa fazer Ă© ficar fora do caminho, manter os olhos abertos e a boca fechada. 1272 01:41:34,070 --> 01:41:37,506 Se vocĂȘ tem a dizer qualquer coisa, apenas diga: "Sim, senhor." 1273 01:41:37,674 --> 01:41:38,902 Sim, senhor. 1274 01:41:39,075 --> 01:41:41,202 NĂŁo Ă© que eu jĂĄ ouvi-lo dinĂŁo diga mais nada. 1275 01:41:41,377 --> 01:41:44,403 Tudo bem, todo mundo, em seus lugares. Luzes, homens. 1276 01:41:44,581 --> 01:41:47,311 Senhorita Rennolds, corra. NĂŁo tenho o dia todo. 1277 01:41:47,483 --> 01:41:50,975 Yvonne, verifique a maquiagem. Martha! Martha, Traga Roz aqui. 1278 01:41:51,154 --> 01:41:54,817 Janie, fĂ©rias acabou. Pegue seu script. EstĂĄ na hora, temos trabalho a fazer 1279 01:41:55,725 --> 01:41:58,387 VocĂȘ nĂŁo vai chegar perto de mim como vocĂȘ faz Buckley. 1280 01:41:58,561 --> 01:42:00,893 Esse Ă© o meu garoto. 1281 01:42:13,309 --> 01:42:16,642 - É bom ter vocĂȘ de volta, senhorita Rennolds. - Obrigado. É bom estar de volta. 1282 01:42:16,813 --> 01:42:18,576 Eu aposto que vocĂȘ nĂŁo vai comer cocos novamente. 1283 01:42:18,748 --> 01:42:22,946 Tudo bem, baixinho, esqueça as sociabilidades. A sopa estĂĄ na cozinha 1284 01:42:23,119 --> 01:42:24,677 Sim, senhor. 1285 01:42:25,188 --> 01:42:28,453 No entanto, Ă© bom ter vocĂȘ de volta, senhorita Rennolds. 1286 01:42:32,695 --> 01:42:35,129 É um playboy cubano sem muito dinhero 1287 01:42:35,298 --> 01:42:37,994 Ele diz: "Eu quero ser bom E eu faria se eu pudesse 1288 01:42:38,167 --> 01:42:39,464 Mas o que eu posso fazer? 1289 01:42:39,636 --> 01:42:41,228 Eu sou apenas um menino mau " 1290 01:42:41,404 --> 01:42:42,462 Sim 1291 01:43:13,069 --> 01:43:16,004 - Gostaria de dançar, George - Claro 1292 01:43:16,572 --> 01:43:19,541 ... Bem, talvez o prĂłximo apĂłs o prĂłximo, Roz 1293 01:43:19,709 --> 01:43:21,233 bem, como vocĂȘ, Buckley 1294 01:43:21,544 --> 01:43:23,842 Quem, eu nĂŁo posso dançar daquele jeito 1295 01:43:24,013 --> 01:43:26,140 Meus pĂ©s nĂŁo parecem saber o que eu tenho em mente 1296 01:43:26,316 --> 01:43:29,080 AlĂ©m disso, faz-me enjoado . 1297 01:43:29,252 --> 01:43:31,447 Mas eu ainda te amo 1298 01:43:34,390 --> 01:43:37,689 Bem, o que vocĂȘ sabe Eu me pergunto o que a Marinha estĂĄ fazendo aqui 1299 01:43:38,294 --> 01:43:40,854 Boa noite, comandante EstĂĄ tudo aqui 1300 01:43:53,810 --> 01:43:55,607 Parece que a frota estĂĄ toda aqui 1301 01:44:08,825 --> 01:44:11,123 Claro que um belo bando de garotos. 1302 01:44:11,294 --> 01:44:13,728 Buckley, eu deveria esquecer a Marinha, lembra? 1303 01:44:13,896 --> 01:44:16,364 A Marinha nĂŁo se esqueçe de vocĂȘ, Senhorita Rennolds. 1304 01:44:16,532 --> 01:44:20,161 - Boa noite, comandante. - Boa noite. Concede-me esta dança? 1305 01:44:20,336 --> 01:44:23,396 Lembra o que aconteceu da Ășltima vez vocĂȘ se recusou a Marinha. 1306 01:44:23,573 --> 01:44:28,533 Gostaria muito de dançar, comandante. Com licença. Eu te vejo mais tarde. 1307 01:44:36,386 --> 01:44:39,583 Yvonne, vocĂȘ acha que sua avĂł irĂĄ aprovar de mim? 1308 01:45:34,877 --> 01:45:38,313 O que acha disso? Eu viro as costas e ele cresce. 1309 01:45:38,481 --> 01:45:41,211 Talvez ele precise de um assistente. 1310 01:45:45,188 --> 01:45:48,521 - Junte-se a nĂłs? - Eu ficaria feliz em, se nĂŁo me expulsarem. 1311 01:45:52,161 --> 01:45:54,857 - Posso? - Certamente. 1312 01:45:55,031 --> 01:45:59,058 - VocĂȘ ainda quero me afogar? - Sim, eu certamente quero. 1313 01:46:01,070 --> 01:46:02,537 Roz. 1314 01:46:02,705 --> 01:46:04,570 Senhorita Rennolds. 1315 01:46:05,641 --> 01:46:08,041 VocĂȘ vai me odiar por isso, mas eu tenho que deixĂĄ-la. 1316 01:46:08,211 --> 01:46:09,906 As coisas nĂŁo parecem tĂŁo boas. 1317 01:46:12,582 --> 01:46:15,642 Roz? Por favor, ouça-me. Sinto muito. 1318 01:46:15,818 --> 01:46:17,012 Eu sei que cometi um erro... 1319 01:46:17,186 --> 01:46:20,383 ... Mas Ă© tĂŁo fĂĄcil cometer erros quando vocĂȘ ama alguĂ©m tanto assim. 1320 01:46:20,890 --> 01:46:24,553 Agora que estĂĄ sendo teimoso e teimoso e obstinado e de cabeça quente? 1321 01:46:24,727 --> 01:46:28,493 VocĂȘ nĂŁo acha que Ă© hora de vocĂȘ deixou de ser uma atriz e passar a ser uma mulher? 1322 01:46:37,840 --> 01:46:39,205 Oh, tenente. 1323 01:46:42,011 --> 01:46:43,342 Tenente? 1324 01:46:44,747 --> 01:46:46,578 Larry? 1325 01:46:47,483 --> 01:46:49,383 Hey! 1326 01:46:59,195 --> 01:47:02,961 Algo velho, algo novo Algo emprestado, algo azul . 1327 01:47:03,132 --> 01:47:06,295 Isso Ă© o que toda noiva deve fazer. 1328 01:47:10,173 --> 01:47:12,869 Parece que nĂłs vamos ter um casamento depois de tudo. 112308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.