All language subtitles for Neung_nai_suang_09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,312 --> 00:00:07,551 2 00:00:07,552 --> 00:00:13,191 3 00:00:47,392 --> 00:00:48,591 KĂ©rlek. 4 00:00:53,152 --> 00:00:55,151 Köszönöm, Khun Chai. 5 00:00:55,152 --> 00:00:56,671 Elmegyek. 6 00:00:56,672 --> 00:00:58,111 Igen. 7 00:01:37,032 --> 00:01:38,231 Khun! 8 00:01:46,952 --> 00:01:49,471 Mit gondolsz, mit csinĂĄlsz, Hatairat? 9 00:01:51,432 --> 00:01:53,631 Nem tettem semmit. 10 00:01:53,632 --> 00:01:56,711 Csak Khun Chai Prasaponnal mentem vacsorĂĄzni. 11 00:01:56,712 --> 00:01:59,031 Mintha te nem Khun Songsaenggel mentĂ©l volna enni. 12 00:01:59,032 --> 00:02:01,191 Ne feleselj vissza! 13 00:02:01,272 --> 00:02:04,671 Azt hiszed, ha Ă­gy teszel, Ă©n könnyedĂ©n elengedlek? 14 00:02:04,912 --> 00:02:06,391 Nem lesz ilyen könnyƱ. 15 00:02:06,472 --> 00:02:08,151 Te az enyĂ©m vagy! 16 00:02:08,272 --> 00:02:10,871 Nem hagyom, hogy mĂĄsĂ© lĂ©gy! 17 00:02:11,432 --> 00:02:14,631 Ne viselkedj Ășgy, mintha a tulajdonod lennĂ©k! 18 00:02:14,632 --> 00:02:16,071 MiĂ©rt teszed ezt? 19 00:02:16,112 --> 00:02:18,791 Te is tudod, hogy minden csak tettetĂ©s! 20 00:02:18,792 --> 00:02:20,751 Annak ellenĂ©re, hogy ez csak tettetĂ©s, 21 00:02:20,752 --> 00:02:22,471 de az eljegyzĂ©snek mĂ©g nincs vĂ©ge! 22 00:02:22,472 --> 00:02:24,191 Nem engedlek el! 23 00:02:24,432 --> 00:02:26,511 Csak velem hĂĄzasodhatsz! 24 00:02:26,512 --> 00:02:28,751 Csak ebben is rĂ©szt venni veled mĂĄr tĂșl sok! 25 00:02:28,752 --> 00:02:31,031 Nem fogok felesĂ©gĂŒl menni hozzĂĄd. 26 00:02:31,032 --> 00:02:34,271 Nem fogok hozzĂĄmenni ahhoz az emberhez, akit nem szeretek. 27 00:02:37,432 --> 00:02:38,951 Nem szeretsz? 28 00:02:39,072 --> 00:02:40,191 Igen. 29 00:02:40,192 --> 00:02:41,431 Nem szeretlek. 30 00:02:41,432 --> 00:02:42,391 Akkor kit szeretsz? 31 00:02:42,392 --> 00:02:43,871 BĂĄrkit szeretni tudok. 32 00:02:43,872 --> 00:02:45,991 Aki nem te vagy! 33 00:02:58,512 --> 00:03:00,231 DĂŒhös vagy rĂĄm? 34 00:03:00,552 --> 00:03:02,311 EzĂșttal is haza fogsz futni, 35 00:03:02,312 --> 00:03:04,391 vagy fel akarsz pofozni? 36 00:03:05,792 --> 00:03:08,951 Nem fogom pazarolni az energiĂĄmat, hogy felpofozzalak! 37 00:03:09,432 --> 00:03:13,991 Soha nem fogom egy csepp könnyemet sem elvesztegetni, egy barbĂĄr fĂ©rfiĂ©rt, mint te. 38 00:03:14,712 --> 00:03:17,191 Minden, amit kaphatsz tƑlem, 39 00:03:17,512 --> 00:03:20,551 mindezt bĂŒntetĂ©skĂ©nt fogom kezelni, amelyet vissza kell fizetnem! 40 00:03:20,552 --> 00:03:23,311 Mindaddig, amĂ­g semmivel sem tartozom neked. 41 00:03:23,312 --> 00:03:26,351 Ne remĂ©ld, hogy valaha is lĂĄthatod az arcomat. 42 00:03:31,552 --> 00:03:34,591 Lehet, hogy mindent megkapsz, amire vĂĄgysz. 43 00:03:34,832 --> 00:03:37,311 De ne feledd, Khun Anawat. 44 00:03:38,312 --> 00:03:41,511 Soha nem fogod megkapni a szĂ­vemet! 45 00:04:08,632 --> 00:04:10,071 Pum! 46 00:04:12,632 --> 00:04:13,911 Pum! 47 00:04:15,032 --> 00:04:16,271 P'Neung meglĂĄtogatott. 48 00:04:16,272 --> 00:04:17,951 TalĂĄlkoztĂĄl vele? 49 00:04:18,912 --> 00:04:19,991 Igen 50 00:04:20,272 --> 00:04:22,711 BeszĂ©ltĂŒnk, Ă©s mĂĄr el is ment. 51 00:04:23,192 --> 00:04:26,191 P'Neung nemsokkal korĂĄbban jött, mint te. 52 00:04:26,272 --> 00:04:27,951 MiĂ©rt ment vissza ilyen gyorsan? 53 00:04:27,992 --> 00:04:30,191 Én sem tudom. 54 00:04:32,952 --> 00:04:34,711 BocsĂĄss meg, megyek fĂŒrödni. 55 00:04:34,712 --> 00:04:37,151 Pum! 56 00:04:59,432 --> 00:05:02,591 Ne viselkedj Ășgy, mintha a tulajdonod lennĂ©k! 57 00:05:02,592 --> 00:05:04,151 MiĂ©rt tennĂ©d ezt? 58 00:05:04,152 --> 00:05:07,591 Tudod, hogy minden csak tettetĂ©s! 59 00:05:09,752 --> 00:05:12,031 Csak ebben is rĂ©szt venni veled mĂĄr tĂșl sok! 60 00:05:12,032 --> 00:05:14,311 Nem fogok felesĂ©gĂŒl menni hozzĂĄd. 61 00:05:14,312 --> 00:05:17,551 Nem fogok hozzĂĄmenni ahhoz az emberhez, akit nem szeretek. 62 00:05:22,392 --> 00:05:23,831 Nem szeretsz? 63 00:05:23,832 --> 00:05:24,791 Igen. 64 00:05:24,792 --> 00:05:26,071 Nem szeretlek. 65 00:05:26,072 --> 00:05:27,031 Akkor kit szeretsz? 66 00:05:27,032 --> 00:05:28,631 BĂĄrkit szeretni tudok. 67 00:05:28,632 --> 00:05:29,991 Aki nem te vagy! 68 00:06:15,712 --> 00:06:19,071 Anya. Itthon vagyok. 69 00:06:20,352 --> 00:06:22,631 Ma jĂł hangulatban vagy. 70 00:06:23,312 --> 00:06:26,591 JĂł kedvem van, mert jĂł hĂ­reket kaptam! 71 00:06:26,592 --> 00:06:27,591 Milyen jĂł hĂ­rek? 72 00:06:27,712 --> 00:06:31,911 JĂł hĂ­r, hogy P'Neung felbontja az eljegyzĂ©sĂ©t Pummal. 73 00:06:31,912 --> 00:06:34,351 Mi? FelbontottĂĄk az eljegyzĂ©st? 74 00:06:34,512 --> 00:06:35,191 TĂ©nyleg, kedves? 75 00:06:35,352 --> 00:06:38,791 Nem, mĂ©g nem, de hamarosan biztos lesz! 76 00:06:38,792 --> 00:06:42,511 Így megbĂĄntva, ha nem bontja fel az eljegyzĂ©st, Ă©n nem tudom, mit mondjak! 77 00:06:42,872 --> 00:06:44,991 Olyan kielĂ©gĂ­tƑ! 78 00:07:09,752 --> 00:07:11,751 Khun Neung! Khun Neung! 79 00:07:16,552 --> 00:07:17,831 Khun Neung! 80 00:07:20,192 --> 00:07:21,871 A tested olyan forrĂł! 81 00:07:31,432 --> 00:07:32,951 Mi törtĂ©nt? 82 00:07:32,952 --> 00:07:35,631 MiĂ©rt iszol ilyen sokat? 83 00:07:36,232 --> 00:07:38,991 Ó, nĂ©zz magadra! LĂĄzas vagy! 84 00:07:38,992 --> 00:07:42,031 Olyan forrĂł a tested, hogy akĂĄr tojĂĄst is sĂŒthetsz! 85 00:07:42,152 --> 00:07:46,791 ElkĂŒldök Prasong doktorĂ©rt, hogy jöjjön nĂ©zzen meg rendben? 86 00:07:47,072 --> 00:07:48,431 Nem kell orvost hĂ­vni! 87 00:07:48,432 --> 00:07:50,071 JĂłl vagyok! 88 00:07:50,072 --> 00:07:55,751 Akkor hozok gyĂłgyszert neked. 89 00:07:55,752 --> 00:07:59,111 Nem kell! Én alszom! 90 00:08:00,432 --> 00:08:03,671 MiĂ©rt vagy olyan makacs, mint egy gyerek! 91 00:08:34,072 --> 00:08:35,351 Khun Neung. 92 00:08:50,152 --> 00:08:51,511 Khun Neung. 93 00:08:52,072 --> 00:08:54,591 ZabkĂĄsĂĄt kĂ©szĂ­tettem neked. 94 00:08:54,592 --> 00:08:58,111 Ha Ă©bren vagy, akkor egyĂ©l rendben? 95 00:08:58,912 --> 00:09:00,951 Letettem az asztalra. 96 00:09:00,952 --> 00:09:02,471 Khun Neung. 97 00:09:04,472 --> 00:09:06,671 A teste olyan forrĂł! 98 00:09:48,032 --> 00:09:49,511 MĂ©g mindig nem evett! 99 00:10:06,672 --> 00:10:10,951 P'Pu, az elmĂșlt 2-3 napban lĂĄttad P'Neungot? 100 00:10:10,952 --> 00:10:12,591 Hirtelen eltƱnt. 101 00:10:12,592 --> 00:10:14,351 Nem lĂĄttam. 102 00:10:14,352 --> 00:10:16,511 MegprĂłbĂĄltam felhĂ­vni az irodĂĄjĂĄt, 103 00:10:16,512 --> 00:10:21,071 de azt mondtĂĄk, 2-3 napja nem ment dolgozni. 104 00:10:21,112 --> 00:10:24,591 KĂ­vĂĄncsi vagyok, jĂłl van-e. 105 00:10:27,752 --> 00:10:31,071 Mi van Pummal? TalĂĄlkoztĂĄl P'Neunggal? 106 00:10:31,992 --> 00:10:33,351 Nem! 107 00:10:34,192 --> 00:10:37,591 Vitatkoztatok Neunggal? 108 00:10:38,952 --> 00:10:40,351 Nem! 109 00:10:41,872 --> 00:10:44,271 Akkor miĂ©rt nem jött P'Neung a Pradarb hĂĄzba? 110 00:10:44,272 --> 00:10:46,231 Újabban minden nap el kellett jönnie. 111 00:10:46,232 --> 00:10:48,431 Ha nem jött, akkor telefonĂĄlt. 112 00:10:48,432 --> 00:10:51,871 De hirtelen eltƱnt! 113 00:10:52,352 --> 00:10:56,791 Ha tudni akarod P'Paen, hĂ­vd Khun Song-ot. 114 00:10:56,792 --> 00:10:58,751 TalĂĄn Ƒ tudja. 115 00:11:00,352 --> 00:11:01,791 Pum, furcsa vagy! 116 00:11:01,792 --> 00:11:05,711 Úgy beszĂ©lsz, mintha fĂ©ltĂ©keny lennĂ©l Neungra! 117 00:11:06,792 --> 00:11:08,471 Nem! 118 00:11:09,192 --> 00:11:11,311 MiĂ©rt lennĂ©k fĂ©ltĂ©keny rĂĄ? 119 00:11:13,752 --> 00:11:17,591 Khun Pum. Khun Pim keres PetladĂĄbĂłl. 120 00:11:17,592 --> 00:11:21,111 Khun Pim szerint valami nagy dolog törtĂ©nt! 121 00:11:22,432 --> 00:11:24,231 Khun Neung nagyon beteg. 122 00:11:24,352 --> 00:11:26,711 MĂĄr kĂ©t napja alszik. 123 00:11:27,072 --> 00:11:32,951 EljönnĂ©l megnĂ©zni Khun Neungot? 124 00:11:34,512 --> 00:11:37,111 EngedĂ©lyt kĂ©rek a nĂ©nitƑl. 125 00:11:37,112 --> 00:11:38,431 Igen. 126 00:11:51,992 --> 00:11:54,751 Menj! Nem kell az engedĂ©lyemet kĂ©rned. 127 00:11:54,752 --> 00:11:56,711 Neung Ă©s te jegyesek vagytok. 128 00:11:56,712 --> 00:11:58,831 Ɛ nem kĂ­vĂŒlĂĄllĂł. 129 00:11:59,112 --> 00:12:01,871 Igen. Siess Ă©s menj! 130 00:12:01,872 --> 00:12:05,191 Ha kĂ©sƑn Ă©rsz, lehet Neung mĂĄr halott lesz! 131 00:12:05,192 --> 00:12:07,311 P'Pu tĂșlzol! 132 00:12:07,312 --> 00:12:11,631 Ha ilyen rossz lenne az ĂĄllapota, Wit bĂĄcsi nem hagynĂĄ, hogy csak otthon aludjon. 133 00:12:11,632 --> 00:12:13,511 MĂĄr valĂłszĂ­nƱleg kĂłrhĂĄzban lenne. 134 00:12:13,512 --> 00:12:15,151 Vagy mĂĄr lĂĄtta volna orvos. 135 00:12:15,152 --> 00:12:20,271 Úgy tudom, P'Wit ĂŒzleti Ăștra ment. Holnap jön vissza. 136 00:12:20,272 --> 00:12:22,831 Most a hĂĄzĂĄban valĂłszĂ­nƱleg senki sincs. 137 00:12:22,832 --> 00:12:24,391 ValĂłszĂ­nƱleg csak Nom Pim van otthon. 138 00:12:24,392 --> 00:12:25,711 Így van. 139 00:12:25,712 --> 00:12:29,471 Mae'Pim valĂłszĂ­nƱleg nem tudja, mit tegyen, ezĂ©rt hĂ­vott tĂ©ged. 140 00:12:29,632 --> 00:12:31,991 Ha belegondolok, sajnĂĄlom P'Neungot. 141 00:12:31,992 --> 00:12:35,511 Nem tudom, hogy milyen a jelenlegi ĂĄllapota. 142 00:12:35,872 --> 00:12:36,871 Siess Ă©s menj kedvesem. 143 00:12:36,872 --> 00:12:40,191 Majd hĂ­vj, Ă©s mondd el, hogy van Neung. 144 00:12:40,192 --> 00:12:41,791 - Menj! - Igen, elmegyek. 145 00:12:41,792 --> 00:12:43,151 Igen! 146 00:12:43,152 --> 00:12:44,191 -Pum! -Pum! 147 00:12:45,752 --> 00:12:46,391 Igen? 148 00:12:46,512 --> 00:12:48,511 Ebben akarsz menni? 149 00:12:48,512 --> 00:12:52,551 Szerintem elƑbb ĂĄt kellene öltöznöd! 150 00:12:53,672 --> 00:12:54,911 Igen. 151 00:12:59,312 --> 00:13:01,431 Köszönöm Khun Pum, hogy eljöttĂ©l. 152 00:13:01,552 --> 00:13:05,111 Khun Neung beteg Ă©s a szobĂĄjĂĄban alszik. 153 00:13:06,632 --> 00:13:08,431 És megvizsgĂĄlta a Doktor? 154 00:13:08,432 --> 00:13:10,031 Nem! 155 00:13:10,032 --> 00:13:12,471 Khun Neung nem engedi, hogy idehĂ­vjam az orvost. 156 00:13:12,472 --> 00:13:14,191 Azt mondja, hogy jĂłl van. 157 00:13:14,192 --> 00:13:16,351 Csak egy kicsit fĂĄj a feje. 158 00:13:16,352 --> 00:13:22,271 Oh! GyerekkorĂĄtĂłl fogva makacs! 159 00:13:22,272 --> 00:13:24,351 Ha azt mondja nem, az "nem"! 160 00:13:24,352 --> 00:13:28,431 Ha valamit akar, meg kell szereznie! 161 00:13:28,432 --> 00:13:30,551 Ezt nagyon jĂłl tudom! 162 00:13:30,592 --> 00:13:35,071 Ha idehĂ­vom az orvost, a hĂĄz biztosan összeomlik! 163 00:13:35,072 --> 00:13:37,711 De ha Khun Pum az. 164 00:13:37,712 --> 00:13:41,071 BiztosĂ­thatlak, hogy a hĂĄz nem fog összeomlani! 165 00:13:41,352 --> 00:13:43,711 MiĂ©rt gondolod Ă­gy? 166 00:13:43,712 --> 00:13:49,311 Au! AzĂ©rt, mert Khun Neung csak neked enged! 167 00:13:50,632 --> 00:13:52,471 Mae'Pim, fĂ©lreĂ©rted. 168 00:13:52,472 --> 00:13:54,551 Ez nem igaz! 169 00:13:54,712 --> 00:13:58,231 Ha nem hiszel nekem, akkor prĂłbĂĄld ki Ă©s nĂ©zd meg. 170 00:14:05,432 --> 00:14:07,991 Khun Neung mĂ©g mindig alszik. 171 00:14:10,312 --> 00:14:13,671 Akkor lemegyek vĂĄrok a földszinten. 172 00:14:15,872 --> 00:14:17,271 Khun Pum. 173 00:14:17,272 --> 00:14:19,471 Itt kellene vĂĄrnod. 174 00:14:19,472 --> 00:14:22,791 Gyere ĂŒlj ide. 175 00:14:22,872 --> 00:14:26,991 Khun Neung csak rövid ideig alszik, hamarosan felĂ©bred. 176 00:14:26,992 --> 00:14:28,191 KĂ©rlek. 177 00:14:33,592 --> 00:14:38,991 Vannak könyvek, ha unatkozol, lapozhatsz Ă©s olvashatsz. 178 00:14:39,472 --> 00:14:42,831 ElnĂ©zĂ©st, elmegyek Ă©s felhĂ­vom Prasong doktort. 179 00:14:42,832 --> 00:14:46,231 MindjĂĄrt visszajövök, hogy beszĂ©ljek veled. 180 00:16:45,592 --> 00:16:47,431 Hogy kerĂŒltĂ©l ide? 181 00:16:53,112 --> 00:16:55,031 AutĂłval jöttem. 182 00:16:57,232 --> 00:16:59,271 Nem kell gĂșnyolĂłdnod! 183 00:16:59,272 --> 00:17:01,191 SzĂ©pen kĂ©rdeztelek. 184 00:17:02,752 --> 00:17:05,351 Kaptam a hĂ­rt, hogy nem vagy jĂłl. 185 00:17:05,352 --> 00:17:07,831 AzĂ©rt jöttem, hogy megnĂ©zzelek. 186 00:17:10,072 --> 00:17:11,951 Ki kĂ©nyszerĂ­tett, hogy idegyere? 187 00:17:11,952 --> 00:17:13,231 Apa? 188 00:17:13,352 --> 00:17:15,031 Tipp nĂ©ni? 189 00:17:15,032 --> 00:17:17,271 Vagy Suk bĂĄcsi? 190 00:17:17,472 --> 00:17:20,751 Mae'Pim hĂ­vott engem. 191 00:17:23,712 --> 00:17:25,471 Annak ellenĂ©re, hogy nem közĂŒlĂŒk van. 192 00:17:25,872 --> 00:17:27,591 De elĂ©g hasonlĂł hozzĂĄjuk! 193 00:17:28,232 --> 00:17:30,271 Tudom, bĂĄrmi is törtĂ©nik, 194 00:17:30,752 --> 00:17:34,311 nem meglĂĄtogatnĂĄl meg önkĂ©nt. 195 00:17:53,872 --> 00:17:56,751 Ma nincs talĂĄlkozĂłd Khun Chai-val? 196 00:17:58,432 --> 00:18:02,591 Van vagy sem, ez nem egy beteg ember dolga. 197 00:18:08,272 --> 00:18:10,831 Khun Neung Ă©bren vagy? 198 00:18:14,512 --> 00:18:18,191 Prasong doktor 30 perc mĂșlva megĂ©rkezik. 199 00:18:18,192 --> 00:18:19,951 Prasong doktor? 200 00:18:19,952 --> 00:18:20,871 Igen. 201 00:18:20,872 --> 00:18:22,711 MiĂ©rt jön ide? 202 00:18:23,192 --> 00:18:26,751 Mondtam mĂĄr, hogy jĂłl vagyok, igaz. 203 00:18:27,232 --> 00:18:30,751 Én vagyok, aki mondta Mae'Pimnek, hogy hĂ­vja fel az orvost. 204 00:18:30,752 --> 00:18:33,031 Rendben vagy, vagy sem, 205 00:18:33,032 --> 00:18:36,751 Prasong doktor fogja megmondani. 206 00:18:50,232 --> 00:18:51,871 Khun Hatairat meglĂĄtogatta Neungot? 207 00:18:51,872 --> 00:18:52,631 Igen. 208 00:18:52,632 --> 00:18:55,151 Mae'Pim felhĂ­vott, Ă©s mondta, hogy P'Neung nagyon beteg. 209 00:18:55,192 --> 00:18:57,431 Azt akarta, hogy Pum menjen el hozzĂĄ. 210 00:18:57,632 --> 00:18:59,631 RĂ©gĂłta elment? 211 00:18:59,632 --> 00:19:02,231 MĂĄr egy ideje. 212 00:19:03,072 --> 00:19:07,871 KĂ­vĂĄncsi vagyok, ha Ă©n is ilyen beteg vagyok, Khun Hatairat eljönne-e meglĂĄtogatni? 213 00:19:09,272 --> 00:19:11,591 Khun Chai, ezt nem Ă©rdemes összehasonlĂ­tania. 214 00:19:11,592 --> 00:19:15,511 Ha az emberek meghallanĂĄk, Ășgy gondolnĂĄk nem megfelelƑ. 215 00:19:15,792 --> 00:19:17,951 Ez az ĂŒgy nagyon egyĂ©rtelmƱ. 216 00:19:17,952 --> 00:19:20,111 EljegyeztĂ©k Ƒket. 217 00:19:20,112 --> 00:19:25,111 Ha Pum nem megy el ĂĄpolni P'Neungot, az emberek megszĂłljĂĄk. 218 00:19:27,952 --> 00:19:30,831 SajnĂĄlom, hogy Ƒszinte vagyok, 219 00:19:30,832 --> 00:19:34,671 azĂ©rt mondom, mert nem akarom, hogy fĂ©lreĂ©rtsd! 220 00:19:34,672 --> 00:19:38,271 Ha az emberek meghalljĂĄk Ă©s elterjesztik, 221 00:19:38,552 --> 00:19:41,031 pletyka lesz belƑle. 222 00:19:42,272 --> 00:19:44,551 Köszönöm, hogy Ƒszinte voltĂĄl. 223 00:19:44,552 --> 00:19:46,671 ValĂłszĂ­nƱleg tĂșl sokĂĄig voltam tĂĄvol ThaiföldtƑl. 224 00:19:46,672 --> 00:19:48,231 Elfelejtettem! 225 00:19:48,232 --> 00:19:51,071 JĂł, hogy Ă­gy figyelmeztetsz. 226 00:19:51,712 --> 00:19:53,231 Micsoda megkönnyebbĂŒlĂ©s! 227 00:19:53,232 --> 00:19:55,991 Azt hittem, mĂ©rges leszel. 228 00:19:56,512 --> 00:19:58,791 Köszönöm, hogy megĂ©rtetted. 229 00:19:58,792 --> 00:20:00,271 Hogyan haragudhatnĂ©k rĂĄd? 230 00:20:00,272 --> 00:20:03,991 Mivel jĂł szĂĄndĂ©kkal figyelmeztetsz. 231 00:20:04,552 --> 00:20:07,951 Khun Suda te vagy a kĂŒlönleges segĂ­tƑm. 232 00:20:08,032 --> 00:20:10,511 TĂ©nyleg mindenben segĂ­tettĂ©l nekem. 233 00:20:16,712 --> 00:20:21,551 Ha Khun Hatairat ugyanĂșgy megĂ©rtene engem, mint te, az nagyszerƱ lenne. 234 00:20:34,272 --> 00:20:36,311 Állapota nem tĂșl sĂșlyos. 235 00:20:36,312 --> 00:20:40,191 Csak egy kis lĂĄz, Ă©s stressz. 236 00:20:40,592 --> 00:20:43,631 FelĂ­rok gyĂłgyszert lĂĄzra Ă©s a stresszre. 237 00:20:43,632 --> 00:20:45,791 2-3 napig szedi utĂĄn felgyĂłgyul. 238 00:20:45,792 --> 00:20:47,031 Igen. 239 00:20:48,912 --> 00:20:53,191 De Khun Anawatnak pihennie kell, Ă©s nem szabad tĂșl sokat gondolkodnia. 240 00:20:54,832 --> 00:20:56,271 LĂĄtod. 241 00:20:56,272 --> 00:21:00,951 Amikor azt mondtam, hogy Khun Pum hĂ­vta az orvost, egy szĂłt sem szĂłlt. 242 00:21:00,952 --> 00:21:05,831 Most mĂĄr elhiszed, hogy Khun Neung egyedĂŒl csak rĂĄd hallgat. 243 00:21:08,512 --> 00:21:12,791 MostanĂĄban sok munkĂĄja van? EzĂ©rt stresszel ennyire? 244 00:21:18,512 --> 00:21:19,511 Igen. 245 00:21:21,872 --> 00:21:23,191 Mae'Pim. 246 00:21:23,232 --> 00:21:25,711 Ha van valami, bĂĄrmikor felhĂ­vhat. 247 00:21:25,712 --> 00:21:26,591 Igen. 248 00:21:26,792 --> 00:21:29,471 - Itt a gyĂłgyszer. - Köszönöm Doktor. 249 00:21:32,352 --> 00:21:34,551 ElnĂ©zĂ©st, elmegyek. 250 00:21:34,712 --> 00:21:36,511 Akkor hadd kĂ­sĂ©rjem ki. 251 00:21:36,512 --> 00:21:39,151 - KĂ©rlek, Khun Pum, tudnĂĄl vigyĂĄzni Khun Neungra? - Igen. 252 00:21:39,152 --> 00:21:41,151 Erre kĂ©rem, doktor. 253 00:21:41,992 --> 00:21:43,791 Nagyon köszönöm. 254 00:21:55,992 --> 00:21:57,471 OrvossĂĄg. 255 00:22:15,352 --> 00:22:17,631 Vedd be a gyĂłgyszert, Ă­gy gyorsan felĂ©pĂŒlsz. 256 00:22:27,432 --> 00:22:30,071 MiĂ©rt aggĂłdsz Ă©rtem? 257 00:22:30,672 --> 00:22:33,071 UtĂĄlsz engem! 258 00:22:35,192 --> 00:22:37,231 Nem aggĂłdom Ă©rted. 259 00:22:37,832 --> 00:22:41,511 AzĂ©rt teszem ezt, mert Mae'Pim megkĂ©rt. 260 00:22:41,512 --> 00:22:44,111 Mae’Pim mire kĂ©rt tĂ©ged, hogy mit tegyĂ©l? 261 00:22:45,192 --> 00:22:48,231 Ha tudni akarod, akkor kĂ©rdezd meg magad Mae'PimtƑl. 262 00:22:48,232 --> 00:22:50,871 A kötelessĂ©gemnek mĂĄr vĂ©ge. 263 00:22:50,872 --> 00:22:53,071 ElnĂ©zĂ©st. 264 00:23:00,672 --> 00:23:02,311 Hatairat. 265 00:23:09,072 --> 00:23:11,471 Jössz Ă©s meglĂĄtogatsz... 266 00:23:11,872 --> 00:23:13,631 ennyi az egĂ©sz? 267 00:23:20,912 --> 00:23:22,111 Igen. 268 00:23:42,672 --> 00:23:44,711 Hogy van P'Neung? 269 00:23:44,712 --> 00:23:46,911 Prasong doktor szerint megfĂĄzott. 270 00:23:46,912 --> 00:23:50,311 GyĂłgyszert kapott Ă©s egy kis pihenĂ©st követƑen felĂ©pĂŒl. 271 00:23:50,312 --> 00:23:51,831 Akkor... 272 00:23:52,432 --> 00:23:57,711 Azt hiszem, holnap elmehetnĂ©l vigyĂĄzni P'Neungra mĂ©g egy napot, kedvesem. 273 00:23:59,112 --> 00:23:59,991 De... 274 00:23:59,992 --> 00:24:01,751 Menj! 275 00:24:05,432 --> 00:24:06,711 Igen! 276 00:24:06,712 --> 00:24:08,151 MiĂ©rt szĂłltĂĄl neki? 277 00:24:08,152 --> 00:24:11,631 Mivel Khun Neung, nem engedsz mĂĄsnak, csak Khun Pumnak. 278 00:24:11,632 --> 00:24:13,591 MiĂ©rt gondolod Ă­gy? 279 00:24:13,592 --> 00:24:18,111 Te is nagyon jĂłl tudod, hogy soha nem engedek senkinek! 280 00:24:19,392 --> 00:24:22,271 MiĂ©rt engedted meg, hogy Prasong doktor megvizsgĂĄljon? 281 00:24:22,272 --> 00:24:26,791 HajlandĂł voltĂĄl bevenni a gyĂłgyszerĂ©t anĂ©lkĂŒl, hogy elhajtanĂĄd Khun Pumot! 282 00:24:26,792 --> 00:24:31,031 Ez nem azĂ©rt törtĂ©nt, mert engedtĂ©l? 283 00:24:34,032 --> 00:24:35,071 Nem vitatkozol, 284 00:24:35,432 --> 00:24:38,351 ez azt jelenti, hogy beismered! 285 00:24:38,352 --> 00:24:38,951 Mae'Pim! 286 00:24:39,592 --> 00:24:40,351 Igen? 287 00:24:40,392 --> 00:24:41,671 Mehetsz mĂĄr. 288 00:24:41,672 --> 00:24:43,631 Pihenni fogok! 289 00:24:43,952 --> 00:24:45,151 Igen. 290 00:25:22,872 --> 00:25:29,351 Csirke Ă©s lĂłtusz gyökĂ©r leves. 292 00:26:16,392 --> 00:26:18,591 Mosolyogsz mindenkinek. 293 00:26:19,512 --> 00:26:20,871 KivĂ©ve nekem! 294 00:27:35,712 --> 00:27:36,831 P'Neung. 295 00:27:36,832 --> 00:27:39,871 SajnĂĄlom, hogy csak most lĂĄtogatlak meg. 296 00:27:39,872 --> 00:27:42,311 Ma reggel tudtam meg. 297 00:27:42,352 --> 00:27:45,951 Most mĂĄr jĂłl vagy? 298 00:27:46,672 --> 00:27:48,151 JĂłl vagyok. 299 00:27:48,152 --> 00:27:50,351 Csak egy kis lĂĄz. 300 00:27:53,112 --> 00:27:54,711 Mi, egy kicsi? 301 00:27:54,712 --> 00:27:56,271 A tested forrĂł. 302 00:27:56,352 --> 00:27:57,351 NĂ©zz magadra. 303 00:27:57,392 --> 00:27:58,871 Olyan sĂĄpadt vagy. 304 00:27:58,872 --> 00:28:01,151 Mint egy olyan ember, aki nem aludt. 305 00:28:02,432 --> 00:28:03,471 TehĂĄt... 306 00:28:03,752 --> 00:28:06,271 senki nem jött Ă©s vigyĂĄzott rĂĄd? 307 00:28:06,272 --> 00:28:09,871 Hol van a menyasszonyod? MiĂ©rt nem jött el ĂĄpolni? 308 00:28:09,872 --> 00:28:12,151 Vagy egy mĂĄsik fĂ©rfival van elfoglalva? 309 00:28:12,152 --> 00:28:16,711 Nincs ideje vigyĂĄzni a vƑlegĂ©nyĂ©re? 310 00:28:20,632 --> 00:28:23,111 SajnĂĄlom. 311 00:28:23,112 --> 00:28:25,591 AzĂ©rt, hogy rosszul Ă©rzed magad. 312 00:28:25,592 --> 00:28:28,631 De mĂ©g nekem is rosszul esik. 313 00:28:41,752 --> 00:28:43,751 Mae'Pim. 314 00:28:44,952 --> 00:28:46,271 Khun Pum. 315 00:28:46,272 --> 00:28:48,191 Olyan korĂĄn jöttĂ©l. 316 00:28:48,512 --> 00:28:53,671 Ha Khun Neung megtudja, akkor biztosan felĂ©pĂŒl! 317 00:28:58,392 --> 00:29:00,911 Leves Khun Anawatnak. 318 00:29:01,352 --> 00:29:02,511 Leves? 319 00:29:04,112 --> 00:29:08,151 VĂĄrj! MegkĂ©rtem a szolgĂĄlĂłt, hogy adjon zabkĂĄsĂĄt Khun Neungnak. 320 00:29:08,152 --> 00:29:09,031 Khun Pum. 321 00:29:09,152 --> 00:29:10,911 Menj megnĂ©zni Khun Neungot. 322 00:29:10,912 --> 00:29:14,951 Mondd meg neki, hogy ne egyen tĂșl sok zabkĂĄsĂĄt, kĂŒlönben tele lesz. 323 00:29:14,952 --> 00:29:17,111 Ezt kitĂĄlalom. 324 00:29:18,312 --> 00:29:19,111 De... 325 00:29:19,112 --> 00:29:20,551 Menj! Menj! 326 00:29:20,552 --> 00:29:23,591 Felviszem a levest. 327 00:29:23,632 --> 00:29:24,311 Menj! 328 00:29:24,392 --> 00:29:25,271 Igen. 329 00:29:42,272 --> 00:29:43,351 Gyere, add ide. 330 00:29:43,352 --> 00:29:44,911 Én megcsinĂĄlom. 331 00:29:44,912 --> 00:29:46,551 Igen. 332 00:29:52,152 --> 00:29:54,631 Hadd segĂ­tsek neked, P'Neung. 333 00:30:06,352 --> 00:30:08,431 Hadd etesselek meg. 334 00:30:13,112 --> 00:30:14,631 Rendben van. 335 00:30:14,632 --> 00:30:15,831 EgyedĂŒl is megehetem. 336 00:30:15,872 --> 00:30:17,591 Oh! Nincs semmi baj! 337 00:30:17,592 --> 00:30:19,631 Nem kell figyelmesnek lenned velem! 338 00:30:19,632 --> 00:30:21,631 Hadd etesselek meg. 339 00:30:28,912 --> 00:30:30,951 P'Neung mindet meg kell enned. 340 00:30:30,952 --> 00:30:34,511 Ha megeszed, van egy ajĂĄndĂ©kom. 341 00:30:34,752 --> 00:30:36,711 Úgy bĂĄnsz velem, mint egy gyerekkel? 342 00:30:36,712 --> 00:30:39,191 Az ajĂĄndĂ©k Ă­gĂ©retĂ©vel akarsz becsapni. 343 00:30:39,432 --> 00:30:40,751 Nem! 344 00:30:40,752 --> 00:30:42,631 Csak aggĂłdom P'Neung miatt. 345 00:30:42,632 --> 00:30:46,311 Ha mind megeszed, gyorsabban felĂ©pĂŒlsz. 346 00:30:46,312 --> 00:30:48,591 És nem is csaltalak meg. 347 00:30:48,592 --> 00:30:52,911 Ha befejezed, nekem valĂłban van ajĂĄndĂ©kom. 348 00:30:55,272 --> 00:30:58,151 Akkor jĂł gyerek leszek Ă©s megeszem! 349 00:30:58,352 --> 00:31:00,831 Így megtudom, mi az ajĂĄndĂ©k! 350 00:31:01,472 --> 00:31:02,791 Nagyon jĂł! 351 00:31:02,792 --> 00:31:06,471 Akkor nyisd nagyra a szĂĄd! 352 00:31:30,512 --> 00:31:32,351 Khun Pum! 353 00:31:33,432 --> 00:31:35,191 HovĂĄ mĂ©sz? 354 00:31:36,232 --> 00:31:40,871 Eszembe jutott, hogy van nĂ©hĂĄny fontos dolgom. 355 00:31:40,872 --> 00:31:42,151 BocsĂĄss meg. 356 00:31:42,152 --> 00:31:43,951 Akkor ez a leves... 357 00:31:43,952 --> 00:31:45,751 Au! Khun Pum! 358 00:31:53,152 --> 00:31:54,511 P’Neung nagyon jĂł! 359 00:31:54,512 --> 00:31:56,991 Csak mĂ©g egy kicsi, Ă©s elfogy. 360 00:32:06,112 --> 00:32:07,391 Khun Neung. 361 00:32:07,392 --> 00:32:09,271 SzeretnĂ©l levest inni? 362 00:32:09,272 --> 00:32:12,031 Vagy tele vagy zabkĂĄsĂĄval? 363 00:32:12,032 --> 00:32:14,391 Mae'Pim zabkĂĄsĂĄt Ă©s levest is fƑztĂ©l? 364 00:32:14,392 --> 00:32:15,471 Olyan szorgalmas. 365 00:32:15,992 --> 00:32:19,711 Oh! Nem Ă©n fƑztem. 366 00:32:19,712 --> 00:32:23,071 Khun Neung menyasszonya fƑzte. 367 00:32:23,872 --> 00:32:25,191 Pum idejött? 368 00:32:25,232 --> 00:32:25,911 Igen. 369 00:32:26,432 --> 00:32:27,871 Hol van most? 370 00:32:27,872 --> 00:32:29,311 MĂĄr hazament. 371 00:32:29,472 --> 00:32:34,391 ValĂłszĂ­nƱleg Khun Pum lĂĄtta, hogy mĂĄr van valaki, aki vigyĂĄz rĂĄd. 372 00:32:35,472 --> 00:32:38,831 Mae’Pim hozd ide nekem a levest. 373 00:32:39,032 --> 00:32:39,951 Song! 374 00:32:40,192 --> 00:32:42,271 Nem kell etetned, egyedĂŒl fogom megenni. 375 00:32:52,232 --> 00:32:54,111 Itt van Khun Neung. 376 00:33:14,552 --> 00:33:17,071 Nee! 377 00:33:17,392 --> 00:33:19,871 -Nee! Nee! -Igen, anya! 378 00:33:20,752 --> 00:33:24,151 Hallottam, hogy Khun Anawat eljegyezte Pumot. 379 00:33:24,152 --> 00:33:26,911 A barĂĄtaim mondtĂĄk, de Ă©n nem hittem el. 380 00:33:30,032 --> 00:33:32,151 Én sem hiszem el. 381 00:33:32,192 --> 00:33:36,271 ValĂłszĂ­nƱleg nem igaz. P'Neung nem mondott nekem semmit. 382 00:33:36,392 --> 00:33:38,271 Tudtam! 383 00:33:38,312 --> 00:33:42,711 MiĂ©rt vĂĄlasztana Khun Anawat egy nƑt öröksĂ©g nĂ©lkĂŒl! 384 00:33:43,352 --> 00:33:48,791 VĂĄrj csak, Ă©s nĂ©zd meg, megpofozom a szĂĄjĂĄt azoknak, akik terjesztik a hĂ­rt. UtĂĄna szĂ©gyellni fogjĂĄk magukat! 385 00:33:51,312 --> 00:33:52,511 Nee. 386 00:33:52,792 --> 00:33:56,591 MegtalĂĄltam a legjobb mĂłdot a pletykĂĄk megĂĄllĂ­tĂĄsĂĄra. 387 00:33:57,192 --> 00:34:02,231 A lehetƑ leghamarabb el kell jegyezned Khun Anawatot. 388 00:34:02,232 --> 00:34:07,151 MiutĂĄn eljegyezte Khun Anawatot, a pletykĂĄk eltƱnnek. 389 00:34:08,232 --> 00:34:10,631 MĂĄr rĂ©gĂłta talĂĄlkozgattok. 390 00:34:10,632 --> 00:34:14,551 Mikor lesznek olyan jĂł hĂ­reid, amelyek boldoggĂĄ tesznek? 391 00:34:16,472 --> 00:34:18,751 Hogyan lehetsz mĂ©g mindig ilyen nyugodt, kedves? 392 00:34:18,752 --> 00:34:23,071 A vĂĄros minden fiatal hölgye meg akarja szerezni Khun Anawatot. 393 00:34:23,072 --> 00:34:26,311 Meg kell talĂĄlnunk a mĂłdjĂĄt, hogy megnyerjĂŒk. 394 00:34:27,272 --> 00:34:29,711 MĂĄr elvesztettem Nit. 395 00:34:29,712 --> 00:34:31,751 Nem akarom, hogy csalĂłdĂĄst okozz. 396 00:34:31,752 --> 00:34:33,311 Tudod vagy sem? 397 00:34:53,432 --> 00:34:55,351 Apa. Anya. 398 00:34:55,392 --> 00:34:57,431 HĂ­reim vannak. 399 00:34:57,672 --> 00:35:02,271 JĂł vagy rossz hĂ­r attĂłl fĂŒgg, hogy apa Ă©s anya engedĂ©lyt adnak-e vagy sem. 400 00:35:02,712 --> 00:35:04,311 Olyan titokzatos! 401 00:35:04,312 --> 00:35:07,511 Ha valamit kĂ©rdezni akarsz tƑlem, csak mondd. 402 00:35:07,512 --> 00:35:12,951 EngedĂ©lyt akarok kĂ©rni, hogy elvehessem Khun Panee Panatponggot. 403 00:35:16,592 --> 00:35:18,591 Nu'Nee jĂł gyerek. 404 00:35:18,592 --> 00:35:21,311 JĂł a modora is. 405 00:35:21,672 --> 00:35:25,031 Ha megkapod a beleegyezĂ©sĂ©t, 406 00:35:25,632 --> 00:35:28,311 nincs ellene kifogĂĄsom. 407 00:35:29,312 --> 00:35:31,151 Ha anyukĂĄd egyetĂ©rt, 408 00:35:31,152 --> 00:35:32,911 akkor Ă©n is. 409 00:35:32,912 --> 00:35:34,631 Úgy Ă©rted... 410 00:35:34,632 --> 00:35:36,871 engedĂ©ly adtok? 411 00:35:36,872 --> 00:35:38,591 Igen! 412 00:35:41,192 --> 00:35:44,311 Akkor sietek, Ă©s elmondom a hĂ­rt Nee-nek. 413 00:35:44,312 --> 00:35:46,471 Így tovĂĄbb lĂ©phetĂŒnk! 414 00:35:46,472 --> 00:35:47,751 Igen. 415 00:35:47,752 --> 00:35:50,231 Nagyon köszönöm apa, anya. 416 00:35:50,232 --> 00:35:52,071 Nagyon köszönöm. 417 00:35:56,712 --> 00:36:00,031 A közelmĂșltban a hĂĄzunk csak kedvezƑ esemĂ©nyeket lĂĄtott. 418 00:36:00,152 --> 00:36:02,431 Pum mĂĄr eljegyezte magĂĄt. 419 00:36:02,432 --> 00:36:05,591 Pu leĂĄnykĂ©rĂ©re kĂ©szĂŒl. 420 00:36:05,952 --> 00:36:08,631 Most mĂĄr csak te maradtĂĄl, Paen. 421 00:36:08,632 --> 00:36:11,671 Van valaki a szĂ­vedben? 422 00:36:12,952 --> 00:36:14,791 Így van! 423 00:36:14,792 --> 00:36:19,471 Sosem lĂĄttam, hogy egyetlen fiĂșt is elhoztĂĄl volna hozzĂĄnk. 424 00:36:20,432 --> 00:36:24,151 TehĂĄt van valaki a szĂ­vedben? 425 00:36:26,192 --> 00:36:27,911 Nincs! 426 00:36:27,992 --> 00:36:30,471 MĂ©g nem talĂĄlkoztam senkivel. 427 00:36:30,472 --> 00:36:33,791 Hogyan lehetne valaki a szĂ­vemben? 428 00:36:34,192 --> 00:36:37,311 Nincs senkim. 429 00:36:51,352 --> 00:36:53,311 Pum tĂșl sok. 430 00:36:53,312 --> 00:36:55,711 Idehozott dolgokat, 431 00:36:55,712 --> 00:36:59,271 de nem hajlandĂł bejönni ĂŒdvözölni P’Neungot. 432 00:36:59,272 --> 00:37:02,271 Mintha kĂ©nyszerĂ­tenĂ©k rĂĄ. 433 00:37:02,472 --> 00:37:05,471 TestvĂ©rkĂ©nt jöttem vigyĂĄzni rĂĄd. 434 00:37:05,512 --> 00:37:08,631 ƐszintĂ©n szĂłlva Pumnak nem szabadna tĂșl sokat gondolkodnia. 435 00:37:08,632 --> 00:37:12,751 Ɛ elment filmet nĂ©zni Ă©s zenĂ©t hallgatni egy mĂĄsik fĂ©rfival, 436 00:37:12,752 --> 00:37:15,191 te mĂ©gsem mondtĂĄl semmit. 437 00:37:38,072 --> 00:37:41,151 Khun Songsaeng mĂĄr elment? 438 00:37:41,152 --> 00:37:44,831 Azt mondta, hogy gyĂŒmölcsöt vĂĄsĂĄrol, Ă©s Ășjra visszajön. 439 00:37:45,832 --> 00:37:47,751 VisszajƑn? 440 00:37:48,632 --> 00:37:49,871 MiĂ©rt? 441 00:37:51,232 --> 00:37:52,911 Csak kĂ­vĂĄncsi vagyok! 442 00:37:52,912 --> 00:37:55,511 MiĂ©rt aggĂłdik annyira miattad Khun Songsaeng? 443 00:37:55,512 --> 00:37:59,111 Mivel kettƑtöknek nincs kapcsolata. 444 00:38:00,792 --> 00:38:04,911 Jobb, mint az a szemĂ©ly, akivel kapcsolatban ĂĄllok, de eszĂ©be sem jut aggĂłdni! 445 00:38:04,952 --> 00:38:06,071 Hol van ilyen! 446 00:38:06,072 --> 00:38:07,751 Hoz dolgokat a hĂĄzamba, 447 00:38:07,752 --> 00:38:10,511 de nem hajlandĂł megnĂ©zni vagy köszönni. 448 00:38:10,512 --> 00:38:12,071 SötĂ©t szĂ­vƱ! 449 00:38:24,912 --> 00:38:27,031 P’Neung meg kell enned az egĂ©szet. 450 00:38:27,032 --> 00:38:28,151 Ha befejezed, 451 00:38:28,152 --> 00:38:30,391 van egy ajĂĄndĂ©kom neked. 452 00:38:30,392 --> 00:38:33,191 Akkor jĂł gyerek leszek Ă©s megeszem az egĂ©szet. 453 00:38:33,192 --> 00:38:36,191 Így tudni fogom, mi az ajĂĄndĂ©k. 454 00:38:36,472 --> 00:38:37,711 Nagyon jĂł! 455 00:38:37,712 --> 00:38:41,431 Akkor nyisd nagyra a szĂĄd! 456 00:39:16,752 --> 00:39:18,711 Tudd ezt! 457 00:39:18,712 --> 00:39:20,471 FelesĂ©gĂŒl kĂ©rlek... 458 00:39:20,472 --> 00:39:23,031 de nem a szerelem miatt. 459 00:39:23,272 --> 00:39:27,271 Csak nyerni akarok egy olyan arrogĂĄns nƑ ellen, mint te! 460 00:39:28,352 --> 00:39:30,591 VeszĂ­teni fogsz ellenem! 461 00:39:58,512 --> 00:40:00,271 Pum tĂșl sok. 462 00:40:00,272 --> 00:40:02,751 Idehozott dolgokat, 463 00:40:02,752 --> 00:40:06,191 de nem hajlandĂł bejönni ĂŒdvözölni P'Neungot. 464 00:40:06,352 --> 00:40:09,351 Mintha kĂ©nyszerĂ­tenĂ©k rĂĄ. 465 00:40:09,352 --> 00:40:12,351 TestvĂ©rkĂ©nt jöttem vigyĂĄzni rĂĄd. 466 00:40:12,352 --> 00:40:15,671 ƐszintĂ©n szĂłlva Pumnak nem szabadna tĂșl sokat gondolkodnia. 467 00:40:15,672 --> 00:40:19,751 Ɛ moziba ment Ă©s zenĂ©t hallgatni egy mĂĄsik fĂ©rfival, 468 00:40:19,752 --> 00:40:22,511 te mĂ©gsem mondtĂĄl semmit. 469 00:40:40,352 --> 00:40:41,951 Khun Hatairat meglĂĄtogatta Neungot? 470 00:40:41,952 --> 00:40:42,671 Igen. 471 00:40:42,672 --> 00:40:45,031 Mae'Pim felhĂ­vta, Ă©s mondta, hogy P'Neung nagyon beteg. 472 00:40:45,032 --> 00:40:47,431 Azt akarta, hogy Pum segĂ­tsen vigyĂĄzni rĂĄ. 473 00:40:48,192 --> 00:40:52,471 KĂ­vĂĄncsi vagyok, ha Ă©n is ilyen beteg vagyok, Khun Hatairat eljönne-e meglĂĄtogatni? 474 00:40:52,472 --> 00:40:54,591 Ɛk ketten jegyesek. 475 00:40:54,592 --> 00:40:58,951 Ha Pum nem ment volna ĂĄpolni P'Neungot, az emberek megszĂłlnĂĄk. 476 00:40:58,952 --> 00:41:00,751 Khun Chai. 477 00:41:00,752 --> 00:41:03,671 KĂ©rlek, vigyĂĄzz a menyasszonyomra. 478 00:42:06,272 --> 00:42:09,671 A közelmĂșltban a hĂĄzunk csak kedvezƑ esemĂ©nyeket lĂĄtott. 479 00:42:09,712 --> 00:42:11,791 Pum mĂĄr eljegyezte magĂĄt. 480 00:42:11,912 --> 00:42:15,231 Pu leĂĄnykĂ©rĂ©sre kĂ©szĂŒl. 481 00:42:15,552 --> 00:42:17,751 MĂĄr csak te maradtĂĄl, Paen. 482 00:42:18,152 --> 00:42:20,791 Van valaki a szĂ­vedben? 483 00:42:22,312 --> 00:42:23,831 Így van! 484 00:42:24,112 --> 00:42:29,191 Soha nem lĂĄttam, hogy egyetlen fiĂșt is elhoztĂĄl volna hozzĂĄnk. 485 00:42:29,952 --> 00:42:33,711 TehĂĄt van valaki a szĂ­vedben? 486 00:42:37,712 --> 00:42:41,231 Prasapon Jarulak 487 00:43:14,592 --> 00:43:19,711 MiĂ©rt nem mondta ezt nekem senki, Neung kĂ©t napig beteg volt? 488 00:43:19,752 --> 00:43:22,311 Khun Neung nem engedte, hogy elmondjuk. 489 00:43:22,312 --> 00:43:30,031 Uram, te is tudod, ha szembeszĂĄllunk az utasĂ­tĂĄsĂĄval, mi fog törtĂ©nni! 490 00:43:30,112 --> 00:43:32,991 ValĂłszĂ­nƱleg tĂșlsĂĄgosan elkĂ©nyeztettem! 491 00:43:32,992 --> 00:43:35,271 Mindent Ășgy csinĂĄl, ahogy neki tetszik. 492 00:43:35,312 --> 00:43:36,951 Nem hallgat senkire! 493 00:43:36,952 --> 00:43:41,471 De most van valaki, akire Khun Neung hallgat. 494 00:43:41,472 --> 00:43:42,511 Ki? 495 00:43:42,792 --> 00:43:44,791 Khun Pum! 496 00:43:44,792 --> 00:43:49,031 Aznap Khun Pum azt mondta, hogy hĂ­vjuk el az orvost Ă©s vegye be a gyĂłgyszert. 497 00:43:49,032 --> 00:43:53,471 Khun Neung csendben volt, Ă©s nem is vitatkozott! 498 00:43:53,472 --> 00:43:56,591 Neung tĂ©nyleg veszĂ­t Pum ellen! 499 00:43:56,592 --> 00:43:59,511 Vesztes a szerelem miatt! 500 00:44:00,152 --> 00:44:02,711 Khun Neung nagyon szerencsĂ©s, 501 00:44:02,712 --> 00:44:04,991 hogy menyasszonyĂĄnak Khun Pumot kapja. 502 00:44:04,992 --> 00:44:07,911 De nem vagyok biztos, 503 00:44:07,912 --> 00:44:11,191 lesz-e olyan szerencsĂ©s, hogy felesĂ©gĂŒl is veheti! 504 00:44:11,752 --> 00:44:14,071 MiĂ©rt gondolod Ă­gy? 505 00:44:14,072 --> 00:44:16,031 Au! Te is nagyon jĂłl tudod. 506 00:44:16,032 --> 00:44:20,191 Sok olyan fĂ©rfi van, aki kedveli Khun Pumot. 507 00:44:20,192 --> 00:44:24,791 Ami Khun Neungot illeti, nagyon sok nƑ veszi körĂŒl! 508 00:44:26,392 --> 00:44:28,671 Ha nem csinĂĄlsz semmit, 509 00:44:28,672 --> 00:44:33,551 bĂĄrmit is gondolsz biztosnak, lehet, hogy mĂĄr nem lesz az! 510 00:44:33,712 --> 00:44:35,591 Így van! 511 00:44:35,592 --> 00:44:37,831 TĂșl nyugodt voltam ebben. 512 00:44:37,832 --> 00:44:40,631 Azt hiszem, szĂĄnnom kell rĂĄ idƑt, hogy beszĂ©ljek Sukkal Ă©s Tip-szel, 513 00:44:40,632 --> 00:44:45,111 Neung Ă©s Pum eskĂŒvƑjĂ©vel kapcsolatban. Úgyhogy meg fog törtĂ©nni. 514 00:44:45,312 --> 00:44:47,551 Ez nagyon jĂł, uram! 515 00:44:56,392 --> 00:44:59,391 Nem kell aggĂłdni, Ă©s mĂĄr nem kell enni! BosszantĂł! 516 00:44:59,672 --> 00:45:00,911 Au! Song! 517 00:45:00,912 --> 00:45:02,471 Mi törtĂ©nt, kedves? 518 00:45:02,472 --> 00:45:06,191 Nem ez a zabkĂĄsa, amit Khun Neungnak kĂ©szĂ­tettĂ©l, miĂ©rt dobod el? 519 00:45:06,352 --> 00:45:08,151 És ki bosszantott fel? 520 00:45:08,152 --> 00:45:10,271 Nom'Pim, P'Neung szolgĂĄja. 521 00:45:10,272 --> 00:45:13,551 BefolyĂĄsolja Wit bĂĄcsit, hogy siessen Ă©s rendezze meg Pum Ă©s P'Neung eskĂŒvƑjĂ©t. 522 00:45:13,632 --> 00:45:15,071 Milyen joga van ebbe beleavatkozni? 523 00:45:15,072 --> 00:45:16,591 Így van, anya! 524 00:45:16,592 --> 00:45:19,431 Csak szolga, nem ismeri a helyzetĂ©t! 525 00:45:19,432 --> 00:45:21,591 SegĂ­t Pumnak. Annyira idegesĂ­tƑ! 526 00:45:21,592 --> 00:45:24,271 Csak nĂ©zd meg, ha felesĂ©gĂŒl megyek P'Neunghoz, 527 00:45:24,272 --> 00:45:26,671 Ƒ lesz az elsƑ, akit kirĂșgok! 528 00:45:28,272 --> 00:45:32,831 Khun P 'valĂłban elintĂ©zi, hogy Khun Neung felesĂ©gĂŒl vegye Pumot. 529 00:45:33,672 --> 00:45:35,471 Ez zavarĂł lesz, kedves. 530 00:45:36,152 --> 00:45:38,311 Nem! Nem engedem! 531 00:45:38,312 --> 00:45:41,511 MegtalĂĄlom a mĂłdjĂĄt, hogy megakadĂĄlyozzam. Nem hagyom, hogy összehĂĄzasodjanak. 532 00:45:41,512 --> 00:45:43,991 Soha nem fog megtörtĂ©nni! 533 00:45:56,432 --> 00:45:57,991 Paen! 534 00:45:58,392 --> 00:45:59,831 Igen? 535 00:46:00,872 --> 00:46:02,911 MiĂ©rt bujkĂĄlsz a szobĂĄdban? 536 00:46:02,912 --> 00:46:05,311 Gyere Ă©s egyĂ©l desszertet. GyerĂŒnk! 537 00:46:05,472 --> 00:46:07,671 Igen. GyerĂŒnk! 538 00:46:08,792 --> 00:46:10,311 P'Pu! 539 00:46:10,312 --> 00:46:13,471 Ha Ă­gy rohantasz be, megijesztesz! 540 00:46:13,472 --> 00:46:16,231 Legközelebb csak hĂ­vj! 541 00:46:57,512 --> 00:47:02,151 Khun Songsaeng, kora reggel jön Ă©s meglĂĄtogat, van valami baj? 542 00:47:02,432 --> 00:47:03,671 Én... 543 00:47:03,672 --> 00:47:06,151 valamit kĂ©rdeznem kell. 544 00:47:08,472 --> 00:47:12,591 Tud mĂĄr Pum Ă©s P'Neung hĂĄzassĂĄgĂĄrĂłl? 545 00:47:14,832 --> 00:47:16,151 MĂ©g nem. 546 00:47:16,152 --> 00:47:18,391 ErrƑl nem tudok. 547 00:47:18,432 --> 00:47:20,471 Senki nem mondta nekem. 548 00:47:20,472 --> 00:47:21,711 Tudtam. 549 00:47:21,712 --> 00:47:24,711 Az idƑsebbek elĂ©g diszkrĂ©ten kezelik. 550 00:47:24,712 --> 00:47:26,551 Az idƑsek? 551 00:47:27,552 --> 00:47:31,471 Úgy Ă©rti, Hatairat Ă©s Neung mĂ©g nem tud errƑl? 552 00:47:31,472 --> 00:47:33,471 Szerintem nem. 553 00:47:33,472 --> 00:47:38,111 Tudom, mert hallottam amit Wit bĂĄcsi Ă©s Nom'Pim beszĂ©lt. 554 00:47:40,352 --> 00:47:42,071 Khun Chai, 555 00:47:42,072 --> 00:47:44,631 valĂłban összehĂĄzasodnak. 556 00:47:44,632 --> 00:47:46,951 Ön megengedi? 557 00:47:55,072 --> 00:47:58,191 Nincs jogom döntĂ©st hozni. 558 00:47:58,672 --> 00:48:03,071 Az eskĂŒvƑ kĂ©t ember kĂ©rdĂ©se. 559 00:48:05,352 --> 00:48:09,711 Ha Hatairat Ă©s Neung, hajlandĂłak rĂĄ, 560 00:48:12,752 --> 00:48:15,231 el kell fogadnom. 561 00:48:15,392 --> 00:48:16,511 Khun Chai. 562 00:48:16,512 --> 00:48:18,831 Ɛk nem akarjĂĄk. 563 00:48:19,192 --> 00:48:20,511 Mint mondtam, 564 00:48:20,512 --> 00:48:24,111 olyan emberek, akik nem szeretik egymĂĄst, hogyan hĂĄzasodhatnĂĄnak meg. 565 00:48:25,472 --> 00:48:27,471 Azt hiszem, itt az ideje, 566 00:48:27,472 --> 00:48:29,831 hogy tegyen valamit. 567 00:48:29,832 --> 00:48:32,751 Meg kell ĂĄllĂ­tani ezt az eskĂŒvƑt. 568 00:48:34,592 --> 00:48:37,271 Az, hogy korĂĄbban Pumnak el kellett jegyeznie P'Neungot, 569 00:48:37,272 --> 00:48:39,351 azĂ©rt volt, mert Khun Chai nem volt itt. 570 00:48:39,352 --> 00:48:41,831 De most Khun Chai mĂĄr itt van. 571 00:48:41,832 --> 00:48:45,591 Ne hagyja, hogy Pum fĂ©rjhez menjen ahhoz a fĂ©rfihoz, akit nem szeret. 572 00:48:45,592 --> 00:48:49,031 Most Khun Chai-nak mĂ©g mindig van lehetƑsĂ©ge Pum vƑlegĂ©nyĂ©vĂ© vĂĄlni. 573 00:48:49,032 --> 00:48:50,951 Ha tĂșl sokĂĄig gondolkodik, 574 00:48:50,952 --> 00:48:54,351 a jĂł lehetƑsĂ©g elmĂșlik! 575 00:49:18,752 --> 00:49:21,111 Khun Neung azt mondta, hogy valamivel kĂ©sƑbb Ă©r haza. 576 00:49:21,112 --> 00:49:24,031 Nagyon sok munkĂĄja van. 577 00:49:24,312 --> 00:49:27,471 NĂ©hĂĄny napig beteg volt, ezĂ©rt rengeteg munka vĂĄr rĂĄ. 578 00:49:27,472 --> 00:49:30,071 Khun Chai van valami sĂŒrgƑs? 579 00:49:30,072 --> 00:49:33,511 Ha igen, felhĂ­vhatom, Ă©s tudatja Khun Neungval. 580 00:49:34,312 --> 00:49:36,111 Rendben van. 581 00:49:36,232 --> 00:49:38,431 Csak megĂĄlltam meglĂĄtogatni. 582 00:49:38,432 --> 00:49:40,111 - Igen. - Hallottam, hogy beteg. 583 00:49:40,112 --> 00:49:42,351 Ha mĂĄr jĂłl van, akkor rendben van. 584 00:49:42,352 --> 00:49:44,031 Igen. 585 00:49:46,032 --> 00:49:48,271 Eh! TörtĂ©nik itt valami? 586 00:49:48,312 --> 00:49:52,831 MiĂ©rt kĂ©ri a szolgĂĄkat, hogy vĂ©gezzenek nagytakarĂ­tĂĄst? 587 00:49:55,072 --> 00:49:57,031 Nos, ĂŒnnepsĂ©gre kĂ©szĂŒlĂŒnk. 588 00:49:57,032 --> 00:50:01,671 Hamarosan Petlada hĂĄzĂĄnak nagy ĂŒnnepsĂ©ge lesz. 589 00:50:01,672 --> 00:50:03,071 Nagy ĂŒnnepsĂ©g? 590 00:50:03,072 --> 00:50:04,631 Milyen szertartĂĄs? 591 00:50:05,152 --> 00:50:11,831 Ez azĂ©rt van, mert az UrasĂĄg elment Pradarb hĂĄzĂĄba, hogy megvitassĂĄk Khun Pum Ă©s Khun Neung eskĂŒvƑjĂ©t. 592 00:50:11,832 --> 00:50:13,831 Ha nincs problĂ©ma, 593 00:50:13,832 --> 00:50:17,711 Khun Neung Ă©s Khun Pum összehĂĄzasodnak. 594 00:50:18,312 --> 00:50:23,631 FelkĂ©szĂ­tem a hĂĄzat az ĂŒnnepsĂ©gre, Ă©s Khun Pumot is szĂ­vesen fogadom. 595 00:50:24,432 --> 00:50:26,191 De Khun Chai, kĂ©rem, ne mondjon mĂ©g semmit. 596 00:50:26,192 --> 00:50:28,911 Mert ezek belsƑ hĂ­rek. 597 00:50:28,912 --> 00:50:33,111 MĂ©g Khun Neung Ă©s Khun Pum sem tud rĂłla. 598 00:50:42,752 --> 00:50:46,391 Most Khun Chai-nak mĂ©g mindig van lehetƑsĂ©ge Pum vƑlegĂ©nyĂ©vĂ© vĂĄlni. 599 00:50:46,392 --> 00:50:48,191 Ha tĂșl sokĂĄig gondolkodik, 600 00:50:48,192 --> 00:50:51,871 a jĂł lehetƑsĂ©g elmĂșlik! 601 00:51:28,672 --> 00:51:30,231 Asszonyom! 602 00:51:30,232 --> 00:51:34,671 Hallottam, hogy Khun Anawat eljegyezte Pradarb hĂĄz örökbefogadott lĂĄnyĂĄt. 603 00:51:34,672 --> 00:51:36,071 Ez igaz? 604 00:51:36,072 --> 00:51:39,271 Az egĂ©sz vĂĄros tud rĂłla. 605 00:51:39,632 --> 00:51:41,711 Ennek oka van. 606 00:51:41,712 --> 00:51:44,351 Ha nem bennfentes, nem tudhatja. 607 00:51:44,392 --> 00:51:47,151 TehĂĄt mi az oka? 608 00:51:47,392 --> 00:51:50,591 Khun Sisok, biztosan tud rĂłla? 609 00:51:50,592 --> 00:51:51,751 Én nagyon is jĂłl tudom! 610 00:51:51,752 --> 00:51:52,631 Igen. 611 00:51:52,632 --> 00:51:56,751 Khun Neung hajlandĂł megtenni, mert nem mehetett az idƑsebbek ellen. 612 00:51:56,752 --> 00:51:59,191 Khun P'Wit Ă©s Khun P'Suk kĂ©nyszerĂ­tettĂ©k, hogy megtegye, 613 00:51:59,192 --> 00:52:02,271 Pumnak a rosszhĂ­re miatt van! 614 00:52:02,272 --> 00:52:03,951 Khun Neung jĂł ember. 615 00:52:03,952 --> 00:52:07,311 Nem akarta, hogy mindkĂ©t hĂĄz idƑsebbjei csalĂłdjanak. 616 00:52:07,312 --> 00:52:08,831 KĂ©nytelen volt eljegyezni. 617 00:52:08,872 --> 00:52:15,031 Khun Neungnak el kellett fogadnia, annak ellenĂ©re, hogy mĂ©g egy kicsit sem szereti Pumot! 618 00:52:15,072 --> 00:52:17,711 Oh! Ez milyen! 619 00:52:19,472 --> 00:52:20,031 Nee! 620 00:52:20,232 --> 00:52:21,231 Igen, anya! 621 00:52:21,232 --> 00:52:24,511 Hallottam, hogy Khun Anawat eljegyezte Pumot. 622 00:52:24,512 --> 00:52:26,031 A barĂĄtom mondta. 623 00:52:26,032 --> 00:52:27,551 De nem hiszem el. 624 00:52:27,552 --> 00:52:29,711 Én sem hiszem el. 625 00:52:29,712 --> 00:52:31,071 ValĂłszĂ­nƱleg nem igaz. 626 00:52:31,072 --> 00:52:32,911 P'Neung nem mondott nekem semmit. 627 00:52:32,912 --> 00:52:34,831 Tudtam! 628 00:52:34,832 --> 00:52:38,791 MiĂ©rt vĂĄlasztana Khun Anawat egy nƑt öröksĂ©g nĂ©lkĂŒl! 629 00:52:38,792 --> 00:52:44,311 Csak vĂĄrj Ă©s nĂ©zd meg, a szĂĄjĂĄra csapok azoknak, akik terjesztik a hĂ­rt. SzĂ©gyellni fogjĂĄk magukat! 630 00:52:44,792 --> 00:52:47,471 Khun Neung csak arra vĂĄr, hogy felbontsĂĄk az eljegyzĂ©s. 631 00:52:47,472 --> 00:52:51,751 Azt mondta Song lĂĄnyomnak, hogy nyugodjon meg Ă©s legyen tĂŒrelmes. 632 00:52:51,752 --> 00:52:52,951 Nem igaz! 633 00:52:54,192 --> 00:52:56,351 Khun Anawat nem tenne ilyet! 634 00:52:56,352 --> 00:53:00,391 Jelenleg Panee-vel, a lĂĄnyommal randevĂșzik. 635 00:53:00,392 --> 00:53:01,351 Istenem! 636 00:53:01,352 --> 00:53:03,311 RandevĂș? 637 00:53:03,352 --> 00:53:04,711 Ki mered mondani! 638 00:53:04,712 --> 00:53:09,431 Khun Anawat elvitte Nee-t filmet nĂ©zni, zenĂ©t hallgatni Ă©s vacsorĂĄzni. 639 00:53:09,432 --> 00:53:11,711 Hogyan jegyezhetnĂ© el magĂĄt egy mĂĄsik nƑvel? 640 00:53:11,712 --> 00:53:13,511 A legfontosabb, 641 00:53:13,512 --> 00:53:17,951 nem adott remĂ©nyt a lĂĄnyodnak! 642 00:53:18,032 --> 00:53:19,991 Melyik szĂĄzadban Ă©lsz? 643 00:53:19,992 --> 00:53:23,631 Hiszen nem tudod, hogy a lĂĄnyod Puval jĂĄr a vĂĄrosban! 644 00:53:23,632 --> 00:53:27,151 Khun Neunggal egyĂĄltalĂĄn nem talĂĄlkozott, csak ĂŒrĂŒgykĂ©nt hasznĂĄlta. 645 00:53:27,152 --> 00:53:28,911 Nem igaz! Nem igaz! 646 00:53:28,912 --> 00:53:34,271 SzĂĄnjon rĂĄ idƑt, amelyet a bĂ©rleti dĂ­j összegyƱjtĂ©sĂ©re hasznĂĄl, hogy a lĂĄnyĂĄt a sajĂĄt szemĂ©vel ellnƑrizze! 647 00:53:34,272 --> 00:53:36,391 BolonddĂĄ tett a lĂĄnyod. 648 00:53:36,392 --> 00:53:38,311 Fogd be a szĂĄd! 649 00:53:38,512 --> 00:53:40,631 Nincs jogod emberekre mutogatni Ă©s bĂĄrkit szidni. 650 00:53:40,632 --> 00:53:42,351 Annak ellenĂ©re, hogy felesĂ©g voltĂĄl. 651 00:53:42,392 --> 00:53:45,151 A fĂ©rjed mĂĄr rĂ©gen meghalt! 652 00:53:45,152 --> 00:53:47,191 Nem hagyott rĂĄd semmilyen ingatlant, mire fel fröcsögsz. 653 00:53:47,192 --> 00:53:50,751 Csak a rĂ©gi hĂĄla miatt vagy kĂ©pes a magas tĂĄrsasĂĄgra! 654 00:53:50,752 --> 00:53:52,391 Alacsony rangĂș! UndorĂ­tĂł! 655 00:53:52,392 --> 00:53:55,031 Igen! Alacsony rangĂș vagyok, de gazdag! 656 00:53:55,032 --> 00:53:57,671 Sok pĂ©nzem Ă©s aranyam van! 657 00:53:57,672 --> 00:54:00,831 Gyere! Állok elĂ©be! 658 00:54:00,832 --> 00:54:04,071 Tudni akarom, ki nyer. 659 00:54:04,352 --> 00:54:07,711 Te! Te! Te!... 660 00:54:07,712 --> 00:54:09,391 Nem jut eszedbe semmi? 661 00:54:10,072 --> 00:54:11,951 Azt mondod, a lĂĄnyom hazudik! 662 00:54:11,952 --> 00:54:13,671 Mintha a te lĂĄnyod olyan jĂł lenne! 663 00:54:13,672 --> 00:54:15,391 Semmit nem tesz egĂ©sznap! 664 00:54:15,392 --> 00:54:18,191 Csak körbejĂĄrja a fiĂșkat! 665 00:54:18,192 --> 00:54:22,751 Ha az arcĂĄt ĂŒtik sem ismeri a fĂĄjdalmat! 666 00:54:22,912 --> 00:54:25,231 Azt mondja, Khun Songsaengnek vastag a bƑre! 667 00:54:25,512 --> 00:54:26,911 Tudom, nem kell megmagyarĂĄzni! 668 00:54:27,592 --> 00:54:33,031 Nem fogok vitatkozni veled! 669 00:54:33,432 --> 00:54:34,111 Rajtad mĂșlik! 670 00:54:34,112 --> 00:54:37,311 Ha hĂŒlye akarsz lenni, Ă©s hagyod, hogy a lĂĄnyod megtĂ©vesszen, rajtad mĂșlik! 671 00:54:37,312 --> 00:54:41,551 Amikor teherbe esik, akkor nevetni fogok! 672 00:54:41,912 --> 00:54:44,631 Szuka! 673 00:54:44,632 --> 00:54:45,911 Nem fogom elhinni neked! 674 00:54:45,912 --> 00:54:47,711 A lĂĄnyom nem hazudott. 675 00:54:47,712 --> 00:54:48,991 Csak vĂĄrj Ă©s nĂ©zd meg. 676 00:54:48,992 --> 00:54:51,831 Khun Anawat Ă©s Panee összehĂĄzasodnak. 677 00:54:51,832 --> 00:54:55,031 Az eskĂŒvƑjĂŒk pedig a vĂĄrosban a legnagyobb lesz. 678 00:54:55,032 --> 00:54:56,791 Csak vĂĄrj Ă©s nĂ©zd meg! 679 00:55:01,672 --> 00:55:03,711 Asszonyom, a haja mĂ©g mindig nincs kĂ©sz! 680 00:55:03,712 --> 00:55:05,631 Nem csinĂĄltatom meg! 681 00:55:38,272 --> 00:55:40,071 Ha a nĂ©ni nem kĂ©nyszerĂ­tene, 682 00:55:40,072 --> 00:55:42,711 ne is remĂ©ld, hogy eljövök! 683 00:55:42,712 --> 00:55:46,031 Desszertet kĂ©szĂ­tettem, amelyek Neung kedvencei. 684 00:55:46,032 --> 00:55:48,831 El tudnĂĄd vinni ezt neki a munkahelyĂ©re? 685 00:55:50,472 --> 00:55:52,471 MiĂ©rt kell nekem? 686 00:55:52,472 --> 00:55:56,071 Mert Te vagy Neung menyasszonya. 687 00:55:56,232 --> 00:55:58,871 Mert te vagy az unokahĂșgom, akiben a legjobban bĂ­zom. 688 00:55:58,872 --> 00:56:02,031 - És mert te... - ElĂ©g, nĂ©ni! 689 00:56:02,392 --> 00:56:05,231 Ha ilyen komoly vagy, 690 00:56:05,232 --> 00:56:07,311 megyek. 691 00:56:07,312 --> 00:56:09,431 Igen, jĂł! 692 00:56:33,432 --> 00:56:34,431 Gyere be! 693 00:56:41,112 --> 00:56:42,351 Khun Anawat. 694 00:56:42,352 --> 00:56:44,991 Khun Songsaeng kĂŒldetett Ă©telt a szolgĂĄlĂłval. 695 00:56:44,992 --> 00:56:46,151 Tedd oda. 696 00:56:46,152 --> 00:56:47,111 Igen. 697 00:56:52,592 --> 00:56:54,951 Van mĂ©g valaki, aki lĂĄtni akarja. 698 00:56:54,952 --> 00:56:57,431 Jelenleg az elƑcsarnokban vĂĄr. 699 00:56:57,432 --> 00:57:00,391 Mondd meg neki, hogy fontos dokumentumokat Ă­rok alĂĄ. 700 00:57:00,392 --> 00:57:01,551 KĂ©rd meg, hogy vĂĄrjon. 701 00:57:01,912 --> 00:57:03,151 Igen. 702 00:57:03,152 --> 00:57:05,791 Te is vĂĄrj, vidd magaddal ezt a dokumentumot. 703 00:57:06,112 --> 00:57:07,111 Igen. 704 00:57:13,192 --> 00:57:15,511 De aki meglĂĄtogatott, 705 00:57:15,672 --> 00:57:18,831 megmondta, ki Ƒ? 706 00:57:29,512 --> 00:57:30,471 Pum! 707 00:57:34,072 --> 00:57:35,831 Mit keresel itt? 708 00:57:37,072 --> 00:57:39,671 KĂ©rdeztelek, miĂ©rt nem vĂĄlaszolsz? 709 00:57:40,872 --> 00:57:42,751 Mivel nem udvariasan kĂ©rdez, 710 00:57:42,752 --> 00:57:45,391 jogom van nem vĂĄlaszolni. 711 00:57:45,632 --> 00:57:48,351 UdvariassĂĄgot vĂĄrsz tƑlem? 712 00:57:48,352 --> 00:57:50,551 A fiam halĂĄlĂĄt okoztad! 713 00:57:50,552 --> 00:57:52,511 Azt akarod, hogy udvarias legyek veled? 714 00:57:52,632 --> 00:57:55,151 Te apa Ă©s anya nĂ©lkĂŒli gyerek! 715 00:57:57,912 --> 00:58:00,431 P'Pinit mĂĄr nincs itt. 716 00:58:00,432 --> 00:58:02,871 MĂ©g egyszer elmondom. 717 00:58:02,872 --> 00:58:04,951 És utoljĂĄra. 718 00:58:04,952 --> 00:58:06,551 Nem szeretem, 719 00:58:06,552 --> 00:58:08,951 Ă©s nem szerettem a fiĂĄt! 720 00:58:08,952 --> 00:58:11,391 Sosem gondoltam arra, hogy fĂ©rjhez menjek hozzĂĄ. 721 00:58:11,392 --> 00:58:13,991 Soha nem gondoltam arra, hogy meggazdagodjak hĂĄzassĂĄggal. 722 00:58:13,992 --> 00:58:15,431 Soha nem gondolkodtĂĄl Ă­gy? 723 00:58:15,432 --> 00:58:17,191 Ha soha nem gondoltad, akkor mi ez? 724 00:58:17,192 --> 00:58:19,471 MiĂ©rt hozol Khun Anawatnak enni? 725 00:58:19,472 --> 00:58:21,711 Biztosan titokban drogot tettĂ©l bele. 726 00:58:21,912 --> 00:58:22,871 Add ide! 727 00:58:22,872 --> 00:58:24,351 Nem hagyom, hogy megegye. 728 00:58:24,352 --> 00:58:26,471 Nem hagyom, hogy Khun Anawat is a varĂĄzsodba essen. 729 00:58:26,472 --> 00:58:29,191 AmĂ­g meg nem hal! 730 00:58:37,472 --> 00:58:38,871 Milyen hangzavar ez? 731 00:58:39,032 --> 00:58:40,511 Hadd nĂ©zzem meg. 732 00:58:40,912 --> 00:58:43,271 Rendben van, megnĂ©zem magam. 733 00:58:47,232 --> 00:58:50,191 Csak arrĂłl beszĂ©l, hogy meghalt! 734 00:58:50,192 --> 00:58:52,031 TĂ©nyleg nem tudja, 735 00:58:52,032 --> 00:58:55,511 ki az a szemĂ©ly, aki miatt P'Pinit meghalt? 736 00:58:55,512 --> 00:58:57,111 Te! Te vagy az oka! 737 00:58:57,112 --> 00:58:59,751 Pinit szomorĂș volt Ă©s meghalt miattad! 738 00:59:00,072 --> 00:59:01,871 P'Pinit szomorĂș volt, 739 00:59:02,112 --> 00:59:04,151 mert Ășgy gondolta nem Ă©rdekel. 740 00:59:04,152 --> 00:59:06,871 Mert fĂ©lreĂ©rtett, azt hitte utĂĄlom. 741 00:59:06,952 --> 00:59:09,551 Amikor az igazsĂĄg nem ez volt! 742 00:59:09,552 --> 00:59:11,791 Maga kĂ©nyszerĂ­tett, hogy ne menjek el hozzĂĄ, 743 00:59:11,792 --> 00:59:16,031 maga miatt nem lĂĄtogathattam meg, 744 00:59:16,152 --> 00:59:20,591 maga az a szemĂ©ly, aki miatt P'Pinit meghalt! 745 00:59:20,592 --> 00:59:22,391 Pum! 746 00:59:23,592 --> 00:59:25,311 ElĂ©g, nĂ©ni! 747 00:59:25,832 --> 00:59:28,831 Nem hagyom, hogy bĂĄntsa Hatairat! 748 00:59:30,672 --> 00:59:32,871 Te mellĂ© ĂĄllsz! 749 00:59:32,872 --> 00:59:34,631 Megadtad magad a bƱbĂĄjĂĄnak? 750 00:59:34,752 --> 00:59:37,791 Hallottam, hogy eljegyezted, igaz? 751 00:59:42,632 --> 00:59:43,831 Igen! 752 00:59:44,312 --> 00:59:47,471 Én Ă©s Hatairat, eljegyeztĂŒk egymĂĄst. 753 00:59:47,992 --> 00:59:49,511 Mi van Panee-vel? 754 00:59:49,512 --> 00:59:51,431 Mindenhova eljĂĄrkĂĄltĂĄl Panee-vel. 755 00:59:51,432 --> 00:59:52,991 Mi volt ez? 756 00:59:57,552 --> 01:00:00,311 Vagy becsaptĂĄl? 757 01:00:02,112 --> 01:00:04,711 Azt hiszem, nem itt kellene errƑl beszĂ©lnĂŒnk. 758 01:00:04,872 --> 01:00:07,111 Rosszul fog kinĂ©zni Panee-n. 759 01:00:07,752 --> 01:00:09,351 Ha van valami, 760 01:00:09,472 --> 01:00:11,711 örömmel, megbeszĂ©lhetjĂŒk otthon szemĂ©lyesen. 761 01:00:11,712 --> 01:00:12,751 Nem kell! 762 01:00:14,152 --> 01:00:16,111 Nincs mit mondanom. 763 01:00:16,112 --> 01:00:19,031 Mivel mĂĄr tudom az igazsĂĄgot. 764 01:00:20,272 --> 01:00:22,351 Úgy fogom felfogni, mint Nit Ă©rdemeit. 765 01:00:22,352 --> 01:00:24,671 Te Ă©s Ă©n mĂĄr nem tartozunk egymĂĄsnak semmivel. 766 01:00:24,672 --> 01:00:27,351 Ne talĂĄlkozzunk többĂ©! 767 01:00:27,672 --> 01:00:28,751 A többi... 768 01:00:28,832 --> 01:00:32,551 lesz a bĂŒntetĂ©sed! 769 01:00:49,232 --> 01:00:50,351 Nem kell! 770 01:00:50,752 --> 01:00:52,391 MegkĂ©rem az embereket, hogy takarĂ­tsĂĄk fel. 771 01:00:55,192 --> 01:00:56,911 Khun Anawat, engedj el. 772 01:00:56,912 --> 01:00:58,711 Magam is fel tudom takarĂ­tani. 773 01:01:00,072 --> 01:01:01,911 Azt mondom, hagyd, hogy mĂĄsok takarĂ­tsĂĄk fel. 774 01:01:01,912 --> 01:01:03,511 Fogadd el. 775 01:01:07,272 --> 01:01:08,471 KĂ©rjen meg valakit, hogy tisztĂ­tsĂĄk meg! 776 01:01:08,472 --> 01:01:09,351 Igen. 777 01:01:21,832 --> 01:01:24,591 A nĂ©ni mĂĄr hĂ­vott a desszert miatt. 778 01:01:24,792 --> 01:01:28,591 Milyen kĂĄr, mĂ©g azelƑtt megtörtĂ©nt, hogy meg tudnĂĄm enni. 779 01:01:28,712 --> 01:01:31,471 KĂ©rlek, köszönd meg a nĂ©ninek helyettem. 780 01:01:32,432 --> 01:01:33,551 Igen. 781 01:01:34,352 --> 01:01:36,151 Nincs semmi baj, rendben? 782 01:01:36,192 --> 01:01:38,391 ElnĂ©zĂ©st, hazamegyek. 783 01:01:39,512 --> 01:01:40,791 MĂ©g ne! 784 01:01:42,352 --> 01:01:43,791 MĂ©g nem vĂ©geztem! 785 01:01:50,712 --> 01:01:52,271 Van valami a nĂ©ninek, 786 01:01:53,432 --> 01:01:54,991 vĂĄrj egy pillanatot. 787 01:02:35,952 --> 01:02:37,591 Azt akarom mondani... 788 01:02:40,952 --> 01:02:42,351 ha fĂĄradt vagy, 789 01:02:43,392 --> 01:02:44,671 leĂŒlhetsz. 790 01:02:46,512 --> 01:02:48,191 Csak tedd, ahogy kĂ©nyelmes. 791 01:02:50,072 --> 01:02:51,431 Köszönöm. 792 01:03:39,352 --> 01:03:41,631 Halleves P'Neung szĂĄmĂĄra. 793 01:03:41,632 --> 01:03:42,911 EgyĂ©l sokat. 794 01:03:42,912 --> 01:03:46,991 Amikor kihevered a megfĂĄzĂĄst, elviszlek vacsorĂĄzni, ahogy Ă­gĂ©rtem. 795 01:03:50,792 --> 01:03:52,271 Hatairat. 796 01:03:55,872 --> 01:03:59,711 Ezek IndonĂ©ziĂĄbĂłl szĂĄrmazĂł gyĂłgynövĂ©nyek Ă©s fƱszerek. 797 01:03:59,752 --> 01:04:01,351 KĂ©rlek, add ezt ĂĄt a nĂ©ninek. 798 01:04:02,312 --> 01:04:03,511 Igen. 799 01:04:03,992 --> 01:04:05,671 ElnĂ©zĂ©st, elmegyek. 800 01:04:05,712 --> 01:04:06,671 VĂĄrj! 801 01:04:08,872 --> 01:04:11,791 Nem fogsz velem ebĂ©delni? 802 01:04:12,472 --> 01:04:14,671 Nem! Én nem vagyok Ă©hes. 803 01:04:25,032 --> 01:04:27,431 - Lassan! Lassan! - Igen! 804 01:04:27,472 --> 01:04:29,031 Lassan engedje el a sebessĂ©gvĂĄltĂłt. 805 01:04:30,072 --> 01:04:32,911 Rendben van! Rendben van! Hadd haladj elƑre. 806 01:04:32,912 --> 01:04:34,991 Ügyelj a sebessĂ©gvĂĄltĂłra. 807 01:04:35,432 --> 01:04:36,671 A sebessĂ©gvĂĄltĂł a bal oldalon van. 808 01:04:36,672 --> 01:04:37,431 Igen. 809 01:04:37,432 --> 01:04:39,071 - Lassan! - Igen. 810 01:04:39,592 --> 01:04:42,671 Engeddd lassan a kuplungot. 811 01:04:42,712 --> 01:04:44,071 Igen. 812 01:04:51,632 --> 01:04:54,351 VĂĄrj! Álljunk meg egy kicsit! 813 01:04:54,352 --> 01:04:55,111 Igen. 814 01:04:55,112 --> 01:04:57,271 - ÁllĂ­tsd le a motort. - OkĂ©. 815 01:05:01,152 --> 01:05:05,591 Khun Suda biztosan meg akarsz tanulni vezetni? 816 01:05:05,592 --> 01:05:09,031 Mert a thai nƑk nagy rĂ©sze, 817 01:05:09,032 --> 01:05:12,631 nem akar megtanulni vezetni, mert attĂłl tartanak, hogy az idƑsebbek kritizĂĄlni fogjĂĄk. 818 01:05:12,832 --> 01:05:14,511 Hadd kĂ©rdezzem meg. 819 01:05:14,512 --> 01:05:16,991 TĂ©nyleg biztos vagy benne? 820 01:05:19,912 --> 01:05:21,351 Biztos vagyok benne. 821 01:05:21,352 --> 01:05:23,831 SzeretnĂ©k vezetni. 822 01:05:24,832 --> 01:05:26,671 MiĂ©rt? 823 01:05:27,152 --> 01:05:28,951 Mert amikor nincs senki otthon, 824 01:05:28,952 --> 01:05:30,631 de van otthon autĂł, 825 01:05:30,632 --> 01:05:34,911 szeretnĂ©k egyedĂŒl vezetni Ă©s kimenni, anĂ©lkĂŒl, hogy egy sofƑr kövessen. 826 01:05:34,912 --> 01:05:36,871 MehetnĂ©k, bĂĄrhovĂĄ is akarok menni. 827 01:05:36,872 --> 01:05:38,391 Menni messzire. 828 01:05:38,392 --> 01:05:41,431 Menni a strandra! Menni a hegyekbe! 829 01:05:41,432 --> 01:05:43,991 Biztosan szĂłrakoztatĂł lesz! 830 01:05:44,312 --> 01:05:45,271 Furcsa! 831 01:05:46,232 --> 01:05:49,831 Amikor elkezdtem megtanulni vezetni, 832 01:05:49,952 --> 01:05:52,951 ugyanaz azt gondoltam, mint Khun Szuda. 833 01:05:55,552 --> 01:05:57,111 IsmĂ©t ugyanaz! 834 01:05:57,112 --> 01:05:58,431 Mi? 835 01:05:59,152 --> 01:06:03,791 Nos, Khun Ying Ă©s Mae'Ou korĂĄbban elmondtĂĄk, 836 01:06:03,792 --> 01:06:07,111 hogy Khun Chai Ă©s Ă©n nagyon sokban hasonlĂ­tunk. 837 01:06:08,272 --> 01:06:12,151 MĂĄr nem emlĂ©kszem miben. 838 01:06:12,512 --> 01:06:13,831 De bizony, 839 01:06:13,832 --> 01:06:17,871 a vezetĂ©s oka egy Ășjabb hasonlĂłsĂĄg. 840 01:06:24,152 --> 01:06:28,031 TehĂĄt folytatod a vezetĂ©s tanĂ­tĂĄsĂĄt? 841 01:06:29,312 --> 01:06:33,471 Ha ennyire magabiztos vagy, 842 01:06:33,472 --> 01:06:36,711 azt hiszem, ĂșjrakezdjĂŒk. 843 01:06:37,192 --> 01:06:39,351 - Igen. - Hadd magyarĂĄzzam el mĂ©g egyszer. 844 01:06:39,552 --> 01:06:41,751 A legfontosabb az, hogy... 845 01:06:41,992 --> 01:06:46,711 EzĂșttal teljesen ki kell nyomni a kuplungot. 846 01:06:46,752 --> 01:06:48,831 Teljesen ki kell nyomni. 847 01:06:48,952 --> 01:06:51,551 KözĂ©pen van a fĂ©k. 848 01:06:51,552 --> 01:06:54,191 -A jobb oldalon lĂ©vƑ a gĂĄzpedĂĄl. - OkĂ©! 849 01:06:56,952 --> 01:06:59,391 LĂ©pj a kuplungra, majd vĂĄlts sebessĂ©gfokozatot. 850 01:07:01,072 --> 01:07:02,191 Ha benne van. 851 01:07:03,672 --> 01:07:05,111 Lassan engedd fel a kuplungot. 852 01:07:05,312 --> 01:07:07,711 Ne engedd tĂșl gyorsan, kĂŒlönben a motor lefullad. 853 01:07:07,712 --> 01:07:10,151 - Igen. - KiprĂłbĂĄljuk? 854 01:07:10,912 --> 01:07:13,471 Igen. Meg kellene prĂłbĂĄlnunk. 855 01:07:19,912 --> 01:07:22,151 Gyere! GyerĂŒnk! 856 01:09:37,552 --> 01:09:39,911 CsodĂĄlatos vagy, Khun Suda. 857 01:09:39,912 --> 01:09:45,391 Csak 2 Ăłra Ă©s mĂĄr kĂ©pes vagy vezetni. 858 01:09:46,152 --> 01:09:48,271 JĂł tanĂĄrom van. 859 01:09:48,792 --> 01:09:52,991 ValĂłszĂ­nƱleg szakmĂĄt kell vĂĄltanom vezetĂ©soktatĂłnak. 860 01:09:59,112 --> 01:10:01,991 Khun Suda. Lenne egy kĂ©rdĂ©sem. 861 01:10:02,592 --> 01:10:06,711 Tudom, hogy ez a kĂ©rdĂ©s nem feltĂ©tlenĂŒl helyĂ©nvalĂł egy thai nƑ szĂĄmĂĄra. 862 01:10:06,712 --> 01:10:10,471 De Ășgy lĂĄtom, hogy te az Ășj generĂĄciĂł embere vagy. 863 01:10:10,512 --> 01:10:12,951 EzĂ©rt meg merem kĂ©rdezni tƑled. 864 01:10:13,312 --> 01:10:14,791 Annyira izgatott vagyok. 865 01:10:14,792 --> 01:10:17,151 Khun Chai, mi az, amit meg akarsz kĂ©rdezni tƑlem? 866 01:10:19,632 --> 01:10:21,871 Ha valaki jönne, megkĂ©rnĂ© a kezed. 867 01:10:23,512 --> 01:10:27,551 Hol szeretnĂ©d, ha megtennĂ©? 868 01:10:37,552 --> 01:10:40,711 Khun Suda, jĂłl vagy? 869 01:10:40,712 --> 01:10:42,031 Igen? 870 01:10:42,152 --> 01:10:44,551 Az arcod vörös. 871 01:10:45,032 --> 01:10:46,431 Az arcom vörös? 872 01:10:46,912 --> 01:10:51,271 Oh! Hirtelen meleg lett! 873 01:10:52,232 --> 01:10:54,031 Olyan meleg! 874 01:10:57,112 --> 01:10:59,431 Jobb mĂĄr. 875 01:10:59,832 --> 01:11:04,991 Most a leĂĄnykĂ©rĂ©s helyĂ©rƑl kĂ©rdezel? 876 01:11:08,152 --> 01:11:13,031 Tudom, hogy a leĂĄnykĂ©rĂ©s kĂŒlföldi szokĂĄs. 877 01:11:13,032 --> 01:11:19,511 Thaiföldön a fƑnöknek vagy az idƑsebbnek kell jönnie, Ă©s megkĂ©rnie, nem? 878 01:11:19,512 --> 01:11:22,351 De lĂĄtom, hogy te Ășj generĂĄciĂłs nƑ vagy. 879 01:11:22,352 --> 01:11:24,911 SzeretnĂ©m tudni, hogy mit gondolsz. 880 01:11:26,792 --> 01:11:30,711 Arra gondolok, hogy mi a leg megfelelƑbb idƑ. 881 01:11:31,112 --> 01:11:33,391 És van nĂ©hĂĄny alkalmas hely is. 882 01:11:33,392 --> 01:11:36,071 Egy hely, ahol pihenhetĂŒnk. 883 01:11:36,112 --> 01:11:37,871 Mint... 884 01:11:38,872 --> 01:11:40,791 Könyvesbolt. 885 01:11:41,992 --> 01:11:43,591 Könyvesbolt? 886 01:11:43,632 --> 01:11:44,431 Igen. 887 01:11:45,192 --> 01:11:47,351 Szeretek könyvesboltba jĂĄrni. 888 01:11:47,352 --> 01:11:50,151 Ha van szabad idƑm, megkĂ©rem Pumot, hogy jöjjön velem. 889 01:11:50,152 --> 01:11:53,031 ValahĂĄnyszor megyĂŒnk, legalĂĄbb egy fĂ©l nap. 890 01:11:53,032 --> 01:11:56,191 Könyvek olvasĂĄsa egyenkĂ©nt. 891 01:11:56,552 --> 01:11:58,911 Olyan boldog lennĂ©k. 892 01:11:59,272 --> 01:12:03,751 Ha lenne egy fĂ©rfi, aki megkĂ©rne engem a könyvesboltban, 893 01:12:04,632 --> 01:12:09,431 valĂłszĂ­nƱleg beleegyezĂ©k! 894 01:12:09,432 --> 01:12:10,871 Mmmm! 895 01:12:12,512 --> 01:12:18,111 Szerinted ha megkĂ©rnĂ©m Hatairat kezĂ©t a könyvesboltba, 896 01:12:18,592 --> 01:12:20,831 beleegyezne? 897 01:12:26,512 --> 01:12:30,751 MegkĂ©red Pumot? 898 01:12:30,752 --> 01:12:34,671 ƐszintĂ©n szĂłlva mĂĄr nĂ©hĂĄny napja gondolok rĂĄ, de nem mertem. 899 01:12:34,912 --> 01:12:36,751 SzeretnĂ©m, ha tetszene neki, 900 01:12:36,752 --> 01:12:39,191 ezĂ©rt prĂłbĂĄltam megkĂ©rdezni tƑled. 901 01:12:39,592 --> 01:12:41,671 ValĂłjĂĄban 902 01:12:42,192 --> 01:12:46,351 könyvesbolt alkalmasnak tƱnik! 903 01:12:59,552 --> 01:13:03,111 Vagy nem Ă©rtesz egyet? 904 01:13:06,192 --> 01:13:09,191 EgyetĂ©rtek! 905 01:13:10,152 --> 01:13:12,511 Nagyon alkalmas. 906 01:13:12,512 --> 01:13:16,191 Pumnak biztosan tetszeni fog! 907 01:14:01,952 --> 01:14:04,551 Nagyon köszönöm, Khun Chai. 908 01:14:05,072 --> 01:14:06,951 TalĂĄlkozunk Ășjra. 909 01:14:06,992 --> 01:14:08,231 Igen. 910 01:14:21,952 --> 01:14:23,191 Paen 911 01:14:26,352 --> 01:14:28,551 Nem tudsz vezetni, igaz? 912 01:14:28,872 --> 01:14:32,671 MĂĄr mondtam, hogy az autĂł Ă©s a nƑ kĂ©t kĂŒlönbözƑ vilĂĄg. 913 01:14:32,672 --> 01:14:35,551 Nincs nƑi sofƑr. 914 01:14:35,672 --> 01:14:37,271 Nem tudsz jĂłl vezetni? 915 01:14:37,272 --> 01:14:39,951 EzĂ©rt nem mersz felĂ©m fordulni! 916 01:14:41,352 --> 01:14:44,591 Nem! Tudok vezetni! 917 01:14:44,592 --> 01:14:46,871 Khun Chai mindig dicsĂ©r. 918 01:14:46,872 --> 01:14:49,151 Azt mondja, hogy gyorsan tanulok. 919 01:14:49,712 --> 01:14:51,751 Akkor miĂ©rt nĂ©zel ki ilyen szomorĂșnak? 920 01:14:53,872 --> 01:14:55,471 Ki a szomorĂș? 921 01:14:55,992 --> 01:14:57,911 Én? SzomorĂș? 922 01:14:58,072 --> 01:14:59,191 Boldog vagyok. 923 01:14:59,232 --> 01:15:01,071 Nagyon szĂłrakoztatĂł! 924 01:15:01,232 --> 01:15:03,711 Nagyon szĂłrakoztatĂł! 925 01:15:41,632 --> 01:15:43,191 Mire gondolsz? 926 01:15:44,112 --> 01:15:47,231 Olyan kitartĂłan nĂ©zegeted anyukĂĄd fotĂłjĂĄt. 927 01:15:47,752 --> 01:15:50,231 Csak kĂ­vĂĄncsi vagyok. 928 01:15:52,832 --> 01:15:58,671 SzeretnĂ©m tudni, mitƑl fogja kĂ©t ember szeretni egymĂĄst. 929 01:15:58,672 --> 01:16:00,911 És Ășgy dönteni, hogy összehĂĄzasodik. 930 01:16:03,232 --> 01:16:05,631 Apu emlĂ©kszel? 931 01:16:06,192 --> 01:16:08,551 MiĂ©rt szeretted Anyut? 932 01:16:08,752 --> 01:16:12,231 És miĂ©rt döntöttĂ©l Ășgy, hogy elveszed. 933 01:16:12,232 --> 01:16:14,031 Nem csak emlĂ©kszem, 934 01:16:14,032 --> 01:16:16,511 de soha nem felejtem el. 935 01:16:18,992 --> 01:16:21,431 AnyĂĄd az egyetlen nƑ, 936 01:16:22,152 --> 01:16:24,031 aki miatt megĂĄlltam! 937 01:16:24,912 --> 01:16:29,631 MegĂĄllt a szemem, az Ă©des mosolygĂłs arcĂĄn. 938 01:16:30,112 --> 01:16:33,151 AkĂĄr hĂĄnyszor nĂ©ztem rĂĄ, soha nem untam meg. 939 01:16:33,472 --> 01:16:35,191 MegĂĄllĂ­tottam a szĂ­vemet. 940 01:16:35,352 --> 01:16:41,631 JĂłsĂĄga, aranyossĂĄga Ă©s szelĂ­dsĂ©ge miatt. 941 01:16:42,512 --> 01:16:45,271 Abbahagytam a keresĂ©st. 942 01:16:46,072 --> 01:16:49,551 Soha többĂ© nem nĂ©ztem mĂĄs nƑre, 943 01:16:49,872 --> 01:16:52,631 miutĂĄn megismertem anyukĂĄdat. 944 01:16:54,312 --> 01:16:57,831 Ha Ășgy gondoljuk, hogy meg akarunk ĂĄllni valakivel, 945 01:16:58,312 --> 01:17:01,111 Ă©s vele akarjuk tölteni az Ă©letĂŒnket, 946 01:17:01,712 --> 01:17:05,151 akkor megkapjuk a vĂĄlaszt, ez az a nƑ, 947 01:17:05,472 --> 01:17:08,511 az az ember, akivel hĂĄzasodni akarunk. 948 01:17:10,112 --> 01:17:11,711 Mi van Neunggal? 949 01:17:12,672 --> 01:17:15,591 Meg akarsz ĂĄllni? 950 01:17:43,432 --> 01:17:47,471 MĂ©g mindig nem tudtam tĂșltenni magam Khun Nai NuanĂĄn. 951 01:17:47,472 --> 01:17:49,151 Sok nap eltelt mĂĄr. 952 01:17:49,152 --> 01:17:51,911 De mĂ©g mindig mĂ©rges vagyok! 953 01:17:52,272 --> 01:17:53,631 Olyan gyƱlölködƑ! 954 01:17:53,632 --> 01:17:56,431 Nem engedi, hogy Ășjra Ă©ljek! 955 01:17:57,392 --> 01:17:59,151 Anya, ne panaszkodj! 956 01:17:59,192 --> 01:18:02,191 AttĂłl a naptĂłl kezdve hallgatom, hogy panaszkodsz. 957 01:18:02,232 --> 01:18:04,231 ReggeltƑl estig egyfolytĂĄban panaszkodsz. 958 01:18:04,272 --> 01:18:04,951 ElĂ©g! 959 01:18:04,992 --> 01:18:06,591 Ne törƑdj annak a hĂĄznak az embereivel. 960 01:18:06,632 --> 01:18:08,311 Csak elrontja a hangulatod. 961 01:18:08,352 --> 01:18:12,911 ÉrdeklƑdjön inkĂĄbb Khun Chai irĂĄnt, aki megkĂ©ri Pum kezĂ©t. 962 01:18:12,952 --> 01:18:16,871 Mi? Khun Chai megkĂ©ri Pumot? 963 01:18:16,992 --> 01:18:17,831 Igen. 964 01:18:17,992 --> 01:18:20,311 Ma dĂ©lutĂĄn megkĂ©ri a kezĂ©t. 965 01:18:21,192 --> 01:18:22,991 Ha Pum nem egyezik bele, 966 01:18:22,992 --> 01:18:25,071 akkor Khun Chai lĂĄnykĂ©rĂ©se hiĂĄbavalĂł lesz! 967 01:18:25,112 --> 01:18:27,151 Bukni fog a tervĂŒnk? 968 01:18:27,472 --> 01:18:29,271 Ami azt illeti, nem kell aggĂłdnod. 969 01:18:29,312 --> 01:18:32,751 MĂĄr elkĂ©szĂ­tettem a B tervet. 970 01:18:39,032 --> 01:18:42,551 Khun Chai milyen könyveket akarsz talĂĄlni Khun Ying szĂĄmĂĄra? 971 01:18:43,792 --> 01:18:45,871 Ez rajtad mĂșlik. 972 01:18:45,992 --> 01:18:46,711 Igen. 973 01:18:46,752 --> 01:18:49,991 Akkor bocsĂĄss meg, megnĂ©zem a gyerekkönyveket. 974 01:18:50,032 --> 01:18:52,791 Akkor bocsĂĄss meg, elmegyek megnĂ©zni angol könyveket. 975 01:18:52,832 --> 01:18:54,711 KĂ©sƑbb megkereslek. 976 01:18:54,872 --> 01:18:55,831 Igen. 977 01:19:28,632 --> 01:19:31,951 Song, tĂ©nyleg idejönnek? 978 01:19:31,992 --> 01:19:32,871 Igen. 979 01:19:32,912 --> 01:19:36,591 Khun Chai Prasapon elmondta, hogy ide fogja hĂ­vni Pumot. 980 01:19:39,472 --> 01:19:43,111 KitalĂĄlta a tervet, hogyan kĂ©ri meg Pum kezĂ©t? 981 01:19:43,152 --> 01:19:46,391 AzĂ©rt kĂ©rdezem, mert segĂ­teni akarok. 982 01:19:46,432 --> 01:19:49,991 ValĂłszĂ­nƱleg kĂ©nyelmesen Ă©s közvetlenĂŒl megkĂ©rdezem tƑle. 983 01:19:49,992 --> 01:19:53,471 Ami a helyet illeti, olyan helyen, amit Hatairat szeret. 984 01:19:54,632 --> 01:19:56,151 Az hol van? 985 01:20:04,552 --> 01:20:05,391 Ott, Chulee! 986 01:20:05,432 --> 01:20:06,991 Itt vannak. 987 01:20:07,912 --> 01:20:09,631 TĂ©nyleg itt vannak! 988 01:20:09,672 --> 01:20:11,311 KĂ©sz vagy, Chulee? 989 01:20:30,632 --> 01:20:32,791 Nem igazĂĄn Ă©rtem, Song. 990 01:20:32,832 --> 01:20:35,431 MiĂ©rt foglalkozik Khun Anawat azzal a lĂĄnnyal, 991 01:20:35,472 --> 01:20:38,551 annak ellenĂ©re, hogy tĂ©ged szeret. 992 01:20:39,472 --> 01:20:41,551 Nem is olyan rĂ©gen mondta, 993 01:20:41,592 --> 01:20:44,951 hogy nem fog elvenni mĂĄst, csak tĂ©ged. 994 01:20:44,992 --> 01:20:46,311 Halkabban, Chulee. 995 01:20:46,352 --> 01:20:47,631 Zavarban vagyok! 996 01:20:47,672 --> 01:20:48,751 Így van! 997 01:20:48,792 --> 01:20:54,071 P'Neung azt mondta nekem, hogy az Ă©lete nem lesz boldog nĂ©lkĂŒlem. 998 01:20:54,112 --> 01:20:59,991 Au! Akkor miĂ©rt jegyezte el azt az ĂĄrva lĂĄnyt? 999 01:21:00,232 --> 01:21:02,711 Most összehĂĄzasodnak vagy sem, Song? 1000 01:21:02,752 --> 01:21:04,391 MĂ©g ha össze is hĂĄzasodnak, rendben van. 1001 01:21:04,432 --> 01:21:08,951 P'Neung azt mondta nekem, nem furcsa, ha egy fĂ©rfi kĂ©tszer-hĂĄromszor is hĂĄzasodik. 1002 01:21:09,872 --> 01:21:14,511 Ez azt jelenti, hogy csak ideiglenesen veszi felesĂ©gĂŒl azt a lĂĄnyt? 1003 01:21:14,592 --> 01:21:15,671 Így van! 1004 01:21:15,712 --> 01:21:17,791 Az idƑsebbek miatt nƑsĂŒl meg. 1005 01:21:17,992 --> 01:21:19,831 És te ezt elfogadod, Song? 1006 01:21:19,872 --> 01:21:21,551 Eleinte nem akartam elfogadni, 1007 01:21:21,592 --> 01:21:24,031 de P'Neung rĂĄbeszĂ©lt, Ă©s majd csendben megyek hozzĂĄ. 1008 01:21:24,232 --> 01:21:26,271 De csak 3 hĂłnapot adok neki. 1009 01:21:26,312 --> 01:21:28,751 Addigra el kell vĂĄlniuk. 1010 01:21:28,792 --> 01:21:31,591 Istenem! Nagyon sajnĂĄlom azt a lĂĄnyt. 1011 01:21:31,632 --> 01:21:35,111 ValĂłszĂ­nƱleg fĂ©lreĂ©rtette, hogy Khun Anawat szereti. 1012 01:21:35,432 --> 01:21:37,431 Mi van, ha nem hajlandĂł elvĂĄlni? 1013 01:21:37,472 --> 01:21:40,191 Ha nem hajlandĂł vĂĄlni, akkor tĂșl vastag a bƑr a kĂ©pĂ©n. 1014 01:21:40,232 --> 01:21:44,111 Ki lenne kĂ©pes elviselni a hĂĄzassĂĄgot, csak mert szĂŒksĂ©ges. 1015 01:21:44,152 --> 01:21:46,391 BĂŒszkesĂ©gĂŒnk is van. 1016 01:21:46,432 --> 01:21:51,471 Hogyan tƱrhetnĂ© el, hiszen a fiĂș egyĂĄltalĂĄn nem szereti. 1017 01:22:03,512 --> 01:22:06,631 Ahogy kisĂ©tĂĄlt, biztosan hallott minket! 1018 01:22:15,592 --> 01:22:20,311 P'Neung azt mondta nekem, az Ă©lete nem lesz boldog nĂ©lkĂŒlem. 1019 01:22:20,552 --> 01:22:25,231 Au! Akkor miĂ©rt jegyezte el azt az ĂĄrva lĂĄnyt? 1020 01:22:25,272 --> 01:22:27,231 Most összehĂĄzasodnak vagy sem, Song? 1021 01:22:27,392 --> 01:22:28,951 MĂ©g ha össze is hĂĄzasodnak, ez rendben van. 1022 01:22:28,992 --> 01:22:33,111 P'Neung azt mondta nekem, nem furcsa, ha egy fĂ©rfi kĂ©tszer-hĂĄromszor is hĂĄzasodik. 1023 01:22:33,152 --> 01:22:35,111 És te ezt elfogadod, Song? 1024 01:22:35,152 --> 01:22:36,591 Eleinte nem akartam elfogadni, 1025 01:22:36,632 --> 01:22:39,271 de P'Neung rĂĄbeszĂ©lt, Ă©s majd csendben megyek hozzĂĄ. 1026 01:22:39,312 --> 01:22:41,351 De csak hĂĄrom hĂłnapot adok neki. 1027 01:22:41,392 --> 01:22:43,951 Addigra el kell vĂĄlniuk. 1028 01:22:47,152 --> 01:22:51,231 Soha nem megyek hozzĂĄd, Khun Anawat! 1029 01:23:01,992 --> 01:23:04,711 Khun Hatairat, jĂłl vagy? 1030 01:23:05,712 --> 01:23:06,271 Én... 1031 01:23:07,312 --> 01:23:09,671 egy kicsit fĂĄj a fejem! 1032 01:23:09,792 --> 01:23:14,031 SajnĂĄlom. Haza mehetnĂ©k hamarabb? 1033 01:23:14,192 --> 01:23:15,551 Nagyon sajnĂĄlom. 1034 01:23:15,592 --> 01:23:18,351 KĂ©sƑbb bepĂłtoljuk. 1035 01:23:18,392 --> 01:23:19,511 ViszlĂĄt! 1036 01:23:19,552 --> 01:23:21,231 Hadd vigyelek haza. 1037 01:23:21,472 --> 01:23:22,911 Jobb, ha nem. 1038 01:23:22,952 --> 01:23:25,191 Jobb, ha egyedĂŒl megyek haza. 1039 01:23:42,032 --> 01:23:43,391 Annyira elĂ©gedett vagyok. 1040 01:23:43,432 --> 01:23:47,151 Ilyen lehet, az igazi összhang a legjobb barĂĄtommal! 1041 01:23:47,192 --> 01:23:49,751 KĂ©pes voltĂĄl hibĂĄtlanul viselkedni velem. 1042 01:23:49,792 --> 01:23:51,271 Nagyon köszönöm, Chulee. 1043 01:23:51,312 --> 01:23:53,111 Örömmel! 1044 01:23:53,112 --> 01:23:56,311 JĂłl szĂ­nĂ©szkedem. KönnyƱ volt! 1045 01:23:58,512 --> 01:23:59,831 Song! 1046 01:24:00,232 --> 01:24:04,351 Ma megbeszĂ©ltem, hogy Khun Ruai-val vacsorĂĄzok. Akarsz jönni? 1047 01:24:04,872 --> 01:24:06,791 Ki ez, Ruai nevƱ szemĂ©ly? 1048 01:24:06,832 --> 01:24:08,471 Mert gazdag. (Ruai jelentĂ©se gazdag) 1049 01:24:08,512 --> 01:24:10,671 EzĂ©rt hĂ­vjĂĄk Ruai-nak. 1050 01:24:11,152 --> 01:24:13,991 Khun Ruai a barĂĄtom barĂĄtja. 1051 01:24:13,992 --> 01:24:16,231 Nem sokkal ezelƑtt ismerkedtem meg vele. 1052 01:24:17,032 --> 01:24:20,111 Ah! Ott! VĂ©letlenĂŒl itt is van. 1053 01:24:36,472 --> 01:24:38,151 Khun Ruai. 1054 01:24:39,792 --> 01:24:42,991 Oh! HellĂł, Chulee. 1055 01:24:51,112 --> 01:24:52,791 HellĂł! 1056 01:24:52,832 --> 01:24:56,391 Khun Ruai, Ƒ Songsaeng, a barĂĄtom. 1057 01:24:56,472 --> 01:24:58,871 Songsaeng, Ƒ itt Khun Ruai. 1058 01:25:00,792 --> 01:25:02,711 HellĂł, Khun Ruai. 1059 01:25:02,752 --> 01:25:04,631 Khun Songsaeng. 1060 01:25:04,952 --> 01:25:07,911 Ön valĂłban egy szĂ©psĂ©g. 1061 01:25:08,832 --> 01:25:11,191 ÖrĂŒlök, hogy megismerhetem. 1062 01:25:11,432 --> 01:25:13,071 Köszönöm. 1063 01:25:15,232 --> 01:25:16,711 Nagyon köszönöm a mait Chulee. 1064 01:25:16,752 --> 01:25:18,191 ElnĂ©zĂ©st, el kell mennem. 1065 01:25:18,232 --> 01:25:20,431 Ma nem fogok veled enni. 1066 01:25:21,112 --> 01:25:22,271 Nem jön? 1067 01:25:22,312 --> 01:25:25,431 Nem! MĂĄr fĂĄradt vagyok. 1068 01:25:25,472 --> 01:25:27,711 Akkor legközelebb. 1069 01:25:30,392 --> 01:25:32,071 ViszlĂĄt, Khun Ruai. 1070 01:25:32,952 --> 01:25:34,071 Igen. 1071 01:26:06,032 --> 01:26:08,591 Hamarosan Ășj filmet mutatnak be. 1072 01:26:08,792 --> 01:26:10,671 MenjĂŒnk el egyĂŒtt megnĂ©zni, Nee. 1073 01:26:11,272 --> 01:26:14,111 Van valami, amit neked szeretnĂ©k adni. 1074 01:26:14,432 --> 01:26:15,791 Mit szeretnĂ©l? 1075 01:26:16,392 --> 01:26:19,631 Ma nem adhatod nekem, P'Pu? 1076 01:26:19,712 --> 01:26:23,111 Nem! Meg kell vĂĄrnunk azt a napot. 1077 01:26:23,512 --> 01:26:25,471 Én is tĂŒrelmetlen vagyok. 1078 01:26:27,152 --> 01:26:28,191 Igen. 1079 01:26:59,632 --> 01:27:00,191 Nee! 1080 01:27:08,432 --> 01:27:10,071 Merre mĂ©sz? 1081 01:27:12,272 --> 01:27:14,711 Filmet fogok nĂ©zni P'Neunggal. 1082 01:27:14,752 --> 01:27:17,311 Mikor hagyod abba a hazudozĂĄst? 1083 01:27:17,352 --> 01:27:20,911 Vagy azt akarod, hogy meghaljak Pinitet követve? 1084 01:27:20,952 --> 01:27:23,791 Csak akkor fogsz igazat mondani. 1085 01:27:27,912 --> 01:27:30,591 Mi az igazsĂĄg, anya? 1086 01:27:33,192 --> 01:27:35,871 Az az igazsĂĄg, hogy nem Khun Anawattal mĂ©sz. 1087 01:27:35,912 --> 01:27:38,671 Hanem SathĂĄval! 1088 01:27:39,832 --> 01:27:43,551 Khun Anawat mĂĄr rĂ©gen eljegyezte Pumot. 1089 01:27:44,392 --> 01:27:45,951 Titkoltad! 1090 01:27:45,992 --> 01:27:47,431 HazudtĂĄl! 1091 01:27:47,472 --> 01:27:50,271 HazugsĂĄgokat talĂĄltĂĄl ki, hogy megtĂ©vessz! 1092 01:27:51,552 --> 01:27:55,311 Ha nem hallanĂĄm az emberek beszĂ©lgetĂ©sĂ©t, 1093 01:27:55,632 --> 01:27:58,991 olyan lennĂ©k, mint egy sĂŒket Ă©s vak ember! 1094 01:27:59,392 --> 01:28:01,951 HagynĂĄm, hogy folyton becsapj. 1095 01:28:03,952 --> 01:28:05,111 Tudod? 1096 01:28:05,752 --> 01:28:07,751 Mennyire szĂ©gyelltem magam? 1097 01:28:07,832 --> 01:28:11,871 Sisok szidĂĄsĂĄtĂłl, hogy nem Khun Anawattal mentĂ©l. 1098 01:28:11,912 --> 01:28:15,031 De te egyĂŒtt vagy SathĂĄval! 1099 01:28:16,152 --> 01:28:18,111 Olyan vagyok, mint egy ostoba ember. 1100 01:28:18,152 --> 01:28:20,111 Ostoba egĂ©sz idƑ alatt. 1101 01:28:20,152 --> 01:28:22,591 OstobĂĄn megyek ki! (AnĂ©lkĂŒl, hogy tudnĂ©k semmit) 1102 01:28:22,992 --> 01:28:24,751 Amit tettĂ©l, 1103 01:28:24,792 --> 01:28:26,991 gondoltĂĄl közben rĂĄm? 1104 01:28:26,992 --> 01:28:30,591 MĂ©g mindig Ășgy gondolsz rĂĄm, mint az anyukĂĄdra, Nee? 1105 01:28:31,992 --> 01:28:33,111 Anya! 1106 01:28:33,912 --> 01:28:36,391 Soha nem gondoltam ezt! 1107 01:28:36,432 --> 01:28:38,191 Soha nem gondoltad! 1108 01:28:38,552 --> 01:28:40,471 De megtetted! 1109 01:28:41,872 --> 01:28:47,311 GyermekkorodtĂłl mostanĂĄig, jĂłl gondoztalak mindkettƑtöket. 1110 01:28:48,032 --> 01:28:50,311 A legjobbat adtam nektek. 1111 01:28:51,152 --> 01:28:53,351 Csak jĂł dolgokat ettetek. 1112 01:28:54,112 --> 01:28:56,311 Csak jĂł dolgokat hasznĂĄltatok. 1113 01:28:59,272 --> 01:29:01,031 Amikor felnƑsz, 1114 01:29:01,992 --> 01:29:05,311 azt szeretnĂ©m, hogy megismerkedj egy jĂł emberrel. 1115 01:29:05,352 --> 01:29:07,671 Olyan emberrel, aki hozzĂĄd valĂł. 1116 01:29:08,112 --> 01:29:10,151 Mi rosszat tettem? 1117 01:29:10,992 --> 01:29:14,151 Hogy Ă­gy kell visszafizetned nekem? 1118 01:29:15,032 --> 01:29:16,551 Anya! 1119 01:29:19,992 --> 01:29:22,071 Gondolod Ă©s lĂĄtod. 1120 01:29:22,592 --> 01:29:24,951 Amikor a bĂĄtyĂĄd mĂ©g Ă©lt. 1121 01:29:25,992 --> 01:29:28,671 Annyira el volt ragadtatva PumtĂłl. 1122 01:29:29,992 --> 01:29:31,991 Nagyon szerette. 1123 01:29:32,392 --> 01:29:34,271 Nagyon hiĂĄnyzott neki. 1124 01:29:35,192 --> 01:29:38,431 HiĂĄnyzott neki az utolsĂł leheletĂ©ig. 1125 01:29:39,152 --> 01:29:42,511 Amikor haldoklott, akkor is Ƒt hiĂĄnyolta. 1126 01:29:43,232 --> 01:29:44,791 MiutĂĄn meghalt, 1127 01:29:44,832 --> 01:29:48,591 hiĂĄnyzott annak a gyereknek vagy sem? 1128 01:29:49,992 --> 01:29:52,191 Csak ez az öreg ember maradt. 1129 01:29:52,232 --> 01:29:54,871 Ez az öreg ember, 1130 01:29:54,912 --> 01:29:57,911 aki itt ĂŒl, Ă©s mindennap hiĂĄnyolja a gyerekeit. 1131 01:29:57,992 --> 01:29:59,631 Minden percben. 1132 01:30:00,432 --> 01:30:04,471 Csak Ă©n vagyok, aki soha nem felejtette el. 1133 01:30:08,792 --> 01:30:10,511 Anya! 1134 01:30:11,032 --> 01:30:13,391 Mert van szerelmed. 1135 01:30:15,112 --> 01:30:17,351 Csak az a szemĂ©ly lĂ©tezik, akit szeretsz. 1136 01:30:19,512 --> 01:30:21,671 GondoltĂĄl mĂĄr arra, hogy... 1137 01:30:21,952 --> 01:30:24,351 Nekem is van szeretetem. 1138 01:30:25,472 --> 01:30:28,071 Minden szeretetem... 1139 01:30:28,112 --> 01:30:31,351 kettƑtökĂ©rt van. 1140 01:30:32,392 --> 01:30:37,751 Eszedbe jutott-e egyszer is a szeretet, amit irĂĄntad Ă©rzek. 1141 01:30:38,352 --> 01:30:40,511 Csak egyszer? 1142 01:30:45,552 --> 01:30:48,911 Anya. 1143 01:30:49,952 --> 01:30:51,511 Anya. 1144 01:30:59,992 --> 01:31:02,391 BocsĂĄss meg anya. 1145 01:31:03,112 --> 01:31:05,471 BocsĂĄnatot kĂ©rek tƑled P'Nit nevĂ©ben is. 1146 01:31:05,952 --> 01:31:09,591 SajnĂĄlok mindent, amit tettem. 1147 01:31:09,792 --> 01:31:12,351 SajnĂĄlom, anya. 1148 01:32:01,232 --> 01:32:02,831 Khun Panee kĂ©rte, hogy ezt add nekem. 1149 01:32:02,872 --> 01:32:04,151 Igen. 1150 01:32:04,912 --> 01:32:06,791 Köszönöm. 1151 01:32:07,672 --> 01:32:08,991 Hol van Panee? 1152 01:32:08,992 --> 01:32:11,511 Ɛ... Nos... 1153 01:32:12,192 --> 01:32:13,991 ElnĂ©zĂ©st! 1154 01:32:25,912 --> 01:32:26,951 P’Pu. 1155 01:32:28,112 --> 01:32:32,111 ElnĂ©zĂ©sedet kell kĂ©rnem, amiĂ©rt nem tudok elmenni. 1156 01:32:32,592 --> 01:32:35,671 RemĂ©lem, nem fogsz haragudni rĂĄm. 1157 01:32:35,912 --> 01:32:37,831 Panee. 1158 01:33:05,752 --> 01:33:07,991 Akkor mĂ©g vĂĄrok. 1159 01:33:10,192 --> 01:33:15,551 AzĂ©rt vagyok itt, mert Ășgy gondolom, Pum Ă©s Neung mĂĄr elĂ©g rĂ©gĂłta jegyesek. 1160 01:33:15,592 --> 01:33:18,271 Itt az ideje, hogy összehĂĄzasodjanak. 1161 01:33:18,312 --> 01:33:22,951 Eljöttem, hogy megkĂ©rdezzem Suk Ă©s Tip vĂ©lemĂ©nyĂ©t errƑl? 1162 01:33:25,592 --> 01:33:28,151 Mi is ezen gondolkodtunk. 1163 01:33:28,192 --> 01:33:32,111 Ha sokĂĄig halogatjuk, az emberek beszĂ©lni fognak rĂłla. 1164 01:33:32,272 --> 01:33:35,551 De mi nem szĂĄmĂ­tunk, ez kettƑjĂŒktƑl fĂŒgg. 1165 01:33:35,992 --> 01:33:39,431 Ami Neungot illeti, nincs vele gondja. 1166 01:33:39,752 --> 01:33:41,071 De mi van Pummal? 1167 01:33:41,112 --> 01:33:43,791 BeszĂ©ltĂ©l mĂĄr Pummal? 1168 01:33:43,872 --> 01:33:47,031 HajlandĂł hozzĂĄmenni Neunghoz? 1169 01:33:48,392 --> 01:33:51,191 Szerintem nem lesz gond. 1170 01:33:51,232 --> 01:33:52,991 JĂł! 1171 01:34:02,352 --> 01:34:04,511 Anya biztos vagy benne? 1172 01:34:04,992 --> 01:34:06,671 Igen, fiam. 1173 01:34:06,712 --> 01:34:12,231 Pum azĂłta tisztĂĄban volt a hĂĄzassĂĄggal, hogy hajlandĂł volt elfogadni az eljegyzĂ©st. 1174 01:34:14,032 --> 01:34:16,511 Ha nem hajlandĂł fĂ©rjhez menni, 1175 01:34:16,552 --> 01:34:18,831 miĂ©rt egyezett volna bele, fiam? 1176 01:34:27,112 --> 01:34:28,271 Paen. 1177 01:34:28,952 --> 01:34:29,591 Igen? 1178 01:34:29,752 --> 01:34:31,391 JĂłl vagy, kedves? 1179 01:34:31,432 --> 01:34:35,031 MiĂ©rt nĂ©zel ki Ășgy, mint akit valami zavar? 1180 01:34:35,752 --> 01:34:38,551 Nem! Semmi sem zavar. 1181 01:34:38,592 --> 01:34:43,991 Csak arra gondoltam, hogy Pum tudja-e, Ă©s mi lesz a vĂĄlasza. 1182 01:34:45,032 --> 01:34:49,591 VĂĄrom, hogy Pum visszatĂ©rjen a Khun Yinggel tartott oktatĂĄsrĂłl, majd elmondom neki. 1183 01:34:50,152 --> 01:34:55,351 Úgy hallottam, hogy Khun Chai ma meghĂ­vta a könyvesboltba. 1184 01:34:56,232 --> 01:34:58,471 Nem tudom, mikor Ă©r haza. 1185 01:35:01,152 --> 01:35:03,711 Azt hiszem, nem lesz semmi gond. 1186 01:35:03,952 --> 01:35:05,911 Pumnak nem lehet semmi kifogĂĄsa. 1187 01:35:05,952 --> 01:35:08,351 MĂĄr rĂ©gĂłta jegyesek, 1188 01:35:08,632 --> 01:35:10,951 hĂĄzassĂĄgot kell kötniĂŒk. 1189 01:35:17,232 --> 01:35:21,031 Semmi esetre sem fogok fĂ©rjhez menni Khun Anawathoz. 1190 01:35:21,912 --> 01:35:24,591 Pum, megkĂ©rdezhetlek, 1191 01:35:24,632 --> 01:35:27,871 miĂ©rt nem akarsz fĂ©rjhez menni Khun Anawathoz? 1192 01:35:31,792 --> 01:35:35,231 Nem akarok fĂ©rjhez menni, majd elvĂĄlni. 1193 01:35:36,032 --> 01:35:39,231 Ha Ășgy döntök, hogy valakihez fĂ©rjhez megyek, 1194 01:35:39,392 --> 01:35:44,031 bĂ­zni akarok abban, hogy Ă©letem vĂ©gĂ©ig velem lesz. 1195 01:35:44,952 --> 01:35:48,391 Mit gondolsz, miĂ©rt hagyna el P'Neung? 1196 01:35:48,992 --> 01:35:51,591 Mit gondolsz, miĂ©rt vĂĄlnĂĄl el? 1197 01:35:54,912 --> 01:35:57,591 Mert nem szeret. 1198 01:35:57,632 --> 01:35:59,551 Ha összehĂĄzasodunk, 1199 01:35:59,592 --> 01:36:05,511 egy nap elvĂĄlik tƑlem, hogy összehĂĄzasodhasson azzal, akit szeret. 1200 01:36:06,032 --> 01:36:09,311 Így kellene fĂ©rjhez mennem hozzĂĄ? 1201 01:36:10,952 --> 01:36:12,511 Az eljegyzĂ©sĂŒnk, 1202 01:36:12,752 --> 01:36:15,471 nem a szerelem miatt törtĂ©nt. 1203 01:36:16,032 --> 01:36:19,551 Milyen szĂ©p lehetne a hĂĄzassĂĄg? 1204 01:36:22,832 --> 01:36:27,191 Nem akarok bĂĄntani senkit ezzel a hĂĄzassĂĄggal. 1205 01:36:27,592 --> 01:36:29,791 Magamat is beleĂ©rtve. 1206 01:36:33,032 --> 01:36:34,271 Pum. 1207 01:36:36,392 --> 01:36:40,951 Ennyire biztos vagy abban, hogy P'Neung nem szeret tĂ©ged? 1208 01:36:41,672 --> 01:36:44,591 Minden, amit csinĂĄl, ezt mondja nekem. 1209 01:36:44,632 --> 01:36:45,991 Annyira nyilvĂĄnvalĂł. 1210 01:36:47,592 --> 01:36:51,711 Khun Anawat soha nem szeretett engem. 1211 01:37:44,312 --> 01:37:48,271 Itt ĂĄllsz, hogy Ă©rtĂ©keld a holdat, vagy gondolsz valakire, lĂĄnyom? 1212 01:37:51,032 --> 01:37:52,951 Nem gondoltam senkire. 1213 01:37:52,992 --> 01:37:56,911 Csak kĂ­vĂĄncsi voltam valamire. 1214 01:37:57,672 --> 01:38:01,071 És mi ez a valami, kedves? 1215 01:38:05,832 --> 01:38:08,591 Csak kĂ­vĂĄncsi voltam. 1216 01:38:08,632 --> 01:38:12,151 Amikor olyan embereket lĂĄtunk, akik közel ĂĄllnak hozzĂĄnk, Ă©s megtalĂĄljĂĄk a szerelmet, 1217 01:38:12,192 --> 01:38:14,391 az szomorĂșsĂĄggal jĂĄr. 1218 01:38:15,032 --> 01:38:18,271 SzomorĂș, mert az egyik szeret, de a mĂĄsik nem. 1219 01:38:18,312 --> 01:38:21,351 SzomorĂș, mert szereted, de nem mered elmondani. 1220 01:38:21,912 --> 01:38:23,791 SzomorĂș, mert szereted Ƒt... 1221 01:38:24,192 --> 01:38:25,471 de... 1222 01:38:26,272 --> 01:38:28,551 Ƒ mĂĄst szeret. 1223 01:38:30,952 --> 01:38:32,471 Anya 1224 01:38:32,632 --> 01:38:38,231 Ha szerelmet akarunk szerezni, de nem szomorĂșsĂĄgot, mit tegyĂŒnk? 1225 01:38:39,912 --> 01:38:42,471 Vagy nem kellene szeretni? 1226 01:38:42,472 --> 01:38:44,391 Akkor nem kell szomorĂșnak lennĂŒnk. 1227 01:38:45,272 --> 01:38:46,431 Paen. 1228 01:38:46,672 --> 01:38:49,311 Nem hagyhatod abba a szerelmet. 1229 01:38:49,592 --> 01:38:53,431 NĂ©ha mĂ©g azelƑtt megtörtĂ©nik, mielƑtt Ă©szre vennĂ©nk. 1230 01:38:53,432 --> 01:38:54,511 Igen. 1231 01:38:54,512 --> 01:38:56,671 TĂ©nyleg nem jöttem rĂĄ. 1232 01:38:56,672 --> 01:38:59,991 MegprĂłbĂĄlhattam volna megakadĂĄlyozni, hogy ez megtörtĂ©njen, 1233 01:39:00,872 --> 01:39:03,591 de nem tettem! 1234 01:39:17,392 --> 01:39:18,591 Mi? 1235 01:39:24,232 --> 01:39:26,751 MĂĄrmint mĂĄsok. 1236 01:39:26,752 --> 01:39:28,391 SajnĂĄlom, hogy fĂ©lbeszakĂ­tottalak. 1237 01:39:28,392 --> 01:39:30,951 KĂ©rlek, folytasd, amit mondtĂĄl. 1238 01:39:31,392 --> 01:39:34,671 Mivel nem hagyhatjuk abba a szerelmet, 1239 01:39:34,792 --> 01:39:38,111 meg kell tanulnunk szeretni anĂ©lkĂŒl, hogy szomorĂșak lennĂ©nk. 1240 01:39:38,272 --> 01:39:39,591 Tudod, kedves? 1241 01:39:39,592 --> 01:39:41,711 A buddhizmus ezt tanĂ­tja. 1242 01:39:41,712 --> 01:39:44,271 Kedvesen kell szeretnĂŒnk. 1243 01:39:44,272 --> 01:39:48,311 KĂ­vĂĄnjuk, hogy a szemĂ©ly, akit szeretĂŒnk, megtalĂĄlja a boldogsĂĄgot. 1244 01:39:48,312 --> 01:39:51,831 Adj Ășgy is, hogy nem vĂĄrsz semmit cserĂ©be. 1245 01:39:51,832 --> 01:39:54,631 Nem kell birtokolnod. 1246 01:39:54,672 --> 01:39:58,231 Ha Ă­gy szeretĂŒnk, nem leszĂŒnk szomorĂșak. 1247 01:40:02,272 --> 01:40:04,871 NehĂ©znek hangzik, kedves. 1248 01:40:04,872 --> 01:40:06,911 De ha kĂ©pes vagy rĂĄ, 1249 01:40:06,912 --> 01:40:09,751 nem fogsz fĂ©lni a szerelemtƑl. 1250 01:40:09,752 --> 01:40:12,991 És szeretni fogod a boldogsĂĄgot. 1251 01:40:15,272 --> 01:40:18,991 Ha Ășgy szeretĂŒnk, hogy nem akarunk birtokolni. 1252 01:40:19,992 --> 01:40:23,791 Nem kell közölnĂŒnk vele, hogy szeretjĂŒk. 1253 01:40:24,432 --> 01:40:28,671 Nos, tovĂĄbbra is lehet titokban szeretni. 1254 01:40:29,672 --> 01:40:30,551 VĂĄrj! 1255 01:40:30,552 --> 01:40:36,951 MĂĄs emberekrƑl beszĂ©lsz, vagy magadrĂłl, Paen? 1256 01:40:37,952 --> 01:40:40,591 MĂĄs emberekkel kapcsolatban anya! 1257 01:40:40,712 --> 01:40:43,591 EgyĂĄltalĂĄn nem rĂłlam van szĂł. 1258 01:41:08,152 --> 01:41:10,031 Meg van az eskĂŒvƑ idƑpontja nekem Ă©s Pumnak? 1258 01:41:11,000 --> 01:41:11,891 Igen. 1259 01:41:12,552 --> 01:41:17,591 Mivel a szerelemrƑl Ă©s a hĂĄzassĂĄgrĂłl kĂ©rdeztĂ©l, 1260 01:41:17,672 --> 01:41:23,511 azt hiszem, itt az ideje, hogy te Ă©s Pum a szokĂĄsok szerint haladjatok. 1261 01:41:23,552 --> 01:41:27,271 HĂĄzasodj meg, Ă­gy mĂĄs emberek nem fognak errƑl beszĂ©lni. 1262 01:41:29,472 --> 01:41:31,311 Vagy nem akarsz megnƑsĂŒlni? 1262 01:41:33,000 --> 01:41:33,800 Nem! 1262 01:41:34,000 --> 01:41:35,700 Nem problĂ©ma! 1263 01:41:35,832 --> 01:41:38,271 BĂĄrmit mondhatsz, apa. 1264 01:41:38,552 --> 01:41:41,231 Igaz, hogy rĂ©gĂłta gondolkodom ezen. 1265 01:41:41,312 --> 01:41:45,311 JĂł, hogy sietĂŒnk Ă©s összehĂĄzasodunk. KĂŒlönben azt mondhatjĂĄk az emberek, hogy nem tiszteltĂŒk a nƑt. 1266 01:41:46,152 --> 01:41:50,831 A leendƑ menyasszony tud errƑl? 90144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.