All language subtitles for Neung_nai_suang_08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,312 --> 00:00:07,551
2
00:00:07,552 --> 00:00:13,191
3
00:00:34,952 --> 00:00:38,231
IgazĂĄn merĂ©sz nĆ vagy, Pum.
4
00:00:38,232 --> 00:00:39,991
Szégyentelen dolgokat csinåltål!
5
00:00:39,992 --> 00:00:42,391
Ăs mĂ©g mindig van merszed a hĂĄz elĆtt Ʊlni!
6
00:00:42,392 --> 00:00:44,631
Nem érzed a szégyent?
7
00:00:45,952 --> 00:00:48,151
Nem tettem semmi rosszat.
8
00:00:48,152 --> 00:00:49,511
Mit kellene szégyellnem.
9
00:00:49,512 --> 00:00:51,871
Azt, hogy eltƱntél egy sråccal egész éjszakåra.
10
00:00:51,872 --> 00:00:53,671
Még mindig azt gondolod, ez nem baj?
11
00:00:53,672 --> 00:00:55,191
Vagy, ha csak egy éjszakåról van szó,
12
00:00:55,192 --> 00:00:58,591
nem elég, hogy szégyent érezz?
13
00:00:59,232 --> 00:01:00,351
Kedves Songom.
14
00:01:00,352 --> 00:01:03,671
Ne hasznĂĄld önmagad az emberek összehasonlĂtĂĄsĂĄhoz.
15
00:01:03,672 --> 00:01:05,031
VĂ©kony bĆrƱ vagy (könnyen megsĂ©rthetĆ).
16
00:01:05,032 --> 00:01:08,751
Ha csak egy kis rossz dolgot is cselekszel, halålosan szégyenled magad!
17
00:01:08,752 --> 00:01:13,191
De nĂ©hĂĄny nĆ mĂ©g azt sem tudja, hogyan kell szĂ©gyenkezni!
18
00:01:13,192 --> 00:01:15,471
Bårmit is csinål, nem érzi a szégyent.
19
00:01:15,472 --> 00:01:19,351
Ezt Ășgy hĂvjuk, nem tudja, hogyan kell szĂ©gyenkezni, kedves!
20
00:01:20,472 --> 00:01:22,391
Nem akarom elhinni, Pum,
21
00:01:22,392 --> 00:01:25,391
hogy te ilyen fĂ©lelem nĂ©lkĂŒli nĆ vagy.
22
00:01:25,392 --> 00:01:29,711
Azt is tudod, hogy P'Neungot nem érdekled, ezért hasznåltad a tested.
23
00:01:29,832 --> 00:01:31,111
Mondanom sem kell,
24
00:01:31,112 --> 00:01:33,831
egy olyan nĆnek, mint te, nincs semmije.
25
00:01:33,832 --> 00:01:36,031
A testĂ©n kĂvĂŒl!
26
00:01:38,072 --> 00:01:40,231
Jobb, mint nĂ©hĂĄny nĆ,
27
00:01:40,232 --> 00:01:44,511
aki kĂnĂĄlja az arcĂĄt Ă©s a testĂ©t, de egyetlen srĂĄcnak sem kell.
28
00:01:45,192 --> 00:01:46,751
Mit mondasz, Pum?
29
00:01:46,752 --> 00:01:51,071
Hé, a lånyomnak senkinek sem kell felajånlania az arcåt és a testét.
30
00:01:51,072 --> 00:01:53,591
Jönnek sråcok, hogy felvegyék a håzból.
31
00:01:53,592 --> 00:01:56,111
Be és ki a håzból.
32
00:01:56,112 --> 00:01:58,311
Nem Ășgy, mint te!
33
00:01:58,952 --> 00:02:01,271
Nem azt mondtam, hogy Khun Songsaeng.
34
00:02:01,272 --> 00:02:04,031
Nem kell sértettnek éreznie magåt!
35
00:02:06,112 --> 00:02:07,911
Egy mĂĄsik dolog,
36
00:02:07,912 --> 00:02:11,031
nem ajĂĄnlottam fel magam Khun Anawatnak.
37
00:02:11,192 --> 00:02:12,631
Ć maga volt,
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,431
aki arra kĂ©nyszerĂtett, hogy vele menjek.
39
00:02:15,432 --> 00:02:17,151
BĂĄrmennyire is visszautasĂtottam, nem Ă©rdekelte.
40
00:02:17,152 --> 00:02:19,391
Makacskodott, mennem kellett.
41
00:02:19,392 --> 00:02:22,471
Nem igaz! Nem hiszem! Hazudsz!
42
00:02:23,072 --> 00:02:25,351
Döntsd el ez igazsåg vagy hazugsåg,
43
00:02:25,352 --> 00:02:28,431
menj és kérdezed meg Khun Anawatot.
44
00:02:28,432 --> 00:02:30,791
Mert ami a minap történt,
45
00:02:30,792 --> 00:02:35,231
csak mi ketten tudjuk, mi volt.
46
00:02:42,352 --> 00:02:43,271
ArrogĂĄns!
47
00:02:43,312 --> 00:02:45,471
Nem tudja, hogyan legyen szégyentelen!
48
00:02:45,472 --> 00:02:46,711
Vastag bĆrƱ!
49
00:02:48,672 --> 00:02:51,031
Könnyen beszélsz, Pum!
50
00:02:51,512 --> 00:02:55,191
Nagyon szeretnĂ©m tudni, ha mindenki errĆl beszĂ©l,
51
00:02:55,192 --> 00:02:58,071
lehetsz-e még mindig ilyen szégyentelen?
52
00:02:59,072 --> 00:03:02,991
Pum tĂ©nyleg egyĂŒtt töltötte az Ă©jszakĂĄt Khun Neung-nal?
53
00:03:03,112 --> 00:03:04,471
Istenem!
54
00:03:05,232 --> 00:03:07,711
Irigylem Ćt!
55
00:03:09,672 --> 00:03:11,631
Olyan megvetendĆ!
56
00:03:11,632 --> 00:03:16,511
NĆ, de nem tudja, hogyan tisztelje önmagĂĄt.
57
00:03:17,872 --> 00:03:19,151
SzĂłval mit mondott P'Neung?
58
00:03:19,312 --> 00:03:21,711
FelelĆssĂ©get vĂĄllal Ă©rte?
59
00:03:21,792 --> 00:03:23,071
Dehogyis!
60
00:03:23,072 --> 00:03:24,711
Néhåny nap eltelt mår.
61
00:03:24,712 --> 00:03:27,631
PâNeungnak nem ĂĄll szĂĄndĂ©kĂĄban megkĂ©rni Ćt.
62
00:03:27,672 --> 00:03:28,471
Istenem!
63
00:03:29,072 --> 00:03:32,231
Ez Pumra nézve håtrånyos.
64
00:03:34,912 --> 00:03:37,991
De csak ez nem elég!
65
00:03:38,272 --> 00:03:41,311
Azt akarom, hogy ennél még håtrånyosabb legyen!
66
00:03:42,992 --> 00:03:44,391
Chulee.
67
00:03:44,632 --> 00:03:46,551
Van valami, amiben szeretnĂ©m, ha segĂtenĂ©l.
68
00:03:49,272 --> 00:03:52,671
KĂ©rlek, terjeszd el a PumrĂłl szĂłlĂł hĂreket.
69
00:03:52,672 --> 00:03:55,071
Hadd hibĂĄztassa mindenki.
70
00:03:55,232 --> 00:03:58,311
Te is tudod milyen vagyok.
71
00:03:58,312 --> 00:04:01,711
Ha azt akarom, hogy essen, akkor szerencsĂ©tlenĂŒl kell esnie!
72
00:04:03,552 --> 00:04:05,231
Persze, ne aggĂłdj.
73
00:04:05,232 --> 00:04:06,111
Az ilyen dolgokban,
74
00:04:06,392 --> 00:04:08,391
szakĂ©rtĆ vagyok!
75
00:04:08,392 --> 00:04:10,671
HĂ©, ismeritek Pumot, Hatairat?
76
00:04:11,192 --> 00:04:12,871
Pum a Pradarb hĂĄzbĂłl?
77
00:04:12,872 --> 00:04:16,791
Igen. Elment Ă©s egyĂŒtt töltötte az Ă©jszakĂĄt Khun Neunggal.
78
00:04:17,591 --> 00:04:20,351
Milyen nĆ az, aki nem tudja, hogyan tisztelje önmagĂĄt.
79
00:04:20,352 --> 00:04:22,631
Azt, hogy felelĆssĂ©get vĂĄllal, vagy sem, mĂ©g senki sem tudja!
80
00:04:22,792 --> 00:04:25,391
Ez annyira megvetendĆ!
81
00:04:28,552 --> 00:04:31,311
HĂ©, ismered Pumot, Hatairat?
82
00:04:31,312 --> 00:04:32,551
A Pradarb hĂĄzbĂłl.
83
00:04:32,552 --> 00:04:33,991
Oh! Mi az?
84
00:04:33,992 --> 00:04:36,551
EgyĂŒtt töltötte az Ă©jszakĂĄt P'Neunggal.
85
00:04:36,752 --> 00:04:38,591
Olyan megvetendĆ!
86
00:04:39,432 --> 00:04:41,111
Szaftos hĂr!
87
00:04:41,112 --> 00:04:44,591
Pum egész éjjelre eltƱnt Khun Anawattal.
88
00:04:44,592 --> 00:04:46,111
Tényleg?
89
00:04:53,152 --> 00:04:54,071
Khun Jan.
90
00:04:54,072 --> 00:04:57,951
Tudod egy este Pum és Khun Anawat elmentek egy egész éjszakåra.
91
00:04:57,952 --> 00:04:59,631
HĂĄt? IgazĂĄn?
92
00:04:59,632 --> 00:05:00,831
Igen!
93
00:05:01,712 --> 00:05:04,111
Ne mondd... halkan!
94
00:05:05,272 --> 00:05:07,871
Tegnap este Khun Anawat Ă©s Pum egĂ©sz Ă©jjel egyĂŒtt voltak.
95
00:05:07,872 --> 00:05:10,191
Tényleg?
96
00:05:14,952 --> 00:05:16,231
Te! Te! Tudod?
97
00:05:16,232 --> 00:05:19,551
Pum Ă©s Anawat egĂ©sz Ă©jjel egyĂŒtt voltak.
98
00:05:21,112 --> 00:05:22,431
Nem hiszem el!
99
00:05:22,432 --> 00:05:26,111
A Pradarb hĂĄz unokahĂșga egy pasival tƱnt el egy egĂ©sz Ă©jszakĂĄra!
100
00:05:31,112 --> 00:05:35,991
A Pradarb hĂĄz unokahĂșga egy fĂ©rfival ment ki a tartomĂĄnybĂłl!
101
00:05:35,992 --> 00:05:38,311
Nem alkalmas a stĂĄtuszĂĄra.
102
00:05:38,712 --> 00:05:40,551
Ki az a fickĂł?
103
00:05:40,912 --> 00:05:43,351
Khun Neung Anawat az.
104
00:05:43,432 --> 00:05:44,671
Istenem!
105
00:05:44,672 --> 00:05:48,271
Az a nĆ rendesnek nĂ©z ki, nem szabadna Ăgy tennie.
106
00:05:48,752 --> 00:05:50,991
KĂvĂŒlrĆl nem ĂtĂ©lhetĂŒnk meg egy embert.
107
00:05:51,032 --> 00:05:53,751
ElĆtte meg kell ismernĂŒnk.
108
00:05:53,752 --> 00:05:56,471
Ha a lĂĄnyom vagy az unokahĂșgom volna, agyonvernĂ©m!
109
00:05:56,472 --> 00:05:59,151
Oh! Csak baj, ha ilyen lĂĄnyom vagy unokahĂșgom lenne!
110
00:05:59,472 --> 00:06:01,551
Honnan tudjĂĄk a piaci emberek?
111
00:06:01,552 --> 00:06:03,271
Ăn sem tudom.
112
00:06:03,272 --> 00:06:07,311
BeszĂ©lnek Khun Pum szĂ©gyenĂ©rĆl is.
113
00:06:07,312 --> 00:06:08,991
Nem akarok errĆl beszĂ©lni!
114
00:06:08,992 --> 00:06:11,591
KĂnos!
115
00:06:12,872 --> 00:06:14,831
TĂșl engedĂ©keny voltam ezzel kapcsolatban.
116
00:06:14,912 --> 00:06:16,991
Csak ĂŒltem Ă©s vĂĄrtam, hogy elmĂșljon.
117
00:06:19,312 --> 00:06:21,911
Azt hiszem, mĂĄr nem vĂĄrhatok!
118
00:06:23,992 --> 00:06:25,871
Apa hĂvtĂĄl?
119
00:06:25,872 --> 00:06:28,271
Igen. Ălj le.
120
00:06:31,712 --> 00:06:34,551
Valamit kĂ©rdeznem kell tĆled.
121
00:06:35,272 --> 00:06:38,551
A nĆk, akikkel talĂĄlkozgatsz,
122
00:06:38,552 --> 00:06:42,231
van köztĂŒk valaki, aki kĂŒlönleges neked?
123
00:06:43,592 --> 00:06:45,231
Nincs.
124
00:06:45,232 --> 00:06:49,311
Azok akikkel talĂĄlkozom, csak barĂĄtok vagy nĆvĂ©rek.
125
00:06:49,472 --> 00:06:51,271
Apa, valami baj van?
126
00:06:51,272 --> 00:06:54,431
Ha nem érdekel senki,
127
00:06:54,992 --> 00:06:57,391
vĂĄlasztok egy nĆt mellĂ©d.
128
00:06:57,832 --> 00:06:59,191
Egy nĆt mellĂ©m?
129
00:06:59,192 --> 00:07:00,471
Igen!
130
00:07:00,472 --> 00:07:01,791
Ki az?
131
00:07:01,792 --> 00:07:04,831
Az a szemĂ©ly, akinek megrontottad a hĂrnevĂ©t!
132
00:07:06,112 --> 00:07:07,871
Hatairat?
133
00:07:08,232 --> 00:07:09,711
Igen.
134
00:07:10,872 --> 00:07:14,391
A råd és Pumra vonatkozó pletykåk mår széles körben elterjedtek.
135
00:07:14,552 --> 00:07:17,511
PumrĂłl is mindenki rosszindulatĂșan beszĂ©l!
136
00:07:17,512 --> 00:07:19,351
Ha nem vĂĄllalod a felelĆssĂ©get,
137
00:07:19,352 --> 00:07:21,951
a pletykåk egész életében követni fogjåk.
138
00:07:22,152 --> 00:07:27,311
Azt hiszem, az eljegyzĂ©setek elhallgattatja ezeket a rossz hĂreket.
139
00:07:30,352 --> 00:07:33,231
TehĂĄt tiltakozni fogsz?
140
00:07:33,352 --> 00:07:36,631
Ha hozzĂĄd adom Pumot?
141
00:07:38,592 --> 00:07:40,791
MĂĄr mondtam apĂĄmnak,
142
00:07:40,792 --> 00:07:43,511
sajnålom, ami történt,
143
00:07:43,512 --> 00:07:46,471
Ă©s hajlandĂł vagyok vĂĄllalni minden felelĆssĂ©get.
144
00:08:00,152 --> 00:08:01,711
Néni, mit mondtål?
145
00:08:01,752 --> 00:08:05,151
Eljött Wit båcsi, és javasolta, hogy jegyezzétek el egymåst Neunggal.
146
00:08:08,112 --> 00:08:10,191
Ăs mit mondtĂĄl?
147
00:08:10,192 --> 00:08:14,311
Azt mondtam, hogy elĆször beszĂ©lnem kell veled.
148
00:08:14,352 --> 00:08:18,351
Wit bĂĄcsi hĂĄrom napot adott arra, hogy elgondolkodjon ezen.
149
00:08:19,152 --> 00:08:21,831
Nincs szĂŒksĂ©gem hĂĄrom napra a gondolkodĂĄshoz.
150
00:08:21,872 --> 00:08:23,671
MĂĄr most megadhatom a vĂĄlaszt.
151
00:08:23,792 --> 00:08:26,471
Nem értek egyet.
152
00:08:27,432 --> 00:08:29,831
Pum! Pum!
153
00:08:29,832 --> 00:08:32,151
Gondold ĂĄt rendesen, Pum.
154
00:08:32,152 --> 00:08:33,271
MĂ©g van idĆd.
155
00:08:33,272 --> 00:08:35,071
Gondold meg alaposan.
156
00:08:35,072 --> 00:08:37,511
MĂĄr alaposan ĂĄtgondoltam, P'Paen.
157
00:08:37,512 --> 00:08:39,391
Nem tudom elviselni.
158
00:08:39,392 --> 00:08:43,751
Csak valaki viccelĆdik, hogy megtalĂĄltam a lehetĆsĂ©get, hogy Khun Anawattal legyek.
159
00:08:43,832 --> 00:08:45,391
Ez csak aprĂłsĂĄg.
160
00:08:45,432 --> 00:08:48,391
De ez nem kis kérdés, kedves.
161
00:08:48,832 --> 00:08:50,671
MĂĄr mindenki ezt mondja,
162
00:08:50,672 --> 00:08:52,151
ha hagyod, hogy megtegyék,
163
00:08:52,192 --> 00:08:54,311
semmiĂ©rt elveszĂted a hĂrnevedet!
164
00:08:54,312 --> 00:08:56,591
De az igazsĂĄg nem ez!
165
00:08:56,672 --> 00:09:00,231
Khun Anawat nem tett velem semmit.
166
00:09:01,872 --> 00:09:03,791
Nem szĂĄmĂt, nem fogom elfogadni.
167
00:09:05,832 --> 00:09:06,831
Rendben.
168
00:09:06,832 --> 00:09:11,151
Azt hiszem, most még ne hozz semmilyen döntést.
169
00:09:11,152 --> 00:09:13,071
Gondold ĂĄt Ășjra.
170
00:09:13,112 --> 00:09:15,111
Mivel mĂ©g van idĆd
171
00:09:16,312 --> 00:09:18,071
hĂĄrom nap mĂșlva
172
00:09:18,072 --> 00:09:20,911
vålaszolj még egyszer, jó?
173
00:09:31,192 --> 00:09:34,111
P'Pu, a båcsi azt javasolta, hogy Pum és P'Neung jegyezzék el egymåst,
174
00:09:34,152 --> 00:09:36,471
miért kell ilyen boldogan nevetned?
175
00:09:36,472 --> 00:09:38,671
Mert jĂł kedvem van.
176
00:09:38,672 --> 00:09:42,911
Ha azok, akik elterjesztették a pletykåkat, megtudnåk, hogy amit mondtak,
177
00:09:42,912 --> 00:09:46,111
arra készteti a båcsit, hogy összeadja Pumot és Neungot,
178
00:09:46,112 --> 00:09:48,391
valĂłszĂnƱleg nem tudnĂĄnak nevetni.
179
00:10:00,952 --> 00:10:03,151
Song, merre mész?
180
00:10:03,552 --> 00:10:05,951
Megyek a Pradarb hĂĄzhoz, anya.
181
00:10:05,992 --> 00:10:10,351
Meg akarom nézni Pum arcåt! Hogy van most!
182
00:10:10,392 --> 00:10:14,551
AmiĂłta a rosszhĂre elterjedt az egĂ©sz vĂĄrosban!
183
00:10:14,592 --> 00:10:17,631
MĂĄr megölte-e magĂĄt, kĂvĂĄncsi vagyok!
184
00:10:18,472 --> 00:10:19,671
Elmegyek, anya.
185
00:10:19,672 --> 00:10:21,111
Igen.
186
00:10:24,192 --> 00:10:26,471
Ăn sem tudom!
187
00:10:26,592 --> 00:10:31,631
Nem vagyok biztos benne, hogy Khun Pum vålaszolt-e a Khun Neunggal kötött eljegyzéssel kapcsolatban!
189
00:10:32,792 --> 00:10:36,311
Mår öreg vagyok és feledékeny!
190
00:10:36,592 --> 00:10:38,351
De azt hiszem, hallottam!
191
00:10:38,392 --> 00:10:42,031
Khun Pum "Igen"-nel vĂĄlaszolt,
192
00:10:43,632 --> 00:10:45,511
vagy "Nem"-mel.
193
00:10:47,272 --> 00:10:50,751
Miért nem mész magad az Urasåghoz?
194
00:10:50,912 --> 00:10:54,111
Ha apa itt lenne, nem kérdeztem volna meg.
195
00:10:54,392 --> 00:10:56,111
Rendben van, ha nem tudod.
196
00:10:56,112 --> 00:10:58,751
SzemĂ©lyesen megkĂ©rdezem tĆle!
197
00:10:58,792 --> 00:10:59,991
Khun Neung.
198
00:11:00,072 --> 00:11:02,991
Mi olyan sietĆs, Khun Neung?
199
00:11:02,992 --> 00:11:05,551
Oh! Siess és kapkodj!
200
00:11:06,432 --> 00:11:12,151
Siet megkĂ©rdezni, valĂłszĂnƱleg jĂł hĂreket akar hallani!
201
00:11:12,152 --> 00:11:13,431
Pum!
202
00:11:14,912 --> 00:11:16,791
Anya gyƱrƱt kĂŒldött, hogy fel tudd prĂłbĂĄlni.
203
00:11:16,792 --> 00:11:20,431
A bĂĄcsi elkĂ©szĂtteti az eljegyzĂ©si gyƱrƱt, kell az ujj mĂ©reted.
204
00:11:20,992 --> 00:11:22,711
Nem kell megmérni,
205
00:11:22,712 --> 00:11:25,511
mert nem lesz eljegyzés Khun Anawattal.
206
00:11:27,672 --> 00:11:29,311
Ma nem mész hozzå,
207
00:11:29,432 --> 00:11:32,111
de nem biztos, hogy holnap sem!
208
00:11:32,952 --> 00:11:34,231
P'Paen!
209
00:11:35,312 --> 00:11:36,271
Rendben!
210
00:11:36,592 --> 00:11:39,751
Itt hagyom a gyƱrƱket.
211
00:11:39,752 --> 00:11:42,671
Kivålaszthatod, melyik gyƱrƱ a legjobb.
212
00:11:42,672 --> 00:11:44,831
UtĂĄna add vissza anyunak.
213
00:12:15,352 --> 00:12:17,311
Nem akarom elhinni, Pum.
214
00:12:17,312 --> 00:12:21,071
Te olyan fĂ©lelem nĂ©lkĂŒli nĆ vagy.
215
00:12:21,152 --> 00:12:25,631
Tudtad, hogy P'Neu nem Ă©rdeklĆdik irĂĄntad, ezĂ©rt hasznĂĄltad a tested.
216
00:12:25,832 --> 00:12:27,351
Mondanom sem kell,
217
00:12:27,392 --> 00:12:30,431
egy olyan nĆnek, mint te, nincs semmije.
218
00:12:30,432 --> 00:12:32,111
A testĂ©n kĂvĂŒl!
219
00:12:43,552 --> 00:12:45,031
Khun Pum.
220
00:12:45,072 --> 00:12:46,951
Khun Anawat van itt, hogy lĂĄthasson.
221
00:12:46,952 --> 00:12:48,871
A hĂĄz elĆtti kertben vĂĄrakozik.
222
00:12:48,872 --> 00:12:52,471
Khun Anawat szerint nagyon fontos dolga van veled.
223
00:12:53,072 --> 00:12:54,591
De nem érek rå.
224
00:12:54,592 --> 00:12:57,671
Azt mondta, ha nem érsz rå lemenni,
225
00:12:57,672 --> 00:13:00,631
fel fog jönni és meglåtogat.
226
00:13:17,792 --> 00:13:21,511
A nĂ©ni mĂĄr beszĂ©lt neked apu döntĂ©sĂ©rĆl,
227
00:13:23,112 --> 00:13:24,271
igaz?
228
00:13:25,472 --> 00:13:26,871
Igen.
229
00:13:27,632 --> 00:13:28,831
JĂł!
230
00:13:29,552 --> 00:13:32,671
Akkor tudod, hogy Ășriember vagyok.
231
00:13:32,672 --> 00:13:35,111
Nem hagyom, hogy kĂĄrosodjon a jĂł hĂred.
232
00:13:35,112 --> 00:13:37,031
HajlandĂł vagyok mindent megtenni,
233
00:13:37,032 --> 00:13:39,791
annak érdekében, hogy visszaszerezd.
234
00:13:41,272 --> 00:13:43,951
Köszönöm, Khun Anawat.
235
00:13:43,952 --> 00:13:46,551
Azért, hogy figyelmes vagy velem.
236
00:13:46,872 --> 00:13:49,391
De sajnĂĄlom.
237
00:13:49,392 --> 00:13:51,791
Nem vagyok önzĆ ember.
238
00:13:51,792 --> 00:13:53,551
Nem fogadom el csak azért,
239
00:13:53,552 --> 00:13:57,191
hogy menekĂŒlhessek a pletykĂĄk elĆl.
240
00:13:57,312 --> 00:14:01,231
Nem kell miattam elveszĂtened szabadsĂĄgod!
241
00:14:01,352 --> 00:14:06,751
Megtarthatod a lehetĆsĂ©get, hogy eljegyezd magad, Ă©s felesĂ©gĂŒl vehess egy mĂĄsik nĆt, aki nem Ă©n vagyok.
242
00:14:07,592 --> 00:14:08,791
Ăgy Ă©rted...
243
00:14:08,792 --> 00:14:11,831
Nem fogadom el az eljegyzését!
244
00:14:17,632 --> 00:14:18,871
Waew!
245
00:14:18,912 --> 00:14:19,671
Igen?
246
00:14:19,792 --> 00:14:20,951
LĂĄttad Pumot?
247
00:14:20,952 --> 00:14:22,991
Nem talĂĄlom a szobĂĄjĂĄban.
248
00:14:22,992 --> 00:14:26,591
Khun Pum Khun Anawattal talĂĄlkozik a kertben.
249
00:14:27,192 --> 00:14:28,471
Neung itt van?
250
00:14:28,472 --> 00:14:29,391
Igen.
251
00:14:32,112 --> 00:14:33,711
Miért nem fogadod el az eljegyzésemet?
252
00:14:33,712 --> 00:14:35,431
Nem tudom elviselni,
253
00:14:35,472 --> 00:14:37,231
hogy måsok lenéznek.
254
00:14:37,232 --> 00:14:39,271
Azt mondjĂĄk, csak lehetĆsĂ©get keresek, hogy megfogjalak.
255
00:14:39,512 --> 00:14:40,911
Ha nem fogadod el az eljegyzésemet,
256
00:14:40,912 --> 00:14:42,031
akkor is lenéznek!
257
00:14:42,392 --> 00:14:44,151
Ezt képes vagyok elfogadni!
258
00:14:44,192 --> 00:14:46,191
BĂzom benne, hogy a jövĆben
259
00:14:46,192 --> 00:14:48,711
te vagy én összehåzasodunk mås emberekkel,
260
00:14:48,712 --> 00:14:51,071
ezt mindenki elfelejti.
261
00:14:51,072 --> 00:14:53,071
HĂĄzasodunk mĂĄs emberekkel?
262
00:14:53,312 --> 00:14:55,391
Ăgy beszĂ©lsz, mintha a szĂvedben lenne egy jelölt.
263
00:14:55,952 --> 00:14:57,031
Ki az?
264
00:14:58,432 --> 00:14:59,671
BĂĄrki megteszi,
265
00:14:59,672 --> 00:15:01,271
amĂg nem te vagy az!
266
00:15:03,552 --> 00:15:06,591
Egy hozzĂĄd hasonlĂł nĆnek nincs joga megtagadni engem.
267
00:15:06,592 --> 00:15:09,271
MondvĂĄn: "BĂĄrki megteszi, amĂg nem te vagy az!".
268
00:15:09,272 --> 00:15:12,311
Még ha szåzszor vagy ezerszer is elmondod, engem nem érdekel!
269
00:15:12,312 --> 00:15:15,351
A végén el kell jegyezned magad velem!
270
00:15:15,872 --> 00:15:18,391
Ăs felesĂ©gĂŒl jössz hozzĂĄm!
271
00:15:20,392 --> 00:15:22,951
MiĂ©rt akarsz arra kĂ©nyszerĂteni, hogy fogadjam el az eljegyzĂ©st?
272
00:15:22,952 --> 00:15:25,631
Te magad sem akarsz velem foglalkozni.
273
00:15:25,832 --> 00:15:28,071
MiĂ©rt akarod rĂĄm erĆltetni?
274
00:15:29,312 --> 00:15:31,231
Mondd, miért?
275
00:15:32,112 --> 00:15:34,311
MiĂ©rt kell eljegyeznĂŒnk egymĂĄst?
276
00:15:34,352 --> 00:15:36,391
Nem szeretsz!
277
00:15:36,472 --> 00:15:38,831
Csak problémåk vannak ha talålkozunk.
278
00:15:38,872 --> 00:15:41,231
Nem Ă©rzĂŒnk semmit egymĂĄs irĂĄnt!
279
00:15:41,272 --> 00:15:43,351
MiĂ©rt kell eljegyeznĂŒnk egymĂĄst?
280
00:15:44,992 --> 00:15:46,151
Miért?
281
00:15:46,152 --> 00:15:48,191
Mondd, miért?
282
00:15:48,472 --> 00:15:49,871
Mert én...
283
00:16:01,352 --> 00:16:03,471
nyerni akarok ellened!
284
00:16:15,472 --> 00:16:17,711
Mivel szeretnéd az eljegyzést,
285
00:16:18,392 --> 00:16:21,031
csak hogy nyerj!
286
00:16:21,712 --> 00:16:24,871
FelkĂ©szĂŒlhetsz a veresĂ©gre!
287
00:16:25,792 --> 00:16:29,551
Mert én soha nem fogadom el az eljegyzésedet!
288
00:17:30,752 --> 00:17:35,351
Biztosan Ășjra vitatkoztak!
289
00:17:40,112 --> 00:17:41,391
Ez P'Neung!
290
00:17:41,832 --> 00:17:43,551
Miért jött ide?
291
00:17:48,792 --> 00:17:50,431
P'Pu! P'Pu!
292
00:17:53,112 --> 00:17:55,071
Itt volt P'Neung, igaz?
293
00:17:55,072 --> 00:17:57,031
Kit jött megnézni?
294
00:17:57,032 --> 00:17:58,431
Mit keresett itt?
295
00:17:58,872 --> 00:18:00,591
ElsĆ vĂĄlasz.
296
00:18:00,592 --> 00:18:02,751
Igen. Neung idejött.
297
00:18:03,032 --> 00:18:04,991
MĂĄsodik vĂĄlasz.
298
00:18:04,992 --> 00:18:06,751
Pumhoz jött.
299
00:18:06,792 --> 00:18:09,031
Ăs a harmadik vĂĄlasz.
300
00:18:09,552 --> 00:18:13,791
Neung valĂłszĂnƱleg eljött Ă©s beszĂ©lt Pummal a nagyon hamar bekövetkezĆ eljegyzĂ©ssel kapcsolatban.
301
00:18:16,912 --> 00:18:19,031
Azt mondod...
302
00:18:19,032 --> 00:18:22,311
P'Neung jött, és beszélt Pummal...
303
00:18:22,472 --> 00:18:23,951
mit illetĆen?
304
00:18:23,952 --> 00:18:25,551
Az eljegyzéssel kapcsolatban!
305
00:18:25,752 --> 00:18:27,551
Eljegyzés?
306
00:18:27,552 --> 00:18:28,951
Milyen eljegyzés?
307
00:18:28,952 --> 00:18:30,271
Kinek lesz kivel?
308
00:18:30,272 --> 00:18:32,831
Neung és Pum eljegyzése.
309
00:18:32,832 --> 00:18:34,431
Vagy azt akarod, hogy nekem legyen Neunggal?
310
00:18:34,432 --> 00:18:36,431
Az ég biztosan összeomlana!
311
00:18:36,512 --> 00:18:38,671
P'Neung és Pum eljegyzése?
312
00:18:38,712 --> 00:18:39,631
Nem igaz!
313
00:18:39,632 --> 00:18:40,591
Nem igaz, P'Pu!
314
00:18:40,592 --> 00:18:42,511
Nem igaz!
315
00:18:42,672 --> 00:18:44,631
Lennél halkabb, Song?
316
00:18:44,632 --> 00:18:46,711
Be fog szakadni a fĂŒlem!
317
00:18:47,032 --> 00:18:50,271
Ha nem hiszed, elmehetsz Wit bĂĄcsihoz.
318
00:18:50,272 --> 00:18:53,231
A båcsi az, aki tegnap javasolta Pum eljegyzését.
319
00:18:53,232 --> 00:18:54,311
Miért?
320
00:18:54,312 --> 00:18:57,271
Miért jött a båcsi, és javasolta Pum eljegyzését?
321
00:18:58,152 --> 00:19:01,951
Ezzel kapcsolatban köszönetet kell mondani azoknak a fĂ©ltĂ©keny nĆknek, akiknek szĂĄja nem volt kĂ©pes abbahagyni a pletykĂĄlkodĂĄst.
322
00:19:01,952 --> 00:19:04,671
Szerettek kåros dologról beszélni, Neunggal és Pummal kapcsolatban.
323
00:19:04,672 --> 00:19:07,951
A bĂĄcsi nem akarta, hogy Pum zavarban legyen.
324
00:19:07,952 --> 00:19:12,591
AzĂ©rt jött, hogy minden hĂr elcsendesedjen.
325
00:19:13,472 --> 00:19:18,311
Azok a nagy szĂĄjĂș nĆk valĂłszĂnƱleg sokkot kapnĂĄnak,
326
00:19:18,312 --> 00:19:20,831
ha tudnĂĄk, amiatt amit gondatlanul mondtak,
327
00:19:20,832 --> 00:19:25,151
Neung és Pum el lesz jegyezve.
328
00:19:25,912 --> 00:19:28,631
Rendben, Nong Song.
329
00:19:32,352 --> 00:19:35,231
Nem igaz! Nem igaz!
330
00:19:35,232 --> 00:19:36,551
P'Neung!
331
00:19:36,552 --> 00:19:38,591
P'Neung eljegyzi magĂĄt Pummal!
332
00:19:38,592 --> 00:19:42,191
Nem igaz!
333
00:19:54,232 --> 00:19:56,671
Mivel szeretnéd az eljegyzést,
334
00:19:56,872 --> 00:19:59,471
csak hogy nyerj ellenem!
335
00:20:00,472 --> 00:20:03,511
FelkĂ©szĂŒlhetsz a veresĂ©gre!
336
00:20:03,552 --> 00:20:07,151
Mert én soha nem fogadom el az eljegyzésedet!
337
00:20:07,592 --> 00:20:09,151
Nem engedem!
338
00:20:11,792 --> 00:20:14,791
Nem szĂĄmĂt, mit kell tennem, hogy elkötelezzem magam!
339
00:20:20,272 --> 00:20:22,391
Ki tudna nekem segĂteni?
340
00:20:57,152 --> 00:21:00,151
Akarod, hogy beszéljek Pummal?
341
00:21:01,952 --> 00:21:03,231
Igen.
342
00:21:04,352 --> 00:21:07,431
EgyetĂ©rtek azzal, hogy apa Ăgy oldja meg a problĂ©mĂĄt.
343
00:21:07,512 --> 00:21:09,071
De azt hiszem...
344
00:21:09,352 --> 00:21:11,511
Pum valĂłszĂnƱleg nem Ă©rti.
345
00:21:11,792 --> 00:21:12,791
Te is tudod.
346
00:21:12,832 --> 00:21:15,271
Milyen bĂŒszke Pum!
347
00:21:15,312 --> 00:21:18,111
Ahelyett, hogy elfogadja az elkötelezettsĂ©get Anawat Ășrral,
348
00:21:18,872 --> 00:21:21,551
valĂłszĂnƱleg inkĂĄbb halĂĄlra harapnĂĄ magĂĄt!
349
00:21:22,712 --> 00:21:25,551
MiutĂĄn ezen elgondolkodtam, nem tehetek rĂłla, aggĂłdom.
350
00:21:25,552 --> 00:21:27,591
EzĂ©rt hĂvtam Paent.
351
00:21:27,592 --> 00:21:29,991
Szeretném, ha megpróbålnål beszélni Pummal.
352
00:21:29,992 --> 00:21:33,711
Ăs mit akarsz, mit mondjak?
353
00:21:38,632 --> 00:21:41,511
P'Paen, nem kell nekem tanĂĄcsot adnod.
354
00:21:41,512 --> 00:21:44,911
Nem szĂĄmĂt, nem lesz eljegyzĂ©s Khun Anawat-val.
355
00:21:45,472 --> 00:21:46,431
Pum.
356
00:21:47,032 --> 00:21:49,111
Gondold meg alaposan.
357
00:21:49,472 --> 00:21:54,191
DöntĂ©sed hatĂĄssal lesz a jövĆdre.
358
00:21:55,632 --> 00:21:58,031
Képes vagy elviselni mås emberek félreértését,
359
00:21:58,032 --> 00:22:00,271
rosszat beszélnek rólad és lenéznek?
360
00:22:01,432 --> 00:22:02,511
Igen.
361
00:22:06,592 --> 00:22:10,311
Gondolt mår valaha apåra és anyåra, vagy sem?
362
00:22:10,312 --> 00:22:12,791
Ăgy Ćk is elveszĂtik jĂłhĂrĂŒket?
363
00:22:14,552 --> 00:22:17,591
Annak ellenére, hogy ez az eljegyzés a te elkötelezettséged,
364
00:22:17,592 --> 00:22:20,591
de sok mĂĄs emberre is hatĂĄssal van.
365
00:22:20,592 --> 00:22:21,591
Mint Wit bĂĄcsi,
366
00:22:21,872 --> 00:22:24,351
aki eljött és javasolta, hogy jegyezzétek el egymåst P'Neunggal.
367
00:22:24,352 --> 00:22:27,551
Ăs apa Ă©s anya is, akik az idĆsebbek az oldaladon.
368
00:22:27,672 --> 00:22:29,631
Ha vannak vének, akik szidnak,
369
00:22:29,632 --> 00:22:32,871
mindhĂĄrmukra hatĂĄssal lesz.
370
00:22:33,232 --> 00:22:36,911
Ma helyettesĂtelek, Khun Ying tanĂtĂĄsĂĄnĂĄl, ahogy szeretnĂ©d.
371
00:22:36,952 --> 00:22:38,311
Marajd itthon.
372
00:22:38,312 --> 00:22:40,871
Azt akarom, hogy gondold ĂĄt alaposan.
373
00:22:40,872 --> 00:22:45,431
Holnap add meg Wit bĂĄcsinak a legmegfelelĆbb vĂĄlaszt.
374
00:22:45,832 --> 00:22:47,711
Mert miutĂĄn vĂĄlaszoltĂĄl,
375
00:22:48,192 --> 00:22:51,031
ezen mĂĄr semmit sem tudunk megvĂĄltoztatni.
376
00:22:55,672 --> 00:22:57,551
Elmegyek.
377
00:23:11,192 --> 00:23:13,391
Ma angolt tanĂtok neked.
378
00:23:13,392 --> 00:23:16,151
Van néhåny angol nyelvƱ könyvem.
379
00:23:16,152 --> 00:23:19,111
De ez a legérdekesebb.
380
00:23:19,112 --> 00:23:22,271
Ha érdekes ez a könyv, akkor el fogom olvasni.
381
00:23:22,272 --> 00:23:24,711
Nem szĂĄmĂt melyik, nekem tetszeni fog,
382
00:23:24,712 --> 00:23:28,031
mert a mostanĂĄban nagyon boldog vagyok.
383
00:23:28,312 --> 00:23:29,991
Mi történt, Khun Ying?
384
00:23:29,992 --> 00:23:32,431
A hangulatod olyan jĂł?
385
00:23:32,512 --> 00:23:35,871
P'Chai levelet Ărt Ă©s közölte, hogy hamarosan visszatĂ©r.
386
00:23:35,872 --> 00:23:38,471
Nagyon boldog vagyok.
387
00:23:40,712 --> 00:23:42,671
Mår értem.
388
00:23:46,552 --> 00:23:47,831
Ăgy van!
389
00:23:47,832 --> 00:23:50,071
Nemsokåra visszatér.
390
00:23:54,032 --> 00:23:55,151
Istenem!
391
00:23:55,712 --> 00:23:58,391
Khun Chai visszatér!
392
00:23:58,952 --> 00:24:02,271
Hogyan felejthettem el ezt!
393
00:24:06,432 --> 00:24:08,991
Gondold meg alaposan.
394
00:24:09,192 --> 00:24:14,231
DöntĂ©sed hatĂĄssal lesz a jövĆdre.
395
00:24:15,192 --> 00:24:17,591
Képes vagy elviselni mås emberek félreértését,
396
00:24:17,592 --> 00:24:20,111
rosszat beszélnek rólad és lenéznek?
397
00:24:20,992 --> 00:24:22,351
Igen.
398
00:24:26,112 --> 00:24:29,871
Gondoltål mår valaha apåra és anyåra, vagy sem?
399
00:24:29,872 --> 00:24:31,951
Hogy Ćk is elveszĂtik a jĂłhĂrĂŒket?
400
00:25:10,592 --> 00:25:13,271
Hallottam, hogy Khun P'Wit jött, és javaslatot tett Pum eljegyzésére?
401
00:25:13,272 --> 00:25:15,191
Most mindenki azt mondja,
402
00:25:15,192 --> 00:25:18,991
Khun Tip és Pum közösen hålóztåk be Khun Neungot.
403
00:25:18,992 --> 00:25:19,831
Ez Ăgy van.
404
00:25:19,832 --> 00:25:23,111
Vitatkoztam velĂŒk, hogy ez nem igaz.
405
00:25:23,112 --> 00:25:25,871
Ennek semmi köze a nénihez.
406
00:25:25,872 --> 00:25:27,151
De senki sem hisz nekem.
407
00:25:27,152 --> 00:25:28,311
Köszönöm.
408
00:25:28,312 --> 00:25:33,391
AzĂ©rt, mert vitatkoztĂĄl azokkal a rossz mĂĄjĂș emberekkel, akik szeretnek mĂĄsokat szidni.
409
00:25:33,392 --> 00:25:38,151
MĂ©g a sajĂĄt dolgaikat is, olyan jĂłl elrejtik Ă©s nem is emlĂtik!
410
00:25:40,592 --> 00:25:43,191
De Pum egész éjjelre eltƱnt P'Neunggal.
411
00:25:43,192 --> 00:25:45,831
Az embereknek joguk van Ăgy gondolni rĂĄ!
412
00:25:45,832 --> 00:25:47,711
Ezt értem.
413
00:25:47,712 --> 00:25:51,551
Képtelenek vagyunk az igazsågot elmondani az embereknek.
414
00:25:51,552 --> 00:25:53,991
EzĂ©rt jött PâWit, Ă©s tett javaslatot Pum eljegyzĂ©sĂ©re.
415
00:25:53,992 --> 00:25:57,431
Az eljegyzĂ©s megĂĄllĂtja a pletykĂĄkat.
416
00:25:57,432 --> 00:25:59,791
Khun Tip vĂĄlaszoltĂĄl Khun P' javaslatĂĄra?
417
00:26:00,352 --> 00:26:01,831
Még nem.
418
00:26:01,832 --> 00:26:05,191
Khun P 'holnap jön és meghallgatja a vålaszt.
419
00:26:05,752 --> 00:26:08,711
De ha Khun Sisok a helyemben lenne,
420
00:26:08,712 --> 00:26:10,991
hogyan vĂĄlaszolna?
421
00:26:10,992 --> 00:26:14,871
Ha én te vagyok, azonnal vålaszolnék, hogy nem értek egyet.
422
00:26:14,872 --> 00:26:16,231
Ha egyetértesz,
423
00:26:16,232 --> 00:26:19,551
ez azt jelenti, hogy elismered, hogy a pletykĂĄk igazak.
424
00:26:19,592 --> 00:26:22,831
NĆk vagyunk, fĂŒggetlenĂŒl attĂłl, hogy mit vesztettĂŒnk.
425
00:26:22,832 --> 00:26:26,071
Nem szĂĄmĂt, mi nem fogadhatjuk el az eljegyzĂ©st.
426
00:26:26,072 --> 00:26:28,551
De én Khun Sisok-kal ellentétesen gondolkodom.
427
00:26:28,552 --> 00:26:31,311
Mivel minket mĂĄr vĂĄdolnak,
428
00:26:31,312 --> 00:26:34,231
valĂłban le kell ĂĄllĂtanunk,
429
00:26:34,432 --> 00:26:37,991
hogy ne kelljen szĂ©gyenkeznĂŒnk.
430
00:26:37,992 --> 00:26:41,551
Hadd mondjĂĄk, hogy ez nekĂŒnk szolgĂĄl.
431
00:26:42,792 --> 00:26:44,631
Ez nem jĂł!
432
00:26:45,432 --> 00:26:46,391
Ăgy van.
433
00:26:46,392 --> 00:26:47,871
Néni nem vagy zavarban?
434
00:26:47,872 --> 00:26:49,191
Miért lennék zavarban?
435
00:26:49,192 --> 00:26:51,551
Mivel nem Ă©n vittem oda az unokahĂșgomat,
436
00:26:51,552 --> 00:26:55,271
a férfi oldal jött javaslatot tenni, csak el kell fogadnunk.
437
00:26:55,592 --> 00:26:58,631
EnnĂ©l is több, ezĂșttal az elfogadĂĄs,
438
00:26:58,632 --> 00:27:01,991
ugyanaz, mint azoknak az embereknek egy pofon,
439
00:27:02,192 --> 00:27:04,951
akik kinevetik a csalĂĄdunkat!
440
00:27:06,792 --> 00:27:08,191
Az elfogadĂĄsunk,
441
00:27:08,312 --> 00:27:12,231
a legjobb mĂłdszer arra, hogy megvĂ©djĂŒk bĂŒszkesĂ©gĂŒnket.
442
00:27:27,352 --> 00:27:28,391
Paen.
443
00:27:28,392 --> 00:27:29,671
Beszéltél mår Pummal?
444
00:27:29,672 --> 00:27:30,991
Igen.
445
00:27:31,152 --> 00:27:33,911
Elmondtam minden szĂłt, amit mondtĂĄl nekem.
446
00:27:33,912 --> 00:27:37,991
De nem tudom, mit dönt Pum.
447
00:27:38,152 --> 00:27:40,871
Mert miutĂĄn beszĂ©ltĂŒnk, csak hallgatott.
448
00:27:40,872 --> 00:27:43,831
ValĂłszĂnƱleg holnapig kell vĂĄrnunk, hogy megtudjuk, mire gondol.
449
00:27:43,832 --> 00:27:48,271
A bĂĄcsival egyĂŒtt akarod meghallgatni a vĂĄlaszt?
450
00:27:48,272 --> 00:27:49,871
Nem.
451
00:27:50,592 --> 00:27:53,311
Csak történjen meg, dolgom van.
452
00:27:53,592 --> 00:27:55,151
Otthon vårok és majd meghallgatom.
453
00:27:55,312 --> 00:27:56,831
Visszamész mår?
454
00:27:56,992 --> 00:27:59,191
ElkĂŒldök a sofĆrĂ©rt.
455
00:27:59,632 --> 00:28:00,871
Igen.
456
00:28:26,472 --> 00:28:29,551
Annak ellenére, hogy ez az eljegyzés a te elkötelezettséged,
457
00:28:29,592 --> 00:28:32,471
de sok mĂĄs emberre is hatĂĄssal van.
458
00:28:32,472 --> 00:28:33,591
Mint Wit bĂĄcsi,
459
00:28:33,792 --> 00:28:36,271
aki idejött és javasolta, az eljegyzést P'Neunggal.
460
00:28:36,272 --> 00:28:39,591
Ăs apa Ă©s anya is, akik az idĆsebbek az oldaladon.
461
00:28:39,592 --> 00:28:41,631
Ha vannak vének, akik szidnak,
462
00:28:41,632 --> 00:28:44,631
mindhĂĄrmukra hatĂĄssal lesz.
463
00:28:45,992 --> 00:28:47,911
Most mindenki azt mondja,
464
00:28:47,912 --> 00:28:51,671
Khun Tip és Pum közösen hålózta be Khun Neungot.
465
00:28:51,672 --> 00:28:53,671
De ha Khun Sisok a helyemben lenne,
466
00:28:53,672 --> 00:28:55,671
hogyan vĂĄlaszolna?
467
00:28:55,672 --> 00:28:59,551
Ha én te vagyok, azonnal vålaszolnék, hogy nem értek egyet.
468
00:28:59,552 --> 00:29:00,751
Ha egyetértesz,
469
00:29:00,752 --> 00:29:03,871
ez azt jelenti, hogy elismered, a pletykĂĄk igazak.
470
00:29:04,032 --> 00:29:06,551
De én Khun Sisok-kal ellentétesen gondolkodom.
471
00:29:06,552 --> 00:29:09,311
Mivel minket mĂĄr vĂĄdolnak,
472
00:29:09,312 --> 00:29:11,591
valĂłban le kell ĂĄllĂtanunk a pletykĂĄkat.
473
00:29:12,672 --> 00:29:14,191
Az elfogadĂĄsunk
474
00:29:14,192 --> 00:29:17,831
a legjobb mĂłdszer arra, hogy megvĂ©djĂŒk bĂŒszkesĂ©gĂŒnket.
475
00:29:41,432 --> 00:29:44,111
Azt akarom, hogy gondold ĂĄt alaposan.
476
00:29:44,832 --> 00:29:49,591
Holnap add meg Wit bĂĄcsinak a legmegfelelĆbb vĂĄlaszt.
477
00:29:50,192 --> 00:29:52,511
Mert miutĂĄn vĂĄlaszoltĂĄl,
478
00:29:52,512 --> 00:29:55,111
mĂĄr semmit sem tudunk megvĂĄltoztatni.
479
00:30:07,832 --> 00:30:09,351
Apa!
480
00:30:10,032 --> 00:30:11,551
Anya!
481
00:30:12,432 --> 00:30:15,431
Remélem, amit eldöntöttem,
482
00:30:15,792 --> 00:30:19,471
a legjobb kiĂșt mindenki szĂĄmĂĄra.
483
00:30:54,352 --> 00:30:55,831
Mit mondasz, Pum?
484
00:30:56,432 --> 00:30:58,711
MĂĄr a harmadik nap van.
485
00:30:58,712 --> 00:31:00,791
Itt vagyok, hogy meghallgassam a vĂĄlaszod.
486
00:31:02,192 --> 00:31:04,831
Elfogadod P'Neung eljegyzését?
487
00:31:20,392 --> 00:31:22,831
Mår döntöttem.
488
00:31:35,232 --> 00:31:37,111
Hatairat elfogadta az eljegyzésemet?
489
00:31:37,112 --> 00:31:38,191
Igen.
490
00:31:38,312 --> 00:31:39,871
Boldog vagy?
491
00:31:44,952 --> 00:31:50,871
ĂrĂŒlök, hogy kĂ©pesek vagyunk megoldani a problĂ©mĂĄt, ennyi.
492
00:31:51,032 --> 00:31:52,551
Ez minden?
493
00:31:52,552 --> 00:31:53,831
Ez minden!
494
00:31:53,832 --> 00:31:55,871
Mae'Pim szerinted van még valami?
495
00:31:55,872 --> 00:31:58,111
Oh! ValĂłszĂnƱleg semmi sem!
496
00:31:58,112 --> 00:32:00,791
Meh! Miért kell ennyire haragudnod råm?
497
00:32:00,792 --> 00:32:02,791
Csak biztosra kérdezem.
498
00:32:02,792 --> 00:32:05,991
Ăgy biztosan fogom tudni.
499
00:32:07,752 --> 00:32:08,831
Uram.
500
00:32:08,832 --> 00:32:10,831
Megvan mår az eljegyzés dåtuma?
501
00:32:10,832 --> 00:32:12,031
Igen.
502
00:32:12,072 --> 00:32:13,591
JövĆ kedden lesz.
503
00:32:14,072 --> 00:32:17,711
Pum azt akarja, hogy csak a közeli rokonok szåmåra, egy csendes szertartås legyen.
504
00:32:17,752 --> 00:32:19,511
ValĂłszĂnƱleg nem kell sok mindent elĆkĂ©szĂtenĂŒnk.
505
00:32:19,512 --> 00:32:21,031
Igen.
506
00:32:21,352 --> 00:32:23,271
Mit mondasz, Neung?
507
00:32:24,752 --> 00:32:27,111
A jövĆ hĂ©ten lesz,
508
00:32:27,112 --> 00:32:28,911
idĆben felkĂ©szĂŒlsz?
509
00:32:29,032 --> 00:32:30,511
IdĆben!
510
00:32:34,152 --> 00:32:35,511
Semmi gond!
511
00:32:35,752 --> 00:32:39,471
Azt szeretnĂ©m, ha ennek mielĆbb vĂ©ge lenne.
512
00:32:50,792 --> 00:32:51,911
Mi van?
513
00:32:52,432 --> 00:32:54,471
Pum elfogadta P'Neung eljegyzését!
514
00:32:54,712 --> 00:32:56,711
Nem értette Tip a szidåsunkat?
515
00:32:56,912 --> 00:32:58,711
Annyit mondtunk,
516
00:32:58,712 --> 00:33:01,391
mégis engedi, hogy Pum elfogadja P'Neung eljegyzési javaslatåt.
517
00:33:01,432 --> 00:33:03,031
Szégyentelen!
518
00:33:03,112 --> 00:33:04,671
Miért mondana Mae'Tip bårmit is.
519
00:33:04,712 --> 00:33:06,831
MĂĄs, mint megegyezni!
520
00:33:07,592 --> 00:33:09,391
Mind a nĂ©ni, mind az unokahĂșga!
521
00:33:09,392 --> 00:33:12,511
ValĂłszĂnƱleg Khun Neungra kĂ©szĂŒltek!
522
00:33:12,512 --> 00:33:14,271
Olyan bosszantĂł!
523
00:33:14,272 --> 00:33:16,791
Velem jössz az ĂŒnnepsĂ©gre?
524
00:33:16,832 --> 00:33:18,191
Nem megyek.
525
00:33:18,232 --> 00:33:19,791
Ez az Ć idejĂŒk.
526
00:33:19,832 --> 00:33:21,271
Hadd nevessenek elĆször.
527
00:33:21,312 --> 00:33:25,271
Amikor eljön az Ă©n idĆm, akkor hangosabban nevetek, mint Ćk. Csak vĂĄrj Ă©s figyelj.
528
00:33:26,352 --> 00:33:28,351
Ennek az ĂŒgynek mĂ©g nincsen vĂ©ge.
529
00:33:28,392 --> 00:33:30,831
A hĂĄzasok vĂĄlhatnak.
530
00:33:30,912 --> 00:33:31,951
Ez csak egy eljegyzés.
531
00:33:31,992 --> 00:33:34,151
MegsemmisĂthetik az eljegyzĂ©st!
532
00:33:34,232 --> 00:33:36,831
Nem veszĂtek ellened, Pum.
533
00:34:04,872 --> 00:34:07,831
Waew azt mondta, hogy valami megbeszélni valód van velem.
534
00:34:07,832 --> 00:34:12,031
EljegyezzĂŒk magunkat, tudnĂĄl egy kicsit szebben beszĂ©lni?
535
00:34:12,032 --> 00:34:16,191
Ne viselkedj Ășgy, mintha nem is ismernĂ©nk egymĂĄst!
536
00:34:16,352 --> 00:34:21,071
EljegyezzĂŒk magunkat, mert erre szĂŒksĂ©g van, Ă©s kĂ©nytelen vagyunk.
537
00:34:21,072 --> 00:34:24,671
Ez a legtöbb, amit megtehetek!
538
00:34:30,432 --> 00:34:31,911
Nem kell hangsĂșlyoznod,
539
00:34:33,432 --> 00:34:37,551
hogy csak azĂ©rt jegyzed el magad, mert szĂŒksĂ©ges, Ă©s kĂ©nytelen vagy.
540
00:34:37,792 --> 00:34:39,471
Ăn, magam...
541
00:34:39,632 --> 00:34:42,591
- Azért veled, mert...
- Mert nyerni akarsz!
542
00:34:49,272 --> 00:34:51,071
JĂł, hogy tudod.
543
00:34:53,472 --> 00:34:55,711
Remélem, nem gondolsz måsra.
544
00:34:55,712 --> 00:34:59,031
Olyan ember, mint én, nem gondol måsra.
545
00:34:59,032 --> 00:35:01,991
Arra gondolok, amit låtok, és ami történt.
546
00:35:02,712 --> 00:35:05,031
Mi ketten nem szeretjĂŒk egymĂĄst.
547
00:35:06,032 --> 00:35:09,271
Ez az eljegyzés nem a szerelem miatt történik.
548
00:35:09,952 --> 00:35:13,231
Ha csak azért jönttél, hogy ezeket elmondd,
549
00:35:13,232 --> 00:35:14,711
ne aggĂłdj,
550
00:35:14,712 --> 00:35:17,231
mert emlĂ©keztetem rĂĄ a szĂvem.
551
00:35:18,312 --> 00:35:19,551
Elnézést.
552
00:35:19,552 --> 00:35:21,671
Dolgom van!
553
00:35:23,112 --> 00:35:24,871
Hatairat.
554
00:35:35,232 --> 00:35:37,471
Annak ellenĂ©re, hogy Ă©n gyĆztem,
555
00:35:37,472 --> 00:35:40,191
Ă©s kĂ©pes voltam rĂĄd kĂ©nyszerĂteni,
556
00:35:41,552 --> 00:35:46,751
mindent megteszek, mint a vĆlegĂ©nyed.
557
00:35:47,312 --> 00:35:52,591
Ezért, ha bårmit akarsz, elmondhatod.
558
00:35:52,712 --> 00:35:55,191
Mindenre hajlandĂł vagyok.
559
00:35:59,392 --> 00:36:01,431
Nagyon köszönöm.
560
00:36:01,952 --> 00:36:04,431
De nincs szĂŒksĂ©gem semmire.
561
00:36:04,432 --> 00:36:07,671
Azon kĂvĂŒl, hogy az eljegyzĂ©s, a lehetĆ leghamarabb vĂ©ge legyen.
562
00:36:07,672 --> 00:36:10,311
Utåna mindenki nyugodtan érezné magåt.
563
00:36:10,312 --> 00:36:13,951
Ăs Ă©n visszatĂ©rhetek a normĂĄlis Ă©letembe.
564
00:36:13,952 --> 00:36:17,191
Csak ezt akarom.
565
00:36:36,072 --> 00:36:38,151
HellĂł, Khun Chai.
566
00:36:38,152 --> 00:36:41,391
Ez a levĂ©l valĂłszĂnƱleg az utolsĂł levelem.
567
00:36:41,392 --> 00:36:45,351
Mår majdnem itt az ideje, hogy hazajöjj.
568
00:36:46,112 --> 00:36:49,471
Ez a hĂr nagyon boldoggĂĄ tesz.
569
00:36:49,632 --> 00:36:51,071
De måsrészt,
570
00:36:51,072 --> 00:36:53,071
egy kicsit fullasztóan érzem magam!
571
00:36:53,152 --> 00:36:58,311
Mert egyvalamit nem jelentett neked ez a kém.
572
00:37:07,112 --> 00:37:09,351
Ez...
573
00:37:10,032 --> 00:37:12,991
P'Neung eljegyzi Pumot.
574
00:37:17,112 --> 00:37:18,151
Nem!
575
00:37:18,152 --> 00:37:20,351
Ăgy tĂșlsĂĄgosan egyenes.
576
00:37:20,352 --> 00:37:25,231
Ha Khun Chai elolvassa ezt, nagyon megdöbbenne!
577
00:37:36,032 --> 00:37:37,431
Ăjrakezdem.
578
00:37:58,912 --> 00:38:01,111
Nem tudom, hogyan kellene megĂrnom!
579
00:38:02,792 --> 00:38:05,391
Hogyan mondjam el Khun Chai-nak?
580
00:38:07,672 --> 00:38:10,431
Pum maga intézi az eljegyzési ceremóniåt.
581
00:38:10,432 --> 00:38:13,791
Biztosan nincs ideje Khun Chai-nak Ărni.
582
00:38:34,272 --> 00:38:35,511
Hatairat.
583
00:39:11,912 --> 00:39:13,791
Tartsd meg, kedvesem.
584
00:39:21,912 --> 00:39:23,871
Szorosabbra fogom kötni, kedves.
585
00:39:47,072 --> 00:39:49,511
Olyan ez!
586
00:39:49,512 --> 00:39:51,831
Ez az! Ez az!
587
00:39:52,472 --> 00:39:56,151
Khun Neung, még håtulról nézve is, olyan jóképƱ vagy!
588
00:41:39,792 --> 00:41:41,591
Ha Nit még mindig itt lenne,
589
00:41:41,832 --> 00:41:43,711
megette volna az egészet!
590
00:41:43,712 --> 00:41:46,151
Ez a kedvence.
591
00:42:05,192 --> 00:42:06,551
Anya!
592
00:42:09,032 --> 00:42:12,431
P'Neung-nal megyek el.
593
00:42:13,032 --> 00:42:14,191
Nee!
594
00:42:18,512 --> 00:42:19,631
Nee!
595
00:42:19,832 --> 00:42:22,071
Ăn is jöhetek, kedves!
596
00:42:22,312 --> 00:42:26,231
Itthon maradva hiĂĄnyzik Nit.
597
00:42:30,912 --> 00:42:32,551
Azt hiszem...
598
00:42:32,952 --> 00:42:34,751
jobb, ha nem, anya.
599
00:42:34,752 --> 00:42:39,071
P'Neung azt mondta nekem, hogy ma barĂĄtokkal talĂĄlkozik.
600
00:42:39,112 --> 00:42:44,151
Ha mindketten megyĂŒnk, az kellemetlen lehet.
601
00:42:45,792 --> 00:42:47,071
Anya!
602
00:42:47,472 --> 00:42:50,551
Ha azt akarod, hogy nagyon közel legyek P'Neunghoz,
603
00:42:50,592 --> 00:42:53,791
hadd menjek csak P'Neung-nal kettesben.
604
00:42:55,392 --> 00:42:56,191
Rendben.
605
00:42:56,352 --> 00:42:57,551
Nem megyek!
606
00:42:58,992 --> 00:42:59,831
Igen.
607
00:42:59,872 --> 00:43:02,751
Akkor sietek, megyek és jövök.
608
00:43:25,312 --> 00:43:26,991
Khun Anawat?
609
00:43:26,992 --> 00:43:28,311
Igen.
610
00:43:28,312 --> 00:43:30,391
Van idĆpontom Nee-vel.
611
00:43:30,592 --> 00:43:34,231
Azért nem mentem és vettem fel, mert be kell fejeznem a munkåm.
612
00:43:34,232 --> 00:43:36,311
Néni van valami baj?
613
00:43:36,352 --> 00:43:37,911
Nem, semmi!
614
00:43:37,912 --> 00:43:40,151
Csak Nee miatt aggĂłdom.
615
00:43:40,272 --> 00:43:42,551
Ha tényleg megbeszélted vele, akkor jó.
616
00:43:42,552 --> 00:43:44,831
Kérlek, vigyåzz rå.
617
00:43:44,832 --> 00:43:48,071
MĂĄr csak egy lĂĄnyom maradt.
618
00:43:48,352 --> 00:43:53,151
Könyörögni akarok Khun Anawatnak, hogy legyen kedves Nee-vel.
619
00:43:53,312 --> 00:43:54,951
Ennyit kérek.
620
00:43:54,992 --> 00:43:56,591
Nagyon köszönöm.
621
00:43:56,712 --> 00:43:58,471
ViszlĂĄt.
622
00:44:05,072 --> 00:44:08,071
Meddig folytathatom a hazudozĂĄst?
623
00:44:10,272 --> 00:44:13,431
Szerencsére nem hazudtål!
624
00:44:20,752 --> 00:44:23,111
A készséged egyre jobb.
625
00:44:23,112 --> 00:44:24,471
GratulĂĄlok neked!
626
00:44:24,792 --> 00:44:28,831
Olyan nagyszerƱ tanĂĄrom van, mint P'Pu, ezĂ©rt a kĂ©pessĂ©geimnek biztosan jobbaknak kell lenniĂŒk az ĂĄtlagosnĂĄl.
627
00:44:28,832 --> 00:44:34,271
Van egy ilyen Ă©des szĂĄjĂș hallgatĂłm, el kell lĂĄtnom a jĂł tanĂĄr kötelessĂ©gĂ©t.
628
00:44:34,272 --> 00:44:36,391
Ătellel kedveskedem neked.
629
00:44:36,392 --> 00:44:38,631
UtĂĄna megyĂŒnk filmet nĂ©zni.
630
00:44:38,912 --> 00:44:39,751
Hogy hangzik?
631
00:44:42,592 --> 00:44:43,591
Ć...
632
00:44:44,592 --> 00:44:48,151
MegĂgĂ©rtem anyĂĄnak, hogy ma korĂĄn megyek haza.
633
00:44:48,392 --> 00:44:52,271
Panaszkodik, hogy magĂĄnyos, miĂłta PâNit elment.
634
00:44:53,392 --> 00:44:56,071
SajnĂĄlom, P'Pu.
635
00:44:59,712 --> 00:45:02,111
Nem kell bocsĂĄnatot kĂ©rned tĆlem.
636
00:45:02,112 --> 00:45:04,111
Nem csinĂĄltĂĄl semmi rosszat.
637
00:45:05,072 --> 00:45:07,031
Ha ma nem tudsz jönni,
638
00:45:07,232 --> 00:45:09,711
lesz még måsik nap.
639
00:45:12,512 --> 00:45:16,191
Kértél engedélyt Neung és Pum eljegyzésére?
640
00:45:16,392 --> 00:45:17,951
Holnap van az eljegyzés.
641
00:45:25,512 --> 00:45:27,551
Ha Ăgy nĂ©zel,
642
00:45:28,072 --> 00:45:32,351
ez azt jelenti, hogy nem jöhetsz el!
643
00:45:33,312 --> 00:45:35,831
Nem merem elmondani anyunak.
644
00:45:37,112 --> 00:45:38,591
Nee!
645
00:45:42,872 --> 00:45:45,591
Ha ezt az ĂŒgyet sem mered elmondani,
646
00:45:46,272 --> 00:45:49,071
akkor mikor mered elmondani anyukĂĄdnak a kapcsolatunkat?
647
00:45:52,072 --> 00:45:53,911
Ha nem mondod el neki,
648
00:45:54,552 --> 00:45:56,831
egyszer majd elmondom neki én magam.
649
00:45:56,832 --> 00:45:59,791
Nem fogok Ăgy elbĂșjni!
650
00:46:00,232 --> 00:46:06,871
Mindenre kész vagyok, annak érdekében, hogy anyukåd elfogadjon engem vejének.
651
00:46:12,832 --> 00:46:15,631
Nagyon köszönöm, P'Pu.
652
00:46:15,992 --> 00:46:18,311
Nagyon köszönöm!
653
00:47:22,512 --> 00:47:23,951
Anya.
654
00:47:23,952 --> 00:47:27,351
Holnap Ă©n Ă©s P'Pu leszĂŒnk az utolsĂł akadĂĄly.
655
00:47:27,512 --> 00:47:30,711
P'Pu azt mondja, hogy kemĂ©nyen megĂĄllĂtja P'Neunggot.
656
00:47:30,792 --> 00:47:34,751
HĂ©! Ne ugrassa tĂșl sokat P'Neungot.
657
00:47:34,752 --> 00:47:36,351
Ha kemény lesz vele,
658
00:47:36,352 --> 00:47:40,911
lehet, hogy visszafordul, Ă©s nem jegyzi le a hĂșgodat!
659
00:47:41,792 --> 00:47:43,911
Az nagyon jĂł lenne!
660
00:47:48,432 --> 00:47:50,311
Viccelek!
661
00:47:55,232 --> 00:47:56,791
Felveszem!
662
00:48:01,392 --> 00:48:03,311
Pradarb hĂĄz!
663
00:48:06,312 --> 00:48:08,151
VĂĄrj egy pillanatra.
664
00:48:09,392 --> 00:48:10,631
Pum!
665
00:48:11,032 --> 00:48:13,151
P'Neung beszélni akar veled.
666
00:48:16,432 --> 00:48:19,271
Apa, anya, azt hiszem, mĂĄr kĂ©sĆ van,
667
00:48:19,272 --> 00:48:21,191
aludnunk kellene, hogy megĆriznĂŒk az energiĂĄnk.
668
00:48:21,232 --> 00:48:24,231
Holnap reggel korĂĄn kell Ă©brednĂŒnk, hogy fogadjuk a vendĂ©geket.
669
00:48:24,232 --> 00:48:25,391
Ăgy van.
670
00:48:25,392 --> 00:48:27,151
Fel kellene mennĂŒnk Ă©s aludnunk.
671
00:48:30,232 --> 00:48:31,471
MegyĂŒnk aludni.
672
00:48:32,112 --> 00:48:34,151
-Ne fekĂŒdj kĂ©sĆn, kedves!
-Igen.
673
00:48:36,872 --> 00:48:38,511
Pum, siess és vedd el.
674
00:48:38,512 --> 00:48:40,311
P'Neung vĂĄr.
675
00:48:51,472 --> 00:48:56,031
Ne beszĂ©lj tĂșl sokĂĄig? Vagy holnap kĂ©sĆn Ă©bredsz!
676
00:49:09,032 --> 00:49:10,511
HellĂł.
677
00:49:11,912 --> 00:49:13,111
MĂĄr kĂ©sĆ van.
678
00:49:13,712 --> 00:49:15,311
Még mindig nem alszol?
679
00:49:16,472 --> 00:49:18,711
Aludni kĂ©szĂŒlök.
680
00:49:29,512 --> 00:49:32,911
Ha csak errĆl kĂ©rdezel, leteszem a telefont.
681
00:49:33,992 --> 00:49:35,231
VĂĄrj!
682
00:49:41,072 --> 00:49:42,791
HĂvtalak...
683
00:49:43,592 --> 00:49:45,231
Ăn csak...
684
00:49:49,872 --> 00:49:51,591
gondolkodtam.
685
00:49:54,432 --> 00:49:55,711
GondolkodtĂĄl?
686
00:49:58,312 --> 00:50:01,111
Arra gondoltam...
687
00:50:02,552 --> 00:50:05,071
van valami, amiben szĂŒksĂ©ged van a segĂtsĂ©gemre?
688
00:50:08,592 --> 00:50:10,111
Nem!
689
00:50:10,112 --> 00:50:13,631
A bĂĄcsi Ă©s a nĂ©ni mĂĄr mindent elĆkĂ©szĂtett.
690
00:50:17,072 --> 00:50:20,751
Ha nincs semmi, akkor...
691
00:50:23,272 --> 00:50:25,071
ez minden!
692
00:50:26,952 --> 00:50:28,191
Igen.
693
00:50:42,712 --> 00:50:45,831
Jó éjt, Hatairat!
694
00:51:43,192 --> 00:51:45,351
Helló, Sisok néni.
695
00:51:47,712 --> 00:51:49,551
Ma egyedĂŒl jöttĂ©l?
696
00:51:49,672 --> 00:51:52,431
A szeretett lånyod nem jött el?
697
00:51:53,512 --> 00:51:55,711
LĂĄtod Ćt?
698
00:51:55,712 --> 00:51:58,911
Ha nem låtod, ez azt jelenti, hogy nem jött el!
699
00:52:01,272 --> 00:52:03,511
Miért nincs itt?
700
00:52:05,032 --> 00:52:07,111
Song nem érzi jól magåt.
701
00:52:07,592 --> 00:52:08,951
FejfĂĄjĂĄsa van.
702
00:52:08,952 --> 00:52:10,551
Oh!
703
00:52:11,352 --> 00:52:16,951
ValĂłszĂnƱleg olyan embereket lĂĄt, akik jobban jĂĄrnak nĂĄla, ezĂ©rt tĂșl sokat gondolkodik, amĂg meg nem fĂĄjdul a szĂve! (Puad hua = FejfĂĄjĂĄs / Puad hua jai = SzĂvfĂĄjdalom)
704
00:52:50,512 --> 00:52:52,311
Mår jön, Pum.
705
00:53:05,952 --> 00:53:08,391
Ma nagyon szép vagy Pum.
706
00:53:08,752 --> 00:53:11,511
BiztosĂthatlak, hogy P'Neungnak leesik az ĂĄlla.
707
00:54:28,832 --> 00:54:33,631
Ha minden kĂ©szen ĂĄll, megkĂ©rhetjĂŒk a menyasszonyt, hogy jöjjön be.
708
00:55:17,512 --> 00:55:19,711
Ma kedvezĆ nap van.
709
00:55:19,712 --> 00:55:25,231
Ăn kĂ©pviselem Anawat urat, a hozomĂĄny ĂĄtadĂĄsĂĄban Hatairat kisasszonynak.
710
00:55:25,232 --> 00:55:26,871
Pénz, håromszåzezer.
711
00:55:26,872 --> 00:55:30,511
GyĂ©mĂĄnttal Ă©s arannyal egyĂŒtt.
712
00:55:31,872 --> 00:55:38,391
Hålåm kifejezésére mindezt bemutatom mindenkinek.
713
00:55:47,232 --> 00:55:48,951
Ez a tål olyan nehéz.
714
00:55:48,952 --> 00:55:53,511
GazdagabbĂĄ tesz titeket, kedves.
715
00:56:01,312 --> 00:56:05,911
VĆlegĂ©ny kĂ©rjĂŒk, tegye fel a menyasszony eljegyzĂ©si gyƱrƱjĂ©t.
716
00:58:02,312 --> 00:58:03,831
Song!
717
00:58:04,192 --> 00:58:05,791
Song!
718
00:58:06,112 --> 00:58:08,031
Song itt vagy?
719
00:58:12,792 --> 00:58:14,911
Te tényleg itt vagy!
720
00:58:18,192 --> 00:58:21,791
Tudtam. Biztosan itthon leszel.
721
00:58:22,952 --> 00:58:26,031
Nem mentél el P'Neung eljegyzésére?
722
00:58:26,792 --> 00:58:28,391
MiĂ©rt mennĂ©k oda Ă©s pazarolnĂĄm az idĆmet.
723
00:58:28,472 --> 00:58:30,431
Az egy hamis eljegyzési szertartås!
724
00:58:30,512 --> 00:58:35,831
Meh! De bennfentes informĂĄciĂłkat kaptam arrĂłl, hogy Wit bĂĄcsi nagyon nagy hozomĂĄnyt ad.
725
00:58:36,392 --> 00:58:39,351
ValĂłszĂnƱleg nem hamis az eljegyzĂ©si ceremĂłnia!
726
00:58:39,952 --> 00:58:41,951
A bĂĄcsi csak attĂłl fĂ©l, hogy elveszĂti az hĂrnevĂ©t.
727
00:58:41,952 --> 00:58:45,511
A måsik dolog, hogy ez lehet Pum gyalåzatånak kifizetése!
728
00:58:45,512 --> 00:58:46,591
Ez minden.
729
00:58:46,592 --> 00:58:49,791
Azt hiszem, bĂĄrmi is legyen az, csak felejtsd el!
730
00:58:49,792 --> 00:58:53,351
De most mår tényleg el vannak jegyezve.
731
00:58:53,872 --> 00:58:56,471
Nem vagy féltékeny, Song?
732
00:58:57,032 --> 00:58:59,751
Egy olyan mint én, féltékeny legyen Pumra?
733
00:58:59,752 --> 00:59:03,031
Csak P'Neung jegyeseként nevet kapott, ennyi!
734
00:59:03,232 --> 00:59:04,591
P'Neung nem szereti.
735
00:59:04,752 --> 00:59:07,871
Hamarosan P'Neung megszakĂtja vele az eljegyzĂ©st.
736
00:59:07,872 --> 00:59:09,591
Csak vårj és nézd meg!
737
00:59:10,872 --> 00:59:13,791
Song! Hovå mész, Song?
738
00:59:13,912 --> 00:59:15,751
Song!
739
00:59:16,152 --> 00:59:18,551
Kérem, fényképet az emlékekhez.
740
00:59:23,152 --> 00:59:25,031
Neung és Pum!
741
00:59:26,632 --> 00:59:28,551
Ăljetek közelebb!
742
00:59:28,592 --> 00:59:30,431
Akkor a fénykép szebb lesz.
743
00:59:36,472 --> 00:59:38,351
Menj közelebb!
744
00:59:38,752 --> 00:59:40,231
Ăgy van, Pum!
745
00:59:40,392 --> 00:59:42,751
Menj közelebb!
746
00:59:47,872 --> 00:59:49,511
P'Neung.
747
00:59:49,752 --> 00:59:51,151
Fogd meg Pum kezét.
748
00:59:51,152 --> 00:59:53,591
Akkor a fénykép szebb lesz.
749
01:00:03,552 --> 01:00:06,231
Ăgy teszek, ahogy parancsoljĂĄk.
750
01:00:11,232 --> 01:00:12,111
Kész!
751
01:00:12,112 --> 01:00:13,511
Készen ållsz?
752
01:00:13,552 --> 01:00:18,551
1,2,3
753
01:00:14,592 --> 01:00:16,831
1,2,3
754
01:00:18,952 --> 01:00:22,031
1,2,3
755
01:00:24,232 --> 01:00:27,791
1,2,3
756
01:00:36,232 --> 01:00:38,951
Levél jött, Khun Paen.
757
01:00:39,552 --> 01:00:42,671
Hadd lĂĄssam, kitĆl szĂĄrmazik.
758
01:01:04,192 --> 01:01:06,871
Khun Chai levele.
759
01:01:08,472 --> 01:01:10,511
Köszönöm.
760
01:01:15,792 --> 01:01:20,511
MesĂ©ltĂ©l Khun Chai-nak az eljegyzĂ©sedrĆl?
761
01:01:23,832 --> 01:01:25,591
Még nem!
762
01:01:25,912 --> 01:01:30,631
El voltam foglalva az eljegyzéssel, ezt elfelejtettem.
763
01:01:31,512 --> 01:01:34,751
Szerintem mondd el Khun Chai-nak.
764
01:01:34,872 --> 01:01:37,551
MindenkĂ©pp tĆled tudja meg.
765
01:01:37,752 --> 01:01:42,431
Jobb, mintha mĂĄs emberektĆl hallanĂĄ, amikor Thaiföldre Ă©rkezik.
766
01:01:42,472 --> 01:01:47,111
LegalĂĄbb fel tudja kĂ©szĂteni magĂĄt.
767
01:01:58,952 --> 01:02:01,271
HellĂł, Khun Hatairat.
768
01:02:01,792 --> 01:02:05,951
Megkaptam levelĂ©t Nong Ying tanĂtĂĄsĂĄrĂłl,
769
01:02:05,952 --> 01:02:07,831
nem tehetek rĂłla, de egy kissĂ© szomorĂș vagyok.
770
01:02:08,192 --> 01:02:12,111
Mert a leveledben minden csak a munkĂĄdrĂłl szĂłl.
771
01:02:12,112 --> 01:02:16,151
De azĂ©rt örĂŒlök, hogy megkĂ©rdezted, hogy vagyok.
772
01:02:16,152 --> 01:02:18,671
Annak ellenére, hogy csak ennyi.
773
01:02:18,672 --> 01:02:24,111
A munkĂĄm itt nĂ©hĂĄny nap mĂșlva vĂ©get Ă©r.
774
01:02:24,152 --> 01:02:29,111
Ez azt jelenti, hogy a Thaiföldre visszatĂ©rĆ utam is hamarosan megtörtĂ©nik.
775
01:02:29,112 --> 01:02:31,991
A dolgaim nagy rĂ©szĂ©t mĂĄr hajĂłval visszakĂŒldtem.
776
01:02:32,312 --> 01:02:35,591
Nagyon izgatott vagyok, amikor Thaiföldre gondolok.
777
01:02:35,672 --> 01:02:39,991
Mert még néhåny hét és talålkozunk.
778
01:03:07,272 --> 01:03:10,071
Khun Pum, én vagyok Waew.
779
01:03:10,072 --> 01:03:11,951
Gyere be, Waew.
780
01:03:16,712 --> 01:03:20,391
Khun Anawat kĂ©rt meg, hogy jöjjek Ă©rted. Azt mondta, elvisz tĂ©ged egy fontos ĂŒzletbe.
781
01:03:20,432 --> 01:03:23,511
A hĂĄz elĆtt vĂĄr.
782
01:03:54,272 --> 01:03:56,151
Miért hoztål ide?
783
01:03:56,152 --> 01:03:57,351
MenjĂŒnk be.
784
01:03:57,352 --> 01:03:59,471
Akkor tudni fogod. Na gyere!
785
01:04:15,432 --> 01:04:19,191
MegnĂ©zhetem ezt a nyaklĂĄncot Ă©s ezt a pĂĄr fĂŒlbevalĂłt.
786
01:04:26,712 --> 01:04:28,111
Tetszik neked?
787
01:04:29,632 --> 01:04:31,951
Nem szeretem.
788
01:04:34,392 --> 01:04:35,751
MegprĂłbĂĄlhatjuk?
789
01:04:41,992 --> 01:04:42,991
HĂ©, Khun!
790
01:04:43,672 --> 01:04:45,391
Maradj nyugton!
791
01:06:14,512 --> 01:06:16,351
Illik hozzĂĄd.
792
01:06:33,112 --> 01:06:35,231
De szerintem meg nem illik.
793
01:06:37,512 --> 01:06:39,031
Miért?
794
01:06:39,832 --> 01:06:42,831
TĂșl sok az ĂĄllapotomhoz.
795
01:06:44,032 --> 01:06:46,271
Meg fogom vĂĄsĂĄrolni neked.
796
01:06:48,912 --> 01:06:51,591
Nem kell nekem vĂĄsĂĄrolnod.
797
01:06:52,632 --> 01:06:54,751
VĂĄsĂĄrolni akarok neked.
798
01:06:55,352 --> 01:06:57,871
Mert ez a gyémånt nyaklånc,
799
01:07:05,232 --> 01:07:08,871
illik az eljegyzési gyƱrƱhöz, amit neked adtam.
800
01:07:09,912 --> 01:07:12,711
Ăgy egyĂŒtt hordhatod.
801
01:07:19,272 --> 01:07:22,271
Miért veszed mindezt nekem?
802
01:07:23,272 --> 01:07:25,871
Mert Ă©n vagyok a vĆlegĂ©nyed.
803
01:07:33,792 --> 01:07:35,831
Nem kell megköszönnöd.
804
01:07:37,192 --> 01:07:40,791
Tudom, hogy nem gondoltĂĄl arra, hogy kimond.
805
01:07:42,112 --> 01:07:43,991
Megértem.
806
01:07:46,152 --> 01:07:47,871
Mi ezt kĂ©rjĂŒk.
807
01:07:53,032 --> 01:07:54,831
Köszönöm.
808
01:08:01,792 --> 01:08:03,911
MondtĂĄl valamit?
809
01:08:05,912 --> 01:08:07,871
Nem hallottam jĂłl.
810
01:08:09,672 --> 01:08:12,231
Csak egyszer mondom.
811
01:08:12,992 --> 01:08:15,631
Milyen kĂĄr, hogy nem hallottad.
812
01:08:16,712 --> 01:08:18,271
Hallottam!
813
01:08:19,112 --> 01:08:21,671
De Ășgy teszek, mintha furcsĂĄnak talĂĄlnĂĄm.
814
01:08:22,032 --> 01:08:24,991
Miért van, hogy ha valamit megköszönsz nekem,
815
01:08:26,392 --> 01:08:28,591
olyan halkan beszélsz.
816
01:08:30,792 --> 01:08:32,711
De amikor vitatkozol velem,
817
01:08:32,712 --> 01:08:34,951
nem tudom, honnan jönnek ezek a hangok!
818
01:08:35,672 --> 01:08:38,271
Minden szó vilågos és hangos!
819
01:08:39,392 --> 01:08:41,711
Ez azért van, mert szeretsz bennem hibåt talålni!
820
01:08:41,952 --> 01:08:43,511
Olyan ember vagyok, aki senkinek sem enged.
821
01:08:43,552 --> 01:08:45,671
Ăs nem engedek neked sem.
822
01:08:45,672 --> 01:08:46,991
LĂĄtod!
823
01:08:46,992 --> 01:08:49,031
Ahogy mondtam, minden szó olyan vilågos és hangos!
824
01:08:49,152 --> 01:08:51,231
Most hiszel nekem?
825
01:09:17,432 --> 01:09:18,831
Ez az igazsĂĄg, Song.
826
01:09:18,832 --> 01:09:20,631
A sajĂĄt szememmel lĂĄttam.
827
01:09:20,632 --> 01:09:24,591
P'Neung és Pum az ékszerboltban nevettek.
828
01:09:26,232 --> 01:09:30,631
P'Neungnak valĂłszĂnƱleg volt valami dolga ott, ezĂ©rt vitte magĂĄval.
829
01:09:30,632 --> 01:09:32,231
Nem!
830
01:09:32,352 --> 01:09:34,470
Titokban bementem megkérdezni az eladót.
831
01:09:34,471 --> 01:09:41,271
Azt mondta nekem, hogy P'Neung vĂĄlasztott Ă©s vett egy nyaklĂĄncot Ă©s fĂŒlbevalĂłt, ami illik az eljegyzĂ©si gyƱrƱhöz, amit Pumnak adott.
832
01:09:45,192 --> 01:09:51,671
HĂ© Song! Nem azt mondtad, hogy P'Neung hamarosan megszakĂtja Pummal az eljegyzĂ©st?
833
01:09:51,672 --> 01:09:53,951
ValĂłszĂnƱleg ez mĂĄr nem igaz.
834
01:09:53,952 --> 01:09:59,311
Ăgy tƱnik, hogy Ćk ketten halĂĄlosan szeretik egymĂĄst!
835
01:10:11,952 --> 01:10:13,551
Hogy vagy, Pum?
836
01:10:13,552 --> 01:10:16,591
A nyaklĂĄnc Ă©s a fĂŒlbevalĂł, amit P'Neung vĂĄsĂĄrolt neked,
837
01:10:16,592 --> 01:10:18,951
tetszik?
838
01:10:21,152 --> 01:10:22,791
Honnan tudod?
839
01:10:22,832 --> 01:10:24,911
Tudom, mert...
840
01:10:25,272 --> 01:10:28,271
én mondtam P'Neungnak, hogy vegye meg neked.
841
01:10:30,392 --> 01:10:33,631
P'Neung azt mondta nekem, hogy megsajnĂĄlt.
842
01:10:33,632 --> 01:10:36,191
Låtva, hogy nincs örökséged.
843
01:10:36,192 --> 01:10:39,631
Ha elvisz valahovå, akkor kölcsön kell kérned måsoktól.
844
01:10:39,952 --> 01:10:46,311
Szóval mondtam P'Neungnak, hogy våsåroljon olyan ékszereket, amelyek illenek az eljegyzési gyƱrƱdhöz.
845
01:10:46,312 --> 01:10:48,391
Amit lehet viselni eseményekre.
846
01:10:48,392 --> 01:10:50,351
Ăgy nem fog szĂ©gyellni mĂĄsok elĆtt.
847
01:10:56,832 --> 01:10:58,631
Miért vagy csendben, Pum?
848
01:10:58,832 --> 01:11:00,751
Ăgy nĂ©zel ki, mintha csalĂłdott lennĂ©l.
849
01:11:01,712 --> 01:11:06,471
Ugye nem gondoltad, hogy P'Neung azért våsårol neked dolgokat, mert szeret téged!
850
01:11:08,952 --> 01:11:11,231
Soha nem gondoltam Ăgy.
851
01:11:12,952 --> 01:11:14,431
JĂł, hogy nem gondoltad.
852
01:11:14,472 --> 01:11:16,191
Azt hittem, elfelejtetted,
853
01:11:16,232 --> 01:11:20,311
hogy a P'Neung-nal való kapcsolatod csak tettetés.
854
01:11:20,352 --> 01:11:22,031
P'Neung jĂł hozzĂĄd,
855
01:11:22,072 --> 01:11:25,671
mert a jĂł vĆlegĂ©nyt jĂĄtsza, hogy megmutassa az embereknek.
856
01:11:25,712 --> 01:11:27,671
Nagyon jĂłl tudom,
857
01:11:27,712 --> 01:11:29,391
hogy ez nem az igazsĂĄg.
858
01:11:29,432 --> 01:11:34,711
Mert én is Khun Anawat jó jegyesét jåtszom.
859
01:11:34,952 --> 01:11:36,831
Mi van veled, Khun Songsaeng?
860
01:11:36,872 --> 01:11:38,671
Te mit jĂĄtszol most?
861
01:11:38,712 --> 01:11:41,591
Remélem, nem a féltékeny karaktert jåtszod.
862
01:11:41,712 --> 01:11:43,431
Köszönet.
863
01:11:44,072 --> 01:11:45,751
A figyelmeztetésért.
864
01:11:51,792 --> 01:11:55,071
Pum! Azt hiszed, féltékeny vagyok råd?
865
01:11:55,312 --> 01:11:56,511
Pum!
866
01:11:56,632 --> 01:11:58,991
Te apa Ă©s anya nĂ©lkĂŒli gyerek!
867
01:12:24,952 --> 01:12:26,431
VĂĄsĂĄrolni akarok neked.
868
01:12:26,472 --> 01:12:29,071
Mert ez a gyémånt nyaklånc,
869
01:12:33,952 --> 01:12:38,071
illik az eljegyzési gyƱrƱhöz, amit neked adtam.
870
01:12:38,792 --> 01:12:40,791
Ăgy egyĂŒtt hordhatod.
871
01:12:47,672 --> 01:12:54,071
Szóval mondtam P'Neungnak, hogy våsåroljon olyan ékszereket, amelyek illenek az eljegyzési gyƱrƱdhöz.
872
01:12:54,112 --> 01:12:56,071
Amit lehet viselni eseményekre.
873
01:12:56,112 --> 01:12:58,471
Ăgy nem fog szĂ©gyellni mĂĄsok elĆtt.
874
01:12:58,872 --> 01:13:03,671
Ugye nem gondoltad, hogy P'Neung azért våsårol neked dolgokat, mert szeret téged!
875
01:13:13,312 --> 01:13:15,231
Pum! Csak vårj és figyelj!
876
01:13:15,272 --> 01:13:17,151
Biztosan helyre raklak!
877
01:13:18,032 --> 01:13:22,071
Waew! Hova néztél?
878
01:13:22,072 --> 01:13:24,511
SajnĂĄlom, Khun Songsaeng.
879
01:13:24,872 --> 01:13:27,671
Siettem, hogy elkĂŒldjem Khun Pum levelĂ©t.
880
01:13:27,832 --> 01:13:30,471
Lehet, hogy nem érek oda, ha nem rohanok.
881
01:13:30,552 --> 01:13:32,591
Hadd nézzem meg.
882
01:13:38,192 --> 01:13:39,591
Az történt, hogy épp arra van dolgom.
883
01:13:39,592 --> 01:13:41,511
ElkĂŒldöm neked.
884
01:13:41,752 --> 01:13:43,911
De...
885
01:14:20,432 --> 01:14:22,551
Ma kĂ©rlek, hadd hĂvjalak meg.
886
01:14:22,752 --> 01:14:26,951
Bocsånatkérésként, amiért nem mentem el az eljegyzésedre.
887
01:14:27,192 --> 01:14:29,231
Nem kell bocsånatot kérned.
888
01:14:29,232 --> 01:14:31,231
Nem hibĂĄztalak.
889
01:14:31,232 --> 01:14:34,351
De hadd hĂvjalak meg ma.
890
01:14:34,352 --> 01:14:37,191
Rajtad mĂșlik.
891
01:14:41,552 --> 01:14:44,711
P'Neung, nem Ă©rzed, hogy milyen gyorsan telik az idĆ.
892
01:14:44,712 --> 01:14:49,071
Egyetlen pillanat és Khun Chai Prasapon mår is visszatér Thaiföldre.
893
01:14:49,072 --> 01:14:51,591
Azt hiszem, amikor Khun Chai hazaér,
894
01:14:51,592 --> 01:14:54,711
kĂ©t nĆ is nagyon boldog lesz.
895
01:14:54,712 --> 01:14:56,911
Az elsĆ Khun Ying Kornkanok.
896
01:14:57,192 --> 01:15:00,871
A mĂĄsik Pum!
897
01:15:02,752 --> 01:15:05,231
Hallottam, hogy egy szolga a Pradarb hĂĄzban ezt mondja:
898
01:15:05,232 --> 01:15:08,111
Pum gyakran Ăr Khun Chai-nak.
899
01:15:08,112 --> 01:15:09,831
Egy hónap alatt több levelet is.
900
01:15:09,832 --> 01:15:12,871
NĂ©hĂĄny napja csak, hogy kĂŒldött egyet.
901
01:15:12,912 --> 01:15:14,431
Pum olyan furcsa,
902
01:15:14,432 --> 01:15:16,351
P'Neung menyasszonya,
903
01:15:16,352 --> 01:15:18,911
de még mindig reményt ad Khun Chai-nak.
904
01:15:20,272 --> 01:15:24,391
Vagy Pum egy kézzel két halat fog.
905
01:15:26,272 --> 01:15:30,231
Pum valĂłszĂnƱleg arrĂłl Ăr, amit Khun Yingnek tanĂtott.
906
01:15:30,392 --> 01:15:32,151
ValĂłszĂnƱleg nem sok minden.
907
01:15:32,232 --> 01:15:33,791
RemĂ©lem, ez Ăgy van.
908
01:15:34,152 --> 01:15:38,431
Pum visszafoghatta båjos személyiségét.
909
01:15:44,272 --> 01:15:45,951
Azért mondom,
910
01:15:45,952 --> 01:15:48,031
mert aggĂłdom P'Neung miatt.
911
01:15:48,032 --> 01:15:52,071
Nem akarom, hogy szenvedj Pum miatt, mint Khun Pinit.
912
01:15:52,152 --> 01:15:55,031
Nagyon köszönöm, hogy aggódsz.
913
01:15:55,032 --> 01:15:56,711
De megnyugodhatsz.
914
01:15:57,272 --> 01:15:59,991
Soha nem leszek olyan, mint Pinit.
915
01:16:23,232 --> 01:16:24,191
Pum.
916
01:16:26,472 --> 01:16:27,471
Pum!
917
01:16:28,992 --> 01:16:30,791
Mit nézel?
918
01:16:30,912 --> 01:16:32,351
Semmit!
919
01:16:33,072 --> 01:16:35,511
Szerintem mennĂŒnk kellene.
920
01:16:35,912 --> 01:16:36,911
Igen.
921
01:16:43,072 --> 01:16:44,711
Ez is gyönyörƱ.
922
01:16:48,272 --> 01:16:51,111
P'Neung azt mondta nekem, hogy megsajnĂĄlt.
923
01:16:51,112 --> 01:16:53,351
Låtta, hogy nincs örökséged.
924
01:16:53,352 --> 01:16:56,111
Ha elmentek, akkor kölcsön kell kérned måsoktól.
925
01:16:56,112 --> 01:17:00,951
Szóval mondtam P'Neungnak, hogy vegyen neked ékszereket.
926
01:17:00,952 --> 01:17:02,671
Ăgy nem fog szĂ©gyellni mĂĄsok elĆtt.
927
01:17:04,512 --> 01:17:06,871
Melyik tetszik jobban?
928
01:17:07,752 --> 01:17:09,311
Khun!
929
01:17:15,752 --> 01:17:16,671
Pum!
930
01:17:17,872 --> 01:17:18,871
Pum!
931
01:17:19,832 --> 01:17:20,951
Pum!
932
01:17:21,832 --> 01:17:24,111
A szabĂł kĂ©rdezi, hogy melyik stĂlust kedveled?
933
01:17:24,112 --> 01:17:26,151
Virågmintås vagy sima szövetet szeretnél.
934
01:17:28,832 --> 01:17:31,591
Csak vĂĄlassz nekem.
935
01:17:31,592 --> 01:17:32,591
Igen.
936
01:18:33,512 --> 01:18:34,951
Pum nincs itthon.
937
01:18:35,192 --> 01:18:37,111
A szabómƱhelyben talålkozik a baråtjåval.
938
01:18:37,112 --> 01:18:39,671
Hallottam, hogy Khun Chai ĂŒdvözlĂ©sĂ©re kĂ©szĂŒl.
939
01:18:39,672 --> 01:18:40,871
KĂ©szĂŒl?
940
01:18:41,432 --> 01:18:43,191
Ădvözölni Khun Chai-t?
941
01:18:43,192 --> 01:18:44,471
Igen.
942
01:19:12,232 --> 01:19:13,511
Hatairat!
943
01:19:21,872 --> 01:19:24,031
Azt hallottam, Ășj ruhĂĄt csinĂĄltattĂĄl.
944
01:19:24,312 --> 01:19:25,951
Ădvözölni Khun Chai-t!
945
01:19:25,952 --> 01:19:26,911
Igen!
946
01:19:27,192 --> 01:19:29,911
Khun Chai olyan fontos neked?
947
01:19:31,232 --> 01:19:32,111
Igen!
948
01:19:32,392 --> 01:19:34,511
Fontosabb, mint én?
949
01:19:37,632 --> 01:19:40,031
Tudnod kell a vĂĄlaszt.
950
01:19:40,032 --> 01:19:43,631
Neked is van olyan nĆ, aki nĂĄlam fontosabb.
951
01:19:43,672 --> 01:19:45,871
Ăgy gondolom, az hogy Khun Chai fontosabb,
952
01:19:45,872 --> 01:19:47,511
valĂłszĂnƱleg nem furcsa!
953
01:19:47,872 --> 01:19:48,991
JĂł!
954
01:19:49,232 --> 01:19:50,871
Minél fontosabb neked Khun Chai,
955
01:19:50,872 --> 01:19:53,111
annĂĄl boldogabb vagyok!
956
01:19:53,152 --> 01:19:55,071
MĂĄr jegyesek vagyunk,
957
01:19:55,072 --> 01:19:57,511
ez arra kĂ©nyszerĂt, hogy ne csinĂĄlhasd azt, amire vĂĄgysz.
958
01:19:57,672 --> 01:20:00,151
MĂĄr van vĆlegĂ©nyed.
959
01:20:00,672 --> 01:20:02,831
BĂĄrmennyire is prĂłbĂĄlkozol,
960
01:20:02,832 --> 01:20:05,231
Khun Chai valĂłszĂnƱleg nem fogadja el.
961
01:20:06,032 --> 01:20:09,591
Ezért minél fontosabb neked Khun Chai,
962
01:20:09,592 --> 01:20:12,191
annĂĄl szomorĂșbb leszel!
963
01:20:12,712 --> 01:20:15,351
Ăs Ă©n mĂ©g boldogabb leszek.
964
01:20:16,552 --> 01:20:18,671
Aznap, amikor Khun Chai visszatér,
965
01:20:18,672 --> 01:20:21,591
egyĂŒtt megyĂŒnk a Karnok hĂĄzhoz.
966
01:20:22,072 --> 01:20:24,031
Azért kell eljönnöd értem,
967
01:20:24,032 --> 01:20:26,391
mert jĂł vĆlegĂ©nynek akarsz lĂĄtszani.
968
01:20:26,392 --> 01:20:27,751
Nem kell!
969
01:20:27,752 --> 01:20:29,631
Odamehetek egyedĂŒl is.
970
01:20:29,752 --> 01:20:32,031
Bårmi az okom az én dolgom, érted jövök.
971
01:20:34,672 --> 01:20:38,151
De menyasszonyomként velem kell jönnöd.
972
01:20:40,472 --> 01:20:41,551
Ăn a menyasszonyod vagyok.
973
01:20:41,552 --> 01:20:44,591
Nem a szolgĂĄd, hogy mindent meg kelljen tennem, amit akarsz!
974
01:20:44,592 --> 01:20:46,671
Annak ellenére, hogy nem vagy az, mégis meg kell tenned!
975
01:20:46,672 --> 01:20:49,311
Mert ez apa utasĂtĂĄsa.
976
01:20:50,152 --> 01:20:53,751
Apa azt akarja, hogy az Ć nevĂ©ben menjĂŒnk oda.
977
01:20:54,232 --> 01:20:56,591
Te vĂĄlasztasz.
978
01:20:56,912 --> 01:20:59,351
Ănmagaddal dacolsz.
979
01:20:59,352 --> 01:21:01,391
Vagy apa parancsĂĄval.
980
01:21:04,672 --> 01:21:06,031
Rendben.
981
01:21:06,912 --> 01:21:09,071
Veled megyek.
982
01:21:09,072 --> 01:21:11,591
Ha ezt akarja a bĂĄcsi.
983
01:21:21,272 --> 01:21:23,711
Azon a napon ne felejtsd el viselni a gyƱrƱt.
984
01:21:24,112 --> 01:21:26,471
Lusta vagyok vålaszolni az emberek kérdéseire!
985
01:22:15,272 --> 01:22:18,071
Khun Chai olyan fontos neked?
986
01:22:19,592 --> 01:22:21,071
Fontosabb, mint én?
987
01:22:21,072 --> 01:22:23,191
Ăgy gondolom, az, hogy Khun Chai fontosabb,
988
01:22:23,192 --> 01:22:25,231
valĂłszĂnƱleg nem furcsa!
989
01:22:50,552 --> 01:22:51,671
Pum!
990
01:22:51,672 --> 01:22:54,191
ĂtadnĂĄd ezt az Ă©dessĂ©get Khun Chai-nak a nevemben.
991
01:22:54,192 --> 01:22:56,111
Ăs miĂ©rt nem jössz te is?
992
01:22:56,112 --> 01:22:57,591
Dolgom van.
993
01:22:57,592 --> 01:22:59,991
AttĂłl tartok, nem fogok visszaĂ©rni idĆben.
994
01:23:00,672 --> 01:23:03,071
Nagyon jó, hogy P'Neunggal mész.
995
01:23:04,552 --> 01:23:05,671
Pum!
996
01:23:06,712 --> 01:23:08,511
Mondtad Khun Chai-nak?
997
01:23:08,512 --> 01:23:11,231
Veled és P'Neunggal kapcsolatban.
998
01:23:11,752 --> 01:23:13,831
Ărtam Ă©s elmondtam neki.
999
01:23:13,912 --> 01:23:16,311
MegkĂ©rtem Waew-t, hogy kĂŒldje el nekem a levelet.
1000
01:23:16,832 --> 01:23:18,391
JĂł!
1001
01:23:18,392 --> 01:23:25,031
LegalĂĄbb tudja, ezĂ©rt felkĂ©szĂthette magĂĄt, jobb, mintha semmit sem tudna.
1002
01:23:33,792 --> 01:23:35,031
P'Neung itt van.
1003
01:23:35,032 --> 01:23:36,431
Siess és menj!
1004
01:23:41,032 --> 01:23:41,991
Menj!
1005
01:23:42,432 --> 01:23:43,271
Menj!
1006
01:24:14,152 --> 01:24:15,511
Ez az?
1007
01:24:15,512 --> 01:24:19,111
A ruha, amit Khun Chai ĂŒdvözlĂ©sĂ©re kĂ©szĂttettĂ©l?
1008
01:24:20,512 --> 01:24:23,431
Még ajåndékai is vannak.
1009
01:24:23,872 --> 01:24:25,671
TĂ©nyleg komoly erĆfeszĂtĂ©seket teszel!
1010
01:24:25,712 --> 01:24:27,831
Mert Ășgy Ă©rzem, megĂ©ri.
1011
01:24:27,952 --> 01:24:30,431
Ezért bele kell fektetnem egy kicsit.
1012
01:24:39,912 --> 01:24:41,711
Nem felejtettem el.
1013
01:24:41,712 --> 01:24:43,631
Milyen karaktert kell ma jĂĄtszanom.
1014
01:24:43,632 --> 01:24:45,391
Jó, hogy ismered a kötelességedet!
1015
01:24:48,512 --> 01:24:50,271
Viseled az eljegyzési gyƱrƱt,
1016
01:24:50,272 --> 01:24:54,511
de nem vagy hajlandĂł viselni a nyaklĂĄncot Ă©s a fĂŒlbevalĂłt, amit neked vettem.
1017
01:24:59,832 --> 01:25:05,031
Ha szégyelled megmutani måsoknak, hogy olyan menyasszonyod van, akinek nincs öröksége,
1018
01:25:05,272 --> 01:25:06,791
szakĂthatunk!
1019
01:25:06,832 --> 01:25:08,551
Ne hasznåld ezt kifogåsként.
1020
01:25:08,592 --> 01:25:09,871
Nem esek a csapdĂĄdba.
1021
01:25:09,872 --> 01:25:11,991
Nem szĂĄmĂt hogyan, velem kell jönnöd.
1022
01:25:12,392 --> 01:25:14,471
Annak ellenĂ©re, hogy nincs rajtad a nyaklĂĄnc Ă©s a fĂŒlbevalĂł,
1023
01:25:14,472 --> 01:25:16,471
még jönnöd kell!
1024
01:25:51,752 --> 01:25:53,311
HellĂł, Khun Chai.
1025
01:25:53,312 --> 01:25:54,871
P'Chai!
1026
01:25:54,872 --> 01:25:57,551
Nong Ying, hiĂĄnyoztam neked?
1027
01:25:57,552 --> 01:25:59,871
Aggódtam érted.
1028
01:25:59,872 --> 01:26:00,671
Igen.
1029
01:26:00,952 --> 01:26:03,351
A legjobban hiĂĄnyoztĂĄl a vilĂĄgon!
1030
01:26:03,352 --> 01:26:05,751
Te is hiĂĄnyoztĂĄl!
1031
01:26:07,632 --> 01:26:08,511
HellĂł, Neung.
1032
01:26:08,512 --> 01:26:10,231
HellĂł, Khun Chai.
1033
01:26:10,232 --> 01:26:13,511
Nem gondoltam volna, hogy Khun Hatairat is eljön ma.
1034
01:26:13,512 --> 01:26:15,471
Pumnak jönnie kellett.
1035
01:26:15,472 --> 01:26:16,911
Nagyon izgatott volt.
1036
01:26:16,912 --> 01:26:19,551
Egy Ășj ruhĂĄt is vĂĄsĂĄrolt,
1037
01:26:19,552 --> 01:26:21,871
amit szĂvesen visel.
1038
01:26:26,232 --> 01:26:27,631
Khun Chai.
1039
01:26:27,632 --> 01:26:30,711
P'Paen ezt neked kĂ©szĂtette.
1040
01:26:31,352 --> 01:26:33,751
Oh! Ez a kedvencem.
1041
01:26:33,832 --> 01:26:36,471
Kérem, köszönje meg Khun Sudånak helyettem.
1042
01:26:36,472 --> 01:26:37,831
Igen.
1043
01:26:43,712 --> 01:26:46,471
Milyen volt a hazaĂșt? Minden rendben?
1044
01:26:46,712 --> 01:26:47,751
Igen.
1045
01:26:47,752 --> 01:26:49,511
Kicsit fĂĄrasztĂł,
1046
01:26:49,512 --> 01:26:51,791
de amikor mindenkit lĂĄtok,
1047
01:26:53,232 --> 01:26:55,151
mĂĄr nem vagyok fĂĄradt!
1048
01:27:01,072 --> 01:27:03,031
Milyen kĂĄr.
1049
01:27:03,152 --> 01:27:05,071
Khun Chai, ha koråbban visszatérsz,
1050
01:27:05,192 --> 01:27:07,511
részt vehettél volna az eljegyzésen.
1051
01:27:09,112 --> 01:27:10,591
Eljegyzés?
1052
01:27:12,512 --> 01:27:14,031
Mi?
1053
01:27:15,152 --> 01:27:17,791
Pum és az én eljegyzésem.
1054
01:27:17,872 --> 01:27:23,431
Mi ketten csak nemrég tartottuk.
1055
01:27:32,072 --> 01:27:34,551
Khun Pum kis eljegyzési ceremóniåt akart.
1056
01:27:34,552 --> 01:27:36,191
Nem volt sok vendég.
1057
01:27:36,232 --> 01:27:41,951
Oh, Khun Pum Ă©s Khun Neung nem Ărtak, hogy tĂĄjĂ©koztassĂĄk?
1058
01:27:45,712 --> 01:27:50,351
Ćk ketten valĂłszĂnƱleg elfoglaltak voltak.
1059
01:27:50,352 --> 01:27:51,951
Ezért nem mondtåk el nekem.
1060
01:27:51,952 --> 01:27:58,831
Vagy attĂłl tartottak, hogy ha Ărnak, akkor sem Ă©r haza idĆben.
1061
01:28:04,672 --> 01:28:06,071
ValĂłszĂnƱleg ez lehetett.
1062
01:28:09,232 --> 01:28:13,671
Khun Chai, van valaki, aki låtni szeretné.
1063
01:28:22,472 --> 01:28:24,351
HellĂł, Khun Chai.
1064
01:28:24,752 --> 01:28:26,031
HellĂł.
1065
01:28:30,072 --> 01:28:31,311
Kérem, foglaljanak helyet.
1066
01:28:31,312 --> 01:28:33,391
-Köszönöm.
-Köszönöm.
1067
01:28:33,832 --> 01:28:36,551
ĂdvözöljĂŒk itthon, Khun Chai.
1068
01:28:36,552 --> 01:28:41,431
Amikor meghallottam P'NeungtĂłl, hogy ma hazajön, Ă©n Ă©s anya nagyon örĂŒltĂŒnk.
1069
01:28:41,432 --> 01:28:44,391
Iderohantunk, hogy elmondjuk az igazsĂĄgot.
1070
01:28:44,392 --> 01:28:47,871
MielĆtt mĂĄs emberektĆl rossz informĂĄciĂłt kap.
1071
01:28:49,632 --> 01:28:51,351
Milyen igazsĂĄgot?
1072
01:28:55,712 --> 01:28:57,911
P'Song akarta elkĂŒldeni Pum levelĂ©t?
1073
01:28:57,912 --> 01:28:59,151
Igen.
1074
01:28:59,152 --> 01:29:01,711
Aznap, amikor Khun Pum megkĂ©rt, hogy kĂŒldjem el a levelet.
1075
01:29:01,712 --> 01:29:03,791
Khun Song ide jött.
1076
01:29:03,792 --> 01:29:06,591
Kérte, hogy låssa a levelet, és elmondta, hogy oda megy,
1077
01:29:06,592 --> 01:29:09,511
ezĂ©rt elkĂŒldi helyettem.
1078
01:29:12,112 --> 01:29:14,991
Khun Chai hangjĂĄbĂłl ma reggel,
1079
01:29:14,992 --> 01:29:19,391
azt hiszem, Khun Song biztosan nem kĂŒldte el a levelet.
1080
01:29:19,392 --> 01:29:21,471
Ha valĂłban Ăgy van,
1081
01:29:21,472 --> 01:29:24,191
nagyon sajnĂĄlom Khun Chai-t.
1082
01:29:24,432 --> 01:29:27,271
KĂvĂĄncsi vagyok, hogy van most.
1083
01:29:30,072 --> 01:29:34,471
Neung és Hatairat eljegyzése csak igazsågos cselekedet?
1084
01:29:34,472 --> 01:29:36,791
Khun Chai nem tud errĆl?
1085
01:29:37,192 --> 01:29:40,071
Csak azt tudom, hogy Ćk ketten eljegyeztĂ©k egymĂĄst.
1086
01:29:40,112 --> 01:29:42,591
De nem tudom, miért.
1087
01:29:44,952 --> 01:29:51,951
Istenem! Mi ketten, csak beleavatkoztunk és elmondtuk önnek?
1088
01:29:52,272 --> 01:29:55,071
Nem! Nem Ăgy fogom gondolni, ne aggĂłdjon.
1089
01:29:55,712 --> 01:29:57,391
Azt hittem...
1090
01:29:58,272 --> 01:30:02,031
azért tették, mert szeretik egymåst!
1091
01:30:02,152 --> 01:30:03,871
Milyen szerelem!
1092
01:30:04,032 --> 01:30:08,911
KettĆjĂŒket Wit bĂĄcsi, Suk bĂĄcsi Ă©s Tip nĂ©ni kĂ©nyszerĂti egymĂĄshoz.
1093
01:30:08,912 --> 01:30:11,711
Pum Ă©s P'Neung nem volt kĂ©pes visszautasĂtani.
1094
01:30:11,712 --> 01:30:12,871
EzĂ©rt kellett eljegyezniĂŒk egymĂĄst.
1095
01:30:12,872 --> 01:30:15,111
Annak ellenĂ©re, hogy PâNeung nem szereti Pumot!
1096
01:30:15,112 --> 01:30:18,591
Ăs Pum sem szereti P'Neungot.
1097
01:30:18,712 --> 01:30:21,711
Elmentem az eljegyzĂ©sĂŒkre.
1098
01:30:21,712 --> 01:30:24,271
Nos, ez nagyon egyszerƱ volt.
1099
01:30:24,272 --> 01:30:26,351
Nem volt sok vendég. Csak néhåny csalådtag.
1100
01:30:26,352 --> 01:30:28,391
Ćk sem beszĂ©lnek.
1101
01:30:28,392 --> 01:30:32,231
A csalĂĄdtagokon kĂvĂŒl mĂĄs emberek nem is tudnak rĂłla.
1102
01:30:32,232 --> 01:30:33,111
Tényleg?
1103
01:30:33,312 --> 01:30:34,351
Igen.
1104
01:30:34,632 --> 01:30:38,551
Az eljegyzés oka az volt, hogy megakadålyozza az embereket abban, hogy Pumról beszéljenek.
1105
01:30:38,552 --> 01:30:41,271
Amint a pletykĂĄk megszƱnnek, megszakĂtjĂĄk az eljegyzĂ©st
1106
01:30:41,272 --> 01:30:43,391
Pontosan Ăgy van.
1107
01:30:56,392 --> 01:30:58,191
Khun Songsaeng ezt mondta?
1108
01:30:58,192 --> 01:30:59,031
Igen.
1109
01:30:59,032 --> 01:31:00,551
De nem hiszem el teljesen.
1110
01:31:00,712 --> 01:31:02,631
Azért jöttem, hogy megkérdezzem.
1111
01:31:02,672 --> 01:31:06,751
Jegyesek lettetek Neunggal, mert ez szĂŒksĂ©ges volt?
1112
01:31:12,312 --> 01:31:13,471
Igen.
1113
01:31:14,152 --> 01:31:18,071
Ăn Ă©s Khun Anawat nem a szerelem miatt tettĂŒk.
1114
01:31:25,232 --> 01:31:29,591
Akkor tovåbbra is kapcsolatba léphetek veled, mint koråbban.
1115
01:31:29,592 --> 01:31:31,871
Nem kell figyelmesnek lennem, hogy Neung félreértené.
1116
01:31:31,872 --> 01:31:34,231
- Ugye?
- Khun Chai, régóta itt vagy mår?
1117
01:31:36,392 --> 01:31:38,111
Au! Neung!
1118
01:31:38,312 --> 01:31:40,271
Ăpp rĂłlad beszĂ©ltĂŒnk.
1119
01:31:40,592 --> 01:31:41,911
Rólam beszéltetek?
1120
01:31:41,912 --> 01:31:43,351
MirĆl?
1121
01:31:43,392 --> 01:31:46,671
Az eljegyzĂ©st illetĆen.
1122
01:31:50,472 --> 01:31:53,791
Megtudtam az eljegyzésed igazi okåt.
1123
01:31:53,912 --> 01:31:56,631
Az okot, amiért ti ketten eljegyeztétek egymåst.
1124
01:31:56,672 --> 01:32:02,871
Most mår értem, hogy mire gondoltål a minap, mikor azt mondtad: "nagyszerƱ lenne, ha koråbban visszatérnél"
1125
01:32:04,112 --> 01:32:05,471
Mit jelent ez?
1126
01:32:05,472 --> 01:32:07,071
Ha abban az idĆben itt vagyok,
1127
01:32:07,072 --> 01:32:09,511
kĂ©pes lettem volna segĂteni a problĂ©ma megoldĂĄsĂĄban.
1128
01:32:10,552 --> 01:32:13,871
Hajlandó vagyok a te nevedben kapcsolatba lépni a Hatairattal!
1129
01:32:23,432 --> 01:32:28,511
HajlandĂł vagyok elkötelezĆdni veled.
1130
01:32:40,832 --> 01:32:42,151
Hatairat!
1131
01:32:43,432 --> 01:32:47,991
RachawongbĂłl sĂŒlt kacsĂĄt Ă©s sertĂ©shĂșst hoztam a bĂĄcsinak Ă©s a nĂ©ninek.
1132
01:32:48,392 --> 01:32:53,111
KĂ©rlek, segĂts megnĂ©zni a konyhĂĄban, hogy a szolga helyesen tĂĄlalja-e.
1133
01:32:59,432 --> 01:33:01,311
Nem fog sok idĆt igĂ©nybe venni.
1134
01:33:01,632 --> 01:33:03,151
Khun Chai valĂłszĂnƱleg nem mond semmit, igaz?
1135
01:33:03,152 --> 01:33:06,191
Kérlek, csak nyugodtan. Tudok vårni
1136
01:33:15,432 --> 01:33:18,151
Mindjårt visszajövök.
1137
01:33:32,192 --> 01:33:34,631
ElnĂ©zĂ©st, a fĂŒrdĆszobĂĄba megyek.
1138
01:33:35,232 --> 01:33:36,551
Kérlek.
1139
01:33:45,952 --> 01:33:48,111
Miért sietsz?
1140
01:33:48,112 --> 01:33:51,271
Ennyire rohantĂĄl, hogy beszĂ©lj Khun Chai-nak az eljegyzĂ©sĂŒnkrĆl.
1141
01:33:51,512 --> 01:33:53,831
Nem én mondtam neki.
1142
01:33:53,832 --> 01:33:57,751
ValĂłszĂnƱleg az a szemĂ©ly mondta el Khun Chai-nak, aki jĂł szĂĄndĂ©kĂș veled szemben.
1143
01:33:57,752 --> 01:33:59,631
Ăgy visszakapod a szabadsĂĄgod.
1144
01:33:59,632 --> 01:34:01,111
Nem kell hazudnod nekem!
1145
01:34:01,112 --> 01:34:02,391
Hol van az a személy?
1146
01:34:02,392 --> 01:34:04,151
Nincs senki!
1147
01:34:04,152 --> 01:34:06,271
Te vagy az, aki szabadsĂĄgot akart.
1148
01:34:06,272 --> 01:34:08,191
Khun Chai-t hasznålod eszközként!
1149
01:34:08,192 --> 01:34:09,831
Nem hasznĂĄlom!
1150
01:34:09,992 --> 01:34:11,351
Ne nĂ©zz Ăgy rĂĄm!
1151
01:34:11,392 --> 01:34:12,791
Nem néztelek le!
1152
01:34:12,792 --> 01:34:14,111
Csak tudom!
1153
01:34:14,832 --> 01:34:16,231
Hadd mondjam el.
1154
01:34:16,232 --> 01:34:17,951
Még ha Khun Chai akarja is,
1155
01:34:17,952 --> 01:34:19,911
semmiben nem tud majd segĂteni!
1156
01:34:19,912 --> 01:34:24,191
Addig kell a menyasszonyomnak lenned, amĂg meg nem vagyok elĂ©gedve!
1157
01:34:24,192 --> 01:34:27,031
Ăn leszek az, aki elengedlek!
1158
01:34:27,032 --> 01:34:29,751
De ha nem akarlak elengedni,
1159
01:34:29,912 --> 01:34:32,631
nem tudsz vĂĄltoztatni az ĂĄllapotodon!
1160
01:34:36,472 --> 01:34:38,511
VĂĄrjunk, majd meglĂĄtjuk!
1161
01:34:38,952 --> 01:34:41,751
Hogy Khun Chai kĂ©pes lesz-e segĂteni vagy sem!
1162
01:34:49,352 --> 01:34:51,151
Hatairat!
1163
01:34:56,192 --> 01:34:57,471
Khun Songsaeng.
1164
01:34:59,152 --> 01:35:01,111
HellĂł, Khun Chai.
1165
01:35:01,112 --> 01:35:02,391
HellĂł.
1166
01:35:03,272 --> 01:35:04,831
KĂ©rem, ĂŒljön le.
1167
01:35:09,152 --> 01:35:12,391
Hogy van? Beszélt mår Pummal?
1168
01:35:12,392 --> 01:35:13,671
Igen.
1169
01:35:13,672 --> 01:35:17,311
Khun Hatairat Ășgy vĂĄlaszolt, ahogy ön mondta.
1170
01:35:17,312 --> 01:35:22,471
Låtja, mondtam önnek, hogy P'Neung és Pum nem szeretik egymåst.
1171
01:35:23,232 --> 01:35:26,311
Most mĂĄr megnyugodhat.
1172
01:35:26,312 --> 01:35:30,631
Pum bevallotta önnek, ez azt jelenti...
1173
01:35:30,632 --> 01:35:34,631
nem bĂĄnja, ha a barĂĄtja lehet.
1174
01:35:34,712 --> 01:35:38,591
Khun Hatairat engedélyt adott arra is, hogy kapcsolatba lépjek vele, mint koråbban.
1175
01:35:39,872 --> 01:35:43,711
Khun Hatairat beleegyezett, hogy holnap velem étkezzen.
1176
01:35:43,712 --> 01:35:45,431
Egyetértett az étkezéssel?
1177
01:35:46,752 --> 01:35:48,271
Hol?
1178
01:35:48,912 --> 01:35:53,671
ĂrĂŒlök, hogy hajlandĂł vagy ma velem vacsorĂĄzni.
1179
01:35:53,712 --> 01:35:57,431
Azt hittem, nem akarsz eljönni, mert attól félsz, hogy Neung félreértheti.
1180
01:36:00,872 --> 01:36:03,111
Khun Chai ne felejtsd el,
1181
01:36:03,272 --> 01:36:06,191
hogy nincs semmi köztem és Khun Anawat között.
1182
01:36:06,192 --> 01:36:08,231
Igen, nem felejtettem el.
1183
01:36:14,152 --> 01:36:15,311
HellĂł.
1184
01:36:15,312 --> 01:36:16,471
Két személyre foglaltam.
1185
01:36:16,472 --> 01:36:18,551
Igen, kérem, vårjon egy pillanatra.
1186
01:36:19,232 --> 01:36:20,471
Anawat néven.
1187
01:36:22,312 --> 01:36:24,231
Igen, Khun Anawat?
1188
01:36:24,232 --> 01:36:25,831
Igen, kérem, jöjjön be.
1189
01:36:30,032 --> 01:36:31,791
Kit keresel?
1190
01:36:31,792 --> 01:36:34,591
Oh! Kerestem a rendelkezĂ©sĂŒnkre ĂĄllĂł asztalt.
1191
01:36:34,592 --> 01:36:36,191
Itt van, rendben van?
1192
01:36:40,112 --> 01:36:43,751
Oh! Nem Khun Chai Prasapon az?
1193
01:36:45,272 --> 01:36:46,631
Micsoda véletlen.
1194
01:36:46,712 --> 01:36:49,031
Ugyanabba az Ă©tterembe jöttĂŒnk!
1195
01:36:50,472 --> 01:36:52,711
Khun Chai is nĆvel jött.
1196
01:36:52,792 --> 01:36:54,191
Ki az?
1197
01:36:57,432 --> 01:37:00,831
Oh! Ez Pum, P'Neung!
1198
01:37:08,592 --> 01:37:12,391
Ha nem akarsz itt ennni, elmehetĂŒnk egy mĂĄsik Ă©tterembe.
1199
01:37:12,912 --> 01:37:13,991
Nem kell!
1200
01:37:15,632 --> 01:37:17,391
Itt akarok vacsorĂĄzni.
1201
01:37:17,952 --> 01:37:19,551
HellĂł, Khun Chai.
1202
01:37:19,552 --> 01:37:21,071
Oh! Neung!
1203
01:37:21,152 --> 01:37:22,551
HellĂł, Khun Chai
1204
01:37:22,592 --> 01:37:24,191
HellĂł, Pum!
1205
01:37:26,072 --> 01:37:27,631
HellĂł.
1206
01:37:28,552 --> 01:37:33,111
Khun Songsaeng és Neung is vacsoråzni jöttek?
1207
01:37:33,312 --> 01:37:34,351
Igen.
1208
01:37:35,432 --> 01:37:37,671
Micsoda véletlen!
1209
01:37:43,712 --> 01:37:48,231
P'Neung. Azt hiszem, jobb ha nem zavarjuk Khun Chait és Pumot.
1210
01:37:48,472 --> 01:37:52,871
Khun Chai most jött vissza a tengerentĂșlrĂłl, valĂłszĂnƱleg sok mindenrĆl kell beszĂ©lnie Pummal.
1211
01:37:52,872 --> 01:37:56,031
Hagyjuk Ćket bĂ©kĂ©n.
1212
01:37:58,472 --> 01:37:59,631
Igen.
1213
01:38:03,952 --> 01:38:08,551
Khun Chai, kérlek, vigyåzz a menyasszonyomra.
1215
01:38:12,712 --> 01:38:14,431
Ne aggĂłdj.
1216
01:38:14,512 --> 01:38:16,351
JĂłl fogok vigyĂĄzni rĂĄ.
1217
01:38:20,672 --> 01:38:22,711
Köszönöm, P'Neung.
1218
01:38:48,752 --> 01:38:51,551
Pum nagyon gonosz, P'Neung.
1219
01:38:51,592 --> 01:38:53,991
Nézz rå, egyåltalån nem tisztel téged.
1220
01:38:54,272 --> 01:38:56,631
Egyåltalån nem is köszöntött.
1221
01:38:56,632 --> 01:39:00,191
ValĂłszĂnƱleg nem szeretnĂ©, ha Khun Chai fĂ©lreĂ©rtenĂ©.
1222
01:39:08,152 --> 01:39:09,951
De P'Neung, nem kell aggĂłdnod,
1223
01:39:09,952 --> 01:39:11,591
mĂ©g akkor is, ha Pum nem törĆdik P'Neunggal,
1224
01:39:11,872 --> 01:39:14,911
engem csak te érdekelsz!
1225
01:39:15,192 --> 01:39:17,711
Megrendelem neked a kedvenc ételedet.
1226
01:39:17,712 --> 01:39:20,991
Ha finom ételeket fogyasztasz, jobb lesz a hangulatod.
1227
01:40:38,392 --> 01:40:42,751
ElnĂ©zĂ©st kell kĂ©rnem P'NeungtĂłl, amiĂ©rt abba az Ă©tterembe hĂvtalak el enni.
1228
01:40:42,912 --> 01:40:46,631
Nem tudtam, hogy Pum Khun Chai-val megy.
1229
01:40:47,512 --> 01:40:48,911
Rendben van.
1230
01:40:48,912 --> 01:40:50,351
Nem vettem a szĂvemre.
1231
01:40:50,352 --> 01:40:55,951
P'Neung nem érzel semmit? Låtva, hogy a menyasszonyod egy måsik férfival vacsoråzik?
1232
01:40:55,992 --> 01:40:58,271
Ilyen meghitten?
1233
01:40:58,272 --> 01:40:59,871
Pum is tĂșl sok.
1234
01:40:59,872 --> 01:41:02,871
BĂĄjos Khun Chai elĆtt anĂ©lkĂŒl, hogy tekintettel lenne P'Neungra.
1235
01:41:02,912 --> 01:41:05,831
Amikor elment, nem jött oda, Ă©s nem bĂșcsĂșzott el.
1236
01:41:05,872 --> 01:41:07,711
Csak Khun Chai jött oda egyedĂŒl.
1237
01:41:07,712 --> 01:41:09,791
Nagyon dĂŒhös vagyok a nevedben!
1238
01:41:09,832 --> 01:41:12,951
Ăgy viselkedett, mintha nem ismernĂ©tek egymĂĄst!
1239
01:41:14,472 --> 01:41:19,351
Szerintem Pum jobban törĆdik Khun Chai-val, mint P'Neunggal.
1240
01:41:19,392 --> 01:41:23,191
Ăgy viselkedik, mintha Khun Chai lenne a vĆlegĂ©nye...
1241
01:41:23,192 --> 01:41:25,031
és nem te!
89317