All language subtitles for Neung_nai_suang_09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,312 --> 00:00:07,551
2
00:00:07,552 --> 00:00:13,191
3
00:00:47,392 --> 00:00:48,591
Kérlek.
4
00:00:53,152 --> 00:00:55,151
Köszönöm, Khun Chai.
5
00:00:55,152 --> 00:00:56,671
Elmegyek.
6
00:00:56,672 --> 00:00:58,111
Igen.
7
00:01:37,032 --> 00:01:38,231
Khun!
8
00:01:46,952 --> 00:01:49,471
Mit gondolsz, mit csinĂĄlsz, Hatairat?
9
00:01:51,432 --> 00:01:53,631
Nem tettem semmit.
10
00:01:53,632 --> 00:01:56,711
Csak Khun Chai Prasaponnal mentem vacsorĂĄzni.
11
00:01:56,712 --> 00:01:59,031
Mintha te nem Khun Songsaenggel mentél volna enni.
12
00:01:59,032 --> 00:02:01,191
Ne feleselj vissza!
13
00:02:01,272 --> 00:02:04,671
Azt hiszed, ha Ăgy teszel, Ă©n könnyedĂ©n elengedlek?
14
00:02:04,912 --> 00:02:06,391
Nem lesz ilyen könnyƱ.
15
00:02:06,472 --> 00:02:08,151
Te az enyém vagy!
16
00:02:08,272 --> 00:02:10,871
Nem hagyom, hogy måsé légy!
17
00:02:11,432 --> 00:02:14,631
Ne viselkedj Ășgy, mintha a tulajdonod lennĂ©k!
18
00:02:14,632 --> 00:02:16,071
Miért teszed ezt?
19
00:02:16,112 --> 00:02:18,791
Te is tudod, hogy minden csak tettetés!
20
00:02:18,792 --> 00:02:20,751
Annak ellenére, hogy ez csak tettetés,
21
00:02:20,752 --> 00:02:22,471
de az eljegyzésnek még nincs vége!
22
00:02:22,472 --> 00:02:24,191
Nem engedlek el!
23
00:02:24,432 --> 00:02:26,511
Csak velem hĂĄzasodhatsz!
24
00:02:26,512 --> 00:02:28,751
Csak ebben is rĂ©szt venni veled mĂĄr tĂșl sok!
25
00:02:28,752 --> 00:02:31,031
Nem fogok felesĂ©gĂŒl menni hozzĂĄd.
26
00:02:31,032 --> 00:02:34,271
Nem fogok hozzĂĄmenni ahhoz az emberhez, akit nem szeretek.
27
00:02:37,432 --> 00:02:38,951
Nem szeretsz?
28
00:02:39,072 --> 00:02:40,191
Igen.
29
00:02:40,192 --> 00:02:41,431
Nem szeretlek.
30
00:02:41,432 --> 00:02:42,391
Akkor kit szeretsz?
31
00:02:42,392 --> 00:02:43,871
BĂĄrkit szeretni tudok.
32
00:02:43,872 --> 00:02:45,991
Aki nem te vagy!
33
00:02:58,512 --> 00:03:00,231
DĂŒhös vagy rĂĄm?
34
00:03:00,552 --> 00:03:02,311
EzĂșttal is haza fogsz futni,
35
00:03:02,312 --> 00:03:04,391
vagy fel akarsz pofozni?
36
00:03:05,792 --> 00:03:08,951
Nem fogom pazarolni az energiĂĄmat, hogy felpofozzalak!
37
00:03:09,432 --> 00:03:13,991
Soha nem fogom egy csepp könnyemet sem elvesztegetni, egy barbår férfiért, mint te.
38
00:03:14,712 --> 00:03:17,191
Minden, amit kaphatsz tĆlem,
39
00:03:17,512 --> 00:03:20,551
mindezt bĂŒntetĂ©skĂ©nt fogom kezelni, amelyet vissza kell fizetnem!
40
00:03:20,552 --> 00:03:23,311
Mindaddig, amĂg semmivel sem tartozom neked.
41
00:03:23,312 --> 00:03:26,351
Ne reméld, hogy valaha is låthatod az arcomat.
42
00:03:31,552 --> 00:03:34,591
Lehet, hogy mindent megkapsz, amire vĂĄgysz.
43
00:03:34,832 --> 00:03:37,311
De ne feledd, Khun Anawat.
44
00:03:38,312 --> 00:03:41,511
Soha nem fogod megkapni a szĂvemet!
45
00:04:08,632 --> 00:04:10,071
Pum!
46
00:04:12,632 --> 00:04:13,911
Pum!
47
00:04:15,032 --> 00:04:16,271
P'Neung meglĂĄtogatott.
48
00:04:16,272 --> 00:04:17,951
TalĂĄlkoztĂĄl vele?
49
00:04:18,912 --> 00:04:19,991
Igen
50
00:04:20,272 --> 00:04:22,711
BeszĂ©ltĂŒnk, Ă©s mĂĄr el is ment.
51
00:04:23,192 --> 00:04:26,191
P'Neung nemsokkal koråbban jött, mint te.
52
00:04:26,272 --> 00:04:27,951
Miért ment vissza ilyen gyorsan?
53
00:04:27,992 --> 00:04:30,191
Ăn sem tudom.
54
00:04:32,952 --> 00:04:34,711
BocsĂĄss meg, megyek fĂŒrödni.
55
00:04:34,712 --> 00:04:37,151
Pum!
56
00:04:59,432 --> 00:05:02,591
Ne viselkedj Ășgy, mintha a tulajdonod lennĂ©k!
57
00:05:02,592 --> 00:05:04,151
Miért tennéd ezt?
58
00:05:04,152 --> 00:05:07,591
Tudod, hogy minden csak tettetés!
59
00:05:09,752 --> 00:05:12,031
Csak ebben is rĂ©szt venni veled mĂĄr tĂșl sok!
60
00:05:12,032 --> 00:05:14,311
Nem fogok felesĂ©gĂŒl menni hozzĂĄd.
61
00:05:14,312 --> 00:05:17,551
Nem fogok hozzĂĄmenni ahhoz az emberhez, akit nem szeretek.
62
00:05:22,392 --> 00:05:23,831
Nem szeretsz?
63
00:05:23,832 --> 00:05:24,791
Igen.
64
00:05:24,792 --> 00:05:26,071
Nem szeretlek.
65
00:05:26,072 --> 00:05:27,031
Akkor kit szeretsz?
66
00:05:27,032 --> 00:05:28,631
BĂĄrkit szeretni tudok.
67
00:05:28,632 --> 00:05:29,991
Aki nem te vagy!
68
00:06:15,712 --> 00:06:19,071
Anya. Itthon vagyok.
69
00:06:20,352 --> 00:06:22,631
Ma jĂł hangulatban vagy.
70
00:06:23,312 --> 00:06:26,591
JĂł kedvem van, mert jĂł hĂreket kaptam!
71
00:06:26,592 --> 00:06:27,591
Milyen jĂł hĂrek?
72
00:06:27,712 --> 00:06:31,911
JĂł hĂr, hogy P'Neung felbontja az eljegyzĂ©sĂ©t Pummal.
73
00:06:31,912 --> 00:06:34,351
Mi? Felbontottåk az eljegyzést?
74
00:06:34,512 --> 00:06:35,191
Tényleg, kedves?
75
00:06:35,352 --> 00:06:38,791
Nem, még nem, de hamarosan biztos lesz!
76
00:06:38,792 --> 00:06:42,511
Ăgy megbĂĄntva, ha nem bontja fel az eljegyzĂ©st, Ă©n nem tudom, mit mondjak!
77
00:06:42,872 --> 00:06:44,991
Olyan kielĂ©gĂtĆ!
78
00:07:09,752 --> 00:07:11,751
Khun Neung! Khun Neung!
79
00:07:16,552 --> 00:07:17,831
Khun Neung!
80
00:07:20,192 --> 00:07:21,871
A tested olyan forrĂł!
81
00:07:31,432 --> 00:07:32,951
Mi történt?
82
00:07:32,952 --> 00:07:35,631
Miért iszol ilyen sokat?
83
00:07:36,232 --> 00:07:38,991
Ă, nĂ©zz magadra! LĂĄzas vagy!
84
00:07:38,992 --> 00:07:42,031
Olyan forrĂł a tested, hogy akĂĄr tojĂĄst is sĂŒthetsz!
85
00:07:42,152 --> 00:07:46,791
ElkĂŒldök Prasong doktorĂ©rt, hogy jöjjön nĂ©zzen meg rendben?
86
00:07:47,072 --> 00:07:48,431
Nem kell orvost hĂvni!
87
00:07:48,432 --> 00:07:50,071
JĂłl vagyok!
88
00:07:50,072 --> 00:07:55,751
Akkor hozok gyĂłgyszert neked.
89
00:07:55,752 --> 00:07:59,111
Nem kell! Ăn alszom!
90
00:08:00,432 --> 00:08:03,671
Miért vagy olyan makacs, mint egy gyerek!
91
00:08:34,072 --> 00:08:35,351
Khun Neung.
92
00:08:50,152 --> 00:08:51,511
Khun Neung.
93
00:08:52,072 --> 00:08:54,591
ZabkĂĄsĂĄt kĂ©szĂtettem neked.
94
00:08:54,592 --> 00:08:58,111
Ha ébren vagy, akkor egyél rendben?
95
00:08:58,912 --> 00:09:00,951
Letettem az asztalra.
96
00:09:00,952 --> 00:09:02,471
Khun Neung.
97
00:09:04,472 --> 00:09:06,671
A teste olyan forrĂł!
98
00:09:48,032 --> 00:09:49,511
Még mindig nem evett!
99
00:10:06,672 --> 00:10:10,951
P'Pu, az elmĂșlt 2-3 napban lĂĄttad P'Neungot?
100
00:10:10,952 --> 00:10:12,591
Hirtelen eltƱnt.
101
00:10:12,592 --> 00:10:14,351
Nem lĂĄttam.
102
00:10:14,352 --> 00:10:16,511
MegprĂłbĂĄltam felhĂvni az irodĂĄjĂĄt,
103
00:10:16,512 --> 00:10:21,071
de azt mondtĂĄk, 2-3 napja nem ment dolgozni.
104
00:10:21,112 --> 00:10:24,591
KĂvĂĄncsi vagyok, jĂłl van-e.
105
00:10:27,752 --> 00:10:31,071
Mi van Pummal? TalĂĄlkoztĂĄl P'Neunggal?
106
00:10:31,992 --> 00:10:33,351
Nem!
107
00:10:34,192 --> 00:10:37,591
Vitatkoztatok Neunggal?
108
00:10:38,952 --> 00:10:40,351
Nem!
109
00:10:41,872 --> 00:10:44,271
Akkor miért nem jött P'Neung a Pradarb håzba?
110
00:10:44,272 --> 00:10:46,231
Ăjabban minden nap el kellett jönnie.
111
00:10:46,232 --> 00:10:48,431
Ha nem jött, akkor telefonålt.
112
00:10:48,432 --> 00:10:51,871
De hirtelen eltƱnt!
113
00:10:52,352 --> 00:10:56,791
Ha tudni akarod P'Paen, hĂvd Khun Song-ot.
114
00:10:56,792 --> 00:10:58,751
TalĂĄn Ć tudja.
115
00:11:00,352 --> 00:11:01,791
Pum, furcsa vagy!
116
00:11:01,792 --> 00:11:05,711
Ăgy beszĂ©lsz, mintha fĂ©ltĂ©keny lennĂ©l Neungra!
117
00:11:06,792 --> 00:11:08,471
Nem!
118
00:11:09,192 --> 00:11:11,311
Miért lennék féltékeny rå?
119
00:11:13,752 --> 00:11:17,591
Khun Pum. Khun Pim keres PetladĂĄbĂłl.
120
00:11:17,592 --> 00:11:21,111
Khun Pim szerint valami nagy dolog történt!
121
00:11:22,432 --> 00:11:24,231
Khun Neung nagyon beteg.
122
00:11:24,352 --> 00:11:26,711
Mår két napja alszik.
123
00:11:27,072 --> 00:11:32,951
Eljönnél megnézni Khun Neungot?
124
00:11:34,512 --> 00:11:37,111
EngedĂ©lyt kĂ©rek a nĂ©nitĆl.
125
00:11:37,112 --> 00:11:38,431
Igen.
126
00:11:51,992 --> 00:11:54,751
Menj! Nem kell az engedélyemet kérned.
127
00:11:54,752 --> 00:11:56,711
Neung és te jegyesek vagytok.
128
00:11:56,712 --> 00:11:58,831
Ć nem kĂvĂŒlĂĄllĂł.
129
00:11:59,112 --> 00:12:01,871
Igen. Siess és menj!
130
00:12:01,872 --> 00:12:05,191
Ha kĂ©sĆn Ă©rsz, lehet Neung mĂĄr halott lesz!
131
00:12:05,192 --> 00:12:07,311
P'Pu tĂșlzol!
132
00:12:07,312 --> 00:12:11,631
Ha ilyen rossz lenne az ĂĄllapota, Wit bĂĄcsi nem hagynĂĄ, hogy csak otthon aludjon.
133
00:12:11,632 --> 00:12:13,511
MĂĄr valĂłszĂnƱleg kĂłrhĂĄzban lenne.
134
00:12:13,512 --> 00:12:15,151
Vagy mĂĄr lĂĄtta volna orvos.
135
00:12:15,152 --> 00:12:20,271
Ăgy tudom, P'Wit ĂŒzleti Ăștra ment. Holnap jön vissza.
136
00:12:20,272 --> 00:12:22,831
Most a hĂĄzĂĄban valĂłszĂnƱleg senki sincs.
137
00:12:22,832 --> 00:12:24,391
ValĂłszĂnƱleg csak Nom Pim van otthon.
138
00:12:24,392 --> 00:12:25,711
Ăgy van.
139
00:12:25,712 --> 00:12:29,471
Mae'Pim valĂłszĂnƱleg nem tudja, mit tegyen, ezĂ©rt hĂvott tĂ©ged.
140
00:12:29,632 --> 00:12:31,991
Ha belegondolok, sajnĂĄlom P'Neungot.
141
00:12:31,992 --> 00:12:35,511
Nem tudom, hogy milyen a jelenlegi ĂĄllapota.
142
00:12:35,872 --> 00:12:36,871
Siess és menj kedvesem.
143
00:12:36,872 --> 00:12:40,191
Majd hĂvj, Ă©s mondd el, hogy van Neung.
144
00:12:40,192 --> 00:12:41,791
- Menj!
- Igen, elmegyek.
145
00:12:41,792 --> 00:12:43,151
Igen!
146
00:12:43,152 --> 00:12:44,191
-Pum!
-Pum!
147
00:12:45,752 --> 00:12:46,391
Igen?
148
00:12:46,512 --> 00:12:48,511
Ebben akarsz menni?
149
00:12:48,512 --> 00:12:52,551
Szerintem elĆbb ĂĄt kellene öltöznöd!
150
00:12:53,672 --> 00:12:54,911
Igen.
151
00:12:59,312 --> 00:13:01,431
Köszönöm Khun Pum, hogy eljöttél.
152
00:13:01,552 --> 00:13:05,111
Khun Neung beteg és a szobåjåban alszik.
153
00:13:06,632 --> 00:13:08,431
Ăs megvizsgĂĄlta a Doktor?
154
00:13:08,432 --> 00:13:10,031
Nem!
155
00:13:10,032 --> 00:13:12,471
Khun Neung nem engedi, hogy idehĂvjam az orvost.
156
00:13:12,472 --> 00:13:14,191
Azt mondja, hogy jĂłl van.
157
00:13:14,192 --> 00:13:16,351
Csak egy kicsit fĂĄj a feje.
158
00:13:16,352 --> 00:13:22,271
Oh! GyerekkorĂĄtĂłl fogva makacs!
159
00:13:22,272 --> 00:13:24,351
Ha azt mondja nem, az "nem"!
160
00:13:24,352 --> 00:13:28,431
Ha valamit akar, meg kell szereznie!
161
00:13:28,432 --> 00:13:30,551
Ezt nagyon jĂłl tudom!
162
00:13:30,592 --> 00:13:35,071
Ha idehĂvom az orvost, a hĂĄz biztosan összeomlik!
163
00:13:35,072 --> 00:13:37,711
De ha Khun Pum az.
164
00:13:37,712 --> 00:13:41,071
BiztosĂthatlak, hogy a hĂĄz nem fog összeomlani!
165
00:13:41,352 --> 00:13:43,711
MiĂ©rt gondolod Ăgy?
166
00:13:43,712 --> 00:13:49,311
Au! Azért, mert Khun Neung csak neked enged!
167
00:13:50,632 --> 00:13:52,471
Mae'Pim, félreérted.
168
00:13:52,472 --> 00:13:54,551
Ez nem igaz!
169
00:13:54,712 --> 00:13:58,231
Ha nem hiszel nekem, akkor próbåld ki és nézd meg.
170
00:14:05,432 --> 00:14:07,991
Khun Neung még mindig alszik.
171
00:14:10,312 --> 00:14:13,671
Akkor lemegyek vårok a földszinten.
172
00:14:15,872 --> 00:14:17,271
Khun Pum.
173
00:14:17,272 --> 00:14:19,471
Itt kellene vĂĄrnod.
174
00:14:19,472 --> 00:14:22,791
Gyere ĂŒlj ide.
175
00:14:22,872 --> 00:14:26,991
Khun Neung csak rövid ideig alszik, hamarosan felébred.
176
00:14:26,992 --> 00:14:28,191
Kérlek.
177
00:14:33,592 --> 00:14:38,991
Vannak könyvek, ha unatkozol, lapozhatsz és olvashatsz.
178
00:14:39,472 --> 00:14:42,831
ElnĂ©zĂ©st, elmegyek Ă©s felhĂvom Prasong doktort.
179
00:14:42,832 --> 00:14:46,231
Mindjårt visszajövök, hogy beszéljek veled.
180
00:16:45,592 --> 00:16:47,431
Hogy kerĂŒltĂ©l ide?
181
00:16:53,112 --> 00:16:55,031
Autóval jöttem.
182
00:16:57,232 --> 00:16:59,271
Nem kell gĂșnyolĂłdnod!
183
00:16:59,272 --> 00:17:01,191
Szépen kérdeztelek.
184
00:17:02,752 --> 00:17:05,351
Kaptam a hĂrt, hogy nem vagy jĂłl.
185
00:17:05,352 --> 00:17:07,831
Azért jöttem, hogy megnézzelek.
186
00:17:10,072 --> 00:17:11,951
Ki kĂ©nyszerĂtett, hogy idegyere?
187
00:17:11,952 --> 00:17:13,231
Apa?
188
00:17:13,352 --> 00:17:15,031
Tipp néni?
189
00:17:15,032 --> 00:17:17,271
Vagy Suk bĂĄcsi?
190
00:17:17,472 --> 00:17:20,751
Mae'Pim hĂvott engem.
191
00:17:23,712 --> 00:17:25,471
Annak ellenĂ©re, hogy nem közĂŒlĂŒk van.
192
00:17:25,872 --> 00:17:27,591
De elég hasonló hozzåjuk!
193
00:17:28,232 --> 00:17:30,271
Tudom, bårmi is történik,
194
00:17:30,752 --> 00:17:34,311
nem meglåtogatnål meg önként.
195
00:17:53,872 --> 00:17:56,751
Ma nincs talĂĄlkozĂłd Khun Chai-val?
196
00:17:58,432 --> 00:18:02,591
Van vagy sem, ez nem egy beteg ember dolga.
197
00:18:08,272 --> 00:18:10,831
Khun Neung ébren vagy?
198
00:18:14,512 --> 00:18:18,191
Prasong doktor 30 perc mĂșlva megĂ©rkezik.
199
00:18:18,192 --> 00:18:19,951
Prasong doktor?
200
00:18:19,952 --> 00:18:20,871
Igen.
201
00:18:20,872 --> 00:18:22,711
Miért jön ide?
202
00:18:23,192 --> 00:18:26,751
Mondtam mĂĄr, hogy jĂłl vagyok, igaz.
203
00:18:27,232 --> 00:18:30,751
Ăn vagyok, aki mondta Mae'Pimnek, hogy hĂvja fel az orvost.
204
00:18:30,752 --> 00:18:33,031
Rendben vagy, vagy sem,
205
00:18:33,032 --> 00:18:36,751
Prasong doktor fogja megmondani.
206
00:18:50,232 --> 00:18:51,871
Khun Hatairat meglĂĄtogatta Neungot?
207
00:18:51,872 --> 00:18:52,631
Igen.
208
00:18:52,632 --> 00:18:55,151
Mae'Pim felhĂvott, Ă©s mondta, hogy P'Neung nagyon beteg.
209
00:18:55,192 --> 00:18:57,431
Azt akarta, hogy Pum menjen el hozzĂĄ.
210
00:18:57,632 --> 00:18:59,631
Régóta elment?
211
00:18:59,632 --> 00:19:02,231
MĂĄr egy ideje.
212
00:19:03,072 --> 00:19:07,871
KĂvĂĄncsi vagyok, ha Ă©n is ilyen beteg vagyok, Khun Hatairat eljönne-e meglĂĄtogatni?
213
00:19:09,272 --> 00:19:11,591
Khun Chai, ezt nem Ă©rdemes összehasonlĂtania.
214
00:19:11,592 --> 00:19:15,511
Ha az emberek meghallanĂĄk, Ășgy gondolnĂĄk nem megfelelĆ.
215
00:19:15,792 --> 00:19:17,951
Ez az ĂŒgy nagyon egyĂ©rtelmƱ.
216
00:19:17,952 --> 00:19:20,111
EljegyeztĂ©k Ćket.
217
00:19:20,112 --> 00:19:25,111
Ha Pum nem megy el ĂĄpolni P'Neungot, az emberek megszĂłljĂĄk.
218
00:19:27,952 --> 00:19:30,831
SajnĂĄlom, hogy Ćszinte vagyok,
219
00:19:30,832 --> 00:19:34,671
azért mondom, mert nem akarom, hogy félreértsd!
220
00:19:34,672 --> 00:19:38,271
Ha az emberek meghalljåk és elterjesztik,
221
00:19:38,552 --> 00:19:41,031
pletyka lesz belĆle.
222
00:19:42,272 --> 00:19:44,551
Köszönöm, hogy Ćszinte voltĂĄl.
223
00:19:44,552 --> 00:19:46,671
ValĂłszĂnƱleg tĂșl sokĂĄig voltam tĂĄvol ThaiföldtĆl.
224
00:19:46,672 --> 00:19:48,231
Elfelejtettem!
225
00:19:48,232 --> 00:19:51,071
JĂł, hogy Ăgy figyelmeztetsz.
226
00:19:51,712 --> 00:19:53,231
Micsoda megkönnyebbĂŒlĂ©s!
227
00:19:53,232 --> 00:19:55,991
Azt hittem, mérges leszel.
228
00:19:56,512 --> 00:19:58,791
Köszönöm, hogy megértetted.
229
00:19:58,792 --> 00:20:00,271
Hogyan haragudhatnék råd?
230
00:20:00,272 --> 00:20:03,991
Mivel jó szåndékkal figyelmeztetsz.
231
00:20:04,552 --> 00:20:07,951
Khun Suda te vagy a kĂŒlönleges segĂtĆm.
232
00:20:08,032 --> 00:20:10,511
TĂ©nyleg mindenben segĂtettĂ©l nekem.
233
00:20:16,712 --> 00:20:21,551
Ha Khun Hatairat ugyanĂșgy megĂ©rtene engem, mint te, az nagyszerƱ lenne.
234
00:20:34,272 --> 00:20:36,311
Ăllapota nem tĂșl sĂșlyos.
235
00:20:36,312 --> 00:20:40,191
Csak egy kis låz, és stressz.
236
00:20:40,592 --> 00:20:43,631
FelĂrok gyĂłgyszert lĂĄzra Ă©s a stresszre.
237
00:20:43,632 --> 00:20:45,791
2-3 napig szedi utĂĄn felgyĂłgyul.
238
00:20:45,792 --> 00:20:47,031
Igen.
239
00:20:48,912 --> 00:20:53,191
De Khun Anawatnak pihennie kell, Ă©s nem szabad tĂșl sokat gondolkodnia.
240
00:20:54,832 --> 00:20:56,271
LĂĄtod.
241
00:20:56,272 --> 00:21:00,951
Amikor azt mondtam, hogy Khun Pum hĂvta az orvost, egy szĂłt sem szĂłlt.
242
00:21:00,952 --> 00:21:05,831
Most mĂĄr elhiszed, hogy Khun Neung egyedĂŒl csak rĂĄd hallgat.
243
00:21:08,512 --> 00:21:12,791
Mostanåban sok munkåja van? Ezért stresszel ennyire?
244
00:21:18,512 --> 00:21:19,511
Igen.
245
00:21:21,872 --> 00:21:23,191
Mae'Pim.
246
00:21:23,232 --> 00:21:25,711
Ha van valami, bĂĄrmikor felhĂvhat.
247
00:21:25,712 --> 00:21:26,591
Igen.
248
00:21:26,792 --> 00:21:29,471
- Itt a gyĂłgyszer.
- Köszönöm Doktor.
249
00:21:32,352 --> 00:21:34,551
Elnézést, elmegyek.
250
00:21:34,712 --> 00:21:36,511
Akkor hadd kĂsĂ©rjem ki.
251
00:21:36,512 --> 00:21:39,151
- Kérlek, Khun Pum, tudnål vigyåzni Khun Neungra?
- Igen.
252
00:21:39,152 --> 00:21:41,151
Erre kérem, doktor.
253
00:21:41,992 --> 00:21:43,791
Nagyon köszönöm.
254
00:21:55,992 --> 00:21:57,471
OrvossĂĄg.
255
00:22:15,352 --> 00:22:17,631
Vedd be a gyĂłgyszert, Ăgy gyorsan felĂ©pĂŒlsz.
256
00:22:27,432 --> 00:22:30,071
Miért aggódsz értem?
257
00:22:30,672 --> 00:22:33,071
UtĂĄlsz engem!
258
00:22:35,192 --> 00:22:37,231
Nem aggódom érted.
259
00:22:37,832 --> 00:22:41,511
Azért teszem ezt, mert Mae'Pim megkért.
260
00:22:41,512 --> 00:22:44,111
MaeâPim mire kĂ©rt tĂ©ged, hogy mit tegyĂ©l?
261
00:22:45,192 --> 00:22:48,231
Ha tudni akarod, akkor kĂ©rdezd meg magad Mae'PimtĆl.
262
00:22:48,232 --> 00:22:50,871
A kötelességemnek mår vége.
263
00:22:50,872 --> 00:22:53,071
Elnézést.
264
00:23:00,672 --> 00:23:02,311
Hatairat.
265
00:23:09,072 --> 00:23:11,471
Jössz és meglåtogatsz...
266
00:23:11,872 --> 00:23:13,631
ennyi az egész?
267
00:23:20,912 --> 00:23:22,111
Igen.
268
00:23:42,672 --> 00:23:44,711
Hogy van P'Neung?
269
00:23:44,712 --> 00:23:46,911
Prasong doktor szerint megfĂĄzott.
270
00:23:46,912 --> 00:23:50,311
GyĂłgyszert kapott Ă©s egy kis pihenĂ©st követĆen felĂ©pĂŒl.
271
00:23:50,312 --> 00:23:51,831
Akkor...
272
00:23:52,432 --> 00:23:57,711
Azt hiszem, holnap elmehetnél vigyåzni P'Neungra még egy napot, kedvesem.
273
00:23:59,112 --> 00:23:59,991
De...
274
00:23:59,992 --> 00:24:01,751
Menj!
275
00:24:05,432 --> 00:24:06,711
Igen!
276
00:24:06,712 --> 00:24:08,151
Miért szóltål neki?
277
00:24:08,152 --> 00:24:11,631
Mivel Khun Neung, nem engedsz mĂĄsnak, csak Khun Pumnak.
278
00:24:11,632 --> 00:24:13,591
MiĂ©rt gondolod Ăgy?
279
00:24:13,592 --> 00:24:18,111
Te is nagyon jĂłl tudod, hogy soha nem engedek senkinek!
280
00:24:19,392 --> 00:24:22,271
Miért engedted meg, hogy Prasong doktor megvizsgåljon?
281
00:24:22,272 --> 00:24:26,791
HajlandĂł voltĂĄl bevenni a gyĂłgyszerĂ©t anĂ©lkĂŒl, hogy elhajtanĂĄd Khun Pumot!
282
00:24:26,792 --> 00:24:31,031
Ez nem azért történt, mert engedtél?
283
00:24:34,032 --> 00:24:35,071
Nem vitatkozol,
284
00:24:35,432 --> 00:24:38,351
ez azt jelenti, hogy beismered!
285
00:24:38,352 --> 00:24:38,951
Mae'Pim!
286
00:24:39,592 --> 00:24:40,351
Igen?
287
00:24:40,392 --> 00:24:41,671
Mehetsz mĂĄr.
288
00:24:41,672 --> 00:24:43,631
Pihenni fogok!
289
00:24:43,952 --> 00:24:45,151
Igen.
290
00:25:22,872 --> 00:25:29,351
Csirke és lótusz gyökér leves.
292
00:26:16,392 --> 00:26:18,591
Mosolyogsz mindenkinek.
293
00:26:19,512 --> 00:26:20,871
Kivéve nekem!
294
00:27:35,712 --> 00:27:36,831
P'Neung.
295
00:27:36,832 --> 00:27:39,871
SajnĂĄlom, hogy csak most lĂĄtogatlak meg.
296
00:27:39,872 --> 00:27:42,311
Ma reggel tudtam meg.
297
00:27:42,352 --> 00:27:45,951
Most mĂĄr jĂłl vagy?
298
00:27:46,672 --> 00:27:48,151
JĂłl vagyok.
299
00:27:48,152 --> 00:27:50,351
Csak egy kis lĂĄz.
300
00:27:53,112 --> 00:27:54,711
Mi, egy kicsi?
301
00:27:54,712 --> 00:27:56,271
A tested forrĂł.
302
00:27:56,352 --> 00:27:57,351
Nézz magadra.
303
00:27:57,392 --> 00:27:58,871
Olyan sĂĄpadt vagy.
304
00:27:58,872 --> 00:28:01,151
Mint egy olyan ember, aki nem aludt.
305
00:28:02,432 --> 00:28:03,471
TehĂĄt...
306
00:28:03,752 --> 00:28:06,271
senki nem jött és vigyåzott råd?
307
00:28:06,272 --> 00:28:09,871
Hol van a menyasszonyod? Miért nem jött el åpolni?
308
00:28:09,872 --> 00:28:12,151
Vagy egy måsik férfival van elfoglalva?
309
00:28:12,152 --> 00:28:16,711
Nincs ideje vigyĂĄzni a vĆlegĂ©nyĂ©re?
310
00:28:20,632 --> 00:28:23,111
SajnĂĄlom.
311
00:28:23,112 --> 00:28:25,591
Azért, hogy rosszul érzed magad.
312
00:28:25,592 --> 00:28:28,631
De még nekem is rosszul esik.
313
00:28:41,752 --> 00:28:43,751
Mae'Pim.
314
00:28:44,952 --> 00:28:46,271
Khun Pum.
315
00:28:46,272 --> 00:28:48,191
Olyan korån jöttél.
316
00:28:48,512 --> 00:28:53,671
Ha Khun Neung megtudja, akkor biztosan felĂ©pĂŒl!
317
00:28:58,392 --> 00:29:00,911
Leves Khun Anawatnak.
318
00:29:01,352 --> 00:29:02,511
Leves?
319
00:29:04,112 --> 00:29:08,151
Vårj! Megkértem a szolgålót, hogy adjon zabkåsåt Khun Neungnak.
320
00:29:08,152 --> 00:29:09,031
Khun Pum.
321
00:29:09,152 --> 00:29:10,911
Menj megnézni Khun Neungot.
322
00:29:10,912 --> 00:29:14,951
Mondd meg neki, hogy ne egyen tĂșl sok zabkĂĄsĂĄt, kĂŒlönben tele lesz.
323
00:29:14,952 --> 00:29:17,111
Ezt kitĂĄlalom.
324
00:29:18,312 --> 00:29:19,111
De...
325
00:29:19,112 --> 00:29:20,551
Menj! Menj!
326
00:29:20,552 --> 00:29:23,591
Felviszem a levest.
327
00:29:23,632 --> 00:29:24,311
Menj!
328
00:29:24,392 --> 00:29:25,271
Igen.
329
00:29:42,272 --> 00:29:43,351
Gyere, add ide.
330
00:29:43,352 --> 00:29:44,911
Ăn megcsinĂĄlom.
331
00:29:44,912 --> 00:29:46,551
Igen.
332
00:29:52,152 --> 00:29:54,631
Hadd segĂtsek neked, P'Neung.
333
00:30:06,352 --> 00:30:08,431
Hadd etesselek meg.
334
00:30:13,112 --> 00:30:14,631
Rendben van.
335
00:30:14,632 --> 00:30:15,831
EgyedĂŒl is megehetem.
336
00:30:15,872 --> 00:30:17,591
Oh! Nincs semmi baj!
337
00:30:17,592 --> 00:30:19,631
Nem kell figyelmesnek lenned velem!
338
00:30:19,632 --> 00:30:21,631
Hadd etesselek meg.
339
00:30:28,912 --> 00:30:30,951
P'Neung mindet meg kell enned.
340
00:30:30,952 --> 00:30:34,511
Ha megeszed, van egy ajåndékom.
341
00:30:34,752 --> 00:30:36,711
Ăgy bĂĄnsz velem, mint egy gyerekkel?
342
00:30:36,712 --> 00:30:39,191
Az ajĂĄndĂ©k ĂgĂ©retĂ©vel akarsz becsapni.
343
00:30:39,432 --> 00:30:40,751
Nem!
344
00:30:40,752 --> 00:30:42,631
Csak aggĂłdom P'Neung miatt.
345
00:30:42,632 --> 00:30:46,311
Ha mind megeszed, gyorsabban felĂ©pĂŒlsz.
346
00:30:46,312 --> 00:30:48,591
Ăs nem is csaltalak meg.
347
00:30:48,592 --> 00:30:52,911
Ha befejezed, nekem valóban van ajåndékom.
348
00:30:55,272 --> 00:30:58,151
Akkor jó gyerek leszek és megeszem!
349
00:30:58,352 --> 00:31:00,831
Ăgy megtudom, mi az ajĂĄndĂ©k!
350
00:31:01,472 --> 00:31:02,791
Nagyon jĂł!
351
00:31:02,792 --> 00:31:06,471
Akkor nyisd nagyra a szĂĄd!
352
00:31:30,512 --> 00:31:32,351
Khun Pum!
353
00:31:33,432 --> 00:31:35,191
Hovå mész?
354
00:31:36,232 --> 00:31:40,871
Eszembe jutott, hogy van néhåny fontos dolgom.
355
00:31:40,872 --> 00:31:42,151
BocsĂĄss meg.
356
00:31:42,152 --> 00:31:43,951
Akkor ez a leves...
357
00:31:43,952 --> 00:31:45,751
Au! Khun Pum!
358
00:31:53,152 --> 00:31:54,511
PâNeung nagyon jĂł!
359
00:31:54,512 --> 00:31:56,991
Csak még egy kicsi, és elfogy.
360
00:32:06,112 --> 00:32:07,391
Khun Neung.
361
00:32:07,392 --> 00:32:09,271
Szeretnél levest inni?
362
00:32:09,272 --> 00:32:12,031
Vagy tele vagy zabkĂĄsĂĄval?
363
00:32:12,032 --> 00:32:14,391
Mae'Pim zabkĂĄsĂĄt Ă©s levest is fĆztĂ©l?
364
00:32:14,392 --> 00:32:15,471
Olyan szorgalmas.
365
00:32:15,992 --> 00:32:19,711
Oh! Nem Ă©n fĆztem.
366
00:32:19,712 --> 00:32:23,071
Khun Neung menyasszonya fĆzte.
367
00:32:23,872 --> 00:32:25,191
Pum idejött?
368
00:32:25,232 --> 00:32:25,911
Igen.
369
00:32:26,432 --> 00:32:27,871
Hol van most?
370
00:32:27,872 --> 00:32:29,311
MĂĄr hazament.
371
00:32:29,472 --> 00:32:34,391
ValĂłszĂnƱleg Khun Pum lĂĄtta, hogy mĂĄr van valaki, aki vigyĂĄz rĂĄd.
372
00:32:35,472 --> 00:32:38,831
MaeâPim hozd ide nekem a levest.
373
00:32:39,032 --> 00:32:39,951
Song!
374
00:32:40,192 --> 00:32:42,271
Nem kell etetned, egyedĂŒl fogom megenni.
375
00:32:52,232 --> 00:32:54,111
Itt van Khun Neung.
376
00:33:14,552 --> 00:33:17,071
Nee!
377
00:33:17,392 --> 00:33:19,871
-Nee! Nee!
-Igen, anya!
378
00:33:20,752 --> 00:33:24,151
Hallottam, hogy Khun Anawat eljegyezte Pumot.
379
00:33:24,152 --> 00:33:26,911
A baråtaim mondtåk, de én nem hittem el.
380
00:33:30,032 --> 00:33:32,151
Ăn sem hiszem el.
381
00:33:32,192 --> 00:33:36,271
ValĂłszĂnƱleg nem igaz. P'Neung nem mondott nekem semmit.
382
00:33:36,392 --> 00:33:38,271
Tudtam!
383
00:33:38,312 --> 00:33:42,711
MiĂ©rt vĂĄlasztana Khun Anawat egy nĆt öröksĂ©g nĂ©lkĂŒl!
384
00:33:43,352 --> 00:33:48,791
Vårj csak, és nézd meg, megpofozom a szåjåt azoknak,
akik terjesztik a hĂrt. UtĂĄna szĂ©gyellni fogjĂĄk magukat!
385
00:33:51,312 --> 00:33:52,511
Nee.
386
00:33:52,792 --> 00:33:56,591
MegtalĂĄltam a legjobb mĂłdot a pletykĂĄk megĂĄllĂtĂĄsĂĄra.
387
00:33:57,192 --> 00:34:02,231
A lehetĆ leghamarabb el kell jegyezned Khun Anawatot.
388
00:34:02,232 --> 00:34:07,151
Miutån eljegyezte Khun Anawatot, a pletykåk eltƱnnek.
389
00:34:08,232 --> 00:34:10,631
Mår régóta talålkozgattok.
390
00:34:10,632 --> 00:34:14,551
Mikor lesznek olyan jĂł hĂreid, amelyek boldoggĂĄ tesznek?
391
00:34:16,472 --> 00:34:18,751
Hogyan lehetsz még mindig ilyen nyugodt, kedves?
392
00:34:18,752 --> 00:34:23,071
A våros minden fiatal hölgye meg akarja szerezni Khun Anawatot.
393
00:34:23,072 --> 00:34:26,311
Meg kell talĂĄlnunk a mĂłdjĂĄt, hogy megnyerjĂŒk.
394
00:34:27,272 --> 00:34:29,711
MĂĄr elvesztettem Nit.
395
00:34:29,712 --> 00:34:31,751
Nem akarom, hogy csalĂłdĂĄst okozz.
396
00:34:31,752 --> 00:34:33,311
Tudod vagy sem?
397
00:34:53,432 --> 00:34:55,351
Apa. Anya.
398
00:34:55,392 --> 00:34:57,431
HĂreim vannak.
399
00:34:57,672 --> 00:35:02,271
JĂł vagy rossz hĂr attĂłl fĂŒgg, hogy apa Ă©s anya engedĂ©lyt adnak-e vagy sem.
400
00:35:02,712 --> 00:35:04,311
Olyan titokzatos!
401
00:35:04,312 --> 00:35:07,511
Ha valamit kĂ©rdezni akarsz tĆlem, csak mondd.
402
00:35:07,512 --> 00:35:12,951
Engedélyt akarok kérni, hogy elvehessem Khun Panee Panatponggot.
403
00:35:16,592 --> 00:35:18,591
Nu'Nee jĂł gyerek.
404
00:35:18,592 --> 00:35:21,311
JĂł a modora is.
405
00:35:21,672 --> 00:35:25,031
Ha megkapod a beleegyezését,
406
00:35:25,632 --> 00:35:28,311
nincs ellene kifogĂĄsom.
407
00:35:29,312 --> 00:35:31,151
Ha anyukåd egyetért,
408
00:35:31,152 --> 00:35:32,911
akkor én is.
409
00:35:32,912 --> 00:35:34,631
Ăgy Ă©rted...
410
00:35:34,632 --> 00:35:36,871
engedély adtok?
411
00:35:36,872 --> 00:35:38,591
Igen!
412
00:35:41,192 --> 00:35:44,311
Akkor sietek, Ă©s elmondom a hĂrt Nee-nek.
413
00:35:44,312 --> 00:35:46,471
Ăgy tovĂĄbb lĂ©phetĂŒnk!
414
00:35:46,472 --> 00:35:47,751
Igen.
415
00:35:47,752 --> 00:35:50,231
Nagyon köszönöm apa, anya.
416
00:35:50,232 --> 00:35:52,071
Nagyon köszönöm.
417
00:35:56,712 --> 00:36:00,031
A közelmĂșltban a hĂĄzunk csak kedvezĆ esemĂ©nyeket lĂĄtott.
418
00:36:00,152 --> 00:36:02,431
Pum mĂĄr eljegyezte magĂĄt.
419
00:36:02,432 --> 00:36:05,591
Pu leĂĄnykĂ©rĂ©re kĂ©szĂŒl.
420
00:36:05,952 --> 00:36:08,631
Most mĂĄr csak te maradtĂĄl, Paen.
421
00:36:08,632 --> 00:36:11,671
Van valaki a szĂvedben?
422
00:36:12,952 --> 00:36:14,791
Ăgy van!
423
00:36:14,792 --> 00:36:19,471
Sosem lĂĄttam, hogy egyetlen fiĂșt is elhoztĂĄl volna hozzĂĄnk.
424
00:36:20,432 --> 00:36:24,151
TehĂĄt van valaki a szĂvedben?
425
00:36:26,192 --> 00:36:27,911
Nincs!
426
00:36:27,992 --> 00:36:30,471
Még nem talålkoztam senkivel.
427
00:36:30,472 --> 00:36:33,791
Hogyan lehetne valaki a szĂvemben?
428
00:36:34,192 --> 00:36:37,311
Nincs senkim.
429
00:36:51,352 --> 00:36:53,311
Pum tĂșl sok.
430
00:36:53,312 --> 00:36:55,711
Idehozott dolgokat,
431
00:36:55,712 --> 00:36:59,271
de nem hajlandĂł bejönni ĂŒdvözölni PâNeungot.
432
00:36:59,272 --> 00:37:02,271
Mintha kĂ©nyszerĂtenĂ©k rĂĄ.
433
00:37:02,472 --> 00:37:05,471
Testvérként jöttem vigyåzni råd.
434
00:37:05,512 --> 00:37:08,631
ĆszintĂ©n szĂłlva Pumnak nem szabadna tĂșl sokat gondolkodnia.
435
00:37:08,632 --> 00:37:12,751
Ć elment filmet nĂ©zni Ă©s zenĂ©t hallgatni egy mĂĄsik fĂ©rfival,
436
00:37:12,752 --> 00:37:15,191
te mégsem mondtål semmit.
437
00:37:38,072 --> 00:37:41,151
Khun Songsaeng mĂĄr elment?
438
00:37:41,152 --> 00:37:44,831
Azt mondta, hogy gyĂŒmölcsöt vĂĄsĂĄrol, Ă©s Ășjra visszajön.
439
00:37:45,832 --> 00:37:47,751
VisszajĆn?
440
00:37:48,632 --> 00:37:49,871
Miért?
441
00:37:51,232 --> 00:37:52,911
Csak kĂvĂĄncsi vagyok!
442
00:37:52,912 --> 00:37:55,511
Miért aggódik annyira miattad Khun Songsaeng?
443
00:37:55,512 --> 00:37:59,111
Mivel kettĆtöknek nincs kapcsolata.
444
00:38:00,792 --> 00:38:04,911
Jobb, mint az a személy, akivel kapcsolatban ållok, de eszébe sem jut aggódni!
445
00:38:04,952 --> 00:38:06,071
Hol van ilyen!
446
00:38:06,072 --> 00:38:07,751
Hoz dolgokat a hĂĄzamba,
447
00:38:07,752 --> 00:38:10,511
de nem hajlandó megnézni vagy köszönni.
448
00:38:10,512 --> 00:38:12,071
SötĂ©t szĂvƱ!
449
00:38:24,912 --> 00:38:27,031
PâNeung meg kell enned az egĂ©szet.
450
00:38:27,032 --> 00:38:28,151
Ha befejezed,
451
00:38:28,152 --> 00:38:30,391
van egy ajåndékom neked.
452
00:38:30,392 --> 00:38:33,191
Akkor jó gyerek leszek és megeszem az egészet.
453
00:38:33,192 --> 00:38:36,191
Ăgy tudni fogom, mi az ajĂĄndĂ©k.
454
00:38:36,472 --> 00:38:37,711
Nagyon jĂł!
455
00:38:37,712 --> 00:38:41,431
Akkor nyisd nagyra a szĂĄd!
456
00:39:16,752 --> 00:39:18,711
Tudd ezt!
457
00:39:18,712 --> 00:39:20,471
FelesĂ©gĂŒl kĂ©rlek...
458
00:39:20,472 --> 00:39:23,031
de nem a szerelem miatt.
459
00:39:23,272 --> 00:39:27,271
Csak nyerni akarok egy olyan arrogĂĄns nĆ ellen, mint te!
460
00:39:28,352 --> 00:39:30,591
VeszĂteni fogsz ellenem!
461
00:39:58,512 --> 00:40:00,271
Pum tĂșl sok.
462
00:40:00,272 --> 00:40:02,751
Idehozott dolgokat,
463
00:40:02,752 --> 00:40:06,191
de nem hajlandĂł bejönni ĂŒdvözölni P'Neungot.
464
00:40:06,352 --> 00:40:09,351
Mintha kĂ©nyszerĂtenĂ©k rĂĄ.
465
00:40:09,352 --> 00:40:12,351
Testvérként jöttem vigyåzni råd.
466
00:40:12,352 --> 00:40:15,671
ĆszintĂ©n szĂłlva Pumnak nem szabadna tĂșl sokat gondolkodnia.
467
00:40:15,672 --> 00:40:19,751
Ć moziba ment Ă©s zenĂ©t hallgatni egy mĂĄsik fĂ©rfival,
468
00:40:19,752 --> 00:40:22,511
te mégsem mondtål semmit.
469
00:40:40,352 --> 00:40:41,951
Khun Hatairat meglĂĄtogatta Neungot?
470
00:40:41,952 --> 00:40:42,671
Igen.
471
00:40:42,672 --> 00:40:45,031
Mae'Pim felhĂvta, Ă©s mondta, hogy P'Neung nagyon beteg.
472
00:40:45,032 --> 00:40:47,431
Azt akarta, hogy Pum segĂtsen vigyĂĄzni rĂĄ.
473
00:40:48,192 --> 00:40:52,471
KĂvĂĄncsi vagyok, ha Ă©n is ilyen beteg vagyok, Khun Hatairat eljönne-e meglĂĄtogatni?
474
00:40:52,472 --> 00:40:54,591
Ćk ketten jegyesek.
475
00:40:54,592 --> 00:40:58,951
Ha Pum nem ment volna ĂĄpolni P'Neungot, az emberek megszĂłlnĂĄk.
476
00:40:58,952 --> 00:41:00,751
Khun Chai.
477
00:41:00,752 --> 00:41:03,671
Kérlek, vigyåzz a menyasszonyomra.
478
00:42:06,272 --> 00:42:09,671
A közelmĂșltban a hĂĄzunk csak kedvezĆ esemĂ©nyeket lĂĄtott.
479
00:42:09,712 --> 00:42:11,791
Pum mĂĄr eljegyezte magĂĄt.
480
00:42:11,912 --> 00:42:15,231
Pu leĂĄnykĂ©rĂ©sre kĂ©szĂŒl.
481
00:42:15,552 --> 00:42:17,751
MĂĄr csak te maradtĂĄl, Paen.
482
00:42:18,152 --> 00:42:20,791
Van valaki a szĂvedben?
483
00:42:22,312 --> 00:42:23,831
Ăgy van!
484
00:42:24,112 --> 00:42:29,191
Soha nem lĂĄttam, hogy egyetlen fiĂșt is elhoztĂĄl volna hozzĂĄnk.
485
00:42:29,952 --> 00:42:33,711
TehĂĄt van valaki a szĂvedben?
486
00:42:37,712 --> 00:42:41,231
Prasapon Jarulak
487
00:43:14,592 --> 00:43:19,711
Miért nem mondta ezt nekem senki, Neung két napig beteg volt?
488
00:43:19,752 --> 00:43:22,311
Khun Neung nem engedte, hogy elmondjuk.
489
00:43:22,312 --> 00:43:30,031
Uram, te is tudod, ha szembeszĂĄllunk az utasĂtĂĄsĂĄval, mi fog törtĂ©nni!
490
00:43:30,112 --> 00:43:32,991
ValĂłszĂnƱleg tĂșlsĂĄgosan elkĂ©nyeztettem!
491
00:43:32,992 --> 00:43:35,271
Mindent Ășgy csinĂĄl, ahogy neki tetszik.
492
00:43:35,312 --> 00:43:36,951
Nem hallgat senkire!
493
00:43:36,952 --> 00:43:41,471
De most van valaki, akire Khun Neung hallgat.
494
00:43:41,472 --> 00:43:42,511
Ki?
495
00:43:42,792 --> 00:43:44,791
Khun Pum!
496
00:43:44,792 --> 00:43:49,031
Aznap Khun Pum azt mondta, hogy hĂvjuk el az orvost Ă©s vegye be a gyĂłgyszert.
497
00:43:49,032 --> 00:43:53,471
Khun Neung csendben volt, és nem is vitatkozott!
498
00:43:53,472 --> 00:43:56,591
Neung tĂ©nyleg veszĂt Pum ellen!
499
00:43:56,592 --> 00:43:59,511
Vesztes a szerelem miatt!
500
00:44:00,152 --> 00:44:02,711
Khun Neung nagyon szerencsés,
501
00:44:02,712 --> 00:44:04,991
hogy menyasszonyĂĄnak Khun Pumot kapja.
502
00:44:04,992 --> 00:44:07,911
De nem vagyok biztos,
503
00:44:07,912 --> 00:44:11,191
lesz-e olyan szerencsĂ©s, hogy felesĂ©gĂŒl is veheti!
504
00:44:11,752 --> 00:44:14,071
MiĂ©rt gondolod Ăgy?
505
00:44:14,072 --> 00:44:16,031
Au! Te is nagyon jĂłl tudod.
506
00:44:16,032 --> 00:44:20,191
Sok olyan férfi van, aki kedveli Khun Pumot.
507
00:44:20,192 --> 00:44:24,791
Ami Khun Neungot illeti, nagyon sok nĆ veszi körĂŒl!
508
00:44:26,392 --> 00:44:28,671
Ha nem csinĂĄlsz semmit,
509
00:44:28,672 --> 00:44:33,551
bĂĄrmit is gondolsz biztosnak, lehet, hogy mĂĄr nem lesz az!
510
00:44:33,712 --> 00:44:35,591
Ăgy van!
511
00:44:35,592 --> 00:44:37,831
TĂșl nyugodt voltam ebben.
512
00:44:37,832 --> 00:44:40,631
Azt hiszem, szĂĄnnom kell rĂĄ idĆt, hogy beszĂ©ljek Sukkal Ă©s Tip-szel,
513
00:44:40,632 --> 00:44:45,111
Neung Ă©s Pum eskĂŒvĆjĂ©vel kapcsolatban. Ăgyhogy meg fog törtĂ©nni.
514
00:44:45,312 --> 00:44:47,551
Ez nagyon jĂł, uram!
515
00:44:56,392 --> 00:44:59,391
Nem kell aggódni, és mår nem kell enni! Bosszantó!
516
00:44:59,672 --> 00:45:00,911
Au! Song!
517
00:45:00,912 --> 00:45:02,471
Mi történt, kedves?
518
00:45:02,472 --> 00:45:06,191
Nem ez a zabkĂĄsa, amit Khun Neungnak kĂ©szĂtettĂ©l, miĂ©rt dobod el?
519
00:45:06,352 --> 00:45:08,151
Ăs ki bosszantott fel?
520
00:45:08,152 --> 00:45:10,271
Nom'Pim, P'Neung szolgĂĄja.
521
00:45:10,272 --> 00:45:13,551
BefolyĂĄsolja Wit bĂĄcsit, hogy siessen Ă©s rendezze meg Pum Ă©s P'Neung eskĂŒvĆjĂ©t.
522
00:45:13,632 --> 00:45:15,071
Milyen joga van ebbe beleavatkozni?
523
00:45:15,072 --> 00:45:16,591
Ăgy van, anya!
524
00:45:16,592 --> 00:45:19,431
Csak szolga, nem ismeri a helyzetét!
525
00:45:19,432 --> 00:45:21,591
SegĂt Pumnak. Annyira idegesĂtĆ!
526
00:45:21,592 --> 00:45:24,271
Csak nĂ©zd meg, ha felesĂ©gĂŒl megyek P'Neunghoz,
527
00:45:24,272 --> 00:45:26,671
Ć lesz az elsĆ, akit kirĂșgok!
528
00:45:28,272 --> 00:45:32,831
Khun P 'valĂłban elintĂ©zi, hogy Khun Neung felesĂ©gĂŒl vegye Pumot.
529
00:45:33,672 --> 00:45:35,471
Ez zavarĂł lesz, kedves.
530
00:45:36,152 --> 00:45:38,311
Nem! Nem engedem!
531
00:45:38,312 --> 00:45:41,511
Megtalålom a módjåt, hogy megakadålyozzam. Nem hagyom, hogy összehåzasodjanak.
532
00:45:41,512 --> 00:45:43,991
Soha nem fog megtörténni!
533
00:45:56,432 --> 00:45:57,991
Paen!
534
00:45:58,392 --> 00:45:59,831
Igen?
535
00:46:00,872 --> 00:46:02,911
Miért bujkålsz a szobådban?
536
00:46:02,912 --> 00:46:05,311
Gyere Ă©s egyĂ©l desszertet. GyerĂŒnk!
537
00:46:05,472 --> 00:46:07,671
Igen. GyerĂŒnk!
538
00:46:08,792 --> 00:46:10,311
P'Pu!
539
00:46:10,312 --> 00:46:13,471
Ha Ăgy rohantasz be, megijesztesz!
540
00:46:13,472 --> 00:46:16,231
Legközelebb csak hĂvj!
541
00:46:57,512 --> 00:47:02,151
Khun Songsaeng, kora reggel jön és meglåtogat, van valami baj?
542
00:47:02,432 --> 00:47:03,671
Ăn...
543
00:47:03,672 --> 00:47:06,151
valamit kérdeznem kell.
544
00:47:08,472 --> 00:47:12,591
Tud mår Pum és P'Neung håzassågåról?
545
00:47:14,832 --> 00:47:16,151
Még nem.
546
00:47:16,152 --> 00:47:18,391
ErrĆl nem tudok.
547
00:47:18,432 --> 00:47:20,471
Senki nem mondta nekem.
548
00:47:20,472 --> 00:47:21,711
Tudtam.
549
00:47:21,712 --> 00:47:24,711
Az idĆsebbek elĂ©g diszkrĂ©ten kezelik.
550
00:47:24,712 --> 00:47:26,551
Az idĆsek?
551
00:47:27,552 --> 00:47:31,471
Ăgy Ă©rti, Hatairat Ă©s Neung mĂ©g nem tud errĆl?
552
00:47:31,472 --> 00:47:33,471
Szerintem nem.
553
00:47:33,472 --> 00:47:38,111
Tudom, mert hallottam amit Wit båcsi és Nom'Pim beszélt.
554
00:47:40,352 --> 00:47:42,071
Khun Chai,
555
00:47:42,072 --> 00:47:44,631
valóban összehåzasodnak.
556
00:47:44,632 --> 00:47:46,951
Ăn megengedi?
557
00:47:55,072 --> 00:47:58,191
Nincs jogom döntést hozni.
558
00:47:58,672 --> 00:48:03,071
Az eskĂŒvĆ kĂ©t ember kĂ©rdĂ©se.
559
00:48:05,352 --> 00:48:09,711
Ha Hatairat és Neung, hajlandóak rå,
560
00:48:12,752 --> 00:48:15,231
el kell fogadnom.
561
00:48:15,392 --> 00:48:16,511
Khun Chai.
562
00:48:16,512 --> 00:48:18,831
Ćk nem akarjĂĄk.
563
00:48:19,192 --> 00:48:20,511
Mint mondtam,
564
00:48:20,512 --> 00:48:24,111
olyan emberek, akik nem szeretik egymĂĄst, hogyan hĂĄzasodhatnĂĄnak meg.
565
00:48:25,472 --> 00:48:27,471
Azt hiszem, itt az ideje,
566
00:48:27,472 --> 00:48:29,831
hogy tegyen valamit.
567
00:48:29,832 --> 00:48:32,751
Meg kell ĂĄllĂtani ezt az eskĂŒvĆt.
568
00:48:34,592 --> 00:48:37,271
Az, hogy korĂĄbban Pumnak el kellett jegyeznie P'Neungot,
569
00:48:37,272 --> 00:48:39,351
azért volt, mert Khun Chai nem volt itt.
570
00:48:39,352 --> 00:48:41,831
De most Khun Chai mĂĄr itt van.
571
00:48:41,832 --> 00:48:45,591
Ne hagyja, hogy Pum férjhez menjen ahhoz a férfihoz, akit nem szeret.
572
00:48:45,592 --> 00:48:49,031
Most Khun Chai-nak mĂ©g mindig van lehetĆsĂ©ge Pum vĆlegĂ©nyĂ©vĂ© vĂĄlni.
573
00:48:49,032 --> 00:48:50,951
Ha tĂșl sokĂĄig gondolkodik,
574
00:48:50,952 --> 00:48:54,351
a jĂł lehetĆsĂ©g elmĂșlik!
575
00:49:18,752 --> 00:49:21,111
Khun Neung azt mondta, hogy valamivel kĂ©sĆbb Ă©r haza.
576
00:49:21,112 --> 00:49:24,031
Nagyon sok munkĂĄja van.
577
00:49:24,312 --> 00:49:27,471
Néhåny napig beteg volt, ezért rengeteg munka vår rå.
578
00:49:27,472 --> 00:49:30,071
Khun Chai van valami sĂŒrgĆs?
579
00:49:30,072 --> 00:49:33,511
Ha igen, felhĂvhatom, Ă©s tudatja Khun Neungval.
580
00:49:34,312 --> 00:49:36,111
Rendben van.
581
00:49:36,232 --> 00:49:38,431
Csak megĂĄlltam meglĂĄtogatni.
582
00:49:38,432 --> 00:49:40,111
- Igen.
- Hallottam, hogy beteg.
583
00:49:40,112 --> 00:49:42,351
Ha mĂĄr jĂłl van, akkor rendben van.
584
00:49:42,352 --> 00:49:44,031
Igen.
585
00:49:46,032 --> 00:49:48,271
Eh! Történik itt valami?
586
00:49:48,312 --> 00:49:52,831
MiĂ©rt kĂ©ri a szolgĂĄkat, hogy vĂ©gezzenek nagytakarĂtĂĄst?
587
00:49:55,072 --> 00:49:57,031
Nos, ĂŒnnepsĂ©gre kĂ©szĂŒlĂŒnk.
588
00:49:57,032 --> 00:50:01,671
Hamarosan Petlada hĂĄzĂĄnak nagy ĂŒnnepsĂ©ge lesz.
589
00:50:01,672 --> 00:50:03,071
Nagy ĂŒnnepsĂ©g?
590
00:50:03,072 --> 00:50:04,631
Milyen szertartĂĄs?
591
00:50:05,152 --> 00:50:11,831
Ez azĂ©rt van, mert az UrasĂĄg elment Pradarb hĂĄzĂĄba, hogy megvitassĂĄk Khun Pum Ă©s Khun Neung eskĂŒvĆjĂ©t.
592
00:50:11,832 --> 00:50:13,831
Ha nincs probléma,
593
00:50:13,832 --> 00:50:17,711
Khun Neung és Khun Pum összehåzasodnak.
594
00:50:18,312 --> 00:50:23,631
FelkĂ©szĂtem a hĂĄzat az ĂŒnnepsĂ©gre, Ă©s Khun Pumot is szĂvesen fogadom.
595
00:50:24,432 --> 00:50:26,191
De Khun Chai, kérem, ne mondjon még semmit.
596
00:50:26,192 --> 00:50:28,911
Mert ezek belsĆ hĂrek.
597
00:50:28,912 --> 00:50:33,111
Még Khun Neung és Khun Pum sem tud róla.
598
00:50:42,752 --> 00:50:46,391
Most Khun Chai-nak mĂ©g mindig van lehetĆsĂ©ge Pum vĆlegĂ©nyĂ©vĂ© vĂĄlni.
599
00:50:46,392 --> 00:50:48,191
Ha tĂșl sokĂĄig gondolkodik,
600
00:50:48,192 --> 00:50:51,871
a jĂł lehetĆsĂ©g elmĂșlik!
601
00:51:28,672 --> 00:51:30,231
Asszonyom!
602
00:51:30,232 --> 00:51:34,671
Hallottam, hogy Khun Anawat eljegyezte Pradarb håz örökbefogadott lånyåt.
603
00:51:34,672 --> 00:51:36,071
Ez igaz?
604
00:51:36,072 --> 00:51:39,271
Az egész våros tud róla.
605
00:51:39,632 --> 00:51:41,711
Ennek oka van.
606
00:51:41,712 --> 00:51:44,351
Ha nem bennfentes, nem tudhatja.
607
00:51:44,392 --> 00:51:47,151
TehĂĄt mi az oka?
608
00:51:47,392 --> 00:51:50,591
Khun Sisok, biztosan tud rĂłla?
609
00:51:50,592 --> 00:51:51,751
Ăn nagyon is jĂłl tudom!
610
00:51:51,752 --> 00:51:52,631
Igen.
611
00:51:52,632 --> 00:51:56,751
Khun Neung hajlandĂł megtenni, mert nem mehetett az idĆsebbek ellen.
612
00:51:56,752 --> 00:51:59,191
Khun P'Wit Ă©s Khun P'Suk kĂ©nyszerĂtettĂ©k, hogy megtegye,
613
00:51:59,192 --> 00:52:02,271
Pumnak a rosszhĂre miatt van!
614
00:52:02,272 --> 00:52:03,951
Khun Neung jĂł ember.
615
00:52:03,952 --> 00:52:07,311
Nem akarta, hogy mindkĂ©t hĂĄz idĆsebbjei csalĂłdjanak.
616
00:52:07,312 --> 00:52:08,831
Kénytelen volt eljegyezni.
617
00:52:08,872 --> 00:52:15,031
Khun Neungnak el kellett fogadnia, annak ellenére, hogy még egy kicsit sem szereti Pumot!
618
00:52:15,072 --> 00:52:17,711
Oh! Ez milyen!
619
00:52:19,472 --> 00:52:20,031
Nee!
620
00:52:20,232 --> 00:52:21,231
Igen, anya!
621
00:52:21,232 --> 00:52:24,511
Hallottam, hogy Khun Anawat eljegyezte Pumot.
622
00:52:24,512 --> 00:52:26,031
A barĂĄtom mondta.
623
00:52:26,032 --> 00:52:27,551
De nem hiszem el.
624
00:52:27,552 --> 00:52:29,711
Ăn sem hiszem el.
625
00:52:29,712 --> 00:52:31,071
ValĂłszĂnƱleg nem igaz.
626
00:52:31,072 --> 00:52:32,911
P'Neung nem mondott nekem semmit.
627
00:52:32,912 --> 00:52:34,831
Tudtam!
628
00:52:34,832 --> 00:52:38,791
MiĂ©rt vĂĄlasztana Khun Anawat egy nĆt öröksĂ©g nĂ©lkĂŒl!
629
00:52:38,792 --> 00:52:44,311
Csak vårj és nézd meg, a szåjåra csapok azoknak, akik
terjesztik a hĂrt. SzĂ©gyellni fogjĂĄk magukat!
630
00:52:44,792 --> 00:52:47,471
Khun Neung csak arra vår, hogy felbontsåk az eljegyzés.
631
00:52:47,472 --> 00:52:51,751
Azt mondta Song lĂĄnyomnak, hogy nyugodjon meg Ă©s legyen tĂŒrelmes.
632
00:52:51,752 --> 00:52:52,951
Nem igaz!
633
00:52:54,192 --> 00:52:56,351
Khun Anawat nem tenne ilyet!
634
00:52:56,352 --> 00:53:00,391
Jelenleg Panee-vel, a lĂĄnyommal randevĂșzik.
635
00:53:00,392 --> 00:53:01,351
Istenem!
636
00:53:01,352 --> 00:53:03,311
RandevĂș?
637
00:53:03,352 --> 00:53:04,711
Ki mered mondani!
638
00:53:04,712 --> 00:53:09,431
Khun Anawat elvitte Nee-t filmet nézni, zenét hallgatni és vacsoråzni.
639
00:53:09,432 --> 00:53:11,711
Hogyan jegyezhetnĂ© el magĂĄt egy mĂĄsik nĆvel?
640
00:53:11,712 --> 00:53:13,511
A legfontosabb,
641
00:53:13,512 --> 00:53:17,951
nem adott reményt a lånyodnak!
642
00:53:18,032 --> 00:53:19,991
Melyik szåzadban élsz?
643
00:53:19,992 --> 00:53:23,631
Hiszen nem tudod, hogy a lĂĄnyod Puval jĂĄr a vĂĄrosban!
644
00:53:23,632 --> 00:53:27,151
Khun Neunggal egyĂĄltalĂĄn nem talĂĄlkozott, csak ĂŒrĂŒgykĂ©nt hasznĂĄlta.
645
00:53:27,152 --> 00:53:28,911
Nem igaz! Nem igaz!
646
00:53:28,912 --> 00:53:34,271
SzĂĄnjon rĂĄ idĆt, amelyet a bĂ©rleti dĂj összegyƱjtĂ©sĂ©re hasznĂĄl, hogy a lĂĄnyĂĄt a sajĂĄt szemĂ©vel ellnĆrizze!
647
00:53:34,272 --> 00:53:36,391
BolonddĂĄ tett a lĂĄnyod.
648
00:53:36,392 --> 00:53:38,311
Fogd be a szĂĄd!
649
00:53:38,512 --> 00:53:40,631
Nincs jogod emberekre mutogatni és bårkit szidni.
650
00:53:40,632 --> 00:53:42,351
Annak ellenére, hogy feleség voltål.
651
00:53:42,392 --> 00:53:45,151
A férjed mår régen meghalt!
652
00:53:45,152 --> 00:53:47,191
Nem hagyott råd semmilyen ingatlant, mire fel fröcsögsz.
653
00:53:47,192 --> 00:53:50,751
Csak a régi håla miatt vagy képes a magas tårsasågra!
654
00:53:50,752 --> 00:53:52,391
Alacsony rangĂș! UndorĂtĂł!
655
00:53:52,392 --> 00:53:55,031
Igen! Alacsony rangĂș vagyok, de gazdag!
656
00:53:55,032 --> 00:53:57,671
Sok pénzem és aranyam van!
657
00:53:57,672 --> 00:54:00,831
Gyere! Ăllok elĂ©be!
658
00:54:00,832 --> 00:54:04,071
Tudni akarom, ki nyer.
659
00:54:04,352 --> 00:54:07,711
Te! Te! Te!...
660
00:54:07,712 --> 00:54:09,391
Nem jut eszedbe semmi?
661
00:54:10,072 --> 00:54:11,951
Azt mondod, a lĂĄnyom hazudik!
662
00:54:11,952 --> 00:54:13,671
Mintha a te lĂĄnyod olyan jĂł lenne!
663
00:54:13,672 --> 00:54:15,391
Semmit nem tesz egésznap!
664
00:54:15,392 --> 00:54:18,191
Csak körbejĂĄrja a fiĂșkat!
665
00:54:18,192 --> 00:54:22,751
Ha az arcĂĄt ĂŒtik sem ismeri a fĂĄjdalmat!
666
00:54:22,912 --> 00:54:25,231
Azt mondja, Khun Songsaengnek vastag a bĆre!
667
00:54:25,512 --> 00:54:26,911
Tudom, nem kell megmagyarĂĄzni!
668
00:54:27,592 --> 00:54:33,031
Nem fogok vitatkozni veled!
669
00:54:33,432 --> 00:54:34,111
Rajtad mĂșlik!
670
00:54:34,112 --> 00:54:37,311
Ha hĂŒlye akarsz lenni, Ă©s hagyod, hogy a lĂĄnyod megtĂ©vesszen, rajtad mĂșlik!
671
00:54:37,312 --> 00:54:41,551
Amikor teherbe esik, akkor nevetni fogok!
672
00:54:41,912 --> 00:54:44,631
Szuka!
673
00:54:44,632 --> 00:54:45,911
Nem fogom elhinni neked!
674
00:54:45,912 --> 00:54:47,711
A lĂĄnyom nem hazudott.
675
00:54:47,712 --> 00:54:48,991
Csak vårj és nézd meg.
676
00:54:48,992 --> 00:54:51,831
Khun Anawat és Panee összehåzasodnak.
677
00:54:51,832 --> 00:54:55,031
Az eskĂŒvĆjĂŒk pedig a vĂĄrosban a legnagyobb lesz.
678
00:54:55,032 --> 00:54:56,791
Csak vårj és nézd meg!
679
00:55:01,672 --> 00:55:03,711
Asszonyom, a haja még mindig nincs kész!
680
00:55:03,712 --> 00:55:05,631
Nem csinĂĄltatom meg!
681
00:55:38,272 --> 00:55:40,071
Ha a nĂ©ni nem kĂ©nyszerĂtene,
682
00:55:40,072 --> 00:55:42,711
ne is reméld, hogy eljövök!
683
00:55:42,712 --> 00:55:46,031
Desszertet kĂ©szĂtettem, amelyek Neung kedvencei.
684
00:55:46,032 --> 00:55:48,831
El tudnåd vinni ezt neki a munkahelyére?
685
00:55:50,472 --> 00:55:52,471
Miért kell nekem?
686
00:55:52,472 --> 00:55:56,071
Mert Te vagy Neung menyasszonya.
687
00:55:56,232 --> 00:55:58,871
Mert te vagy az unokahĂșgom, akiben a legjobban bĂzom.
688
00:55:58,872 --> 00:56:02,031
- Ăs mert te...
- Elég, néni!
689
00:56:02,392 --> 00:56:05,231
Ha ilyen komoly vagy,
690
00:56:05,232 --> 00:56:07,311
megyek.
691
00:56:07,312 --> 00:56:09,431
Igen, jĂł!
692
00:56:33,432 --> 00:56:34,431
Gyere be!
693
00:56:41,112 --> 00:56:42,351
Khun Anawat.
694
00:56:42,352 --> 00:56:44,991
Khun Songsaeng kĂŒldetett Ă©telt a szolgĂĄlĂłval.
695
00:56:44,992 --> 00:56:46,151
Tedd oda.
696
00:56:46,152 --> 00:56:47,111
Igen.
697
00:56:52,592 --> 00:56:54,951
Van még valaki, aki låtni akarja.
698
00:56:54,952 --> 00:56:57,431
Jelenleg az elĆcsarnokban vĂĄr.
699
00:56:57,432 --> 00:57:00,391
Mondd meg neki, hogy fontos dokumentumokat Ărok alĂĄ.
700
00:57:00,392 --> 00:57:01,551
Kérd meg, hogy vårjon.
701
00:57:01,912 --> 00:57:03,151
Igen.
702
00:57:03,152 --> 00:57:05,791
Te is vĂĄrj, vidd magaddal ezt a dokumentumot.
703
00:57:06,112 --> 00:57:07,111
Igen.
704
00:57:13,192 --> 00:57:15,511
De aki meglĂĄtogatott,
705
00:57:15,672 --> 00:57:18,831
megmondta, ki Ć?
706
00:57:29,512 --> 00:57:30,471
Pum!
707
00:57:34,072 --> 00:57:35,831
Mit keresel itt?
708
00:57:37,072 --> 00:57:39,671
Kérdeztelek, miért nem vålaszolsz?
709
00:57:40,872 --> 00:57:42,751
Mivel nem udvariasan kérdez,
710
00:57:42,752 --> 00:57:45,391
jogom van nem vĂĄlaszolni.
711
00:57:45,632 --> 00:57:48,351
UdvariassĂĄgot vĂĄrsz tĆlem?
712
00:57:48,352 --> 00:57:50,551
A fiam halĂĄlĂĄt okoztad!
713
00:57:50,552 --> 00:57:52,511
Azt akarod, hogy udvarias legyek veled?
714
00:57:52,632 --> 00:57:55,151
Te apa Ă©s anya nĂ©lkĂŒli gyerek!
715
00:57:57,912 --> 00:58:00,431
P'Pinit mĂĄr nincs itt.
716
00:58:00,432 --> 00:58:02,871
Még egyszer elmondom.
717
00:58:02,872 --> 00:58:04,951
Ăs utoljĂĄra.
718
00:58:04,952 --> 00:58:06,551
Nem szeretem,
719
00:58:06,552 --> 00:58:08,951
és nem szerettem a fiåt!
720
00:58:08,952 --> 00:58:11,391
Sosem gondoltam arra, hogy férjhez menjek hozzå.
721
00:58:11,392 --> 00:58:13,991
Soha nem gondoltam arra, hogy meggazdagodjak hĂĄzassĂĄggal.
722
00:58:13,992 --> 00:58:15,431
Soha nem gondolkodtĂĄl Ăgy?
723
00:58:15,432 --> 00:58:17,191
Ha soha nem gondoltad, akkor mi ez?
724
00:58:17,192 --> 00:58:19,471
Miért hozol Khun Anawatnak enni?
725
00:58:19,472 --> 00:58:21,711
Biztosan titokban drogot tettél bele.
726
00:58:21,912 --> 00:58:22,871
Add ide!
727
00:58:22,872 --> 00:58:24,351
Nem hagyom, hogy megegye.
728
00:58:24,352 --> 00:58:26,471
Nem hagyom, hogy Khun Anawat is a varĂĄzsodba essen.
729
00:58:26,472 --> 00:58:29,191
AmĂg meg nem hal!
730
00:58:37,472 --> 00:58:38,871
Milyen hangzavar ez?
731
00:58:39,032 --> 00:58:40,511
Hadd nézzem meg.
732
00:58:40,912 --> 00:58:43,271
Rendben van, megnézem magam.
733
00:58:47,232 --> 00:58:50,191
Csak arról beszél, hogy meghalt!
734
00:58:50,192 --> 00:58:52,031
Tényleg nem tudja,
735
00:58:52,032 --> 00:58:55,511
ki az a személy, aki miatt P'Pinit meghalt?
736
00:58:55,512 --> 00:58:57,111
Te! Te vagy az oka!
737
00:58:57,112 --> 00:58:59,751
Pinit szomorĂș volt Ă©s meghalt miattad!
738
00:59:00,072 --> 00:59:01,871
P'Pinit szomorĂș volt,
739
00:59:02,112 --> 00:59:04,151
mert Ășgy gondolta nem Ă©rdekel.
740
00:59:04,152 --> 00:59:06,871
Mert félreértett, azt hitte utålom.
741
00:59:06,952 --> 00:59:09,551
Amikor az igazsĂĄg nem ez volt!
742
00:59:09,552 --> 00:59:11,791
Maga kĂ©nyszerĂtett, hogy ne menjek el hozzĂĄ,
743
00:59:11,792 --> 00:59:16,031
maga miatt nem lĂĄtogathattam meg,
744
00:59:16,152 --> 00:59:20,591
maga az a személy, aki miatt P'Pinit meghalt!
745
00:59:20,592 --> 00:59:22,391
Pum!
746
00:59:23,592 --> 00:59:25,311
Elég, néni!
747
00:59:25,832 --> 00:59:28,831
Nem hagyom, hogy bĂĄntsa Hatairat!
748
00:59:30,672 --> 00:59:32,871
Te mellé ållsz!
749
00:59:32,872 --> 00:59:34,631
Megadtad magad a bƱbåjånak?
750
00:59:34,752 --> 00:59:37,791
Hallottam, hogy eljegyezted, igaz?
751
00:59:42,632 --> 00:59:43,831
Igen!
752
00:59:44,312 --> 00:59:47,471
Ăn Ă©s Hatairat, eljegyeztĂŒk egymĂĄst.
753
00:59:47,992 --> 00:59:49,511
Mi van Panee-vel?
754
00:59:49,512 --> 00:59:51,431
Mindenhova eljĂĄrkĂĄltĂĄl Panee-vel.
755
00:59:51,432 --> 00:59:52,991
Mi volt ez?
756
00:59:57,552 --> 01:00:00,311
Vagy becsaptĂĄl?
757
01:00:02,112 --> 01:00:04,711
Azt hiszem, nem itt kellene errĆl beszĂ©lnĂŒnk.
758
01:00:04,872 --> 01:00:07,111
Rosszul fog kinézni Panee-n.
759
01:00:07,752 --> 01:00:09,351
Ha van valami,
760
01:00:09,472 --> 01:00:11,711
örömmel, megbeszĂ©lhetjĂŒk otthon szemĂ©lyesen.
761
01:00:11,712 --> 01:00:12,751
Nem kell!
762
01:00:14,152 --> 01:00:16,111
Nincs mit mondanom.
763
01:00:16,112 --> 01:00:19,031
Mivel mĂĄr tudom az igazsĂĄgot.
764
01:00:20,272 --> 01:00:22,351
Ăgy fogom felfogni, mint Nit Ă©rdemeit.
765
01:00:22,352 --> 01:00:24,671
Te és én mår nem tartozunk egymåsnak semmivel.
766
01:00:24,672 --> 01:00:27,351
Ne talålkozzunk többé!
767
01:00:27,672 --> 01:00:28,751
A többi...
768
01:00:28,832 --> 01:00:32,551
lesz a bĂŒntetĂ©sed!
769
01:00:49,232 --> 01:00:50,351
Nem kell!
770
01:00:50,752 --> 01:00:52,391
MegkĂ©rem az embereket, hogy takarĂtsĂĄk fel.
771
01:00:55,192 --> 01:00:56,911
Khun Anawat, engedj el.
772
01:00:56,912 --> 01:00:58,711
Magam is fel tudom takarĂtani.
773
01:01:00,072 --> 01:01:01,911
Azt mondom, hagyd, hogy mĂĄsok takarĂtsĂĄk fel.
774
01:01:01,912 --> 01:01:03,511
Fogadd el.
775
01:01:07,272 --> 01:01:08,471
KĂ©rjen meg valakit, hogy tisztĂtsĂĄk meg!
776
01:01:08,472 --> 01:01:09,351
Igen.
777
01:01:21,832 --> 01:01:24,591
A nĂ©ni mĂĄr hĂvott a desszert miatt.
778
01:01:24,792 --> 01:01:28,591
Milyen kĂĄr, mĂ©g azelĆtt megtörtĂ©nt, hogy meg tudnĂĄm enni.
779
01:01:28,712 --> 01:01:31,471
Kérlek, köszönd meg a néninek helyettem.
780
01:01:32,432 --> 01:01:33,551
Igen.
781
01:01:34,352 --> 01:01:36,151
Nincs semmi baj, rendben?
782
01:01:36,192 --> 01:01:38,391
Elnézést, hazamegyek.
783
01:01:39,512 --> 01:01:40,791
Még ne!
784
01:01:42,352 --> 01:01:43,791
Még nem végeztem!
785
01:01:50,712 --> 01:01:52,271
Van valami a néninek,
786
01:01:53,432 --> 01:01:54,991
vĂĄrj egy pillanatot.
787
01:02:35,952 --> 01:02:37,591
Azt akarom mondani...
788
01:02:40,952 --> 01:02:42,351
ha fĂĄradt vagy,
789
01:02:43,392 --> 01:02:44,671
leĂŒlhetsz.
790
01:02:46,512 --> 01:02:48,191
Csak tedd, ahogy kényelmes.
791
01:02:50,072 --> 01:02:51,431
Köszönöm.
792
01:03:39,352 --> 01:03:41,631
Halleves P'Neung szĂĄmĂĄra.
793
01:03:41,632 --> 01:03:42,911
Egyél sokat.
794
01:03:42,912 --> 01:03:46,991
Amikor kihevered a megfĂĄzĂĄst, elviszlek vacsorĂĄzni, ahogy ĂgĂ©rtem.
795
01:03:50,792 --> 01:03:52,271
Hatairat.
796
01:03:55,872 --> 01:03:59,711
Ezek Indonéziåból szårmazó gyógynövények és fƱszerek.
797
01:03:59,752 --> 01:04:01,351
Kérlek, add ezt åt a néninek.
798
01:04:02,312 --> 01:04:03,511
Igen.
799
01:04:03,992 --> 01:04:05,671
Elnézést, elmegyek.
800
01:04:05,712 --> 01:04:06,671
VĂĄrj!
801
01:04:08,872 --> 01:04:11,791
Nem fogsz velem ebédelni?
802
01:04:12,472 --> 01:04:14,671
Nem! Ăn nem vagyok Ă©hes.
803
01:04:25,032 --> 01:04:27,431
- Lassan! Lassan!
- Igen!
804
01:04:27,472 --> 01:04:29,031
Lassan engedje el a sebességvåltót.
805
01:04:30,072 --> 01:04:32,911
Rendben van! Rendben van! Hadd haladj elĆre.
806
01:04:32,912 --> 01:04:34,991
Ăgyelj a sebessĂ©gvĂĄltĂłra.
807
01:04:35,432 --> 01:04:36,671
A sebességvåltó a bal oldalon van.
808
01:04:36,672 --> 01:04:37,431
Igen.
809
01:04:37,432 --> 01:04:39,071
- Lassan!
- Igen.
810
01:04:39,592 --> 01:04:42,671
Engeddd lassan a kuplungot.
811
01:04:42,712 --> 01:04:44,071
Igen.
812
01:04:51,632 --> 01:04:54,351
VĂĄrj! Ălljunk meg egy kicsit!
813
01:04:54,352 --> 01:04:55,111
Igen.
814
01:04:55,112 --> 01:04:57,271
- ĂllĂtsd le a motort.
- Oké.
815
01:05:01,152 --> 01:05:05,591
Khun Suda biztosan meg akarsz tanulni vezetni?
816
01:05:05,592 --> 01:05:09,031
Mert a thai nĆk nagy rĂ©sze,
817
01:05:09,032 --> 01:05:12,631
nem akar megtanulni vezetni, mert attĂłl tartanak, hogy az idĆsebbek kritizĂĄlni fogjĂĄk.
818
01:05:12,832 --> 01:05:14,511
Hadd kérdezzem meg.
819
01:05:14,512 --> 01:05:16,991
Tényleg biztos vagy benne?
820
01:05:19,912 --> 01:05:21,351
Biztos vagyok benne.
821
01:05:21,352 --> 01:05:23,831
Szeretnék vezetni.
822
01:05:24,832 --> 01:05:26,671
Miért?
823
01:05:27,152 --> 01:05:28,951
Mert amikor nincs senki otthon,
824
01:05:28,952 --> 01:05:30,631
de van otthon autĂł,
825
01:05:30,632 --> 01:05:34,911
szeretnĂ©k egyedĂŒl vezetni Ă©s kimenni, anĂ©lkĂŒl, hogy egy sofĆr kövessen.
826
01:05:34,912 --> 01:05:36,871
Mehetnék, bårhovå is akarok menni.
827
01:05:36,872 --> 01:05:38,391
Menni messzire.
828
01:05:38,392 --> 01:05:41,431
Menni a strandra! Menni a hegyekbe!
829
01:05:41,432 --> 01:05:43,991
Biztosan szĂłrakoztatĂł lesz!
830
01:05:44,312 --> 01:05:45,271
Furcsa!
831
01:05:46,232 --> 01:05:49,831
Amikor elkezdtem megtanulni vezetni,
832
01:05:49,952 --> 01:05:52,951
ugyanaz azt gondoltam, mint Khun Szuda.
833
01:05:55,552 --> 01:05:57,111
Ismét ugyanaz!
834
01:05:57,112 --> 01:05:58,431
Mi?
835
01:05:59,152 --> 01:06:03,791
Nos, Khun Ying és Mae'Ou koråbban elmondtåk,
836
01:06:03,792 --> 01:06:07,111
hogy Khun Chai Ă©s Ă©n nagyon sokban hasonlĂtunk.
837
01:06:08,272 --> 01:06:12,151
Mår nem emlékszem miben.
838
01:06:12,512 --> 01:06:13,831
De bizony,
839
01:06:13,832 --> 01:06:17,871
a vezetĂ©s oka egy Ășjabb hasonlĂłsĂĄg.
840
01:06:24,152 --> 01:06:28,031
TehĂĄt folytatod a vezetĂ©s tanĂtĂĄsĂĄt?
841
01:06:29,312 --> 01:06:33,471
Ha ennyire magabiztos vagy,
842
01:06:33,472 --> 01:06:36,711
azt hiszem, ĂșjrakezdjĂŒk.
843
01:06:37,192 --> 01:06:39,351
- Igen.
- Hadd magyaråzzam el még egyszer.
844
01:06:39,552 --> 01:06:41,751
A legfontosabb az, hogy...
845
01:06:41,992 --> 01:06:46,711
EzĂșttal teljesen ki kell nyomni a kuplungot.
846
01:06:46,752 --> 01:06:48,831
Teljesen ki kell nyomni.
847
01:06:48,952 --> 01:06:51,551
Középen van a fék.
848
01:06:51,552 --> 01:06:54,191
-A jobb oldalon lĂ©vĆ a gĂĄzpedĂĄl.
- Oké!
849
01:06:56,952 --> 01:06:59,391
Lépj a kuplungra, majd vålts sebességfokozatot.
850
01:07:01,072 --> 01:07:02,191
Ha benne van.
851
01:07:03,672 --> 01:07:05,111
Lassan engedd fel a kuplungot.
852
01:07:05,312 --> 01:07:07,711
Ne engedd tĂșl gyorsan, kĂŒlönben a motor lefullad.
853
01:07:07,712 --> 01:07:10,151
- Igen.
- KiprĂłbĂĄljuk?
854
01:07:10,912 --> 01:07:13,471
Igen. Meg kellene prĂłbĂĄlnunk.
855
01:07:19,912 --> 01:07:22,151
Gyere! GyerĂŒnk!
856
01:09:37,552 --> 01:09:39,911
CsodĂĄlatos vagy, Khun Suda.
857
01:09:39,912 --> 01:09:45,391
Csak 2 óra és mår képes vagy vezetni.
858
01:09:46,152 --> 01:09:48,271
JĂł tanĂĄrom van.
859
01:09:48,792 --> 01:09:52,991
ValĂłszĂnƱleg szakmĂĄt kell vĂĄltanom vezetĂ©soktatĂłnak.
860
01:09:59,112 --> 01:10:01,991
Khun Suda. Lenne egy kérdésem.
861
01:10:02,592 --> 01:10:06,711
Tudom, hogy ez a kĂ©rdĂ©s nem feltĂ©tlenĂŒl helyĂ©nvalĂł egy thai nĆ szĂĄmĂĄra.
862
01:10:06,712 --> 01:10:10,471
De Ășgy lĂĄtom, hogy te az Ășj generĂĄciĂł embere vagy.
863
01:10:10,512 --> 01:10:12,951
EzĂ©rt meg merem kĂ©rdezni tĆled.
864
01:10:13,312 --> 01:10:14,791
Annyira izgatott vagyok.
865
01:10:14,792 --> 01:10:17,151
Khun Chai, mi az, amit meg akarsz kĂ©rdezni tĆlem?
866
01:10:19,632 --> 01:10:21,871
Ha valaki jönne, megkérné a kezed.
867
01:10:23,512 --> 01:10:27,551
Hol szeretnéd, ha megtenné?
868
01:10:37,552 --> 01:10:40,711
Khun Suda, jĂłl vagy?
869
01:10:40,712 --> 01:10:42,031
Igen?
870
01:10:42,152 --> 01:10:44,551
Az arcod vörös.
871
01:10:45,032 --> 01:10:46,431
Az arcom vörös?
872
01:10:46,912 --> 01:10:51,271
Oh! Hirtelen meleg lett!
873
01:10:52,232 --> 01:10:54,031
Olyan meleg!
874
01:10:57,112 --> 01:10:59,431
Jobb mĂĄr.
875
01:10:59,832 --> 01:11:04,991
Most a leĂĄnykĂ©rĂ©s helyĂ©rĆl kĂ©rdezel?
876
01:11:08,152 --> 01:11:13,031
Tudom, hogy a leĂĄnykĂ©rĂ©s kĂŒlföldi szokĂĄs.
877
01:11:13,032 --> 01:11:19,511
Thaiföldön a fĆnöknek vagy az idĆsebbnek kell jönnie, Ă©s megkĂ©rnie, nem?
878
01:11:19,512 --> 01:11:22,351
De lĂĄtom, hogy te Ășj generĂĄciĂłs nĆ vagy.
879
01:11:22,352 --> 01:11:24,911
Szeretném tudni, hogy mit gondolsz.
880
01:11:26,792 --> 01:11:30,711
Arra gondolok, hogy mi a leg megfelelĆbb idĆ.
881
01:11:31,112 --> 01:11:33,391
Ăs van nĂ©hĂĄny alkalmas hely is.
882
01:11:33,392 --> 01:11:36,071
Egy hely, ahol pihenhetĂŒnk.
883
01:11:36,112 --> 01:11:37,871
Mint...
884
01:11:38,872 --> 01:11:40,791
Könyvesbolt.
885
01:11:41,992 --> 01:11:43,591
Könyvesbolt?
886
01:11:43,632 --> 01:11:44,431
Igen.
887
01:11:45,192 --> 01:11:47,351
Szeretek könyvesboltba jårni.
888
01:11:47,352 --> 01:11:50,151
Ha van szabad idĆm, megkĂ©rem Pumot, hogy jöjjön velem.
889
01:11:50,152 --> 01:11:53,031
ValahĂĄnyszor megyĂŒnk, legalĂĄbb egy fĂ©l nap.
890
01:11:53,032 --> 01:11:56,191
Könyvek olvasåsa egyenként.
891
01:11:56,552 --> 01:11:58,911
Olyan boldog lennék.
892
01:11:59,272 --> 01:12:03,751
Ha lenne egy férfi, aki megkérne engem a könyvesboltban,
893
01:12:04,632 --> 01:12:09,431
valĂłszĂnƱleg beleegyezĂ©k!
894
01:12:09,432 --> 01:12:10,871
Mmmm!
895
01:12:12,512 --> 01:12:18,111
Szerinted ha megkérném Hatairat kezét a könyvesboltba,
896
01:12:18,592 --> 01:12:20,831
beleegyezne?
897
01:12:26,512 --> 01:12:30,751
Megkéred Pumot?
898
01:12:30,752 --> 01:12:34,671
ĆszintĂ©n szĂłlva mĂĄr nĂ©hĂĄny napja gondolok rĂĄ, de nem mertem.
899
01:12:34,912 --> 01:12:36,751
Szeretném, ha tetszene neki,
900
01:12:36,752 --> 01:12:39,191
ezĂ©rt prĂłbĂĄltam megkĂ©rdezni tĆled.
901
01:12:39,592 --> 01:12:41,671
ValĂłjĂĄban
902
01:12:42,192 --> 01:12:46,351
könyvesbolt alkalmasnak tƱnik!
903
01:12:59,552 --> 01:13:03,111
Vagy nem értesz egyet?
904
01:13:06,192 --> 01:13:09,191
Egyetértek!
905
01:13:10,152 --> 01:13:12,511
Nagyon alkalmas.
906
01:13:12,512 --> 01:13:16,191
Pumnak biztosan tetszeni fog!
907
01:14:01,952 --> 01:14:04,551
Nagyon köszönöm, Khun Chai.
908
01:14:05,072 --> 01:14:06,951
TalĂĄlkozunk Ășjra.
909
01:14:06,992 --> 01:14:08,231
Igen.
910
01:14:21,952 --> 01:14:23,191
Paen
911
01:14:26,352 --> 01:14:28,551
Nem tudsz vezetni, igaz?
912
01:14:28,872 --> 01:14:32,671
MĂĄr mondtam, hogy az autĂł Ă©s a nĆ kĂ©t kĂŒlönbözĆ vilĂĄg.
913
01:14:32,672 --> 01:14:35,551
Nincs nĆi sofĆr.
914
01:14:35,672 --> 01:14:37,271
Nem tudsz jĂłl vezetni?
915
01:14:37,272 --> 01:14:39,951
Ezért nem mersz felém fordulni!
916
01:14:41,352 --> 01:14:44,591
Nem! Tudok vezetni!
917
01:14:44,592 --> 01:14:46,871
Khun Chai mindig dicsér.
918
01:14:46,872 --> 01:14:49,151
Azt mondja, hogy gyorsan tanulok.
919
01:14:49,712 --> 01:14:51,751
Akkor miĂ©rt nĂ©zel ki ilyen szomorĂșnak?
920
01:14:53,872 --> 01:14:55,471
Ki a szomorĂș?
921
01:14:55,992 --> 01:14:57,911
Ăn? SzomorĂș?
922
01:14:58,072 --> 01:14:59,191
Boldog vagyok.
923
01:14:59,232 --> 01:15:01,071
Nagyon szĂłrakoztatĂł!
924
01:15:01,232 --> 01:15:03,711
Nagyon szĂłrakoztatĂł!
925
01:15:41,632 --> 01:15:43,191
Mire gondolsz?
926
01:15:44,112 --> 01:15:47,231
Olyan kitartóan nézegeted anyukåd fotójåt.
927
01:15:47,752 --> 01:15:50,231
Csak kĂvĂĄncsi vagyok.
928
01:15:52,832 --> 01:15:58,671
SzeretnĂ©m tudni, mitĆl fogja kĂ©t ember szeretni egymĂĄst.
929
01:15:58,672 --> 01:16:00,911
Ăs Ășgy dönteni, hogy összehĂĄzasodik.
930
01:16:03,232 --> 01:16:05,631
Apu emlékszel?
931
01:16:06,192 --> 01:16:08,551
Miért szeretted Anyut?
932
01:16:08,752 --> 01:16:12,231
Ăs miĂ©rt döntöttĂ©l Ășgy, hogy elveszed.
933
01:16:12,232 --> 01:16:14,031
Nem csak emlékszem,
934
01:16:14,032 --> 01:16:16,511
de soha nem felejtem el.
935
01:16:18,992 --> 01:16:21,431
AnyĂĄd az egyetlen nĆ,
936
01:16:22,152 --> 01:16:24,031
aki miatt megĂĄlltam!
937
01:16:24,912 --> 01:16:29,631
Megållt a szemem, az édes mosolygós arcån.
938
01:16:30,112 --> 01:16:33,151
Akår hånyszor néztem rå, soha nem untam meg.
939
01:16:33,472 --> 01:16:35,191
MegĂĄllĂtottam a szĂvemet.
940
01:16:35,352 --> 01:16:41,631
JĂłsĂĄga, aranyossĂĄga Ă©s szelĂdsĂ©ge miatt.
941
01:16:42,512 --> 01:16:45,271
Abbahagytam a keresést.
942
01:16:46,072 --> 01:16:49,551
Soha többĂ© nem nĂ©ztem mĂĄs nĆre,
943
01:16:49,872 --> 01:16:52,631
miutĂĄn megismertem anyukĂĄdat.
944
01:16:54,312 --> 01:16:57,831
Ha Ășgy gondoljuk, hogy meg akarunk ĂĄllni valakivel,
945
01:16:58,312 --> 01:17:01,111
Ă©s vele akarjuk tölteni az Ă©letĂŒnket,
946
01:17:01,712 --> 01:17:05,151
akkor megkapjuk a vĂĄlaszt, ez az a nĆ,
947
01:17:05,472 --> 01:17:08,511
az az ember, akivel hĂĄzasodni akarunk.
948
01:17:10,112 --> 01:17:11,711
Mi van Neunggal?
949
01:17:12,672 --> 01:17:15,591
Meg akarsz ĂĄllni?
950
01:17:43,432 --> 01:17:47,471
MĂ©g mindig nem tudtam tĂșltenni magam Khun Nai NuanĂĄn.
951
01:17:47,472 --> 01:17:49,151
Sok nap eltelt mĂĄr.
952
01:17:49,152 --> 01:17:51,911
De még mindig mérges vagyok!
953
01:17:52,272 --> 01:17:53,631
Olyan gyƱlölködĆ!
954
01:17:53,632 --> 01:17:56,431
Nem engedi, hogy Ășjra Ă©ljek!
955
01:17:57,392 --> 01:17:59,151
Anya, ne panaszkodj!
956
01:17:59,192 --> 01:18:02,191
AttĂłl a naptĂłl kezdve hallgatom, hogy panaszkodsz.
957
01:18:02,232 --> 01:18:04,231
ReggeltĆl estig egyfolytĂĄban panaszkodsz.
958
01:18:04,272 --> 01:18:04,951
Elég!
959
01:18:04,992 --> 01:18:06,591
Ne törĆdj annak a hĂĄznak az embereivel.
960
01:18:06,632 --> 01:18:08,311
Csak elrontja a hangulatod.
961
01:18:08,352 --> 01:18:12,911
ĂrdeklĆdjön inkĂĄbb Khun Chai irĂĄnt, aki megkĂ©ri Pum kezĂ©t.
962
01:18:12,952 --> 01:18:16,871
Mi? Khun Chai megkéri Pumot?
963
01:18:16,992 --> 01:18:17,831
Igen.
964
01:18:17,992 --> 01:18:20,311
Ma délutån megkéri a kezét.
965
01:18:21,192 --> 01:18:22,991
Ha Pum nem egyezik bele,
966
01:18:22,992 --> 01:18:25,071
akkor Khun Chai lånykérése hiåbavaló lesz!
967
01:18:25,112 --> 01:18:27,151
Bukni fog a tervĂŒnk?
968
01:18:27,472 --> 01:18:29,271
Ami azt illeti, nem kell aggĂłdnod.
969
01:18:29,312 --> 01:18:32,751
MĂĄr elkĂ©szĂtettem a B tervet.
970
01:18:39,032 --> 01:18:42,551
Khun Chai milyen könyveket akarsz talålni Khun Ying szåmåra?
971
01:18:43,792 --> 01:18:45,871
Ez rajtad mĂșlik.
972
01:18:45,992 --> 01:18:46,711
Igen.
973
01:18:46,752 --> 01:18:49,991
Akkor bocsåss meg, megnézem a gyerekkönyveket.
974
01:18:50,032 --> 01:18:52,791
Akkor bocsåss meg, elmegyek megnézni angol könyveket.
975
01:18:52,832 --> 01:18:54,711
KĂ©sĆbb megkereslek.
976
01:18:54,872 --> 01:18:55,831
Igen.
977
01:19:28,632 --> 01:19:31,951
Song, tényleg idejönnek?
978
01:19:31,992 --> 01:19:32,871
Igen.
979
01:19:32,912 --> 01:19:36,591
Khun Chai Prasapon elmondta, hogy ide fogja hĂvni Pumot.
980
01:19:39,472 --> 01:19:43,111
Kitalålta a tervet, hogyan kéri meg Pum kezét?
981
01:19:43,152 --> 01:19:46,391
AzĂ©rt kĂ©rdezem, mert segĂteni akarok.
982
01:19:46,432 --> 01:19:49,991
ValĂłszĂnƱleg kĂ©nyelmesen Ă©s közvetlenĂŒl megkĂ©rdezem tĆle.
983
01:19:49,992 --> 01:19:53,471
Ami a helyet illeti, olyan helyen, amit Hatairat szeret.
984
01:19:54,632 --> 01:19:56,151
Az hol van?
985
01:20:04,552 --> 01:20:05,391
Ott, Chulee!
986
01:20:05,432 --> 01:20:06,991
Itt vannak.
987
01:20:07,912 --> 01:20:09,631
Tényleg itt vannak!
988
01:20:09,672 --> 01:20:11,311
Kész vagy, Chulee?
989
01:20:30,632 --> 01:20:32,791
Nem igazån értem, Song.
990
01:20:32,832 --> 01:20:35,431
Miért foglalkozik Khun Anawat azzal a lånnyal,
991
01:20:35,472 --> 01:20:38,551
annak ellenére, hogy téged szeret.
992
01:20:39,472 --> 01:20:41,551
Nem is olyan régen mondta,
993
01:20:41,592 --> 01:20:44,951
hogy nem fog elvenni måst, csak téged.
994
01:20:44,992 --> 01:20:46,311
Halkabban, Chulee.
995
01:20:46,352 --> 01:20:47,631
Zavarban vagyok!
996
01:20:47,672 --> 01:20:48,751
Ăgy van!
997
01:20:48,792 --> 01:20:54,071
P'Neung azt mondta nekem, hogy az Ă©lete nem lesz boldog nĂ©lkĂŒlem.
998
01:20:54,112 --> 01:20:59,991
Au! Akkor miért jegyezte el azt az årva lånyt?
999
01:21:00,232 --> 01:21:02,711
Most összehåzasodnak vagy sem, Song?
1000
01:21:02,752 --> 01:21:04,391
Még ha össze is håzasodnak, rendben van.
1001
01:21:04,432 --> 01:21:08,951
P'Neung azt mondta nekem, nem furcsa, ha egy férfi kétszer-håromszor is håzasodik.
1002
01:21:09,872 --> 01:21:14,511
Ez azt jelenti, hogy csak ideiglenesen veszi felesĂ©gĂŒl azt a lĂĄnyt?
1003
01:21:14,592 --> 01:21:15,671
Ăgy van!
1004
01:21:15,712 --> 01:21:17,791
Az idĆsebbek miatt nĆsĂŒl meg.
1005
01:21:17,992 --> 01:21:19,831
Ăs te ezt elfogadod, Song?
1006
01:21:19,872 --> 01:21:21,551
Eleinte nem akartam elfogadni,
1007
01:21:21,592 --> 01:21:24,031
de P'Neung råbeszélt, és majd csendben megyek hozzå.
1008
01:21:24,232 --> 01:21:26,271
De csak 3 hĂłnapot adok neki.
1009
01:21:26,312 --> 01:21:28,751
Addigra el kell vĂĄlniuk.
1010
01:21:28,792 --> 01:21:31,591
Istenem! Nagyon sajnĂĄlom azt a lĂĄnyt.
1011
01:21:31,632 --> 01:21:35,111
ValĂłszĂnƱleg fĂ©lreĂ©rtette, hogy Khun Anawat szereti.
1012
01:21:35,432 --> 01:21:37,431
Mi van, ha nem hajlandĂł elvĂĄlni?
1013
01:21:37,472 --> 01:21:40,191
Ha nem hajlandĂł vĂĄlni, akkor tĂșl vastag a bĆr a kĂ©pĂ©n.
1014
01:21:40,232 --> 01:21:44,111
Ki lenne kĂ©pes elviselni a hĂĄzassĂĄgot, csak mert szĂŒksĂ©ges.
1015
01:21:44,152 --> 01:21:46,391
BĂŒszkesĂ©gĂŒnk is van.
1016
01:21:46,432 --> 01:21:51,471
Hogyan tƱrhetnĂ© el, hiszen a fiĂș egyĂĄltalĂĄn nem szereti.
1017
01:22:03,512 --> 01:22:06,631
Ahogy kisétålt, biztosan hallott minket!
1018
01:22:15,592 --> 01:22:20,311
P'Neung azt mondta nekem, az Ă©lete nem lesz boldog nĂ©lkĂŒlem.
1019
01:22:20,552 --> 01:22:25,231
Au! Akkor miért jegyezte el azt az årva lånyt?
1020
01:22:25,272 --> 01:22:27,231
Most összehåzasodnak vagy sem, Song?
1021
01:22:27,392 --> 01:22:28,951
Még ha össze is håzasodnak, ez rendben van.
1022
01:22:28,992 --> 01:22:33,111
P'Neung azt mondta nekem, nem furcsa, ha egy férfi kétszer-håromszor is håzasodik.
1023
01:22:33,152 --> 01:22:35,111
Ăs te ezt elfogadod, Song?
1024
01:22:35,152 --> 01:22:36,591
Eleinte nem akartam elfogadni,
1025
01:22:36,632 --> 01:22:39,271
de P'Neung råbeszélt, és majd csendben megyek hozzå.
1026
01:22:39,312 --> 01:22:41,351
De csak hĂĄrom hĂłnapot adok neki.
1027
01:22:41,392 --> 01:22:43,951
Addigra el kell vĂĄlniuk.
1028
01:22:47,152 --> 01:22:51,231
Soha nem megyek hozzĂĄd, Khun Anawat!
1029
01:23:01,992 --> 01:23:04,711
Khun Hatairat, jĂłl vagy?
1030
01:23:05,712 --> 01:23:06,271
Ăn...
1031
01:23:07,312 --> 01:23:09,671
egy kicsit fĂĄj a fejem!
1032
01:23:09,792 --> 01:23:14,031
Sajnålom. Haza mehetnék hamarabb?
1033
01:23:14,192 --> 01:23:15,551
Nagyon sajnĂĄlom.
1034
01:23:15,592 --> 01:23:18,351
KĂ©sĆbb bepĂłtoljuk.
1035
01:23:18,392 --> 01:23:19,511
ViszlĂĄt!
1036
01:23:19,552 --> 01:23:21,231
Hadd vigyelek haza.
1037
01:23:21,472 --> 01:23:22,911
Jobb, ha nem.
1038
01:23:22,952 --> 01:23:25,191
Jobb, ha egyedĂŒl megyek haza.
1039
01:23:42,032 --> 01:23:43,391
Annyira elégedett vagyok.
1040
01:23:43,432 --> 01:23:47,151
Ilyen lehet, az igazi összhang a legjobb baråtommal!
1041
01:23:47,192 --> 01:23:49,751
Képes voltål hibåtlanul viselkedni velem.
1042
01:23:49,792 --> 01:23:51,271
Nagyon köszönöm, Chulee.
1043
01:23:51,312 --> 01:23:53,111
Ărömmel!
1044
01:23:53,112 --> 01:23:56,311
JĂłl szĂnĂ©szkedem. KönnyƱ volt!
1045
01:23:58,512 --> 01:23:59,831
Song!
1046
01:24:00,232 --> 01:24:04,351
Ma megbeszéltem, hogy Khun Ruai-val vacsoråzok. Akarsz jönni?
1047
01:24:04,872 --> 01:24:06,791
Ki ez, Ruai nevƱ személy?
1048
01:24:06,832 --> 01:24:08,471
Mert gazdag. (Ruai jelentése gazdag)
1049
01:24:08,512 --> 01:24:10,671
EzĂ©rt hĂvjĂĄk Ruai-nak.
1050
01:24:11,152 --> 01:24:13,991
Khun Ruai a barĂĄtom barĂĄtja.
1051
01:24:13,992 --> 01:24:16,231
Nem sokkal ezelĆtt ismerkedtem meg vele.
1052
01:24:17,032 --> 01:24:20,111
Ah! Ott! VĂ©letlenĂŒl itt is van.
1053
01:24:36,472 --> 01:24:38,151
Khun Ruai.
1054
01:24:39,792 --> 01:24:42,991
Oh! HellĂł, Chulee.
1055
01:24:51,112 --> 01:24:52,791
HellĂł!
1056
01:24:52,832 --> 01:24:56,391
Khun Ruai, Ć Songsaeng, a barĂĄtom.
1057
01:24:56,472 --> 01:24:58,871
Songsaeng, Ć itt Khun Ruai.
1058
01:25:00,792 --> 01:25:02,711
HellĂł, Khun Ruai.
1059
01:25:02,752 --> 01:25:04,631
Khun Songsaeng.
1060
01:25:04,952 --> 01:25:07,911
Ăn valĂłban egy szĂ©psĂ©g.
1061
01:25:08,832 --> 01:25:11,191
ĂrĂŒlök, hogy megismerhetem.
1062
01:25:11,432 --> 01:25:13,071
Köszönöm.
1063
01:25:15,232 --> 01:25:16,711
Nagyon köszönöm a mait Chulee.
1064
01:25:16,752 --> 01:25:18,191
Elnézést, el kell mennem.
1065
01:25:18,232 --> 01:25:20,431
Ma nem fogok veled enni.
1066
01:25:21,112 --> 01:25:22,271
Nem jön?
1067
01:25:22,312 --> 01:25:25,431
Nem! MĂĄr fĂĄradt vagyok.
1068
01:25:25,472 --> 01:25:27,711
Akkor legközelebb.
1069
01:25:30,392 --> 01:25:32,071
ViszlĂĄt, Khun Ruai.
1070
01:25:32,952 --> 01:25:34,071
Igen.
1071
01:26:06,032 --> 01:26:08,591
Hamarosan Ășj filmet mutatnak be.
1072
01:26:08,792 --> 01:26:10,671
MenjĂŒnk el egyĂŒtt megnĂ©zni, Nee.
1073
01:26:11,272 --> 01:26:14,111
Van valami, amit neked szeretnék adni.
1074
01:26:14,432 --> 01:26:15,791
Mit szeretnél?
1075
01:26:16,392 --> 01:26:19,631
Ma nem adhatod nekem, P'Pu?
1076
01:26:19,712 --> 01:26:23,111
Nem! Meg kell vĂĄrnunk azt a napot.
1077
01:26:23,512 --> 01:26:25,471
Ăn is tĂŒrelmetlen vagyok.
1078
01:26:27,152 --> 01:26:28,191
Igen.
1079
01:26:59,632 --> 01:27:00,191
Nee!
1080
01:27:08,432 --> 01:27:10,071
Merre mész?
1081
01:27:12,272 --> 01:27:14,711
Filmet fogok nézni P'Neunggal.
1082
01:27:14,752 --> 01:27:17,311
Mikor hagyod abba a hazudozĂĄst?
1083
01:27:17,352 --> 01:27:20,911
Vagy azt akarod, hogy meghaljak Pinitet követve?
1084
01:27:20,952 --> 01:27:23,791
Csak akkor fogsz igazat mondani.
1085
01:27:27,912 --> 01:27:30,591
Mi az igazsĂĄg, anya?
1086
01:27:33,192 --> 01:27:35,871
Az az igazsåg, hogy nem Khun Anawattal mész.
1087
01:27:35,912 --> 01:27:38,671
Hanem SathĂĄval!
1088
01:27:39,832 --> 01:27:43,551
Khun Anawat mår régen eljegyezte Pumot.
1089
01:27:44,392 --> 01:27:45,951
Titkoltad!
1090
01:27:45,992 --> 01:27:47,431
HazudtĂĄl!
1091
01:27:47,472 --> 01:27:50,271
Hazugsågokat talåltål ki, hogy megtévessz!
1092
01:27:51,552 --> 01:27:55,311
Ha nem hallanåm az emberek beszélgetését,
1093
01:27:55,632 --> 01:27:58,991
olyan lennĂ©k, mint egy sĂŒket Ă©s vak ember!
1094
01:27:59,392 --> 01:28:01,951
HagynĂĄm, hogy folyton becsapj.
1095
01:28:03,952 --> 01:28:05,111
Tudod?
1096
01:28:05,752 --> 01:28:07,751
Mennyire szégyelltem magam?
1097
01:28:07,832 --> 01:28:11,871
Sisok szidåsåtól, hogy nem Khun Anawattal mentél.
1098
01:28:11,912 --> 01:28:15,031
De te egyĂŒtt vagy SathĂĄval!
1099
01:28:16,152 --> 01:28:18,111
Olyan vagyok, mint egy ostoba ember.
1100
01:28:18,152 --> 01:28:20,111
Ostoba egĂ©sz idĆ alatt.
1101
01:28:20,152 --> 01:28:22,591
OstobĂĄn megyek ki! (AnĂ©lkĂŒl, hogy tudnĂ©k semmit)
1102
01:28:22,992 --> 01:28:24,751
Amit tettél,
1103
01:28:24,792 --> 01:28:26,991
gondoltål közben råm?
1104
01:28:26,992 --> 01:28:30,591
MĂ©g mindig Ășgy gondolsz rĂĄm, mint az anyukĂĄdra, Nee?
1105
01:28:31,992 --> 01:28:33,111
Anya!
1106
01:28:33,912 --> 01:28:36,391
Soha nem gondoltam ezt!
1107
01:28:36,432 --> 01:28:38,191
Soha nem gondoltad!
1108
01:28:38,552 --> 01:28:40,471
De megtetted!
1109
01:28:41,872 --> 01:28:47,311
GyermekkorodtĂłl mostanĂĄig, jĂłl gondoztalak mindkettĆtöket.
1110
01:28:48,032 --> 01:28:50,311
A legjobbat adtam nektek.
1111
01:28:51,152 --> 01:28:53,351
Csak jĂł dolgokat ettetek.
1112
01:28:54,112 --> 01:28:56,311
Csak jĂł dolgokat hasznĂĄltatok.
1113
01:28:59,272 --> 01:29:01,031
Amikor felnĆsz,
1114
01:29:01,992 --> 01:29:05,311
azt szeretném, hogy megismerkedj egy jó emberrel.
1115
01:29:05,352 --> 01:29:07,671
Olyan emberrel, aki hozzĂĄd valĂł.
1116
01:29:08,112 --> 01:29:10,151
Mi rosszat tettem?
1117
01:29:10,992 --> 01:29:14,151
Hogy Ăgy kell visszafizetned nekem?
1118
01:29:15,032 --> 01:29:16,551
Anya!
1119
01:29:19,992 --> 01:29:22,071
Gondolod és låtod.
1120
01:29:22,592 --> 01:29:24,951
Amikor a båtyåd még élt.
1121
01:29:25,992 --> 01:29:28,671
Annyira el volt ragadtatva PumtĂłl.
1122
01:29:29,992 --> 01:29:31,991
Nagyon szerette.
1123
01:29:32,392 --> 01:29:34,271
Nagyon hiĂĄnyzott neki.
1124
01:29:35,192 --> 01:29:38,431
Hiånyzott neki az utolsó leheletéig.
1125
01:29:39,152 --> 01:29:42,511
Amikor haldoklott, akkor is Ćt hiĂĄnyolta.
1126
01:29:43,232 --> 01:29:44,791
MiutĂĄn meghalt,
1127
01:29:44,832 --> 01:29:48,591
hiĂĄnyzott annak a gyereknek vagy sem?
1128
01:29:49,992 --> 01:29:52,191
Csak ez az öreg ember maradt.
1129
01:29:52,232 --> 01:29:54,871
Ez az öreg ember,
1130
01:29:54,912 --> 01:29:57,911
aki itt ĂŒl, Ă©s mindennap hiĂĄnyolja a gyerekeit.
1131
01:29:57,992 --> 01:29:59,631
Minden percben.
1132
01:30:00,432 --> 01:30:04,471
Csak én vagyok, aki soha nem felejtette el.
1133
01:30:08,792 --> 01:30:10,511
Anya!
1134
01:30:11,032 --> 01:30:13,391
Mert van szerelmed.
1135
01:30:15,112 --> 01:30:17,351
Csak az a személy létezik, akit szeretsz.
1136
01:30:19,512 --> 01:30:21,671
GondoltĂĄl mĂĄr arra, hogy...
1137
01:30:21,952 --> 01:30:24,351
Nekem is van szeretetem.
1138
01:30:25,472 --> 01:30:28,071
Minden szeretetem...
1139
01:30:28,112 --> 01:30:31,351
kettĆtökĂ©rt van.
1140
01:30:32,392 --> 01:30:37,751
Eszedbe jutott-e egyszer is a szeretet, amit iråntad érzek.
1141
01:30:38,352 --> 01:30:40,511
Csak egyszer?
1142
01:30:45,552 --> 01:30:48,911
Anya.
1143
01:30:49,952 --> 01:30:51,511
Anya.
1144
01:30:59,992 --> 01:31:02,391
BocsĂĄss meg anya.
1145
01:31:03,112 --> 01:31:05,471
BocsĂĄnatot kĂ©rek tĆled P'Nit nevĂ©ben is.
1146
01:31:05,952 --> 01:31:09,591
SajnĂĄlok mindent, amit tettem.
1147
01:31:09,792 --> 01:31:12,351
SajnĂĄlom, anya.
1148
01:32:01,232 --> 01:32:02,831
Khun Panee kérte, hogy ezt add nekem.
1149
01:32:02,872 --> 01:32:04,151
Igen.
1150
01:32:04,912 --> 01:32:06,791
Köszönöm.
1151
01:32:07,672 --> 01:32:08,991
Hol van Panee?
1152
01:32:08,992 --> 01:32:11,511
Ć... Nos...
1153
01:32:12,192 --> 01:32:13,991
Elnézést!
1154
01:32:25,912 --> 01:32:26,951
PâPu.
1155
01:32:28,112 --> 01:32:32,111
Elnézésedet kell kérnem, amiért nem tudok elmenni.
1156
01:32:32,592 --> 01:32:35,671
Remélem, nem fogsz haragudni råm.
1157
01:32:35,912 --> 01:32:37,831
Panee.
1158
01:33:05,752 --> 01:33:07,991
Akkor még vårok.
1159
01:33:10,192 --> 01:33:15,551
AzĂ©rt vagyok itt, mert Ășgy gondolom, Pum Ă©s Neung mĂĄr elĂ©g rĂ©gĂłta jegyesek.
1160
01:33:15,592 --> 01:33:18,271
Itt az ideje, hogy összehåzasodjanak.
1161
01:33:18,312 --> 01:33:22,951
Eljöttem, hogy megkĂ©rdezzem Suk Ă©s Tip vĂ©lemĂ©nyĂ©t errĆl?
1162
01:33:25,592 --> 01:33:28,151
Mi is ezen gondolkodtunk.
1163
01:33:28,192 --> 01:33:32,111
Ha sokåig halogatjuk, az emberek beszélni fognak róla.
1164
01:33:32,272 --> 01:33:35,551
De mi nem szĂĄmĂtunk, ez kettĆjĂŒktĆl fĂŒgg.
1165
01:33:35,992 --> 01:33:39,431
Ami Neungot illeti, nincs vele gondja.
1166
01:33:39,752 --> 01:33:41,071
De mi van Pummal?
1167
01:33:41,112 --> 01:33:43,791
Beszéltél mår Pummal?
1168
01:33:43,872 --> 01:33:47,031
HajlandĂł hozzĂĄmenni Neunghoz?
1169
01:33:48,392 --> 01:33:51,191
Szerintem nem lesz gond.
1170
01:33:51,232 --> 01:33:52,991
JĂł!
1171
01:34:02,352 --> 01:34:04,511
Anya biztos vagy benne?
1172
01:34:04,992 --> 01:34:06,671
Igen, fiam.
1173
01:34:06,712 --> 01:34:12,231
Pum azóta tisztåban volt a håzassåggal, hogy hajlandó volt elfogadni az eljegyzést.
1174
01:34:14,032 --> 01:34:16,511
Ha nem hajlandó férjhez menni,
1175
01:34:16,552 --> 01:34:18,831
miért egyezett volna bele, fiam?
1176
01:34:27,112 --> 01:34:28,271
Paen.
1177
01:34:28,952 --> 01:34:29,591
Igen?
1178
01:34:29,752 --> 01:34:31,391
JĂłl vagy, kedves?
1179
01:34:31,432 --> 01:34:35,031
MiĂ©rt nĂ©zel ki Ășgy, mint akit valami zavar?
1180
01:34:35,752 --> 01:34:38,551
Nem! Semmi sem zavar.
1181
01:34:38,592 --> 01:34:43,991
Csak arra gondoltam, hogy Pum tudja-e, és mi lesz a vålasza.
1182
01:34:45,032 --> 01:34:49,591
Vårom, hogy Pum visszatérjen a Khun Yinggel tartott oktatåsról, majd elmondom neki.
1183
01:34:50,152 --> 01:34:55,351
Ăgy hallottam, hogy Khun Chai ma meghĂvta a könyvesboltba.
1184
01:34:56,232 --> 01:34:58,471
Nem tudom, mikor ér haza.
1185
01:35:01,152 --> 01:35:03,711
Azt hiszem, nem lesz semmi gond.
1186
01:35:03,952 --> 01:35:05,911
Pumnak nem lehet semmi kifogĂĄsa.
1187
01:35:05,952 --> 01:35:08,351
Mår régóta jegyesek,
1188
01:35:08,632 --> 01:35:10,951
hĂĄzassĂĄgot kell kötniĂŒk.
1189
01:35:17,232 --> 01:35:21,031
Semmi esetre sem fogok férjhez menni Khun Anawathoz.
1190
01:35:21,912 --> 01:35:24,591
Pum, megkérdezhetlek,
1191
01:35:24,632 --> 01:35:27,871
miért nem akarsz férjhez menni Khun Anawathoz?
1192
01:35:31,792 --> 01:35:35,231
Nem akarok férjhez menni, majd elvålni.
1193
01:35:36,032 --> 01:35:39,231
Ha Ășgy döntök, hogy valakihez fĂ©rjhez megyek,
1194
01:35:39,392 --> 01:35:44,031
bĂzni akarok abban, hogy Ă©letem vĂ©gĂ©ig velem lesz.
1195
01:35:44,952 --> 01:35:48,391
Mit gondolsz, miért hagyna el P'Neung?
1196
01:35:48,992 --> 01:35:51,591
Mit gondolsz, miért vålnål el?
1197
01:35:54,912 --> 01:35:57,591
Mert nem szeret.
1198
01:35:57,632 --> 01:35:59,551
Ha összehåzasodunk,
1199
01:35:59,592 --> 01:36:05,511
egy nap elvĂĄlik tĆlem, hogy összehĂĄzasodhasson azzal, akit szeret.
1200
01:36:06,032 --> 01:36:09,311
Ăgy kellene fĂ©rjhez mennem hozzĂĄ?
1201
01:36:10,952 --> 01:36:12,511
Az eljegyzĂ©sĂŒnk,
1202
01:36:12,752 --> 01:36:15,471
nem a szerelem miatt történt.
1203
01:36:16,032 --> 01:36:19,551
Milyen szép lehetne a håzassåg?
1204
01:36:22,832 --> 01:36:27,191
Nem akarok bĂĄntani senkit ezzel a hĂĄzassĂĄggal.
1205
01:36:27,592 --> 01:36:29,791
Magamat is beleértve.
1206
01:36:33,032 --> 01:36:34,271
Pum.
1207
01:36:36,392 --> 01:36:40,951
Ennyire biztos vagy abban, hogy P'Neung nem szeret téged?
1208
01:36:41,672 --> 01:36:44,591
Minden, amit csinĂĄl, ezt mondja nekem.
1209
01:36:44,632 --> 01:36:45,991
Annyira nyilvĂĄnvalĂł.
1210
01:36:47,592 --> 01:36:51,711
Khun Anawat soha nem szeretett engem.
1211
01:37:44,312 --> 01:37:48,271
Itt ållsz, hogy értékeld a holdat, vagy gondolsz valakire, lånyom?
1212
01:37:51,032 --> 01:37:52,951
Nem gondoltam senkire.
1213
01:37:52,992 --> 01:37:56,911
Csak kĂvĂĄncsi voltam valamire.
1214
01:37:57,672 --> 01:38:01,071
Ăs mi ez a valami, kedves?
1215
01:38:05,832 --> 01:38:08,591
Csak kĂvĂĄncsi voltam.
1216
01:38:08,632 --> 01:38:12,151
Amikor olyan embereket låtunk, akik közel ållnak hozzånk, és megtalåljåk a szerelmet,
1217
01:38:12,192 --> 01:38:14,391
az szomorĂșsĂĄggal jĂĄr.
1218
01:38:15,032 --> 01:38:18,271
SzomorĂș, mert az egyik szeret, de a mĂĄsik nem.
1219
01:38:18,312 --> 01:38:21,351
SzomorĂș, mert szereted, de nem mered elmondani.
1220
01:38:21,912 --> 01:38:23,791
SzomorĂș, mert szereted Ćt...
1221
01:38:24,192 --> 01:38:25,471
de...
1222
01:38:26,272 --> 01:38:28,551
Ć mĂĄst szeret.
1223
01:38:30,952 --> 01:38:32,471
Anya
1224
01:38:32,632 --> 01:38:38,231
Ha szerelmet akarunk szerezni, de nem szomorĂșsĂĄgot, mit tegyĂŒnk?
1225
01:38:39,912 --> 01:38:42,471
Vagy nem kellene szeretni?
1226
01:38:42,472 --> 01:38:44,391
Akkor nem kell szomorĂșnak lennĂŒnk.
1227
01:38:45,272 --> 01:38:46,431
Paen.
1228
01:38:46,672 --> 01:38:49,311
Nem hagyhatod abba a szerelmet.
1229
01:38:49,592 --> 01:38:53,431
NĂ©ha mĂ©g azelĆtt megtörtĂ©nik, mielĆtt Ă©szre vennĂ©nk.
1230
01:38:53,432 --> 01:38:54,511
Igen.
1231
01:38:54,512 --> 01:38:56,671
Tényleg nem jöttem rå.
1232
01:38:56,672 --> 01:38:59,991
Megpróbålhattam volna megakadålyozni, hogy ez megtörténjen,
1233
01:39:00,872 --> 01:39:03,591
de nem tettem!
1234
01:39:17,392 --> 01:39:18,591
Mi?
1235
01:39:24,232 --> 01:39:26,751
MĂĄrmint mĂĄsok.
1236
01:39:26,752 --> 01:39:28,391
SajnĂĄlom, hogy fĂ©lbeszakĂtottalak.
1237
01:39:28,392 --> 01:39:30,951
Kérlek, folytasd, amit mondtål.
1238
01:39:31,392 --> 01:39:34,671
Mivel nem hagyhatjuk abba a szerelmet,
1239
01:39:34,792 --> 01:39:38,111
meg kell tanulnunk szeretni anĂ©lkĂŒl, hogy szomorĂșak lennĂ©nk.
1240
01:39:38,272 --> 01:39:39,591
Tudod, kedves?
1241
01:39:39,592 --> 01:39:41,711
A buddhizmus ezt tanĂtja.
1242
01:39:41,712 --> 01:39:44,271
Kedvesen kell szeretnĂŒnk.
1243
01:39:44,272 --> 01:39:48,311
KĂvĂĄnjuk, hogy a szemĂ©ly, akit szeretĂŒnk, megtalĂĄlja a boldogsĂĄgot.
1244
01:39:48,312 --> 01:39:51,831
Adj Ășgy is, hogy nem vĂĄrsz semmit cserĂ©be.
1245
01:39:51,832 --> 01:39:54,631
Nem kell birtokolnod.
1246
01:39:54,672 --> 01:39:58,231
Ha Ăgy szeretĂŒnk, nem leszĂŒnk szomorĂșak.
1247
01:40:02,272 --> 01:40:04,871
Nehéznek hangzik, kedves.
1248
01:40:04,872 --> 01:40:06,911
De ha képes vagy rå,
1249
01:40:06,912 --> 01:40:09,751
nem fogsz fĂ©lni a szerelemtĆl.
1250
01:40:09,752 --> 01:40:12,991
Ăs szeretni fogod a boldogsĂĄgot.
1251
01:40:15,272 --> 01:40:18,991
Ha Ășgy szeretĂŒnk, hogy nem akarunk birtokolni.
1252
01:40:19,992 --> 01:40:23,791
Nem kell közölnĂŒnk vele, hogy szeretjĂŒk.
1253
01:40:24,432 --> 01:40:28,671
Nos, tovĂĄbbra is lehet titokban szeretni.
1254
01:40:29,672 --> 01:40:30,551
VĂĄrj!
1255
01:40:30,552 --> 01:40:36,951
MĂĄs emberekrĆl beszĂ©lsz, vagy magadrĂłl, Paen?
1256
01:40:37,952 --> 01:40:40,591
MĂĄs emberekkel kapcsolatban anya!
1257
01:40:40,712 --> 01:40:43,591
EgyĂĄltalĂĄn nem rĂłlam van szĂł.
1258
01:41:08,152 --> 01:41:10,031
Meg van az eskĂŒvĆ idĆpontja nekem Ă©s Pumnak?
1258
01:41:11,000 --> 01:41:11,891
Igen.
1259
01:41:12,552 --> 01:41:17,591
Mivel a szerelemrĆl Ă©s a hĂĄzassĂĄgrĂłl kĂ©rdeztĂ©l,
1260
01:41:17,672 --> 01:41:23,511
azt hiszem, itt az ideje, hogy te és Pum a szokåsok szerint haladjatok.
1261
01:41:23,552 --> 01:41:27,271
HĂĄzasodj meg, Ăgy mĂĄs emberek nem fognak errĆl beszĂ©lni.
1262
01:41:29,472 --> 01:41:31,311
Vagy nem akarsz megnĆsĂŒlni?
1262
01:41:33,000 --> 01:41:33,800
Nem!
1262
01:41:34,000 --> 01:41:35,700
Nem probléma!
1263
01:41:35,832 --> 01:41:38,271
BĂĄrmit mondhatsz, apa.
1264
01:41:38,552 --> 01:41:41,231
Igaz, hogy régóta gondolkodom ezen.
1265
01:41:41,312 --> 01:41:45,311
JĂł, hogy sietĂŒnk Ă©s összehĂĄzasodunk. KĂŒlönben azt mondhatjĂĄk az emberek, hogy nem tiszteltĂŒk a nĆt.
1266
01:41:46,152 --> 01:41:50,831
A leendĆ menyasszony tud errĆl?
90144