All language subtitles for Neung_nai_suang_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,312 --> 00:00:07,551 2 00:00:07,552 --> 00:00:13,191 3 00:00:20,512 --> 00:00:22,311 Most már értem. 4 00:00:23,672 --> 00:00:26,391 Miért hazudtad nekem, hogy elromlott a telefonod? 5 00:00:26,632 --> 00:00:28,711 Nem akartad, hogy felhívjalak. 6 00:00:28,912 --> 00:00:31,671 Miért nem jöttél el apa születésnapi partijára? 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,991 Miért nem jöttél Hua Hinbe? 8 00:00:35,392 --> 00:00:38,391 Miért nem hívtál meg soha az otthonodba! 9 00:00:39,552 --> 00:00:41,031 P'Pu! 10 00:00:43,552 --> 00:00:44,871 P'Pu! 11 00:00:47,032 --> 00:00:48,111 P’Pu! 12 00:00:56,792 --> 00:00:58,511 P'Pu! 13 00:00:59,552 --> 00:01:02,231 Nem Khun Pu. 14 00:01:04,792 --> 00:01:06,631 Khun Pu megkért, hogy mondjam el, 15 00:01:06,632 --> 00:01:09,351 nincs mit mondania. 16 00:01:46,632 --> 00:01:47,951 Nee. 17 00:01:49,032 --> 00:01:50,871 Nee, mi történt? 18 00:04:01,632 --> 00:04:05,711 Ma mit szeretnél, miért kértél hogy jöjjek a klubházba? 19 00:04:05,712 --> 00:04:07,671 Mondtam, hogy nem akarok eljönni. 20 00:04:07,672 --> 00:04:10,471 Mindent megtettél, hogy itt legyek. 21 00:04:10,672 --> 00:04:16,551 Azért csináltam, hogy ne ülj tovább a szobádban. Bezártad a szíved! 22 00:04:16,552 --> 00:04:18,471 Gyere ki és nézz szét a világban. 23 00:04:18,512 --> 00:04:23,111 Nyisd ki a szemed, hogy lásd az igazságot! Meg fogod érteni. 24 00:04:23,112 --> 00:04:24,511 Menjünk! 25 00:04:33,632 --> 00:04:34,991 P'Pu! 26 00:04:44,312 --> 00:04:46,711 Megtévesztettél, hogy idejöjjek? 27 00:04:46,712 --> 00:04:48,351 Nem csaptalak be. 28 00:04:49,272 --> 00:04:50,951 Csak nem mondtam el a teljes igazságot! 29 00:04:50,952 --> 00:04:52,191 Neung! 30 00:04:52,632 --> 00:04:54,311 Ne játszadozz velem. 31 00:04:54,312 --> 00:04:56,231 Nem vicces! 32 00:04:56,232 --> 00:04:57,791 Hé, Pu! 33 00:04:58,032 --> 00:04:59,831 Nem mehetsz el. 34 00:05:00,192 --> 00:05:02,831 Amíg nem ismered az igazságot. 35 00:05:03,832 --> 00:05:06,111 Vagy nem mered megtudni az igazságot? 36 00:05:14,472 --> 00:05:16,191 P’Pu. 37 00:05:18,112 --> 00:05:20,191 Sajnálom. 38 00:05:20,592 --> 00:05:23,871 Amiért nem szóltam anyával kapcsolatban. 39 00:05:25,112 --> 00:05:27,311 Nem mertem. 40 00:05:27,952 --> 00:05:29,591 Attól tartottam, hogy... 41 00:05:29,792 --> 00:05:33,911 ha megtudod, utálni fogsz. 42 00:05:34,872 --> 00:05:37,791 És valóban ez lett. 43 00:05:39,512 --> 00:05:41,991 Megtudtad, 44 00:05:43,832 --> 00:05:46,711 és P'Pu nagyon utál engem. 45 00:05:51,832 --> 00:05:52,871 Hé, Pu! 46 00:05:55,512 --> 00:06:00,591 Úgy beszélek, mint aki Nee-t elhozta, hogy találkozzon veled. 47 00:06:02,352 --> 00:06:08,711 Mondhatom, hogy Nee mindent megtett, hogy megtévessze a nénit, csak azért, hogy jöjjön és találkozzon veled. 48 00:06:09,872 --> 00:06:12,991 Néha kockázatos volt és nehézkes. 49 00:06:14,112 --> 00:06:18,391 De Nee mindent hajlandó volt kockáztatni, csak hogy találkozzon veled. 50 00:06:20,752 --> 00:06:26,751 Ez nem elég, hogy megtudd, mennyire szeret Nee? 51 00:06:48,272 --> 00:06:51,231 Így sírsz a klubházban, 52 00:06:51,592 --> 00:06:53,911 nem vagy zavarban? 53 00:06:54,552 --> 00:06:56,631 Ha tovább akarsz sírni, 54 00:06:56,632 --> 00:06:58,551 menjünk ki. 55 00:06:58,872 --> 00:07:01,231 Akkor senki sem fogja látni. 56 00:07:16,072 --> 00:07:17,311 Menj! 57 00:07:39,432 --> 00:07:41,071 Legközelebb, 58 00:07:42,152 --> 00:07:44,191 ígérd meg nekem, 59 00:07:44,192 --> 00:07:46,791 hogy nem tartasz titokban semmit, és nem hazudsz újra nekem. 60 00:07:47,152 --> 00:07:48,431 Igen. 61 00:07:49,672 --> 00:07:52,391 Ígérem, P'Pu. 62 00:07:52,832 --> 00:07:56,191 Mert én sem szeretem, ha ilyen vagyok. 63 00:07:59,392 --> 00:08:01,271 P'Pu. 64 00:08:03,272 --> 00:08:06,311 Megbocsátasz nekem, igaz? 65 00:08:18,232 --> 00:08:20,431 Nekem is elnézést kell kérnem. 66 00:08:21,352 --> 00:08:25,071 Túlságosan impulzív voltam! 67 00:08:26,112 --> 00:08:29,351 Kérlek Nee, bocsáss meg nekem. 68 00:08:34,392 --> 00:08:37,191 Kezdjük elöről, oké? 69 00:08:41,592 --> 00:08:43,191 Igen. 70 00:10:05,192 --> 00:10:07,591 Örülök neked Nee. 71 00:10:07,752 --> 00:10:10,591 Nagyon köszönöm P'Nit. 72 00:10:10,592 --> 00:10:13,191 Azért, mert megkérted P’Neungot, hogy segítsen nekem. 73 00:10:13,192 --> 00:10:15,591 P'Neung segített beszélni P'Puval, 74 00:10:15,592 --> 00:10:18,191 hogy meghallgasson engem. 75 00:10:18,312 --> 00:10:21,631 Ha nincs P'Nit és P'Neung, 76 00:10:22,072 --> 00:10:26,311 én és P'Pu, valószínűleg nem értettük volna meg egymást. 77 00:10:37,192 --> 00:10:38,551 Nee. 78 00:10:39,952 --> 00:10:42,591 Nee nagyon szerencsés vagy. 79 00:10:42,912 --> 00:10:45,551 Találkoztál azzal az emberrel, akit szeretsz. 80 00:10:46,832 --> 00:10:49,751 És ő is szeret téged. 81 00:10:52,192 --> 00:10:55,551 Vigyázz a szerelmedre, Nee. 82 00:11:29,592 --> 00:11:31,951 Nit! Nit! 83 00:11:31,952 --> 00:11:33,711 Nit, hogy vagy? 84 00:11:33,712 --> 00:11:36,351 Nit! Nit! Nit! 85 00:11:36,392 --> 00:11:38,191 - P'Nit! - Nit! Hogy vagy? 86 00:11:38,392 --> 00:11:40,431 - Nit! - P'Nit! 87 00:11:40,472 --> 00:11:42,191 P’Nit teste forró, anya. 88 00:11:42,192 --> 00:11:43,831 Szerintem vigyük orvoshoz. 89 00:11:43,832 --> 00:11:46,471 Ne menj, vigyázz a testvéredre. 90 00:11:46,472 --> 00:11:48,311 - Igen! - Siess! 91 00:11:48,432 --> 00:11:49,911 Nit! Nit! 92 00:11:49,952 --> 00:11:54,711 P’Nit! 93 00:11:54,712 --> 00:11:56,431 P'Nit, hallasz engem? 94 00:12:02,592 --> 00:12:04,271 Hatairat! 95 00:12:04,992 --> 00:12:06,911 Hatairat! 96 00:12:45,912 --> 00:12:48,671 Új gyógyszert készítettem neki. 97 00:12:48,672 --> 00:12:51,311 De nem vagyok biztos benne, hogy a teste hogyan reagál rá. 98 00:12:51,312 --> 00:12:54,311 Khun Pinit jelenleg nagyon gyenge, 99 00:12:54,752 --> 00:12:56,831 ez a gyógyszer sokkal erősebb. 100 00:12:56,832 --> 00:12:59,471 Ha teste nem tudja elfogadni ezeket a gyógyszereket, 101 00:12:59,472 --> 00:13:01,511 különböző gyógyszereket kell majd elkészítenem. 102 00:13:01,512 --> 00:13:03,791 Kérem, doktor úr készítse elő. 103 00:13:03,832 --> 00:13:05,591 A legjobbat akarom. 104 00:13:05,592 --> 00:13:07,191 A legdrágábbat. 105 00:13:07,192 --> 00:13:08,951 Nem számít mennyi, hajlandó vagyok fizetni. 106 00:13:08,952 --> 00:13:11,871 Amíg Nit felépül. 107 00:13:11,952 --> 00:13:13,551 Megértem. 108 00:13:13,552 --> 00:13:16,551 De a túlélés nem csak az orvostudományon múlik. 109 00:13:16,552 --> 00:13:19,751 Ez a beteg mentalitásától is függ. 110 00:13:19,752 --> 00:13:22,751 Pihennie és tornáznia kell. 111 00:13:23,112 --> 00:13:28,391 És ami a legfontosabb, nem szabad stresszelnie és túl sokat gondolkodnia. 112 00:13:29,112 --> 00:13:32,911 Erős mentalitással kell rendelkeznie. 113 00:13:32,912 --> 00:13:35,391 Ha a mentalitása gyenge, 114 00:13:35,392 --> 00:13:38,951 testének nehéz lesz meggyógyulnia! 115 00:13:59,272 --> 00:14:02,431 P'Nit, itt van a reggeli. 116 00:14:03,992 --> 00:14:05,311 P’Nit! 117 00:14:07,232 --> 00:14:08,831 P'Nit! 118 00:14:11,112 --> 00:14:12,951 Bejövök. 119 00:14:30,232 --> 00:14:32,031 Hol van P'Nit? 120 00:14:33,392 --> 00:14:34,991 Menj nézd meg a földszinten. 121 00:14:35,152 --> 00:14:36,671 Vagy talán sétál egyet. 122 00:14:36,672 --> 00:14:38,271 Igen. 123 00:15:05,272 --> 00:15:06,791 Szeretett nővérem, Nee. 124 00:15:07,112 --> 00:15:09,271 Amikor meglátod ezt a levelet, 125 00:15:09,272 --> 00:15:12,071 már úton vagyok. 126 00:15:12,512 --> 00:15:14,711 Úgy döntöttem, hogy elhagyom a házat, 127 00:15:14,712 --> 00:15:17,431 távol megyek szeretett anyámtól és nővéremtől. 128 00:15:17,432 --> 00:15:21,391 Mert nem akarom, hogy ti ketten szomorúak legyetek miattam. 129 00:15:21,392 --> 00:15:24,351 Hallottam, amit a doktor úr mondott az állapotomról. 130 00:15:24,352 --> 00:15:26,191 Tudom, hogy... 131 00:15:26,192 --> 00:15:29,671 nem leszek képes meggyógyulni. 132 00:15:29,952 --> 00:15:31,831 Az elmém 133 00:15:31,832 --> 00:15:35,391 nem lesz képes felépülni, mint korábban. 134 00:15:35,392 --> 00:15:39,791 Attól a perctől kezdve, hogy megkaptam a választ Hatairat-tól, 135 00:15:39,792 --> 00:15:46,031 a szívemnek már nincs ereje tovább verni. 136 00:15:46,392 --> 00:15:51,671 Nincs olyan, hogy újra erős leszek. 137 00:15:51,672 --> 00:15:57,151 Az egyetlen dolog, ami ösztönzött a továbbélésre, az Hatairat. 138 00:15:57,312 --> 00:15:59,351 De vele soha nem fog megtörténni. 139 00:15:59,552 --> 00:16:03,631 Mivel ebben az életben nem láthatom újra. 140 00:16:03,752 --> 00:16:07,711 Életem végéig egyedül fejezem be az életet. 141 00:16:07,712 --> 00:16:10,271 Tehát békében lehetek. 142 00:16:10,392 --> 00:16:14,111 Kérlek, mondd meg anyunak, hogy sajnálom. 143 00:16:14,352 --> 00:16:18,991 Mindig szeretlek, P'Nit, 144 00:16:51,792 --> 00:16:54,711 Nee, tudod, hol van Pinit? 145 00:16:54,712 --> 00:16:56,271 Kértem az embereket, hogy menjenek el megkeresni. 146 00:16:56,312 --> 00:16:59,991 Hírt kaptam arról, hogy P'Nit bérelt autóval ment Si Rachához. 147 00:17:00,272 --> 00:17:02,431 P'Nit kora reggel indult el. 148 00:17:02,472 --> 00:17:05,151 Nem tudom, most jól van-e. 149 00:17:05,872 --> 00:17:07,991 Si Racha? 150 00:17:14,392 --> 00:17:15,671 Miért ment Si Rachába? 151 00:17:15,712 --> 00:17:18,191 Anyának van ott egy nyaralója. 152 00:17:18,192 --> 00:17:20,751 Ez egy ház, amelyet apa nagyon szeretett. 153 00:17:20,752 --> 00:17:23,351 És apa ott halt meg. 154 00:17:23,992 --> 00:17:28,951 Ez lehet az oka annak, hogy P'Nit odament. 155 00:17:31,232 --> 00:17:33,191 Tud erről a néni? 156 00:17:33,912 --> 00:17:35,391 Még nem. 157 00:17:35,392 --> 00:17:38,471 Anya tudja, hogy P'Nit eltűnt. 158 00:17:38,632 --> 00:17:40,351 De nem látta a levelet. 159 00:17:40,352 --> 00:17:42,311 Én sem akarom, hogy elolvassa. 160 00:17:42,312 --> 00:17:45,631 Nem akarom, hogy tudja, hogy P'Nit Pum miatt tűnt el. 161 00:17:45,672 --> 00:17:48,711 Ha azt gondolja, az sem baj! 162 00:17:48,832 --> 00:17:53,711 Annak a nőnek felelnie kell a történtekért! 163 00:17:53,832 --> 00:17:57,551 P'Neung. Pum nem tett semmit! 164 00:17:58,432 --> 00:18:01,551 Nem tett semmit, és eszébe sem jutott, hogy bármit is csináljon! 165 00:18:01,552 --> 00:18:04,151 Ezért ilyen Pinit! 166 00:18:04,952 --> 00:18:08,031 Nem hagyom, hogy Pinit még szomorúbb legyen. 167 00:18:08,352 --> 00:18:09,151 Nee. 168 00:18:09,152 --> 00:18:12,111 Add meg nekem a Si Racha-ház címét. 169 00:18:12,112 --> 00:18:14,031 És várj ott. 170 00:18:14,032 --> 00:18:15,791 Mondd meg Pinitnek, 171 00:18:15,832 --> 00:18:18,911 maradjon erős. Ne hagyd, hogy bármi történjen. 172 00:18:18,912 --> 00:18:22,511 Elviszem Hatairatot, hogy meglátogassa Pinitet! 173 00:18:38,672 --> 00:18:42,791 Nit hova tűnt? Hova tűnt el? 174 00:18:42,792 --> 00:18:44,631 Én sem tudom, anya. 175 00:18:44,672 --> 00:18:49,631 Két-három nappal ezelőtt hallottam, hogy P'Nit beszélt... 176 00:18:49,632 --> 00:18:53,231 a Bangpu nyaralóházról. 177 00:18:53,232 --> 00:18:56,631 Ezért úgy döntöttem, hogy ott keresem P'Nit-et. 178 00:18:57,112 --> 00:18:58,391 Bangpu? 179 00:18:58,912 --> 00:19:00,311 Akkor veled megyek. 180 00:19:01,072 --> 00:19:04,111 Anya, miért jönnél velem? 181 00:19:04,112 --> 00:19:07,111 Ketten vagyunk. Több irányba kellene keresnünk. 182 00:19:07,232 --> 00:19:09,871 Ha P'Nit nincs a Bangpu-i háznál, 183 00:19:09,872 --> 00:19:11,791 csak pazaroljuk az utunkat. 184 00:19:11,792 --> 00:19:13,711 Szóval mit tegyek? 185 00:19:13,712 --> 00:19:16,231 Hová akarsz menni, én merre keressem? 186 00:19:16,512 --> 00:19:19,471 Ha anya a Bangpu-i házhoz megy. 187 00:19:19,592 --> 00:19:21,711 Én megyek keresni más helyekre. 188 00:19:21,712 --> 00:19:24,071 Akkor sietek és megyek. 189 00:19:24,192 --> 00:19:25,951 Várj, Nee! 190 00:19:25,952 --> 00:19:27,151 Merre fogsz menni? 191 00:19:27,152 --> 00:19:29,111 Hová mész keresni? 192 00:19:31,312 --> 00:19:33,351 Anya, ne aggódj miattam. 193 00:19:33,352 --> 00:19:34,911 Amint kapok híreket, 194 00:19:34,912 --> 00:19:36,791 sietek és felhívom anyut. 195 00:19:37,032 --> 00:19:39,791 Anya gyorsan menj el a Bangpu-i házba. 196 00:19:43,112 --> 00:19:43,871 Igaz! 197 00:19:44,912 --> 00:19:47,311 Nit, kérlek, ne hagyd, hogy bármi történjen veled! 198 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 Várj rám! 199 00:20:12,672 --> 00:20:15,151 Pum. Jó volt a film, igaz? 200 00:20:15,152 --> 00:20:16,551 Annak ellenére, hogy Nang'ek kissé büszke. 201 00:20:16,592 --> 00:20:18,471 De a végén enged Pra'eknek. 202 00:20:18,472 --> 00:20:21,151 Kíváncsi vagyok, lesz-e ilyen a való életben. 203 00:20:21,432 --> 00:20:23,711 Túl sokat gondolsz, Miss Pongchawi. 204 00:20:23,712 --> 00:20:26,791 Való élet és film, hogyan lehet ugyanaz. 205 00:20:26,792 --> 00:20:28,631 Olyan emberek, akik annyira utálják egymást, 206 00:20:28,632 --> 00:20:30,631 hogy lennének képesek jól meglenni egymással? 207 00:20:30,632 --> 00:20:32,751 Azt mondom, sehogy! 208 00:20:33,232 --> 00:20:35,551 Helló, Khun Pongchawi. 209 00:20:38,032 --> 00:20:39,351 Khun Anawat! 210 00:20:40,632 --> 00:20:41,831 Micsoda véletlen. 211 00:20:41,832 --> 00:20:43,711 Ön is jött filmet nézni. 212 00:20:43,712 --> 00:20:45,071 Nem. 213 00:20:45,072 --> 00:20:46,511 Az történt, hogy volt valami dolgom errefelé. 214 00:20:46,512 --> 00:20:49,791 Észrevettem és idejöttem, de látom egy barátjával van. 215 00:20:49,832 --> 00:20:52,631 Micsoda egybeesés! 216 00:20:55,872 --> 00:20:57,151 Pum? 217 00:20:57,152 --> 00:20:59,471 Pum elment moziba Ponggal. 218 00:20:59,472 --> 00:21:02,311 Megkért, hogy helyettesítem, egy napig tanítsam Khun Yinget. 219 00:21:02,312 --> 00:21:04,551 P'Neung, van valamilyen dolgod Pummal? 220 00:21:06,352 --> 00:21:08,871 Igen, ez egybeesés! 221 00:21:09,512 --> 00:21:11,271 De ami ennél is véletlenebb, 222 00:21:11,272 --> 00:21:14,111 a barátomat ön is ismeri. 223 00:21:14,112 --> 00:21:15,431 Pummal vagyok. 224 00:21:19,552 --> 00:21:21,711 Khun Hatairat az. 225 00:21:21,712 --> 00:21:24,391 Hátulról nézve nem tudtalak felismerni. 226 00:21:27,512 --> 00:21:28,431 Pong. 227 00:21:28,432 --> 00:21:29,991 Vissza kell sietnem. 228 00:21:29,992 --> 00:21:32,791 Nem mondtam meg a néninek, hogy mikor megyek haza. 229 00:21:32,792 --> 00:21:35,031 De ha folytatni akarod a beszélgetést, akkor rendben van. 230 00:21:35,032 --> 00:21:36,871 Visszamehetek egyedül. 231 00:21:36,872 --> 00:21:38,231 Várj, Pum! 232 00:21:38,392 --> 00:21:39,951 Hova rohansz? 233 00:21:39,992 --> 00:21:42,631 Várj csak egy kicsit, és Khun Prasong jön értünk. 234 00:21:42,632 --> 00:21:44,951 Hazaviszünk. 235 00:21:44,952 --> 00:21:46,831 Ha Khun Hatairat siet, 236 00:21:46,952 --> 00:21:48,671 jöhet velem. 237 00:21:48,672 --> 00:21:51,071 Véletlenül dolgom van a Pradarb házban. 238 00:21:51,512 --> 00:21:52,751 Ez jó, Khun Neung. 239 00:21:52,752 --> 00:21:56,071 Akkor kérem, vigyázzon nekem Pumra. 240 00:21:56,832 --> 00:21:58,871 Örömmel. 241 00:22:22,352 --> 00:22:23,391 Meh! 242 00:22:23,432 --> 00:22:25,671 Ez a két pár elválaszthatatlan! 243 00:22:25,672 --> 00:22:27,751 Önre hagyom Pumot, Khun Neung. 244 00:22:27,792 --> 00:22:29,191 Ne aggódjon. 245 00:22:29,192 --> 00:22:34,271 Jól fogok vigyázni a barátjára. 246 00:22:35,552 --> 00:22:38,031 Akkor bocsásson meg, Khun Neung. 247 00:22:40,072 --> 00:22:42,111 Pum, akkor elmegyünk. 248 00:22:42,272 --> 00:22:43,591 Sok szerencsét! 249 00:22:46,912 --> 00:22:49,471 - Milyen volt a film? - Élvezetes. 250 00:22:54,472 --> 00:22:55,791 Szállj be az autóba! 251 00:22:57,512 --> 00:22:59,631 Visszamehetek egyedül. 252 00:23:02,872 --> 00:23:03,871 Istenem! 253 00:23:03,872 --> 00:23:05,671 Megfogja a kezét! 254 00:23:05,872 --> 00:23:07,551 Azt mondom, szállj be a kocsiba! 255 00:23:08,432 --> 00:23:10,951 Khun Anawat, engedj el! 256 00:23:38,792 --> 00:23:40,231 Ilyen későn, 257 00:23:40,232 --> 00:23:43,071 hova viszi Khun Neung Pumot? 258 00:23:59,592 --> 00:24:01,631 Ez nem a hazaút. 259 00:24:01,632 --> 00:24:03,831 Hová viszel? 260 00:24:04,632 --> 00:24:06,991 Elviszlek egy fontos dolog miatt. 261 00:24:06,992 --> 00:24:08,351 Milyen dolog? 262 00:24:08,352 --> 00:24:09,751 Jobb ha még nem mondom el. 263 00:24:09,752 --> 00:24:12,871 Hamarosan megtudod. 264 00:24:12,872 --> 00:24:15,351 Nem megyek sehová veled. 265 00:24:15,352 --> 00:24:17,431 Kérlek, vigyél haza. 266 00:24:17,432 --> 00:24:18,631 Vagy csak állítsd le az autót. 267 00:24:18,632 --> 00:24:20,071 Magam is hazamehetek. 268 00:24:22,032 --> 00:24:24,511 Gondolod, hogy parancsolgathatsz nekem? 269 00:24:24,512 --> 00:24:28,791 Én vagyok az, aki parancsot ad neked, te meg azt teszed, amit én akarok! 270 00:24:28,912 --> 00:24:32,111 És ma velem kell jönnöd. 271 00:24:57,192 --> 00:24:58,311 P'Nit! 272 00:25:00,512 --> 00:25:02,591 Rendben van. Ezt megtisztítom neked. 273 00:25:04,992 --> 00:25:05,951 Nee. 274 00:25:07,792 --> 00:25:09,391 Miért vagy itt? 275 00:25:13,192 --> 00:25:14,871 Menj vissza. 276 00:25:15,752 --> 00:25:17,671 Egyedül akarok lenni. 277 00:25:20,192 --> 00:25:21,271 Nem! 278 00:25:21,592 --> 00:25:23,191 Nem megyek vissza. 279 00:25:23,472 --> 00:25:26,591 És te sem fogsz elmenni sehova! 280 00:25:27,872 --> 00:25:28,831 P'Nit. 281 00:25:29,192 --> 00:25:33,871 Khun Neung azt mondta, idehozza Pumot. 282 00:25:37,512 --> 00:25:38,471 P'Nit. 283 00:25:39,272 --> 00:25:42,071 Ha találkozni szeretnél Pummal, 284 00:25:43,392 --> 00:25:46,311 erősnek kell lenned, rendben? 285 00:25:49,192 --> 00:25:50,711 Neung hozza... 286 00:25:51,152 --> 00:25:56,471 elhozza Pumot, hogy meglátogasson engem? 287 00:25:57,672 --> 00:25:58,671 Igen. 288 00:25:59,472 --> 00:26:01,551 Ne hazudj nekem. 289 00:26:04,552 --> 00:26:05,991 Ne hazudj nekem, Nee. 290 00:26:05,992 --> 00:26:08,431 Nem hazudok neked. 291 00:26:10,432 --> 00:26:11,711 P’Nit. 292 00:26:12,712 --> 00:26:16,071 P'Nit, kérlek légy erős. 293 00:26:22,072 --> 00:26:24,111 Ez a kivezető út a városból. 294 00:26:24,112 --> 00:26:25,471 Tudom. 295 00:26:26,192 --> 00:26:28,471 Mit akarsz valójában tőlem? 296 00:26:28,512 --> 00:26:30,071 Jobb, ha elmondod. 297 00:26:30,072 --> 00:26:31,671 Nem akarok semmit. 298 00:26:31,912 --> 00:26:38,071 Azon kívül, hogy nyerni akarok egy nő ellen, aki kérkedő, arrogáns és gonosz, mint te. 299 00:26:38,792 --> 00:26:43,671 Megmondhatom neked, hogy soha nem fog sikerülni. 300 00:27:13,632 --> 00:27:15,711 A tested forró, P’Nit. 301 00:27:15,712 --> 00:27:18,471 P'Nit, először kórházba kellene mennünk. 302 00:27:18,472 --> 00:27:23,231 Megpróbáltam már letörölni a tested, de a lázad nem csökken. 303 00:27:30,272 --> 00:27:31,231 Nem! 304 00:27:32,632 --> 00:27:34,391 Nem megyek sehova. 305 00:27:37,912 --> 00:27:39,831 Azt mondtad nekem, 306 00:27:40,392 --> 00:27:42,551 itt kell hogy legyek. 307 00:27:42,552 --> 00:27:44,631 Nem megyek el sehova! 308 00:27:45,192 --> 00:27:46,071 De. 309 00:27:46,632 --> 00:27:48,031 P'Nit! 310 00:27:48,032 --> 00:27:50,391 Nem tart sokáig, amíg elmegyünk az orvoshoz. 311 00:27:50,392 --> 00:27:52,751 Visszaérünk az időben. 312 00:27:53,872 --> 00:27:55,151 Nem! 313 00:27:56,112 --> 00:27:58,271 Maradok, hogy megvárjam Pumot. 314 00:28:02,392 --> 00:28:03,351 P'Nit! 315 00:28:03,352 --> 00:28:05,111 Itt fogok maradni. 316 00:28:11,152 --> 00:28:12,911 Várni foglak... 317 00:28:12,912 --> 00:28:14,191 P’Nit! 318 00:28:14,192 --> 00:28:15,951 Hatairat! 319 00:28:15,952 --> 00:28:16,711 P'Nit! 320 00:28:16,712 --> 00:28:17,951 Hatairat! 321 00:28:18,912 --> 00:28:20,951 Várni fogok rád. 322 00:28:54,032 --> 00:28:55,191 Mi van Paen? 323 00:28:55,192 --> 00:28:57,151 Látta valaki Pumot? 324 00:28:57,152 --> 00:28:58,191 Nem. 325 00:28:58,232 --> 00:29:01,671 Tabun azt mondja, hogy délután óta a kertben dolgozik, és nem látta, hogy Pum visszatért. 326 00:29:01,712 --> 00:29:03,431 Hová tűnt Pum? 327 00:29:03,472 --> 00:29:05,871 Általában nem szokott későn hazajönni. 328 00:29:05,912 --> 00:29:08,551 Paen, próbáld felhívni Pongchawi házát, 329 00:29:08,592 --> 00:29:10,231 talán Pum ott van. 330 00:29:10,512 --> 00:29:11,871 Igen. 331 00:29:18,792 --> 00:29:21,591 Elfordított arcal ülsz, nem fáradtál el? 332 00:29:25,952 --> 00:29:28,351 Jó, hogy nyugodtan ülsz. 333 00:29:28,512 --> 00:29:30,631 Nem kell halgassalak és nem fájdul meg a fülem! 334 00:29:30,672 --> 00:29:34,111 Könnyebb lesz, hogy elvigyelek! 335 00:29:36,632 --> 00:29:41,191 Én és Pum külön jöttünk el a moziból. 336 00:29:41,832 --> 00:29:43,631 Mikor fejeződött be a film? 337 00:29:43,672 --> 00:29:46,391 Délután 4-5 óra körül. 338 00:29:48,032 --> 00:29:50,791 P'Paen, kérdezed meg Khun Anawatot, talán többet tud. 339 00:29:51,512 --> 00:29:53,031 P'Neung? 340 00:29:53,072 --> 00:29:55,351 Találkoztunk vele a mozi előtt. 341 00:29:55,392 --> 00:29:58,431 Azt mondta, hazaviszi Pumot a Pradarb házba. 342 00:30:03,192 --> 00:30:05,151 Khun Neung elment Khun Pumért? 343 00:30:05,192 --> 00:30:07,311 Nem tudok róla semmit. 344 00:30:07,352 --> 00:30:10,471 P'Neung otthon van, Mae'Pim? 345 00:30:10,592 --> 00:30:13,591 Khun Neung még mindig nincs itthon, Khun Paen. 346 00:30:19,632 --> 00:30:23,151 Khun Neung még nem tért haza a Petladához. 347 00:30:24,152 --> 00:30:26,551 Add ide. Hadd beszéljek. 348 00:30:27,792 --> 00:30:28,871 Mae'Pim? 349 00:30:28,912 --> 00:30:29,751 Igen. 350 00:30:29,792 --> 00:30:32,911 Neung megmondta, hová viszi Pumot? 351 00:30:32,952 --> 00:30:34,711 Nem mondta. 352 00:30:35,192 --> 00:30:36,551 Rendben, 353 00:30:36,592 --> 00:30:37,911 amikor Neung visszatért, 354 00:30:37,952 --> 00:30:40,471 hívja fel a Pradarb házat, hogy tájékoztasson. 355 00:30:40,512 --> 00:30:41,871 Ha Pum visszatérne, 356 00:30:41,912 --> 00:30:43,671 elhívom és én is szólok. 357 00:30:44,032 --> 00:30:45,951 Igen! Igen! Rendben! 358 00:30:46,872 --> 00:30:48,111 Mae'Pim. 359 00:30:48,152 --> 00:30:51,191 Hova tűnt Neung? Hogy lehet, hogy ilyen késő van, és még mindig nincs itthon? 360 00:30:53,232 --> 00:30:55,151 Miért ideges az arcod? 361 00:30:55,192 --> 00:30:56,351 Mi a probléma? 362 00:30:56,392 --> 00:30:58,191 Ki hívott? 363 00:31:01,952 --> 00:31:04,471 Neung hova vitte Pumot? 364 00:31:04,512 --> 00:31:06,631 Olyan késő van, és még nem tértek vissza. 365 00:31:09,072 --> 00:31:12,151 Azt hiszem, nem szabad arra következtetnünk, hogy Pum Neunggal van. 366 00:31:12,432 --> 00:31:15,191 Lehet, hogy már külön utakon járnak. 367 00:31:15,552 --> 00:31:17,591 Ha Pum tényleg Neunggal van, 368 00:31:17,632 --> 00:31:19,951 ő biztosan tudatja velünk. 369 00:31:20,232 --> 00:31:22,511 Nem tűnik el szó nélkül. 370 00:31:22,592 --> 00:31:24,751 Nem következtettem. 371 00:31:25,512 --> 00:31:29,951 De vannak tények, amelyek szerintem az igazság! 372 00:31:41,792 --> 00:31:43,271 Mi történik az autóval? 373 00:31:49,832 --> 00:31:51,151 Kifogyott a benzin! 374 00:31:53,992 --> 00:31:55,631 Mit tegyünk? 375 00:31:56,032 --> 00:31:57,951 Meg kell tolnunk az autót! 376 00:31:58,232 --> 00:31:59,351 Nekünk? 377 00:32:00,872 --> 00:32:02,071 Nem kell nyomnod. 378 00:32:02,072 --> 00:32:03,391 Magam tolom. 379 00:32:03,392 --> 00:32:05,671 De segítened kell a kormányzásban. 380 00:32:06,272 --> 00:32:08,311 Nem fogok tenni semmit! 381 00:32:08,312 --> 00:32:12,071 Már mondtam neked, az egyetlen dolog, amit megteszek, az, hogy hazamegyek. 382 00:32:12,072 --> 00:32:13,831 De most nem mehetünk vissza. 383 00:32:13,832 --> 00:32:17,031 Ha nem segítesz, nem tudunk visszamenni! 384 00:32:17,032 --> 00:32:21,351 Ha nem hozol ide, valószínűleg régen haza érek. 385 00:32:21,352 --> 00:32:22,871 Tényleg nem érted! 386 00:32:22,872 --> 00:32:24,751 Te vagy az, aki nem érti. 387 00:32:24,792 --> 00:32:28,271 Este óta mondom neked, hogy nem megyek veled sehová. 388 00:32:28,272 --> 00:32:31,791 Most én sem segítek neked! 389 00:32:33,312 --> 00:32:35,551 Ha nem segítesz a kormányzásban, 390 00:32:35,552 --> 00:32:36,711 akkor menj és told a kocsit. 391 00:32:36,712 --> 00:32:37,871 Válassz melyiket akarod? 392 00:32:39,352 --> 00:32:40,511 Nem fogok választani. 393 00:32:40,512 --> 00:32:41,991 Itt fogok ülni! 394 00:32:41,992 --> 00:32:44,511 Bármit is akarsz csinálni, az a te dolgod. 395 00:32:55,392 --> 00:32:56,311 Szállj ki. 396 00:32:56,312 --> 00:32:57,751 Mit csinálsz? 397 00:32:57,832 --> 00:32:59,471 Mivel nem akarsz segíteni a kormányzásban, 398 00:32:59,472 --> 00:33:01,391 neked kell menned és tolni. Gyerünk! 399 00:33:01,432 --> 00:33:02,591 Megőrültél? 400 00:33:02,592 --> 00:33:04,071 Te férfi vagy. 401 00:33:04,072 --> 00:33:06,471 Azt akarod, hogy toljam a kocsit, amíg nyugodtan ülsz? 402 00:33:06,472 --> 00:33:08,511 Hagytam, hogy válassz, de nem akartál választani. 403 00:33:08,512 --> 00:33:09,671 Szóval én választok. 404 00:33:09,672 --> 00:33:11,111 Szállj ki és told az autót, siess! 405 00:33:11,112 --> 00:33:12,711 Nem, nem megyek ki. 406 00:33:12,712 --> 00:33:13,951 Ha nem akarsz kormányozni, 407 00:33:13,952 --> 00:33:15,031 ki kell szálnod. 408 00:33:15,032 --> 00:33:16,991 Gyere le! Szállj ki! 409 00:33:16,992 --> 00:33:19,311 Rendben! Rendben! 410 00:33:19,312 --> 00:33:21,471 Kormányozni fogok. 411 00:33:23,192 --> 00:33:25,111 Akkor ülj át. 412 00:33:26,832 --> 00:33:28,151 Ülj át! 413 00:33:28,192 --> 00:33:30,471 Elmondom, mit kell tennned. 414 00:33:33,032 --> 00:33:34,631 Mozdulj már! 415 00:33:35,712 --> 00:33:37,311 Mozdulj már! 416 00:33:44,472 --> 00:33:47,191 A kormányzásakor nézz előre. 417 00:33:47,192 --> 00:33:48,911 Ha bármit van előtted, 418 00:33:48,912 --> 00:33:50,391 lépj erre, a fék. 419 00:33:52,112 --> 00:33:55,471 És nézz a tükörbe itt és itt. 420 00:33:55,672 --> 00:33:57,951 Ha valami baj van, dudálj. 421 00:33:58,472 --> 00:34:00,351 Ha bármilyen problémám van, 422 00:34:00,352 --> 00:34:01,911 kopogok az üvegen. 423 00:34:02,432 --> 00:34:03,511 Tehát figyelj oda. 424 00:34:03,512 --> 00:34:04,671 Megértetted? 425 00:34:06,472 --> 00:34:08,391 Az a hely, ahová kényszerítesz, 426 00:34:08,392 --> 00:34:09,471 még messze van? 427 00:34:10,831 --> 00:34:12,471 Még van egy kis távolság. 428 00:34:12,592 --> 00:34:14,431 És végig kell nyomni? 429 00:34:14,952 --> 00:34:16,191 Igen! 430 00:34:16,672 --> 00:34:18,111 Ha szerencsénk van, 431 00:34:18,112 --> 00:34:20,871 elöl lehetnek olyan emberek, akik képesek segíteni rajtunk. 432 00:34:28,632 --> 00:34:31,471 Árt a másiknak, de a önmagának árt! 433 00:34:32,232 --> 00:34:33,231 Mi van? 434 00:34:49,192 --> 00:34:50,151 Hé! 435 00:34:50,432 --> 00:34:52,151 Miért esik most az eső? 436 00:34:55,992 --> 00:34:57,671 Jól szolgál! 437 00:35:03,672 --> 00:35:04,831 Hé, te! 438 00:35:05,592 --> 00:35:07,311 Miért nem mozog? 439 00:35:09,432 --> 00:35:11,311 Mit tettél? 440 00:35:15,592 --> 00:35:17,471 Mit tettél? 441 00:35:21,792 --> 00:35:23,231 Megnyomtam a féket, 442 00:35:23,232 --> 00:35:24,631 eltévesztettem! 443 00:35:25,272 --> 00:35:27,151 Szórakozol velem? 444 00:35:27,912 --> 00:35:29,911 Nem kötekedem. 445 00:35:29,912 --> 00:35:32,871 Esik az eső, és teljesen eláztál. 446 00:35:32,872 --> 00:35:35,471 Miért kellene még kötekednem is. 447 00:35:37,712 --> 00:35:39,831 Még sokáig ázni akarsz az esőben? 448 00:35:39,832 --> 00:35:41,911 Menj és told tovább az autót. 449 00:35:41,912 --> 00:35:44,991 Ezúttal csak kormányoznod kell, nem kell megnyomnod a féket. 450 00:35:46,832 --> 00:35:48,191 Megértetted? 451 00:36:09,712 --> 00:36:12,471 P'Neung Pummal ment, csak ők ketten? 452 00:36:12,472 --> 00:36:13,511 Igen. 453 00:36:13,512 --> 00:36:17,311 Kézen fogva, meg minden. 454 00:36:17,592 --> 00:36:20,511 Amikor megláttam, majdnem végem lett. 455 00:36:20,512 --> 00:36:23,431 Úgy tűnik, hogy utazni fognak. 456 00:36:23,432 --> 00:36:26,151 Vagy elmentek a tartományból, Song. 457 00:36:26,152 --> 00:36:27,711 Megőrültél? 458 00:36:27,712 --> 00:36:31,271 Miért menne Khun Neung ilyen későn el a tartománybó Pummal? 459 00:36:31,272 --> 00:36:32,271 Ez nem történhet meg! 460 00:36:32,272 --> 00:36:34,711 De tényleg láttam, nem hazudok. 461 00:36:35,112 --> 00:36:39,991 Ha nem hiszed, próbáld meg felhívni a Pradarb házat vagy a Petlada házat. 462 00:36:39,992 --> 00:36:42,391 Nézd meg, hogy ez a kettő otthon van-e vagy sem. 463 00:36:42,392 --> 00:36:48,711 Ha egyik sincs otthon azt jelenti, hogy amit láttam, az az igazság. 464 00:37:19,472 --> 00:37:20,751 Hé, te! 465 00:37:20,752 --> 00:37:22,551 Nem látok fényeket elöl. 466 00:37:22,552 --> 00:37:24,351 Ha tovább nyomom, a semmiért leszek fáradt! 467 00:37:24,352 --> 00:37:26,751 Megpróbálok visszasétálni és szétnézni. 468 00:37:26,752 --> 00:37:28,391 Korábban láttam néhány házat. 469 00:37:28,392 --> 00:37:30,311 Talán lesz valaki, aki képes segíteni. 470 00:37:30,312 --> 00:37:32,591 Szállj ki és gyere velem, menjünk! 471 00:37:32,592 --> 00:37:33,431 Nem! 472 00:37:33,472 --> 00:37:35,191 Nem megyek veled. 473 00:37:35,192 --> 00:37:37,271 Itt fogok ülni és várni. 474 00:37:37,272 --> 00:37:38,391 Rajtad múlik! 475 00:37:38,392 --> 00:37:41,471 Ha egyedül vagy légy óvatos. 476 00:37:41,472 --> 00:37:45,031 Híreim vannak arról, hogy itt sok a baleset. 477 00:37:45,032 --> 00:37:48,351 És az itteni balesetek többsége halálos. 478 00:37:49,752 --> 00:37:51,311 Ha nincs baleset, 479 00:37:51,312 --> 00:37:53,471 rablókkal is találkozhatsz. 480 00:37:53,472 --> 00:37:56,951 Ha ezek a rablók fiatal hölgyekkel találkoznak, 481 00:37:56,952 --> 00:38:00,631 mit fognak csinálni, kitalálod magad! 482 00:38:00,632 --> 00:38:02,911 Sok szerencsét kívánok! 483 00:38:14,952 --> 00:38:15,871 Várj! 484 00:38:15,872 --> 00:38:17,191 Khun Anawat. 485 00:38:18,072 --> 00:38:19,431 Khun Anawat. 486 00:38:19,592 --> 00:38:21,871 Khun Anawat, állj meg! 487 00:38:26,832 --> 00:38:28,351 Meggondoltad magad? 488 00:38:30,032 --> 00:38:31,071 Itt állok 489 00:38:31,072 --> 00:38:32,991 és még mindig kérdezel. 490 00:38:34,512 --> 00:38:36,351 Tudtam, hogy biztosan megteszed! 491 00:38:47,872 --> 00:38:49,751 Magam is meg tudom tartani. 492 00:39:01,712 --> 00:39:03,911 Maradj nyugton! 493 00:39:04,032 --> 00:39:06,151 Szeretsz problémát okozni! 494 00:39:13,392 --> 00:39:19,031 Mostantól járj nyugodtan, és ne csinálj problémát magadnak! 495 00:39:27,232 --> 00:39:29,111 Helló. 496 00:39:29,752 --> 00:39:31,351 Khun Songsaeng. 497 00:39:32,032 --> 00:39:33,631 P'Neung még mindig nincs otthon? 498 00:39:33,912 --> 00:39:36,031 Mondta, merre van? 499 00:39:36,032 --> 00:39:37,631 Nem mondta. 500 00:39:37,632 --> 00:39:39,911 Khun Songsaeng van valami sürgős? 501 00:39:40,032 --> 00:39:40,791 Nem. 502 00:39:40,792 --> 00:39:41,991 Ez minden. 503 00:39:44,672 --> 00:39:46,271 Nincs modora! 504 00:39:46,272 --> 00:39:48,151 Neung volt? 505 00:39:48,192 --> 00:39:49,231 Nem. 506 00:39:49,232 --> 00:39:51,431 Khun Songsaeng. 507 00:39:51,912 --> 00:39:54,151 Hova ment? 508 00:40:06,592 --> 00:40:08,471 Elöl van némi fény. 509 00:40:08,472 --> 00:40:11,511 Bírd ki egy kicsit, hamarosan elérjük. 510 00:40:14,792 --> 00:40:16,631 Baj van? 511 00:40:17,472 --> 00:40:19,831 Nem! Jól vagyok! 512 00:40:22,912 --> 00:40:24,711 Hadd vessek egy pillantást a lábadra, ha jól vagy. 513 00:40:24,712 --> 00:40:26,031 Nem kell! 514 00:40:27,192 --> 00:40:29,031 Kibírom. 515 00:40:33,432 --> 00:40:35,471 Egyedül is tudok járni. 516 00:40:51,352 --> 00:40:53,311 Mit csinálsz? 517 00:40:53,472 --> 00:40:55,671 Segítek. 518 00:40:55,792 --> 00:40:57,071 Nem kell! 519 00:40:57,752 --> 00:40:59,231 Békén maradnál? 520 00:40:59,232 --> 00:41:01,151 Én sem akarom ezt csinálni. 521 00:41:01,152 --> 00:41:04,831 De megteszem, mert ha nem tudsz járni, 522 00:41:04,832 --> 00:41:07,551 nem tudunk embereket találni, akik segíthetnek nekünk. 523 00:41:07,592 --> 00:41:08,831 Érted vagy sem? 524 00:41:41,112 --> 00:41:42,591 Felveszem. 525 00:41:45,832 --> 00:41:46,791 Helló. 526 00:41:46,832 --> 00:41:47,551 Paen. 527 00:41:47,712 --> 00:41:52,031 Pum húgod még mindig nincs otthon, igaz? 528 00:41:52,392 --> 00:41:54,751 P'Song mit szeretnél? 529 00:41:54,832 --> 00:41:57,431 Valójában nem az én dolgom, 530 00:41:57,432 --> 00:42:00,151 de nem bírom szégyenkezés nélkül! 531 00:42:00,152 --> 00:42:05,191 Fel kellett hívjalak, hogy elmondjam, készüljetek fel Pum rokonainak megalázására. 532 00:42:05,192 --> 00:42:09,991 Az angyalt, akit mindenki dicsér, 533 00:42:09,992 --> 00:42:14,951 valójában késő este együtt látták egy férfival. 534 00:42:14,952 --> 00:42:16,951 P'Song mit mondasz? 535 00:42:17,272 --> 00:42:18,271 Hadd mondjam el, 536 00:42:18,392 --> 00:42:21,311 láttam, ahogy Pum beszállt P'Neung autójába. 537 00:42:21,312 --> 00:42:24,231 Este volt, és úgy tűnt, hogy Chonburiba mennek. 538 00:42:24,232 --> 00:42:28,151 Eddig ők ketten még nem jöttek vissza. 539 00:42:28,312 --> 00:42:31,671 P'Song, tényleg láttad, hogy P'Neung együtt indult el Pummal? 540 00:42:31,792 --> 00:42:33,151 Igen. 541 00:42:33,872 --> 00:42:37,391 Nem csak én láttam, a barátaim is velem voltak. 542 00:42:37,512 --> 00:42:40,951 Valószínűleg nem kell elmondanom, mire gondoltak. 543 00:42:40,952 --> 00:42:44,591 Látni, ahogy Pum kimegy a tartományból egy férfival, csak ők ketten. 544 00:42:44,832 --> 00:42:46,151 Már figyelmeztettelek, 545 00:42:46,152 --> 00:42:49,951 hogy egy napon a Pradarb háznak biztosan rossz híre lesz Pum miatt. 546 00:42:49,952 --> 00:42:51,951 Rosszul mondtam? 547 00:42:52,232 --> 00:42:55,391 Hamarosan elterjed az egész piacon! 548 00:42:55,392 --> 00:42:57,311 Lehet, hogy még egy pofont ad neked srácok. 549 00:42:57,312 --> 00:43:01,231 Ha egy nap Pum apa nélkül lesz terhes! 550 00:43:06,752 --> 00:43:07,591 Song! 551 00:43:07,592 --> 00:43:10,071 Honnan tudod, hogy P’Neung Chonburiba ment? 552 00:43:10,072 --> 00:43:11,071 Nem tudom! 553 00:43:11,072 --> 00:43:13,111 Csak mondtam! 554 00:43:15,072 --> 00:43:18,231 Nagyon jó! A lányom olyan okos! 555 00:43:19,792 --> 00:43:22,031 Miért hívott Song, kedves? 556 00:43:23,352 --> 00:43:24,951 P'Song, 557 00:43:24,952 --> 00:43:27,991 meglátta, ahogy P'Neung este elindult Pummal. 558 00:43:28,192 --> 00:43:32,511 Úgy tűnik, mindketten Chonburiba mennek. 559 00:43:33,072 --> 00:43:34,751 Chonburi? 560 00:43:54,672 --> 00:43:55,831 Hé! 561 00:43:56,512 --> 00:43:58,351 Még egy kis idő, és elérjük. 562 00:43:58,352 --> 00:44:00,151 Képes vagy rá? 563 00:44:00,552 --> 00:44:02,431 Vagy azt akarod, hogy vigyelek? 564 00:44:03,272 --> 00:44:04,551 Nem kell! 565 00:44:04,552 --> 00:44:06,991 Tudok járni. 566 00:44:24,192 --> 00:44:26,551 Jelenleg nincs senki itthon. 567 00:44:26,552 --> 00:44:28,871 Elmentek a szomszédunk esküvőjére. 568 00:44:28,872 --> 00:44:32,711 A férjem és a fiam is oda mentek. 569 00:44:32,712 --> 00:44:38,791 Ti ketten maradjatok itt, én elmegyek keresek néhány fiatal férfit segíteni. 570 00:44:40,312 --> 00:44:41,831 Köszönöm, néni. 571 00:44:41,832 --> 00:44:43,871 Rendben van. Nem tesz semmit! 572 00:44:43,872 --> 00:44:45,391 Várj csak, oké. 573 00:45:01,912 --> 00:45:03,231 Hatairat! 574 00:45:04,632 --> 00:45:05,991 Hatairat! 575 00:45:08,752 --> 00:45:11,671 P'Nit! P'Nit! 576 00:45:13,792 --> 00:45:15,631 Olyan forró a tested! 577 00:45:17,872 --> 00:45:20,191 P'Nit! P'Nit! 578 00:45:20,232 --> 00:45:21,551 Hatairat! 579 00:45:22,672 --> 00:45:23,711 Ó, nem! 580 00:45:24,112 --> 00:45:26,791 Már félrebeszél. 581 00:45:28,632 --> 00:45:30,191 Mit tegyek? 582 00:45:30,192 --> 00:45:33,951 P'Nit! P'Nit! P'Nit! 583 00:45:33,952 --> 00:45:35,591 Hatairat! 584 00:46:01,432 --> 00:46:02,991 Vedd le a ruhád! 585 00:46:06,592 --> 00:46:08,111 Megőrültél? 586 00:46:09,392 --> 00:46:11,151 Mit csinálsz? 587 00:46:12,312 --> 00:46:15,471 Mondom, hogy nem vagyok hajlandó! 588 00:46:16,272 --> 00:46:19,071 Ha közelebb jössz, 589 00:46:21,432 --> 00:46:22,991 megöllek! 590 00:46:25,552 --> 00:46:28,111 Mit gondolsz, mit fogok tenni veled? 591 00:46:35,112 --> 00:46:37,831 Kölcsönkértem a néni ruháit, hogy átöltözhess. 592 00:46:37,832 --> 00:46:42,311 Ha ezt a ruhát egész éjjel viseled, biztosan tüdőgyulladást kapsz. 593 00:46:43,472 --> 00:46:46,631 Eszembe sem jutott bármit is tenni veled! 594 00:46:50,032 --> 00:46:51,871 Ki tudhatná! 595 00:46:56,592 --> 00:46:58,391 Hadd mondjam el. 596 00:46:58,392 --> 00:47:00,671 Ha tényleg csinálni akarok valamit, 597 00:47:01,192 --> 00:47:05,391 egy kis kés, nem lesz elég, hogy megállíts! 598 00:47:08,592 --> 00:47:09,871 Őltözz át! 599 00:47:22,432 --> 00:47:25,351 Ha azt akarod, hogy átöltözzek, előbb ki kell menned! 600 00:47:25,352 --> 00:47:28,391 Hogyan öltözhetnék át, ha még mindig itt állsz! 601 00:47:31,712 --> 00:47:34,151 Mintha meg akarnám nézni! 602 00:49:00,912 --> 00:49:02,351 Fáj? 603 00:49:19,792 --> 00:49:21,551 Gyere ülj oda. 604 00:49:23,432 --> 00:49:25,391 Nem fogok odaülni! 605 00:49:25,392 --> 00:49:28,831 Gyerünk, ott világosabb van. 606 00:49:28,992 --> 00:49:30,391 Nem fogok. 607 00:49:30,392 --> 00:49:34,391 Amíg meg nem mondod, miért kell oda ülnöm! 608 00:49:35,832 --> 00:49:37,471 Ezt a gyógyszert fogom használni. 609 00:49:37,512 --> 00:49:39,391 Megrándult a lábad, igaz? 610 00:49:40,912 --> 00:49:43,511 Magam is használhatom. 611 00:49:44,592 --> 00:49:46,911 Rendben van. Megcsinálom neked. 612 00:49:46,912 --> 00:49:49,031 Nem hagyom, hogy megtedd... 613 00:49:53,912 --> 00:49:55,231 Milyen ember vagy? 614 00:49:55,232 --> 00:49:56,591 Szereted kényszeríteni az embereket! 615 00:49:56,592 --> 00:49:58,111 Megőrülsz a hatalomért! 616 00:49:58,112 --> 00:49:59,751 Jó, hogy tudod! 617 00:49:59,752 --> 00:50:02,231 Ezért jobb ha engedelmeskedsz nekem! 618 00:50:07,432 --> 00:50:08,951 Fáj? 619 00:50:18,952 --> 00:50:21,991 Hé! Megpróbáltad eltörni a lábam? 620 00:50:22,552 --> 00:50:26,111 Csak azt vizsgálom, érzed-e még. 621 00:50:26,112 --> 00:50:27,911 Mivel kérdeztem, de nem válaszoltál! 622 00:50:36,392 --> 00:50:38,431 Most milyen? 623 00:50:39,472 --> 00:50:41,511 Túl keményen masszíroztam? 624 00:50:41,552 --> 00:50:42,791 Fáj? 625 00:50:44,512 --> 00:50:46,151 Nem fáj! 626 00:51:11,392 --> 00:51:12,711 Elég. 627 00:51:13,232 --> 00:51:15,991 Már nem fáj. 628 00:51:16,272 --> 00:51:17,551 Tényleg? 629 00:51:18,672 --> 00:51:20,111 Igen. 630 00:51:29,032 --> 00:51:31,231 Köszönöm. 631 00:51:35,232 --> 00:51:37,351 Most mit mondtál? 632 00:51:40,432 --> 00:51:41,951 Nem hallottam. 633 00:51:44,472 --> 00:51:46,671 Tudom, hogy hallottad. 634 00:51:46,672 --> 00:51:48,911 És tisztán hallottad. 635 00:51:48,912 --> 00:51:51,071 Nem kell újra elmondanom. 636 00:51:53,472 --> 00:51:54,831 Már fáradt vagyok. 637 00:51:54,912 --> 00:51:56,471 Aludni akarok. 638 00:52:01,312 --> 00:52:02,631 Akkor aludj. 639 00:52:02,632 --> 00:52:05,071 Megyek zabkását főzni. 640 00:52:12,592 --> 00:52:14,071 Kását főzni? 641 00:52:30,872 --> 00:52:32,191 Pu, igaz? 642 00:52:33,272 --> 00:52:34,951 Wit bácsi. 643 00:52:35,872 --> 00:52:37,351 Pum már visszatért? 644 00:52:37,352 --> 00:52:38,791 Még nem. 645 00:52:39,152 --> 00:52:40,391 Mi van Neunggal? 646 00:52:40,392 --> 00:52:42,231 Felhívta? 647 00:52:42,752 --> 00:52:44,031 Nem. 648 00:52:45,232 --> 00:52:48,191 Pu, van valami híred? 649 00:52:54,752 --> 00:52:55,471 Igen. 650 00:52:56,872 --> 00:53:01,231 Valaki látta, hogy Neung este Chumburiba indult Pummal. 651 00:53:03,432 --> 00:53:05,151 Ez azt jelenti .. 652 00:53:05,152 --> 00:53:07,671 Neung tényleg Pummal ment el. 653 00:53:08,392 --> 00:53:12,991 Pu, kérlek, mondd meg apádnak és anyukádnak, nagyon sajnálom, 654 00:53:13,072 --> 00:53:15,431 hogy Neung ilyen problémát okozott. 655 00:53:16,072 --> 00:53:20,191 Megkérem a rendőrségi barátomat, hogy nézzen utána. 656 00:53:20,192 --> 00:53:23,671 Ha megtudtam valamit, felhívlak. 657 00:53:23,712 --> 00:53:24,831 Igen. 658 00:53:32,472 --> 00:53:33,271 Pu. 659 00:53:33,632 --> 00:53:37,271 Nem kellett volna elmondanod a bácsinak, amit Song mondott. 660 00:53:37,872 --> 00:53:39,871 A bácsi a semmiért fog aggódni! 661 00:53:39,872 --> 00:53:42,551 De szerintem a bácsinak tudnia kell, 662 00:53:42,552 --> 00:53:44,871 mert Neung valószínűleg rosszat tett. 663 00:53:44,872 --> 00:53:48,751 Ezt csak a bácsi tudja majd kezelni! 664 00:53:51,392 --> 00:53:52,671 Hé, Neung! 665 00:53:53,512 --> 00:53:55,911 Mit csinálsz? 666 00:56:12,752 --> 00:56:15,071 Készítettem neked zabkását. 667 00:56:15,072 --> 00:56:16,711 Egyél. 668 00:57:08,912 --> 00:57:10,591 Tudom, 669 00:57:11,592 --> 00:57:13,351 hogy nem alszol. 670 00:57:17,072 --> 00:57:20,071 Mindent hallottál, amit mondtam. 671 00:57:23,232 --> 00:57:25,591 Ha nem nyitod ki a szemed, 672 00:57:28,392 --> 00:57:30,151 én... 673 00:58:02,472 --> 00:58:04,311 Már ébren vagyok. 674 00:58:13,952 --> 00:58:16,071 Ha felkeltél, akkor egyél. 675 00:58:16,952 --> 00:58:19,391 Feltöltöm a benzint. 676 00:58:19,512 --> 00:58:21,311 Visszajövök, és felveszlek. 677 00:59:12,152 --> 00:59:13,591 P’Nit. 678 00:59:14,312 --> 00:59:15,631 P’Nit! 679 00:59:16,352 --> 00:59:18,351 P'Nit! P'Nit! 680 00:59:19,072 --> 00:59:20,711 P'Nit! 681 00:59:20,712 --> 00:59:23,511 P'Nit eszméletlen? 682 00:59:25,072 --> 00:59:27,191 Chom bácsi! Chom bácsi! 683 00:59:27,232 --> 00:59:28,271 Igen, Khun Nu. 684 00:59:28,272 --> 00:59:29,431 Chom bácsi. 685 00:59:29,432 --> 00:59:30,951 P'Nit eszméletlen! 686 00:59:30,952 --> 00:59:32,751 Hol van a legközelebbi kórház? 687 00:59:32,752 --> 00:59:34,551 Tudom hol van. 688 00:59:34,552 --> 00:59:36,471 Akarod, hogy Khun Pinit vigyem oda? 689 00:59:36,472 --> 00:59:40,391 Igen Chom bácsi. Hozza ki az autót, és vigye P'Nit a kórházba. 690 00:59:40,392 --> 00:59:41,951 Itt fogom megvárni P'Nit barátját. 691 00:59:41,952 --> 00:59:45,151 Amikor megérkeznek, követünk titeket a kórházba. 692 00:59:45,192 --> 00:59:46,831 Igen! Igen! Khun Nu. 693 00:59:47,912 --> 00:59:50,991 P’Nit! P'Nit! 694 00:59:51,312 --> 00:59:52,311 P'Nit! 695 00:59:52,472 --> 00:59:56,271 Szerencsére van egy kis benzinünk. 696 00:59:56,392 --> 00:59:58,471 Menjen, vigye a benzint a kocsihoz. 697 00:59:58,472 --> 01:00:02,431 Töltse meg, majd jöjjön vissza és vegye fel a feleségét. 698 01:00:03,912 --> 01:00:05,511 Itt van. 699 01:00:10,832 --> 01:00:13,191 Ezt visszaadom a néninek. 700 01:00:13,192 --> 01:00:15,671 Valójában tovább is viselheti. 701 01:00:15,712 --> 01:00:17,951 A ruhája meg száradt rendesen? 702 01:00:18,272 --> 01:00:19,151 Nem. 703 01:00:19,152 --> 01:00:21,671 De elég száraz ahhoz, hogy viseljem. 704 01:00:22,152 --> 01:00:26,231 Ami az edényeket illeti, már elmosogattam. 705 01:00:26,312 --> 01:00:28,071 Nagyon köszönöm. 706 01:00:28,072 --> 01:00:29,551 Rendben van. 707 01:00:29,552 --> 01:00:31,831 Köszönetet kell mondania a férjének. 708 01:00:31,872 --> 01:00:34,791 Ő főzött önnek zabkását, nem én. 709 01:00:36,352 --> 01:00:39,191 Oh! A férje valóban hosszú életű lesz. 710 01:00:39,232 --> 01:00:41,111 Csak róla beszéltünk! 711 01:00:44,272 --> 01:00:46,471 Ő nem a férjem. 712 01:00:46,472 --> 01:00:49,471 Oh! Ön nem férj és feleség? 713 01:00:49,512 --> 01:00:52,951 Miért vannak együtt, olyan késő este? 714 01:00:52,952 --> 01:00:55,351 Testvérek? 715 01:00:56,632 --> 01:00:57,991 Nem. 716 01:00:57,992 --> 01:00:59,551 Istenem! 717 01:00:59,712 --> 01:01:02,911 Nem férj és feleség, és nem testvér. 718 01:01:02,912 --> 01:01:04,711 Miért vannak együtt? 719 01:01:04,712 --> 01:01:08,111 Ha a lányom vagy az unokahúgom lenne, nem engedném. 720 01:01:08,112 --> 01:01:10,351 A faluban az emberek beszélni fognak róla. 721 01:01:10,352 --> 01:01:14,151 Egy fiatal hölgy, ezt nem teheti meg. 722 01:01:14,152 --> 01:01:18,631 A családja hogyan engedheti meg, nem aggódnak önért? 723 01:01:47,792 --> 01:01:49,151 Helló. 724 01:01:50,072 --> 01:01:52,151 Bácsi. Paen vagyok. 725 01:01:52,152 --> 01:01:53,911 Hazament P'Neung? 726 01:01:54,192 --> 01:01:55,431 Még nem. 727 01:01:56,832 --> 01:01:59,191 Apád és anyád még várnak? 728 01:02:00,352 --> 01:02:03,191 Nem. Apa és anya már aludni mentek. 729 01:02:03,192 --> 01:02:04,551 Jó. 730 01:02:05,192 --> 01:02:06,431 Paen. 731 01:02:06,432 --> 01:02:12,071 Kérlek, mondd el apának és anyának, hogy a rendőrségi barátom már nyomoz. 732 01:02:12,072 --> 01:02:15,711 Nincs Neung autója Chonburi felé vezető úton, nem szenvedett balesetet. 733 01:02:15,712 --> 01:02:18,191 Emiatt nem kell aggódnunk. 734 01:02:19,752 --> 01:02:21,551 Már nagyon késő van, 735 01:02:22,072 --> 01:02:23,631 aludjunk. 736 01:02:23,672 --> 01:02:26,271 Holnap reggel átmegyek a Pradarb házba. 737 01:02:27,192 --> 01:02:29,671 Igen. Viszontlátásra. 738 01:03:01,352 --> 01:03:02,951 Kié ez a ház? 739 01:03:04,192 --> 01:03:05,111 Pum! 740 01:03:10,312 --> 01:03:11,591 Panee! 741 01:03:15,512 --> 01:03:16,511 Hé, te! 742 01:03:16,512 --> 01:03:18,271 Ezt Pinitért teszem. 743 01:03:26,392 --> 01:03:30,071 Ön hozta be Pinit Panatpong-t, igaz? 744 01:03:30,112 --> 01:03:30,991 Igen. 745 01:03:30,992 --> 01:03:32,951 Jelenleg nagyon súlyos az állapota. 746 01:03:32,952 --> 01:03:35,151 Kérem lépjen kapcsolatba a beteg rokonával. 747 01:03:51,992 --> 01:03:57,431 Pum, itt van víz, törölköző és egy ruhám is. 748 01:03:57,472 --> 01:03:59,711 Ha át akarsz öltözni. 749 01:03:59,712 --> 01:04:03,831 Ma este, kérlek, nyugodtan pihenj ebben a szobában. 750 01:04:03,832 --> 01:04:07,511 Van még valami, amire szükséged van? 751 01:04:11,392 --> 01:04:13,631 Haza akarok menni. 752 01:04:18,512 --> 01:04:20,751 Nem akartam ide jönni. 753 01:04:22,032 --> 01:04:24,471 Nem akarok itt pihenni. 754 01:04:25,832 --> 01:04:27,631 Sajnálom, Panee. 755 01:04:27,632 --> 01:04:30,151 Azt, hogy nyiltan el kell mondanom, 756 01:04:30,152 --> 01:04:33,391 de nagyon haza kell mennem. 757 01:04:33,672 --> 01:04:36,511 Nem szóltam senkinek a Pradarb házban. 758 01:04:37,032 --> 01:04:42,951 Most kíváncsi vagyok, mennyire aggódik a bácsi, a néni, P'Pu és P'Paen. 759 01:04:44,032 --> 01:04:46,431 Megértelek, Pum. 760 01:04:46,832 --> 01:04:49,431 De sajnálom, képtelen vagyok megtenni, amit kérsz. 761 01:04:49,832 --> 01:04:52,831 Meg kell várnom, amíg a sofőr visszatér. 762 01:04:52,832 --> 01:04:55,551 Csak akkor küldhetek haza. 763 01:04:55,552 --> 01:04:58,311 Valószínűleg ez holnap reggel lesz. 764 01:04:58,912 --> 01:05:03,231 Ma este valószínűleg gondot okozok, és itt kell maradj. 765 01:05:05,032 --> 01:05:06,111 Pum. 766 01:05:06,752 --> 01:05:09,271 Nem haragszol rám, igaz? 767 01:05:18,472 --> 01:05:21,631 Kire haragudjak másra, mint magamra? 768 01:05:24,272 --> 01:05:26,871 Rossz nő lettem, 769 01:05:28,312 --> 01:05:31,431 olyan későn van, és még mindig nem mentem haza. 770 01:05:33,072 --> 01:05:36,311 Ha az emberek megtudják, hogy egy férfival jöttem el, 771 01:05:36,752 --> 01:05:39,031 hogy meglátogassak egy másik férfit. 772 01:05:39,752 --> 01:05:42,071 Mit gondolnak, hogy én milyen nő vagyok? 773 01:05:42,072 --> 01:05:44,031 Oh Pum! 774 01:05:47,992 --> 01:05:49,911 Ne gondolkodj túl sokat. 775 01:05:51,952 --> 01:05:54,271 Én sem akarok túl sokat gondolkodni. 776 01:05:54,752 --> 01:05:58,431 A bácsi és a néni örökbefogadott gyereke vagyok, 777 01:05:59,712 --> 01:06:02,831 mindketten jól vigyáztak rám, 778 01:06:04,112 --> 01:06:06,991 de mi történt velem ma este, 779 01:06:08,632 --> 01:06:11,511 ettől elveszítik a jó hírüket. 780 01:06:18,272 --> 01:06:22,631 Szóval Panee, nem kérheted, hogy ne gondolkodjak túl sokat! 781 01:06:29,352 --> 01:06:31,111 Egész idő alatt, 782 01:06:31,592 --> 01:06:34,631 nagyon igyekeztem megfelelően viselkedni. 783 01:06:36,832 --> 01:06:38,311 De ma, 784 01:06:38,592 --> 01:06:41,951 mindenki úgy tesz, mintha én nem élő ember lennék, érzések nélkül. 785 01:06:42,312 --> 01:06:43,911 Oda kell mennem ahová akarják, 786 01:06:44,152 --> 01:06:46,071 vagy meg kell tennem bármit is parancsolnak! 787 01:06:46,232 --> 01:06:49,151 Anélkül, hogy gondolkodnék azon, hogy mit érzek. 788 01:06:50,192 --> 01:06:51,791 És végül, 789 01:06:52,112 --> 01:06:55,031 mindenki megkapja, amit akar. 790 01:06:55,032 --> 01:06:57,151 És mindenki elégedett. 791 01:06:58,472 --> 01:07:00,631 A szomorú ember. 792 01:07:01,752 --> 01:07:04,431 Az a személy, akit lenéznek, én vagyok! 793 01:07:05,352 --> 01:07:07,391 Csak én egyedül! 794 01:08:01,952 --> 01:08:03,351 Ki az? 795 01:08:05,032 --> 01:08:06,271 Én vagyok az! 796 01:08:09,272 --> 01:08:11,431 Pihenni akarok! 797 01:08:11,432 --> 01:08:13,951 Nem akarok senkivel beszélni! 798 01:08:13,952 --> 01:08:16,751 Kérlek, menj el és ne zavarj! 799 01:08:17,032 --> 01:08:18,711 Akkor... 800 01:08:19,512 --> 01:08:21,191 pihenj jól. 801 01:08:23,152 --> 01:08:25,071 Amikor készen állsz, 802 01:08:25,072 --> 01:08:27,631 gyorsan hazaviszlek. 803 01:08:29,392 --> 01:08:31,311 De út közben 804 01:08:31,312 --> 01:08:34,071 meg fogok állni, hogy meglátogassam Pinit a kórházban. 805 01:08:35,832 --> 01:08:37,751 Hogy meglátogatod vagy sem, 806 01:08:37,752 --> 01:08:39,391 rajtad múlik. 807 01:08:43,712 --> 01:08:45,591 Köszönöm. 808 01:08:45,592 --> 01:08:49,191 Azért, hogy dönthetek a saját életemről. 809 01:08:51,192 --> 01:08:52,591 Hatairat. 810 01:08:58,192 --> 01:08:59,671 Én... 811 01:09:13,952 --> 01:09:15,551 Nincs semmi. 812 01:09:17,152 --> 01:09:18,631 Jó éjt! 813 01:09:59,872 --> 01:10:01,031 Pum! 814 01:10:02,912 --> 01:10:04,231 Én vagyok az. 815 01:10:04,232 --> 01:10:06,151 Ébren vagy? 816 01:10:18,432 --> 01:10:21,031 Tegnap este nem tudtál aludni, Pum? 817 01:10:30,872 --> 01:10:32,191 Mi az? 818 01:10:32,192 --> 01:10:35,231 Khun Anawat kért meg, hogy jöjjek érted. 819 01:10:35,592 --> 01:10:37,271 Köszönöm. 820 01:10:39,952 --> 01:10:41,071 Pum. 821 01:10:45,792 --> 01:10:48,191 Bocsáss meg, Pum. 822 01:10:48,672 --> 01:10:51,351 Mindenért, ami történt. 823 01:10:51,712 --> 01:10:53,751 P'Nit kapcsán. 824 01:10:53,952 --> 01:10:55,951 És anyát illetően is. 825 01:10:57,952 --> 01:11:01,271 A bocsánat kérésem talán nem javít semmit, 826 01:11:03,632 --> 01:11:06,151 de szeretném, ha tudnád, 827 01:11:06,392 --> 01:11:10,151 hogy te vagy a legjobb barátom. 828 01:11:10,952 --> 01:11:13,071 Legjobb... 829 01:11:14,152 --> 01:11:15,671 Azt hiszem... 830 01:11:16,192 --> 01:11:19,471 nem vagyok elég jó a barátodnak lenni. 831 01:11:21,312 --> 01:11:22,911 Nee! 832 01:11:23,672 --> 01:11:26,111 Ne gondold így. 833 01:11:26,872 --> 01:11:31,271 Egyikőnk sem jobb a másiknál. 834 01:11:32,312 --> 01:11:37,631 Megvan a saját kötelességünk és dolgaink, amelyekért felelősséggel tartozunk. 835 01:11:39,632 --> 01:11:42,031 De nem számít, milyen helyzetben vagyunk. 836 01:11:42,952 --> 01:11:45,431 Szeretném, ha emlékeznél, 837 01:11:46,232 --> 01:11:49,071 mindig barátok leszünk. 838 01:11:49,912 --> 01:11:52,391 Semmi sem változik! 839 01:12:02,272 --> 01:12:04,791 Nagyon köszönöm, Pum. 840 01:12:43,872 --> 01:12:45,911 Khun Neung. 841 01:12:45,952 --> 01:12:47,591 Pum, ő... 842 01:12:48,272 --> 01:12:50,311 Nem ígérte meg, igaz? 843 01:12:50,312 --> 01:12:51,951 Hogy bejön meglátogatni Pinit. 844 01:12:51,952 --> 01:12:52,991 Igen. 845 01:12:54,112 --> 01:12:56,031 Megértem őt. 846 01:12:56,032 --> 01:12:57,871 Már eldöntöttem, 847 01:12:57,872 --> 01:13:00,431 nem akarom kényszeríteni. 848 01:13:00,432 --> 01:13:03,311 Éreztem, hogy túl sok vagyok. 849 01:13:08,152 --> 01:13:09,551 Pum itt van. 850 01:13:09,592 --> 01:13:11,351 Siessünk, látogassuk meg P'Nitet. 851 01:13:11,352 --> 01:13:13,591 Aztán Khun Neung és Pum visszasiethet. 852 01:13:24,752 --> 01:13:27,751 Együtt megyünk a kórházba. 853 01:13:28,312 --> 01:13:31,191 De nem megyek be meglátogatni P'Pinit. 854 01:13:56,672 --> 01:13:57,671 Chom bácsi. 855 01:13:57,672 --> 01:13:58,911 Igen, Khun Nee. 856 01:13:58,912 --> 01:14:00,431 Khun Pinit kereste. 857 01:14:00,432 --> 01:14:01,631 Igen. 858 01:14:09,192 --> 01:14:11,191 Valóban nem jössz be? 859 01:14:34,192 --> 01:14:35,511 Erre. 860 01:14:41,832 --> 01:14:43,151 Ez az a szoba. 861 01:15:09,432 --> 01:15:10,991 Miért Chom? 862 01:15:10,992 --> 01:15:14,551 Nee maradt, hogy megvárja a barátját. Miért nem érdekli a testvére! 863 01:15:14,552 --> 01:15:16,311 Ki a barátja? 864 01:15:18,112 --> 01:15:20,631 Nit a kórházban van? 865 01:15:20,632 --> 01:15:22,391 Mi történt? 866 01:15:23,272 --> 01:15:25,751 Miért vagy ott? 867 01:15:25,752 --> 01:15:27,431 Hol van Panee? 868 01:15:27,432 --> 01:15:30,111 Khun Panee a Si Racha-i házban várja a barátait. 869 01:15:30,112 --> 01:15:31,591 Jelenleg Khun Pinit állapota válságos. 870 01:15:31,592 --> 01:15:33,151 Az orvos beszélni akar a rokonával 871 01:15:33,152 --> 01:15:34,791 ezért felhívtam asszonyomat. 872 01:15:35,112 --> 01:15:37,151 Asszonyom, kérem, beszéljen a doktorral. 873 01:15:37,152 --> 01:15:38,791 Igen! Igen! Igen! 874 01:15:38,992 --> 01:15:40,511 Doktor. 875 01:15:55,632 --> 01:15:57,191 Pinit még mindig alszik. 876 01:15:57,192 --> 01:15:59,071 Akarod, hogy felébresszem? 877 01:16:01,992 --> 01:16:03,551 Rendben van. 878 01:16:03,552 --> 01:16:05,151 Ha egy idő után még mindig nem ébren fel, 879 01:16:05,152 --> 01:16:06,591 akkor felébresztjük. 880 01:16:08,792 --> 01:16:10,311 - Chom bácsi. - Igen. 881 01:16:10,352 --> 01:16:11,991 Kérem, menjen le és vigyázzon Khun Pumra. 882 01:16:12,072 --> 01:16:14,711 Ha szüksége van valamire, siessen és szóljon. 883 01:16:14,712 --> 01:16:16,311 Igen. 884 01:16:29,512 --> 01:16:30,551 Istenem! 885 01:16:30,552 --> 01:16:33,031 Elfelejtettem megkérdezni, hogy melyik szobában van. 886 01:16:49,992 --> 01:16:51,431 Ez Pum! 887 01:16:58,392 --> 01:16:59,671 Pum! 888 01:17:00,512 --> 01:17:01,831 Khun Nai Nuan. 889 01:17:01,832 --> 01:17:03,631 Mit keresel itt? 890 01:17:03,632 --> 01:17:05,831 Titokban eljöttél meglátogatni Nitet, igaz? 891 01:17:06,552 --> 01:17:08,191 Szállj ki azonnal. 892 01:17:08,512 --> 01:17:10,031 Szállj ki azonnal! 893 01:17:10,032 --> 01:17:11,471 Azt kértem, szállj ki! 894 01:17:11,472 --> 01:17:12,991 Gyere ide! 895 01:17:13,832 --> 01:17:15,191 Gyere ide! 896 01:17:15,192 --> 01:17:16,671 Asszonyom! 897 01:17:19,232 --> 01:17:20,551 Gyere ide azonnal! 898 01:17:20,592 --> 01:17:22,191 - Mondtam, hogy szállj ki! - Khun Nai Nuan! 899 01:17:22,192 --> 01:17:24,711 Szállj ki! Azt mondom, szállj ki! 900 01:17:26,792 --> 01:17:30,751 Összebeszéltetek Panee-vel, és kifőztétek a tervet, hogyan találkozhatok Nittel a hátam mögött, igaz? 901 01:17:30,752 --> 01:17:32,111 Nem! 902 01:17:32,152 --> 01:17:33,671 Nem álltam elő semmilyen tervvel. 903 01:17:33,712 --> 01:17:36,791 Ha nem a te terved, akkor miért ülsz itt? 904 01:17:36,792 --> 01:17:38,311 Nincs szerencséd! 905 01:17:38,312 --> 01:17:41,791 Minél közelebb van Nithez, annál rosszabb lesz az állapota! 906 01:17:41,832 --> 01:17:43,671 Te rossz nő! 907 01:17:43,792 --> 01:17:45,431 Miből van a szíved? 908 01:17:45,432 --> 01:17:48,391 Hogy ilyen gonosz és telhetetlen vagy! 909 01:17:48,392 --> 01:17:50,671 Mielőtt másokat szid, 910 01:17:50,872 --> 01:17:54,631 kérem, először vizsgálja meg, mi az igazság. 911 01:17:54,632 --> 01:17:58,071 Még egyszer elmondom, nem akartam meglátogatni a fiát. 912 01:17:58,112 --> 01:18:00,551 Én nem akarok senkitől semmit! 913 01:18:00,552 --> 01:18:03,951 Oh! Úgy mondod, mintha nagyon jó ember lennél! 914 01:18:03,952 --> 01:18:06,551 Ha nem akarsz semmit kapni, 915 01:18:06,552 --> 01:18:09,191 miért mutatnád meg az arcod a kórházban? 916 01:18:09,192 --> 01:18:11,671 Még egy beteg embert sem engedsz el! 917 01:18:12,632 --> 01:18:13,711 Tessék! 918 01:18:15,872 --> 01:18:17,431 Reggel óta itt vagy és figyelsz, 919 01:18:17,432 --> 01:18:19,671 valószínűleg tegnap este jöttél! 920 01:18:19,712 --> 01:18:23,431 Milyen tisztességes nő fog megjelenni késő este, hogy megkeressen egy férfit. 921 01:18:23,472 --> 01:18:25,071 Elég! 922 01:18:25,072 --> 01:18:27,511 Nem állok itt azért, hogy szidjon. 923 01:18:27,512 --> 01:18:30,151 Ha nem hallgat meg. Nem fogok tovább beszélni önnel. 924 01:18:30,152 --> 01:18:31,551 Nem hallgatlak meg! 925 01:18:33,232 --> 01:18:36,311 Hogy mersz hátat fordítani nekem! Még nem fejeztem be a beszélgetést! 926 01:18:36,352 --> 01:18:38,391 Szeretne (?) Velem igaz? 927 01:18:38,392 --> 01:18:39,951 Engedjen el engem! 928 01:18:39,992 --> 01:18:42,471 Nem fogok beszélni azzal, aki nem érti! 929 01:18:43,392 --> 01:18:45,671 Hé! Gyerek vagy apa és anya nélkül. 930 01:18:45,672 --> 01:18:47,271 Merész vagy velem igaz? 931 01:18:47,392 --> 01:18:48,231 Rendben! 932 01:18:48,232 --> 01:18:50,551 Pofon váglak itt mindenki előtt. 933 01:18:50,552 --> 01:18:53,791 Nézd meg, mersz-e még egyszer vitatkozni velem! 934 01:18:53,792 --> 01:18:55,231 Gyere ide! 935 01:18:55,392 --> 01:18:57,471 - Gyere ide! - Khun Nai Nuan, engedjen el! 936 01:18:57,792 --> 01:18:59,151 Engedjen el engem! 937 01:18:59,192 --> 01:19:00,591 Pum! 938 01:19:00,592 --> 01:19:02,671 Anya! Anya! 939 01:19:02,752 --> 01:19:04,031 Khun Neung, menj el! 940 01:19:04,352 --> 01:19:05,591 Arra kérlek benneteket, hogy lépjetek félre! 941 01:19:05,592 --> 01:19:06,911 Anya, elég! 942 01:19:06,912 --> 01:19:08,871 Khun Neung, siess, vidd el Pumot, és hagyd. 943 01:19:08,872 --> 01:19:11,271 Nem, nem lehet! Nem mehet sehova! 944 01:19:11,272 --> 01:19:12,871 - Chom bácsi segítsen megfogni anyut. - Pum! 945 01:19:12,872 --> 01:19:13,791 - Igen! - Gyere ide! 946 01:19:13,792 --> 01:19:14,871 -Anya! -Pum! 947 01:19:14,872 --> 01:19:16,271 Elég anya. Elég! 948 01:19:16,512 --> 01:19:19,151 - Engedj el! Hadd menjek! - Anya! Anya! 949 01:19:19,152 --> 01:19:20,831 - Nem mehetsz sehova, Pum! - Anya! 950 01:19:20,832 --> 01:19:22,751 - Először meg kell engedned, hogy pofon vágjalak! - Anya! 951 01:19:22,752 --> 01:19:24,351 Chorn bácsi segítsen nekem. 952 01:19:24,352 --> 01:19:26,951 - Anya! - Hová mész, Pum! 953 01:19:26,952 --> 01:19:29,551 - Engedj el! - Anya, könyörgöm! Könyörgöm! 954 01:19:29,552 --> 01:19:30,791 Elég! 955 01:19:30,792 --> 01:19:31,951 Engedj el! 956 01:19:31,952 --> 01:19:33,551 Pum! 957 01:19:36,192 --> 01:19:38,871 - Te! Jó lányom! - Anya! 958 01:19:38,872 --> 01:19:40,031 Te. 959 01:19:40,072 --> 01:19:42,231 Miért van itt Pum? 960 01:19:42,232 --> 01:19:44,631 Mondd, honnan tudta, hogy Nit itt van? 961 01:19:44,632 --> 01:19:46,631 Megtévesztette Khun Anawatot, hogy idehozza? 962 01:19:46,632 --> 01:19:49,271 Vagy együtt dolgoztatok, és hazudtatok Khun Anawatnak? 963 01:19:49,272 --> 01:19:50,511 Anya! 964 01:19:50,512 --> 01:19:52,271 Kérdeztelek, miért nem válaszolsz? 965 01:19:52,272 --> 01:19:54,311 Azért van itt, hogy megnézze a testvéredet? 966 01:19:54,312 --> 01:19:55,671 Vagy idehoztad? 967 01:19:55,672 --> 01:19:57,311 Anya. Ez fáj! 968 01:19:58,032 --> 01:19:59,311 Anya! 969 01:19:59,312 --> 01:20:00,711 Pum! 970 01:20:02,912 --> 01:20:03,911 P'Nit! 971 01:20:03,912 --> 01:20:06,511 Pum tényleg itt volt és megnézett, Nee? 972 01:20:07,112 --> 01:20:08,671 P'Nit! 973 01:20:09,512 --> 01:20:10,991 P'Nit! 974 01:20:10,992 --> 01:20:12,471 Pum? 975 01:20:13,232 --> 01:20:14,911 Hol van Pum? 976 01:20:14,912 --> 01:20:16,351 Hagyd abba Nit! 977 01:20:16,352 --> 01:20:18,151 Miért kérdezel róla? 978 01:20:18,152 --> 01:20:19,551 Nem engedem, hogy találkozzatok! 979 01:20:19,552 --> 01:20:20,831 Már elkergettem! 980 01:20:20,832 --> 01:20:22,231 Anya! 981 01:20:22,352 --> 01:20:25,231 Beszélhetek P'Nit-lel? 982 01:20:27,992 --> 01:20:29,231 P'Nit! 983 01:20:30,232 --> 01:20:32,831 Pum tényleg itt volt és megnézte P’Nit. 984 01:20:32,952 --> 01:20:34,751 De te aludtál. 985 01:20:34,752 --> 01:20:36,951 Pum már elment. 986 01:20:41,952 --> 01:20:43,231 Elájulok! 987 01:20:45,272 --> 01:20:48,551 Pum tényleg eljött meglátogatni. 988 01:20:49,232 --> 01:20:50,471 Igen. 989 01:20:50,832 --> 01:20:53,911 Nem hazudsz nekem? 990 01:20:54,672 --> 01:20:57,031 Nem hazudok neked. 991 01:20:57,032 --> 01:20:59,751 Pum tényleg itt volt és megnézett. 992 01:21:02,352 --> 01:21:03,711 Csak... 993 01:21:04,352 --> 01:21:06,951 Csak tudni... 994 01:21:08,032 --> 01:21:11,951 hogy Pum jött és meglátogatott, 995 01:21:13,232 --> 01:21:15,471 én... 996 01:21:16,312 --> 01:21:17,671 már boldog vagyok. 997 01:21:20,992 --> 01:21:23,711 Csak ez... 998 01:21:24,112 --> 01:21:25,711 Én... 999 01:21:43,512 --> 01:21:44,831 P’Nit! 1000 01:21:45,752 --> 01:21:48,311 P’Nit! P'Nit! 1001 01:21:48,512 --> 01:21:49,831 Anya! 1002 01:21:49,952 --> 01:21:51,511 P’Nit! 1003 01:21:56,792 --> 01:21:58,271 Anya! 1004 01:21:59,032 --> 01:22:00,831 P'Nit! 1005 01:22:00,832 --> 01:22:02,151 - Nit! - P’Nit! 1006 01:22:02,272 --> 01:22:03,351 Nit, fiam! 1007 01:22:03,352 --> 01:22:04,191 P'Nit! 1008 01:22:04,192 --> 01:22:06,951 - Nit! - P'Nit! 1009 01:22:08,472 --> 01:22:11,751 - Nit, fiam! - P’Nit! 1010 01:22:11,952 --> 01:22:13,031 P’Nit! 1011 01:22:13,312 --> 01:22:15,551 - P'Nit! - Nit, fiam! 1012 01:22:18,512 --> 01:22:19,831 Anya! 1013 01:22:20,232 --> 01:22:25,151 - Nit! - P'Nit! 1014 01:22:26,712 --> 01:22:33,271 - Nit! - P'Nit! 1015 01:22:35,992 --> 01:22:38,631 Nit, fiam! Nit! 1016 01:22:39,512 --> 01:22:42,231 Nit, fiam! 1017 01:22:46,272 --> 01:22:50,551 Nit, fiam! 1018 01:22:50,552 --> 01:22:52,311 Nit! 1019 01:22:52,912 --> 01:22:54,511 P’Nit! 1020 01:24:03,952 --> 01:24:06,751 Nincs szükségem a zsebkendődre! 1021 01:24:09,872 --> 01:24:11,431 Tudom, hogy mérges vagy. 1022 01:24:12,352 --> 01:24:16,471 De ha nem vagy olyan makacs, és követsz, hogy meglátogasd Nitet a szobájában, 1023 01:24:16,952 --> 01:24:19,511 valószínűleg nem találkozol a nénivel. 1024 01:24:19,792 --> 01:24:21,751 És nem leszel ilyen! 1025 01:24:25,392 --> 01:24:28,111 Mert te így gondolkodsz. 1026 01:24:28,672 --> 01:24:30,831 Mindent csak a saját szemszögedből látsz. 1027 01:24:30,832 --> 01:24:32,751 Rákényszeríted amit akarsz másokra. 1028 01:24:32,752 --> 01:24:35,791 Nem gondolsz mások érzésére. 1029 01:24:35,792 --> 01:24:38,231 Ha felmegyek és meglátogatom Khun Pinit, 1030 01:24:38,232 --> 01:24:42,111 olyan leszek, mint amit Khun Nai Nuan mond rólam! 1031 01:24:42,312 --> 01:24:44,591 Aztán milyen arccal kellene mennem, és elmondani az embereknek, 1032 01:24:44,592 --> 01:24:46,791 hogy nem akartam eljönni. 1033 01:24:46,792 --> 01:24:49,871 Mivel elmentem megmutatni az arcomat a szobájába. 1034 01:24:50,472 --> 01:24:52,151 Ki hinné el? 1035 01:24:52,152 --> 01:24:54,071 Hogy kényszerítettél, 1036 01:24:54,072 --> 01:24:56,951 és nem voltam hajlandó mindent megtenni. 1037 01:24:57,632 --> 01:25:02,591 Mindent megteszel, mindent könnyedén kimondasz. 1038 01:25:02,872 --> 01:25:05,591 Mert te Khun Neung Anawat vagy. 1039 01:25:05,792 --> 01:25:08,711 Soha nem tévedsz és soha nem veszítesz! 1040 01:25:08,712 --> 01:25:10,991 Senki nem mer tenni veled semmit. 1041 01:25:12,152 --> 01:25:14,071 De én nem vagyok ilyen. 1042 01:25:14,832 --> 01:25:17,591 Én csak egy egyszerű nő vagyok. 1043 01:25:17,592 --> 01:25:21,631 Minden hibát egyedül kell vállalnom. 1044 01:25:59,152 --> 01:26:01,591 A bácsi reggel 7 óta itt van. 1045 01:26:01,592 --> 01:26:03,911 Amint ideért, leült és beszélt apával és anyuval. 1046 01:26:03,912 --> 01:26:05,351 Régóta beszélgetnek. 1047 01:26:05,392 --> 01:26:07,591 Az arca egyfolytában ideges. 1048 01:26:07,592 --> 01:26:08,991 Hogy lehetne, hogy nem ideges? 1049 01:26:08,992 --> 01:26:12,671 Hirtelen a fia elvitte más emberek lányát, és elment egész éjszakára. 1050 01:26:12,672 --> 01:26:14,791 Ha nem idegeskedik, nem tudom, mit mondjak! 1051 01:26:14,792 --> 01:26:17,991 Amikor Neung visszajön, megkapja! 1052 01:26:28,592 --> 01:26:30,791 Visszatértek, P'Pu. 1053 01:26:37,432 --> 01:26:39,631 P’Neung és Pum visszatért. 1054 01:26:39,632 --> 01:26:41,311 Paen menj Neungért. 1055 01:26:41,312 --> 01:26:43,591 Mondd meg neki, várom, hogy láthassam. 1056 01:26:43,632 --> 01:26:44,671 Igen. 1057 01:26:50,952 --> 01:26:52,351 Khun P'. 1058 01:26:53,272 --> 01:26:55,711 Ne szidd Neungot. 1059 01:26:55,792 --> 01:26:59,751 Talán szükséges volt, hogy Neung ilyen dolgokat tegyen. 1060 01:26:59,752 --> 01:27:02,591 De szerintem nem lehet rá semmi szükség. 1061 01:27:03,072 --> 01:27:05,271 Szerencsére kettőnkről van szó. 1062 01:27:05,712 --> 01:27:08,471 Ha valamelyik másik ház lánya vagy unokahúga lenne, és Neung ezt teszi. 1063 01:27:08,512 --> 01:27:10,791 Nem tudom, hol kellene elrejteni az arcomat. 1064 01:27:10,792 --> 01:27:13,351 Neung lehet, hogy nem látja Pumot más emberként, csak rokonként. 1065 01:27:13,352 --> 01:27:15,751 De Pum nem Paen, Suk. 1066 01:27:16,752 --> 01:27:18,751 És ennek megfelelően mondhatni, 1067 01:27:19,312 --> 01:27:22,551 Neung és Pum nem rokonok. 1068 01:27:22,712 --> 01:27:24,631 Az egyik fiatalember. 1069 01:27:24,792 --> 01:27:26,631 A másik fiatal nő. 1070 01:27:27,752 --> 01:27:31,231 Nem számít, nem látom helyénvalónak. 1071 01:27:42,752 --> 01:27:44,831 Várj, Hatairat! 1072 01:27:46,752 --> 01:27:49,351 Nem fogsz egy szót sem szólni hozzám? 1073 01:27:51,112 --> 01:27:53,391 Mit akarsz még, mit mondjak? 1074 01:27:54,072 --> 01:27:56,791 Mivel mindent megnyertél! 1075 01:27:57,272 --> 01:27:59,751 Azt akartad, hogy találkozzak Khun Pinittel. 1076 01:27:59,752 --> 01:28:01,471 Hát ezt tetted! 1077 01:28:01,552 --> 01:28:04,071 Akkor miért érdekel, amit mondok? 1078 01:28:05,472 --> 01:28:07,351 Odavittelek... 1079 01:28:07,832 --> 01:28:10,191 mert azt hittem, hogy este 10 óra előtt visszaérünk. 1080 01:28:11,072 --> 01:28:13,031 Nem gondoltam volna, hogy ez lesz belőle! 1081 01:28:14,992 --> 01:28:16,511 Sajnálom. 1082 01:28:16,512 --> 01:28:19,191 Azt kellene mondanod, hogy elégedett vagy. 1083 01:28:19,512 --> 01:28:21,431 Ez lenne az igaz! 1084 01:28:23,032 --> 01:28:24,951 Hatairat! 1085 01:28:24,992 --> 01:28:26,991 - Én... - Mindennel amit tettél, 1086 01:28:27,712 --> 01:28:29,551 azon kívül, hogy nyertél, 1087 01:28:30,232 --> 01:28:32,631 van még egy dolog, amit megkaptál. 1088 01:28:33,872 --> 01:28:37,351 Még jobban utállak. 1089 01:28:44,072 --> 01:28:45,071 Pum! 1090 01:28:48,312 --> 01:28:50,271 Elnézést. 1091 01:28:55,112 --> 01:28:56,231 P'Neung. 1092 01:28:56,232 --> 01:28:59,231 Wit bácsi kéri, hogy menj be hozzá a vendégszobába. 1093 01:28:59,232 --> 01:29:00,711 Apa? 1094 01:29:02,832 --> 01:29:04,351 Hová mentél? 1095 01:29:19,192 --> 01:29:22,311 Elmentem Panatpong Si Racha házába. 1096 01:29:22,592 --> 01:29:24,151 Miért mentél oda? 1097 01:29:26,632 --> 01:29:28,471 Nos... 1098 01:29:50,432 --> 01:29:51,511 Pum! 1099 01:29:51,512 --> 01:29:53,351 Hogy vagy? 1100 01:30:00,312 --> 01:30:02,111 Jól vagyok. 1101 01:30:03,392 --> 01:30:05,511 Fáj a fejem. 1102 01:30:07,112 --> 01:30:09,791 Magamra hagynál, P'Paen? 1103 01:30:13,112 --> 01:30:14,271 Igen. 1104 01:30:14,272 --> 01:30:18,311 Ha valami van, csak hívj. 1105 01:30:51,352 --> 01:30:52,791 Már értem. 1106 01:30:52,792 --> 01:30:56,231 Minden, amit elmondtál nekünk, ésszerű. 1107 01:30:56,272 --> 01:30:58,751 Mivel senki sem sérült meg, 1108 01:30:58,792 --> 01:31:01,111 én is boldog vagyok. 1109 01:31:01,112 --> 01:31:02,551 Igen. 1110 01:31:03,072 --> 01:31:07,711 Aggódtunk, mert féltünk, hogy baleset ért, ennyi. 1111 01:31:07,792 --> 01:31:09,871 Nyugodj meg, fiam. 1112 01:31:09,872 --> 01:31:13,831 Hiszem, hogy minden, amit mondasz, igaz. 1113 01:31:17,112 --> 01:31:19,871 Köszönöm bácsi és néni, hogy bíznak bennem. 1114 01:31:19,872 --> 01:31:23,751 Én még mindig nem vagyok boldog, hogy így csináltad. 1115 01:31:23,912 --> 01:31:26,591 Valóban problémát okoztál! 1116 01:31:26,632 --> 01:31:29,951 Mindaz, amit mondtál, nem a mi dolgunk, Neung! 1117 01:31:30,712 --> 01:31:32,551 Annak ellenére, hogy a bácsi és a néni megértik, 1118 01:31:32,552 --> 01:31:34,311 mit gondolnak mások? 1119 01:31:34,312 --> 01:31:36,991 Hirtelen eltűntél egy egész éjszakára! 1120 01:31:37,952 --> 01:31:39,551 Annak ellenére, hogy nem szenvedett semmilyen kárt, 1121 01:31:39,592 --> 01:31:42,071 de Pum nő. 1122 01:31:42,072 --> 01:31:46,511 Gondoltál már arra, hogy mi lesz vele a tetted miatt? 1123 01:31:49,432 --> 01:31:51,151 Sajnálom. 1124 01:31:52,312 --> 01:31:54,191 Hajlandó vagyok mindenért felelősséget vállalni. 1125 01:31:54,192 --> 01:31:57,111 Biztos, mindent? 1126 01:31:58,152 --> 01:31:59,631 Igen. 1127 01:31:59,632 --> 01:32:02,951 Te magad mondtad, szóval ne feledd, amit mondtál. 1128 01:32:03,592 --> 01:32:08,351 Előbb vagy utóbb felelősséget kell vállalnod. 1129 01:32:23,552 --> 01:32:24,791 Neung! 1130 01:32:28,592 --> 01:32:31,631 Azt mondtad, hogy Pumot elvitted, hogy meglátogassa Pinit. 1131 01:32:31,672 --> 01:32:34,271 Most, milyen Pinit állapota? 1132 01:32:35,272 --> 01:32:37,311 Én sem tudom. 1133 01:32:37,712 --> 01:32:40,551 Amikor meglátogattam aludt. 1134 01:32:41,192 --> 01:32:43,511 Amennyire láttam, az állapota súlyos. 1135 01:32:44,632 --> 01:32:47,231 Aggódom Panee és Pinit miatt. 1136 01:32:48,072 --> 01:32:50,471 Nee nagyon szereti a testvérét. 1137 01:32:50,472 --> 01:32:53,111 Kíváncsi vagyok, hogy van most. 1138 01:32:54,072 --> 01:32:56,311 Megpróbálok kapcsolatba lépni Panee-vel. 1139 01:32:56,352 --> 01:32:58,391 Ha kapok hírt, értesítelek. 1140 01:34:35,432 --> 01:34:37,831 Részvétem, Nee. 1141 01:34:38,592 --> 01:34:40,351 Elmondom Pumnak. 1142 01:34:42,032 --> 01:34:43,431 Viszlát. 1143 01:34:56,792 --> 01:34:58,911 P'Pinit meghalt. 1144 01:34:58,912 --> 01:35:01,871 Panee felhívott és elmondta. 1145 01:35:03,672 --> 01:35:05,591 Mikor hunyt el? 1146 01:35:05,592 --> 01:35:07,431 Tegnap. 1147 01:35:07,432 --> 01:35:10,831 Nem sokkal azután, hogy Te és Neung elmentetek. 1148 01:35:11,872 --> 01:35:14,351 Pinit temetésére megyek. 1149 01:35:14,632 --> 01:35:16,831 Velem jössz? 1150 01:35:28,272 --> 01:35:29,951 Nem megyek. 1151 01:35:31,512 --> 01:35:36,751 Kérlek, tedd tiszteletedet a nevemben P'Pinit előtt. 1152 01:36:51,792 --> 01:36:53,591 Részvétem, Panee. 1153 01:36:55,992 --> 01:36:57,991 Részvétem, Nee. 1154 01:36:59,952 --> 01:37:01,991 Köszönöm Khun Neung. 1155 01:37:02,952 --> 01:37:04,551 P’Pu. 1156 01:37:20,352 --> 01:37:24,431 Nit, fiam! Ne hagyj el! 1157 01:37:24,432 --> 01:37:27,031 Fiam! 1158 01:37:36,392 --> 01:37:38,591 A húgod nagyon gonosz. 1159 01:37:38,712 --> 01:37:41,631 Pinit temetésére sem hajlandó eljönni. 1160 01:37:41,872 --> 01:37:43,951 Még jó, hogy nem jött el. 1161 01:37:43,992 --> 01:37:48,151 Ha eljön, szidná Khun Nai Nuan mások előtt! 1162 01:37:50,352 --> 01:37:53,191 Khun Nai Nuan el jött, hogy szidja Pumot a Pradarb házban. 1163 01:37:53,232 --> 01:37:57,191 Nem engedte neki, hogy meglátogassa és kapcsolatba lépjen Pinittel. 1164 01:37:57,192 --> 01:37:58,711 Emiatt, 1165 01:37:59,432 --> 01:38:02,271 Pumnak kemény szívűnek kellett lennie, és nem szabadott meglátogatnia. 1166 01:38:07,712 --> 01:38:10,231 Hatairat azért nem volt hajlandó meglátogatni, 1167 01:38:10,792 --> 01:38:13,391 mert a néni megtiltotta? 1168 01:38:14,672 --> 01:38:17,591 Azt hittem, nem volt hajlandó meglátogatni, mert utálta. 1169 01:38:18,192 --> 01:38:20,311 Pum volt az, akit utáltak! 1170 01:38:21,032 --> 01:38:22,431 Azon a napon, amikor eljött és szidta, 1171 01:38:22,432 --> 01:38:24,511 a saját fülemmel hallottam. 1172 01:38:24,512 --> 01:38:26,151 Az nem egyszerű szidás volt. 1173 01:38:26,152 --> 01:38:28,511 Szidta és lenézte őt! 1174 01:38:28,952 --> 01:38:33,391 Férfi vagyok, nem is bírtam elviselni, ahogy hallgattam! 1175 01:38:33,392 --> 01:38:36,831 Ezért Pum nem akart kapcsolatot a fiával. 1176 01:38:46,272 --> 01:38:48,191 Egész idő alatt, 1177 01:38:48,552 --> 01:38:51,431 nagyon igyekeztem megfelelően viselkedni. 1178 01:38:52,512 --> 01:38:54,351 De ma, 1179 01:38:54,352 --> 01:38:57,751 mindenki úgy tesz, mintha én nem lennék élő ember, érzelmek nélkül. 1180 01:38:57,952 --> 01:38:59,671 Oda kell mennem ahová akarják, 1181 01:38:59,672 --> 01:39:01,831 vagy meg kell tennem bármit is parancsolnak! 1182 01:39:01,832 --> 01:39:04,751 Anélkül, hogy gondolkodnék azon, hogy mit érzek. 1183 01:39:05,872 --> 01:39:07,031 És végül, 1184 01:39:07,032 --> 01:39:09,831 mindenki megkapja, amit akar. 1185 01:39:09,832 --> 01:39:11,831 És mindenki elégedett. 1186 01:39:13,312 --> 01:39:15,671 A szomorú ember. 1187 01:39:16,552 --> 01:39:19,791 Az a személy, akit lenéznek, én vagyok! 1188 01:39:20,112 --> 01:39:22,471 Csak én egyedül! 1189 01:39:26,672 --> 01:39:29,151 Ha felmegyek és meglátogatom Khun Pinit, 1190 01:39:29,152 --> 01:39:32,631 olyan leszek, mint amit Khun Nai Nuan mond rólam! 1191 01:39:33,072 --> 01:39:35,391 Aztán milyen arccal kellene mennem, és elmondani az embereknek, 1192 01:39:35,392 --> 01:39:37,631 hogy nem akartam eljönni. 1193 01:39:37,632 --> 01:39:40,991 Mivel elmentem megmutatni az arcomat a szobájába. 1194 01:39:41,312 --> 01:39:43,031 Ki hinné el? 1195 01:39:43,032 --> 01:39:44,871 Hogy kényszerítettél, 1196 01:39:44,872 --> 01:39:48,351 és nem voltam hajlandó mindent megtenni. 1197 01:39:48,912 --> 01:39:53,991 Mindent megteszel, mindent könnyedén kimondasz. 1198 01:39:53,992 --> 01:39:56,671 Mert te Khun Neung Anawat vagy. 1199 01:39:56,912 --> 01:40:01,471 Soha nem tévedsz és soha nem veszítesz! 1200 01:40:01,472 --> 01:40:02,791 Senki nem mer tenni veled semmit. 1201 01:40:03,352 --> 01:40:05,191 De én nem vagyok ilyen. 1202 01:40:06,072 --> 01:40:08,311 Én csak egy egyszerű nő vagyok. 1203 01:40:08,952 --> 01:40:13,111 Minden hibát egyedül kell vállalnom. 1204 01:41:04,032 --> 01:41:06,111 Remélem, hogy szellemed, 1205 01:41:07,392 --> 01:41:09,471 a mennybe kerül. 1206 01:41:10,352 --> 01:41:12,191 Mindenért, ami történt, 1207 01:41:12,312 --> 01:41:14,751 kérlek, bocsáss meg nekem. 1208 01:41:26,152 --> 01:41:27,231 Song! 1209 01:41:27,432 --> 01:41:28,351 Song! 1210 01:41:28,352 --> 01:41:29,431 -Song! -Anya! 1211 01:41:29,432 --> 01:41:31,191 Hírt kaptam, kedves. 1212 01:41:31,192 --> 01:41:33,911 Mi történt valójában P'Neung és Pum között? 1213 01:41:33,952 --> 01:41:35,231 Anya, siess és mondd el. 1214 01:41:35,232 --> 01:41:37,471 Nyugodj meg kedvesem. Elmondom neked. 1215 01:41:37,472 --> 01:41:40,911 Titokban mentem, és megkérdeztem a Pradarb ház és a Petlada ház szolgáit. 1216 01:41:40,952 --> 01:41:42,471 Mindkét fél ugyanazt mondja. 1217 01:41:42,632 --> 01:41:48,071 Aznap este, Khun Neung és Pum, egyik sem ment haza. 1218 01:41:48,112 --> 01:41:50,111 Az egész éjszakára elmentek. 1219 01:41:50,112 --> 01:41:52,951 Csak másnap jöttek vissza, kedvesem. 1220 01:41:54,072 --> 01:41:55,311 Pum! 1221 01:41:56,272 --> 01:41:58,791 Elment P'Neunggal egész éjszakára! 1222 01:41:59,512 --> 01:42:00,751 Pum! 1223 01:42:00,752 --> 01:42:02,391 Túl sok! 1224 01:42:02,392 --> 01:42:04,631 Mer ilyet tenni! 1225 01:42:04,872 --> 01:42:06,391 Ezt nem engedhetjük meg, anya! 1226 01:42:06,392 --> 01:42:08,231 Nem engedem! 82774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.