Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,312 --> 00:00:07,551
2
00:00:07,552 --> 00:00:13,191
3
00:00:20,512 --> 00:00:22,311
Most már értem.
4
00:00:23,672 --> 00:00:26,391
Miért hazudtad nekem, hogy elromlott a telefonod?
5
00:00:26,632 --> 00:00:28,711
Nem akartad, hogy felhívjalak.
6
00:00:28,912 --> 00:00:31,671
Miért nem jöttél el apa születésnapi partijára?
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,991
Miért nem jöttél Hua Hinbe?
8
00:00:35,392 --> 00:00:38,391
Miért nem hívtál meg soha az otthonodba!
9
00:00:39,552 --> 00:00:41,031
P'Pu!
10
00:00:43,552 --> 00:00:44,871
P'Pu!
11
00:00:47,032 --> 00:00:48,111
P’Pu!
12
00:00:56,792 --> 00:00:58,511
P'Pu!
13
00:00:59,552 --> 00:01:02,231
Nem Khun Pu.
14
00:01:04,792 --> 00:01:06,631
Khun Pu megkért, hogy mondjam el,
15
00:01:06,632 --> 00:01:09,351
nincs mit mondania.
16
00:01:46,632 --> 00:01:47,951
Nee.
17
00:01:49,032 --> 00:01:50,871
Nee, mi történt?
18
00:04:01,632 --> 00:04:05,711
Ma mit szeretnél, miért kértél hogy jöjjek a klubházba?
19
00:04:05,712 --> 00:04:07,671
Mondtam, hogy nem akarok eljönni.
20
00:04:07,672 --> 00:04:10,471
Mindent megtettél, hogy itt legyek.
21
00:04:10,672 --> 00:04:16,551
Azért csináltam, hogy ne ülj tovább a szobádban.
Bezártad a szíved!
22
00:04:16,552 --> 00:04:18,471
Gyere ki és nézz szét a világban.
23
00:04:18,512 --> 00:04:23,111
Nyisd ki a szemed, hogy lásd az igazságot!
Meg fogod érteni.
24
00:04:23,112 --> 00:04:24,511
Menjünk!
25
00:04:33,632 --> 00:04:34,991
P'Pu!
26
00:04:44,312 --> 00:04:46,711
Megtévesztettél, hogy idejöjjek?
27
00:04:46,712 --> 00:04:48,351
Nem csaptalak be.
28
00:04:49,272 --> 00:04:50,951
Csak nem mondtam el a teljes igazságot!
29
00:04:50,952 --> 00:04:52,191
Neung!
30
00:04:52,632 --> 00:04:54,311
Ne játszadozz velem.
31
00:04:54,312 --> 00:04:56,231
Nem vicces!
32
00:04:56,232 --> 00:04:57,791
Hé, Pu!
33
00:04:58,032 --> 00:04:59,831
Nem mehetsz el.
34
00:05:00,192 --> 00:05:02,831
Amíg nem ismered az igazságot.
35
00:05:03,832 --> 00:05:06,111
Vagy nem mered megtudni az igazságot?
36
00:05:14,472 --> 00:05:16,191
P’Pu.
37
00:05:18,112 --> 00:05:20,191
Sajnálom.
38
00:05:20,592 --> 00:05:23,871
Amiért nem szóltam anyával kapcsolatban.
39
00:05:25,112 --> 00:05:27,311
Nem mertem.
40
00:05:27,952 --> 00:05:29,591
Attól tartottam, hogy...
41
00:05:29,792 --> 00:05:33,911
ha megtudod, utálni fogsz.
42
00:05:34,872 --> 00:05:37,791
És valóban ez lett.
43
00:05:39,512 --> 00:05:41,991
Megtudtad,
44
00:05:43,832 --> 00:05:46,711
és P'Pu nagyon utál engem.
45
00:05:51,832 --> 00:05:52,871
Hé, Pu!
46
00:05:55,512 --> 00:06:00,591
Úgy beszélek, mint aki Nee-t elhozta, hogy találkozzon veled.
47
00:06:02,352 --> 00:06:08,711
Mondhatom, hogy Nee mindent megtett, hogy megtévessze a nénit, csak azért, hogy jöjjön és találkozzon veled.
48
00:06:09,872 --> 00:06:12,991
Néha kockázatos volt és nehézkes.
49
00:06:14,112 --> 00:06:18,391
De Nee mindent hajlandó volt kockáztatni, csak hogy találkozzon veled.
50
00:06:20,752 --> 00:06:26,751
Ez nem elég, hogy megtudd, mennyire szeret Nee?
51
00:06:48,272 --> 00:06:51,231
Így sírsz a klubházban,
52
00:06:51,592 --> 00:06:53,911
nem vagy zavarban?
53
00:06:54,552 --> 00:06:56,631
Ha tovább akarsz sírni,
54
00:06:56,632 --> 00:06:58,551
menjünk ki.
55
00:06:58,872 --> 00:07:01,231
Akkor senki sem fogja látni.
56
00:07:16,072 --> 00:07:17,311
Menj!
57
00:07:39,432 --> 00:07:41,071
Legközelebb,
58
00:07:42,152 --> 00:07:44,191
ígérd meg nekem,
59
00:07:44,192 --> 00:07:46,791
hogy nem tartasz titokban semmit, és nem hazudsz újra nekem.
60
00:07:47,152 --> 00:07:48,431
Igen.
61
00:07:49,672 --> 00:07:52,391
Ígérem, P'Pu.
62
00:07:52,832 --> 00:07:56,191
Mert én sem szeretem, ha ilyen vagyok.
63
00:07:59,392 --> 00:08:01,271
P'Pu.
64
00:08:03,272 --> 00:08:06,311
Megbocsátasz nekem, igaz?
65
00:08:18,232 --> 00:08:20,431
Nekem is elnézést kell kérnem.
66
00:08:21,352 --> 00:08:25,071
Túlságosan impulzív voltam!
67
00:08:26,112 --> 00:08:29,351
Kérlek Nee, bocsáss meg nekem.
68
00:08:34,392 --> 00:08:37,191
Kezdjük elöről, oké?
69
00:08:41,592 --> 00:08:43,191
Igen.
70
00:10:05,192 --> 00:10:07,591
Örülök neked Nee.
71
00:10:07,752 --> 00:10:10,591
Nagyon köszönöm P'Nit.
72
00:10:10,592 --> 00:10:13,191
Azért, mert megkérted P’Neungot, hogy segítsen nekem.
73
00:10:13,192 --> 00:10:15,591
P'Neung segített beszélni P'Puval,
74
00:10:15,592 --> 00:10:18,191
hogy meghallgasson engem.
75
00:10:18,312 --> 00:10:21,631
Ha nincs P'Nit és P'Neung,
76
00:10:22,072 --> 00:10:26,311
én és P'Pu, valószínűleg nem értettük volna meg egymást.
77
00:10:37,192 --> 00:10:38,551
Nee.
78
00:10:39,952 --> 00:10:42,591
Nee nagyon szerencsés vagy.
79
00:10:42,912 --> 00:10:45,551
Találkoztál azzal az emberrel, akit szeretsz.
80
00:10:46,832 --> 00:10:49,751
És ő is szeret téged.
81
00:10:52,192 --> 00:10:55,551
Vigyázz a szerelmedre, Nee.
82
00:11:29,592 --> 00:11:31,951
Nit! Nit!
83
00:11:31,952 --> 00:11:33,711
Nit, hogy vagy?
84
00:11:33,712 --> 00:11:36,351
Nit! Nit! Nit!
85
00:11:36,392 --> 00:11:38,191
- P'Nit!
- Nit! Hogy vagy?
86
00:11:38,392 --> 00:11:40,431
- Nit!
- P'Nit!
87
00:11:40,472 --> 00:11:42,191
P’Nit teste forró, anya.
88
00:11:42,192 --> 00:11:43,831
Szerintem vigyük orvoshoz.
89
00:11:43,832 --> 00:11:46,471
Ne menj, vigyázz a testvéredre.
90
00:11:46,472 --> 00:11:48,311
- Igen!
- Siess!
91
00:11:48,432 --> 00:11:49,911
Nit! Nit!
92
00:11:49,952 --> 00:11:54,711
P’Nit!
93
00:11:54,712 --> 00:11:56,431
P'Nit, hallasz engem?
94
00:12:02,592 --> 00:12:04,271
Hatairat!
95
00:12:04,992 --> 00:12:06,911
Hatairat!
96
00:12:45,912 --> 00:12:48,671
Új gyógyszert készítettem neki.
97
00:12:48,672 --> 00:12:51,311
De nem vagyok biztos benne, hogy a teste hogyan reagál rá.
98
00:12:51,312 --> 00:12:54,311
Khun Pinit jelenleg nagyon gyenge,
99
00:12:54,752 --> 00:12:56,831
ez a gyógyszer sokkal erősebb.
100
00:12:56,832 --> 00:12:59,471
Ha teste nem tudja elfogadni ezeket a gyógyszereket,
101
00:12:59,472 --> 00:13:01,511
különböző gyógyszereket kell majd elkészítenem.
102
00:13:01,512 --> 00:13:03,791
Kérem, doktor úr készítse elő.
103
00:13:03,832 --> 00:13:05,591
A legjobbat akarom.
104
00:13:05,592 --> 00:13:07,191
A legdrágábbat.
105
00:13:07,192 --> 00:13:08,951
Nem számít mennyi, hajlandó vagyok fizetni.
106
00:13:08,952 --> 00:13:11,871
Amíg Nit felépül.
107
00:13:11,952 --> 00:13:13,551
Megértem.
108
00:13:13,552 --> 00:13:16,551
De a túlélés nem csak az orvostudományon múlik.
109
00:13:16,552 --> 00:13:19,751
Ez a beteg mentalitásától is függ.
110
00:13:19,752 --> 00:13:22,751
Pihennie és tornáznia kell.
111
00:13:23,112 --> 00:13:28,391
És ami a legfontosabb, nem szabad stresszelnie és túl sokat gondolkodnia.
112
00:13:29,112 --> 00:13:32,911
Erős mentalitással kell rendelkeznie.
113
00:13:32,912 --> 00:13:35,391
Ha a mentalitása gyenge,
114
00:13:35,392 --> 00:13:38,951
testének nehéz lesz meggyógyulnia!
115
00:13:59,272 --> 00:14:02,431
P'Nit, itt van a reggeli.
116
00:14:03,992 --> 00:14:05,311
P’Nit!
117
00:14:07,232 --> 00:14:08,831
P'Nit!
118
00:14:11,112 --> 00:14:12,951
Bejövök.
119
00:14:30,232 --> 00:14:32,031
Hol van P'Nit?
120
00:14:33,392 --> 00:14:34,991
Menj nézd meg a földszinten.
121
00:14:35,152 --> 00:14:36,671
Vagy talán sétál egyet.
122
00:14:36,672 --> 00:14:38,271
Igen.
123
00:15:05,272 --> 00:15:06,791
Szeretett nővérem, Nee.
124
00:15:07,112 --> 00:15:09,271
Amikor meglátod ezt a levelet,
125
00:15:09,272 --> 00:15:12,071
már úton vagyok.
126
00:15:12,512 --> 00:15:14,711
Úgy döntöttem, hogy elhagyom a házat,
127
00:15:14,712 --> 00:15:17,431
távol megyek szeretett anyámtól és nővéremtől.
128
00:15:17,432 --> 00:15:21,391
Mert nem akarom, hogy ti ketten szomorúak legyetek miattam.
129
00:15:21,392 --> 00:15:24,351
Hallottam, amit a doktor úr mondott az állapotomról.
130
00:15:24,352 --> 00:15:26,191
Tudom, hogy...
131
00:15:26,192 --> 00:15:29,671
nem leszek képes meggyógyulni.
132
00:15:29,952 --> 00:15:31,831
Az elmém
133
00:15:31,832 --> 00:15:35,391
nem lesz képes felépülni, mint korábban.
134
00:15:35,392 --> 00:15:39,791
Attól a perctől kezdve, hogy megkaptam a választ Hatairat-tól,
135
00:15:39,792 --> 00:15:46,031
a szívemnek már nincs ereje tovább verni.
136
00:15:46,392 --> 00:15:51,671
Nincs olyan, hogy újra erős leszek.
137
00:15:51,672 --> 00:15:57,151
Az egyetlen dolog, ami ösztönzött a továbbélésre, az Hatairat.
138
00:15:57,312 --> 00:15:59,351
De vele soha nem fog megtörténni.
139
00:15:59,552 --> 00:16:03,631
Mivel ebben az életben nem láthatom újra.
140
00:16:03,752 --> 00:16:07,711
Életem végéig egyedül fejezem be az életet.
141
00:16:07,712 --> 00:16:10,271
Tehát békében lehetek.
142
00:16:10,392 --> 00:16:14,111
Kérlek, mondd meg anyunak, hogy sajnálom.
143
00:16:14,352 --> 00:16:18,991
Mindig szeretlek, P'Nit,
144
00:16:51,792 --> 00:16:54,711
Nee, tudod, hol van Pinit?
145
00:16:54,712 --> 00:16:56,271
Kértem az embereket, hogy menjenek el megkeresni.
146
00:16:56,312 --> 00:16:59,991
Hírt kaptam arról, hogy P'Nit bérelt autóval ment Si Rachához.
147
00:17:00,272 --> 00:17:02,431
P'Nit kora reggel indult el.
148
00:17:02,472 --> 00:17:05,151
Nem tudom, most jól van-e.
149
00:17:05,872 --> 00:17:07,991
Si Racha?
150
00:17:14,392 --> 00:17:15,671
Miért ment Si Rachába?
151
00:17:15,712 --> 00:17:18,191
Anyának van ott egy nyaralója.
152
00:17:18,192 --> 00:17:20,751
Ez egy ház, amelyet apa nagyon szeretett.
153
00:17:20,752 --> 00:17:23,351
És apa ott halt meg.
154
00:17:23,992 --> 00:17:28,951
Ez lehet az oka annak, hogy P'Nit odament.
155
00:17:31,232 --> 00:17:33,191
Tud erről a néni?
156
00:17:33,912 --> 00:17:35,391
Még nem.
157
00:17:35,392 --> 00:17:38,471
Anya tudja, hogy P'Nit eltűnt.
158
00:17:38,632 --> 00:17:40,351
De nem látta a levelet.
159
00:17:40,352 --> 00:17:42,311
Én sem akarom, hogy elolvassa.
160
00:17:42,312 --> 00:17:45,631
Nem akarom, hogy tudja, hogy P'Nit Pum miatt tűnt el.
161
00:17:45,672 --> 00:17:48,711
Ha azt gondolja, az sem baj!
162
00:17:48,832 --> 00:17:53,711
Annak a nőnek felelnie kell a történtekért!
163
00:17:53,832 --> 00:17:57,551
P'Neung. Pum nem tett semmit!
164
00:17:58,432 --> 00:18:01,551
Nem tett semmit, és eszébe sem jutott, hogy bármit is csináljon!
165
00:18:01,552 --> 00:18:04,151
Ezért ilyen Pinit!
166
00:18:04,952 --> 00:18:08,031
Nem hagyom, hogy Pinit még szomorúbb legyen.
167
00:18:08,352 --> 00:18:09,151
Nee.
168
00:18:09,152 --> 00:18:12,111
Add meg nekem a Si Racha-ház címét.
169
00:18:12,112 --> 00:18:14,031
És várj ott.
170
00:18:14,032 --> 00:18:15,791
Mondd meg Pinitnek,
171
00:18:15,832 --> 00:18:18,911
maradjon erős. Ne hagyd, hogy bármi történjen.
172
00:18:18,912 --> 00:18:22,511
Elviszem Hatairatot, hogy meglátogassa Pinitet!
173
00:18:38,672 --> 00:18:42,791
Nit hova tűnt? Hova tűnt el?
174
00:18:42,792 --> 00:18:44,631
Én sem tudom, anya.
175
00:18:44,672 --> 00:18:49,631
Két-három nappal ezelőtt hallottam, hogy P'Nit beszélt...
176
00:18:49,632 --> 00:18:53,231
a Bangpu nyaralóházról.
177
00:18:53,232 --> 00:18:56,631
Ezért úgy döntöttem, hogy ott keresem P'Nit-et.
178
00:18:57,112 --> 00:18:58,391
Bangpu?
179
00:18:58,912 --> 00:19:00,311
Akkor veled megyek.
180
00:19:01,072 --> 00:19:04,111
Anya, miért jönnél velem?
181
00:19:04,112 --> 00:19:07,111
Ketten vagyunk. Több irányba kellene keresnünk.
182
00:19:07,232 --> 00:19:09,871
Ha P'Nit nincs a Bangpu-i háznál,
183
00:19:09,872 --> 00:19:11,791
csak pazaroljuk az utunkat.
184
00:19:11,792 --> 00:19:13,711
Szóval mit tegyek?
185
00:19:13,712 --> 00:19:16,231
Hová akarsz menni, én merre keressem?
186
00:19:16,512 --> 00:19:19,471
Ha anya a Bangpu-i házhoz megy.
187
00:19:19,592 --> 00:19:21,711
Én megyek keresni más helyekre.
188
00:19:21,712 --> 00:19:24,071
Akkor sietek és megyek.
189
00:19:24,192 --> 00:19:25,951
Várj, Nee!
190
00:19:25,952 --> 00:19:27,151
Merre fogsz menni?
191
00:19:27,152 --> 00:19:29,111
Hová mész keresni?
192
00:19:31,312 --> 00:19:33,351
Anya, ne aggódj miattam.
193
00:19:33,352 --> 00:19:34,911
Amint kapok híreket,
194
00:19:34,912 --> 00:19:36,791
sietek és felhívom anyut.
195
00:19:37,032 --> 00:19:39,791
Anya gyorsan menj el a Bangpu-i házba.
196
00:19:43,112 --> 00:19:43,871
Igaz!
197
00:19:44,912 --> 00:19:47,311
Nit, kérlek, ne hagyd, hogy bármi történjen veled!
198
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
Várj rám!
199
00:20:12,672 --> 00:20:15,151
Pum. Jó volt a film, igaz?
200
00:20:15,152 --> 00:20:16,551
Annak ellenére, hogy Nang'ek kissé büszke.
201
00:20:16,592 --> 00:20:18,471
De a végén enged Pra'eknek.
202
00:20:18,472 --> 00:20:21,151
Kíváncsi vagyok, lesz-e ilyen a való életben.
203
00:20:21,432 --> 00:20:23,711
Túl sokat gondolsz, Miss Pongchawi.
204
00:20:23,712 --> 00:20:26,791
Való élet és film, hogyan lehet ugyanaz.
205
00:20:26,792 --> 00:20:28,631
Olyan emberek, akik annyira utálják egymást,
206
00:20:28,632 --> 00:20:30,631
hogy lennének képesek jól meglenni egymással?
207
00:20:30,632 --> 00:20:32,751
Azt mondom, sehogy!
208
00:20:33,232 --> 00:20:35,551
Helló, Khun Pongchawi.
209
00:20:38,032 --> 00:20:39,351
Khun Anawat!
210
00:20:40,632 --> 00:20:41,831
Micsoda véletlen.
211
00:20:41,832 --> 00:20:43,711
Ön is jött filmet nézni.
212
00:20:43,712 --> 00:20:45,071
Nem.
213
00:20:45,072 --> 00:20:46,511
Az történt, hogy volt valami dolgom errefelé.
214
00:20:46,512 --> 00:20:49,791
Észrevettem és idejöttem, de látom egy barátjával van.
215
00:20:49,832 --> 00:20:52,631
Micsoda egybeesés!
216
00:20:55,872 --> 00:20:57,151
Pum?
217
00:20:57,152 --> 00:20:59,471
Pum elment moziba Ponggal.
218
00:20:59,472 --> 00:21:02,311
Megkért, hogy helyettesítem, egy napig tanítsam Khun Yinget.
219
00:21:02,312 --> 00:21:04,551
P'Neung, van valamilyen dolgod Pummal?
220
00:21:06,352 --> 00:21:08,871
Igen, ez egybeesés!
221
00:21:09,512 --> 00:21:11,271
De ami ennél is véletlenebb,
222
00:21:11,272 --> 00:21:14,111
a barátomat ön is ismeri.
223
00:21:14,112 --> 00:21:15,431
Pummal vagyok.
224
00:21:19,552 --> 00:21:21,711
Khun Hatairat az.
225
00:21:21,712 --> 00:21:24,391
Hátulról nézve nem tudtalak felismerni.
226
00:21:27,512 --> 00:21:28,431
Pong.
227
00:21:28,432 --> 00:21:29,991
Vissza kell sietnem.
228
00:21:29,992 --> 00:21:32,791
Nem mondtam meg a néninek, hogy mikor megyek haza.
229
00:21:32,792 --> 00:21:35,031
De ha folytatni akarod a beszélgetést, akkor rendben van.
230
00:21:35,032 --> 00:21:36,871
Visszamehetek egyedül.
231
00:21:36,872 --> 00:21:38,231
Várj, Pum!
232
00:21:38,392 --> 00:21:39,951
Hova rohansz?
233
00:21:39,992 --> 00:21:42,631
Várj csak egy kicsit, és Khun Prasong jön értünk.
234
00:21:42,632 --> 00:21:44,951
Hazaviszünk.
235
00:21:44,952 --> 00:21:46,831
Ha Khun Hatairat siet,
236
00:21:46,952 --> 00:21:48,671
jöhet velem.
237
00:21:48,672 --> 00:21:51,071
Véletlenül dolgom van a Pradarb házban.
238
00:21:51,512 --> 00:21:52,751
Ez jó, Khun Neung.
239
00:21:52,752 --> 00:21:56,071
Akkor kérem, vigyázzon nekem Pumra.
240
00:21:56,832 --> 00:21:58,871
Örömmel.
241
00:22:22,352 --> 00:22:23,391
Meh!
242
00:22:23,432 --> 00:22:25,671
Ez a két pár elválaszthatatlan!
243
00:22:25,672 --> 00:22:27,751
Önre hagyom Pumot, Khun Neung.
244
00:22:27,792 --> 00:22:29,191
Ne aggódjon.
245
00:22:29,192 --> 00:22:34,271
Jól fogok vigyázni a barátjára.
246
00:22:35,552 --> 00:22:38,031
Akkor bocsásson meg, Khun Neung.
247
00:22:40,072 --> 00:22:42,111
Pum, akkor elmegyünk.
248
00:22:42,272 --> 00:22:43,591
Sok szerencsét!
249
00:22:46,912 --> 00:22:49,471
- Milyen volt a film?
- Élvezetes.
250
00:22:54,472 --> 00:22:55,791
Szállj be az autóba!
251
00:22:57,512 --> 00:22:59,631
Visszamehetek egyedül.
252
00:23:02,872 --> 00:23:03,871
Istenem!
253
00:23:03,872 --> 00:23:05,671
Megfogja a kezét!
254
00:23:05,872 --> 00:23:07,551
Azt mondom, szállj be a kocsiba!
255
00:23:08,432 --> 00:23:10,951
Khun Anawat, engedj el!
256
00:23:38,792 --> 00:23:40,231
Ilyen későn,
257
00:23:40,232 --> 00:23:43,071
hova viszi Khun Neung Pumot?
258
00:23:59,592 --> 00:24:01,631
Ez nem a hazaút.
259
00:24:01,632 --> 00:24:03,831
Hová viszel?
260
00:24:04,632 --> 00:24:06,991
Elviszlek egy fontos dolog miatt.
261
00:24:06,992 --> 00:24:08,351
Milyen dolog?
262
00:24:08,352 --> 00:24:09,751
Jobb ha még nem mondom el.
263
00:24:09,752 --> 00:24:12,871
Hamarosan megtudod.
264
00:24:12,872 --> 00:24:15,351
Nem megyek sehová veled.
265
00:24:15,352 --> 00:24:17,431
Kérlek, vigyél haza.
266
00:24:17,432 --> 00:24:18,631
Vagy csak állítsd le az autót.
267
00:24:18,632 --> 00:24:20,071
Magam is hazamehetek.
268
00:24:22,032 --> 00:24:24,511
Gondolod, hogy parancsolgathatsz nekem?
269
00:24:24,512 --> 00:24:28,791
Én vagyok az, aki parancsot ad neked, te meg azt teszed, amit én akarok!
270
00:24:28,912 --> 00:24:32,111
És ma velem kell jönnöd.
271
00:24:57,192 --> 00:24:58,311
P'Nit!
272
00:25:00,512 --> 00:25:02,591
Rendben van. Ezt megtisztítom neked.
273
00:25:04,992 --> 00:25:05,951
Nee.
274
00:25:07,792 --> 00:25:09,391
Miért vagy itt?
275
00:25:13,192 --> 00:25:14,871
Menj vissza.
276
00:25:15,752 --> 00:25:17,671
Egyedül akarok lenni.
277
00:25:20,192 --> 00:25:21,271
Nem!
278
00:25:21,592 --> 00:25:23,191
Nem megyek vissza.
279
00:25:23,472 --> 00:25:26,591
És te sem fogsz elmenni sehova!
280
00:25:27,872 --> 00:25:28,831
P'Nit.
281
00:25:29,192 --> 00:25:33,871
Khun Neung azt mondta, idehozza Pumot.
282
00:25:37,512 --> 00:25:38,471
P'Nit.
283
00:25:39,272 --> 00:25:42,071
Ha találkozni szeretnél Pummal,
284
00:25:43,392 --> 00:25:46,311
erősnek kell lenned, rendben?
285
00:25:49,192 --> 00:25:50,711
Neung hozza...
286
00:25:51,152 --> 00:25:56,471
elhozza Pumot, hogy meglátogasson engem?
287
00:25:57,672 --> 00:25:58,671
Igen.
288
00:25:59,472 --> 00:26:01,551
Ne hazudj nekem.
289
00:26:04,552 --> 00:26:05,991
Ne hazudj nekem, Nee.
290
00:26:05,992 --> 00:26:08,431
Nem hazudok neked.
291
00:26:10,432 --> 00:26:11,711
P’Nit.
292
00:26:12,712 --> 00:26:16,071
P'Nit, kérlek légy erős.
293
00:26:22,072 --> 00:26:24,111
Ez a kivezető út a városból.
294
00:26:24,112 --> 00:26:25,471
Tudom.
295
00:26:26,192 --> 00:26:28,471
Mit akarsz valójában tőlem?
296
00:26:28,512 --> 00:26:30,071
Jobb, ha elmondod.
297
00:26:30,072 --> 00:26:31,671
Nem akarok semmit.
298
00:26:31,912 --> 00:26:38,071
Azon kívül, hogy nyerni akarok egy nő ellen, aki kérkedő, arrogáns és gonosz, mint te.
299
00:26:38,792 --> 00:26:43,671
Megmondhatom neked, hogy soha nem fog sikerülni.
300
00:27:13,632 --> 00:27:15,711
A tested forró, P’Nit.
301
00:27:15,712 --> 00:27:18,471
P'Nit, először kórházba kellene mennünk.
302
00:27:18,472 --> 00:27:23,231
Megpróbáltam már letörölni a tested, de a lázad nem csökken.
303
00:27:30,272 --> 00:27:31,231
Nem!
304
00:27:32,632 --> 00:27:34,391
Nem megyek sehova.
305
00:27:37,912 --> 00:27:39,831
Azt mondtad nekem,
306
00:27:40,392 --> 00:27:42,551
itt kell hogy legyek.
307
00:27:42,552 --> 00:27:44,631
Nem megyek el sehova!
308
00:27:45,192 --> 00:27:46,071
De.
309
00:27:46,632 --> 00:27:48,031
P'Nit!
310
00:27:48,032 --> 00:27:50,391
Nem tart sokáig, amíg elmegyünk az orvoshoz.
311
00:27:50,392 --> 00:27:52,751
Visszaérünk az időben.
312
00:27:53,872 --> 00:27:55,151
Nem!
313
00:27:56,112 --> 00:27:58,271
Maradok, hogy megvárjam Pumot.
314
00:28:02,392 --> 00:28:03,351
P'Nit!
315
00:28:03,352 --> 00:28:05,111
Itt fogok maradni.
316
00:28:11,152 --> 00:28:12,911
Várni foglak...
317
00:28:12,912 --> 00:28:14,191
P’Nit!
318
00:28:14,192 --> 00:28:15,951
Hatairat!
319
00:28:15,952 --> 00:28:16,711
P'Nit!
320
00:28:16,712 --> 00:28:17,951
Hatairat!
321
00:28:18,912 --> 00:28:20,951
Várni fogok rád.
322
00:28:54,032 --> 00:28:55,191
Mi van Paen?
323
00:28:55,192 --> 00:28:57,151
Látta valaki Pumot?
324
00:28:57,152 --> 00:28:58,191
Nem.
325
00:28:58,232 --> 00:29:01,671
Tabun azt mondja, hogy délután óta a kertben dolgozik, és nem látta, hogy Pum visszatért.
326
00:29:01,712 --> 00:29:03,431
Hová tűnt Pum?
327
00:29:03,472 --> 00:29:05,871
Általában nem szokott későn hazajönni.
328
00:29:05,912 --> 00:29:08,551
Paen, próbáld felhívni Pongchawi házát,
329
00:29:08,592 --> 00:29:10,231
talán Pum ott van.
330
00:29:10,512 --> 00:29:11,871
Igen.
331
00:29:18,792 --> 00:29:21,591
Elfordított arcal ülsz, nem fáradtál el?
332
00:29:25,952 --> 00:29:28,351
Jó, hogy nyugodtan ülsz.
333
00:29:28,512 --> 00:29:30,631
Nem kell halgassalak és nem fájdul meg a fülem!
334
00:29:30,672 --> 00:29:34,111
Könnyebb lesz, hogy elvigyelek!
335
00:29:36,632 --> 00:29:41,191
Én és Pum külön jöttünk el a moziból.
336
00:29:41,832 --> 00:29:43,631
Mikor fejeződött be a film?
337
00:29:43,672 --> 00:29:46,391
Délután 4-5 óra körül.
338
00:29:48,032 --> 00:29:50,791
P'Paen, kérdezed meg Khun Anawatot, talán többet tud.
339
00:29:51,512 --> 00:29:53,031
P'Neung?
340
00:29:53,072 --> 00:29:55,351
Találkoztunk vele a mozi előtt.
341
00:29:55,392 --> 00:29:58,431
Azt mondta, hazaviszi Pumot a Pradarb házba.
342
00:30:03,192 --> 00:30:05,151
Khun Neung elment Khun Pumért?
343
00:30:05,192 --> 00:30:07,311
Nem tudok róla semmit.
344
00:30:07,352 --> 00:30:10,471
P'Neung otthon van, Mae'Pim?
345
00:30:10,592 --> 00:30:13,591
Khun Neung még mindig nincs itthon, Khun Paen.
346
00:30:19,632 --> 00:30:23,151
Khun Neung még nem tért haza a Petladához.
347
00:30:24,152 --> 00:30:26,551
Add ide. Hadd beszéljek.
348
00:30:27,792 --> 00:30:28,871
Mae'Pim?
349
00:30:28,912 --> 00:30:29,751
Igen.
350
00:30:29,792 --> 00:30:32,911
Neung megmondta, hová viszi Pumot?
351
00:30:32,952 --> 00:30:34,711
Nem mondta.
352
00:30:35,192 --> 00:30:36,551
Rendben,
353
00:30:36,592 --> 00:30:37,911
amikor Neung visszatért,
354
00:30:37,952 --> 00:30:40,471
hívja fel a Pradarb házat, hogy tájékoztasson.
355
00:30:40,512 --> 00:30:41,871
Ha Pum visszatérne,
356
00:30:41,912 --> 00:30:43,671
elhívom és én is szólok.
357
00:30:44,032 --> 00:30:45,951
Igen! Igen! Rendben!
358
00:30:46,872 --> 00:30:48,111
Mae'Pim.
359
00:30:48,152 --> 00:30:51,191
Hova tűnt Neung? Hogy lehet, hogy ilyen késő van, és még mindig nincs itthon?
360
00:30:53,232 --> 00:30:55,151
Miért ideges az arcod?
361
00:30:55,192 --> 00:30:56,351
Mi a probléma?
362
00:30:56,392 --> 00:30:58,191
Ki hívott?
363
00:31:01,952 --> 00:31:04,471
Neung hova vitte Pumot?
364
00:31:04,512 --> 00:31:06,631
Olyan késő van, és még nem tértek vissza.
365
00:31:09,072 --> 00:31:12,151
Azt hiszem, nem szabad arra következtetnünk, hogy Pum Neunggal van.
366
00:31:12,432 --> 00:31:15,191
Lehet, hogy már külön utakon járnak.
367
00:31:15,552 --> 00:31:17,591
Ha Pum tényleg Neunggal van,
368
00:31:17,632 --> 00:31:19,951
ő biztosan tudatja velünk.
369
00:31:20,232 --> 00:31:22,511
Nem tűnik el szó nélkül.
370
00:31:22,592 --> 00:31:24,751
Nem következtettem.
371
00:31:25,512 --> 00:31:29,951
De vannak tények, amelyek szerintem az igazság!
372
00:31:41,792 --> 00:31:43,271
Mi történik az autóval?
373
00:31:49,832 --> 00:31:51,151
Kifogyott a benzin!
374
00:31:53,992 --> 00:31:55,631
Mit tegyünk?
375
00:31:56,032 --> 00:31:57,951
Meg kell tolnunk az autót!
376
00:31:58,232 --> 00:31:59,351
Nekünk?
377
00:32:00,872 --> 00:32:02,071
Nem kell nyomnod.
378
00:32:02,072 --> 00:32:03,391
Magam tolom.
379
00:32:03,392 --> 00:32:05,671
De segítened kell a kormányzásban.
380
00:32:06,272 --> 00:32:08,311
Nem fogok tenni semmit!
381
00:32:08,312 --> 00:32:12,071
Már mondtam neked, az egyetlen dolog, amit megteszek, az, hogy hazamegyek.
382
00:32:12,072 --> 00:32:13,831
De most nem mehetünk vissza.
383
00:32:13,832 --> 00:32:17,031
Ha nem segítesz, nem tudunk visszamenni!
384
00:32:17,032 --> 00:32:21,351
Ha nem hozol ide, valószínűleg régen haza érek.
385
00:32:21,352 --> 00:32:22,871
Tényleg nem érted!
386
00:32:22,872 --> 00:32:24,751
Te vagy az, aki nem érti.
387
00:32:24,792 --> 00:32:28,271
Este óta mondom neked, hogy nem megyek veled sehová.
388
00:32:28,272 --> 00:32:31,791
Most én sem segítek neked!
389
00:32:33,312 --> 00:32:35,551
Ha nem segítesz a kormányzásban,
390
00:32:35,552 --> 00:32:36,711
akkor menj és told a kocsit.
391
00:32:36,712 --> 00:32:37,871
Válassz melyiket akarod?
392
00:32:39,352 --> 00:32:40,511
Nem fogok választani.
393
00:32:40,512 --> 00:32:41,991
Itt fogok ülni!
394
00:32:41,992 --> 00:32:44,511
Bármit is akarsz csinálni, az a te dolgod.
395
00:32:55,392 --> 00:32:56,311
Szállj ki.
396
00:32:56,312 --> 00:32:57,751
Mit csinálsz?
397
00:32:57,832 --> 00:32:59,471
Mivel nem akarsz segíteni a kormányzásban,
398
00:32:59,472 --> 00:33:01,391
neked kell menned és tolni. Gyerünk!
399
00:33:01,432 --> 00:33:02,591
Megőrültél?
400
00:33:02,592 --> 00:33:04,071
Te férfi vagy.
401
00:33:04,072 --> 00:33:06,471
Azt akarod, hogy toljam a kocsit, amíg nyugodtan ülsz?
402
00:33:06,472 --> 00:33:08,511
Hagytam, hogy válassz, de nem akartál választani.
403
00:33:08,512 --> 00:33:09,671
Szóval én választok.
404
00:33:09,672 --> 00:33:11,111
Szállj ki és told az autót, siess!
405
00:33:11,112 --> 00:33:12,711
Nem, nem megyek ki.
406
00:33:12,712 --> 00:33:13,951
Ha nem akarsz kormányozni,
407
00:33:13,952 --> 00:33:15,031
ki kell szálnod.
408
00:33:15,032 --> 00:33:16,991
Gyere le! Szállj ki!
409
00:33:16,992 --> 00:33:19,311
Rendben! Rendben!
410
00:33:19,312 --> 00:33:21,471
Kormányozni fogok.
411
00:33:23,192 --> 00:33:25,111
Akkor ülj át.
412
00:33:26,832 --> 00:33:28,151
Ülj át!
413
00:33:28,192 --> 00:33:30,471
Elmondom, mit kell tennned.
414
00:33:33,032 --> 00:33:34,631
Mozdulj már!
415
00:33:35,712 --> 00:33:37,311
Mozdulj már!
416
00:33:44,472 --> 00:33:47,191
A kormányzásakor nézz előre.
417
00:33:47,192 --> 00:33:48,911
Ha bármit van előtted,
418
00:33:48,912 --> 00:33:50,391
lépj erre, a fék.
419
00:33:52,112 --> 00:33:55,471
És nézz a tükörbe itt és itt.
420
00:33:55,672 --> 00:33:57,951
Ha valami baj van, dudálj.
421
00:33:58,472 --> 00:34:00,351
Ha bármilyen problémám van,
422
00:34:00,352 --> 00:34:01,911
kopogok az üvegen.
423
00:34:02,432 --> 00:34:03,511
Tehát figyelj oda.
424
00:34:03,512 --> 00:34:04,671
Megértetted?
425
00:34:06,472 --> 00:34:08,391
Az a hely, ahová kényszerítesz,
426
00:34:08,392 --> 00:34:09,471
még messze van?
427
00:34:10,831 --> 00:34:12,471
Még van egy kis távolság.
428
00:34:12,592 --> 00:34:14,431
És végig kell nyomni?
429
00:34:14,952 --> 00:34:16,191
Igen!
430
00:34:16,672 --> 00:34:18,111
Ha szerencsénk van,
431
00:34:18,112 --> 00:34:20,871
elöl lehetnek olyan emberek, akik képesek segíteni rajtunk.
432
00:34:28,632 --> 00:34:31,471
Árt a másiknak, de a önmagának árt!
433
00:34:32,232 --> 00:34:33,231
Mi van?
434
00:34:49,192 --> 00:34:50,151
Hé!
435
00:34:50,432 --> 00:34:52,151
Miért esik most az eső?
436
00:34:55,992 --> 00:34:57,671
Jól szolgál!
437
00:35:03,672 --> 00:35:04,831
Hé, te!
438
00:35:05,592 --> 00:35:07,311
Miért nem mozog?
439
00:35:09,432 --> 00:35:11,311
Mit tettél?
440
00:35:15,592 --> 00:35:17,471
Mit tettél?
441
00:35:21,792 --> 00:35:23,231
Megnyomtam a féket,
442
00:35:23,232 --> 00:35:24,631
eltévesztettem!
443
00:35:25,272 --> 00:35:27,151
Szórakozol velem?
444
00:35:27,912 --> 00:35:29,911
Nem kötekedem.
445
00:35:29,912 --> 00:35:32,871
Esik az eső, és teljesen eláztál.
446
00:35:32,872 --> 00:35:35,471
Miért kellene még kötekednem is.
447
00:35:37,712 --> 00:35:39,831
Még sokáig ázni akarsz az esőben?
448
00:35:39,832 --> 00:35:41,911
Menj és told tovább az autót.
449
00:35:41,912 --> 00:35:44,991
Ezúttal csak kormányoznod kell, nem kell megnyomnod a féket.
450
00:35:46,832 --> 00:35:48,191
Megértetted?
451
00:36:09,712 --> 00:36:12,471
P'Neung Pummal ment, csak ők ketten?
452
00:36:12,472 --> 00:36:13,511
Igen.
453
00:36:13,512 --> 00:36:17,311
Kézen fogva, meg minden.
454
00:36:17,592 --> 00:36:20,511
Amikor megláttam, majdnem végem lett.
455
00:36:20,512 --> 00:36:23,431
Úgy tűnik, hogy utazni fognak.
456
00:36:23,432 --> 00:36:26,151
Vagy elmentek a tartományból, Song.
457
00:36:26,152 --> 00:36:27,711
Megőrültél?
458
00:36:27,712 --> 00:36:31,271
Miért menne Khun Neung ilyen későn el a tartománybó Pummal?
459
00:36:31,272 --> 00:36:32,271
Ez nem történhet meg!
460
00:36:32,272 --> 00:36:34,711
De tényleg láttam, nem hazudok.
461
00:36:35,112 --> 00:36:39,991
Ha nem hiszed, próbáld meg felhívni a Pradarb házat vagy a Petlada házat.
462
00:36:39,992 --> 00:36:42,391
Nézd meg, hogy ez a kettő otthon van-e vagy sem.
463
00:36:42,392 --> 00:36:48,711
Ha egyik sincs otthon azt jelenti, hogy amit láttam, az az igazság.
464
00:37:19,472 --> 00:37:20,751
Hé, te!
465
00:37:20,752 --> 00:37:22,551
Nem látok fényeket elöl.
466
00:37:22,552 --> 00:37:24,351
Ha tovább nyomom, a semmiért leszek fáradt!
467
00:37:24,352 --> 00:37:26,751
Megpróbálok visszasétálni és szétnézni.
468
00:37:26,752 --> 00:37:28,391
Korábban láttam néhány házat.
469
00:37:28,392 --> 00:37:30,311
Talán lesz valaki, aki képes segíteni.
470
00:37:30,312 --> 00:37:32,591
Szállj ki és gyere velem, menjünk!
471
00:37:32,592 --> 00:37:33,431
Nem!
472
00:37:33,472 --> 00:37:35,191
Nem megyek veled.
473
00:37:35,192 --> 00:37:37,271
Itt fogok ülni és várni.
474
00:37:37,272 --> 00:37:38,391
Rajtad múlik!
475
00:37:38,392 --> 00:37:41,471
Ha egyedül vagy légy óvatos.
476
00:37:41,472 --> 00:37:45,031
Híreim vannak arról, hogy itt sok a baleset.
477
00:37:45,032 --> 00:37:48,351
És az itteni balesetek többsége halálos.
478
00:37:49,752 --> 00:37:51,311
Ha nincs baleset,
479
00:37:51,312 --> 00:37:53,471
rablókkal is találkozhatsz.
480
00:37:53,472 --> 00:37:56,951
Ha ezek a rablók fiatal hölgyekkel találkoznak,
481
00:37:56,952 --> 00:38:00,631
mit fognak csinálni, kitalálod magad!
482
00:38:00,632 --> 00:38:02,911
Sok szerencsét kívánok!
483
00:38:14,952 --> 00:38:15,871
Várj!
484
00:38:15,872 --> 00:38:17,191
Khun Anawat.
485
00:38:18,072 --> 00:38:19,431
Khun Anawat.
486
00:38:19,592 --> 00:38:21,871
Khun Anawat, állj meg!
487
00:38:26,832 --> 00:38:28,351
Meggondoltad magad?
488
00:38:30,032 --> 00:38:31,071
Itt állok
489
00:38:31,072 --> 00:38:32,991
és még mindig kérdezel.
490
00:38:34,512 --> 00:38:36,351
Tudtam, hogy biztosan megteszed!
491
00:38:47,872 --> 00:38:49,751
Magam is meg tudom tartani.
492
00:39:01,712 --> 00:39:03,911
Maradj nyugton!
493
00:39:04,032 --> 00:39:06,151
Szeretsz problémát okozni!
494
00:39:13,392 --> 00:39:19,031
Mostantól járj nyugodtan, és ne csinálj problémát magadnak!
495
00:39:27,232 --> 00:39:29,111
Helló.
496
00:39:29,752 --> 00:39:31,351
Khun Songsaeng.
497
00:39:32,032 --> 00:39:33,631
P'Neung még mindig nincs otthon?
498
00:39:33,912 --> 00:39:36,031
Mondta, merre van?
499
00:39:36,032 --> 00:39:37,631
Nem mondta.
500
00:39:37,632 --> 00:39:39,911
Khun Songsaeng van valami sürgős?
501
00:39:40,032 --> 00:39:40,791
Nem.
502
00:39:40,792 --> 00:39:41,991
Ez minden.
503
00:39:44,672 --> 00:39:46,271
Nincs modora!
504
00:39:46,272 --> 00:39:48,151
Neung volt?
505
00:39:48,192 --> 00:39:49,231
Nem.
506
00:39:49,232 --> 00:39:51,431
Khun Songsaeng.
507
00:39:51,912 --> 00:39:54,151
Hova ment?
508
00:40:06,592 --> 00:40:08,471
Elöl van némi fény.
509
00:40:08,472 --> 00:40:11,511
Bírd ki egy kicsit, hamarosan elérjük.
510
00:40:14,792 --> 00:40:16,631
Baj van?
511
00:40:17,472 --> 00:40:19,831
Nem! Jól vagyok!
512
00:40:22,912 --> 00:40:24,711
Hadd vessek egy pillantást a lábadra, ha jól vagy.
513
00:40:24,712 --> 00:40:26,031
Nem kell!
514
00:40:27,192 --> 00:40:29,031
Kibírom.
515
00:40:33,432 --> 00:40:35,471
Egyedül is tudok járni.
516
00:40:51,352 --> 00:40:53,311
Mit csinálsz?
517
00:40:53,472 --> 00:40:55,671
Segítek.
518
00:40:55,792 --> 00:40:57,071
Nem kell!
519
00:40:57,752 --> 00:40:59,231
Békén maradnál?
520
00:40:59,232 --> 00:41:01,151
Én sem akarom ezt csinálni.
521
00:41:01,152 --> 00:41:04,831
De megteszem, mert ha nem tudsz járni,
522
00:41:04,832 --> 00:41:07,551
nem tudunk embereket találni, akik segíthetnek nekünk.
523
00:41:07,592 --> 00:41:08,831
Érted vagy sem?
524
00:41:41,112 --> 00:41:42,591
Felveszem.
525
00:41:45,832 --> 00:41:46,791
Helló.
526
00:41:46,832 --> 00:41:47,551
Paen.
527
00:41:47,712 --> 00:41:52,031
Pum húgod még mindig nincs otthon, igaz?
528
00:41:52,392 --> 00:41:54,751
P'Song mit szeretnél?
529
00:41:54,832 --> 00:41:57,431
Valójában nem az én dolgom,
530
00:41:57,432 --> 00:42:00,151
de nem bírom szégyenkezés nélkül!
531
00:42:00,152 --> 00:42:05,191
Fel kellett hívjalak, hogy elmondjam, készüljetek fel Pum rokonainak megalázására.
532
00:42:05,192 --> 00:42:09,991
Az angyalt, akit mindenki dicsér,
533
00:42:09,992 --> 00:42:14,951
valójában késő este együtt látták egy férfival.
534
00:42:14,952 --> 00:42:16,951
P'Song mit mondasz?
535
00:42:17,272 --> 00:42:18,271
Hadd mondjam el,
536
00:42:18,392 --> 00:42:21,311
láttam, ahogy Pum beszállt P'Neung autójába.
537
00:42:21,312 --> 00:42:24,231
Este volt, és úgy tűnt, hogy Chonburiba mennek.
538
00:42:24,232 --> 00:42:28,151
Eddig ők ketten még nem jöttek vissza.
539
00:42:28,312 --> 00:42:31,671
P'Song, tényleg láttad, hogy P'Neung együtt indult el Pummal?
540
00:42:31,792 --> 00:42:33,151
Igen.
541
00:42:33,872 --> 00:42:37,391
Nem csak én láttam, a barátaim is velem voltak.
542
00:42:37,512 --> 00:42:40,951
Valószínűleg nem kell elmondanom, mire gondoltak.
543
00:42:40,952 --> 00:42:44,591
Látni, ahogy Pum kimegy a tartományból egy férfival, csak ők ketten.
544
00:42:44,832 --> 00:42:46,151
Már figyelmeztettelek,
545
00:42:46,152 --> 00:42:49,951
hogy egy napon a Pradarb háznak biztosan rossz híre lesz Pum miatt.
546
00:42:49,952 --> 00:42:51,951
Rosszul mondtam?
547
00:42:52,232 --> 00:42:55,391
Hamarosan elterjed az egész piacon!
548
00:42:55,392 --> 00:42:57,311
Lehet, hogy még egy pofont ad neked srácok.
549
00:42:57,312 --> 00:43:01,231
Ha egy nap Pum apa nélkül lesz terhes!
550
00:43:06,752 --> 00:43:07,591
Song!
551
00:43:07,592 --> 00:43:10,071
Honnan tudod, hogy P’Neung Chonburiba ment?
552
00:43:10,072 --> 00:43:11,071
Nem tudom!
553
00:43:11,072 --> 00:43:13,111
Csak mondtam!
554
00:43:15,072 --> 00:43:18,231
Nagyon jó! A lányom olyan okos!
555
00:43:19,792 --> 00:43:22,031
Miért hívott Song, kedves?
556
00:43:23,352 --> 00:43:24,951
P'Song,
557
00:43:24,952 --> 00:43:27,991
meglátta, ahogy P'Neung este elindult Pummal.
558
00:43:28,192 --> 00:43:32,511
Úgy tűnik, mindketten Chonburiba mennek.
559
00:43:33,072 --> 00:43:34,751
Chonburi?
560
00:43:54,672 --> 00:43:55,831
Hé!
561
00:43:56,512 --> 00:43:58,351
Még egy kis idő, és elérjük.
562
00:43:58,352 --> 00:44:00,151
Képes vagy rá?
563
00:44:00,552 --> 00:44:02,431
Vagy azt akarod, hogy vigyelek?
564
00:44:03,272 --> 00:44:04,551
Nem kell!
565
00:44:04,552 --> 00:44:06,991
Tudok járni.
566
00:44:24,192 --> 00:44:26,551
Jelenleg nincs senki itthon.
567
00:44:26,552 --> 00:44:28,871
Elmentek a szomszédunk esküvőjére.
568
00:44:28,872 --> 00:44:32,711
A férjem és a fiam is oda mentek.
569
00:44:32,712 --> 00:44:38,791
Ti ketten maradjatok itt, én elmegyek keresek néhány fiatal férfit segíteni.
570
00:44:40,312 --> 00:44:41,831
Köszönöm, néni.
571
00:44:41,832 --> 00:44:43,871
Rendben van. Nem tesz semmit!
572
00:44:43,872 --> 00:44:45,391
Várj csak, oké.
573
00:45:01,912 --> 00:45:03,231
Hatairat!
574
00:45:04,632 --> 00:45:05,991
Hatairat!
575
00:45:08,752 --> 00:45:11,671
P'Nit! P'Nit!
576
00:45:13,792 --> 00:45:15,631
Olyan forró a tested!
577
00:45:17,872 --> 00:45:20,191
P'Nit! P'Nit!
578
00:45:20,232 --> 00:45:21,551
Hatairat!
579
00:45:22,672 --> 00:45:23,711
Ó, nem!
580
00:45:24,112 --> 00:45:26,791
Már félrebeszél.
581
00:45:28,632 --> 00:45:30,191
Mit tegyek?
582
00:45:30,192 --> 00:45:33,951
P'Nit! P'Nit! P'Nit!
583
00:45:33,952 --> 00:45:35,591
Hatairat!
584
00:46:01,432 --> 00:46:02,991
Vedd le a ruhád!
585
00:46:06,592 --> 00:46:08,111
Megőrültél?
586
00:46:09,392 --> 00:46:11,151
Mit csinálsz?
587
00:46:12,312 --> 00:46:15,471
Mondom, hogy nem vagyok hajlandó!
588
00:46:16,272 --> 00:46:19,071
Ha közelebb jössz,
589
00:46:21,432 --> 00:46:22,991
megöllek!
590
00:46:25,552 --> 00:46:28,111
Mit gondolsz, mit fogok tenni veled?
591
00:46:35,112 --> 00:46:37,831
Kölcsönkértem a néni ruháit, hogy átöltözhess.
592
00:46:37,832 --> 00:46:42,311
Ha ezt a ruhát egész éjjel viseled, biztosan tüdőgyulladást kapsz.
593
00:46:43,472 --> 00:46:46,631
Eszembe sem jutott bármit is tenni veled!
594
00:46:50,032 --> 00:46:51,871
Ki tudhatná!
595
00:46:56,592 --> 00:46:58,391
Hadd mondjam el.
596
00:46:58,392 --> 00:47:00,671
Ha tényleg csinálni akarok valamit,
597
00:47:01,192 --> 00:47:05,391
egy kis kés, nem lesz elég, hogy megállíts!
598
00:47:08,592 --> 00:47:09,871
Őltözz át!
599
00:47:22,432 --> 00:47:25,351
Ha azt akarod, hogy átöltözzek, előbb ki kell menned!
600
00:47:25,352 --> 00:47:28,391
Hogyan öltözhetnék át, ha még mindig itt állsz!
601
00:47:31,712 --> 00:47:34,151
Mintha meg akarnám nézni!
602
00:49:00,912 --> 00:49:02,351
Fáj?
603
00:49:19,792 --> 00:49:21,551
Gyere ülj oda.
604
00:49:23,432 --> 00:49:25,391
Nem fogok odaülni!
605
00:49:25,392 --> 00:49:28,831
Gyerünk, ott világosabb van.
606
00:49:28,992 --> 00:49:30,391
Nem fogok.
607
00:49:30,392 --> 00:49:34,391
Amíg meg nem mondod, miért kell oda ülnöm!
608
00:49:35,832 --> 00:49:37,471
Ezt a gyógyszert fogom használni.
609
00:49:37,512 --> 00:49:39,391
Megrándult a lábad, igaz?
610
00:49:40,912 --> 00:49:43,511
Magam is használhatom.
611
00:49:44,592 --> 00:49:46,911
Rendben van. Megcsinálom neked.
612
00:49:46,912 --> 00:49:49,031
Nem hagyom, hogy megtedd...
613
00:49:53,912 --> 00:49:55,231
Milyen ember vagy?
614
00:49:55,232 --> 00:49:56,591
Szereted kényszeríteni az embereket!
615
00:49:56,592 --> 00:49:58,111
Megőrülsz a hatalomért!
616
00:49:58,112 --> 00:49:59,751
Jó, hogy tudod!
617
00:49:59,752 --> 00:50:02,231
Ezért jobb ha engedelmeskedsz nekem!
618
00:50:07,432 --> 00:50:08,951
Fáj?
619
00:50:18,952 --> 00:50:21,991
Hé! Megpróbáltad eltörni a lábam?
620
00:50:22,552 --> 00:50:26,111
Csak azt vizsgálom, érzed-e még.
621
00:50:26,112 --> 00:50:27,911
Mivel kérdeztem, de nem válaszoltál!
622
00:50:36,392 --> 00:50:38,431
Most milyen?
623
00:50:39,472 --> 00:50:41,511
Túl keményen masszíroztam?
624
00:50:41,552 --> 00:50:42,791
Fáj?
625
00:50:44,512 --> 00:50:46,151
Nem fáj!
626
00:51:11,392 --> 00:51:12,711
Elég.
627
00:51:13,232 --> 00:51:15,991
Már nem fáj.
628
00:51:16,272 --> 00:51:17,551
Tényleg?
629
00:51:18,672 --> 00:51:20,111
Igen.
630
00:51:29,032 --> 00:51:31,231
Köszönöm.
631
00:51:35,232 --> 00:51:37,351
Most mit mondtál?
632
00:51:40,432 --> 00:51:41,951
Nem hallottam.
633
00:51:44,472 --> 00:51:46,671
Tudom, hogy hallottad.
634
00:51:46,672 --> 00:51:48,911
És tisztán hallottad.
635
00:51:48,912 --> 00:51:51,071
Nem kell újra elmondanom.
636
00:51:53,472 --> 00:51:54,831
Már fáradt vagyok.
637
00:51:54,912 --> 00:51:56,471
Aludni akarok.
638
00:52:01,312 --> 00:52:02,631
Akkor aludj.
639
00:52:02,632 --> 00:52:05,071
Megyek zabkását főzni.
640
00:52:12,592 --> 00:52:14,071
Kását főzni?
641
00:52:30,872 --> 00:52:32,191
Pu, igaz?
642
00:52:33,272 --> 00:52:34,951
Wit bácsi.
643
00:52:35,872 --> 00:52:37,351
Pum már visszatért?
644
00:52:37,352 --> 00:52:38,791
Még nem.
645
00:52:39,152 --> 00:52:40,391
Mi van Neunggal?
646
00:52:40,392 --> 00:52:42,231
Felhívta?
647
00:52:42,752 --> 00:52:44,031
Nem.
648
00:52:45,232 --> 00:52:48,191
Pu, van valami híred?
649
00:52:54,752 --> 00:52:55,471
Igen.
650
00:52:56,872 --> 00:53:01,231
Valaki látta, hogy Neung este Chumburiba indult Pummal.
651
00:53:03,432 --> 00:53:05,151
Ez azt jelenti ..
652
00:53:05,152 --> 00:53:07,671
Neung tényleg Pummal ment el.
653
00:53:08,392 --> 00:53:12,991
Pu, kérlek, mondd meg apádnak és anyukádnak, nagyon sajnálom,
654
00:53:13,072 --> 00:53:15,431
hogy Neung ilyen problémát okozott.
655
00:53:16,072 --> 00:53:20,191
Megkérem a rendőrségi barátomat, hogy nézzen utána.
656
00:53:20,192 --> 00:53:23,671
Ha megtudtam valamit, felhívlak.
657
00:53:23,712 --> 00:53:24,831
Igen.
658
00:53:32,472 --> 00:53:33,271
Pu.
659
00:53:33,632 --> 00:53:37,271
Nem kellett volna elmondanod a bácsinak, amit Song mondott.
660
00:53:37,872 --> 00:53:39,871
A bácsi a semmiért fog aggódni!
661
00:53:39,872 --> 00:53:42,551
De szerintem a bácsinak tudnia kell,
662
00:53:42,552 --> 00:53:44,871
mert Neung valószínűleg rosszat tett.
663
00:53:44,872 --> 00:53:48,751
Ezt csak a bácsi tudja majd kezelni!
664
00:53:51,392 --> 00:53:52,671
Hé, Neung!
665
00:53:53,512 --> 00:53:55,911
Mit csinálsz?
666
00:56:12,752 --> 00:56:15,071
Készítettem neked zabkását.
667
00:56:15,072 --> 00:56:16,711
Egyél.
668
00:57:08,912 --> 00:57:10,591
Tudom,
669
00:57:11,592 --> 00:57:13,351
hogy nem alszol.
670
00:57:17,072 --> 00:57:20,071
Mindent hallottál, amit mondtam.
671
00:57:23,232 --> 00:57:25,591
Ha nem nyitod ki a szemed,
672
00:57:28,392 --> 00:57:30,151
én...
673
00:58:02,472 --> 00:58:04,311
Már ébren vagyok.
674
00:58:13,952 --> 00:58:16,071
Ha felkeltél, akkor egyél.
675
00:58:16,952 --> 00:58:19,391
Feltöltöm a benzint.
676
00:58:19,512 --> 00:58:21,311
Visszajövök, és felveszlek.
677
00:59:12,152 --> 00:59:13,591
P’Nit.
678
00:59:14,312 --> 00:59:15,631
P’Nit!
679
00:59:16,352 --> 00:59:18,351
P'Nit! P'Nit!
680
00:59:19,072 --> 00:59:20,711
P'Nit!
681
00:59:20,712 --> 00:59:23,511
P'Nit eszméletlen?
682
00:59:25,072 --> 00:59:27,191
Chom bácsi! Chom bácsi!
683
00:59:27,232 --> 00:59:28,271
Igen, Khun Nu.
684
00:59:28,272 --> 00:59:29,431
Chom bácsi.
685
00:59:29,432 --> 00:59:30,951
P'Nit eszméletlen!
686
00:59:30,952 --> 00:59:32,751
Hol van a legközelebbi kórház?
687
00:59:32,752 --> 00:59:34,551
Tudom hol van.
688
00:59:34,552 --> 00:59:36,471
Akarod, hogy Khun Pinit vigyem oda?
689
00:59:36,472 --> 00:59:40,391
Igen Chom bácsi. Hozza ki az autót, és vigye P'Nit a kórházba.
690
00:59:40,392 --> 00:59:41,951
Itt fogom megvárni P'Nit barátját.
691
00:59:41,952 --> 00:59:45,151
Amikor megérkeznek, követünk titeket a kórházba.
692
00:59:45,192 --> 00:59:46,831
Igen! Igen! Khun Nu.
693
00:59:47,912 --> 00:59:50,991
P’Nit! P'Nit!
694
00:59:51,312 --> 00:59:52,311
P'Nit!
695
00:59:52,472 --> 00:59:56,271
Szerencsére van egy kis benzinünk.
696
00:59:56,392 --> 00:59:58,471
Menjen, vigye a benzint a kocsihoz.
697
00:59:58,472 --> 01:00:02,431
Töltse meg, majd jöjjön vissza és vegye fel a feleségét.
698
01:00:03,912 --> 01:00:05,511
Itt van.
699
01:00:10,832 --> 01:00:13,191
Ezt visszaadom a néninek.
700
01:00:13,192 --> 01:00:15,671
Valójában tovább is viselheti.
701
01:00:15,712 --> 01:00:17,951
A ruhája meg száradt rendesen?
702
01:00:18,272 --> 01:00:19,151
Nem.
703
01:00:19,152 --> 01:00:21,671
De elég száraz ahhoz, hogy viseljem.
704
01:00:22,152 --> 01:00:26,231
Ami az edényeket illeti, már elmosogattam.
705
01:00:26,312 --> 01:00:28,071
Nagyon köszönöm.
706
01:00:28,072 --> 01:00:29,551
Rendben van.
707
01:00:29,552 --> 01:00:31,831
Köszönetet kell mondania a férjének.
708
01:00:31,872 --> 01:00:34,791
Ő főzött önnek zabkását, nem én.
709
01:00:36,352 --> 01:00:39,191
Oh! A férje valóban hosszú életű lesz.
710
01:00:39,232 --> 01:00:41,111
Csak róla beszéltünk!
711
01:00:44,272 --> 01:00:46,471
Ő nem a férjem.
712
01:00:46,472 --> 01:00:49,471
Oh! Ön nem férj és feleség?
713
01:00:49,512 --> 01:00:52,951
Miért vannak együtt, olyan késő este?
714
01:00:52,952 --> 01:00:55,351
Testvérek?
715
01:00:56,632 --> 01:00:57,991
Nem.
716
01:00:57,992 --> 01:00:59,551
Istenem!
717
01:00:59,712 --> 01:01:02,911
Nem férj és feleség, és nem testvér.
718
01:01:02,912 --> 01:01:04,711
Miért vannak együtt?
719
01:01:04,712 --> 01:01:08,111
Ha a lányom vagy az unokahúgom lenne, nem engedném.
720
01:01:08,112 --> 01:01:10,351
A faluban az emberek beszélni fognak róla.
721
01:01:10,352 --> 01:01:14,151
Egy fiatal hölgy, ezt nem teheti meg.
722
01:01:14,152 --> 01:01:18,631
A családja hogyan engedheti meg, nem aggódnak önért?
723
01:01:47,792 --> 01:01:49,151
Helló.
724
01:01:50,072 --> 01:01:52,151
Bácsi. Paen vagyok.
725
01:01:52,152 --> 01:01:53,911
Hazament P'Neung?
726
01:01:54,192 --> 01:01:55,431
Még nem.
727
01:01:56,832 --> 01:01:59,191
Apád és anyád még várnak?
728
01:02:00,352 --> 01:02:03,191
Nem. Apa és anya már aludni mentek.
729
01:02:03,192 --> 01:02:04,551
Jó.
730
01:02:05,192 --> 01:02:06,431
Paen.
731
01:02:06,432 --> 01:02:12,071
Kérlek, mondd el apának és anyának, hogy a rendőrségi barátom már nyomoz.
732
01:02:12,072 --> 01:02:15,711
Nincs Neung autója Chonburi felé vezető úton, nem szenvedett balesetet.
733
01:02:15,712 --> 01:02:18,191
Emiatt nem kell aggódnunk.
734
01:02:19,752 --> 01:02:21,551
Már nagyon késő van,
735
01:02:22,072 --> 01:02:23,631
aludjunk.
736
01:02:23,672 --> 01:02:26,271
Holnap reggel átmegyek a Pradarb házba.
737
01:02:27,192 --> 01:02:29,671
Igen. Viszontlátásra.
738
01:03:01,352 --> 01:03:02,951
Kié ez a ház?
739
01:03:04,192 --> 01:03:05,111
Pum!
740
01:03:10,312 --> 01:03:11,591
Panee!
741
01:03:15,512 --> 01:03:16,511
Hé, te!
742
01:03:16,512 --> 01:03:18,271
Ezt Pinitért teszem.
743
01:03:26,392 --> 01:03:30,071
Ön hozta be Pinit Panatpong-t, igaz?
744
01:03:30,112 --> 01:03:30,991
Igen.
745
01:03:30,992 --> 01:03:32,951
Jelenleg nagyon súlyos az állapota.
746
01:03:32,952 --> 01:03:35,151
Kérem lépjen kapcsolatba a beteg rokonával.
747
01:03:51,992 --> 01:03:57,431
Pum, itt van víz, törölköző és egy ruhám is.
748
01:03:57,472 --> 01:03:59,711
Ha át akarsz öltözni.
749
01:03:59,712 --> 01:04:03,831
Ma este, kérlek, nyugodtan pihenj ebben a szobában.
750
01:04:03,832 --> 01:04:07,511
Van még valami, amire szükséged van?
751
01:04:11,392 --> 01:04:13,631
Haza akarok menni.
752
01:04:18,512 --> 01:04:20,751
Nem akartam ide jönni.
753
01:04:22,032 --> 01:04:24,471
Nem akarok itt pihenni.
754
01:04:25,832 --> 01:04:27,631
Sajnálom, Panee.
755
01:04:27,632 --> 01:04:30,151
Azt, hogy nyiltan el kell mondanom,
756
01:04:30,152 --> 01:04:33,391
de nagyon haza kell mennem.
757
01:04:33,672 --> 01:04:36,511
Nem szóltam senkinek a Pradarb házban.
758
01:04:37,032 --> 01:04:42,951
Most kíváncsi vagyok, mennyire aggódik a bácsi, a néni, P'Pu és P'Paen.
759
01:04:44,032 --> 01:04:46,431
Megértelek, Pum.
760
01:04:46,832 --> 01:04:49,431
De sajnálom, képtelen vagyok megtenni, amit kérsz.
761
01:04:49,832 --> 01:04:52,831
Meg kell várnom, amíg a sofőr visszatér.
762
01:04:52,832 --> 01:04:55,551
Csak akkor küldhetek haza.
763
01:04:55,552 --> 01:04:58,311
Valószínűleg ez holnap reggel lesz.
764
01:04:58,912 --> 01:05:03,231
Ma este valószínűleg gondot okozok, és itt kell maradj.
765
01:05:05,032 --> 01:05:06,111
Pum.
766
01:05:06,752 --> 01:05:09,271
Nem haragszol rám, igaz?
767
01:05:18,472 --> 01:05:21,631
Kire haragudjak másra, mint magamra?
768
01:05:24,272 --> 01:05:26,871
Rossz nő lettem,
769
01:05:28,312 --> 01:05:31,431
olyan későn van, és még mindig nem mentem haza.
770
01:05:33,072 --> 01:05:36,311
Ha az emberek megtudják, hogy egy férfival jöttem el,
771
01:05:36,752 --> 01:05:39,031
hogy meglátogassak egy másik férfit.
772
01:05:39,752 --> 01:05:42,071
Mit gondolnak, hogy én milyen nő vagyok?
773
01:05:42,072 --> 01:05:44,031
Oh Pum!
774
01:05:47,992 --> 01:05:49,911
Ne gondolkodj túl sokat.
775
01:05:51,952 --> 01:05:54,271
Én sem akarok túl sokat gondolkodni.
776
01:05:54,752 --> 01:05:58,431
A bácsi és a néni örökbefogadott gyereke vagyok,
777
01:05:59,712 --> 01:06:02,831
mindketten jól vigyáztak rám,
778
01:06:04,112 --> 01:06:06,991
de mi történt velem ma este,
779
01:06:08,632 --> 01:06:11,511
ettől elveszítik a jó hírüket.
780
01:06:18,272 --> 01:06:22,631
Szóval Panee, nem kérheted, hogy ne gondolkodjak túl sokat!
781
01:06:29,352 --> 01:06:31,111
Egész idő alatt,
782
01:06:31,592 --> 01:06:34,631
nagyon igyekeztem megfelelően viselkedni.
783
01:06:36,832 --> 01:06:38,311
De ma,
784
01:06:38,592 --> 01:06:41,951
mindenki úgy tesz, mintha én nem élő ember lennék, érzések nélkül.
785
01:06:42,312 --> 01:06:43,911
Oda kell mennem ahová akarják,
786
01:06:44,152 --> 01:06:46,071
vagy meg kell tennem bármit is parancsolnak!
787
01:06:46,232 --> 01:06:49,151
Anélkül, hogy gondolkodnék azon, hogy mit érzek.
788
01:06:50,192 --> 01:06:51,791
És végül,
789
01:06:52,112 --> 01:06:55,031
mindenki megkapja, amit akar.
790
01:06:55,032 --> 01:06:57,151
És mindenki elégedett.
791
01:06:58,472 --> 01:07:00,631
A szomorú ember.
792
01:07:01,752 --> 01:07:04,431
Az a személy, akit lenéznek, én vagyok!
793
01:07:05,352 --> 01:07:07,391
Csak én egyedül!
794
01:08:01,952 --> 01:08:03,351
Ki az?
795
01:08:05,032 --> 01:08:06,271
Én vagyok az!
796
01:08:09,272 --> 01:08:11,431
Pihenni akarok!
797
01:08:11,432 --> 01:08:13,951
Nem akarok senkivel beszélni!
798
01:08:13,952 --> 01:08:16,751
Kérlek, menj el és ne zavarj!
799
01:08:17,032 --> 01:08:18,711
Akkor...
800
01:08:19,512 --> 01:08:21,191
pihenj jól.
801
01:08:23,152 --> 01:08:25,071
Amikor készen állsz,
802
01:08:25,072 --> 01:08:27,631
gyorsan hazaviszlek.
803
01:08:29,392 --> 01:08:31,311
De út közben
804
01:08:31,312 --> 01:08:34,071
meg fogok állni, hogy meglátogassam Pinit a kórházban.
805
01:08:35,832 --> 01:08:37,751
Hogy meglátogatod vagy sem,
806
01:08:37,752 --> 01:08:39,391
rajtad múlik.
807
01:08:43,712 --> 01:08:45,591
Köszönöm.
808
01:08:45,592 --> 01:08:49,191
Azért, hogy dönthetek a saját életemről.
809
01:08:51,192 --> 01:08:52,591
Hatairat.
810
01:08:58,192 --> 01:08:59,671
Én...
811
01:09:13,952 --> 01:09:15,551
Nincs semmi.
812
01:09:17,152 --> 01:09:18,631
Jó éjt!
813
01:09:59,872 --> 01:10:01,031
Pum!
814
01:10:02,912 --> 01:10:04,231
Én vagyok az.
815
01:10:04,232 --> 01:10:06,151
Ébren vagy?
816
01:10:18,432 --> 01:10:21,031
Tegnap este nem tudtál aludni, Pum?
817
01:10:30,872 --> 01:10:32,191
Mi az?
818
01:10:32,192 --> 01:10:35,231
Khun Anawat kért meg, hogy jöjjek érted.
819
01:10:35,592 --> 01:10:37,271
Köszönöm.
820
01:10:39,952 --> 01:10:41,071
Pum.
821
01:10:45,792 --> 01:10:48,191
Bocsáss meg, Pum.
822
01:10:48,672 --> 01:10:51,351
Mindenért, ami történt.
823
01:10:51,712 --> 01:10:53,751
P'Nit kapcsán.
824
01:10:53,952 --> 01:10:55,951
És anyát illetően is.
825
01:10:57,952 --> 01:11:01,271
A bocsánat kérésem talán nem javít semmit,
826
01:11:03,632 --> 01:11:06,151
de szeretném, ha tudnád,
827
01:11:06,392 --> 01:11:10,151
hogy te vagy a legjobb barátom.
828
01:11:10,952 --> 01:11:13,071
Legjobb...
829
01:11:14,152 --> 01:11:15,671
Azt hiszem...
830
01:11:16,192 --> 01:11:19,471
nem vagyok elég jó a barátodnak lenni.
831
01:11:21,312 --> 01:11:22,911
Nee!
832
01:11:23,672 --> 01:11:26,111
Ne gondold így.
833
01:11:26,872 --> 01:11:31,271
Egyikőnk sem jobb a másiknál.
834
01:11:32,312 --> 01:11:37,631
Megvan a saját kötelességünk és dolgaink, amelyekért felelősséggel tartozunk.
835
01:11:39,632 --> 01:11:42,031
De nem számít, milyen helyzetben vagyunk.
836
01:11:42,952 --> 01:11:45,431
Szeretném, ha emlékeznél,
837
01:11:46,232 --> 01:11:49,071
mindig barátok leszünk.
838
01:11:49,912 --> 01:11:52,391
Semmi sem változik!
839
01:12:02,272 --> 01:12:04,791
Nagyon köszönöm, Pum.
840
01:12:43,872 --> 01:12:45,911
Khun Neung.
841
01:12:45,952 --> 01:12:47,591
Pum, ő...
842
01:12:48,272 --> 01:12:50,311
Nem ígérte meg, igaz?
843
01:12:50,312 --> 01:12:51,951
Hogy bejön meglátogatni Pinit.
844
01:12:51,952 --> 01:12:52,991
Igen.
845
01:12:54,112 --> 01:12:56,031
Megértem őt.
846
01:12:56,032 --> 01:12:57,871
Már eldöntöttem,
847
01:12:57,872 --> 01:13:00,431
nem akarom kényszeríteni.
848
01:13:00,432 --> 01:13:03,311
Éreztem, hogy túl sok vagyok.
849
01:13:08,152 --> 01:13:09,551
Pum itt van.
850
01:13:09,592 --> 01:13:11,351
Siessünk, látogassuk meg P'Nitet.
851
01:13:11,352 --> 01:13:13,591
Aztán Khun Neung és Pum visszasiethet.
852
01:13:24,752 --> 01:13:27,751
Együtt megyünk a kórházba.
853
01:13:28,312 --> 01:13:31,191
De nem megyek be meglátogatni P'Pinit.
854
01:13:56,672 --> 01:13:57,671
Chom bácsi.
855
01:13:57,672 --> 01:13:58,911
Igen, Khun Nee.
856
01:13:58,912 --> 01:14:00,431
Khun Pinit kereste.
857
01:14:00,432 --> 01:14:01,631
Igen.
858
01:14:09,192 --> 01:14:11,191
Valóban nem jössz be?
859
01:14:34,192 --> 01:14:35,511
Erre.
860
01:14:41,832 --> 01:14:43,151
Ez az a szoba.
861
01:15:09,432 --> 01:15:10,991
Miért Chom?
862
01:15:10,992 --> 01:15:14,551
Nee maradt, hogy megvárja a barátját. Miért nem érdekli a testvére!
863
01:15:14,552 --> 01:15:16,311
Ki a barátja?
864
01:15:18,112 --> 01:15:20,631
Nit a kórházban van?
865
01:15:20,632 --> 01:15:22,391
Mi történt?
866
01:15:23,272 --> 01:15:25,751
Miért vagy ott?
867
01:15:25,752 --> 01:15:27,431
Hol van Panee?
868
01:15:27,432 --> 01:15:30,111
Khun Panee a Si Racha-i házban várja a barátait.
869
01:15:30,112 --> 01:15:31,591
Jelenleg Khun Pinit állapota válságos.
870
01:15:31,592 --> 01:15:33,151
Az orvos beszélni akar a rokonával
871
01:15:33,152 --> 01:15:34,791
ezért felhívtam asszonyomat.
872
01:15:35,112 --> 01:15:37,151
Asszonyom, kérem, beszéljen a doktorral.
873
01:15:37,152 --> 01:15:38,791
Igen! Igen! Igen!
874
01:15:38,992 --> 01:15:40,511
Doktor.
875
01:15:55,632 --> 01:15:57,191
Pinit még mindig alszik.
876
01:15:57,192 --> 01:15:59,071
Akarod, hogy felébresszem?
877
01:16:01,992 --> 01:16:03,551
Rendben van.
878
01:16:03,552 --> 01:16:05,151
Ha egy idő után még mindig nem ébren fel,
879
01:16:05,152 --> 01:16:06,591
akkor felébresztjük.
880
01:16:08,792 --> 01:16:10,311
- Chom bácsi.
- Igen.
881
01:16:10,352 --> 01:16:11,991
Kérem, menjen le és vigyázzon Khun Pumra.
882
01:16:12,072 --> 01:16:14,711
Ha szüksége van valamire, siessen és szóljon.
883
01:16:14,712 --> 01:16:16,311
Igen.
884
01:16:29,512 --> 01:16:30,551
Istenem!
885
01:16:30,552 --> 01:16:33,031
Elfelejtettem megkérdezni, hogy melyik szobában van.
886
01:16:49,992 --> 01:16:51,431
Ez Pum!
887
01:16:58,392 --> 01:16:59,671
Pum!
888
01:17:00,512 --> 01:17:01,831
Khun Nai Nuan.
889
01:17:01,832 --> 01:17:03,631
Mit keresel itt?
890
01:17:03,632 --> 01:17:05,831
Titokban eljöttél meglátogatni Nitet, igaz?
891
01:17:06,552 --> 01:17:08,191
Szállj ki azonnal.
892
01:17:08,512 --> 01:17:10,031
Szállj ki azonnal!
893
01:17:10,032 --> 01:17:11,471
Azt kértem, szállj ki!
894
01:17:11,472 --> 01:17:12,991
Gyere ide!
895
01:17:13,832 --> 01:17:15,191
Gyere ide!
896
01:17:15,192 --> 01:17:16,671
Asszonyom!
897
01:17:19,232 --> 01:17:20,551
Gyere ide azonnal!
898
01:17:20,592 --> 01:17:22,191
- Mondtam, hogy szállj ki!
- Khun Nai Nuan!
899
01:17:22,192 --> 01:17:24,711
Szállj ki! Azt mondom, szállj ki!
900
01:17:26,792 --> 01:17:30,751
Összebeszéltetek Panee-vel, és kifőztétek a tervet, hogyan találkozhatok Nittel a hátam mögött, igaz?
901
01:17:30,752 --> 01:17:32,111
Nem!
902
01:17:32,152 --> 01:17:33,671
Nem álltam elő semmilyen tervvel.
903
01:17:33,712 --> 01:17:36,791
Ha nem a te terved, akkor miért ülsz itt?
904
01:17:36,792 --> 01:17:38,311
Nincs szerencséd!
905
01:17:38,312 --> 01:17:41,791
Minél közelebb van Nithez, annál rosszabb lesz az állapota!
906
01:17:41,832 --> 01:17:43,671
Te rossz nő!
907
01:17:43,792 --> 01:17:45,431
Miből van a szíved?
908
01:17:45,432 --> 01:17:48,391
Hogy ilyen gonosz és telhetetlen vagy!
909
01:17:48,392 --> 01:17:50,671
Mielőtt másokat szid,
910
01:17:50,872 --> 01:17:54,631
kérem, először vizsgálja meg, mi az igazság.
911
01:17:54,632 --> 01:17:58,071
Még egyszer elmondom, nem akartam meglátogatni a fiát.
912
01:17:58,112 --> 01:18:00,551
Én nem akarok senkitől semmit!
913
01:18:00,552 --> 01:18:03,951
Oh! Úgy mondod, mintha nagyon jó ember lennél!
914
01:18:03,952 --> 01:18:06,551
Ha nem akarsz semmit kapni,
915
01:18:06,552 --> 01:18:09,191
miért mutatnád meg az arcod a kórházban?
916
01:18:09,192 --> 01:18:11,671
Még egy beteg embert sem engedsz el!
917
01:18:12,632 --> 01:18:13,711
Tessék!
918
01:18:15,872 --> 01:18:17,431
Reggel óta itt vagy és figyelsz,
919
01:18:17,432 --> 01:18:19,671
valószínűleg tegnap este jöttél!
920
01:18:19,712 --> 01:18:23,431
Milyen tisztességes nő fog megjelenni késő este, hogy megkeressen egy férfit.
921
01:18:23,472 --> 01:18:25,071
Elég!
922
01:18:25,072 --> 01:18:27,511
Nem állok itt azért, hogy szidjon.
923
01:18:27,512 --> 01:18:30,151
Ha nem hallgat meg. Nem fogok tovább beszélni önnel.
924
01:18:30,152 --> 01:18:31,551
Nem hallgatlak meg!
925
01:18:33,232 --> 01:18:36,311
Hogy mersz hátat fordítani nekem! Még nem fejeztem be a beszélgetést!
926
01:18:36,352 --> 01:18:38,391
Szeretne (?) Velem igaz?
927
01:18:38,392 --> 01:18:39,951
Engedjen el engem!
928
01:18:39,992 --> 01:18:42,471
Nem fogok beszélni azzal, aki nem érti!
929
01:18:43,392 --> 01:18:45,671
Hé! Gyerek vagy apa és anya nélkül.
930
01:18:45,672 --> 01:18:47,271
Merész vagy velem igaz?
931
01:18:47,392 --> 01:18:48,231
Rendben!
932
01:18:48,232 --> 01:18:50,551
Pofon váglak itt mindenki előtt.
933
01:18:50,552 --> 01:18:53,791
Nézd meg, mersz-e még egyszer vitatkozni velem!
934
01:18:53,792 --> 01:18:55,231
Gyere ide!
935
01:18:55,392 --> 01:18:57,471
- Gyere ide!
- Khun Nai Nuan, engedjen el!
936
01:18:57,792 --> 01:18:59,151
Engedjen el engem!
937
01:18:59,192 --> 01:19:00,591
Pum!
938
01:19:00,592 --> 01:19:02,671
Anya! Anya!
939
01:19:02,752 --> 01:19:04,031
Khun Neung, menj el!
940
01:19:04,352 --> 01:19:05,591
Arra kérlek benneteket, hogy lépjetek félre!
941
01:19:05,592 --> 01:19:06,911
Anya, elég!
942
01:19:06,912 --> 01:19:08,871
Khun Neung, siess, vidd el Pumot, és hagyd.
943
01:19:08,872 --> 01:19:11,271
Nem, nem lehet! Nem mehet sehova!
944
01:19:11,272 --> 01:19:12,871
- Chom bácsi segítsen megfogni anyut.
- Pum!
945
01:19:12,872 --> 01:19:13,791
- Igen!
- Gyere ide!
946
01:19:13,792 --> 01:19:14,871
-Anya!
-Pum!
947
01:19:14,872 --> 01:19:16,271
Elég anya. Elég!
948
01:19:16,512 --> 01:19:19,151
- Engedj el! Hadd menjek!
- Anya! Anya!
949
01:19:19,152 --> 01:19:20,831
- Nem mehetsz sehova, Pum!
- Anya!
950
01:19:20,832 --> 01:19:22,751
- Először meg kell engedned, hogy pofon vágjalak!
- Anya!
951
01:19:22,752 --> 01:19:24,351
Chorn bácsi segítsen nekem.
952
01:19:24,352 --> 01:19:26,951
- Anya!
- Hová mész, Pum!
953
01:19:26,952 --> 01:19:29,551
- Engedj el!
- Anya, könyörgöm! Könyörgöm!
954
01:19:29,552 --> 01:19:30,791
Elég!
955
01:19:30,792 --> 01:19:31,951
Engedj el!
956
01:19:31,952 --> 01:19:33,551
Pum!
957
01:19:36,192 --> 01:19:38,871
- Te! Jó lányom!
- Anya!
958
01:19:38,872 --> 01:19:40,031
Te.
959
01:19:40,072 --> 01:19:42,231
Miért van itt Pum?
960
01:19:42,232 --> 01:19:44,631
Mondd, honnan tudta, hogy Nit itt van?
961
01:19:44,632 --> 01:19:46,631
Megtévesztette Khun Anawatot, hogy idehozza?
962
01:19:46,632 --> 01:19:49,271
Vagy együtt dolgoztatok, és hazudtatok Khun Anawatnak?
963
01:19:49,272 --> 01:19:50,511
Anya!
964
01:19:50,512 --> 01:19:52,271
Kérdeztelek, miért nem válaszolsz?
965
01:19:52,272 --> 01:19:54,311
Azért van itt, hogy megnézze a testvéredet?
966
01:19:54,312 --> 01:19:55,671
Vagy idehoztad?
967
01:19:55,672 --> 01:19:57,311
Anya. Ez fáj!
968
01:19:58,032 --> 01:19:59,311
Anya!
969
01:19:59,312 --> 01:20:00,711
Pum!
970
01:20:02,912 --> 01:20:03,911
P'Nit!
971
01:20:03,912 --> 01:20:06,511
Pum tényleg itt volt és megnézett, Nee?
972
01:20:07,112 --> 01:20:08,671
P'Nit!
973
01:20:09,512 --> 01:20:10,991
P'Nit!
974
01:20:10,992 --> 01:20:12,471
Pum?
975
01:20:13,232 --> 01:20:14,911
Hol van Pum?
976
01:20:14,912 --> 01:20:16,351
Hagyd abba Nit!
977
01:20:16,352 --> 01:20:18,151
Miért kérdezel róla?
978
01:20:18,152 --> 01:20:19,551
Nem engedem, hogy találkozzatok!
979
01:20:19,552 --> 01:20:20,831
Már elkergettem!
980
01:20:20,832 --> 01:20:22,231
Anya!
981
01:20:22,352 --> 01:20:25,231
Beszélhetek P'Nit-lel?
982
01:20:27,992 --> 01:20:29,231
P'Nit!
983
01:20:30,232 --> 01:20:32,831
Pum tényleg itt volt és megnézte P’Nit.
984
01:20:32,952 --> 01:20:34,751
De te aludtál.
985
01:20:34,752 --> 01:20:36,951
Pum már elment.
986
01:20:41,952 --> 01:20:43,231
Elájulok!
987
01:20:45,272 --> 01:20:48,551
Pum tényleg eljött meglátogatni.
988
01:20:49,232 --> 01:20:50,471
Igen.
989
01:20:50,832 --> 01:20:53,911
Nem hazudsz nekem?
990
01:20:54,672 --> 01:20:57,031
Nem hazudok neked.
991
01:20:57,032 --> 01:20:59,751
Pum tényleg itt volt és megnézett.
992
01:21:02,352 --> 01:21:03,711
Csak...
993
01:21:04,352 --> 01:21:06,951
Csak tudni...
994
01:21:08,032 --> 01:21:11,951
hogy Pum jött és meglátogatott,
995
01:21:13,232 --> 01:21:15,471
én...
996
01:21:16,312 --> 01:21:17,671
már boldog vagyok.
997
01:21:20,992 --> 01:21:23,711
Csak ez...
998
01:21:24,112 --> 01:21:25,711
Én...
999
01:21:43,512 --> 01:21:44,831
P’Nit!
1000
01:21:45,752 --> 01:21:48,311
P’Nit! P'Nit!
1001
01:21:48,512 --> 01:21:49,831
Anya!
1002
01:21:49,952 --> 01:21:51,511
P’Nit!
1003
01:21:56,792 --> 01:21:58,271
Anya!
1004
01:21:59,032 --> 01:22:00,831
P'Nit!
1005
01:22:00,832 --> 01:22:02,151
- Nit!
- P’Nit!
1006
01:22:02,272 --> 01:22:03,351
Nit, fiam!
1007
01:22:03,352 --> 01:22:04,191
P'Nit!
1008
01:22:04,192 --> 01:22:06,951
- Nit!
- P'Nit!
1009
01:22:08,472 --> 01:22:11,751
- Nit, fiam!
- P’Nit!
1010
01:22:11,952 --> 01:22:13,031
P’Nit!
1011
01:22:13,312 --> 01:22:15,551
- P'Nit!
- Nit, fiam!
1012
01:22:18,512 --> 01:22:19,831
Anya!
1013
01:22:20,232 --> 01:22:25,151
- Nit!
- P'Nit!
1014
01:22:26,712 --> 01:22:33,271
- Nit!
- P'Nit!
1015
01:22:35,992 --> 01:22:38,631
Nit, fiam! Nit!
1016
01:22:39,512 --> 01:22:42,231
Nit, fiam!
1017
01:22:46,272 --> 01:22:50,551
Nit, fiam!
1018
01:22:50,552 --> 01:22:52,311
Nit!
1019
01:22:52,912 --> 01:22:54,511
P’Nit!
1020
01:24:03,952 --> 01:24:06,751
Nincs szükségem a zsebkendődre!
1021
01:24:09,872 --> 01:24:11,431
Tudom, hogy mérges vagy.
1022
01:24:12,352 --> 01:24:16,471
De ha nem vagy olyan makacs, és követsz, hogy meglátogasd Nitet a szobájában,
1023
01:24:16,952 --> 01:24:19,511
valószínűleg nem találkozol a nénivel.
1024
01:24:19,792 --> 01:24:21,751
És nem leszel ilyen!
1025
01:24:25,392 --> 01:24:28,111
Mert te így gondolkodsz.
1026
01:24:28,672 --> 01:24:30,831
Mindent csak a saját szemszögedből látsz.
1027
01:24:30,832 --> 01:24:32,751
Rákényszeríted amit akarsz másokra.
1028
01:24:32,752 --> 01:24:35,791
Nem gondolsz mások érzésére.
1029
01:24:35,792 --> 01:24:38,231
Ha felmegyek és meglátogatom Khun Pinit,
1030
01:24:38,232 --> 01:24:42,111
olyan leszek, mint amit Khun Nai Nuan mond rólam!
1031
01:24:42,312 --> 01:24:44,591
Aztán milyen arccal kellene mennem, és elmondani az embereknek,
1032
01:24:44,592 --> 01:24:46,791
hogy nem akartam eljönni.
1033
01:24:46,792 --> 01:24:49,871
Mivel elmentem megmutatni az arcomat a szobájába.
1034
01:24:50,472 --> 01:24:52,151
Ki hinné el?
1035
01:24:52,152 --> 01:24:54,071
Hogy kényszerítettél,
1036
01:24:54,072 --> 01:24:56,951
és nem voltam hajlandó mindent megtenni.
1037
01:24:57,632 --> 01:25:02,591
Mindent megteszel, mindent könnyedén kimondasz.
1038
01:25:02,872 --> 01:25:05,591
Mert te Khun Neung Anawat vagy.
1039
01:25:05,792 --> 01:25:08,711
Soha nem tévedsz és soha nem veszítesz!
1040
01:25:08,712 --> 01:25:10,991
Senki nem mer tenni veled semmit.
1041
01:25:12,152 --> 01:25:14,071
De én nem vagyok ilyen.
1042
01:25:14,832 --> 01:25:17,591
Én csak egy egyszerű nő vagyok.
1043
01:25:17,592 --> 01:25:21,631
Minden hibát egyedül kell vállalnom.
1044
01:25:59,152 --> 01:26:01,591
A bácsi reggel 7 óta itt van.
1045
01:26:01,592 --> 01:26:03,911
Amint ideért, leült és beszélt apával és anyuval.
1046
01:26:03,912 --> 01:26:05,351
Régóta beszélgetnek.
1047
01:26:05,392 --> 01:26:07,591
Az arca egyfolytában ideges.
1048
01:26:07,592 --> 01:26:08,991
Hogy lehetne, hogy nem ideges?
1049
01:26:08,992 --> 01:26:12,671
Hirtelen a fia elvitte más emberek lányát, és elment egész éjszakára.
1050
01:26:12,672 --> 01:26:14,791
Ha nem idegeskedik, nem tudom, mit mondjak!
1051
01:26:14,792 --> 01:26:17,991
Amikor Neung visszajön, megkapja!
1052
01:26:28,592 --> 01:26:30,791
Visszatértek, P'Pu.
1053
01:26:37,432 --> 01:26:39,631
P’Neung és Pum visszatért.
1054
01:26:39,632 --> 01:26:41,311
Paen menj Neungért.
1055
01:26:41,312 --> 01:26:43,591
Mondd meg neki, várom, hogy láthassam.
1056
01:26:43,632 --> 01:26:44,671
Igen.
1057
01:26:50,952 --> 01:26:52,351
Khun P'.
1058
01:26:53,272 --> 01:26:55,711
Ne szidd Neungot.
1059
01:26:55,792 --> 01:26:59,751
Talán szükséges volt, hogy Neung ilyen dolgokat tegyen.
1060
01:26:59,752 --> 01:27:02,591
De szerintem nem lehet rá semmi szükség.
1061
01:27:03,072 --> 01:27:05,271
Szerencsére kettőnkről van szó.
1062
01:27:05,712 --> 01:27:08,471
Ha valamelyik másik ház lánya vagy unokahúga lenne, és Neung ezt teszi.
1063
01:27:08,512 --> 01:27:10,791
Nem tudom, hol kellene elrejteni az arcomat.
1064
01:27:10,792 --> 01:27:13,351
Neung lehet, hogy nem látja Pumot más emberként, csak rokonként.
1065
01:27:13,352 --> 01:27:15,751
De Pum nem Paen, Suk.
1066
01:27:16,752 --> 01:27:18,751
És ennek megfelelően mondhatni,
1067
01:27:19,312 --> 01:27:22,551
Neung és Pum nem rokonok.
1068
01:27:22,712 --> 01:27:24,631
Az egyik fiatalember.
1069
01:27:24,792 --> 01:27:26,631
A másik fiatal nő.
1070
01:27:27,752 --> 01:27:31,231
Nem számít, nem látom helyénvalónak.
1071
01:27:42,752 --> 01:27:44,831
Várj, Hatairat!
1072
01:27:46,752 --> 01:27:49,351
Nem fogsz egy szót sem szólni hozzám?
1073
01:27:51,112 --> 01:27:53,391
Mit akarsz még, mit mondjak?
1074
01:27:54,072 --> 01:27:56,791
Mivel mindent megnyertél!
1075
01:27:57,272 --> 01:27:59,751
Azt akartad, hogy találkozzak Khun Pinittel.
1076
01:27:59,752 --> 01:28:01,471
Hát ezt tetted!
1077
01:28:01,552 --> 01:28:04,071
Akkor miért érdekel, amit mondok?
1078
01:28:05,472 --> 01:28:07,351
Odavittelek...
1079
01:28:07,832 --> 01:28:10,191
mert azt hittem, hogy este 10 óra előtt visszaérünk.
1080
01:28:11,072 --> 01:28:13,031
Nem gondoltam volna, hogy ez lesz belőle!
1081
01:28:14,992 --> 01:28:16,511
Sajnálom.
1082
01:28:16,512 --> 01:28:19,191
Azt kellene mondanod, hogy elégedett vagy.
1083
01:28:19,512 --> 01:28:21,431
Ez lenne az igaz!
1084
01:28:23,032 --> 01:28:24,951
Hatairat!
1085
01:28:24,992 --> 01:28:26,991
- Én...
- Mindennel amit tettél,
1086
01:28:27,712 --> 01:28:29,551
azon kívül, hogy nyertél,
1087
01:28:30,232 --> 01:28:32,631
van még egy dolog, amit megkaptál.
1088
01:28:33,872 --> 01:28:37,351
Még jobban utállak.
1089
01:28:44,072 --> 01:28:45,071
Pum!
1090
01:28:48,312 --> 01:28:50,271
Elnézést.
1091
01:28:55,112 --> 01:28:56,231
P'Neung.
1092
01:28:56,232 --> 01:28:59,231
Wit bácsi kéri, hogy menj be hozzá a vendégszobába.
1093
01:28:59,232 --> 01:29:00,711
Apa?
1094
01:29:02,832 --> 01:29:04,351
Hová mentél?
1095
01:29:19,192 --> 01:29:22,311
Elmentem Panatpong Si Racha házába.
1096
01:29:22,592 --> 01:29:24,151
Miért mentél oda?
1097
01:29:26,632 --> 01:29:28,471
Nos...
1098
01:29:50,432 --> 01:29:51,511
Pum!
1099
01:29:51,512 --> 01:29:53,351
Hogy vagy?
1100
01:30:00,312 --> 01:30:02,111
Jól vagyok.
1101
01:30:03,392 --> 01:30:05,511
Fáj a fejem.
1102
01:30:07,112 --> 01:30:09,791
Magamra hagynál, P'Paen?
1103
01:30:13,112 --> 01:30:14,271
Igen.
1104
01:30:14,272 --> 01:30:18,311
Ha valami van, csak hívj.
1105
01:30:51,352 --> 01:30:52,791
Már értem.
1106
01:30:52,792 --> 01:30:56,231
Minden, amit elmondtál nekünk, ésszerű.
1107
01:30:56,272 --> 01:30:58,751
Mivel senki sem sérült meg,
1108
01:30:58,792 --> 01:31:01,111
én is boldog vagyok.
1109
01:31:01,112 --> 01:31:02,551
Igen.
1110
01:31:03,072 --> 01:31:07,711
Aggódtunk, mert féltünk, hogy baleset ért, ennyi.
1111
01:31:07,792 --> 01:31:09,871
Nyugodj meg, fiam.
1112
01:31:09,872 --> 01:31:13,831
Hiszem, hogy minden, amit mondasz, igaz.
1113
01:31:17,112 --> 01:31:19,871
Köszönöm bácsi és néni, hogy bíznak bennem.
1114
01:31:19,872 --> 01:31:23,751
Én még mindig nem vagyok boldog, hogy így csináltad.
1115
01:31:23,912 --> 01:31:26,591
Valóban problémát okoztál!
1116
01:31:26,632 --> 01:31:29,951
Mindaz, amit mondtál, nem a mi dolgunk, Neung!
1117
01:31:30,712 --> 01:31:32,551
Annak ellenére, hogy a bácsi és a néni megértik,
1118
01:31:32,552 --> 01:31:34,311
mit gondolnak mások?
1119
01:31:34,312 --> 01:31:36,991
Hirtelen eltűntél egy egész éjszakára!
1120
01:31:37,952 --> 01:31:39,551
Annak ellenére, hogy nem szenvedett semmilyen kárt,
1121
01:31:39,592 --> 01:31:42,071
de Pum nő.
1122
01:31:42,072 --> 01:31:46,511
Gondoltál már arra, hogy mi lesz vele a tetted miatt?
1123
01:31:49,432 --> 01:31:51,151
Sajnálom.
1124
01:31:52,312 --> 01:31:54,191
Hajlandó vagyok mindenért felelősséget vállalni.
1125
01:31:54,192 --> 01:31:57,111
Biztos, mindent?
1126
01:31:58,152 --> 01:31:59,631
Igen.
1127
01:31:59,632 --> 01:32:02,951
Te magad mondtad, szóval ne feledd, amit mondtál.
1128
01:32:03,592 --> 01:32:08,351
Előbb vagy utóbb felelősséget kell vállalnod.
1129
01:32:23,552 --> 01:32:24,791
Neung!
1130
01:32:28,592 --> 01:32:31,631
Azt mondtad, hogy Pumot elvitted, hogy meglátogassa Pinit.
1131
01:32:31,672 --> 01:32:34,271
Most, milyen Pinit állapota?
1132
01:32:35,272 --> 01:32:37,311
Én sem tudom.
1133
01:32:37,712 --> 01:32:40,551
Amikor meglátogattam aludt.
1134
01:32:41,192 --> 01:32:43,511
Amennyire láttam, az állapota súlyos.
1135
01:32:44,632 --> 01:32:47,231
Aggódom Panee és Pinit miatt.
1136
01:32:48,072 --> 01:32:50,471
Nee nagyon szereti a testvérét.
1137
01:32:50,472 --> 01:32:53,111
Kíváncsi vagyok, hogy van most.
1138
01:32:54,072 --> 01:32:56,311
Megpróbálok kapcsolatba lépni Panee-vel.
1139
01:32:56,352 --> 01:32:58,391
Ha kapok hírt, értesítelek.
1140
01:34:35,432 --> 01:34:37,831
Részvétem, Nee.
1141
01:34:38,592 --> 01:34:40,351
Elmondom Pumnak.
1142
01:34:42,032 --> 01:34:43,431
Viszlát.
1143
01:34:56,792 --> 01:34:58,911
P'Pinit meghalt.
1144
01:34:58,912 --> 01:35:01,871
Panee felhívott és elmondta.
1145
01:35:03,672 --> 01:35:05,591
Mikor hunyt el?
1146
01:35:05,592 --> 01:35:07,431
Tegnap.
1147
01:35:07,432 --> 01:35:10,831
Nem sokkal azután, hogy Te és Neung elmentetek.
1148
01:35:11,872 --> 01:35:14,351
Pinit temetésére megyek.
1149
01:35:14,632 --> 01:35:16,831
Velem jössz?
1150
01:35:28,272 --> 01:35:29,951
Nem megyek.
1151
01:35:31,512 --> 01:35:36,751
Kérlek, tedd tiszteletedet a nevemben P'Pinit előtt.
1152
01:36:51,792 --> 01:36:53,591
Részvétem, Panee.
1153
01:36:55,992 --> 01:36:57,991
Részvétem, Nee.
1154
01:36:59,952 --> 01:37:01,991
Köszönöm Khun Neung.
1155
01:37:02,952 --> 01:37:04,551
P’Pu.
1156
01:37:20,352 --> 01:37:24,431
Nit, fiam! Ne hagyj el!
1157
01:37:24,432 --> 01:37:27,031
Fiam!
1158
01:37:36,392 --> 01:37:38,591
A húgod nagyon gonosz.
1159
01:37:38,712 --> 01:37:41,631
Pinit temetésére sem hajlandó eljönni.
1160
01:37:41,872 --> 01:37:43,951
Még jó, hogy nem jött el.
1161
01:37:43,992 --> 01:37:48,151
Ha eljön, szidná Khun Nai Nuan mások előtt!
1162
01:37:50,352 --> 01:37:53,191
Khun Nai Nuan el jött, hogy szidja Pumot a Pradarb házban.
1163
01:37:53,232 --> 01:37:57,191
Nem engedte neki, hogy meglátogassa és kapcsolatba lépjen Pinittel.
1164
01:37:57,192 --> 01:37:58,711
Emiatt,
1165
01:37:59,432 --> 01:38:02,271
Pumnak kemény szívűnek kellett lennie, és nem szabadott meglátogatnia.
1166
01:38:07,712 --> 01:38:10,231
Hatairat azért nem volt hajlandó meglátogatni,
1167
01:38:10,792 --> 01:38:13,391
mert a néni megtiltotta?
1168
01:38:14,672 --> 01:38:17,591
Azt hittem, nem volt hajlandó meglátogatni, mert utálta.
1169
01:38:18,192 --> 01:38:20,311
Pum volt az, akit utáltak!
1170
01:38:21,032 --> 01:38:22,431
Azon a napon, amikor eljött és szidta,
1171
01:38:22,432 --> 01:38:24,511
a saját fülemmel hallottam.
1172
01:38:24,512 --> 01:38:26,151
Az nem egyszerű szidás volt.
1173
01:38:26,152 --> 01:38:28,511
Szidta és lenézte őt!
1174
01:38:28,952 --> 01:38:33,391
Férfi vagyok, nem is bírtam elviselni, ahogy hallgattam!
1175
01:38:33,392 --> 01:38:36,831
Ezért Pum nem akart kapcsolatot a fiával.
1176
01:38:46,272 --> 01:38:48,191
Egész idő alatt,
1177
01:38:48,552 --> 01:38:51,431
nagyon igyekeztem megfelelően viselkedni.
1178
01:38:52,512 --> 01:38:54,351
De ma,
1179
01:38:54,352 --> 01:38:57,751
mindenki úgy tesz, mintha én nem lennék élő ember, érzelmek nélkül.
1180
01:38:57,952 --> 01:38:59,671
Oda kell mennem ahová akarják,
1181
01:38:59,672 --> 01:39:01,831
vagy meg kell tennem bármit is parancsolnak!
1182
01:39:01,832 --> 01:39:04,751
Anélkül, hogy gondolkodnék azon, hogy mit érzek.
1183
01:39:05,872 --> 01:39:07,031
És végül,
1184
01:39:07,032 --> 01:39:09,831
mindenki megkapja, amit akar.
1185
01:39:09,832 --> 01:39:11,831
És mindenki elégedett.
1186
01:39:13,312 --> 01:39:15,671
A szomorú ember.
1187
01:39:16,552 --> 01:39:19,791
Az a személy, akit lenéznek, én vagyok!
1188
01:39:20,112 --> 01:39:22,471
Csak én egyedül!
1189
01:39:26,672 --> 01:39:29,151
Ha felmegyek és meglátogatom Khun Pinit,
1190
01:39:29,152 --> 01:39:32,631
olyan leszek, mint amit Khun Nai Nuan mond rólam!
1191
01:39:33,072 --> 01:39:35,391
Aztán milyen arccal kellene mennem, és elmondani az embereknek,
1192
01:39:35,392 --> 01:39:37,631
hogy nem akartam eljönni.
1193
01:39:37,632 --> 01:39:40,991
Mivel elmentem megmutatni az arcomat a szobájába.
1194
01:39:41,312 --> 01:39:43,031
Ki hinné el?
1195
01:39:43,032 --> 01:39:44,871
Hogy kényszerítettél,
1196
01:39:44,872 --> 01:39:48,351
és nem voltam hajlandó mindent megtenni.
1197
01:39:48,912 --> 01:39:53,991
Mindent megteszel, mindent könnyedén kimondasz.
1198
01:39:53,992 --> 01:39:56,671
Mert te Khun Neung Anawat vagy.
1199
01:39:56,912 --> 01:40:01,471
Soha nem tévedsz és soha nem veszítesz!
1200
01:40:01,472 --> 01:40:02,791
Senki nem mer tenni veled semmit.
1201
01:40:03,352 --> 01:40:05,191
De én nem vagyok ilyen.
1202
01:40:06,072 --> 01:40:08,311
Én csak egy egyszerű nő vagyok.
1203
01:40:08,952 --> 01:40:13,111
Minden hibát egyedül kell vállalnom.
1204
01:41:04,032 --> 01:41:06,111
Remélem, hogy szellemed,
1205
01:41:07,392 --> 01:41:09,471
a mennybe kerül.
1206
01:41:10,352 --> 01:41:12,191
Mindenért, ami történt,
1207
01:41:12,312 --> 01:41:14,751
kérlek, bocsáss meg nekem.
1208
01:41:26,152 --> 01:41:27,231
Song!
1209
01:41:27,432 --> 01:41:28,351
Song!
1210
01:41:28,352 --> 01:41:29,431
-Song!
-Anya!
1211
01:41:29,432 --> 01:41:31,191
Hírt kaptam, kedves.
1212
01:41:31,192 --> 01:41:33,911
Mi történt valójában P'Neung és Pum között?
1213
01:41:33,952 --> 01:41:35,231
Anya, siess és mondd el.
1214
01:41:35,232 --> 01:41:37,471
Nyugodj meg kedvesem. Elmondom neked.
1215
01:41:37,472 --> 01:41:40,911
Titokban mentem, és megkérdeztem a Pradarb ház és a Petlada ház szolgáit.
1216
01:41:40,952 --> 01:41:42,471
Mindkét fél ugyanazt mondja.
1217
01:41:42,632 --> 01:41:48,071
Aznap este, Khun Neung és Pum, egyik sem ment haza.
1218
01:41:48,112 --> 01:41:50,111
Az egész éjszakára elmentek.
1219
01:41:50,112 --> 01:41:52,951
Csak másnap jöttek vissza, kedvesem.
1220
01:41:54,072 --> 01:41:55,311
Pum!
1221
01:41:56,272 --> 01:41:58,791
Elment P'Neunggal egész éjszakára!
1222
01:41:59,512 --> 01:42:00,751
Pum!
1223
01:42:00,752 --> 01:42:02,391
Túl sok!
1224
01:42:02,392 --> 01:42:04,631
Mer ilyet tenni!
1225
01:42:04,872 --> 01:42:06,391
Ezt nem engedhetjük meg, anya!
1226
01:42:06,392 --> 01:42:08,231
Nem engedem!
82774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.