All language subtitles for Neung_nai_suang_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,312 --> 00:00:07,551 2 00:00:07,552 --> 00:00:13,191 3 00:00:34,952 --> 00:00:38,231 IgazĂĄn merĂ©sz nƑ vagy, Pum. 4 00:00:38,232 --> 00:00:39,991 SzĂ©gyentelen dolgokat csinĂĄltĂĄl! 5 00:00:39,992 --> 00:00:42,391 És mĂ©g mindig van merszed a hĂĄz elƑtt Ʊlni! 6 00:00:42,392 --> 00:00:44,631 Nem Ă©rzed a szĂ©gyent? 7 00:00:45,952 --> 00:00:48,151 Nem tettem semmi rosszat. 8 00:00:48,152 --> 00:00:49,511 Mit kellene szĂ©gyellnem. 9 00:00:49,512 --> 00:00:51,871 Azt, hogy eltƱntĂ©l egy srĂĄccal egĂ©sz Ă©jszakĂĄra. 10 00:00:51,872 --> 00:00:53,671 MĂ©g mindig azt gondolod, ez nem baj? 11 00:00:53,672 --> 00:00:55,191 Vagy, ha csak egy Ă©jszakĂĄrĂłl van szĂł, 12 00:00:55,192 --> 00:00:58,591 nem elĂ©g, hogy szĂ©gyent Ă©rezz? 13 00:00:59,232 --> 00:01:00,351 Kedves Songom. 14 00:01:00,352 --> 00:01:03,671 Ne hasznĂĄld önmagad az emberek összehasonlĂ­tĂĄsĂĄhoz. 15 00:01:03,672 --> 00:01:05,031 VĂ©kony bƑrƱ vagy (könnyen megsĂ©rthetƑ). 16 00:01:05,032 --> 00:01:08,751 Ha csak egy kis rossz dolgot is cselekszel, halĂĄlosan szĂ©gyenled magad! 17 00:01:08,752 --> 00:01:13,191 De nĂ©hĂĄny nƑ mĂ©g azt sem tudja, hogyan kell szĂ©gyenkezni! 18 00:01:13,192 --> 00:01:15,471 BĂĄrmit is csinĂĄl, nem Ă©rzi a szĂ©gyent. 19 00:01:15,472 --> 00:01:19,351 Ezt Ășgy hĂ­vjuk, nem tudja, hogyan kell szĂ©gyenkezni, kedves! 20 00:01:20,472 --> 00:01:22,391 Nem akarom elhinni, Pum, 21 00:01:22,392 --> 00:01:25,391 hogy te ilyen fĂ©lelem nĂ©lkĂŒli nƑ vagy. 22 00:01:25,392 --> 00:01:29,711 Azt is tudod, hogy P'Neungot nem Ă©rdekled, ezĂ©rt hasznĂĄltad a tested. 23 00:01:29,832 --> 00:01:31,111 Mondanom sem kell, 24 00:01:31,112 --> 00:01:33,831 egy olyan nƑnek, mint te, nincs semmije. 25 00:01:33,832 --> 00:01:36,031 A testĂ©n kĂ­vĂŒl! 26 00:01:38,072 --> 00:01:40,231 Jobb, mint nĂ©hĂĄny nƑ, 27 00:01:40,232 --> 00:01:44,511 aki kĂ­nĂĄlja az arcĂĄt Ă©s a testĂ©t, de egyetlen srĂĄcnak sem kell. 28 00:01:45,192 --> 00:01:46,751 Mit mondasz, Pum? 29 00:01:46,752 --> 00:01:51,071 HĂ©, a lĂĄnyomnak senkinek sem kell felajĂĄnlania az arcĂĄt Ă©s a testĂ©t. 30 00:01:51,072 --> 00:01:53,591 Jönnek srĂĄcok, hogy felvegyĂ©k a hĂĄzbĂłl. 31 00:01:53,592 --> 00:01:56,111 Be Ă©s ki a hĂĄzbĂłl. 32 00:01:56,112 --> 00:01:58,311 Nem Ășgy, mint te! 33 00:01:58,952 --> 00:02:01,271 Nem azt mondtam, hogy Khun Songsaeng. 34 00:02:01,272 --> 00:02:04,031 Nem kell sĂ©rtettnek Ă©reznie magĂĄt! 35 00:02:06,112 --> 00:02:07,911 Egy mĂĄsik dolog, 36 00:02:07,912 --> 00:02:11,031 nem ajĂĄnlottam fel magam Khun Anawatnak. 37 00:02:11,192 --> 00:02:12,631 Ɛ maga volt, 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,431 aki arra kĂ©nyszerĂ­tett, hogy vele menjek. 39 00:02:15,432 --> 00:02:17,151 BĂĄrmennyire is visszautasĂ­tottam, nem Ă©rdekelte. 40 00:02:17,152 --> 00:02:19,391 Makacskodott, mennem kellett. 41 00:02:19,392 --> 00:02:22,471 Nem igaz! Nem hiszem! Hazudsz! 42 00:02:23,072 --> 00:02:25,351 Döntsd el ez igazsĂĄg vagy hazugsĂĄg, 43 00:02:25,352 --> 00:02:28,431 menj Ă©s kĂ©rdezed meg Khun Anawatot. 44 00:02:28,432 --> 00:02:30,791 Mert ami a minap törtĂ©nt, 45 00:02:30,792 --> 00:02:35,231 csak mi ketten tudjuk, mi volt. 46 00:02:42,352 --> 00:02:43,271 ArrogĂĄns! 47 00:02:43,312 --> 00:02:45,471 Nem tudja, hogyan legyen szĂ©gyentelen! 48 00:02:45,472 --> 00:02:46,711 Vastag bƑrƱ! 49 00:02:48,672 --> 00:02:51,031 Könnyen beszĂ©lsz, Pum! 50 00:02:51,512 --> 00:02:55,191 Nagyon szeretnĂ©m tudni, ha mindenki errƑl beszĂ©l, 51 00:02:55,192 --> 00:02:58,071 lehetsz-e mĂ©g mindig ilyen szĂ©gyentelen? 52 00:02:59,072 --> 00:03:02,991 Pum tĂ©nyleg egyĂŒtt töltötte az Ă©jszakĂĄt Khun Neung-nal? 53 00:03:03,112 --> 00:03:04,471 Istenem! 54 00:03:05,232 --> 00:03:07,711 Irigylem Ƒt! 55 00:03:09,672 --> 00:03:11,631 Olyan megvetendƑ! 56 00:03:11,632 --> 00:03:16,511 NƑ, de nem tudja, hogyan tisztelje önmagĂĄt. 57 00:03:17,872 --> 00:03:19,151 SzĂłval mit mondott P'Neung? 58 00:03:19,312 --> 00:03:21,711 FelelƑssĂ©get vĂĄllal Ă©rte? 59 00:03:21,792 --> 00:03:23,071 Dehogyis! 60 00:03:23,072 --> 00:03:24,711 NĂ©hĂĄny nap eltelt mĂĄr. 61 00:03:24,712 --> 00:03:27,631 P’Neungnak nem ĂĄll szĂĄndĂ©kĂĄban megkĂ©rni Ƒt. 62 00:03:27,672 --> 00:03:28,471 Istenem! 63 00:03:29,072 --> 00:03:32,231 Ez Pumra nĂ©zve hĂĄtrĂĄnyos. 64 00:03:34,912 --> 00:03:37,991 De csak ez nem elĂ©g! 65 00:03:38,272 --> 00:03:41,311 Azt akarom, hogy ennĂ©l mĂ©g hĂĄtrĂĄnyosabb legyen! 66 00:03:42,992 --> 00:03:44,391 Chulee. 67 00:03:44,632 --> 00:03:46,551 Van valami, amiben szeretnĂ©m, ha segĂ­tenĂ©l. 68 00:03:49,272 --> 00:03:52,671 KĂ©rlek, terjeszd el a PumrĂłl szĂłlĂł hĂ­reket. 69 00:03:52,672 --> 00:03:55,071 Hadd hibĂĄztassa mindenki. 70 00:03:55,232 --> 00:03:58,311 Te is tudod milyen vagyok. 71 00:03:58,312 --> 00:04:01,711 Ha azt akarom, hogy essen, akkor szerencsĂ©tlenĂŒl kell esnie! 72 00:04:03,552 --> 00:04:05,231 Persze, ne aggĂłdj. 73 00:04:05,232 --> 00:04:06,111 Az ilyen dolgokban, 74 00:04:06,392 --> 00:04:08,391 szakĂ©rtƑ vagyok! 75 00:04:08,392 --> 00:04:10,671 HĂ©, ismeritek Pumot, Hatairat? 76 00:04:11,192 --> 00:04:12,871 Pum a Pradarb hĂĄzbĂłl? 77 00:04:12,872 --> 00:04:16,791 Igen. Elment Ă©s egyĂŒtt töltötte az Ă©jszakĂĄt Khun Neunggal. 78 00:04:17,591 --> 00:04:20,351 Milyen nƑ az, aki nem tudja, hogyan tisztelje önmagĂĄt. 79 00:04:20,352 --> 00:04:22,631 Azt, hogy felelƑssĂ©get vĂĄllal, vagy sem, mĂ©g senki sem tudja! 80 00:04:22,792 --> 00:04:25,391 Ez annyira megvetendƑ! 81 00:04:28,552 --> 00:04:31,311 HĂ©, ismered Pumot, Hatairat? 82 00:04:31,312 --> 00:04:32,551 A Pradarb hĂĄzbĂłl. 83 00:04:32,552 --> 00:04:33,991 Oh! Mi az? 84 00:04:33,992 --> 00:04:36,551 EgyĂŒtt töltötte az Ă©jszakĂĄt P'Neunggal. 85 00:04:36,752 --> 00:04:38,591 Olyan megvetendƑ! 86 00:04:39,432 --> 00:04:41,111 Szaftos hĂ­r! 87 00:04:41,112 --> 00:04:44,591 Pum egĂ©sz Ă©jjelre eltƱnt Khun Anawattal. 88 00:04:44,592 --> 00:04:46,111 TĂ©nyleg? 89 00:04:53,152 --> 00:04:54,071 Khun Jan. 90 00:04:54,072 --> 00:04:57,951 Tudod egy este Pum Ă©s Khun Anawat elmentek egy egĂ©sz Ă©jszakĂĄra. 91 00:04:57,952 --> 00:04:59,631 HĂĄt? IgazĂĄn? 92 00:04:59,632 --> 00:05:00,831 Igen! 93 00:05:01,712 --> 00:05:04,111 Ne mondd... halkan! 94 00:05:05,272 --> 00:05:07,871 Tegnap este Khun Anawat Ă©s Pum egĂ©sz Ă©jjel egyĂŒtt voltak. 95 00:05:07,872 --> 00:05:10,191 TĂ©nyleg? 96 00:05:14,952 --> 00:05:16,231 Te! Te! Tudod? 97 00:05:16,232 --> 00:05:19,551 Pum Ă©s Anawat egĂ©sz Ă©jjel egyĂŒtt voltak. 98 00:05:21,112 --> 00:05:22,431 Nem hiszem el! 99 00:05:22,432 --> 00:05:26,111 A Pradarb hĂĄz unokahĂșga egy pasival tƱnt el egy egĂ©sz Ă©jszakĂĄra! 100 00:05:31,112 --> 00:05:35,991 A Pradarb hĂĄz unokahĂșga egy fĂ©rfival ment ki a tartomĂĄnybĂłl! 101 00:05:35,992 --> 00:05:38,311 Nem alkalmas a stĂĄtuszĂĄra. 102 00:05:38,712 --> 00:05:40,551 Ki az a fickĂł? 103 00:05:40,912 --> 00:05:43,351 Khun Neung Anawat az. 104 00:05:43,432 --> 00:05:44,671 Istenem! 105 00:05:44,672 --> 00:05:48,271 Az a nƑ rendesnek nĂ©z ki, nem szabadna Ă­gy tennie. 106 00:05:48,752 --> 00:05:50,991 KĂ­vĂŒlrƑl nem Ă­tĂ©lhetĂŒnk meg egy embert. 107 00:05:51,032 --> 00:05:53,751 ElƑtte meg kell ismernĂŒnk. 108 00:05:53,752 --> 00:05:56,471 Ha a lĂĄnyom vagy az unokahĂșgom volna, agyonvernĂ©m! 109 00:05:56,472 --> 00:05:59,151 Oh! Csak baj, ha ilyen lĂĄnyom vagy unokahĂșgom lenne! 110 00:05:59,472 --> 00:06:01,551 Honnan tudjĂĄk a piaci emberek? 111 00:06:01,552 --> 00:06:03,271 Én sem tudom. 112 00:06:03,272 --> 00:06:07,311 BeszĂ©lnek Khun Pum szĂ©gyenĂ©rƑl is. 113 00:06:07,312 --> 00:06:08,991 Nem akarok errƑl beszĂ©lni! 114 00:06:08,992 --> 00:06:11,591 KĂ­nos! 115 00:06:12,872 --> 00:06:14,831 TĂșl engedĂ©keny voltam ezzel kapcsolatban. 116 00:06:14,912 --> 00:06:16,991 Csak ĂŒltem Ă©s vĂĄrtam, hogy elmĂșljon. 117 00:06:19,312 --> 00:06:21,911 Azt hiszem, mĂĄr nem vĂĄrhatok! 118 00:06:23,992 --> 00:06:25,871 Apa hĂ­vtĂĄl? 119 00:06:25,872 --> 00:06:28,271 Igen. Ülj le. 120 00:06:31,712 --> 00:06:34,551 Valamit kĂ©rdeznem kell tƑled. 121 00:06:35,272 --> 00:06:38,551 A nƑk, akikkel talĂĄlkozgatsz, 122 00:06:38,552 --> 00:06:42,231 van köztĂŒk valaki, aki kĂŒlönleges neked? 123 00:06:43,592 --> 00:06:45,231 Nincs. 124 00:06:45,232 --> 00:06:49,311 Azok akikkel talĂĄlkozom, csak barĂĄtok vagy nƑvĂ©rek. 125 00:06:49,472 --> 00:06:51,271 Apa, valami baj van? 126 00:06:51,272 --> 00:06:54,431 Ha nem Ă©rdekel senki, 127 00:06:54,992 --> 00:06:57,391 vĂĄlasztok egy nƑt mellĂ©d. 128 00:06:57,832 --> 00:06:59,191 Egy nƑt mellĂ©m? 129 00:06:59,192 --> 00:07:00,471 Igen! 130 00:07:00,472 --> 00:07:01,791 Ki az? 131 00:07:01,792 --> 00:07:04,831 Az a szemĂ©ly, akinek megrontottad a hĂ­rnevĂ©t! 132 00:07:06,112 --> 00:07:07,871 Hatairat? 133 00:07:08,232 --> 00:07:09,711 Igen. 134 00:07:10,872 --> 00:07:14,391 A rĂĄd Ă©s Pumra vonatkozĂł pletykĂĄk mĂĄr szĂ©les körben elterjedtek. 135 00:07:14,552 --> 00:07:17,511 PumrĂłl is mindenki rosszindulatĂșan beszĂ©l! 136 00:07:17,512 --> 00:07:19,351 Ha nem vĂĄllalod a felelƑssĂ©get, 137 00:07:19,352 --> 00:07:21,951 a pletykĂĄk egĂ©sz Ă©letĂ©ben követni fogjĂĄk. 138 00:07:22,152 --> 00:07:27,311 Azt hiszem, az eljegyzĂ©setek elhallgattatja ezeket a rossz hĂ­reket. 139 00:07:30,352 --> 00:07:33,231 TehĂĄt tiltakozni fogsz? 140 00:07:33,352 --> 00:07:36,631 Ha hozzĂĄd adom Pumot? 141 00:07:38,592 --> 00:07:40,791 MĂĄr mondtam apĂĄmnak, 142 00:07:40,792 --> 00:07:43,511 sajnĂĄlom, ami törtĂ©nt, 143 00:07:43,512 --> 00:07:46,471 Ă©s hajlandĂł vagyok vĂĄllalni minden felelƑssĂ©get. 144 00:08:00,152 --> 00:08:01,711 NĂ©ni, mit mondtĂĄl? 145 00:08:01,752 --> 00:08:05,151 Eljött Wit bĂĄcsi, Ă©s javasolta, hogy jegyezzĂ©tek el egymĂĄst Neunggal. 146 00:08:08,112 --> 00:08:10,191 És mit mondtĂĄl? 147 00:08:10,192 --> 00:08:14,311 Azt mondtam, hogy elƑször beszĂ©lnem kell veled. 148 00:08:14,352 --> 00:08:18,351 Wit bĂĄcsi hĂĄrom napot adott arra, hogy elgondolkodjon ezen. 149 00:08:19,152 --> 00:08:21,831 Nincs szĂŒksĂ©gem hĂĄrom napra a gondolkodĂĄshoz. 150 00:08:21,872 --> 00:08:23,671 MĂĄr most megadhatom a vĂĄlaszt. 151 00:08:23,792 --> 00:08:26,471 Nem Ă©rtek egyet. 152 00:08:27,432 --> 00:08:29,831 Pum! Pum! 153 00:08:29,832 --> 00:08:32,151 Gondold ĂĄt rendesen, Pum. 154 00:08:32,152 --> 00:08:33,271 MĂ©g van idƑd. 155 00:08:33,272 --> 00:08:35,071 Gondold meg alaposan. 156 00:08:35,072 --> 00:08:37,511 MĂĄr alaposan ĂĄtgondoltam, P'Paen. 157 00:08:37,512 --> 00:08:39,391 Nem tudom elviselni. 158 00:08:39,392 --> 00:08:43,751 Csak valaki viccelƑdik, hogy megtalĂĄltam a lehetƑsĂ©get, hogy Khun Anawattal legyek. 159 00:08:43,832 --> 00:08:45,391 Ez csak aprĂłsĂĄg. 160 00:08:45,432 --> 00:08:48,391 De ez nem kis kĂ©rdĂ©s, kedves. 161 00:08:48,832 --> 00:08:50,671 MĂĄr mindenki ezt mondja, 162 00:08:50,672 --> 00:08:52,151 ha hagyod, hogy megtegyĂ©k, 163 00:08:52,192 --> 00:08:54,311 semmiĂ©rt elveszĂ­ted a hĂ­rnevedet! 164 00:08:54,312 --> 00:08:56,591 De az igazsĂĄg nem ez! 165 00:08:56,672 --> 00:09:00,231 Khun Anawat nem tett velem semmit. 166 00:09:01,872 --> 00:09:03,791 Nem szĂĄmĂ­t, nem fogom elfogadni. 167 00:09:05,832 --> 00:09:06,831 Rendben. 168 00:09:06,832 --> 00:09:11,151 Azt hiszem, most mĂ©g ne hozz semmilyen döntĂ©st. 169 00:09:11,152 --> 00:09:13,071 Gondold ĂĄt Ășjra. 170 00:09:13,112 --> 00:09:15,111 Mivel mĂ©g van idƑd 171 00:09:16,312 --> 00:09:18,071 hĂĄrom nap mĂșlva 172 00:09:18,072 --> 00:09:20,911 vĂĄlaszolj mĂ©g egyszer, jĂł? 173 00:09:31,192 --> 00:09:34,111 P'Pu, a bĂĄcsi azt javasolta, hogy Pum Ă©s P'Neung jegyezzĂ©k el egymĂĄst, 174 00:09:34,152 --> 00:09:36,471 miĂ©rt kell ilyen boldogan nevetned? 175 00:09:36,472 --> 00:09:38,671 Mert jĂł kedvem van. 176 00:09:38,672 --> 00:09:42,911 Ha azok, akik elterjesztettĂ©k a pletykĂĄkat, megtudnĂĄk, hogy amit mondtak, 177 00:09:42,912 --> 00:09:46,111 arra kĂ©szteti a bĂĄcsit, hogy összeadja Pumot Ă©s Neungot, 178 00:09:46,112 --> 00:09:48,391 valĂłszĂ­nƱleg nem tudnĂĄnak nevetni. 179 00:10:00,952 --> 00:10:03,151 Song, merre mĂ©sz? 180 00:10:03,552 --> 00:10:05,951 Megyek a Pradarb hĂĄzhoz, anya. 181 00:10:05,992 --> 00:10:10,351 Meg akarom nĂ©zni Pum arcĂĄt! Hogy van most! 182 00:10:10,392 --> 00:10:14,551 AmiĂłta a rosszhĂ­re elterjedt az egĂ©sz vĂĄrosban! 183 00:10:14,592 --> 00:10:17,631 MĂĄr megölte-e magĂĄt, kĂ­vĂĄncsi vagyok! 184 00:10:18,472 --> 00:10:19,671 Elmegyek, anya. 185 00:10:19,672 --> 00:10:21,111 Igen. 186 00:10:24,192 --> 00:10:26,471 Én sem tudom! 187 00:10:26,592 --> 00:10:31,631 Nem vagyok biztos benne, hogy Khun Pum vĂĄlaszolt-e a Khun Neunggal kötött eljegyzĂ©ssel kapcsolatban! 189 00:10:32,792 --> 00:10:36,311 MĂĄr öreg vagyok Ă©s feledĂ©keny! 190 00:10:36,592 --> 00:10:38,351 De azt hiszem, hallottam! 191 00:10:38,392 --> 00:10:42,031 Khun Pum "Igen"-nel vĂĄlaszolt, 192 00:10:43,632 --> 00:10:45,511 vagy "Nem"-mel. 193 00:10:47,272 --> 00:10:50,751 MiĂ©rt nem mĂ©sz magad az UrasĂĄghoz? 194 00:10:50,912 --> 00:10:54,111 Ha apa itt lenne, nem kĂ©rdeztem volna meg. 195 00:10:54,392 --> 00:10:56,111 Rendben van, ha nem tudod. 196 00:10:56,112 --> 00:10:58,751 SzemĂ©lyesen megkĂ©rdezem tƑle! 197 00:10:58,792 --> 00:10:59,991 Khun Neung. 198 00:11:00,072 --> 00:11:02,991 Mi olyan sietƑs, Khun Neung? 199 00:11:02,992 --> 00:11:05,551 Oh! Siess Ă©s kapkodj! 200 00:11:06,432 --> 00:11:12,151 Siet megkĂ©rdezni, valĂłszĂ­nƱleg jĂł hĂ­reket akar hallani! 201 00:11:12,152 --> 00:11:13,431 Pum! 202 00:11:14,912 --> 00:11:16,791 Anya gyƱrƱt kĂŒldött, hogy fel tudd prĂłbĂĄlni. 203 00:11:16,792 --> 00:11:20,431 A bĂĄcsi elkĂ©szĂ­tteti az eljegyzĂ©si gyƱrƱt, kell az ujj mĂ©reted. 204 00:11:20,992 --> 00:11:22,711 Nem kell megmĂ©rni, 205 00:11:22,712 --> 00:11:25,511 mert nem lesz eljegyzĂ©s Khun Anawattal. 206 00:11:27,672 --> 00:11:29,311 Ma nem mĂ©sz hozzĂĄ, 207 00:11:29,432 --> 00:11:32,111 de nem biztos, hogy holnap sem! 208 00:11:32,952 --> 00:11:34,231 P'Paen! 209 00:11:35,312 --> 00:11:36,271 Rendben! 210 00:11:36,592 --> 00:11:39,751 Itt hagyom a gyƱrƱket. 211 00:11:39,752 --> 00:11:42,671 KivĂĄlaszthatod, melyik gyƱrƱ a legjobb. 212 00:11:42,672 --> 00:11:44,831 UtĂĄna add vissza anyunak. 213 00:12:15,352 --> 00:12:17,311 Nem akarom elhinni, Pum. 214 00:12:17,312 --> 00:12:21,071 Te olyan fĂ©lelem nĂ©lkĂŒli nƑ vagy. 215 00:12:21,152 --> 00:12:25,631 Tudtad, hogy P'Neu nem Ă©rdeklƑdik irĂĄntad, ezĂ©rt hasznĂĄltad a tested. 216 00:12:25,832 --> 00:12:27,351 Mondanom sem kell, 217 00:12:27,392 --> 00:12:30,431 egy olyan nƑnek, mint te, nincs semmije. 218 00:12:30,432 --> 00:12:32,111 A testĂ©n kĂ­vĂŒl! 219 00:12:43,552 --> 00:12:45,031 Khun Pum. 220 00:12:45,072 --> 00:12:46,951 Khun Anawat van itt, hogy lĂĄthasson. 221 00:12:46,952 --> 00:12:48,871 A hĂĄz elƑtti kertben vĂĄrakozik. 222 00:12:48,872 --> 00:12:52,471 Khun Anawat szerint nagyon fontos dolga van veled. 223 00:12:53,072 --> 00:12:54,591 De nem Ă©rek rĂĄ. 224 00:12:54,592 --> 00:12:57,671 Azt mondta, ha nem Ă©rsz rĂĄ lemenni, 225 00:12:57,672 --> 00:13:00,631 fel fog jönni Ă©s meglĂĄtogat. 226 00:13:17,792 --> 00:13:21,511 A nĂ©ni mĂĄr beszĂ©lt neked apu döntĂ©sĂ©rƑl, 227 00:13:23,112 --> 00:13:24,271 igaz? 228 00:13:25,472 --> 00:13:26,871 Igen. 229 00:13:27,632 --> 00:13:28,831 JĂł! 230 00:13:29,552 --> 00:13:32,671 Akkor tudod, hogy Ășriember vagyok. 231 00:13:32,672 --> 00:13:35,111 Nem hagyom, hogy kĂĄrosodjon a jĂł hĂ­red. 232 00:13:35,112 --> 00:13:37,031 HajlandĂł vagyok mindent megtenni, 233 00:13:37,032 --> 00:13:39,791 annak Ă©rdekĂ©ben, hogy visszaszerezd. 234 00:13:41,272 --> 00:13:43,951 Köszönöm, Khun Anawat. 235 00:13:43,952 --> 00:13:46,551 AzĂ©rt, hogy figyelmes vagy velem. 236 00:13:46,872 --> 00:13:49,391 De sajnĂĄlom. 237 00:13:49,392 --> 00:13:51,791 Nem vagyok önzƑ ember. 238 00:13:51,792 --> 00:13:53,551 Nem fogadom el csak azĂ©rt, 239 00:13:53,552 --> 00:13:57,191 hogy menekĂŒlhessek a pletykĂĄk elƑl. 240 00:13:57,312 --> 00:14:01,231 Nem kell miattam elveszĂ­tened szabadsĂĄgod! 241 00:14:01,352 --> 00:14:06,751 Megtarthatod a lehetƑsĂ©get, hogy eljegyezd magad, Ă©s felesĂ©gĂŒl vehess egy mĂĄsik nƑt, aki nem Ă©n vagyok. 242 00:14:07,592 --> 00:14:08,791 Úgy Ă©rted... 243 00:14:08,792 --> 00:14:11,831 Nem fogadom el az eljegyzĂ©sĂ©t! 244 00:14:17,632 --> 00:14:18,871 Waew! 245 00:14:18,912 --> 00:14:19,671 Igen? 246 00:14:19,792 --> 00:14:20,951 LĂĄttad Pumot? 247 00:14:20,952 --> 00:14:22,991 Nem talĂĄlom a szobĂĄjĂĄban. 248 00:14:22,992 --> 00:14:26,591 Khun Pum Khun Anawattal talĂĄlkozik a kertben. 249 00:14:27,192 --> 00:14:28,471 Neung itt van? 250 00:14:28,472 --> 00:14:29,391 Igen. 251 00:14:32,112 --> 00:14:33,711 MiĂ©rt nem fogadod el az eljegyzĂ©semet? 252 00:14:33,712 --> 00:14:35,431 Nem tudom elviselni, 253 00:14:35,472 --> 00:14:37,231 hogy mĂĄsok lenĂ©znek. 254 00:14:37,232 --> 00:14:39,271 Azt mondjĂĄk, csak lehetƑsĂ©get keresek, hogy megfogjalak. 255 00:14:39,512 --> 00:14:40,911 Ha nem fogadod el az eljegyzĂ©semet, 256 00:14:40,912 --> 00:14:42,031 akkor is lenĂ©znek! 257 00:14:42,392 --> 00:14:44,151 Ezt kĂ©pes vagyok elfogadni! 258 00:14:44,192 --> 00:14:46,191 BĂ­zom benne, hogy a jövƑben 259 00:14:46,192 --> 00:14:48,711 te vagy Ă©n összehĂĄzasodunk mĂĄs emberekkel, 260 00:14:48,712 --> 00:14:51,071 ezt mindenki elfelejti. 261 00:14:51,072 --> 00:14:53,071 HĂĄzasodunk mĂĄs emberekkel? 262 00:14:53,312 --> 00:14:55,391 Úgy beszĂ©lsz, mintha a szĂ­vedben lenne egy jelölt. 263 00:14:55,952 --> 00:14:57,031 Ki az? 264 00:14:58,432 --> 00:14:59,671 BĂĄrki megteszi, 265 00:14:59,672 --> 00:15:01,271 amĂ­g nem te vagy az! 266 00:15:03,552 --> 00:15:06,591 Egy hozzĂĄd hasonlĂł nƑnek nincs joga megtagadni engem. 267 00:15:06,592 --> 00:15:09,271 MondvĂĄn: "BĂĄrki megteszi, amĂ­g nem te vagy az!". 268 00:15:09,272 --> 00:15:12,311 MĂ©g ha szĂĄzszor vagy ezerszer is elmondod, engem nem Ă©rdekel! 269 00:15:12,312 --> 00:15:15,351 A vĂ©gĂ©n el kell jegyezned magad velem! 270 00:15:15,872 --> 00:15:18,391 És felesĂ©gĂŒl jössz hozzĂĄm! 271 00:15:20,392 --> 00:15:22,951 MiĂ©rt akarsz arra kĂ©nyszerĂ­teni, hogy fogadjam el az eljegyzĂ©st? 272 00:15:22,952 --> 00:15:25,631 Te magad sem akarsz velem foglalkozni. 273 00:15:25,832 --> 00:15:28,071 MiĂ©rt akarod rĂĄm erƑltetni? 274 00:15:29,312 --> 00:15:31,231 Mondd, miĂ©rt? 275 00:15:32,112 --> 00:15:34,311 MiĂ©rt kell eljegyeznĂŒnk egymĂĄst? 276 00:15:34,352 --> 00:15:36,391 Nem szeretsz! 277 00:15:36,472 --> 00:15:38,831 Csak problĂ©mĂĄk vannak ha talĂĄlkozunk. 278 00:15:38,872 --> 00:15:41,231 Nem Ă©rzĂŒnk semmit egymĂĄs irĂĄnt! 279 00:15:41,272 --> 00:15:43,351 MiĂ©rt kell eljegyeznĂŒnk egymĂĄst? 280 00:15:44,992 --> 00:15:46,151 MiĂ©rt? 281 00:15:46,152 --> 00:15:48,191 Mondd, miĂ©rt? 282 00:15:48,472 --> 00:15:49,871 Mert Ă©n... 283 00:16:01,352 --> 00:16:03,471 nyerni akarok ellened! 284 00:16:15,472 --> 00:16:17,711 Mivel szeretnĂ©d az eljegyzĂ©st, 285 00:16:18,392 --> 00:16:21,031 csak hogy nyerj! 286 00:16:21,712 --> 00:16:24,871 FelkĂ©szĂŒlhetsz a veresĂ©gre! 287 00:16:25,792 --> 00:16:29,551 Mert Ă©n soha nem fogadom el az eljegyzĂ©sedet! 288 00:17:30,752 --> 00:17:35,351 Biztosan Ășjra vitatkoztak! 289 00:17:40,112 --> 00:17:41,391 Ez P'Neung! 290 00:17:41,832 --> 00:17:43,551 MiĂ©rt jött ide? 291 00:17:48,792 --> 00:17:50,431 P'Pu! P'Pu! 292 00:17:53,112 --> 00:17:55,071 Itt volt P'Neung, igaz? 293 00:17:55,072 --> 00:17:57,031 Kit jött megnĂ©zni? 294 00:17:57,032 --> 00:17:58,431 Mit keresett itt? 295 00:17:58,872 --> 00:18:00,591 ElsƑ vĂĄlasz. 296 00:18:00,592 --> 00:18:02,751 Igen. Neung idejött. 297 00:18:03,032 --> 00:18:04,991 MĂĄsodik vĂĄlasz. 298 00:18:04,992 --> 00:18:06,751 Pumhoz jött. 299 00:18:06,792 --> 00:18:09,031 És a harmadik vĂĄlasz. 300 00:18:09,552 --> 00:18:13,791 Neung valĂłszĂ­nƱleg eljött Ă©s beszĂ©lt Pummal a nagyon hamar bekövetkezƑ eljegyzĂ©ssel kapcsolatban. 301 00:18:16,912 --> 00:18:19,031 Azt mondod... 302 00:18:19,032 --> 00:18:22,311 P'Neung jött, Ă©s beszĂ©lt Pummal... 303 00:18:22,472 --> 00:18:23,951 mit illetƑen? 304 00:18:23,952 --> 00:18:25,551 Az eljegyzĂ©ssel kapcsolatban! 305 00:18:25,752 --> 00:18:27,551 EljegyzĂ©s? 306 00:18:27,552 --> 00:18:28,951 Milyen eljegyzĂ©s? 307 00:18:28,952 --> 00:18:30,271 Kinek lesz kivel? 308 00:18:30,272 --> 00:18:32,831 Neung Ă©s Pum eljegyzĂ©se. 309 00:18:32,832 --> 00:18:34,431 Vagy azt akarod, hogy nekem legyen Neunggal? 310 00:18:34,432 --> 00:18:36,431 Az Ă©g biztosan összeomlana! 311 00:18:36,512 --> 00:18:38,671 P'Neung Ă©s Pum eljegyzĂ©se? 312 00:18:38,712 --> 00:18:39,631 Nem igaz! 313 00:18:39,632 --> 00:18:40,591 Nem igaz, P'Pu! 314 00:18:40,592 --> 00:18:42,511 Nem igaz! 315 00:18:42,672 --> 00:18:44,631 LennĂ©l halkabb, Song? 316 00:18:44,632 --> 00:18:46,711 Be fog szakadni a fĂŒlem! 317 00:18:47,032 --> 00:18:50,271 Ha nem hiszed, elmehetsz Wit bĂĄcsihoz. 318 00:18:50,272 --> 00:18:53,231 A bĂĄcsi az, aki tegnap javasolta Pum eljegyzĂ©sĂ©t. 319 00:18:53,232 --> 00:18:54,311 MiĂ©rt? 320 00:18:54,312 --> 00:18:57,271 MiĂ©rt jött a bĂĄcsi, Ă©s javasolta Pum eljegyzĂ©sĂ©t? 321 00:18:58,152 --> 00:19:01,951 Ezzel kapcsolatban köszönetet kell mondani azoknak a fĂ©ltĂ©keny nƑknek, akiknek szĂĄja nem volt kĂ©pes abbahagyni a pletykĂĄlkodĂĄst. 322 00:19:01,952 --> 00:19:04,671 Szerettek kĂĄros dologrĂłl beszĂ©lni, Neunggal Ă©s Pummal kapcsolatban. 323 00:19:04,672 --> 00:19:07,951 A bĂĄcsi nem akarta, hogy Pum zavarban legyen. 324 00:19:07,952 --> 00:19:12,591 AzĂ©rt jött, hogy minden hĂ­r elcsendesedjen. 325 00:19:13,472 --> 00:19:18,311 Azok a nagy szĂĄjĂș nƑk valĂłszĂ­nƱleg sokkot kapnĂĄnak, 326 00:19:18,312 --> 00:19:20,831 ha tudnĂĄk, amiatt amit gondatlanul mondtak, 327 00:19:20,832 --> 00:19:25,151 Neung Ă©s Pum el lesz jegyezve. 328 00:19:25,912 --> 00:19:28,631 Rendben, Nong Song. 329 00:19:32,352 --> 00:19:35,231 Nem igaz! Nem igaz! 330 00:19:35,232 --> 00:19:36,551 P'Neung! 331 00:19:36,552 --> 00:19:38,591 P'Neung eljegyzi magĂĄt Pummal! 332 00:19:38,592 --> 00:19:42,191 Nem igaz! 333 00:19:54,232 --> 00:19:56,671 Mivel szeretnĂ©d az eljegyzĂ©st, 334 00:19:56,872 --> 00:19:59,471 csak hogy nyerj ellenem! 335 00:20:00,472 --> 00:20:03,511 FelkĂ©szĂŒlhetsz a veresĂ©gre! 336 00:20:03,552 --> 00:20:07,151 Mert Ă©n soha nem fogadom el az eljegyzĂ©sedet! 337 00:20:07,592 --> 00:20:09,151 Nem engedem! 338 00:20:11,792 --> 00:20:14,791 Nem szĂĄmĂ­t, mit kell tennem, hogy elkötelezzem magam! 339 00:20:20,272 --> 00:20:22,391 Ki tudna nekem segĂ­teni? 340 00:20:57,152 --> 00:21:00,151 Akarod, hogy beszĂ©ljek Pummal? 341 00:21:01,952 --> 00:21:03,231 Igen. 342 00:21:04,352 --> 00:21:07,431 EgyetĂ©rtek azzal, hogy apa Ă­gy oldja meg a problĂ©mĂĄt. 343 00:21:07,512 --> 00:21:09,071 De azt hiszem... 344 00:21:09,352 --> 00:21:11,511 Pum valĂłszĂ­nƱleg nem Ă©rti. 345 00:21:11,792 --> 00:21:12,791 Te is tudod. 346 00:21:12,832 --> 00:21:15,271 Milyen bĂŒszke Pum! 347 00:21:15,312 --> 00:21:18,111 Ahelyett, hogy elfogadja az elkötelezettsĂ©get Anawat Ășrral, 348 00:21:18,872 --> 00:21:21,551 valĂłszĂ­nƱleg inkĂĄbb halĂĄlra harapnĂĄ magĂĄt! 349 00:21:22,712 --> 00:21:25,551 MiutĂĄn ezen elgondolkodtam, nem tehetek rĂłla, aggĂłdom. 350 00:21:25,552 --> 00:21:27,591 EzĂ©rt hĂ­vtam Paent. 351 00:21:27,592 --> 00:21:29,991 SzeretnĂ©m, ha megprĂłbĂĄlnĂĄl beszĂ©lni Pummal. 352 00:21:29,992 --> 00:21:33,711 És mit akarsz, mit mondjak? 353 00:21:38,632 --> 00:21:41,511 P'Paen, nem kell nekem tanĂĄcsot adnod. 354 00:21:41,512 --> 00:21:44,911 Nem szĂĄmĂ­t, nem lesz eljegyzĂ©s Khun Anawat-val. 355 00:21:45,472 --> 00:21:46,431 Pum. 356 00:21:47,032 --> 00:21:49,111 Gondold meg alaposan. 357 00:21:49,472 --> 00:21:54,191 DöntĂ©sed hatĂĄssal lesz a jövƑdre. 358 00:21:55,632 --> 00:21:58,031 KĂ©pes vagy elviselni mĂĄs emberek fĂ©lreĂ©rtĂ©sĂ©t, 359 00:21:58,032 --> 00:22:00,271 rosszat beszĂ©lnek rĂłlad Ă©s lenĂ©znek? 360 00:22:01,432 --> 00:22:02,511 Igen. 361 00:22:06,592 --> 00:22:10,311 Gondolt mĂĄr valaha apĂĄra Ă©s anyĂĄra, vagy sem? 362 00:22:10,312 --> 00:22:12,791 Így Ƒk is elveszĂ­tik jĂłhĂ­rĂŒket? 363 00:22:14,552 --> 00:22:17,591 Annak ellenĂ©re, hogy ez az eljegyzĂ©s a te elkötelezettsĂ©ged, 364 00:22:17,592 --> 00:22:20,591 de sok mĂĄs emberre is hatĂĄssal van. 365 00:22:20,592 --> 00:22:21,591 Mint Wit bĂĄcsi, 366 00:22:21,872 --> 00:22:24,351 aki eljött Ă©s javasolta, hogy jegyezzĂ©tek el egymĂĄst P'Neunggal. 367 00:22:24,352 --> 00:22:27,551 És apa Ă©s anya is, akik az idƑsebbek az oldaladon. 368 00:22:27,672 --> 00:22:29,631 Ha vannak vĂ©nek, akik szidnak, 369 00:22:29,632 --> 00:22:32,871 mindhĂĄrmukra hatĂĄssal lesz. 370 00:22:33,232 --> 00:22:36,911 Ma helyettesĂ­telek, Khun Ying tanĂ­tĂĄsĂĄnĂĄl, ahogy szeretnĂ©d. 371 00:22:36,952 --> 00:22:38,311 Marajd itthon. 372 00:22:38,312 --> 00:22:40,871 Azt akarom, hogy gondold ĂĄt alaposan. 373 00:22:40,872 --> 00:22:45,431 Holnap add meg Wit bĂĄcsinak a legmegfelelƑbb vĂĄlaszt. 374 00:22:45,832 --> 00:22:47,711 Mert miutĂĄn vĂĄlaszoltĂĄl, 375 00:22:48,192 --> 00:22:51,031 ezen mĂĄr semmit sem tudunk megvĂĄltoztatni. 376 00:22:55,672 --> 00:22:57,551 Elmegyek. 377 00:23:11,192 --> 00:23:13,391 Ma angolt tanĂ­tok neked. 378 00:23:13,392 --> 00:23:16,151 Van nĂ©hĂĄny angol nyelvƱ könyvem. 379 00:23:16,152 --> 00:23:19,111 De ez a legĂ©rdekesebb. 380 00:23:19,112 --> 00:23:22,271 Ha Ă©rdekes ez a könyv, akkor el fogom olvasni. 381 00:23:22,272 --> 00:23:24,711 Nem szĂĄmĂ­t melyik, nekem tetszeni fog, 382 00:23:24,712 --> 00:23:28,031 mert a mostanĂĄban nagyon boldog vagyok. 383 00:23:28,312 --> 00:23:29,991 Mi törtĂ©nt, Khun Ying? 384 00:23:29,992 --> 00:23:32,431 A hangulatod olyan jĂł? 385 00:23:32,512 --> 00:23:35,871 P'Chai levelet Ă­rt Ă©s közölte, hogy hamarosan visszatĂ©r. 386 00:23:35,872 --> 00:23:38,471 Nagyon boldog vagyok. 387 00:23:40,712 --> 00:23:42,671 MĂĄr Ă©rtem. 388 00:23:46,552 --> 00:23:47,831 Így van! 389 00:23:47,832 --> 00:23:50,071 NemsokĂĄra visszatĂ©r. 390 00:23:54,032 --> 00:23:55,151 Istenem! 391 00:23:55,712 --> 00:23:58,391 Khun Chai visszatĂ©r! 392 00:23:58,952 --> 00:24:02,271 Hogyan felejthettem el ezt! 393 00:24:06,432 --> 00:24:08,991 Gondold meg alaposan. 394 00:24:09,192 --> 00:24:14,231 DöntĂ©sed hatĂĄssal lesz a jövƑdre. 395 00:24:15,192 --> 00:24:17,591 KĂ©pes vagy elviselni mĂĄs emberek fĂ©lreĂ©rtĂ©sĂ©t, 396 00:24:17,592 --> 00:24:20,111 rosszat beszĂ©lnek rĂłlad Ă©s lenĂ©znek? 397 00:24:20,992 --> 00:24:22,351 Igen. 398 00:24:26,112 --> 00:24:29,871 GondoltĂĄl mĂĄr valaha apĂĄra Ă©s anyĂĄra, vagy sem? 399 00:24:29,872 --> 00:24:31,951 Hogy Ƒk is elveszĂ­tik a jĂłhĂ­rĂŒket? 400 00:25:10,592 --> 00:25:13,271 Hallottam, hogy Khun P'Wit jött, Ă©s javaslatot tett Pum eljegyzĂ©sĂ©re? 401 00:25:13,272 --> 00:25:15,191 Most mindenki azt mondja, 402 00:25:15,192 --> 00:25:18,991 Khun Tip Ă©s Pum közösen hĂĄlĂłztĂĄk be Khun Neungot. 403 00:25:18,992 --> 00:25:19,831 Ez Ă­gy van. 404 00:25:19,832 --> 00:25:23,111 Vitatkoztam velĂŒk, hogy ez nem igaz. 405 00:25:23,112 --> 00:25:25,871 Ennek semmi köze a nĂ©nihez. 406 00:25:25,872 --> 00:25:27,151 De senki sem hisz nekem. 407 00:25:27,152 --> 00:25:28,311 Köszönöm. 408 00:25:28,312 --> 00:25:33,391 AzĂ©rt, mert vitatkoztĂĄl azokkal a rossz mĂĄjĂș emberekkel, akik szeretnek mĂĄsokat szidni. 409 00:25:33,392 --> 00:25:38,151 MĂ©g a sajĂĄt dolgaikat is, olyan jĂłl elrejtik Ă©s nem is emlĂ­tik! 410 00:25:40,592 --> 00:25:43,191 De Pum egĂ©sz Ă©jjelre eltƱnt P'Neunggal. 411 00:25:43,192 --> 00:25:45,831 Az embereknek joguk van Ă­gy gondolni rĂĄ! 412 00:25:45,832 --> 00:25:47,711 Ezt Ă©rtem. 413 00:25:47,712 --> 00:25:51,551 KĂ©ptelenek vagyunk az igazsĂĄgot elmondani az embereknek. 414 00:25:51,552 --> 00:25:53,991 EzĂ©rt jött P’Wit, Ă©s tett javaslatot Pum eljegyzĂ©sĂ©re. 415 00:25:53,992 --> 00:25:57,431 Az eljegyzĂ©s megĂĄllĂ­tja a pletykĂĄkat. 416 00:25:57,432 --> 00:25:59,791 Khun Tip vĂĄlaszoltĂĄl Khun P' javaslatĂĄra? 417 00:26:00,352 --> 00:26:01,831 MĂ©g nem. 418 00:26:01,832 --> 00:26:05,191 Khun P 'holnap jön Ă©s meghallgatja a vĂĄlaszt. 419 00:26:05,752 --> 00:26:08,711 De ha Khun Sisok a helyemben lenne, 420 00:26:08,712 --> 00:26:10,991 hogyan vĂĄlaszolna? 421 00:26:10,992 --> 00:26:14,871 Ha Ă©n te vagyok, azonnal vĂĄlaszolnĂ©k, hogy nem Ă©rtek egyet. 422 00:26:14,872 --> 00:26:16,231 Ha egyetĂ©rtesz, 423 00:26:16,232 --> 00:26:19,551 ez azt jelenti, hogy elismered, hogy a pletykĂĄk igazak. 424 00:26:19,592 --> 00:26:22,831 NƑk vagyunk, fĂŒggetlenĂŒl attĂłl, hogy mit vesztettĂŒnk. 425 00:26:22,832 --> 00:26:26,071 Nem szĂĄmĂ­t, mi nem fogadhatjuk el az eljegyzĂ©st. 426 00:26:26,072 --> 00:26:28,551 De Ă©n Khun Sisok-kal ellentĂ©tesen gondolkodom. 427 00:26:28,552 --> 00:26:31,311 Mivel minket mĂĄr vĂĄdolnak, 428 00:26:31,312 --> 00:26:34,231 valĂłban le kell ĂĄllĂ­tanunk, 429 00:26:34,432 --> 00:26:37,991 hogy ne kelljen szĂ©gyenkeznĂŒnk. 430 00:26:37,992 --> 00:26:41,551 Hadd mondjĂĄk, hogy ez nekĂŒnk szolgĂĄl. 431 00:26:42,792 --> 00:26:44,631 Ez nem jĂł! 432 00:26:45,432 --> 00:26:46,391 Így van. 433 00:26:46,392 --> 00:26:47,871 NĂ©ni nem vagy zavarban? 434 00:26:47,872 --> 00:26:49,191 MiĂ©rt lennĂ©k zavarban? 435 00:26:49,192 --> 00:26:51,551 Mivel nem Ă©n vittem oda az unokahĂșgomat, 436 00:26:51,552 --> 00:26:55,271 a fĂ©rfi oldal jött javaslatot tenni, csak el kell fogadnunk. 437 00:26:55,592 --> 00:26:58,631 EnnĂ©l is több, ezĂșttal az elfogadĂĄs, 438 00:26:58,632 --> 00:27:01,991 ugyanaz, mint azoknak az embereknek egy pofon, 439 00:27:02,192 --> 00:27:04,951 akik kinevetik a csalĂĄdunkat! 440 00:27:06,792 --> 00:27:08,191 Az elfogadĂĄsunk, 441 00:27:08,312 --> 00:27:12,231 a legjobb mĂłdszer arra, hogy megvĂ©djĂŒk bĂŒszkesĂ©gĂŒnket. 442 00:27:27,352 --> 00:27:28,391 Paen. 443 00:27:28,392 --> 00:27:29,671 BeszĂ©ltĂ©l mĂĄr Pummal? 444 00:27:29,672 --> 00:27:30,991 Igen. 445 00:27:31,152 --> 00:27:33,911 Elmondtam minden szĂłt, amit mondtĂĄl nekem. 446 00:27:33,912 --> 00:27:37,991 De nem tudom, mit dönt Pum. 447 00:27:38,152 --> 00:27:40,871 Mert miutĂĄn beszĂ©ltĂŒnk, csak hallgatott. 448 00:27:40,872 --> 00:27:43,831 ValĂłszĂ­nƱleg holnapig kell vĂĄrnunk, hogy megtudjuk, mire gondol. 449 00:27:43,832 --> 00:27:48,271 A bĂĄcsival egyĂŒtt akarod meghallgatni a vĂĄlaszt? 450 00:27:48,272 --> 00:27:49,871 Nem. 451 00:27:50,592 --> 00:27:53,311 Csak törtĂ©njen meg, dolgom van. 452 00:27:53,592 --> 00:27:55,151 Otthon vĂĄrok Ă©s majd meghallgatom. 453 00:27:55,312 --> 00:27:56,831 VisszamĂ©sz mĂĄr? 454 00:27:56,992 --> 00:27:59,191 ElkĂŒldök a sofƑrĂ©rt. 455 00:27:59,632 --> 00:28:00,871 Igen. 456 00:28:26,472 --> 00:28:29,551 Annak ellenĂ©re, hogy ez az eljegyzĂ©s a te elkötelezettsĂ©ged, 457 00:28:29,592 --> 00:28:32,471 de sok mĂĄs emberre is hatĂĄssal van. 458 00:28:32,472 --> 00:28:33,591 Mint Wit bĂĄcsi, 459 00:28:33,792 --> 00:28:36,271 aki idejött Ă©s javasolta, az eljegyzĂ©st P'Neunggal. 460 00:28:36,272 --> 00:28:39,591 És apa Ă©s anya is, akik az idƑsebbek az oldaladon. 461 00:28:39,592 --> 00:28:41,631 Ha vannak vĂ©nek, akik szidnak, 462 00:28:41,632 --> 00:28:44,631 mindhĂĄrmukra hatĂĄssal lesz. 463 00:28:45,992 --> 00:28:47,911 Most mindenki azt mondja, 464 00:28:47,912 --> 00:28:51,671 Khun Tip Ă©s Pum közösen hĂĄlĂłzta be Khun Neungot. 465 00:28:51,672 --> 00:28:53,671 De ha Khun Sisok a helyemben lenne, 466 00:28:53,672 --> 00:28:55,671 hogyan vĂĄlaszolna? 467 00:28:55,672 --> 00:28:59,551 Ha Ă©n te vagyok, azonnal vĂĄlaszolnĂ©k, hogy nem Ă©rtek egyet. 468 00:28:59,552 --> 00:29:00,751 Ha egyetĂ©rtesz, 469 00:29:00,752 --> 00:29:03,871 ez azt jelenti, hogy elismered, a pletykĂĄk igazak. 470 00:29:04,032 --> 00:29:06,551 De Ă©n Khun Sisok-kal ellentĂ©tesen gondolkodom. 471 00:29:06,552 --> 00:29:09,311 Mivel minket mĂĄr vĂĄdolnak, 472 00:29:09,312 --> 00:29:11,591 valĂłban le kell ĂĄllĂ­tanunk a pletykĂĄkat. 473 00:29:12,672 --> 00:29:14,191 Az elfogadĂĄsunk 474 00:29:14,192 --> 00:29:17,831 a legjobb mĂłdszer arra, hogy megvĂ©djĂŒk bĂŒszkesĂ©gĂŒnket. 475 00:29:41,432 --> 00:29:44,111 Azt akarom, hogy gondold ĂĄt alaposan. 476 00:29:44,832 --> 00:29:49,591 Holnap add meg Wit bĂĄcsinak a legmegfelelƑbb vĂĄlaszt. 477 00:29:50,192 --> 00:29:52,511 Mert miutĂĄn vĂĄlaszoltĂĄl, 478 00:29:52,512 --> 00:29:55,111 mĂĄr semmit sem tudunk megvĂĄltoztatni. 479 00:30:07,832 --> 00:30:09,351 Apa! 480 00:30:10,032 --> 00:30:11,551 Anya! 481 00:30:12,432 --> 00:30:15,431 RemĂ©lem, amit eldöntöttem, 482 00:30:15,792 --> 00:30:19,471 a legjobb kiĂșt mindenki szĂĄmĂĄra. 483 00:30:54,352 --> 00:30:55,831 Mit mondasz, Pum? 484 00:30:56,432 --> 00:30:58,711 MĂĄr a harmadik nap van. 485 00:30:58,712 --> 00:31:00,791 Itt vagyok, hogy meghallgassam a vĂĄlaszod. 486 00:31:02,192 --> 00:31:04,831 Elfogadod P'Neung eljegyzĂ©sĂ©t? 487 00:31:20,392 --> 00:31:22,831 MĂĄr döntöttem. 488 00:31:35,232 --> 00:31:37,111 Hatairat elfogadta az eljegyzĂ©semet? 489 00:31:37,112 --> 00:31:38,191 Igen. 490 00:31:38,312 --> 00:31:39,871 Boldog vagy? 491 00:31:44,952 --> 00:31:50,871 ÖrĂŒlök, hogy kĂ©pesek vagyunk megoldani a problĂ©mĂĄt, ennyi. 492 00:31:51,032 --> 00:31:52,551 Ez minden? 493 00:31:52,552 --> 00:31:53,831 Ez minden! 494 00:31:53,832 --> 00:31:55,871 Mae'Pim szerinted van mĂ©g valami? 495 00:31:55,872 --> 00:31:58,111 Oh! ValĂłszĂ­nƱleg semmi sem! 496 00:31:58,112 --> 00:32:00,791 Meh! MiĂ©rt kell ennyire haragudnod rĂĄm? 497 00:32:00,792 --> 00:32:02,791 Csak biztosra kĂ©rdezem. 498 00:32:02,792 --> 00:32:05,991 Így biztosan fogom tudni. 499 00:32:07,752 --> 00:32:08,831 Uram. 500 00:32:08,832 --> 00:32:10,831 Megvan mĂĄr az eljegyzĂ©s dĂĄtuma? 501 00:32:10,832 --> 00:32:12,031 Igen. 502 00:32:12,072 --> 00:32:13,591 JövƑ kedden lesz. 503 00:32:14,072 --> 00:32:17,711 Pum azt akarja, hogy csak a közeli rokonok szĂĄmĂĄra, egy csendes szertartĂĄs legyen. 504 00:32:17,752 --> 00:32:19,511 ValĂłszĂ­nƱleg nem kell sok mindent elƑkĂ©szĂ­tenĂŒnk. 505 00:32:19,512 --> 00:32:21,031 Igen. 506 00:32:21,352 --> 00:32:23,271 Mit mondasz, Neung? 507 00:32:24,752 --> 00:32:27,111 A jövƑ hĂ©ten lesz, 508 00:32:27,112 --> 00:32:28,911 idƑben felkĂ©szĂŒlsz? 509 00:32:29,032 --> 00:32:30,511 IdƑben! 510 00:32:34,152 --> 00:32:35,511 Semmi gond! 511 00:32:35,752 --> 00:32:39,471 Azt szeretnĂ©m, ha ennek mielƑbb vĂ©ge lenne. 512 00:32:50,792 --> 00:32:51,911 Mi van? 513 00:32:52,432 --> 00:32:54,471 Pum elfogadta P'Neung eljegyzĂ©sĂ©t! 514 00:32:54,712 --> 00:32:56,711 Nem Ă©rtette Tip a szidĂĄsunkat? 515 00:32:56,912 --> 00:32:58,711 Annyit mondtunk, 516 00:32:58,712 --> 00:33:01,391 mĂ©gis engedi, hogy Pum elfogadja P'Neung eljegyzĂ©si javaslatĂĄt. 517 00:33:01,432 --> 00:33:03,031 SzĂ©gyentelen! 518 00:33:03,112 --> 00:33:04,671 MiĂ©rt mondana Mae'Tip bĂĄrmit is. 519 00:33:04,712 --> 00:33:06,831 MĂĄs, mint megegyezni! 520 00:33:07,592 --> 00:33:09,391 Mind a nĂ©ni, mind az unokahĂșga! 521 00:33:09,392 --> 00:33:12,511 ValĂłszĂ­nƱleg Khun Neungra kĂ©szĂŒltek! 522 00:33:12,512 --> 00:33:14,271 Olyan bosszantĂł! 523 00:33:14,272 --> 00:33:16,791 Velem jössz az ĂŒnnepsĂ©gre? 524 00:33:16,832 --> 00:33:18,191 Nem megyek. 525 00:33:18,232 --> 00:33:19,791 Ez az Ƒ idejĂŒk. 526 00:33:19,832 --> 00:33:21,271 Hadd nevessenek elƑször. 527 00:33:21,312 --> 00:33:25,271 Amikor eljön az Ă©n idƑm, akkor hangosabban nevetek, mint Ƒk. Csak vĂĄrj Ă©s figyelj. 528 00:33:26,352 --> 00:33:28,351 Ennek az ĂŒgynek mĂ©g nincsen vĂ©ge. 529 00:33:28,392 --> 00:33:30,831 A hĂĄzasok vĂĄlhatnak. 530 00:33:30,912 --> 00:33:31,951 Ez csak egy eljegyzĂ©s. 531 00:33:31,992 --> 00:33:34,151 MegsemmisĂ­thetik az eljegyzĂ©st! 532 00:33:34,232 --> 00:33:36,831 Nem veszĂ­tek ellened, Pum. 533 00:34:04,872 --> 00:34:07,831 Waew azt mondta, hogy valami megbeszĂ©lni valĂłd van velem. 534 00:34:07,832 --> 00:34:12,031 EljegyezzĂŒk magunkat, tudnĂĄl egy kicsit szebben beszĂ©lni? 535 00:34:12,032 --> 00:34:16,191 Ne viselkedj Ășgy, mintha nem is ismernĂ©nk egymĂĄst! 536 00:34:16,352 --> 00:34:21,071 EljegyezzĂŒk magunkat, mert erre szĂŒksĂ©g van, Ă©s kĂ©nytelen vagyunk. 537 00:34:21,072 --> 00:34:24,671 Ez a legtöbb, amit megtehetek! 538 00:34:30,432 --> 00:34:31,911 Nem kell hangsĂșlyoznod, 539 00:34:33,432 --> 00:34:37,551 hogy csak azĂ©rt jegyzed el magad, mert szĂŒksĂ©ges, Ă©s kĂ©nytelen vagy. 540 00:34:37,792 --> 00:34:39,471 Én, magam... 541 00:34:39,632 --> 00:34:42,591 - AzĂ©rt veled, mert... - Mert nyerni akarsz! 542 00:34:49,272 --> 00:34:51,071 JĂł, hogy tudod. 543 00:34:53,472 --> 00:34:55,711 RemĂ©lem, nem gondolsz mĂĄsra. 544 00:34:55,712 --> 00:34:59,031 Olyan ember, mint Ă©n, nem gondol mĂĄsra. 545 00:34:59,032 --> 00:35:01,991 Arra gondolok, amit lĂĄtok, Ă©s ami törtĂ©nt. 546 00:35:02,712 --> 00:35:05,031 Mi ketten nem szeretjĂŒk egymĂĄst. 547 00:35:06,032 --> 00:35:09,271 Ez az eljegyzĂ©s nem a szerelem miatt törtĂ©nik. 548 00:35:09,952 --> 00:35:13,231 Ha csak azĂ©rt jönttĂ©l, hogy ezeket elmondd, 549 00:35:13,232 --> 00:35:14,711 ne aggĂłdj, 550 00:35:14,712 --> 00:35:17,231 mert emlĂ©keztetem rĂĄ a szĂ­vem. 551 00:35:18,312 --> 00:35:19,551 ElnĂ©zĂ©st. 552 00:35:19,552 --> 00:35:21,671 Dolgom van! 553 00:35:23,112 --> 00:35:24,871 Hatairat. 554 00:35:35,232 --> 00:35:37,471 Annak ellenĂ©re, hogy Ă©n gyƑztem, 555 00:35:37,472 --> 00:35:40,191 Ă©s kĂ©pes voltam rĂĄd kĂ©nyszerĂ­teni, 556 00:35:41,552 --> 00:35:46,751 mindent megteszek, mint a vƑlegĂ©nyed. 557 00:35:47,312 --> 00:35:52,591 EzĂ©rt, ha bĂĄrmit akarsz, elmondhatod. 558 00:35:52,712 --> 00:35:55,191 Mindenre hajlandĂł vagyok. 559 00:35:59,392 --> 00:36:01,431 Nagyon köszönöm. 560 00:36:01,952 --> 00:36:04,431 De nincs szĂŒksĂ©gem semmire. 561 00:36:04,432 --> 00:36:07,671 Azon kĂ­vĂŒl, hogy az eljegyzĂ©s, a lehetƑ leghamarabb vĂ©ge legyen. 562 00:36:07,672 --> 00:36:10,311 UtĂĄna mindenki nyugodtan Ă©reznĂ© magĂĄt. 563 00:36:10,312 --> 00:36:13,951 És Ă©n visszatĂ©rhetek a normĂĄlis Ă©letembe. 564 00:36:13,952 --> 00:36:17,191 Csak ezt akarom. 565 00:36:36,072 --> 00:36:38,151 HellĂł, Khun Chai. 566 00:36:38,152 --> 00:36:41,391 Ez a levĂ©l valĂłszĂ­nƱleg az utolsĂł levelem. 567 00:36:41,392 --> 00:36:45,351 MĂĄr majdnem itt az ideje, hogy hazajöjj. 568 00:36:46,112 --> 00:36:49,471 Ez a hĂ­r nagyon boldoggĂĄ tesz. 569 00:36:49,632 --> 00:36:51,071 De mĂĄsrĂ©szt, 570 00:36:51,072 --> 00:36:53,071 egy kicsit fullasztĂłan Ă©rzem magam! 571 00:36:53,152 --> 00:36:58,311 Mert egyvalamit nem jelentett neked ez a kĂ©m. 572 00:37:07,112 --> 00:37:09,351 Ez... 573 00:37:10,032 --> 00:37:12,991 P'Neung eljegyzi Pumot. 574 00:37:17,112 --> 00:37:18,151 Nem! 575 00:37:18,152 --> 00:37:20,351 Így tĂșlsĂĄgosan egyenes. 576 00:37:20,352 --> 00:37:25,231 Ha Khun Chai elolvassa ezt, nagyon megdöbbenne! 577 00:37:36,032 --> 00:37:37,431 Újrakezdem. 578 00:37:58,912 --> 00:38:01,111 Nem tudom, hogyan kellene megĂ­rnom! 579 00:38:02,792 --> 00:38:05,391 Hogyan mondjam el Khun Chai-nak? 580 00:38:07,672 --> 00:38:10,431 Pum maga intĂ©zi az eljegyzĂ©si ceremĂłniĂĄt. 581 00:38:10,432 --> 00:38:13,791 Biztosan nincs ideje Khun Chai-nak Ă­rni. 582 00:38:34,272 --> 00:38:35,511 Hatairat. 583 00:39:11,912 --> 00:39:13,791 Tartsd meg, kedvesem. 584 00:39:21,912 --> 00:39:23,871 Szorosabbra fogom kötni, kedves. 585 00:39:47,072 --> 00:39:49,511 Olyan ez! 586 00:39:49,512 --> 00:39:51,831 Ez az! Ez az! 587 00:39:52,472 --> 00:39:56,151 Khun Neung, mĂ©g hĂĄtulrĂłl nĂ©zve is, olyan jĂłkĂ©pƱ vagy! 588 00:41:39,792 --> 00:41:41,591 Ha Nit mĂ©g mindig itt lenne, 589 00:41:41,832 --> 00:41:43,711 megette volna az egĂ©szet! 590 00:41:43,712 --> 00:41:46,151 Ez a kedvence. 591 00:42:05,192 --> 00:42:06,551 Anya! 592 00:42:09,032 --> 00:42:12,431 P'Neung-nal megyek el. 593 00:42:13,032 --> 00:42:14,191 Nee! 594 00:42:18,512 --> 00:42:19,631 Nee! 595 00:42:19,832 --> 00:42:22,071 Én is jöhetek, kedves! 596 00:42:22,312 --> 00:42:26,231 Itthon maradva hiĂĄnyzik Nit. 597 00:42:30,912 --> 00:42:32,551 Azt hiszem... 598 00:42:32,952 --> 00:42:34,751 jobb, ha nem, anya. 599 00:42:34,752 --> 00:42:39,071 P'Neung azt mondta nekem, hogy ma barĂĄtokkal talĂĄlkozik. 600 00:42:39,112 --> 00:42:44,151 Ha mindketten megyĂŒnk, az kellemetlen lehet. 601 00:42:45,792 --> 00:42:47,071 Anya! 602 00:42:47,472 --> 00:42:50,551 Ha azt akarod, hogy nagyon közel legyek P'Neunghoz, 603 00:42:50,592 --> 00:42:53,791 hadd menjek csak P'Neung-nal kettesben. 604 00:42:55,392 --> 00:42:56,191 Rendben. 605 00:42:56,352 --> 00:42:57,551 Nem megyek! 606 00:42:58,992 --> 00:42:59,831 Igen. 607 00:42:59,872 --> 00:43:02,751 Akkor sietek, megyek Ă©s jövök. 608 00:43:25,312 --> 00:43:26,991 Khun Anawat? 609 00:43:26,992 --> 00:43:28,311 Igen. 610 00:43:28,312 --> 00:43:30,391 Van idƑpontom Nee-vel. 611 00:43:30,592 --> 00:43:34,231 AzĂ©rt nem mentem Ă©s vettem fel, mert be kell fejeznem a munkĂĄm. 612 00:43:34,232 --> 00:43:36,311 NĂ©ni van valami baj? 613 00:43:36,352 --> 00:43:37,911 Nem, semmi! 614 00:43:37,912 --> 00:43:40,151 Csak Nee miatt aggĂłdom. 615 00:43:40,272 --> 00:43:42,551 Ha tĂ©nyleg megbeszĂ©lted vele, akkor jĂł. 616 00:43:42,552 --> 00:43:44,831 KĂ©rlek, vigyĂĄzz rĂĄ. 617 00:43:44,832 --> 00:43:48,071 MĂĄr csak egy lĂĄnyom maradt. 618 00:43:48,352 --> 00:43:53,151 Könyörögni akarok Khun Anawatnak, hogy legyen kedves Nee-vel. 619 00:43:53,312 --> 00:43:54,951 Ennyit kĂ©rek. 620 00:43:54,992 --> 00:43:56,591 Nagyon köszönöm. 621 00:43:56,712 --> 00:43:58,471 ViszlĂĄt. 622 00:44:05,072 --> 00:44:08,071 Meddig folytathatom a hazudozĂĄst? 623 00:44:10,272 --> 00:44:13,431 SzerencsĂ©re nem hazudtĂĄl! 624 00:44:20,752 --> 00:44:23,111 A kĂ©szsĂ©ged egyre jobb. 625 00:44:23,112 --> 00:44:24,471 GratulĂĄlok neked! 626 00:44:24,792 --> 00:44:28,831 Olyan nagyszerƱ tanĂĄrom van, mint P'Pu, ezĂ©rt a kĂ©pessĂ©geimnek biztosan jobbaknak kell lenniĂŒk az ĂĄtlagosnĂĄl. 627 00:44:28,832 --> 00:44:34,271 Van egy ilyen Ă©des szĂĄjĂș hallgatĂłm, el kell lĂĄtnom a jĂł tanĂĄr kötelessĂ©gĂ©t. 628 00:44:34,272 --> 00:44:36,391 Étellel kedveskedem neked. 629 00:44:36,392 --> 00:44:38,631 UtĂĄna megyĂŒnk filmet nĂ©zni. 630 00:44:38,912 --> 00:44:39,751 Hogy hangzik? 631 00:44:42,592 --> 00:44:43,591 Ɛ... 632 00:44:44,592 --> 00:44:48,151 MegĂ­gĂ©rtem anyĂĄnak, hogy ma korĂĄn megyek haza. 633 00:44:48,392 --> 00:44:52,271 Panaszkodik, hogy magĂĄnyos, miĂłta P’Nit elment. 634 00:44:53,392 --> 00:44:56,071 SajnĂĄlom, P'Pu. 635 00:44:59,712 --> 00:45:02,111 Nem kell bocsĂĄnatot kĂ©rned tƑlem. 636 00:45:02,112 --> 00:45:04,111 Nem csinĂĄltĂĄl semmi rosszat. 637 00:45:05,072 --> 00:45:07,031 Ha ma nem tudsz jönni, 638 00:45:07,232 --> 00:45:09,711 lesz mĂ©g mĂĄsik nap. 639 00:45:12,512 --> 00:45:16,191 KĂ©rtĂ©l engedĂ©lyt Neung Ă©s Pum eljegyzĂ©sĂ©re? 640 00:45:16,392 --> 00:45:17,951 Holnap van az eljegyzĂ©s. 641 00:45:25,512 --> 00:45:27,551 Ha Ă­gy nĂ©zel, 642 00:45:28,072 --> 00:45:32,351 ez azt jelenti, hogy nem jöhetsz el! 643 00:45:33,312 --> 00:45:35,831 Nem merem elmondani anyunak. 644 00:45:37,112 --> 00:45:38,591 Nee! 645 00:45:42,872 --> 00:45:45,591 Ha ezt az ĂŒgyet sem mered elmondani, 646 00:45:46,272 --> 00:45:49,071 akkor mikor mered elmondani anyukĂĄdnak a kapcsolatunkat? 647 00:45:52,072 --> 00:45:53,911 Ha nem mondod el neki, 648 00:45:54,552 --> 00:45:56,831 egyszer majd elmondom neki Ă©n magam. 649 00:45:56,832 --> 00:45:59,791 Nem fogok Ă­gy elbĂșjni! 650 00:46:00,232 --> 00:46:06,871 Mindenre kĂ©sz vagyok, annak Ă©rdekĂ©ben, hogy anyukĂĄd elfogadjon engem vejĂ©nek. 651 00:46:12,832 --> 00:46:15,631 Nagyon köszönöm, P'Pu. 652 00:46:15,992 --> 00:46:18,311 Nagyon köszönöm! 653 00:47:22,512 --> 00:47:23,951 Anya. 654 00:47:23,952 --> 00:47:27,351 Holnap Ă©n Ă©s P'Pu leszĂŒnk az utolsĂł akadĂĄly. 655 00:47:27,512 --> 00:47:30,711 P'Pu azt mondja, hogy kemĂ©nyen megĂĄllĂ­tja P'Neunggot. 656 00:47:30,792 --> 00:47:34,751 HĂ©! Ne ugrassa tĂșl sokat P'Neungot. 657 00:47:34,752 --> 00:47:36,351 Ha kemĂ©ny lesz vele, 658 00:47:36,352 --> 00:47:40,911 lehet, hogy visszafordul, Ă©s nem jegyzi le a hĂșgodat! 659 00:47:41,792 --> 00:47:43,911 Az nagyon jĂł lenne! 660 00:47:48,432 --> 00:47:50,311 Viccelek! 661 00:47:55,232 --> 00:47:56,791 Felveszem! 662 00:48:01,392 --> 00:48:03,311 Pradarb hĂĄz! 663 00:48:06,312 --> 00:48:08,151 VĂĄrj egy pillanatra. 664 00:48:09,392 --> 00:48:10,631 Pum! 665 00:48:11,032 --> 00:48:13,151 P'Neung beszĂ©lni akar veled. 666 00:48:16,432 --> 00:48:19,271 Apa, anya, azt hiszem, mĂĄr kĂ©sƑ van, 667 00:48:19,272 --> 00:48:21,191 aludnunk kellene, hogy megƑriznĂŒk az energiĂĄnk. 668 00:48:21,232 --> 00:48:24,231 Holnap reggel korĂĄn kell Ă©brednĂŒnk, hogy fogadjuk a vendĂ©geket. 669 00:48:24,232 --> 00:48:25,391 Így van. 670 00:48:25,392 --> 00:48:27,151 Fel kellene mennĂŒnk Ă©s aludnunk. 671 00:48:30,232 --> 00:48:31,471 MegyĂŒnk aludni. 672 00:48:32,112 --> 00:48:34,151 -Ne fekĂŒdj kĂ©sƑn, kedves! -Igen. 673 00:48:36,872 --> 00:48:38,511 Pum, siess Ă©s vedd el. 674 00:48:38,512 --> 00:48:40,311 P'Neung vĂĄr. 675 00:48:51,472 --> 00:48:56,031 Ne beszĂ©lj tĂșl sokĂĄig? Vagy holnap kĂ©sƑn Ă©bredsz! 676 00:49:09,032 --> 00:49:10,511 HellĂł. 677 00:49:11,912 --> 00:49:13,111 MĂĄr kĂ©sƑ van. 678 00:49:13,712 --> 00:49:15,311 MĂ©g mindig nem alszol? 679 00:49:16,472 --> 00:49:18,711 Aludni kĂ©szĂŒlök. 680 00:49:29,512 --> 00:49:32,911 Ha csak errƑl kĂ©rdezel, leteszem a telefont. 681 00:49:33,992 --> 00:49:35,231 VĂĄrj! 682 00:49:41,072 --> 00:49:42,791 HĂ­vtalak... 683 00:49:43,592 --> 00:49:45,231 Én csak... 684 00:49:49,872 --> 00:49:51,591 gondolkodtam. 685 00:49:54,432 --> 00:49:55,711 GondolkodtĂĄl? 686 00:49:58,312 --> 00:50:01,111 Arra gondoltam... 687 00:50:02,552 --> 00:50:05,071 van valami, amiben szĂŒksĂ©ged van a segĂ­tsĂ©gemre? 688 00:50:08,592 --> 00:50:10,111 Nem! 689 00:50:10,112 --> 00:50:13,631 A bĂĄcsi Ă©s a nĂ©ni mĂĄr mindent elƑkĂ©szĂ­tett. 690 00:50:17,072 --> 00:50:20,751 Ha nincs semmi, akkor... 691 00:50:23,272 --> 00:50:25,071 ez minden! 692 00:50:26,952 --> 00:50:28,191 Igen. 693 00:50:42,712 --> 00:50:45,831 JĂł Ă©jt, Hatairat! 694 00:51:43,192 --> 00:51:45,351 HellĂł, Sisok nĂ©ni. 695 00:51:47,712 --> 00:51:49,551 Ma egyedĂŒl jöttĂ©l? 696 00:51:49,672 --> 00:51:52,431 A szeretett lĂĄnyod nem jött el? 697 00:51:53,512 --> 00:51:55,711 LĂĄtod Ƒt? 698 00:51:55,712 --> 00:51:58,911 Ha nem lĂĄtod, ez azt jelenti, hogy nem jött el! 699 00:52:01,272 --> 00:52:03,511 MiĂ©rt nincs itt? 700 00:52:05,032 --> 00:52:07,111 Song nem Ă©rzi jĂłl magĂĄt. 701 00:52:07,592 --> 00:52:08,951 FejfĂĄjĂĄsa van. 702 00:52:08,952 --> 00:52:10,551 Oh! 703 00:52:11,352 --> 00:52:16,951 ValĂłszĂ­nƱleg olyan embereket lĂĄt, akik jobban jĂĄrnak nĂĄla, ezĂ©rt tĂșl sokat gondolkodik, amĂ­g meg nem fĂĄjdul a szĂ­ve! (Puad hua = FejfĂĄjĂĄs / Puad hua jai = SzĂ­vfĂĄjdalom) 704 00:52:50,512 --> 00:52:52,311 MĂĄr jön, Pum. 705 00:53:05,952 --> 00:53:08,391 Ma nagyon szĂ©p vagy Pum. 706 00:53:08,752 --> 00:53:11,511 BiztosĂ­thatlak, hogy P'Neungnak leesik az ĂĄlla. 707 00:54:28,832 --> 00:54:33,631 Ha minden kĂ©szen ĂĄll, megkĂ©rhetjĂŒk a menyasszonyt, hogy jöjjön be. 708 00:55:17,512 --> 00:55:19,711 Ma kedvezƑ nap van. 709 00:55:19,712 --> 00:55:25,231 Én kĂ©pviselem Anawat urat, a hozomĂĄny ĂĄtadĂĄsĂĄban Hatairat kisasszonynak. 710 00:55:25,232 --> 00:55:26,871 PĂ©nz, hĂĄromszĂĄzezer. 711 00:55:26,872 --> 00:55:30,511 GyĂ©mĂĄnttal Ă©s arannyal egyĂŒtt. 712 00:55:31,872 --> 00:55:38,391 HĂĄlĂĄm kifejezĂ©sĂ©re mindezt bemutatom mindenkinek. 713 00:55:47,232 --> 00:55:48,951 Ez a tĂĄl olyan nehĂ©z. 714 00:55:48,952 --> 00:55:53,511 GazdagabbĂĄ tesz titeket, kedves. 715 00:56:01,312 --> 00:56:05,911 VƑlegĂ©ny kĂ©rjĂŒk, tegye fel a menyasszony eljegyzĂ©si gyƱrƱjĂ©t. 716 00:58:02,312 --> 00:58:03,831 Song! 717 00:58:04,192 --> 00:58:05,791 Song! 718 00:58:06,112 --> 00:58:08,031 Song itt vagy? 719 00:58:12,792 --> 00:58:14,911 Te tĂ©nyleg itt vagy! 720 00:58:18,192 --> 00:58:21,791 Tudtam. Biztosan itthon leszel. 721 00:58:22,952 --> 00:58:26,031 Nem mentĂ©l el P'Neung eljegyzĂ©sĂ©re? 722 00:58:26,792 --> 00:58:28,391 MiĂ©rt mennĂ©k oda Ă©s pazarolnĂĄm az idƑmet. 723 00:58:28,472 --> 00:58:30,431 Az egy hamis eljegyzĂ©si szertartĂĄs! 724 00:58:30,512 --> 00:58:35,831 Meh! De bennfentes informĂĄciĂłkat kaptam arrĂłl, hogy Wit bĂĄcsi nagyon nagy hozomĂĄnyt ad. 725 00:58:36,392 --> 00:58:39,351 ValĂłszĂ­nƱleg nem hamis az eljegyzĂ©si ceremĂłnia! 726 00:58:39,952 --> 00:58:41,951 A bĂĄcsi csak attĂłl fĂ©l, hogy elveszĂ­ti az hĂ­rnevĂ©t. 727 00:58:41,952 --> 00:58:45,511 A mĂĄsik dolog, hogy ez lehet Pum gyalĂĄzatĂĄnak kifizetĂ©se! 728 00:58:45,512 --> 00:58:46,591 Ez minden. 729 00:58:46,592 --> 00:58:49,791 Azt hiszem, bĂĄrmi is legyen az, csak felejtsd el! 730 00:58:49,792 --> 00:58:53,351 De most mĂĄr tĂ©nyleg el vannak jegyezve. 731 00:58:53,872 --> 00:58:56,471 Nem vagy fĂ©ltĂ©keny, Song? 732 00:58:57,032 --> 00:58:59,751 Egy olyan mint Ă©n, fĂ©ltĂ©keny legyen Pumra? 733 00:58:59,752 --> 00:59:03,031 Csak P'Neung jegyesekĂ©nt nevet kapott, ennyi! 734 00:59:03,232 --> 00:59:04,591 P'Neung nem szereti. 735 00:59:04,752 --> 00:59:07,871 Hamarosan P'Neung megszakĂ­tja vele az eljegyzĂ©st. 736 00:59:07,872 --> 00:59:09,591 Csak vĂĄrj Ă©s nĂ©zd meg! 737 00:59:10,872 --> 00:59:13,791 Song! HovĂĄ mĂ©sz, Song? 738 00:59:13,912 --> 00:59:15,751 Song! 739 00:59:16,152 --> 00:59:18,551 KĂ©rem, fĂ©nykĂ©pet az emlĂ©kekhez. 740 00:59:23,152 --> 00:59:25,031 Neung Ă©s Pum! 741 00:59:26,632 --> 00:59:28,551 Üljetek közelebb! 742 00:59:28,592 --> 00:59:30,431 Akkor a fĂ©nykĂ©p szebb lesz. 743 00:59:36,472 --> 00:59:38,351 Menj közelebb! 744 00:59:38,752 --> 00:59:40,231 Így van, Pum! 745 00:59:40,392 --> 00:59:42,751 Menj közelebb! 746 00:59:47,872 --> 00:59:49,511 P'Neung. 747 00:59:49,752 --> 00:59:51,151 Fogd meg Pum kezĂ©t. 748 00:59:51,152 --> 00:59:53,591 Akkor a fĂ©nykĂ©p szebb lesz. 749 01:00:03,552 --> 01:00:06,231 Úgy teszek, ahogy parancsoljĂĄk. 750 01:00:11,232 --> 01:00:12,111 KĂ©sz! 751 01:00:12,112 --> 01:00:13,511 KĂ©szen ĂĄllsz? 752 01:00:13,552 --> 01:00:18,551 1,2,3 753 01:00:14,592 --> 01:00:16,831 1,2,3 754 01:00:18,952 --> 01:00:22,031 1,2,3 755 01:00:24,232 --> 01:00:27,791 1,2,3 756 01:00:36,232 --> 01:00:38,951 LevĂ©l jött, Khun Paen. 757 01:00:39,552 --> 01:00:42,671 Hadd lĂĄssam, kitƑl szĂĄrmazik. 758 01:01:04,192 --> 01:01:06,871 Khun Chai levele. 759 01:01:08,472 --> 01:01:10,511 Köszönöm. 760 01:01:15,792 --> 01:01:20,511 MesĂ©ltĂ©l Khun Chai-nak az eljegyzĂ©sedrƑl? 761 01:01:23,832 --> 01:01:25,591 MĂ©g nem! 762 01:01:25,912 --> 01:01:30,631 El voltam foglalva az eljegyzĂ©ssel, ezt elfelejtettem. 763 01:01:31,512 --> 01:01:34,751 Szerintem mondd el Khun Chai-nak. 764 01:01:34,872 --> 01:01:37,551 MindenkĂ©pp tƑled tudja meg. 765 01:01:37,752 --> 01:01:42,431 Jobb, mintha mĂĄs emberektƑl hallanĂĄ, amikor Thaiföldre Ă©rkezik. 766 01:01:42,472 --> 01:01:47,111 LegalĂĄbb fel tudja kĂ©szĂ­teni magĂĄt. 767 01:01:58,952 --> 01:02:01,271 HellĂł, Khun Hatairat. 768 01:02:01,792 --> 01:02:05,951 Megkaptam levelĂ©t Nong Ying tanĂ­tĂĄsĂĄrĂłl, 769 01:02:05,952 --> 01:02:07,831 nem tehetek rĂłla, de egy kissĂ© szomorĂș vagyok. 770 01:02:08,192 --> 01:02:12,111 Mert a leveledben minden csak a munkĂĄdrĂłl szĂłl. 771 01:02:12,112 --> 01:02:16,151 De azĂ©rt örĂŒlök, hogy megkĂ©rdezted, hogy vagyok. 772 01:02:16,152 --> 01:02:18,671 Annak ellenĂ©re, hogy csak ennyi. 773 01:02:18,672 --> 01:02:24,111 A munkĂĄm itt nĂ©hĂĄny nap mĂșlva vĂ©get Ă©r. 774 01:02:24,152 --> 01:02:29,111 Ez azt jelenti, hogy a Thaiföldre visszatĂ©rƑ utam is hamarosan megtörtĂ©nik. 775 01:02:29,112 --> 01:02:31,991 A dolgaim nagy rĂ©szĂ©t mĂĄr hajĂłval visszakĂŒldtem. 776 01:02:32,312 --> 01:02:35,591 Nagyon izgatott vagyok, amikor Thaiföldre gondolok. 777 01:02:35,672 --> 01:02:39,991 Mert mĂ©g nĂ©hĂĄny hĂ©t Ă©s talĂĄlkozunk. 778 01:03:07,272 --> 01:03:10,071 Khun Pum, Ă©n vagyok Waew. 779 01:03:10,072 --> 01:03:11,951 Gyere be, Waew. 780 01:03:16,712 --> 01:03:20,391 Khun Anawat kĂ©rt meg, hogy jöjjek Ă©rted. Azt mondta, elvisz tĂ©ged egy fontos ĂŒzletbe. 781 01:03:20,432 --> 01:03:23,511 A hĂĄz elƑtt vĂĄr. 782 01:03:54,272 --> 01:03:56,151 MiĂ©rt hoztĂĄl ide? 783 01:03:56,152 --> 01:03:57,351 MenjĂŒnk be. 784 01:03:57,352 --> 01:03:59,471 Akkor tudni fogod. Na gyere! 785 01:04:15,432 --> 01:04:19,191 MegnĂ©zhetem ezt a nyaklĂĄncot Ă©s ezt a pĂĄr fĂŒlbevalĂłt. 786 01:04:26,712 --> 01:04:28,111 Tetszik neked? 787 01:04:29,632 --> 01:04:31,951 Nem szeretem. 788 01:04:34,392 --> 01:04:35,751 MegprĂłbĂĄlhatjuk? 789 01:04:41,992 --> 01:04:42,991 HĂ©, Khun! 790 01:04:43,672 --> 01:04:45,391 Maradj nyugton! 791 01:06:14,512 --> 01:06:16,351 Illik hozzĂĄd. 792 01:06:33,112 --> 01:06:35,231 De szerintem meg nem illik. 793 01:06:37,512 --> 01:06:39,031 MiĂ©rt? 794 01:06:39,832 --> 01:06:42,831 TĂșl sok az ĂĄllapotomhoz. 795 01:06:44,032 --> 01:06:46,271 Meg fogom vĂĄsĂĄrolni neked. 796 01:06:48,912 --> 01:06:51,591 Nem kell nekem vĂĄsĂĄrolnod. 797 01:06:52,632 --> 01:06:54,751 VĂĄsĂĄrolni akarok neked. 798 01:06:55,352 --> 01:06:57,871 Mert ez a gyĂ©mĂĄnt nyaklĂĄnc, 799 01:07:05,232 --> 01:07:08,871 illik az eljegyzĂ©si gyƱrƱhöz, amit neked adtam. 800 01:07:09,912 --> 01:07:12,711 Így egyĂŒtt hordhatod. 801 01:07:19,272 --> 01:07:22,271 MiĂ©rt veszed mindezt nekem? 802 01:07:23,272 --> 01:07:25,871 Mert Ă©n vagyok a vƑlegĂ©nyed. 803 01:07:33,792 --> 01:07:35,831 Nem kell megköszönnöd. 804 01:07:37,192 --> 01:07:40,791 Tudom, hogy nem gondoltĂĄl arra, hogy kimond. 805 01:07:42,112 --> 01:07:43,991 MegĂ©rtem. 806 01:07:46,152 --> 01:07:47,871 Mi ezt kĂ©rjĂŒk. 807 01:07:53,032 --> 01:07:54,831 Köszönöm. 808 01:08:01,792 --> 01:08:03,911 MondtĂĄl valamit? 809 01:08:05,912 --> 01:08:07,871 Nem hallottam jĂłl. 810 01:08:09,672 --> 01:08:12,231 Csak egyszer mondom. 811 01:08:12,992 --> 01:08:15,631 Milyen kĂĄr, hogy nem hallottad. 812 01:08:16,712 --> 01:08:18,271 Hallottam! 813 01:08:19,112 --> 01:08:21,671 De Ășgy teszek, mintha furcsĂĄnak talĂĄlnĂĄm. 814 01:08:22,032 --> 01:08:24,991 MiĂ©rt van, hogy ha valamit megköszönsz nekem, 815 01:08:26,392 --> 01:08:28,591 olyan halkan beszĂ©lsz. 816 01:08:30,792 --> 01:08:32,711 De amikor vitatkozol velem, 817 01:08:32,712 --> 01:08:34,951 nem tudom, honnan jönnek ezek a hangok! 818 01:08:35,672 --> 01:08:38,271 Minden szĂł vilĂĄgos Ă©s hangos! 819 01:08:39,392 --> 01:08:41,711 Ez azĂ©rt van, mert szeretsz bennem hibĂĄt talĂĄlni! 820 01:08:41,952 --> 01:08:43,511 Olyan ember vagyok, aki senkinek sem enged. 821 01:08:43,552 --> 01:08:45,671 És nem engedek neked sem. 822 01:08:45,672 --> 01:08:46,991 LĂĄtod! 823 01:08:46,992 --> 01:08:49,031 Ahogy mondtam, minden szĂł olyan vilĂĄgos Ă©s hangos! 824 01:08:49,152 --> 01:08:51,231 Most hiszel nekem? 825 01:09:17,432 --> 01:09:18,831 Ez az igazsĂĄg, Song. 826 01:09:18,832 --> 01:09:20,631 A sajĂĄt szememmel lĂĄttam. 827 01:09:20,632 --> 01:09:24,591 P'Neung Ă©s Pum az Ă©kszerboltban nevettek. 828 01:09:26,232 --> 01:09:30,631 P'Neungnak valĂłszĂ­nƱleg volt valami dolga ott, ezĂ©rt vitte magĂĄval. 829 01:09:30,632 --> 01:09:32,231 Nem! 830 01:09:32,352 --> 01:09:34,470 Titokban bementem megkĂ©rdezni az eladĂłt. 831 01:09:34,471 --> 01:09:41,271 Azt mondta nekem, hogy P'Neung vĂĄlasztott Ă©s vett egy nyaklĂĄncot Ă©s fĂŒlbevalĂłt, ami illik az eljegyzĂ©si gyƱrƱhöz, amit Pumnak adott. 832 01:09:45,192 --> 01:09:51,671 HĂ© Song! Nem azt mondtad, hogy P'Neung hamarosan megszakĂ­tja Pummal az eljegyzĂ©st? 833 01:09:51,672 --> 01:09:53,951 ValĂłszĂ­nƱleg ez mĂĄr nem igaz. 834 01:09:53,952 --> 01:09:59,311 Úgy tƱnik, hogy Ƒk ketten halĂĄlosan szeretik egymĂĄst! 835 01:10:11,952 --> 01:10:13,551 Hogy vagy, Pum? 836 01:10:13,552 --> 01:10:16,591 A nyaklĂĄnc Ă©s a fĂŒlbevalĂł, amit P'Neung vĂĄsĂĄrolt neked, 837 01:10:16,592 --> 01:10:18,951 tetszik? 838 01:10:21,152 --> 01:10:22,791 Honnan tudod? 839 01:10:22,832 --> 01:10:24,911 Tudom, mert... 840 01:10:25,272 --> 01:10:28,271 Ă©n mondtam P'Neungnak, hogy vegye meg neked. 841 01:10:30,392 --> 01:10:33,631 P'Neung azt mondta nekem, hogy megsajnĂĄlt. 842 01:10:33,632 --> 01:10:36,191 LĂĄtva, hogy nincs öröksĂ©ged. 843 01:10:36,192 --> 01:10:39,631 Ha elvisz valahovĂĄ, akkor kölcsön kell kĂ©rned mĂĄsoktĂłl. 844 01:10:39,952 --> 01:10:46,311 SzĂłval mondtam P'Neungnak, hogy vĂĄsĂĄroljon olyan Ă©kszereket, amelyek illenek az eljegyzĂ©si gyƱrƱdhöz. 845 01:10:46,312 --> 01:10:48,391 Amit lehet viselni esemĂ©nyekre. 846 01:10:48,392 --> 01:10:50,351 Így nem fog szĂ©gyellni mĂĄsok elƑtt. 847 01:10:56,832 --> 01:10:58,631 MiĂ©rt vagy csendben, Pum? 848 01:10:58,832 --> 01:11:00,751 Úgy nĂ©zel ki, mintha csalĂłdott lennĂ©l. 849 01:11:01,712 --> 01:11:06,471 Ugye nem gondoltad, hogy P'Neung azĂ©rt vĂĄsĂĄrol neked dolgokat, mert szeret tĂ©ged! 850 01:11:08,952 --> 01:11:11,231 Soha nem gondoltam Ă­gy. 851 01:11:12,952 --> 01:11:14,431 JĂł, hogy nem gondoltad. 852 01:11:14,472 --> 01:11:16,191 Azt hittem, elfelejtetted, 853 01:11:16,232 --> 01:11:20,311 hogy a P'Neung-nal valĂł kapcsolatod csak tettetĂ©s. 854 01:11:20,352 --> 01:11:22,031 P'Neung jĂł hozzĂĄd, 855 01:11:22,072 --> 01:11:25,671 mert a jĂł vƑlegĂ©nyt jĂĄtsza, hogy megmutassa az embereknek. 856 01:11:25,712 --> 01:11:27,671 Nagyon jĂłl tudom, 857 01:11:27,712 --> 01:11:29,391 hogy ez nem az igazsĂĄg. 858 01:11:29,432 --> 01:11:34,711 Mert Ă©n is Khun Anawat jĂł jegyesĂ©t jĂĄtszom. 859 01:11:34,952 --> 01:11:36,831 Mi van veled, Khun Songsaeng? 860 01:11:36,872 --> 01:11:38,671 Te mit jĂĄtszol most? 861 01:11:38,712 --> 01:11:41,591 RemĂ©lem, nem a fĂ©ltĂ©keny karaktert jĂĄtszod. 862 01:11:41,712 --> 01:11:43,431 Köszönet. 863 01:11:44,072 --> 01:11:45,751 A figyelmeztetĂ©sĂ©rt. 864 01:11:51,792 --> 01:11:55,071 Pum! Azt hiszed, fĂ©ltĂ©keny vagyok rĂĄd? 865 01:11:55,312 --> 01:11:56,511 Pum! 866 01:11:56,632 --> 01:11:58,991 Te apa Ă©s anya nĂ©lkĂŒli gyerek! 867 01:12:24,952 --> 01:12:26,431 VĂĄsĂĄrolni akarok neked. 868 01:12:26,472 --> 01:12:29,071 Mert ez a gyĂ©mĂĄnt nyaklĂĄnc, 869 01:12:33,952 --> 01:12:38,071 illik az eljegyzĂ©si gyƱrƱhöz, amit neked adtam. 870 01:12:38,792 --> 01:12:40,791 Így egyĂŒtt hordhatod. 871 01:12:47,672 --> 01:12:54,071 SzĂłval mondtam P'Neungnak, hogy vĂĄsĂĄroljon olyan Ă©kszereket, amelyek illenek az eljegyzĂ©si gyƱrƱdhöz. 872 01:12:54,112 --> 01:12:56,071 Amit lehet viselni esemĂ©nyekre. 873 01:12:56,112 --> 01:12:58,471 Így nem fog szĂ©gyellni mĂĄsok elƑtt. 874 01:12:58,872 --> 01:13:03,671 Ugye nem gondoltad, hogy P'Neung azĂ©rt vĂĄsĂĄrol neked dolgokat, mert szeret tĂ©ged! 875 01:13:13,312 --> 01:13:15,231 Pum! Csak vĂĄrj Ă©s figyelj! 876 01:13:15,272 --> 01:13:17,151 Biztosan helyre raklak! 877 01:13:18,032 --> 01:13:22,071 Waew! Hova nĂ©ztĂ©l? 878 01:13:22,072 --> 01:13:24,511 SajnĂĄlom, Khun Songsaeng. 879 01:13:24,872 --> 01:13:27,671 Siettem, hogy elkĂŒldjem Khun Pum levelĂ©t. 880 01:13:27,832 --> 01:13:30,471 Lehet, hogy nem Ă©rek oda, ha nem rohanok. 881 01:13:30,552 --> 01:13:32,591 Hadd nĂ©zzem meg. 882 01:13:38,192 --> 01:13:39,591 Az törtĂ©nt, hogy Ă©pp arra van dolgom. 883 01:13:39,592 --> 01:13:41,511 ElkĂŒldöm neked. 884 01:13:41,752 --> 01:13:43,911 De... 885 01:14:20,432 --> 01:14:22,551 Ma kĂ©rlek, hadd hĂ­vjalak meg. 886 01:14:22,752 --> 01:14:26,951 BocsĂĄnatkĂ©rĂ©skĂ©nt, amiĂ©rt nem mentem el az eljegyzĂ©sedre. 887 01:14:27,192 --> 01:14:29,231 Nem kell bocsĂĄnatot kĂ©rned. 888 01:14:29,232 --> 01:14:31,231 Nem hibĂĄztalak. 889 01:14:31,232 --> 01:14:34,351 De hadd hĂ­vjalak meg ma. 890 01:14:34,352 --> 01:14:37,191 Rajtad mĂșlik. 891 01:14:41,552 --> 01:14:44,711 P'Neung, nem Ă©rzed, hogy milyen gyorsan telik az idƑ. 892 01:14:44,712 --> 01:14:49,071 Egyetlen pillanat Ă©s Khun Chai Prasapon mĂĄr is visszatĂ©r Thaiföldre. 893 01:14:49,072 --> 01:14:51,591 Azt hiszem, amikor Khun Chai hazaĂ©r, 894 01:14:51,592 --> 01:14:54,711 kĂ©t nƑ is nagyon boldog lesz. 895 01:14:54,712 --> 01:14:56,911 Az elsƑ Khun Ying Kornkanok. 896 01:14:57,192 --> 01:15:00,871 A mĂĄsik Pum! 897 01:15:02,752 --> 01:15:05,231 Hallottam, hogy egy szolga a Pradarb hĂĄzban ezt mondja: 898 01:15:05,232 --> 01:15:08,111 Pum gyakran Ă­r Khun Chai-nak. 899 01:15:08,112 --> 01:15:09,831 Egy hĂłnap alatt több levelet is. 900 01:15:09,832 --> 01:15:12,871 NĂ©hĂĄny napja csak, hogy kĂŒldött egyet. 901 01:15:12,912 --> 01:15:14,431 Pum olyan furcsa, 902 01:15:14,432 --> 01:15:16,351 P'Neung menyasszonya, 903 01:15:16,352 --> 01:15:18,911 de mĂ©g mindig remĂ©nyt ad Khun Chai-nak. 904 01:15:20,272 --> 01:15:24,391 Vagy Pum egy kĂ©zzel kĂ©t halat fog. 905 01:15:26,272 --> 01:15:30,231 Pum valĂłszĂ­nƱleg arrĂłl Ă­r, amit Khun Yingnek tanĂ­tott. 906 01:15:30,392 --> 01:15:32,151 ValĂłszĂ­nƱleg nem sok minden. 907 01:15:32,232 --> 01:15:33,791 RemĂ©lem, ez Ă­gy van. 908 01:15:34,152 --> 01:15:38,431 Pum visszafoghatta bĂĄjos szemĂ©lyisĂ©gĂ©t. 909 01:15:44,272 --> 01:15:45,951 AzĂ©rt mondom, 910 01:15:45,952 --> 01:15:48,031 mert aggĂłdom P'Neung miatt. 911 01:15:48,032 --> 01:15:52,071 Nem akarom, hogy szenvedj Pum miatt, mint Khun Pinit. 912 01:15:52,152 --> 01:15:55,031 Nagyon köszönöm, hogy aggĂłdsz. 913 01:15:55,032 --> 01:15:56,711 De megnyugodhatsz. 914 01:15:57,272 --> 01:15:59,991 Soha nem leszek olyan, mint Pinit. 915 01:16:23,232 --> 01:16:24,191 Pum. 916 01:16:26,472 --> 01:16:27,471 Pum! 917 01:16:28,992 --> 01:16:30,791 Mit nĂ©zel? 918 01:16:30,912 --> 01:16:32,351 Semmit! 919 01:16:33,072 --> 01:16:35,511 Szerintem mennĂŒnk kellene. 920 01:16:35,912 --> 01:16:36,911 Igen. 921 01:16:43,072 --> 01:16:44,711 Ez is gyönyörƱ. 922 01:16:48,272 --> 01:16:51,111 P'Neung azt mondta nekem, hogy megsajnĂĄlt. 923 01:16:51,112 --> 01:16:53,351 LĂĄtta, hogy nincs öröksĂ©ged. 924 01:16:53,352 --> 01:16:56,111 Ha elmentek, akkor kölcsön kell kĂ©rned mĂĄsoktĂłl. 925 01:16:56,112 --> 01:17:00,951 SzĂłval mondtam P'Neungnak, hogy vegyen neked Ă©kszereket. 926 01:17:00,952 --> 01:17:02,671 Így nem fog szĂ©gyellni mĂĄsok elƑtt. 927 01:17:04,512 --> 01:17:06,871 Melyik tetszik jobban? 928 01:17:07,752 --> 01:17:09,311 Khun! 929 01:17:15,752 --> 01:17:16,671 Pum! 930 01:17:17,872 --> 01:17:18,871 Pum! 931 01:17:19,832 --> 01:17:20,951 Pum! 932 01:17:21,832 --> 01:17:24,111 A szabĂł kĂ©rdezi, hogy melyik stĂ­lust kedveled? 933 01:17:24,112 --> 01:17:26,151 VirĂĄgmintĂĄs vagy sima szövetet szeretnĂ©l. 934 01:17:28,832 --> 01:17:31,591 Csak vĂĄlassz nekem. 935 01:17:31,592 --> 01:17:32,591 Igen. 936 01:18:33,512 --> 01:18:34,951 Pum nincs itthon. 937 01:18:35,192 --> 01:18:37,111 A szabĂłmƱhelyben talĂĄlkozik a barĂĄtjĂĄval. 938 01:18:37,112 --> 01:18:39,671 Hallottam, hogy Khun Chai ĂŒdvözlĂ©sĂ©re kĂ©szĂŒl. 939 01:18:39,672 --> 01:18:40,871 KĂ©szĂŒl? 940 01:18:41,432 --> 01:18:43,191 Üdvözölni Khun Chai-t? 941 01:18:43,192 --> 01:18:44,471 Igen. 942 01:19:12,232 --> 01:19:13,511 Hatairat! 943 01:19:21,872 --> 01:19:24,031 Azt hallottam, Ășj ruhĂĄt csinĂĄltattĂĄl. 944 01:19:24,312 --> 01:19:25,951 Üdvözölni Khun Chai-t! 945 01:19:25,952 --> 01:19:26,911 Igen! 946 01:19:27,192 --> 01:19:29,911 Khun Chai olyan fontos neked? 947 01:19:31,232 --> 01:19:32,111 Igen! 948 01:19:32,392 --> 01:19:34,511 Fontosabb, mint Ă©n? 949 01:19:37,632 --> 01:19:40,031 Tudnod kell a vĂĄlaszt. 950 01:19:40,032 --> 01:19:43,631 Neked is van olyan nƑ, aki nĂĄlam fontosabb. 951 01:19:43,672 --> 01:19:45,871 Úgy gondolom, az hogy Khun Chai fontosabb, 952 01:19:45,872 --> 01:19:47,511 valĂłszĂ­nƱleg nem furcsa! 953 01:19:47,872 --> 01:19:48,991 JĂł! 954 01:19:49,232 --> 01:19:50,871 MinĂ©l fontosabb neked Khun Chai, 955 01:19:50,872 --> 01:19:53,111 annĂĄl boldogabb vagyok! 956 01:19:53,152 --> 01:19:55,071 MĂĄr jegyesek vagyunk, 957 01:19:55,072 --> 01:19:57,511 ez arra kĂ©nyszerĂ­t, hogy ne csinĂĄlhasd azt, amire vĂĄgysz. 958 01:19:57,672 --> 01:20:00,151 MĂĄr van vƑlegĂ©nyed. 959 01:20:00,672 --> 01:20:02,831 BĂĄrmennyire is prĂłbĂĄlkozol, 960 01:20:02,832 --> 01:20:05,231 Khun Chai valĂłszĂ­nƱleg nem fogadja el. 961 01:20:06,032 --> 01:20:09,591 EzĂ©rt minĂ©l fontosabb neked Khun Chai, 962 01:20:09,592 --> 01:20:12,191 annĂĄl szomorĂșbb leszel! 963 01:20:12,712 --> 01:20:15,351 És Ă©n mĂ©g boldogabb leszek. 964 01:20:16,552 --> 01:20:18,671 Aznap, amikor Khun Chai visszatĂ©r, 965 01:20:18,672 --> 01:20:21,591 egyĂŒtt megyĂŒnk a Karnok hĂĄzhoz. 966 01:20:22,072 --> 01:20:24,031 AzĂ©rt kell eljönnöd Ă©rtem, 967 01:20:24,032 --> 01:20:26,391 mert jĂł vƑlegĂ©nynek akarsz lĂĄtszani. 968 01:20:26,392 --> 01:20:27,751 Nem kell! 969 01:20:27,752 --> 01:20:29,631 Odamehetek egyedĂŒl is. 970 01:20:29,752 --> 01:20:32,031 BĂĄrmi az okom az Ă©n dolgom, Ă©rted jövök. 971 01:20:34,672 --> 01:20:38,151 De menyasszonyomkĂ©nt velem kell jönnöd. 972 01:20:40,472 --> 01:20:41,551 Én a menyasszonyod vagyok. 973 01:20:41,552 --> 01:20:44,591 Nem a szolgĂĄd, hogy mindent meg kelljen tennem, amit akarsz! 974 01:20:44,592 --> 01:20:46,671 Annak ellenĂ©re, hogy nem vagy az, mĂ©gis meg kell tenned! 975 01:20:46,672 --> 01:20:49,311 Mert ez apa utasĂ­tĂĄsa. 976 01:20:50,152 --> 01:20:53,751 Apa azt akarja, hogy az Ƒ nevĂ©ben menjĂŒnk oda. 977 01:20:54,232 --> 01:20:56,591 Te vĂĄlasztasz. 978 01:20:56,912 --> 01:20:59,351 Önmagaddal dacolsz. 979 01:20:59,352 --> 01:21:01,391 Vagy apa parancsĂĄval. 980 01:21:04,672 --> 01:21:06,031 Rendben. 981 01:21:06,912 --> 01:21:09,071 Veled megyek. 982 01:21:09,072 --> 01:21:11,591 Ha ezt akarja a bĂĄcsi. 983 01:21:21,272 --> 01:21:23,711 Azon a napon ne felejtsd el viselni a gyƱrƱt. 984 01:21:24,112 --> 01:21:26,471 Lusta vagyok vĂĄlaszolni az emberek kĂ©rdĂ©seire! 985 01:22:15,272 --> 01:22:18,071 Khun Chai olyan fontos neked? 986 01:22:19,592 --> 01:22:21,071 Fontosabb, mint Ă©n? 987 01:22:21,072 --> 01:22:23,191 Úgy gondolom, az, hogy Khun Chai fontosabb, 988 01:22:23,192 --> 01:22:25,231 valĂłszĂ­nƱleg nem furcsa! 989 01:22:50,552 --> 01:22:51,671 Pum! 990 01:22:51,672 --> 01:22:54,191 ÁtadnĂĄd ezt az Ă©dessĂ©get Khun Chai-nak a nevemben. 991 01:22:54,192 --> 01:22:56,111 És miĂ©rt nem jössz te is? 992 01:22:56,112 --> 01:22:57,591 Dolgom van. 993 01:22:57,592 --> 01:22:59,991 AttĂłl tartok, nem fogok visszaĂ©rni idƑben. 994 01:23:00,672 --> 01:23:03,071 Nagyon jĂł, hogy P'Neunggal mĂ©sz. 995 01:23:04,552 --> 01:23:05,671 Pum! 996 01:23:06,712 --> 01:23:08,511 Mondtad Khun Chai-nak? 997 01:23:08,512 --> 01:23:11,231 Veled Ă©s P'Neunggal kapcsolatban. 998 01:23:11,752 --> 01:23:13,831 Írtam Ă©s elmondtam neki. 999 01:23:13,912 --> 01:23:16,311 MegkĂ©rtem Waew-t, hogy kĂŒldje el nekem a levelet. 1000 01:23:16,832 --> 01:23:18,391 JĂł! 1001 01:23:18,392 --> 01:23:25,031 LegalĂĄbb tudja, ezĂ©rt felkĂ©szĂ­thette magĂĄt, jobb, mintha semmit sem tudna. 1002 01:23:33,792 --> 01:23:35,031 P'Neung itt van. 1003 01:23:35,032 --> 01:23:36,431 Siess Ă©s menj! 1004 01:23:41,032 --> 01:23:41,991 Menj! 1005 01:23:42,432 --> 01:23:43,271 Menj! 1006 01:24:14,152 --> 01:24:15,511 Ez az? 1007 01:24:15,512 --> 01:24:19,111 A ruha, amit Khun Chai ĂŒdvözlĂ©sĂ©re kĂ©szĂ­ttettĂ©l? 1008 01:24:20,512 --> 01:24:23,431 MĂ©g ajĂĄndĂ©kai is vannak. 1009 01:24:23,872 --> 01:24:25,671 TĂ©nyleg komoly erƑfeszĂ­tĂ©seket teszel! 1010 01:24:25,712 --> 01:24:27,831 Mert Ășgy Ă©rzem, megĂ©ri. 1011 01:24:27,952 --> 01:24:30,431 EzĂ©rt bele kell fektetnem egy kicsit. 1012 01:24:39,912 --> 01:24:41,711 Nem felejtettem el. 1013 01:24:41,712 --> 01:24:43,631 Milyen karaktert kell ma jĂĄtszanom. 1014 01:24:43,632 --> 01:24:45,391 JĂł, hogy ismered a kötelessĂ©gedet! 1015 01:24:48,512 --> 01:24:50,271 Viseled az eljegyzĂ©si gyƱrƱt, 1016 01:24:50,272 --> 01:24:54,511 de nem vagy hajlandĂł viselni a nyaklĂĄncot Ă©s a fĂŒlbevalĂłt, amit neked vettem. 1017 01:24:59,832 --> 01:25:05,031 Ha szĂ©gyelled megmutani mĂĄsoknak, hogy olyan menyasszonyod van, akinek nincs öröksĂ©ge, 1018 01:25:05,272 --> 01:25:06,791 szakĂ­thatunk! 1019 01:25:06,832 --> 01:25:08,551 Ne hasznĂĄld ezt kifogĂĄskĂ©nt. 1020 01:25:08,592 --> 01:25:09,871 Nem esek a csapdĂĄdba. 1021 01:25:09,872 --> 01:25:11,991 Nem szĂĄmĂ­t hogyan, velem kell jönnöd. 1022 01:25:12,392 --> 01:25:14,471 Annak ellenĂ©re, hogy nincs rajtad a nyaklĂĄnc Ă©s a fĂŒlbevalĂł, 1023 01:25:14,472 --> 01:25:16,471 mĂ©g jönnöd kell! 1024 01:25:51,752 --> 01:25:53,311 HellĂł, Khun Chai. 1025 01:25:53,312 --> 01:25:54,871 P'Chai! 1026 01:25:54,872 --> 01:25:57,551 Nong Ying, hiĂĄnyoztam neked? 1027 01:25:57,552 --> 01:25:59,871 AggĂłdtam Ă©rted. 1028 01:25:59,872 --> 01:26:00,671 Igen. 1029 01:26:00,952 --> 01:26:03,351 A legjobban hiĂĄnyoztĂĄl a vilĂĄgon! 1030 01:26:03,352 --> 01:26:05,751 Te is hiĂĄnyoztĂĄl! 1031 01:26:07,632 --> 01:26:08,511 HellĂł, Neung. 1032 01:26:08,512 --> 01:26:10,231 HellĂł, Khun Chai. 1033 01:26:10,232 --> 01:26:13,511 Nem gondoltam volna, hogy Khun Hatairat is eljön ma. 1034 01:26:13,512 --> 01:26:15,471 Pumnak jönnie kellett. 1035 01:26:15,472 --> 01:26:16,911 Nagyon izgatott volt. 1036 01:26:16,912 --> 01:26:19,551 Egy Ășj ruhĂĄt is vĂĄsĂĄrolt, 1037 01:26:19,552 --> 01:26:21,871 amit szĂ­vesen visel. 1038 01:26:26,232 --> 01:26:27,631 Khun Chai. 1039 01:26:27,632 --> 01:26:30,711 P'Paen ezt neked kĂ©szĂ­tette. 1040 01:26:31,352 --> 01:26:33,751 Oh! Ez a kedvencem. 1041 01:26:33,832 --> 01:26:36,471 KĂ©rem, köszönje meg Khun SudĂĄnak helyettem. 1042 01:26:36,472 --> 01:26:37,831 Igen. 1043 01:26:43,712 --> 01:26:46,471 Milyen volt a hazaĂșt? Minden rendben? 1044 01:26:46,712 --> 01:26:47,751 Igen. 1045 01:26:47,752 --> 01:26:49,511 Kicsit fĂĄrasztĂł, 1046 01:26:49,512 --> 01:26:51,791 de amikor mindenkit lĂĄtok, 1047 01:26:53,232 --> 01:26:55,151 mĂĄr nem vagyok fĂĄradt! 1048 01:27:01,072 --> 01:27:03,031 Milyen kĂĄr. 1049 01:27:03,152 --> 01:27:05,071 Khun Chai, ha korĂĄbban visszatĂ©rsz, 1050 01:27:05,192 --> 01:27:07,511 rĂ©szt vehettĂ©l volna az eljegyzĂ©sen. 1051 01:27:09,112 --> 01:27:10,591 EljegyzĂ©s? 1052 01:27:12,512 --> 01:27:14,031 Mi? 1053 01:27:15,152 --> 01:27:17,791 Pum Ă©s az Ă©n eljegyzĂ©sem. 1054 01:27:17,872 --> 01:27:23,431 Mi ketten csak nemrĂ©g tartottuk. 1055 01:27:32,072 --> 01:27:34,551 Khun Pum kis eljegyzĂ©si ceremĂłniĂĄt akart. 1056 01:27:34,552 --> 01:27:36,191 Nem volt sok vendĂ©g. 1057 01:27:36,232 --> 01:27:41,951 Oh, Khun Pum Ă©s Khun Neung nem Ă­rtak, hogy tĂĄjĂ©koztassĂĄk? 1058 01:27:45,712 --> 01:27:50,351 Ɛk ketten valĂłszĂ­nƱleg elfoglaltak voltak. 1059 01:27:50,352 --> 01:27:51,951 EzĂ©rt nem mondtĂĄk el nekem. 1060 01:27:51,952 --> 01:27:58,831 Vagy attĂłl tartottak, hogy ha Ă­rnak, akkor sem Ă©r haza idƑben. 1061 01:28:04,672 --> 01:28:06,071 ValĂłszĂ­nƱleg ez lehetett. 1062 01:28:09,232 --> 01:28:13,671 Khun Chai, van valaki, aki lĂĄtni szeretnĂ©. 1063 01:28:22,472 --> 01:28:24,351 HellĂł, Khun Chai. 1064 01:28:24,752 --> 01:28:26,031 HellĂł. 1065 01:28:30,072 --> 01:28:31,311 KĂ©rem, foglaljanak helyet. 1066 01:28:31,312 --> 01:28:33,391 -Köszönöm. -Köszönöm. 1067 01:28:33,832 --> 01:28:36,551 ÜdvözöljĂŒk itthon, Khun Chai. 1068 01:28:36,552 --> 01:28:41,431 Amikor meghallottam P'NeungtĂłl, hogy ma hazajön, Ă©n Ă©s anya nagyon örĂŒltĂŒnk. 1069 01:28:41,432 --> 01:28:44,391 Iderohantunk, hogy elmondjuk az igazsĂĄgot. 1070 01:28:44,392 --> 01:28:47,871 MielƑtt mĂĄs emberektƑl rossz informĂĄciĂłt kap. 1071 01:28:49,632 --> 01:28:51,351 Milyen igazsĂĄgot? 1072 01:28:55,712 --> 01:28:57,911 P'Song akarta elkĂŒldeni Pum levelĂ©t? 1073 01:28:57,912 --> 01:28:59,151 Igen. 1074 01:28:59,152 --> 01:29:01,711 Aznap, amikor Khun Pum megkĂ©rt, hogy kĂŒldjem el a levelet. 1075 01:29:01,712 --> 01:29:03,791 Khun Song ide jött. 1076 01:29:03,792 --> 01:29:06,591 KĂ©rte, hogy lĂĄssa a levelet, Ă©s elmondta, hogy oda megy, 1077 01:29:06,592 --> 01:29:09,511 ezĂ©rt elkĂŒldi helyettem. 1078 01:29:12,112 --> 01:29:14,991 Khun Chai hangjĂĄbĂłl ma reggel, 1079 01:29:14,992 --> 01:29:19,391 azt hiszem, Khun Song biztosan nem kĂŒldte el a levelet. 1080 01:29:19,392 --> 01:29:21,471 Ha valĂłban Ă­gy van, 1081 01:29:21,472 --> 01:29:24,191 nagyon sajnĂĄlom Khun Chai-t. 1082 01:29:24,432 --> 01:29:27,271 KĂ­vĂĄncsi vagyok, hogy van most. 1083 01:29:30,072 --> 01:29:34,471 Neung Ă©s Hatairat eljegyzĂ©se csak igazsĂĄgos cselekedet? 1084 01:29:34,472 --> 01:29:36,791 Khun Chai nem tud errƑl? 1085 01:29:37,192 --> 01:29:40,071 Csak azt tudom, hogy Ƒk ketten eljegyeztĂ©k egymĂĄst. 1086 01:29:40,112 --> 01:29:42,591 De nem tudom, miĂ©rt. 1087 01:29:44,952 --> 01:29:51,951 Istenem! Mi ketten, csak beleavatkoztunk Ă©s elmondtuk önnek? 1088 01:29:52,272 --> 01:29:55,071 Nem! Nem Ă­gy fogom gondolni, ne aggĂłdjon. 1089 01:29:55,712 --> 01:29:57,391 Azt hittem... 1090 01:29:58,272 --> 01:30:02,031 azĂ©rt tettĂ©k, mert szeretik egymĂĄst! 1091 01:30:02,152 --> 01:30:03,871 Milyen szerelem! 1092 01:30:04,032 --> 01:30:08,911 KettƑjĂŒket Wit bĂĄcsi, Suk bĂĄcsi Ă©s Tip nĂ©ni kĂ©nyszerĂ­ti egymĂĄshoz. 1093 01:30:08,912 --> 01:30:11,711 Pum Ă©s P'Neung nem volt kĂ©pes visszautasĂ­tani. 1094 01:30:11,712 --> 01:30:12,871 EzĂ©rt kellett eljegyezniĂŒk egymĂĄst. 1095 01:30:12,872 --> 01:30:15,111 Annak ellenĂ©re, hogy P’Neung nem szereti Pumot! 1096 01:30:15,112 --> 01:30:18,591 És Pum sem szereti P'Neungot. 1097 01:30:18,712 --> 01:30:21,711 Elmentem az eljegyzĂ©sĂŒkre. 1098 01:30:21,712 --> 01:30:24,271 Nos, ez nagyon egyszerƱ volt. 1099 01:30:24,272 --> 01:30:26,351 Nem volt sok vendĂ©g. Csak nĂ©hĂĄny csalĂĄdtag. 1100 01:30:26,352 --> 01:30:28,391 Ɛk sem beszĂ©lnek. 1101 01:30:28,392 --> 01:30:32,231 A csalĂĄdtagokon kĂ­vĂŒl mĂĄs emberek nem is tudnak rĂłla. 1102 01:30:32,232 --> 01:30:33,111 TĂ©nyleg? 1103 01:30:33,312 --> 01:30:34,351 Igen. 1104 01:30:34,632 --> 01:30:38,551 Az eljegyzĂ©s oka az volt, hogy megakadĂĄlyozza az embereket abban, hogy PumrĂłl beszĂ©ljenek. 1105 01:30:38,552 --> 01:30:41,271 Amint a pletykĂĄk megszƱnnek, megszakĂ­tjĂĄk az eljegyzĂ©st 1106 01:30:41,272 --> 01:30:43,391 Pontosan Ă­gy van. 1107 01:30:56,392 --> 01:30:58,191 Khun Songsaeng ezt mondta? 1108 01:30:58,192 --> 01:30:59,031 Igen. 1109 01:30:59,032 --> 01:31:00,551 De nem hiszem el teljesen. 1110 01:31:00,712 --> 01:31:02,631 AzĂ©rt jöttem, hogy megkĂ©rdezzem. 1111 01:31:02,672 --> 01:31:06,751 Jegyesek lettetek Neunggal, mert ez szĂŒksĂ©ges volt? 1112 01:31:12,312 --> 01:31:13,471 Igen. 1113 01:31:14,152 --> 01:31:18,071 Én Ă©s Khun Anawat nem a szerelem miatt tettĂŒk. 1114 01:31:25,232 --> 01:31:29,591 Akkor tovĂĄbbra is kapcsolatba lĂ©phetek veled, mint korĂĄbban. 1115 01:31:29,592 --> 01:31:31,871 Nem kell figyelmesnek lennem, hogy Neung fĂ©lreĂ©rtenĂ©. 1116 01:31:31,872 --> 01:31:34,231 - Ugye? - Khun Chai, rĂ©gĂłta itt vagy mĂĄr? 1117 01:31:36,392 --> 01:31:38,111 Au! Neung! 1118 01:31:38,312 --> 01:31:40,271 Épp rĂłlad beszĂ©ltĂŒnk. 1119 01:31:40,592 --> 01:31:41,911 RĂłlam beszĂ©ltetek? 1120 01:31:41,912 --> 01:31:43,351 MirƑl? 1121 01:31:43,392 --> 01:31:46,671 Az eljegyzĂ©st illetƑen. 1122 01:31:50,472 --> 01:31:53,791 Megtudtam az eljegyzĂ©sed igazi okĂĄt. 1123 01:31:53,912 --> 01:31:56,631 Az okot, amiĂ©rt ti ketten eljegyeztĂ©tek egymĂĄst. 1124 01:31:56,672 --> 01:32:02,871 Most mĂĄr Ă©rtem, hogy mire gondoltĂĄl a minap, mikor azt mondtad: "nagyszerƱ lenne, ha korĂĄbban visszatĂ©rnĂ©l" 1125 01:32:04,112 --> 01:32:05,471 Mit jelent ez? 1126 01:32:05,472 --> 01:32:07,071 Ha abban az idƑben itt vagyok, 1127 01:32:07,072 --> 01:32:09,511 kĂ©pes lettem volna segĂ­teni a problĂ©ma megoldĂĄsĂĄban. 1128 01:32:10,552 --> 01:32:13,871 HajlandĂł vagyok a te nevedben kapcsolatba lĂ©pni a Hatairattal! 1129 01:32:23,432 --> 01:32:28,511 HajlandĂł vagyok elkötelezƑdni veled. 1130 01:32:40,832 --> 01:32:42,151 Hatairat! 1131 01:32:43,432 --> 01:32:47,991 RachawongbĂłl sĂŒlt kacsĂĄt Ă©s sertĂ©shĂșst hoztam a bĂĄcsinak Ă©s a nĂ©ninek. 1132 01:32:48,392 --> 01:32:53,111 KĂ©rlek, segĂ­ts megnĂ©zni a konyhĂĄban, hogy a szolga helyesen tĂĄlalja-e. 1133 01:32:59,432 --> 01:33:01,311 Nem fog sok idƑt igĂ©nybe venni. 1134 01:33:01,632 --> 01:33:03,151 Khun Chai valĂłszĂ­nƱleg nem mond semmit, igaz? 1135 01:33:03,152 --> 01:33:06,191 KĂ©rlek, csak nyugodtan. Tudok vĂĄrni 1136 01:33:15,432 --> 01:33:18,151 MindjĂĄrt visszajövök. 1137 01:33:32,192 --> 01:33:34,631 ElnĂ©zĂ©st, a fĂŒrdƑszobĂĄba megyek. 1138 01:33:35,232 --> 01:33:36,551 KĂ©rlek. 1139 01:33:45,952 --> 01:33:48,111 MiĂ©rt sietsz? 1140 01:33:48,112 --> 01:33:51,271 Ennyire rohantĂĄl, hogy beszĂ©lj Khun Chai-nak az eljegyzĂ©sĂŒnkrƑl. 1141 01:33:51,512 --> 01:33:53,831 Nem Ă©n mondtam neki. 1142 01:33:53,832 --> 01:33:57,751 ValĂłszĂ­nƱleg az a szemĂ©ly mondta el Khun Chai-nak, aki jĂł szĂĄndĂ©kĂș veled szemben. 1143 01:33:57,752 --> 01:33:59,631 Így visszakapod a szabadsĂĄgod. 1144 01:33:59,632 --> 01:34:01,111 Nem kell hazudnod nekem! 1145 01:34:01,112 --> 01:34:02,391 Hol van az a szemĂ©ly? 1146 01:34:02,392 --> 01:34:04,151 Nincs senki! 1147 01:34:04,152 --> 01:34:06,271 Te vagy az, aki szabadsĂĄgot akart. 1148 01:34:06,272 --> 01:34:08,191 Khun Chai-t hasznĂĄlod eszközkĂ©nt! 1149 01:34:08,192 --> 01:34:09,831 Nem hasznĂĄlom! 1150 01:34:09,992 --> 01:34:11,351 Ne nĂ©zz Ă­gy rĂĄm! 1151 01:34:11,392 --> 01:34:12,791 Nem nĂ©ztelek le! 1152 01:34:12,792 --> 01:34:14,111 Csak tudom! 1153 01:34:14,832 --> 01:34:16,231 Hadd mondjam el. 1154 01:34:16,232 --> 01:34:17,951 MĂ©g ha Khun Chai akarja is, 1155 01:34:17,952 --> 01:34:19,911 semmiben nem tud majd segĂ­teni! 1156 01:34:19,912 --> 01:34:24,191 Addig kell a menyasszonyomnak lenned, amĂ­g meg nem vagyok elĂ©gedve! 1157 01:34:24,192 --> 01:34:27,031 Én leszek az, aki elengedlek! 1158 01:34:27,032 --> 01:34:29,751 De ha nem akarlak elengedni, 1159 01:34:29,912 --> 01:34:32,631 nem tudsz vĂĄltoztatni az ĂĄllapotodon! 1160 01:34:36,472 --> 01:34:38,511 VĂĄrjunk, majd meglĂĄtjuk! 1161 01:34:38,952 --> 01:34:41,751 Hogy Khun Chai kĂ©pes lesz-e segĂ­teni vagy sem! 1162 01:34:49,352 --> 01:34:51,151 Hatairat! 1163 01:34:56,192 --> 01:34:57,471 Khun Songsaeng. 1164 01:34:59,152 --> 01:35:01,111 HellĂł, Khun Chai. 1165 01:35:01,112 --> 01:35:02,391 HellĂł. 1166 01:35:03,272 --> 01:35:04,831 KĂ©rem, ĂŒljön le. 1167 01:35:09,152 --> 01:35:12,391 Hogy van? BeszĂ©lt mĂĄr Pummal? 1168 01:35:12,392 --> 01:35:13,671 Igen. 1169 01:35:13,672 --> 01:35:17,311 Khun Hatairat Ășgy vĂĄlaszolt, ahogy ön mondta. 1170 01:35:17,312 --> 01:35:22,471 LĂĄtja, mondtam önnek, hogy P'Neung Ă©s Pum nem szeretik egymĂĄst. 1171 01:35:23,232 --> 01:35:26,311 Most mĂĄr megnyugodhat. 1172 01:35:26,312 --> 01:35:30,631 Pum bevallotta önnek, ez azt jelenti... 1173 01:35:30,632 --> 01:35:34,631 nem bĂĄnja, ha a barĂĄtja lehet. 1174 01:35:34,712 --> 01:35:38,591 Khun Hatairat engedĂ©lyt adott arra is, hogy kapcsolatba lĂ©pjek vele, mint korĂĄbban. 1175 01:35:39,872 --> 01:35:43,711 Khun Hatairat beleegyezett, hogy holnap velem Ă©tkezzen. 1176 01:35:43,712 --> 01:35:45,431 EgyetĂ©rtett az Ă©tkezĂ©ssel? 1177 01:35:46,752 --> 01:35:48,271 Hol? 1178 01:35:48,912 --> 01:35:53,671 ÖrĂŒlök, hogy hajlandĂł vagy ma velem vacsorĂĄzni. 1179 01:35:53,712 --> 01:35:57,431 Azt hittem, nem akarsz eljönni, mert attĂłl fĂ©lsz, hogy Neung fĂ©lreĂ©rtheti. 1180 01:36:00,872 --> 01:36:03,111 Khun Chai ne felejtsd el, 1181 01:36:03,272 --> 01:36:06,191 hogy nincs semmi köztem Ă©s Khun Anawat között. 1182 01:36:06,192 --> 01:36:08,231 Igen, nem felejtettem el. 1183 01:36:14,152 --> 01:36:15,311 HellĂł. 1184 01:36:15,312 --> 01:36:16,471 KĂ©t szemĂ©lyre foglaltam. 1185 01:36:16,472 --> 01:36:18,551 Igen, kĂ©rem, vĂĄrjon egy pillanatra. 1186 01:36:19,232 --> 01:36:20,471 Anawat nĂ©ven. 1187 01:36:22,312 --> 01:36:24,231 Igen, Khun Anawat? 1188 01:36:24,232 --> 01:36:25,831 Igen, kĂ©rem, jöjjön be. 1189 01:36:30,032 --> 01:36:31,791 Kit keresel? 1190 01:36:31,792 --> 01:36:34,591 Oh! Kerestem a rendelkezĂ©sĂŒnkre ĂĄllĂł asztalt. 1191 01:36:34,592 --> 01:36:36,191 Itt van, rendben van? 1192 01:36:40,112 --> 01:36:43,751 Oh! Nem Khun Chai Prasapon az? 1193 01:36:45,272 --> 01:36:46,631 Micsoda vĂ©letlen. 1194 01:36:46,712 --> 01:36:49,031 Ugyanabba az Ă©tterembe jöttĂŒnk! 1195 01:36:50,472 --> 01:36:52,711 Khun Chai is nƑvel jött. 1196 01:36:52,792 --> 01:36:54,191 Ki az? 1197 01:36:57,432 --> 01:37:00,831 Oh! Ez Pum, P'Neung! 1198 01:37:08,592 --> 01:37:12,391 Ha nem akarsz itt ennni, elmehetĂŒnk egy mĂĄsik Ă©tterembe. 1199 01:37:12,912 --> 01:37:13,991 Nem kell! 1200 01:37:15,632 --> 01:37:17,391 Itt akarok vacsorĂĄzni. 1201 01:37:17,952 --> 01:37:19,551 HellĂł, Khun Chai. 1202 01:37:19,552 --> 01:37:21,071 Oh! Neung! 1203 01:37:21,152 --> 01:37:22,551 HellĂł, Khun Chai 1204 01:37:22,592 --> 01:37:24,191 HellĂł, Pum! 1205 01:37:26,072 --> 01:37:27,631 HellĂł. 1206 01:37:28,552 --> 01:37:33,111 Khun Songsaeng Ă©s Neung is vacsorĂĄzni jöttek? 1207 01:37:33,312 --> 01:37:34,351 Igen. 1208 01:37:35,432 --> 01:37:37,671 Micsoda vĂ©letlen! 1209 01:37:43,712 --> 01:37:48,231 P'Neung. Azt hiszem, jobb ha nem zavarjuk Khun Chait Ă©s Pumot. 1210 01:37:48,472 --> 01:37:52,871 Khun Chai most jött vissza a tengerentĂșlrĂłl, valĂłszĂ­nƱleg sok mindenrƑl kell beszĂ©lnie Pummal. 1211 01:37:52,872 --> 01:37:56,031 Hagyjuk Ƒket bĂ©kĂ©n. 1212 01:37:58,472 --> 01:37:59,631 Igen. 1213 01:38:03,952 --> 01:38:08,551 Khun Chai, kĂ©rlek, vigyĂĄzz a menyasszonyomra. 1215 01:38:12,712 --> 01:38:14,431 Ne aggĂłdj. 1216 01:38:14,512 --> 01:38:16,351 JĂłl fogok vigyĂĄzni rĂĄ. 1217 01:38:20,672 --> 01:38:22,711 Köszönöm, P'Neung. 1218 01:38:48,752 --> 01:38:51,551 Pum nagyon gonosz, P'Neung. 1219 01:38:51,592 --> 01:38:53,991 NĂ©zz rĂĄ, egyĂĄltalĂĄn nem tisztel tĂ©ged. 1220 01:38:54,272 --> 01:38:56,631 EgyĂĄltalĂĄn nem is köszöntött. 1221 01:38:56,632 --> 01:39:00,191 ValĂłszĂ­nƱleg nem szeretnĂ©, ha Khun Chai fĂ©lreĂ©rtenĂ©. 1222 01:39:08,152 --> 01:39:09,951 De P'Neung, nem kell aggĂłdnod, 1223 01:39:09,952 --> 01:39:11,591 mĂ©g akkor is, ha Pum nem törƑdik P'Neunggal, 1224 01:39:11,872 --> 01:39:14,911 engem csak te Ă©rdekelsz! 1225 01:39:15,192 --> 01:39:17,711 Megrendelem neked a kedvenc Ă©teledet. 1226 01:39:17,712 --> 01:39:20,991 Ha finom Ă©teleket fogyasztasz, jobb lesz a hangulatod. 1227 01:40:38,392 --> 01:40:42,751 ElnĂ©zĂ©st kell kĂ©rnem P'NeungtĂłl, amiĂ©rt abba az Ă©tterembe hĂ­vtalak el enni. 1228 01:40:42,912 --> 01:40:46,631 Nem tudtam, hogy Pum Khun Chai-val megy. 1229 01:40:47,512 --> 01:40:48,911 Rendben van. 1230 01:40:48,912 --> 01:40:50,351 Nem vettem a szĂ­vemre. 1231 01:40:50,352 --> 01:40:55,951 P'Neung nem Ă©rzel semmit? LĂĄtva, hogy a menyasszonyod egy mĂĄsik fĂ©rfival vacsorĂĄzik? 1232 01:40:55,992 --> 01:40:58,271 Ilyen meghitten? 1233 01:40:58,272 --> 01:40:59,871 Pum is tĂșl sok. 1234 01:40:59,872 --> 01:41:02,871 BĂĄjos Khun Chai elƑtt anĂ©lkĂŒl, hogy tekintettel lenne P'Neungra. 1235 01:41:02,912 --> 01:41:05,831 Amikor elment, nem jött oda, Ă©s nem bĂșcsĂșzott el. 1236 01:41:05,872 --> 01:41:07,711 Csak Khun Chai jött oda egyedĂŒl. 1237 01:41:07,712 --> 01:41:09,791 Nagyon dĂŒhös vagyok a nevedben! 1238 01:41:09,832 --> 01:41:12,951 Úgy viselkedett, mintha nem ismernĂ©tek egymĂĄst! 1239 01:41:14,472 --> 01:41:19,351 Szerintem Pum jobban törƑdik Khun Chai-val, mint P'Neunggal. 1240 01:41:19,392 --> 01:41:23,191 Úgy viselkedik, mintha Khun Chai lenne a vƑlegĂ©nye... 1241 01:41:23,192 --> 01:41:25,031 Ă©s nem te! 89317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.