All language subtitles for Neung_nai_suang_04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,312 --> 00:00:04,511
2
00:00:04,552 --> 00:00:07,591
3
00:00:22,632 --> 00:00:24,351
Pum elment vacsorĂĄzni P'Neunggal?
4
00:00:24,352 --> 00:00:26,151
Igen, a sajĂĄt szememmel lĂĄttam.
5
00:00:26,152 --> 00:00:27,391
Tegnap este volt.
6
00:00:27,392 --> 00:00:32,191
Khun Anawat este 9-kor jött be az étterembe azzal a gyerekkel.
7
00:00:32,192 --> 00:00:34,791
MiutĂĄn vĂ©geztek, egyĂŒtt sĂ©tĂĄltak ki.
8
00:00:34,792 --> 00:00:37,551
Az étteremben az összes ember låtta ezt.
9
00:00:40,032 --> 00:00:41,031
Nem igaz!
10
00:00:41,032 --> 00:00:42,511
Nem hiszem el!
11
00:00:42,512 --> 00:00:45,511
MiĂ©rt lenne Khun Neung olyan kĂ©sĆ este azzal a gyerekkel!
12
00:00:45,512 --> 00:00:47,591
Biztos jĂłl lĂĄttad?
13
00:00:47,592 --> 00:00:50,431
Ăgy van. Az Ă©tterem nagyon homĂĄlyos.
14
00:00:50,432 --> 00:00:52,671
Te magad mondtad, hogy pĂĄr asztallal arrĂ©bb ĂŒltĂ©l.
15
00:00:52,672 --> 00:00:54,271
Azt hiszem, rossz embert lĂĄttĂĄl.
16
00:00:54,272 --> 00:00:56,991
Nem szĂĄmĂt, ez soha nem törtĂ©nhetett meg!
17
00:00:56,992 --> 00:00:59,831
Ha Song és a néni nem hiszi el, akkor rendben van.
18
00:00:59,992 --> 00:01:02,871
Siettem elmondani, azért, mert aggódtam.
19
00:01:03,192 --> 00:01:08,391
Nem akarom, hogy bårmi is történjen a håtad mögött.
20
00:01:08,392 --> 00:01:12,271
Ha mindketten ragaszkodtok ahhoz, hogy ez soha nem történhetett meg,
21
00:01:12,272 --> 00:01:14,991
nem kell tovĂĄbb magyarĂĄznom.
22
00:01:20,352 --> 00:01:24,311
Tegnap miĂ©rt hozta Neung olyan kĂ©sĆn haza Pumot?
23
00:01:24,312 --> 00:01:26,111
Megkérdezted Pumot?
24
00:01:26,112 --> 00:01:28,911
P'Neung elvitte Pumot vacsorĂĄzni.
25
00:01:29,832 --> 00:01:32,071
Neung elvitte Pumot vacsorĂĄzni?
26
00:01:32,072 --> 00:01:33,111
Este 8-kor vagy 9-kor?
27
00:01:33,432 --> 00:01:36,231
Ăgy van! Furcsa, igaz?
28
00:01:36,232 --> 00:01:39,151
Szerintem furcsa.
29
00:01:39,992 --> 00:01:41,431
Nagyon furcsa!
30
00:01:41,432 --> 00:01:43,831
Olyan Ăłvatos ember, mint Neung,
31
00:01:44,792 --> 00:01:48,351
soha nem megy enni olyan kĂ©sĆ este.
32
00:01:48,352 --> 00:01:50,791
Ha nem egy kĂŒlönleges emberrĆl van szĂł,
33
00:01:50,792 --> 00:01:52,191
Neung soha nem tenne ilyet!
34
00:01:52,192 --> 00:01:54,951
P'Pu Ășgy Ă©rted...
35
00:01:55,592 --> 00:01:59,591
Pum P'Neung kĂŒlönleges embere?
36
00:02:09,472 --> 00:02:13,471
Beszéltem Prasong doktorral Ying ållapotåról.
37
00:02:13,472 --> 00:02:18,391
Az orvos szerint Yingnek szĂvinfarktus tĂŒnetei vannak.
38
00:02:18,392 --> 00:02:23,111
Ezért érzi magåt nyomottnak, ingerlékenynek és stresszesnek is.
39
00:02:23,112 --> 00:02:24,951
Mae'Ou nekem is elmondta.
40
00:02:25,192 --> 00:02:29,631
Nemrégiben Nong Ying panaszkodott az apja miatt, amiért nem jött el meglåtogatni.
41
00:02:29,632 --> 00:02:31,671
Ăs hiĂĄnyzik neki Khun Chai is.
42
00:02:31,672 --> 00:02:33,671
Azt hiszem, ez lehet az oka.
43
00:02:33,672 --> 00:02:37,871
Az orvos azt javasolta, hogy vigyĂŒk el Yinget nyaralni, a környezet vĂĄltozĂĄs jĂłt tesz neki.
44
00:02:37,992 --> 00:02:41,271
A Hua Hin-i nyaralĂłnkra gondoltam.
45
00:02:41,272 --> 00:02:42,871
Ezen a pénteken
46
00:02:42,872 --> 00:02:46,271
el akarlak hĂvni, hogy menjĂŒnk egyĂŒtt "Chitchachon" -ba.
47
00:02:47,152 --> 00:02:49,751
Ezen a pénteken?
48
00:02:50,152 --> 00:02:52,951
A régi francia baråtaimmal talålkozom.
49
00:02:52,952 --> 00:02:56,631
Ja? De kĂĄr!
50
00:03:01,232 --> 00:03:02,751
Azt hiszem,
51
00:03:02,752 --> 00:03:04,911
meghĂvom Prasong doktort is, hogy jöjjön el.
52
00:03:04,912 --> 00:03:07,231
Ăgy segĂthet Ying gondozĂĄsĂĄban.
53
00:03:07,232 --> 00:03:10,911
Oh! Azt hiszem, Pumot is meghĂvom.
54
00:03:10,912 --> 00:03:13,751
KĂvĂĄncsi vagyok, el akar-e jönni vagy sem.
55
00:03:19,792 --> 00:03:21,991
ElĆször a nĂ©ni engedĂ©lyĂ©t kell kĂ©rnem.
56
00:03:22,472 --> 00:03:25,951
MĂĄr megkĂ©rdeztem Mae'Tipet. Azt mondja, hogy rajtad mĂșlik.
58
00:03:28,192 --> 00:03:29,991
Ăs, ki megy?
59
00:03:30,232 --> 00:03:37,871
Jelenleg ott vagyok Ă©n, Ying, Mae'Ou Ă©s az orvos, aki gondoskodik YingrĆl.
60
00:03:37,872 --> 00:03:40,751
Ami P'Neungot illeti, van valami tennivalĂłja Csiangmajban.
61
00:03:40,752 --> 00:03:42,951
Tehåt nem jön.
62
00:03:45,232 --> 00:03:48,831
Rendben. Akkor elmegyek, elkĂsĂ©rem Khun Yinget.
63
00:03:48,832 --> 00:03:49,951
JĂł!
64
00:03:49,992 --> 00:03:52,751
Elintézem a szobåkat.
65
00:03:52,752 --> 00:03:57,671
Oh! PĂ©nteken indulunk, Ă©s hĂ©tfĆn jövĂŒnk vissza.
66
00:03:57,672 --> 00:03:59,311
Igen.
67
00:04:00,232 --> 00:04:02,871
Apa. Meggondoltam magam.
68
00:04:02,872 --> 00:04:07,311
Ăgy hangzik, szĂłrakoztatĂłbb Hua Hinben, mint Chiang Mai-ban.
69
00:04:08,432 --> 00:04:10,071
Lemondom a barĂĄtaimmal valĂł talĂĄlkozĂłt.
70
00:04:10,072 --> 00:04:14,231
Ăs elmegyek "Chitchachon" Khun Ying-el.
71
00:04:17,912 --> 00:04:21,351
Jó! Minél többen vagyunk, annål jobb!
72
00:04:22,352 --> 00:04:23,511
BĂĄcsi!
73
00:04:23,512 --> 00:04:27,111
Pum, ne mondd azt, mivel én megyek,
74
00:04:27,112 --> 00:04:29,591
meggondolod magad, és nem jössz!
75
00:04:30,072 --> 00:04:32,191
Mert ha nem jössz,
76
00:04:33,192 --> 00:04:36,271
Khun Ying biztosan nagyon szomorĂș lesz.
77
00:04:39,712 --> 00:04:40,791
Pum!
78
00:04:41,832 --> 00:04:43,511
Valami baj van?
79
00:04:48,312 --> 00:04:51,791
Megkérhetem P'Pu-t és P'Paent, hogy jöjjenek el?
80
00:04:51,792 --> 00:04:54,991
Igen. Semmi probléma!
81
00:04:54,992 --> 00:04:57,751
Kérd meg Mae'Tipet és Pa'Sukot is, hogy jöjjenek el.
82
00:04:58,112 --> 00:04:59,351
Hogy szĂłrakoztatĂł legyen!
83
00:04:59,352 --> 00:05:02,471
Oh! Pum van fĂŒrdĆruhĂĄd?
84
00:05:02,992 --> 00:05:03,911
Nincs!
85
00:05:03,912 --> 00:05:07,191
Neung, menj vĂĄsĂĄrolj fĂŒrdĆruhĂĄt Pumnak, jĂł?
86
00:05:07,192 --> 00:05:10,551
Ăs ha bĂĄrmi mĂĄst akar, vedd meg neki.
87
00:05:11,632 --> 00:05:13,151
Igen, apa.
88
00:05:13,352 --> 00:05:17,871
Magam viszem el Nong Pumot, hogy bevĂĄsĂĄroljunk.
89
00:05:17,872 --> 00:05:21,511
BĂĄcsi, szerintem nem szĂŒksĂ©ges.
90
00:05:21,552 --> 00:05:25,471
Pum. Rendben van. TĆlem kapod ajĂĄndĂ©kba.
91
00:05:31,512 --> 00:05:33,911
Ha egy idĆsebb ember, ajĂĄndĂ©kot ad neked, Ă©s te nem vagy hajlandĂł elfogadni,
92
00:05:33,912 --> 00:05:36,551
nagyon rossz modorra vall.
93
00:05:36,672 --> 00:05:40,271
Vagy a Pradarb hĂĄzĂĄban nem tanĂtottĂĄk meg?
94
00:05:44,712 --> 00:05:46,591
Köszönöm, båcsi.
95
00:05:56,112 --> 00:05:59,391
Khun Neung elvitte Pumot fĂŒrdĆruhĂĄt venni?
96
00:05:59,952 --> 00:06:03,551
Ăs miĂ©rt kell hagynia, hogy P'Neung elvigye Pumot vĂĄsĂĄrolni?
97
00:06:03,952 --> 00:06:11,071
Ezen a pĂ©nteken meghĂvtam Pumot, hogy jöjjön Chitchachonba Hua Hinbe velem, Neungnal Ă©s Ying-el.
98
00:06:11,072 --> 00:06:13,191
Pumnak nincs fĂŒrdĆruhĂĄja,
99
00:06:13,192 --> 00:06:17,111
ezért megkértem Neungot, hogy vegyen neki ajåndékba, hogy megköszönjem.
100
00:06:17,152 --> 00:06:20,471
KöszönĆ ajĂĄndĂ©kkĂ©nt neki? MĂ©gis mit köszön?
101
00:06:20,472 --> 00:06:23,471
Tegnap este Ying nagyon beteg volt.
102
00:06:23,512 --> 00:06:25,111
Az ĂĄllapota nem volt jĂł.
103
00:06:25,112 --> 00:06:27,071
PumĂ©rt sĂrt.
104
00:06:27,072 --> 00:06:31,391
Pum nagyon kedves volt, eljött Ă©s Ying mellett maradt, mĂg el nem aludt.
105
00:06:31,392 --> 00:06:34,951
Szóval csak köszönetet akarok mondani neki.
106
00:06:35,712 --> 00:06:37,991
Oh! Szegény Khun Ying!
107
00:06:37,992 --> 00:06:41,871
Ha Ă©n Ă©s Song tudjuk, mi is eljöttĂŒnk volna meglĂĄtogatni.
108
00:06:41,872 --> 00:06:45,351
De hĂĄny Ăłrakor ment haza tegnap este Pum?
109
00:06:45,352 --> 00:06:48,551
Ăs mivel ilyen kĂ©sĆ volt, hogyan kerĂŒlt haza?
110
00:06:50,152 --> 00:06:54,591
Pum kissé este 8 utånig maradt.
111
00:06:54,992 --> 00:06:58,671
MĂĄr nagyon kĂ©sĆ volt, ezĂ©rt megkĂ©rtem Neungot, hogy vigye haza.
112
00:07:02,192 --> 00:07:03,471
Akkor...
113
00:07:03,512 --> 00:07:06,551
9 Ăłrakor, P'Neung...
114
00:07:14,032 --> 00:07:16,591
Wow! Ura, igazĂĄn jĂł ĂzlĂ©se van.
115
00:07:16,592 --> 00:07:20,271
Az fĂŒrdĆruhĂĄk, amelyeket asszonyomnak vĂĄlasztott, mind gyönyörƱek.
116
00:07:20,272 --> 00:07:24,471
Garantålom, hogyha viseli, akkor biztosan szép lesz!
117
00:07:28,272 --> 00:07:29,471
HĂ©, te.
118
00:07:30,512 --> 00:07:32,271
Tetszik ez a fĂŒrdĆruha?
119
00:07:32,272 --> 00:07:33,551
Nem!
120
00:07:36,392 --> 00:07:38,351
De nekem tetszik!
121
00:07:39,832 --> 00:07:41,871
Ha tetszik, akkor vedd meg és viseld!
122
00:07:41,872 --> 00:07:43,031
Nem!
123
00:07:43,872 --> 00:07:45,591
Megveszem, hogy viselhesd!
124
00:07:46,312 --> 00:07:47,991
Ăn ezt is akarom.
125
00:07:47,992 --> 00:07:49,591
Igen.
126
00:07:50,912 --> 00:07:54,471
MĂĄr elĂ©g. Ăppen 4 napra megyĂŒnk a tengerpartra.
127
00:07:54,472 --> 00:07:56,431
Nem szĂŒksĂ©ges ennyit vĂĄsĂĄrolni.
128
00:07:56,432 --> 00:07:58,391
De vĂĄsĂĄrolni akarok.
129
00:07:58,392 --> 00:08:03,191
Talån egy nap håromszor akarsz åtöltözni, reggel, délutån, este.
130
00:08:03,312 --> 00:08:08,431
Vagy szeretnĂ©l Ășszni, lefekvĂ©s elĆtt is!
131
00:08:09,152 --> 00:08:12,151
Uram, ĂșszĂłsapkĂĄt is szeretnĂ©nek?
132
00:08:12,912 --> 00:08:14,471
SzeretnĂ©l ĂșszĂłsapkĂĄt?
133
00:08:14,472 --> 00:08:15,911
Menj és vålassz.
134
00:08:16,032 --> 00:08:18,391
Nem szeretek sapkĂĄt viselni.
135
00:08:18,392 --> 00:08:20,351
Akkor megveszem az egészet.
137
00:08:20,472 --> 00:08:21,791
Igen.
138
00:08:22,752 --> 00:08:25,391
Tegye Ćket zacskĂłba.
139
00:08:25,432 --> 00:08:27,671
- Ăs kĂ©rem a szĂĄmlĂĄt.
- Igen, kérem egy pillanatra.
140
00:08:28,152 --> 00:08:31,431
De nem akarom a megvĂĄsĂĄrolt dolgokat.
141
00:08:33,552 --> 00:08:35,751
De én våsårolni akarok.
142
00:08:35,752 --> 00:08:38,431
Kötelességed elfogadni, ezért csak viseld el!
143
00:08:41,792 --> 00:08:42,911
Mennyibe kerĂŒl minden?
144
00:08:42,912 --> 00:08:44,551
Igen, kérem egy pillanatra.
145
00:08:45,592 --> 00:08:47,351
Mutogatja a vagyonĂĄt!
146
00:08:49,832 --> 00:08:51,351
Most mit panaszkodsz?
147
00:08:52,512 --> 00:08:53,751
Semmi!
148
00:08:54,392 --> 00:08:56,911
Ha vĂĄsĂĄrolni akarsz, akkor vĂĄsĂĄrolj.
149
00:08:57,352 --> 00:09:00,791
Viselem vagy sem, az én dolgom.
150
00:09:12,152 --> 00:09:13,591
HĂ©, te.
151
00:09:14,952 --> 00:09:17,071
Van még valami, amit nem akarsz?
152
00:09:17,072 --> 00:09:19,031
Megveszem neked.
153
00:09:20,312 --> 00:09:26,191
Kh'uh Anawat, nagyon örĂŒlsz annak, hogy beleĂŒtöd orrod mĂĄs emberek dolgĂĄba.
154
00:09:26,192 --> 00:09:27,551
Igen.
155
00:09:27,672 --> 00:09:29,911
KĂŒlönösen, ha egy olyan arrogĂĄns nĆrĆl van szĂł, mint te.
156
00:09:29,912 --> 00:09:31,711
Még jobban tetszik!
157
00:09:34,552 --> 00:09:36,071
Akkor, ahogy tetszik!
158
00:09:36,072 --> 00:09:37,631
Tedd, amit szeretnél!
159
00:09:37,632 --> 00:09:39,871
Mert nem érdekel!
160
00:09:42,632 --> 00:09:44,271
SajnĂĄlom!
161
00:09:46,232 --> 00:09:48,071
Egy jĂł tanĂĄcs!
162
00:09:48,512 --> 00:09:52,831
Legközelebb, ha hĂĄtat akarsz fordĂtani Ă©s elsĂ©tĂĄlni, elĆször nĂ©zd meg a környezetet!
163
00:10:21,432 --> 00:10:23,071
Magam is elbĂrom.
164
00:10:23,112 --> 00:10:24,871
Nagyon köszönöm.
165
00:10:29,432 --> 00:10:33,031
Mit vettél? Olyan sok minden van!
166
00:10:35,912 --> 00:10:38,231
Ez mind a tied, Pum?
167
00:10:38,232 --> 00:10:40,391
Miért olyan sok?
168
00:10:40,512 --> 00:10:44,351
Oh! Azért, mert Khun P 'azt mondta, hogy våsårolhatsz,
169
00:10:44,352 --> 00:10:46,671
megvettĂ©l mindent anĂ©lkĂŒl, hogy figyelmes lennĂ©l.
170
00:10:46,912 --> 00:10:49,231
Ezeket a dolgokat én vålasztottam Pumnak.
171
00:10:49,352 --> 00:10:51,551
Ć nem vĂĄlasztott Ă©s nem kĂ©rt semmit.
172
00:10:52,232 --> 00:10:54,551
Anya nem szidta Pumot, hogy bårmit is kért.
173
00:10:54,552 --> 00:10:56,391
Ăppen hogy tekintettel volt P'Neungra.
174
00:10:56,392 --> 00:10:58,471
Khun Ying mellett,
175
00:10:58,472 --> 00:11:02,471
az a fĂĄradsĂĄgod is van, hogy Khun Ying tanĂĄrĂĄra is vigyĂĄzz!
176
00:11:02,872 --> 00:11:06,591
De megértem, mivel Pum årva,
177
00:11:06,592 --> 00:11:09,831
nincsenek szĂŒlei Ă©s öröksĂ©ge,
178
00:11:09,832 --> 00:11:11,711
valĂłszĂnƱleg mĂ©g nem volt a tengerparton,
179
00:11:11,712 --> 00:11:15,111
ezért nincs semmilyen strandcucca.
180
00:11:15,312 --> 00:11:17,191
Nagyon szerencsés vagy, Pum.
181
00:11:17,192 --> 00:11:19,551
A båcsi és P'Neung kedves.
182
00:11:19,552 --> 00:11:22,871
Ezért hasznåld ezeket a dolgokat.
183
00:11:25,392 --> 00:11:31,871
Szóval honnan tudta Song és a néni, hogy apåm megkért, vigyem el Pumot våsårolni?
184
00:11:31,872 --> 00:11:35,431
Elmentem a Petlada hĂĄzhoz, hogy megkeresselek.
185
00:11:35,432 --> 00:11:37,151
A bĂĄcsi mondta.
186
00:11:37,152 --> 00:11:43,351
Ăgy gondoltam, hogy miutĂĄn bevĂĄsĂĄroltatok, Pum valĂłszĂnƱleg megkĂ©ri P'Neungot, hogy hozza haza.
187
00:11:43,432 --> 00:11:45,431
Szóval idejöttem és vårtam.
188
00:11:50,672 --> 00:11:55,231
Khun Songsaengnek Ă©s Khun Sisoknak valĂłszĂnƱleg dolga van...
189
00:11:58,752 --> 00:12:00,391
P'Neunggel!
190
00:12:00,392 --> 00:12:02,111
Ha ide is követik Ćt!
191
00:12:02,352 --> 00:12:05,671
Akkor bocsĂĄssanak meg.
192
00:12:13,392 --> 00:12:14,711
P'Neung.
193
00:12:14,752 --> 00:12:19,631
Nagyon köszönöm, hogy elvittél våsårolni.
194
00:12:20,152 --> 00:12:21,831
A dolgokkal, amelyeket nekem vĂĄlasztottĂĄl,
195
00:12:21,832 --> 00:12:24,311
nagyon elégedett vagyok.
196
00:12:24,592 --> 00:12:26,751
Elnézést.
197
00:12:33,152 --> 00:12:36,471
Istenem! Elfelejtettem, valamit meg kell beszélnem Pummal.
198
00:12:36,472 --> 00:12:39,551
Anya, beszélj P'Neung-nal, mindjårt jövök.
199
00:12:44,632 --> 00:12:46,631
Khun Neung valĂłban gonosz.
200
00:12:46,632 --> 00:12:51,351
"Chitchachon"-ba fogsz menni, Ă©s nem is hĂvtĂĄl meg engem Ă©s Songot.
201
00:12:51,552 --> 00:12:53,071
Nem nyaralni megyek oda.
202
00:12:53,072 --> 00:12:54,911
Khun Yinget viszem oda pihenni.
203
00:12:54,912 --> 00:12:58,071
Ăn is csak dĂ©lutĂĄn tudtam meg.
204
00:12:58,632 --> 00:13:01,431
Ha Ăgy mondod, ez azt jelenti, hogy ha idĆben tudsz errĆl,
205
00:13:01,432 --> 00:13:03,751
valĂłszĂnƱleg kettĆnket is meghĂvnĂĄl, igaz?
206
00:13:04,712 --> 00:13:08,431
Igen, a "Chitchachon" hatalmas.
207
00:13:11,352 --> 00:13:15,391
Ha önt és Songot érdekli, kérem, jöjjenek el.
208
00:13:16,232 --> 00:13:18,271
Az igazsåg az, hogy én is el akarok menni Hua Hinbe.
209
00:13:18,272 --> 00:13:20,271
Mikor indulsz?
210
00:13:20,272 --> 00:13:22,751
PĂ©nteken megyek, hĂ©tfĆn jövĂŒnk vissza.
211
00:13:23,472 --> 00:13:28,071
Ăn Ă©s Song nem ismerjĂŒk az utat, gondot kell okoznunk azzal, hogy odavigyĂ©l minket.
212
00:13:29,192 --> 00:13:30,471
Rendben.
213
00:13:30,872 --> 00:13:32,351
Pum!
214
00:13:35,712 --> 00:13:38,751
HĂŒlye vagy, hogy nem Ă©rted, amit Ă©n Ă©s anyĂĄm mondtunk.
215
00:13:38,752 --> 00:13:40,471
Vagy arra gondolsz, hogy versenyzel velem?
216
00:13:40,512 --> 00:13:42,391
Nem akarok versenyezni veled.
217
00:13:42,392 --> 00:13:43,391
Ăs mi ez?
218
00:13:43,392 --> 00:13:44,831
Mi ezek a dolgok?
219
00:13:44,832 --> 00:13:49,591
Ha nem hasznålnåd a båjodat, hogyan esnének a csapdådba a båcsi és P'Neung?
220
00:13:49,592 --> 00:13:53,791
Ennyi cucc, mekkora varĂĄzsod volt?
221
00:13:54,632 --> 00:13:56,031
Ezeket a dolgokat.
222
00:13:56,152 --> 00:13:58,071
Nem kértem!
223
00:13:59,512 --> 00:14:01,151
Nem kérted.
224
00:14:01,152 --> 00:14:02,671
De mindent megtettél, hogy megszerezd!
225
00:14:03,472 --> 00:14:06,191
Ha nem akarsz velem versenyezni,
226
00:14:06,192 --> 00:14:08,551
maradj tĂĄvol P'Neung-tĂłl!
227
00:14:08,552 --> 00:14:13,311
Ha arra gondolsz, hogy versenyezz velem. FelkĂ©szĂŒlhetsz a veresĂ©gre!
228
00:14:13,712 --> 00:14:17,631
Mivel P'Neung egy olyan igazi gyémåntot fog vålasztani, mint én,
229
00:14:17,792 --> 00:14:20,031
nem egy olyan hamisĂtvĂĄnyt, mint te!
230
00:14:29,832 --> 00:14:32,351
Ha nincs mĂĄs, bocsĂĄsson meg.
231
00:14:32,352 --> 00:14:33,431
ViszlĂĄt.
232
00:14:33,432 --> 00:14:34,711
Igen.
233
00:15:02,512 --> 00:15:04,511
P'Neung mĂĄr elment, anya?
234
00:15:04,512 --> 00:15:07,431
Igen. Mi történt? Minden rendben?
235
00:15:07,432 --> 00:15:10,151
Igen! Leckét adtam neki.
236
00:15:10,152 --> 00:15:12,391
Mi van anyĂĄval? Minden rendben?
237
00:15:12,592 --> 00:15:14,191
Igen!
238
00:15:14,192 --> 00:15:18,591
SiessĂŒnk haza Ă©s csomagoljunk, megyĂŒnk Hua Hinbe!
239
00:15:22,432 --> 00:15:26,711
Tehåt P'Pu és P'Paen eljön velem Hua Hinbe?
240
00:15:27,472 --> 00:15:30,191
Nem mehetek pénteken, mert van egy értekezletem.
241
00:15:30,232 --> 00:15:32,351
ValĂłszĂnƱleg szombaton kell mennem.
242
00:15:33,032 --> 00:15:34,631
Mi van P'Pu-val?
243
00:15:34,632 --> 00:15:38,151
MƱszakot kell våltanom, én is szombaton megyek.
244
00:15:38,152 --> 00:15:41,391
Megmondom Neungnak, hogy vigyĂĄzzon rĂĄd.
245
00:15:41,832 --> 00:15:44,111
Nem kell! P'Pu!
246
00:15:47,032 --> 00:15:48,151
MĂĄr felnĆtt vagyok.
247
00:15:48,152 --> 00:15:49,751
Tudok vigyĂĄzni magamra.
248
00:15:49,752 --> 00:15:52,471
Nem kell Khun Anawatot megkérned, hogy vigyåzzon råm.
249
00:15:52,632 --> 00:15:56,151
Minél többet kéred, annål nagyobb bajban vagyok!
250
00:16:21,232 --> 00:16:22,511
P'Neung.
251
00:16:22,512 --> 00:16:27,391
Nagyon köszönöm, hogy elvittél våsårolni.
252
00:16:27,832 --> 00:16:29,671
A dolgokkal, amelyeket nekem vĂĄlasztottĂĄl,
253
00:16:29,672 --> 00:16:32,031
nagyon elégedett vagyok.
254
00:16:38,952 --> 00:16:39,991
Neung!
255
00:16:40,672 --> 00:16:41,751
Pu!
256
00:16:42,352 --> 00:16:43,831
MiĂłta vagy itt?
257
00:16:45,312 --> 00:16:48,191
IdĆben jöttem, hogy lĂĄssalak egyedĂŒl mosolyogni!
258
00:16:48,552 --> 00:16:52,191
Kire gondolsz? FĂŒltĆl fĂŒlig Ă©r a szĂĄd.
259
00:16:52,312 --> 00:16:55,151
ĆrĂŒlt! Nem gondolok senkire!
260
00:16:55,632 --> 00:17:00,631
Csak valami viccesre gondoltam. Ezért mosolygok.
261
00:17:01,352 --> 00:17:04,311
Mi van veled? Miért van itt?
262
00:17:05,312 --> 00:17:07,511
Olyan gyorsan våltasz témåt!
263
00:17:07,872 --> 00:17:11,591
Azért jöttem, hogy elmondjam neked, elmegyek Hua Hinbe.
264
00:17:11,952 --> 00:17:13,751
Ăn Ă©s Paen szombaton Ă©rkezĂŒnk.
265
00:17:13,752 --> 00:17:16,071
Nem szĂĄmĂt, mi van, amikor mĂ©g nem vagyok ott,
266
00:17:16,072 --> 00:17:18,351
kérlek vigyåzz Pumra.
267
00:17:18,352 --> 00:17:19,711
Ne aggĂłdj.
268
00:17:19,712 --> 00:17:22,431
Mert jön Sisok néni és Khun Songsaeng is.
269
00:17:22,432 --> 00:17:24,351
Sisok néni és Khun Songsaeng is megy?
270
00:17:24,352 --> 00:17:27,271
Igen, elĆzĆ nap megkĂ©rdeztĂ©k tĆlem.
271
00:17:27,712 --> 00:17:29,711
Mivel van szabad szoba,
272
00:17:29,712 --> 00:17:31,831
szĂłval hagytam Ćket jönni.
273
00:17:32,872 --> 00:17:34,591
TĂșl sok!
274
00:17:34,872 --> 00:17:37,671
Annak ellenĂ©re, hogy mindkettĆ megy,
275
00:17:37,672 --> 00:17:39,151
nem segĂt semmit!
276
00:17:39,472 --> 00:17:42,471
Meg kell kérjelek, hogy a szokåsosnål is jobban vigyåzz Pumra!
277
00:17:42,712 --> 00:17:45,631
Az az igazsĂĄg, hogy nem igazĂĄn akarok vigyĂĄzni a hĂșgodra.
278
00:17:45,872 --> 00:17:48,031
De mindenképpen rajta tartom a szemem!
279
00:17:48,312 --> 00:17:50,231
De neked el kell mondanod nĆvĂ©rednek,
280
00:17:50,232 --> 00:17:51,831
vagy félreértheti.
281
00:17:51,832 --> 00:17:55,071
Arra gondoltam, hogy szemmel tartom Ćt, mert Ă©rdekel!
282
00:17:55,912 --> 00:17:58,311
RemĂ©lem, hogy amit mondasz, megegyezik a szĂveddel!
283
00:17:58,312 --> 00:18:00,231
Olyan ember, mint Anawat,
284
00:18:00,352 --> 00:18:03,351
bĂĄrmit mondok, ugyanaz van a szĂvemben.
285
00:18:03,352 --> 00:18:04,391
Nem kell aggĂłdnod.
286
00:18:04,392 --> 00:18:06,751
Mi van, ha nem ismered a sajĂĄt szĂved?
287
00:18:06,912 --> 00:18:09,871
Honnan tudhatnĂĄd, hogy megegyezik-e a szĂveddel?
288
00:18:18,392 --> 00:18:20,551
Ez az a fĂŒrdĆruha, amit P'Neung vĂĄsĂĄrolt neked?
289
00:18:20,552 --> 00:18:21,751
Igen.
290
00:18:23,552 --> 00:18:26,311
Nagyon szép.
291
00:18:26,672 --> 00:18:29,031
P'Neungnak valĂłban jĂł ĂzlĂ©se van.
292
00:18:29,672 --> 00:18:31,391
Pum tetszik?
293
00:18:32,552 --> 00:18:34,551
ValĂłszĂnƱleg nincs ĂzlĂ©sem.
294
00:18:34,552 --> 00:18:38,871
Nem hiszem, hogy azok a dolgok, amelyeket Khun Anawat vålasztott, gyönyörƱek!
295
00:18:40,112 --> 00:18:43,231
Ez igaz. Olyan ember, mint Khun Hatairat,
296
00:18:43,272 --> 00:18:46,191
mennyire lehet elégedett a Khun Anawat åltal vålasztott dolgokkal.
297
00:18:46,192 --> 00:18:48,111
El veszĂtenĂ©d a mĂ©ltĂłsĂĄgod.
298
00:18:48,112 --> 00:18:49,591
Ugye?
299
00:18:50,952 --> 00:18:53,271
Nem tetszik, nem vagyok makacs.
300
00:18:53,272 --> 00:18:56,471
Nem szeretem, mert nagyon nem szeretem!
301
00:18:57,232 --> 00:18:58,191
Igen!
302
00:18:58,192 --> 00:19:02,511
RemĂ©lem, hogy amit mondasz, az ugyanaz, mint ami a szĂvedben van!
303
00:19:02,512 --> 00:19:04,631
Akkor elhiszem!
304
00:19:06,152 --> 00:19:08,271
Akkor elhiheted.
305
00:19:08,272 --> 00:19:12,271
Mert minden, amit mondok, mindig ugyanaz, ami a szĂvemben van.
306
00:19:12,272 --> 00:19:13,871
Nem kell aggĂłdnod.
307
00:20:07,632 --> 00:20:08,831
Ez gyönyörƱ?
308
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Igen, kedves.
309
00:20:09,792 --> 00:20:10,911
Olyan aranyos!
310
00:20:10,912 --> 00:20:13,391
- Csupasz vĂĄll!
- Igen, csupasz vĂĄll is!
311
00:20:14,672 --> 00:20:16,711
Ez is nagyszerƱ!
312
00:20:16,992 --> 00:20:19,391
Puhånak tƱnik!
313
00:20:19,392 --> 00:20:21,391
Mi van ezzel?
314
00:20:22,472 --> 00:20:23,991
Ez a rövid!
315
00:20:24,832 --> 00:20:25,911
GyönyörƱ, kedves.
316
00:20:25,992 --> 00:20:27,831
Ehhez illik.
317
00:21:50,312 --> 00:21:53,071
P'Neung, hello.
318
00:21:53,192 --> 00:21:53,951
HellĂł.
319
00:21:56,872 --> 00:21:58,391
Khun Anawat.
320
00:21:58,432 --> 00:22:00,191
Hol van Khun Ying és a båcsi?
321
00:22:00,192 --> 00:22:03,911
Khun Ying, apa, Mae'Ou és a doktor egy autóval mentek.
322
00:22:04,032 --> 00:22:05,671
Ami téged illet, te velem jössz.
323
00:22:05,672 --> 00:22:07,151
Ăs ott talĂĄlkozunk.
324
00:22:09,232 --> 00:22:12,351
Nem kell attĂłl tartanod, hogy csak velem kell egyĂŒtt utaznod.
325
00:22:12,352 --> 00:22:16,111
Mennem kell Khun Songsaeng és Sisok néniért is.
326
00:22:19,152 --> 00:22:20,631
P'Neung.
327
00:22:20,632 --> 00:22:22,911
Kérlek, vigyåzz a nevemben Pumra.
328
00:22:23,512 --> 00:22:24,711
P'Paen.
329
00:22:25,232 --> 00:22:26,711
MĂĄr felnĆttem.
330
00:22:26,752 --> 00:22:28,391
VigyĂĄzhatok magamra.
331
00:22:28,392 --> 00:22:30,831
Erre nem kell måst megkérned.
332
00:22:31,832 --> 00:22:34,991
Ăgy van. A te nĆvĂ©red okos!
333
00:22:34,992 --> 00:22:36,911
Senki nem mer vele mit kezdeni.
334
00:22:36,912 --> 00:22:40,151
Azon kĂvĂŒl, inkĂĄbb ĂĄrt az embereknek.
335
00:22:40,152 --> 00:22:43,591
KĂŒlönösen fĂĄj a fiatal fĂ©rfiak szĂve!
336
00:22:45,152 --> 00:22:49,551
P'Paen. Szerintem rossz embert kértél meg.
337
00:22:49,592 --> 00:22:54,431
Mivel az a szemĂ©ly, akit megkĂ©rtĂ©l, Ășgy tƱnik, szeret gyerekkĂ©nt viselkedni.
338
00:22:54,872 --> 00:22:58,471
Amikor talĂĄlkozunk, mindig talĂĄl velem vitatkozni valĂłt!
339
00:22:58,832 --> 00:23:00,031
Rendben!
340
00:23:00,432 --> 00:23:02,191
HagyjĂĄtok abba a vitĂĄt!
341
00:23:02,272 --> 00:23:04,711
NĂ©hĂĄny napig egyĂŒtt kell maradnotok.
342
00:23:05,112 --> 00:23:06,791
TartalĂ©koljĂĄtok az erĆtöket.
343
00:23:07,392 --> 00:23:09,391
Azt hiszem, mĂĄr kĂ©sĆ van.
344
00:23:10,112 --> 00:23:12,111
Ha nem siettek, meleg lesz.
345
00:23:12,112 --> 00:23:14,991
Waew, vidd Khun Pum tĂĄskĂĄjĂĄt az autĂłhoz.
346
00:23:15,192 --> 00:23:15,911
Igen.
347
00:23:20,832 --> 00:23:22,151
Most megyek.
348
00:23:23,152 --> 00:23:24,711
JĂł utat.
349
00:23:39,432 --> 00:23:40,591
HĂ©, te!
350
00:23:41,512 --> 00:23:43,311
Az autĂłm nem taxi!
351
00:23:43,552 --> 00:23:45,351
Ăs Ă©n nem vagyok sofĆr!
352
00:23:45,592 --> 00:23:46,991
KĂ©rlek, ĂŒlj elöl.
353
00:24:09,992 --> 00:24:11,231
Most megyek, Paen.
354
00:24:11,272 --> 00:24:12,231
Holnap talĂĄlkozunk.
355
00:24:12,472 --> 00:24:13,111
Igen.
356
00:24:39,152 --> 00:24:42,671
NĂ©zd! Pum ĂŒl elöl!
357
00:24:42,672 --> 00:24:45,991
ValĂłszĂnƱleg nagyon örĂŒl, hogy kĂ©pes Neung mellett lenni.
358
00:24:52,992 --> 00:24:54,951
HellĂł, P'Neung.
359
00:24:55,312 --> 00:24:56,591
Helló, néni.
360
00:24:57,112 --> 00:24:58,871
HellĂł!
361
00:24:59,352 --> 00:25:00,271
Pum!
362
00:25:00,512 --> 00:25:02,151
Miért jöttél Khun Neunggal?
363
00:25:02,552 --> 00:25:04,791
Nem te vagy Khun Ying tanĂĄra?
364
00:25:04,832 --> 00:25:07,671
Miért nem Khun Yinggel egy autóban mész?
365
00:25:07,672 --> 00:25:09,271
Ăgy van.
366
00:25:09,472 --> 00:25:12,391
Ăn sem tudom, miĂ©rt.
367
00:25:12,392 --> 00:25:14,751
De P'Neung jött értem.
368
00:25:15,072 --> 00:25:17,671
Nem tudom, hogyan utasĂthattam volna el Ćt.
369
00:25:19,152 --> 00:25:20,591
SiessĂŒnk Ă©s menjĂŒnk, anya.
370
00:25:20,712 --> 00:25:22,351
Ne pazaroljuk itt az idĆt!
371
00:25:22,792 --> 00:25:24,431
Vagy kĂ©sĆ lesz!
372
00:25:25,272 --> 00:25:26,231
Pum!
373
00:25:26,232 --> 00:25:28,711
Gyere, tedd a tåskåmat, és anyåét az autóba.
374
00:25:28,912 --> 00:25:32,631
A szolgĂĄk jelenleg a konyhĂĄban vannak elfoglalva.
375
00:25:35,352 --> 00:25:37,231
MenjĂŒnk, P'Neung.
376
00:25:38,032 --> 00:25:40,111
Elöl ĂŒlök veled.
377
00:25:40,152 --> 00:25:41,871
Ăgy majd emlĂ©kszem az oda vezetĆ Ăștra.
378
00:25:41,912 --> 00:25:44,711
Legközelebb Ă©n Ă©s anya magunk vezethetĂŒnk oda.
379
00:25:44,752 --> 00:25:47,351
Nem kell gondot okoznunk P'Neungnak.
380
00:25:56,952 --> 00:25:58,511
Hozd a tĂĄskĂĄkat, Pum!
381
00:25:58,672 --> 00:26:00,311
Miért ållsz csak ott!
382
00:26:01,352 --> 00:26:03,151
Micsoda idĆpazarlĂĄs!
383
00:26:51,432 --> 00:26:52,951
Elnézést.
384
00:28:06,792 --> 00:28:07,991
Song!
385
00:28:09,192 --> 00:28:10,431
Song!
386
00:28:12,152 --> 00:28:13,351
Néni!
387
00:28:15,912 --> 00:28:19,431
Khun Songsaeng és Khun Sisok nincsenek itt.
388
00:28:19,432 --> 00:28:20,391
HovĂĄ mentek?
389
00:28:20,392 --> 00:28:24,471
Hua Hinbe mentek. Khun Anawat ma reggel vette fel Ćket.
390
00:28:24,672 --> 00:28:26,511
Hua Hinbe mentek Khun Anawattal?
391
00:28:31,912 --> 00:28:33,671
Kihozlak, hogy szép kilåtåst låss, kedves.
392
00:28:40,632 --> 00:28:43,151
Ying, ez a tengerpart. LĂĄtod?
393
00:28:43,192 --> 00:28:45,231
Tetszik itt?
394
00:28:45,552 --> 00:28:47,071
Igen.
395
00:28:47,512 --> 00:28:52,231
Itt szép, csendes, és a strandot is låtom!
397
00:28:52,552 --> 00:28:53,951
A strandot szeretem a legjobban!
398
00:28:53,952 --> 00:28:55,751
JĂł kedves, jĂł!
399
00:28:55,992 --> 00:29:00,551
De ha P'Chai is itt van, az jĂł lenne!
400
00:29:00,792 --> 00:29:11,511
De itt vagyok Ă©n, P'Neung, a tanĂĄrnĆ, Mae'Ou Ă©s mĂ©g sok mĂĄs ember, kedves.
401
00:29:11,752 --> 00:29:15,591
Igen. Igyekszem nem hiĂĄnyolni P'Chai-t.
402
00:29:15,592 --> 00:29:18,551
ĂrĂŒlni fogok itt mindenkinek!
403
00:29:19,112 --> 00:29:21,191
Nagyon jĂł kedves.
404
00:29:28,272 --> 00:29:31,071
A tanĂĄrnĆ Ă©s Khun Neung itt van, Khun Ying.
405
00:29:31,072 --> 00:29:33,751
P'Neung itt van! Itt van a tanĂĄrnĆ! Kedvesem.
406
00:29:41,552 --> 00:29:43,151
Köszönöm.
407
00:29:48,312 --> 00:29:53,111
Pum. KĂ©rlek, segĂts a tĂĄskĂĄm Ă©s az anyĂĄm tĂĄskĂĄjĂĄt szobĂĄinkba vinni.
408
00:29:54,352 --> 00:29:55,751
Rendben van, Song.
409
00:29:55,752 --> 00:29:57,431
Nagyon sok szolga van itt.
410
00:29:57,472 --> 00:29:58,991
Be fogjĂĄk vinni.
411
00:29:58,992 --> 00:30:00,951
P'Neung, nem kell aggĂłdnod Pum miatt.
412
00:30:00,952 --> 00:30:03,991
KĂ©pes az erĆt hasznĂĄlĂł munkĂĄkra.
413
00:30:03,992 --> 00:30:05,991
SiessĂŒnk Ă©s menjĂŒnk be.
414
00:30:06,032 --> 00:30:07,711
Khun Ying valĂłszĂnƱleg mĂĄr vĂĄr.
415
00:30:07,752 --> 00:30:08,551
MenjĂŒnk!
416
00:30:18,912 --> 00:30:23,271
Miutån végeztél tåskåkkal. Menj, keress ennivalót és vizet nekem és Songnak.
417
00:30:23,312 --> 00:30:27,431
Tedd rendesen a dolgodat, mivel a bĂĄtyĂĄm felnevelt.
418
00:30:27,432 --> 00:30:30,191
Ne csak felöltözz, hogy mutogasd magad a sråcoknak!
419
00:30:40,952 --> 00:30:42,111
HellĂł, bĂĄcsi.
420
00:30:42,112 --> 00:30:43,111
HellĂł.
421
00:30:43,152 --> 00:30:45,551
- Khun P'Wit, hellĂł.
- HellĂł.
422
00:30:48,152 --> 00:30:50,911
Neung. Hol van Pum?
423
00:31:02,432 --> 00:31:04,951
Neung, miĂ©rt engeded, hogy Pum egyedĂŒl cipelje a tĂĄskĂĄkat?
424
00:31:04,952 --> 00:31:07,351
Nagyon sok szolgĂĄnk van.
425
00:31:07,352 --> 00:31:08,151
Menj!
426
00:31:08,152 --> 00:31:11,551
Menjen el a szolgĂĄkhoz, hogy segĂtsenek Pumnak a tĂĄskĂĄk cipelĂ©sĂ©ben. Menj Neung!
427
00:31:11,552 --> 00:31:12,951
Igen, apa.
428
00:31:25,592 --> 00:31:27,031
Khun Pum!
429
00:31:27,032 --> 00:31:28,751
Prasong doktor.
430
00:31:28,832 --> 00:31:30,831
- Mit keresel itt?
- Mit csinĂĄlsz itt?
431
00:31:33,152 --> 00:31:35,191
Khun Pum, kĂ©rlek vĂĄlaszolj elĆször.
432
00:31:35,552 --> 00:31:37,911
Khun Ying Kornkanok tanĂĄra vagyok,
433
00:31:37,912 --> 00:31:40,111
a hĂĄztulajdonos unokahĂșgĂĄnak.
434
00:31:40,112 --> 00:31:41,471
Micsoda egybeesés!
435
00:31:41,472 --> 00:31:44,071
Khun Ying orvosa vagyok.
436
00:31:44,512 --> 00:31:46,871
Milyen kicsi a vilĂĄg!
437
00:31:47,552 --> 00:31:49,551
Ezek a te tĂĄskĂĄid?
438
00:31:50,152 --> 00:31:51,791
Néhåny az enyém.
439
00:31:51,832 --> 00:31:54,791
NĂ©hĂĄnyan nagybĂĄtyĂĄm hĂșgĂĄĂ© Ă©s az unokahĂșgomĂ©.
440
00:31:54,832 --> 00:31:56,471
EgyĂŒtt jöttĂŒnk.
441
00:31:56,472 --> 00:31:58,551
Ăppen beviszem a hĂĄzba.
442
00:31:58,552 --> 00:31:59,911
Hadd segĂtsek neked.
443
00:32:00,232 --> 00:32:01,551
Köszönöm.
444
00:32:06,872 --> 00:32:09,671
ElnĂ©zĂ©st, hogy fĂ©lbeszakĂtottam!
445
00:32:11,592 --> 00:32:14,871
Apu megkĂ©rt, hogy a szolgĂĄk segĂtsenek neked a tĂĄskĂĄk hĂĄzhoz cipelĂ©sĂ©ben.
446
00:32:15,592 --> 00:32:18,511
De Ășgy tƱnik, nincs rĂĄ szĂŒksĂ©g.
447
00:32:18,592 --> 00:32:19,511
Igen
447
00:32:19,712 --> 00:32:23,071
SegĂtek Khun Hatairatnak a tĂĄskĂĄk behordĂĄsĂĄban.
448
00:32:23,072 --> 00:32:25,031
Khun Anawatnak nem kell aggĂłdnia.
449
00:32:26,312 --> 00:32:28,831
IgazĂĄbĂłl nem aggĂłdom.
450
00:32:28,912 --> 00:32:31,831
Mert nagyon jĂłl tudom, egy olyan nĆnek, mint Hatairat,
451
00:32:33,432 --> 00:32:35,951
valĂłszĂnƱleg a srĂĄcok mindig segĂtenek.
452
00:32:38,992 --> 00:32:40,511
MĂĄr nem zavarok.
453
00:32:40,512 --> 00:32:41,871
Kérem, hogy érezze kényelmesen magåt!
454
00:32:41,872 --> 00:32:43,071
Igen.
455
00:32:54,472 --> 00:32:57,511
Khun Anawat furcsån beszél!
456
00:32:59,432 --> 00:33:01,671
Khun Anawat furcsa ember.
457
00:33:01,672 --> 00:33:03,551
Ezért furcsån beszél!
458
00:33:03,752 --> 00:33:05,511
Ne zavarjon!
459
00:33:05,952 --> 00:33:07,311
Igen!
460
00:33:19,672 --> 00:33:21,911
Kinek a levelét olvasod, kedves?
461
00:33:21,912 --> 00:33:23,711
EgyedĂŒl mosolyogsz!
462
00:33:23,712 --> 00:33:26,591
Khun Chai Prasaporn levele.
463
00:33:28,352 --> 00:33:29,471
Khun Chai levele?
464
00:33:29,472 --> 00:33:30,311
Igen.
465
00:33:30,512 --> 00:33:32,191
Nagyon vicces!
466
00:33:32,472 --> 00:33:34,671
Ez az vĂĄlasz az elsĆ levelemre.
467
00:33:34,672 --> 00:33:36,751
Rengeteg kérdést tesz fel,
468
00:33:36,752 --> 00:33:40,151
amit mĂĄr megĂrta neki a mĂĄsodik levelemben.
469
00:33:40,152 --> 00:33:43,391
Ha megkapja a levelet, furcsĂĄnak talĂĄlja,
470
00:33:43,392 --> 00:33:45,311
miért vålaszoltam neki,
471
00:33:45,312 --> 00:33:47,671
akkor is, amikor nem låttam a kérdéseit.
472
00:33:47,672 --> 00:33:50,071
Ugyanazon gondolkodĂĄsĂș emberek hasonlĂłan gondolkodnak.
473
00:33:50,512 --> 00:33:53,431
Csak azt tudom, hogy közel ållsz Khun Chai-hoz.
474
00:33:53,432 --> 00:33:57,431
Még a levélben is annyi beszélgetést folytatsz.
475
00:34:03,472 --> 00:34:04,391
Nos...
476
00:34:05,592 --> 00:34:09,031
Felkért, hogy dolgozzak Khun Chainak.
477
00:34:09,872 --> 00:34:10,791
-Munka?
-Munka?
478
00:34:13,952 --> 00:34:14,991
Igen.
479
00:34:16,432 --> 00:34:17,791
Nos...
480
00:34:17,792 --> 00:34:20,911
Khun Ying oktatĂĄsĂĄval kapcsolatban.
481
00:34:21,032 --> 00:34:27,551
Nos, felkért, hogy szåmoljak be arról, hogy mi történt Khun Ying oktatåsåval.
482
00:34:29,672 --> 00:34:32,511
BocsĂĄssatok meg, megyek pakolni.
483
00:34:44,352 --> 00:34:45,711
Paen.
484
00:34:45,872 --> 00:34:47,911
A mƱszakom hajnali 4-kor ér véget.
485
00:34:47,952 --> 00:34:49,951
A mƱszak utån visszajövök érted.
486
00:34:49,952 --> 00:34:51,711
Ăs elmegyĂŒnk Hua Hinbe.
487
00:34:51,712 --> 00:34:53,511
Kora reggel kellene odaĂ©rkeznĂŒnk.
488
00:34:53,912 --> 00:34:55,071
Persze.
489
00:34:55,352 --> 00:34:56,951
MielĆtt Hua Hinbe indulok,
490
00:34:57,352 --> 00:34:59,791
elmegyek a Panatpong hĂĄzhoz.
491
00:34:59,792 --> 00:35:01,791
Panatpong?
492
00:35:01,792 --> 00:35:02,991
Miért?
493
00:35:03,152 --> 00:35:06,511
Meg akarom hĂvni Panee-t, hogy jöjjön velĂŒnk Hua Hinbe.
494
00:35:12,832 --> 00:35:14,031
Ez jĂł.
495
00:35:14,152 --> 00:35:16,151
Ha hajlandó eljönni.
496
00:35:16,192 --> 00:35:16,791
De...
497
00:35:17,632 --> 00:35:19,071
Nem vagyok benne biztos.
498
00:35:19,112 --> 00:35:20,151
Miért?
499
00:35:20,912 --> 00:35:23,871
Vagy tĂșl hirtelen, hogy megkĂ©rdezzem?
500
00:35:23,872 --> 00:35:26,551
TalĂĄn elĆször fel kellene hĂvnom.
501
00:35:26,712 --> 00:35:30,671
De Panee elmondta, hogy a telefonjuk meghibĂĄsodott. Nem lehet hasznĂĄlni!
502
00:35:34,392 --> 00:35:36,151
Ne gondolkodj tĂșl sokat.
503
00:35:36,152 --> 00:35:41,071
Ha felhĂvod, hogy meghĂvd, vagy szemĂ©lyesen kĂ©red meg, ugyanaz lesz.
504
00:35:43,072 --> 00:35:45,551
Nem szĂĄmĂt miĂ©rt, nem mehet!
505
00:35:47,232 --> 00:35:49,111
Mit mondtĂĄl?
506
00:35:50,832 --> 00:35:52,151
Semmi!
507
00:35:52,152 --> 00:35:54,791
Panaszkodtam, hogy kissé fåradt vagyok.
508
00:35:54,792 --> 00:35:59,151
Ha megakarod hĂvni, prĂłbĂĄld meg.
509
00:35:59,152 --> 00:36:04,191
De kĂ©szĂŒlj fel, hogy csalĂłdĂĄs Ă©rhet.
510
00:36:05,112 --> 00:36:06,871
Ne aggĂłdj emiatt.
511
00:36:07,032 --> 00:36:10,551
MĂĄr megszoktam, hogy Panee elutasĂt.
512
00:36:11,232 --> 00:36:13,151
De nem ismerem el a vereséget!
513
00:36:13,152 --> 00:36:15,951
MegprĂłbĂĄlom Ășjra meghĂvni.
514
00:36:16,792 --> 00:36:18,431
Elmegyek.
515
00:36:19,552 --> 00:36:20,991
KĂ©szĂŒlj fel.
516
00:36:20,992 --> 00:36:22,791
Holnap reggel jövök és felveszlek.
517
00:36:22,792 --> 00:36:24,151
Igen.
518
00:36:33,552 --> 00:36:36,871
Mi van? P'Pu vĂĄr a hĂĄz elĆtt?
519
00:36:36,872 --> 00:36:37,631
Igen.
520
00:36:37,672 --> 00:36:41,311
Hagytam, hogy kint vĂĄrjon, mert eszembe jutott, amit Khun Panee elrendelt,
521
00:36:41,312 --> 00:36:42,871
ha egy Satha nevƱ személy meglåtogatja,
522
00:36:42,872 --> 00:36:45,671
elĆször tĂĄjĂ©koztatnom kell, mielĆtt megkĂ©rnĂ©m, hogy jöjjön be.
523
00:36:47,152 --> 00:36:48,871
Mit tegyĂŒnk, P'Nit?
524
00:36:48,872 --> 00:36:50,751
Ha anya megtudja, akkor baj lesz.
525
00:36:51,392 --> 00:36:52,551
Hol van anya?
526
00:36:52,592 --> 00:36:53,791
Itt vagyok!
527
00:36:54,032 --> 00:36:55,271
Mi ez?
528
00:36:57,912 --> 00:36:58,751
Mi ez?
529
00:36:58,912 --> 00:37:00,431
VĂĄlaszolj nekem.
530
00:37:01,472 --> 00:37:03,271
Miért néztek råm?
531
00:37:06,632 --> 00:37:08,271
Semmi, anya.
532
00:37:08,552 --> 00:37:10,951
Csak kérdeztem.
533
00:37:13,352 --> 00:37:14,551
Nee.
534
00:37:14,872 --> 00:37:16,391
Mår éhes vagyok.
535
00:37:16,672 --> 00:37:18,751
Menj Ă©s nĂ©zd meg, elkĂ©szĂtettĂ©k-e mĂĄr az asztalt.
536
00:37:18,792 --> 00:37:20,631
SĂ©tĂĄlni fogok a hĂĄz elĆtt.
537
00:37:20,632 --> 00:37:22,591
Egy ideig tornĂĄzni fogok.
538
00:37:22,592 --> 00:37:23,591
Igen.
539
00:37:23,712 --> 00:37:26,791
Akkor megyek, megnĂ©zem, kĂ©szĂŒl-e az asztal.
540
00:37:27,712 --> 00:37:29,071
Anya,
541
00:37:29,072 --> 00:37:31,431
kĂ©rlek, gyere velem az ebĂ©dlĆbe.
542
00:37:31,432 --> 00:37:33,391
Persze.
543
00:37:33,392 --> 00:37:36,271
Oh! Nem! Még nem vagyok éhes!
544
00:37:36,272 --> 00:37:38,911
Megyek a håz elé Pinittel!
545
00:37:38,952 --> 00:37:40,711
Ăn is szeretnĂ©k edzeni!
546
00:37:40,752 --> 00:37:42,711
-Nem lehet!
-Nem lehet!
547
00:37:47,672 --> 00:37:48,791
VĂĄrj!
548
00:37:48,952 --> 00:37:51,591
Miért nem mehetek ki a håz elé?
549
00:37:54,432 --> 00:37:56,791
Mi van a hĂĄz elĆtt?
550
00:38:11,872 --> 00:38:13,711
Mi tart ilyen sokĂĄig?
551
00:38:24,432 --> 00:38:26,431
Mondod vagy sem?
552
00:38:30,192 --> 00:38:31,711
Nem mondod?
553
00:38:31,712 --> 00:38:33,631
Rendben, megyek és megnézem magam.
554
00:38:33,872 --> 00:38:35,271
Anya!
555
00:38:35,912 --> 00:38:37,911
Kérlek, ne menj ki!
556
00:38:38,672 --> 00:38:39,471
Kérlek, ne menj ki!
557
00:38:39,472 --> 00:38:42,591
Siess, menj, mondd el Sathånak, hogy én és Panee nem vagyunk itthon, és måskor térjen vissza.
558
00:38:42,592 --> 00:38:44,271
Igen! Igen!
559
00:38:44,272 --> 00:38:45,151
Engedj el!
560
00:38:45,152 --> 00:38:46,551
- Azt mondom, engedj el!
- Anya!
561
00:38:46,592 --> 00:38:48,871
- Ne menj ki, tényleg nincs ott semmi.
- Hadd menjek!
562
00:38:49,632 --> 00:38:52,511
Semmi sincs ott! Akkor miért kapaszkodsz belém?
563
00:38:52,792 --> 00:38:55,671
Azt hiszed, hĂŒlye vagyok?
564
00:38:59,232 --> 00:39:01,671
Satha a hĂĄz elĆtt vĂĄr tĂ©ged, igaz?
565
00:39:01,672 --> 00:39:03,431
Ezért nem akarod, hogy kimenjek.
566
00:39:03,432 --> 00:39:05,431
Azonnal mondd el.
567
00:39:07,592 --> 00:39:08,991
Nincs itthon.
568
00:39:10,112 --> 00:39:11,831
Miért nem mondtad el nekem koråbban?
569
00:39:13,072 --> 00:39:14,351
Nos...
570
00:39:14,352 --> 00:39:16,391
Nem tudtam. Elfelejtettem!
571
00:39:16,392 --> 00:39:18,871
Csak arra emlékszem, hogy senki sincs itthon.
572
00:39:18,872 --> 00:39:21,111
Jöjjön vissza måskor, rendben?
573
00:39:30,512 --> 00:39:32,031
Itt van randevĂșd, igaz?
574
00:39:32,032 --> 00:39:34,431
Anya, ne veszekedj.
575
00:39:34,872 --> 00:39:35,991
Ne veszekedjek?
576
00:39:35,992 --> 00:39:38,631
Ha nem veszekszek, hallgat rĂĄm?
577
00:39:38,632 --> 00:39:41,111
Mår mondtam neked, hogy nem lehet közöd ahhoz a håzhoz!
578
00:39:41,112 --> 00:39:41,991
Miért?
579
00:39:41,992 --> 00:39:43,831
Miért nem hallgatsz råm?
580
00:39:44,192 --> 00:39:45,671
-Miért? Miért?...
- Anya!
581
00:39:45,672 --> 00:39:47,671
Anya! Ne verd meg a hĂșgom.
582
00:39:47,672 --> 00:39:50,311
FĂĄjdalmas, anya. SajnĂĄlom.
583
00:39:50,312 --> 00:39:51,591
Engedj el engem!
584
00:39:52,392 --> 00:39:54,191
MiĂ©rt kĂ©rsz tĆlem bocsĂĄnatot?
585
00:39:54,192 --> 00:39:56,511
Mivel soha nem érezted, hogy tévednél.
586
00:39:56,512 --> 00:39:57,871
Szégyentelen vagy?
587
00:39:57,912 --> 00:39:59,551
Randizni a hĂĄzunk elĆtt.
588
00:39:59,552 --> 00:40:02,191
Szégyelled vagy sem?
589
00:40:03,192 --> 00:40:06,271
Tényleg nem talålkozom itt P'Pu-val.
590
00:40:06,272 --> 00:40:09,511
Nee! Ne hazudj. Nem hiszek neked!
591
00:40:09,512 --> 00:40:13,031
Ha nem randiznĂĄl vele, miĂ©rt kĂ©rnĂ©l tĆlem bocsĂĄnatot?
592
00:40:13,032 --> 00:40:15,991
Azt hiszed, nem ismerlek?
593
00:40:15,992 --> 00:40:17,151
Anya! Anya!
594
00:40:17,152 --> 00:40:18,551
KĂ©rlek, ne bĂĄntsd nĆvĂ©remet.
595
00:40:18,552 --> 00:40:20,231
TĂ©nyleg nem tudott errĆl.
596
00:40:20,232 --> 00:40:22,111
Pu lehet, hogy csak meglĂĄtogatta.
597
00:40:22,112 --> 00:40:24,031
Anya, kĂ©rlek, ne verd meg a nĆvĂ©remet.
598
00:40:26,152 --> 00:40:28,351
Ha meg akarod verni, verj meg engem!
599
00:40:34,032 --> 00:40:35,831
Ismét figyelmeztetlek.
600
00:40:35,872 --> 00:40:37,431
Ne közösködj azzal a csalåddal.
601
00:40:37,472 --> 00:40:38,791
Ha nem hiszel nekem,
602
00:40:38,832 --> 00:40:43,351
elkĂŒldelek, hogy lĂ©gy Khun Long vagy Khun Pa felesĂ©ge, apĂĄd rĂ©gi barĂĄtai.
603
00:40:43,352 --> 00:40:44,831
Nem, anya.
604
00:40:44,832 --> 00:40:46,951
Nem akarok férjhez menni ahhoz, akit nem szeretek.
605
00:40:46,952 --> 00:40:48,231
Nem érdekel!
606
00:40:48,232 --> 00:40:50,351
Szereted Ćt vagy nem, az a te problĂ©mĂĄd.
607
00:40:50,352 --> 00:40:52,431
Ha nem hagyod abba Sathaval,
608
00:40:52,432 --> 00:40:54,311
elintézem, hogy férjhez menj!
609
00:41:57,272 --> 00:42:01,471
Khun Chai voltål mår nehéz helyzetben,
610
00:42:02,272 --> 00:42:04,631
amikor akarsz mondani valamit, de nem tudsz.
611
00:42:04,632 --> 00:42:08,071
Nem teheted meg, hogy nem törĆdsz vele Ă©s aggĂłdsz emiatt,
612
00:42:08,072 --> 00:42:10,671
nem hagyhatod figyelmen kĂvĂŒl.
613
00:42:15,912 --> 00:42:18,431
Ăn ebben a helyzetben vagyok.
614
00:42:18,432 --> 00:42:22,231
Amikor meglĂĄtjuk azt a szemĂ©lyt, akit szeretĂŒnk, a tƱzbe sĂ©tĂĄlni.
615
00:42:22,432 --> 00:42:23,831
De nem tehetĂŒnk semmit.
616
00:42:23,992 --> 00:42:26,711
Nem figyelmeztethetjĂŒk Ă©s nem tilthatjuk.
617
00:42:26,952 --> 00:42:29,071
Nagyon fojtogatĂł.
618
00:42:32,352 --> 00:42:36,831
SajnĂĄlom, hogy sokĂĄig panaszkodtam a sajĂĄt dolgaim miatt.
619
00:42:37,712 --> 00:42:41,831
Remélem, nem untatlak.
620
00:42:43,192 --> 00:42:45,071
MielĆtt ezt befejeznĂ©m,
621
00:42:45,992 --> 00:42:49,391
beszåmolok arról, mi történik Khun Yinggel.
622
00:42:49,392 --> 00:42:52,031
Jelenleg egyre jobban van.
623
00:42:52,032 --> 00:42:54,631
A bĂĄcsi Khun Yinget elvitte pihenni Hua Hinbe.
624
00:42:54,912 --> 00:42:57,551
Ăn Ă©s P'Pu holnap csatlakozunk hozzĂĄjuk.
625
00:42:57,592 --> 00:43:00,431
Ha bĂĄrmi törtĂ©nt, ismĂ©t kĂŒldök hĂrt.
626
00:43:00,472 --> 00:43:06,151
Ădvözlettel: Suda Prompased.
627
00:43:33,792 --> 00:43:35,591
ParĂĄzslik mĂĄr, Khun Pum?
628
00:43:36,072 --> 00:43:36,871
Még nem!
629
00:43:37,072 --> 00:43:38,591
Legyezni kell egy ideig.
630
00:43:38,592 --> 00:43:40,351
Hadd segĂtsek neked.
631
00:43:40,512 --> 00:43:41,671
Rendben van.
632
00:43:41,672 --> 00:43:43,551
Ăn magam is legyezni tudom.
633
00:43:51,192 --> 00:43:52,671
SajnĂĄlom.
634
00:43:52,832 --> 00:43:54,631
Hadd nézzem meg!
635
00:43:55,912 --> 00:43:58,671
Pum! Mit csinĂĄlsz?
636
00:43:59,112 --> 00:44:03,191
Ez egy nyilvĂĄnos hely, annyi ember halad el mellette.
637
00:44:03,872 --> 00:44:06,391
SegĂtettem kitörölni a hamut a doktor szemĂ©bĆl.
638
00:44:06,392 --> 00:44:08,111
Nincs ebben semmi zavarba ejtĆ.
639
00:44:08,112 --> 00:44:09,111
Anya.
640
00:44:09,112 --> 00:44:10,591
Hagyd rĂĄ.
641
00:44:10,632 --> 00:44:11,871
MĂĄr felnĆtt.
642
00:44:11,872 --> 00:44:13,951
Képes lesz magåra vigyåzni.
643
00:44:13,952 --> 00:44:17,991
Ha tĂșl sokat mondunk, akkor azt gondolhatja, hogy zavarĂłak vagyunk!
644
00:44:18,632 --> 00:44:22,511
P'Neung. MenjĂŒnk be Ă©s beszĂ©ljĂŒnk Khun Yinggel.
645
00:44:29,312 --> 00:44:30,911
Siess Ă©s kĂ©szĂtsd el az Ă©telt.
646
00:44:30,912 --> 00:44:32,151
Ăhes vagyok!
647
00:44:32,152 --> 00:44:33,871
Ne cselekedj kedved szerint!
648
00:44:33,912 --> 00:44:36,551
BĂĄrmit is csinĂĄlsz, kĂ©rlek, lĂ©gy tekintettel az idĆsebbekre.
649
00:44:36,552 --> 00:44:39,031
De ha nem vagy figyelmes velem.
650
00:44:39,072 --> 00:44:41,511
Nekem nincs vastag bĆröm, könnyen elszĂ©gyellem magam!
651
00:44:47,312 --> 00:44:48,471
Khun Pum.
652
00:44:48,472 --> 00:44:51,271
MiĂ©rt beszĂ©lt Ăgy Khun Sisok?
653
00:44:51,632 --> 00:44:53,671
Egyåltalån nem tisztel téged.
654
00:44:54,872 --> 00:44:57,991
Sisok nĂ©ni valĂłszĂnƱleg azĂ©rt beszĂ©l Ăgy, mert Ă©hes.
655
00:44:57,992 --> 00:44:59,711
Ne foglalkozzon vele.
656
00:45:00,352 --> 00:45:02,151
Prasong doktor, kérlek, menj és foglalj helyet.
657
00:45:02,152 --> 00:45:03,671
Magam fogom befejezni.
658
00:45:03,672 --> 00:45:05,151
Hadd segĂtsek.
659
00:45:05,152 --> 00:45:06,231
Jobb, ha nem.
660
00:45:06,392 --> 00:45:08,191
Nem akarok problémåt okozni.
661
00:45:08,192 --> 00:45:09,871
EgyedĂŒl is meg tudom csinĂĄlni.
662
00:45:28,712 --> 00:45:30,191
Istenem, Pum!
663
00:45:30,392 --> 00:45:32,071
Mi ez?
664
00:45:32,072 --> 00:45:34,951
Nézd ezt, a garnéla annyira megégett!
665
00:45:34,952 --> 00:45:37,231
A rĂĄk nem teljesen sĂŒlt meg.
666
00:45:37,232 --> 00:45:39,631
A kagyló még mindig piszkos.
667
00:45:39,872 --> 00:45:42,471
BĂĄrmit is csinĂĄlsz, meg tudod csinĂĄlni rendesen?
668
00:45:42,472 --> 00:45:47,431
Vagy az emberek szidnak, Ă©s azt mondjĂĄk, hogy a nagynĂ©nĂ©d nem tanĂtott meg, hogyan kell hĂĄzimunkĂĄt vĂ©gezni.
669
00:45:51,592 --> 00:45:53,911
Szerintem ehetĆ.
670
00:45:53,912 --> 00:45:55,511
A garnélaråk nincs megégve.
671
00:45:55,512 --> 00:45:57,631
Csak kissé megpirult.
672
00:45:57,632 --> 00:46:00,791
Ami a rĂĄkot illeti, az is megsĂŒlt.
673
00:46:00,792 --> 00:46:02,071
Ăgy van.
674
00:46:02,992 --> 00:46:04,911
Ăn is azt mondom, hogy ehetĆ.
675
00:46:05,712 --> 00:46:06,831
Pum.
676
00:46:06,832 --> 00:46:08,631
Nem kell Ășjat kĂ©szĂteni.
677
00:46:09,072 --> 00:46:10,431
Egyél.
678
00:46:10,432 --> 00:46:12,111
Még nem ettél rendesen?
679
00:46:12,112 --> 00:46:14,591
MegkĂ©rem a szolgĂĄt, hogy kĂ©szĂtse el.
680
00:46:14,592 --> 00:46:15,871
Rendben van.
681
00:46:15,872 --> 00:46:17,191
Még nem vagyok éhes.
682
00:46:17,232 --> 00:46:19,071
Még nem akarok enni.
683
00:46:19,072 --> 00:46:21,351
KĂ©szĂtek egy Ășjat.
684
00:46:26,192 --> 00:46:28,951
Megyek segĂteni Khun Hatairatnak.
685
00:46:33,952 --> 00:46:37,831
Meh! Pum varĂĄzsa nagyon erĆs.
686
00:46:38,832 --> 00:46:44,111
Låttam, hogy egész este bizalmasan beszélt Prasong doktorral.
687
00:46:44,112 --> 00:46:47,311
Olyan hangosan nevet, hogy mindenki hallja!
688
00:46:47,312 --> 00:46:48,391
Tényleg?
689
00:46:48,392 --> 00:46:51,511
Pum valĂłszĂnƱleg a varĂĄzsĂĄt gyakorolja rajta, anya.
690
00:46:51,512 --> 00:46:53,671
De Pum igazĂĄn ĂŒgyes,
691
00:46:53,672 --> 00:46:57,351
csak néhåny óråja ismeri, és be tudta hålózni a doktort.
692
00:47:01,872 --> 00:47:03,631
Nézz rå, anya.
693
00:47:22,792 --> 00:47:26,991
Holnap tĂ©nyleg elviszel a vĂzbe jĂĄtszani?
694
00:47:26,992 --> 00:47:28,191
Igen.
695
00:47:29,192 --> 00:47:32,471
De hogyan jĂĄtszak a vĂzben?
696
00:47:32,472 --> 00:47:35,391
Mivel a lĂĄbam...
697
00:47:35,752 --> 00:47:37,471
Miért nem lehet?
698
00:47:37,472 --> 00:47:40,311
Beviszlek a vĂzbe.
699
00:47:40,632 --> 00:47:43,031
Tartani fogom Khun Yinget.
700
00:47:43,152 --> 00:47:45,831
Ăgy kĂ©pes leszel jĂĄtszani a vĂzben.
701
00:47:46,032 --> 00:47:48,311
De, P'Neung nem fogsz elfĂĄradni?
702
00:47:48,312 --> 00:47:50,671
Ha tartanod kell?
703
00:47:50,672 --> 00:47:52,071
Nem!
704
00:47:52,352 --> 00:47:54,031
ErĆs vagyok!
705
00:47:54,032 --> 00:47:57,391
Ăn Ășszbajnok voltam az egyetemen.
706
00:47:57,432 --> 00:48:00,351
Csak Ășszni viszlek, nem lesz fĂĄrasztĂł.
707
00:48:02,312 --> 00:48:04,071
Köszönöm, P'Neung.
708
00:48:04,072 --> 00:48:06,191
Te vagy a legkedvesebb!
709
00:48:09,512 --> 00:48:11,311
TanĂĄrnĆ.
710
00:48:17,552 --> 00:48:20,831
Vizet Ă©s a gyĂłgyszert hoztam Khun Ying szĂĄmĂĄra, rĂĄd bĂzom.
711
00:48:20,832 --> 00:48:23,711
Nem megy be Khun Yinget megnézni?
712
00:48:23,992 --> 00:48:25,231
Jobb, ha nem.
713
00:48:25,272 --> 00:48:27,751
Holnap jövök és meglåtogatom.
714
00:48:27,792 --> 00:48:28,991
Igen.
715
00:48:28,992 --> 00:48:30,631
Köszönöm.
716
00:48:34,192 --> 00:48:35,911
Khun Ying gyĂłgyszere.
717
00:48:36,192 --> 00:48:38,031
Kivel beszĂ©ltĂ©l az elĆbb?
718
00:48:48,512 --> 00:48:53,671
Pum, ne mondd azt, mivel én megyek, meggondolod magad, és nem jössz!
719
00:48:54,112 --> 00:48:56,391
Mert ha nem jössz,
720
00:48:57,272 --> 00:49:00,391
Khun Ying biztosan nagyon szomorĂș lesz.
721
00:49:06,752 --> 00:49:08,391
P'Neung nem fogsz elfĂĄradni?
722
00:49:08,392 --> 00:49:10,751
Ha tartanod kell?
723
00:49:10,752 --> 00:49:12,271
Nem!
724
00:49:12,432 --> 00:49:14,111
ErĆs vagyok!
725
00:49:14,112 --> 00:49:17,271
Ăn ĂșszĂłbajnok voltam az egyetemen.
726
00:49:17,312 --> 00:49:20,191
Csak Ășszni viszlek, nem lesz fĂĄrasztĂł.
727
00:49:21,872 --> 00:49:24,111
Köszönöm P'Neung.
728
00:49:24,112 --> 00:49:26,591
Te vagy a legkedvesebb!
729
00:49:33,392 --> 00:49:34,751
ĆrĂŒlt!
730
00:49:35,712 --> 00:49:37,631
Miért gondolok rå!
731
00:49:40,512 --> 00:49:42,351
Aludj mĂĄr!
732
00:50:41,512 --> 00:50:43,551
Tegnap este miért lestél engem?
733
00:50:46,712 --> 00:50:48,231
Ki lesett téged?
734
00:50:48,712 --> 00:50:51,751
Mae'Ou elmondta, hogy Khun Ying szobĂĄjĂĄn kĂvĂŒlrĆl lestĂ©l engem.
735
00:50:51,752 --> 00:50:54,751
Megkért, hogy gyere be, de te nem akartål.
737
00:50:55,632 --> 00:50:58,111
Mae'Ou félreértette.
738
00:50:58,112 --> 00:51:00,031
Mert nem téged lestelek.
739
00:51:00,032 --> 00:51:02,511
Khun Yinget néztem.
740
00:51:02,512 --> 00:51:03,831
Visszabeszélsz!
741
00:51:04,392 --> 00:51:06,271
Ha nem ismered be, akkor rendben van.
742
00:51:06,432 --> 00:51:08,591
Nem bĂĄnom!
743
00:51:08,752 --> 00:51:11,831
MĂĄr megszoktam, hogy titokban minden nĆ figyel.
744
00:51:15,672 --> 00:51:18,431
Prasong doktor nem jött ki veled?
745
00:51:20,912 --> 00:51:23,151
SzĂłval lĂĄtod Prasong doktort?
746
00:51:23,832 --> 00:51:26,391
Ha låtod, az azt jelenti, hogy kijött.
747
00:51:26,392 --> 00:51:28,311
Ha nem låtod, az azt jelenti, hogy nem jött.
748
00:51:28,352 --> 00:51:29,751
Ne legyél éles nyelvƱ!
749
00:51:29,792 --> 00:51:31,431
AzĂ©rt kĂ©rdezem, mert kĂvĂĄncsi vagyok.
750
00:51:31,432 --> 00:51:34,391
ĂltalĂĄban azt lĂĄtom, hogy tapadtok egymĂĄshoz, mint a ragasztĂł!
751
00:51:34,592 --> 00:51:35,911
Most nem lĂĄtom Ćt,
752
00:51:35,952 --> 00:51:38,111
de lehet, hogy titokban megtervezted vele a randit.
753
00:51:38,152 --> 00:51:43,511
Ami a rejtĆzködĂ©st illeti, remekĂŒl Ă©rtesz hozzĂĄ?
754
00:51:44,712 --> 00:51:48,511
Ăn Ă©s Prasong doktor, nem tartozunk össze!
755
00:51:51,152 --> 00:51:53,951
De az igazi ragasztĂłpĂĄr,
756
00:51:53,952 --> 00:51:58,071
valĂłszĂnƱleg te Ă©s Khun Songsaeng vagytok.
757
00:51:58,432 --> 00:51:59,831
P'Neung.
758
00:52:01,152 --> 00:52:02,711
Itt vagy.
759
00:52:06,472 --> 00:52:08,191
Mit beszéltél Pummal?
760
00:52:08,392 --> 00:52:10,031
Jöttem Ă©s fĂ©lbeszakĂtottam?
761
00:52:10,192 --> 00:52:13,191
Ă, nem! Ez csak alkalmi beszĂ©lgetĂ©s.
762
00:52:14,032 --> 00:52:15,471
Semmi fontos.
763
00:52:21,392 --> 00:52:25,111
Engem keresel, van valami?
764
00:52:28,312 --> 00:52:30,991
Megkértem Songot, hogy keressen meg.
765
00:52:31,712 --> 00:52:33,111
Golfozni megyek.
766
00:52:33,112 --> 00:52:34,871
Akarsz velem jönni?
767
00:52:35,552 --> 00:52:36,631
Igen.
768
00:52:36,792 --> 00:52:38,631
Mår régen nem golfoztam veled.
769
00:52:38,632 --> 00:52:39,951
Nekem is hiĂĄnyzik.
770
00:52:39,952 --> 00:52:42,911
Akkor jöhetek én és anya is, båcsi?
771
00:52:43,512 --> 00:52:47,071
Ha Te Ă©s Sisok nem fogtok unatkozni, akkor menjĂŒnk egyĂŒtt.
772
00:52:47,912 --> 00:52:49,631
Nem fogunk unatkozni, Khun P.
773
00:52:49,632 --> 00:52:53,951
SzeretĂŒnk Ășj dolgokat megismerni, ezĂ©rt nem fogunk unatkozni!
774
00:52:54,512 --> 00:52:57,391
Song megemlĂtette, hogy szeretne golfozni,
775
00:52:57,432 --> 00:53:01,751
nagyszerƱ lesz, ha rĂĄ tudjuk venni Khun Neungot, hogy tanĂtsa meg.
776
00:53:01,752 --> 00:53:03,391
Rendben van, Khun Neung?
777
00:53:03,472 --> 00:53:05,111
Oh! Igen.
778
00:53:05,312 --> 00:53:06,191
Ărömömre szolgĂĄl.
779
00:53:07,032 --> 00:53:09,591
Anya, siessĂŒnk Ă©s öltözzĂŒnk ĂĄt.
780
00:53:09,632 --> 00:53:11,711
SzerencsĂ©re elkĂ©szĂtettem a sportruhĂĄt.
781
00:53:11,752 --> 00:53:15,151
Amikor meghallottam, hogy Hua Hinbe jövĂŒnk, tudtam ,hogy valĂłszĂnƱleg golfozni vagy teniszezni fogunk.
782
00:53:15,192 --> 00:53:17,271
ElĆkĂ©szĂtettem az összes öltözĂ©ket.
783
00:53:17,712 --> 00:53:19,871
JĂłl felkĂ©szĂŒltĂ©l lĂĄnyom.
784
00:53:19,872 --> 00:53:24,591
BocsĂĄss meg, Songgal elmegyĂŒnk ĂĄtöltözni.
785
00:53:25,312 --> 00:53:26,791
MenjĂŒnk!
786
00:53:38,712 --> 00:53:39,831
Apa!
787
00:53:39,952 --> 00:53:45,391
Ha mindannyian elmegyĂŒnk, Prasong doktor lesz az egyetlen fĂ©rfi, aki itthon marad.
788
00:53:45,432 --> 00:53:47,711
Azt hiszem, unatkozna.
789
00:53:47,912 --> 00:53:50,071
Tudom, hogy Ć is szeret golfozni.
790
00:53:50,072 --> 00:53:53,311
Ne hĂvjuk meg magunkkal?
791
00:53:59,232 --> 00:54:01,351
Nincs mĂĄr lĂĄzad, Khun Ying.
792
00:54:01,352 --> 00:54:04,911
Ma este jĂĄtszhatsz a vĂzben, ha akarsz.
793
00:54:04,912 --> 00:54:07,471
Köszönöm, doktor Ășr.
794
00:54:16,032 --> 00:54:18,311
Doktor Ășr, befejezte Khun Ying vizsgĂĄlatĂĄt?
795
00:54:18,312 --> 00:54:19,271
Igen.
796
00:54:19,712 --> 00:54:21,871
Khun Ying ĂĄllapota egyre jobb.
797
00:54:23,992 --> 00:54:26,071
Ha Khun Ying ĂĄllapota jobb,
798
00:54:26,112 --> 00:54:29,071
kölcsönadod egy idĆre a doktor urat?
799
00:54:31,352 --> 00:54:32,311
Doktor Ășr
800
00:54:32,352 --> 00:54:34,911
apa meghĂvja golfozni.
801
00:54:35,552 --> 00:54:37,191
Lehet, hogy egy egĂ©sz napra elmegyĂŒnk.
802
00:54:37,312 --> 00:54:38,871
Remélem...
803
00:54:39,072 --> 00:54:42,111
senki nem mond semmit!
804
00:54:44,472 --> 00:54:46,551
Ki mondana bĂĄrmit is?
805
00:54:46,552 --> 00:54:50,791
Mivel a doktor Ășr nem a tulajdona senkinek!
806
00:54:51,032 --> 00:54:52,871
Ez nem biztos, Khun Ying.
807
00:54:53,032 --> 00:54:58,751
Lehet, hogy valaki mĂĄr lefoglalta a doktor urat!
808
00:54:59,712 --> 00:55:02,151
Ha nem kérek engedélyt,
809
00:55:02,792 --> 00:55:05,711
lehet, hogy valaki boldogtalan lenne.
810
00:55:11,472 --> 00:55:14,351
Jön velem és apåval golfozni?
811
00:55:14,472 --> 00:55:16,231
Ami a felszerelést illeti, nem kell aggódnia,
812
00:55:16,232 --> 00:55:18,031
mĂĄr elĆkĂ©szĂtettem.
813
00:55:18,072 --> 00:55:18,871
Megyek.
814
00:55:19,432 --> 00:55:21,671
Régen nem jåtszottam.
815
00:55:21,672 --> 00:55:23,911
Bocsånat, megyek åtöltözni.
816
00:55:33,272 --> 00:55:34,471
Khun Ying.
817
00:55:34,632 --> 00:55:38,111
Ha nincs semmi, kérlek, bocsåss meg.
818
00:55:40,712 --> 00:55:44,671
Amikor az orvos nincs a közeledben, Ă©s kĂ©nyelmetlenĂŒl Ă©rzed magad,
819
00:55:44,792 --> 00:55:47,631
hasznĂĄlhatod a varĂĄzsod a srĂĄcokon a tengerparton.
820
00:55:47,632 --> 00:55:50,551
Ăgy lĂĄttam, hogy kora reggel Ăłta sok ember van a közelben.
821
00:55:50,552 --> 00:55:53,431
Sokat jĂĄrkĂĄlj fel-alĂĄ.
822
00:55:54,072 --> 00:55:56,911
ValĂłszĂnƱleg kevĂ©sbĂ© leszel magĂĄnyos!
823
00:56:13,712 --> 00:56:15,071
Milyen az öltözékem, anya?
824
00:56:15,072 --> 00:56:17,231
Te vagy a legszebb, kedves.
825
00:56:18,632 --> 00:56:19,551
Chulee!
826
00:56:20,152 --> 00:56:21,151
Chulee!
827
00:56:24,352 --> 00:56:25,831
Szia, néni!
828
00:56:26,472 --> 00:56:27,471
HellĂł
829
00:56:28,312 --> 00:56:29,631
Miért vagy itt?
830
00:56:30,792 --> 00:56:32,551
Micsoda véletlen!
831
00:56:32,552 --> 00:56:33,991
A nagybĂĄtyĂĄm hĂĄzĂĄban szĂĄlltam meg.
832
00:56:33,992 --> 00:56:36,031
Csak 3-4 håzzal arrébb van.
833
00:56:36,072 --> 00:56:39,231
Reggel sétåltam,
834
00:56:39,232 --> 00:56:42,631
és låttam, hogy van valaki a "Chitchachonban".
835
00:56:42,632 --> 00:56:46,391
Felmentem és megkérdeztem a szolgåkat, hogy kik jöttek.
836
00:56:46,392 --> 00:56:50,991
Akkor tudtam meg, hogy itt vagy, Song. Olyan boldog voltam, siettem, hogy meglĂĄtogassalak.
837
00:56:53,912 --> 00:56:54,791
HĂ©.
838
00:56:55,152 --> 00:56:57,911
Azt a hĂrt kaptam, hogy Khun Anawat is eljött.
839
00:56:58,152 --> 00:56:59,991
Hol? Hol van?
840
00:57:00,312 --> 00:57:01,911
Mutasd be nekem.
841
00:57:01,952 --> 00:57:03,911
Khun Neung most kĂ©szĂŒlĆdik.
842
00:57:03,912 --> 00:57:05,671
Khun P'Wit-nel mennek golfozni.
843
00:57:05,672 --> 00:57:07,991
Golfot jĂĄtszani? Istenem!
844
00:57:07,992 --> 00:57:11,431
Ez az a kĂŒlföldi sport, amely jelenleg nĂ©pszerƱ, ugye Song?
845
00:57:11,552 --> 00:57:13,631
Mår régóta szeretném låtni.
846
00:57:13,632 --> 00:57:15,231
Khun Anawattal mész, igaz?
847
00:57:15,232 --> 00:57:16,031
Ăn is megyek, okĂ©.
848
00:57:16,032 --> 00:57:17,071
Nem, nem lehet!
849
00:57:17,072 --> 00:57:18,711
Song nem megy Khun Neunggal.
850
00:57:19,032 --> 00:57:21,751
Song most megy enni.
851
00:57:24,952 --> 00:57:28,591
Ăgy van. Most megyek enni.
852
00:57:29,072 --> 00:57:30,831
Milyen kĂĄr!
853
00:57:32,712 --> 00:57:33,511
De...
854
00:57:34,112 --> 00:57:38,631
Ășgy öltöztĂ©l, mintha sportolni mennĂ©l, nem pedig enni.
855
00:57:40,152 --> 00:57:41,311
Istenem!
856
00:57:41,632 --> 00:57:43,351
Chulee valóban régimódi vagy.
857
00:57:43,352 --> 00:57:46,151
Ez a nyugati divat.
858
00:57:46,272 --> 00:57:49,271
Ăgy öltözz, mintha sportolni mennĂ©l, pedig nem.
859
00:57:49,832 --> 00:57:52,751
Most nagyon népszerƱ, ugye Song?
860
00:57:52,792 --> 00:57:53,431
Igen.
861
00:57:53,792 --> 00:57:55,991
Ez a divat, Chulee!
862
00:57:58,032 --> 00:58:01,351
Song! Vidd Chulee-t, menjetek el és egyetek inkåbb.
863
00:58:01,392 --> 00:58:03,751
Menj! Ăgy lesz valaki, aki elkĂsĂ©r. Nem kell egyedĂŒl enned.
864
00:58:03,792 --> 00:58:06,631
- Menj! Siess és menj!
- Az igaz. MenjĂŒnk, Chulee! Gyere kĂsĂ©rj el enni.
865
00:58:06,632 --> 00:58:08,791
- Nem akarok menni!
- De van egy nagyon jó étterem.
866
00:58:08,832 --> 00:58:11,631
Ennek az Ă©tteremnek a legfinomabb a fĆztje Hua Hinben. MenjĂŒnk, Ghulee!
867
00:58:18,672 --> 00:58:21,031
Milyen kĂĄr, hogy nem tudunk egyĂŒtt menni.
868
00:58:21,072 --> 00:58:22,551
Ć is nagyon szomorĂș.
869
00:58:22,552 --> 00:58:24,191
De tényleg nem tehet róla.
870
00:58:24,192 --> 00:58:27,191
MĂĄr van egy talĂĄlkozĂłja, enni ment a barĂĄtjĂĄval.
871
00:58:27,192 --> 00:58:29,551
Ć sem igazĂĄn akart menni.
872
00:58:29,552 --> 00:58:31,671
De nem tudta, hogyan utasĂtsa el.
873
00:58:31,672 --> 00:58:35,151
ElnĂ©zĂ©st kell kĂ©rnem Khun P'-tĆl Ă©s Khun NeungtĂłl, hogy nem sikerĂŒlt.
874
00:58:35,152 --> 00:58:36,551
Rendben van.
875
00:58:36,752 --> 00:58:39,231
MĂĄskor Ășjra elmehetĂŒnk.
876
00:58:40,552 --> 00:58:41,631
SiessĂŒnk Ă©s menjĂŒnk.
877
00:58:41,672 --> 00:58:43,471
MielĆtt tĂșl meleg lesz.
878
00:58:43,472 --> 00:58:44,151
Igen.
879
00:58:53,152 --> 00:58:54,671
Chulee, oh! Chulee!
880
00:58:55,632 --> 00:58:57,711
TĂ©nyleg kĂnos!
881
00:58:57,712 --> 00:59:00,391
Amikor visszaér, megkérem Song-t, hogy hagyja abba vele a baråtkozåst.
882
00:59:02,592 --> 00:59:04,711
De Songnak mår nagyon kevés baråtja van.
883
00:59:04,712 --> 00:59:06,751
Ha nem barĂĄtkozik vele,
884
00:59:06,752 --> 00:59:08,951
lesz egyĂĄltalĂĄn barĂĄtja?
885
00:59:14,992 --> 00:59:16,391
Ki van itt?
886
00:59:50,472 --> 00:59:52,031
-HellĂł.
-HellĂł.
887
00:59:52,512 --> 00:59:53,751
HellĂł.
888
00:59:53,792 --> 00:59:54,991
Gyorsan ideértetek.
889
00:59:55,072 --> 00:59:56,911
Mi mår éjjel itt voltunk.
890
00:59:57,992 --> 01:00:01,711
Nem szĂĄmĂt, milyen gyorsak vagyunk, mĂ©g mindig lassabbak, mint a nĂ©ni Ă©s Song.
891
01:00:04,832 --> 01:00:06,271
Miért olyan csendes a håz?
892
01:00:06,272 --> 01:00:07,991
Hovå tƱnt mindenki?
893
01:00:07,992 --> 01:00:09,911
Khun P 'és Khun Neung golfozni mentek.
894
01:00:09,952 --> 01:00:12,351
Ami Songot illeti, elment enni a barĂĄtjĂĄval
895
01:00:12,352 --> 01:00:14,071
Enni ment a barĂĄtjĂĄval?
896
01:00:14,072 --> 01:00:16,431
Nem ment golfozni Neunggal?
897
01:00:16,432 --> 01:00:18,231
Oh! Hihetetlen!
898
01:00:18,232 --> 01:00:19,431
Mi hihetetlen?
899
01:00:19,952 --> 01:00:21,711
Hihetetlen, hogy Song...
900
01:00:21,712 --> 01:00:24,351
Vannak barĂĄtai itt.
901
01:00:24,792 --> 01:00:29,511
Meh! Eddig eljött, és még itt is vannak baråtai.
902
01:00:29,712 --> 01:00:30,871
Természetesen.
903
01:00:30,872 --> 01:00:32,551
Song imĂĄdnivalĂł ember.
904
01:00:32,552 --> 01:00:34,711
Mindenki barĂĄtkozni akar vele.
905
01:00:34,712 --> 01:00:36,871
Ez normĂĄlis.
906
01:00:38,312 --> 01:00:42,191
P'Pu. VigyĂŒk a csomagjainkat a hĂĄzba.
907
01:00:42,432 --> 01:00:43,951
Elnézést, néni.
908
01:00:43,952 --> 01:00:44,871
Kérlek.
909
01:01:07,272 --> 01:01:08,591
P'Paen.
910
01:01:08,592 --> 01:01:11,231
Pum! Oh! ElĆször nyugodj meg!
911
01:01:11,232 --> 01:01:13,991
Annyira ölelsz, hogy nem kapok levegĆt!
912
01:01:17,912 --> 01:01:20,191
A vĂzbe mĂ©sz jĂĄtszani, igaz?
913
01:01:20,192 --> 01:01:23,431
Igen. PâPaen menjĂŒnk egyĂŒtt.
914
01:01:26,032 --> 01:01:27,551
Nem jĂĄtszom.
915
01:01:27,552 --> 01:01:30,111
Kérlek, érezzétek kényelmesen magatokat!
916
01:01:33,312 --> 01:01:35,511
Nem tudok a tengervĂzben jĂĄtszani.
917
01:01:35,672 --> 01:01:38,471
AllergiĂĄs vagyok. KiĂŒtĂ©st kapok.
918
01:01:38,832 --> 01:01:41,831
Csak csinĂĄlok egy kissebb gyakorlatot.
919
01:01:42,472 --> 01:01:45,671
MostanĂĄban a kezemnek nincs sok ereje.
920
01:01:45,912 --> 01:01:48,151
Kicsit meg kell mozgatnom a kezeimet.
921
01:01:50,312 --> 01:01:52,951
Ha ezt teszem, akkor rendben lesz.
922
01:01:54,632 --> 01:01:56,951
Helyezd magad kényelembe.
923
01:01:56,952 --> 01:01:59,111
Hogy ez Ăgy mƱködik,
924
01:01:59,352 --> 01:02:01,351
nem tudok rĂłla!
925
01:02:05,032 --> 01:02:06,351
Khun Ying.
926
01:02:06,952 --> 01:02:10,751
P'Pu. P'Paen. Bemutatom neked Khun Yinget.
927
01:02:10,792 --> 01:02:11,831
Gyertek!
928
01:02:18,112 --> 01:02:21,271
Khun Ying. Ez P'Pu és P'Paen.
929
01:02:21,392 --> 01:02:22,671
P'Pu. P'Paen.
930
01:02:22,672 --> 01:02:24,471
Khun Ying Kornkanok.
931
01:02:24,992 --> 01:02:26,191
HellĂł.
932
01:02:27,192 --> 01:02:28,551
HellĂł.
933
01:02:28,712 --> 01:02:32,231
Gyakran hallotam a tanĂĄrnĆtĆl P'Pu-rĂłl Ă©s P'Paen-rĆl.
934
01:02:32,272 --> 01:02:35,551
Ma alkalmam nyĂlik megismerkedni az igazi szemĂ©lyekkel.
935
01:02:35,552 --> 01:02:39,711
Ha amit Pum mondott neked az jĂł, akkor ez az igazsĂĄg.
936
01:02:39,712 --> 01:02:41,591
Ha nem jĂł,
937
01:02:41,592 --> 01:02:44,431
ne higgy neki. Hazudik!
938
01:02:45,352 --> 01:02:48,911
P'Pu. Olyan gyorsan védekezik!
939
01:02:48,912 --> 01:02:51,271
Csak az "igazsĂĄgot" mondom neki. (JĂł dolgok)
940
01:02:51,392 --> 01:02:53,151
Mert ha elmondom azoknak, amelyek "nem igazak",
941
01:02:53,352 --> 01:02:55,391
az életben nem tudnåm befejezni a mesélést!
942
01:02:57,512 --> 01:02:59,191
Mit nevetsz, Paen!
943
01:02:59,192 --> 01:03:01,191
Amit Pum mond, rĂĄd is vonatkozik!
944
01:03:01,192 --> 01:03:02,911
Ăs mĂ©g mindig nevetsz!
945
01:03:02,912 --> 01:03:07,071
Nevetek, mert bĂzom benne, hogy rĂłlam nem lesznek rossz dolgok.
946
01:03:07,192 --> 01:03:09,991
Nem, mintha fĂ©lnĂ©l a kĂŒlönbsĂ©gtĆl!
947
01:03:10,352 --> 01:03:13,591
Meh! Te csak magadat véded!
948
01:03:13,872 --> 01:03:15,391
Khun Ying nézd!
949
01:03:15,432 --> 01:03:16,951
Olyan szĂĄnalmas vagyok!
950
01:03:16,952 --> 01:03:20,191
Van kĂ©t nĆvĂ©rem, aki összefogott ellenem!
951
01:03:20,232 --> 01:03:22,391
Khun Ying, segĂtened kell!
952
01:03:22,512 --> 01:03:26,431
Igen. Akkor segĂtek sĂșlyosbĂtani!
953
01:03:28,352 --> 01:03:31,231
SegĂtek vigasztalni.
954
01:03:33,512 --> 01:03:35,111
Miért nevettek ilyen hangosan?
955
01:03:35,112 --> 01:03:36,871
Alszom!
956
01:03:36,912 --> 01:03:38,231
BosszantĂł!
957
01:03:42,112 --> 01:03:45,671
Sisok néninek klimaxa van!
958
01:03:45,832 --> 01:03:48,231
TehĂĄt nincs jĂł kedve!
959
01:03:48,232 --> 01:03:50,191
Ne zavarjuk Ćt!
960
01:03:50,272 --> 01:03:51,271
Igen!
961
01:03:59,592 --> 01:04:02,431
Most jĂł a strandon jĂĄtszani.
962
01:04:02,472 --> 01:04:04,431
Nekem is van kedvem a vĂzbe menni!
963
01:04:20,312 --> 01:04:21,471
Pum!
964
01:04:21,512 --> 01:04:23,391
Azt hiszem, nem akarok belemenni a vĂzbe.
965
01:04:23,872 --> 01:04:26,431
Félénk vagyok az ottani sråcok miatt.
966
01:04:31,632 --> 01:04:33,191
CsinĂĄljuk ezt a P'Paent.
967
01:04:33,192 --> 01:04:35,151
Amikor levesszĂŒk a törölközĆnket,
968
01:04:35,152 --> 01:04:37,311
sietĂŒnk Ă©s lerohanunk a vĂzhez.
969
01:04:37,312 --> 01:04:38,751
Fuss a lehetĆ leggyorsabban
970
01:04:38,792 --> 01:04:41,151
az ottani srĂĄcok nem lĂĄthatjĂĄk!
971
01:04:41,472 --> 01:04:42,991
TĂ©nyleg Ăgy akarsz tenni?
972
01:04:42,992 --> 01:04:44,231
Igen!
973
01:04:44,232 --> 01:04:47,151
JĂł. SzĂĄmolni fogok.
974
01:04:52,752 --> 01:04:55,631
Megy! Megy! Megy!
975
01:04:57,112 --> 01:04:59,151
Siess, PâPaen!
976
01:05:50,872 --> 01:05:56,751
Ăgy veszem Ă©szre, hogy Ăn kĂŒlönösen közel ĂĄll Hatairathoz.
977
01:05:56,752 --> 01:05:57,951
Ah! Igen!
978
01:05:58,312 --> 01:06:01,551
Khun Pum jĂł modorĂș Ă©s kedves ember.
979
01:06:02,272 --> 01:06:06,191
KönnyƱ baråtkozni vele.
980
01:06:06,232 --> 01:06:08,151
ValĂłszĂnƱleg van nĂ©hĂĄny srĂĄc,
981
01:06:08,232 --> 01:06:09,991
aki Ășgy gondolkodik, mint Ăn.
982
01:06:10,272 --> 01:06:11,071
Igen.
983
01:06:11,472 --> 01:06:15,071
Azt hiszem, ez lehet az összes sråc a vårosban.
984
01:06:16,272 --> 01:06:18,151
Biztosan nem.
985
01:06:18,152 --> 01:06:22,231
LegalĂĄbbis Ă©n egy olyan ember vagyok, aki soha nem gondolta Ășgy, mint ön.
986
01:06:22,992 --> 01:06:27,231
Ăn mĂ©g soha nem lĂĄttam jĂł modort Ă©s kedvessĂ©get,
987
01:06:27,752 --> 01:06:31,471
vagy barĂĄtsĂĄgossĂĄgot ettĆl a nĆtĆl.
988
01:06:32,752 --> 01:06:36,791
BĂzom benne, hogy nem ĂtĂ©lem meg az embereket tĂ©vesen.
989
01:06:38,792 --> 01:06:40,271
Ăn is
990
01:06:41,552 --> 01:06:43,271
ne következtessen elhamarkodottan.
991
01:06:43,272 --> 01:06:46,631
Hogy amit lĂĄt, az az igazsĂĄg!
992
01:06:47,432 --> 01:06:50,991
Mert a kĂ©sĆbbiekben csalĂłdĂĄst okozhat.
993
01:06:56,352 --> 01:06:57,311
Igen!
994
01:07:31,152 --> 01:07:34,911
P'Paen. Azt hiszem, visszamegyek.
995
01:07:34,912 --> 01:07:36,991
Miért akarsz hirtelen visszamenni.
996
01:07:36,992 --> 01:07:41,111
Ăn... mĂĄr fĂĄzom.
997
01:07:41,432 --> 01:07:42,991
Visszamegyek.
998
01:07:44,152 --> 01:07:46,791
Pum! Pum! VĂĄrj!
999
01:07:58,832 --> 01:07:59,711
Itt van.
1000
01:08:01,832 --> 01:08:03,111
HellĂł, bĂĄcsi.
1001
01:08:05,512 --> 01:08:07,231
Ăgy tƱnik, megtalĂĄltad az utad.
1002
01:08:07,272 --> 01:08:08,911
Ăgy nĂ©z ki!
1003
01:08:10,232 --> 01:08:11,471
Hol van Paen?
1004
01:08:11,632 --> 01:08:14,471
A vĂzben jĂĄtszik ott, Pummal!
1005
01:08:17,471 --> 01:08:18,311
Oh!
1006
01:08:25,752 --> 01:08:27,671
Vagy megfulladtak?
1007
01:08:35,392 --> 01:08:38,191
A hĂșgod rendben van, ott szaladnak!
1008
01:08:42,952 --> 01:08:45,791
Hovå megy Pum és Paen?
1009
01:08:47,192 --> 01:08:48,391
Neung!
1010
01:09:02,352 --> 01:09:03,711
P'Paen.
1011
01:09:04,392 --> 01:09:06,831
HĂĄtulrĂłl megyek be.
1012
01:09:07,272 --> 01:09:08,711
Miért, Pum?
1013
01:09:08,712 --> 01:09:10,951
Nos... a szobĂĄm hĂĄtul van.
1014
01:09:10,952 --> 01:09:13,591
Ăgy gyorsabb.
1015
01:09:13,632 --> 01:09:15,631
Rajtad mĂșlik!
1016
01:09:42,352 --> 01:09:44,151
Hangos futĂł hangokat hallottam.
1017
01:09:44,832 --> 01:09:47,271
Arra gondoltam, kik azok a gyerekek, akik a "Chitchachonban" szaladgĂĄlnak.
1018
01:09:47,392 --> 01:09:48,951
Ăs te voltĂĄl!
1019
01:09:52,592 --> 01:09:54,351
Elnézést!
1020
01:09:54,632 --> 01:09:56,751
Az emberek manapsĂĄg rossz modorĂșak.
1021
01:09:58,312 --> 01:10:00,151
Neki futnak mĂĄsoknak, amĂg az majdnem elesik.
1022
01:10:00,152 --> 01:10:01,911
Ăs mĂ©g egy szĂłt sem szĂłlnak: "sajnĂĄlom".
1023
01:10:05,032 --> 01:10:07,111
SajnĂĄlom.
1024
01:10:07,112 --> 01:10:10,391
Elkaplak és nem hagyom, hogy eless.
1025
01:10:10,392 --> 01:10:12,391
Eszedbe jutott megköszönni?
1026
01:10:15,992 --> 01:10:17,951
Nagyon köszönöm.
1027
01:10:18,152 --> 01:10:20,271
Nekem futsz és bevizezed a ruhåmat,
1028
01:10:21,112 --> 01:10:22,311
mit teszel?
1029
01:10:26,232 --> 01:10:28,391
Hova sietsz? Nem kell zavarban lenned!
1030
01:10:28,672 --> 01:10:30,791
MĂĄr lĂĄttam mindent!
1031
01:11:02,752 --> 01:11:05,151
Arra gondoltam, kik azok a gyerekek, akik a "Chitchachonban" szaladgĂĄlnak.
1032
01:11:05,472 --> 01:11:07,191
Ăs te voltĂĄl!
1033
01:11:11,032 --> 01:11:12,991
Hova sietsz? Nem kell zavarban lenned!
1034
01:11:13,432 --> 01:11:15,471
MĂĄr lĂĄttam mindent!
1035
01:11:30,152 --> 01:11:32,591
MesszirĆl lĂĄtszik, hogy mosolyogsz!
1036
01:11:34,592 --> 01:11:37,071
TalĂĄltĂĄl alkalmat a hĂșgom ugratĂĄsĂĄra, igaz?
1037
01:11:38,272 --> 01:11:39,591
Mi van veled?
1038
01:11:39,672 --> 01:11:42,751
Azt hiszed, hogy pszicho vagyok, aki szereti ugratni a nĆvĂ©redet?
1039
01:11:43,952 --> 01:11:45,511
Az, ahogy most nézel,
1040
01:11:45,512 --> 01:11:49,071
csak egy dololgot jelenthet. Nyertél Pum ellen!
1041
01:11:49,312 --> 01:11:50,911
Vagy azt mondod, hogy ez nem igaz?
1042
01:11:54,552 --> 01:11:57,031
Ătöltözöm, Ă©s elviszem Khun Ying-et a vizbe jĂĄtszani.
1043
01:11:57,072 --> 01:11:59,951
Részeg emberrel beszélgetni, bårmit is mond, annak nincs értelme!
1044
01:12:01,432 --> 01:12:03,391
Ki a részeg?
1045
01:12:03,392 --> 01:12:05,351
Nem vagyok részeg!
1046
01:12:13,632 --> 01:12:15,271
Khun Ying nem kell félned.
1047
01:12:15,272 --> 01:12:16,711
Amikor bemegyĂŒnk a vĂzbe,
1048
01:12:16,712 --> 01:12:19,031
segĂtek Ă©s megtartalak.
1049
01:12:19,512 --> 01:12:22,631
Menjen! Akkor tud a vizben jĂĄtszani.
1050
01:12:27,872 --> 01:12:29,551
Kapaszkodj a nyakamba.
1051
01:12:30,112 --> 01:12:31,591
Felveszlek.
1052
01:13:09,592 --> 01:13:11,351
Ne aggĂłdj, Nong Ying.
1053
01:13:13,792 --> 01:13:15,311
Lassan!
1054
01:13:18,712 --> 01:13:21,791
Lassan engedj el! Lassan engedj el!
1055
01:15:18,392 --> 01:15:20,231
Mit nézel, Pum?
1056
01:15:23,752 --> 01:15:25,351
Eh, ez...
1057
01:15:26,152 --> 01:15:27,591
PâNeung!
1058
01:15:27,992 --> 01:15:31,271
Pum, aki P'Neungot figyeli?
1059
01:15:35,952 --> 01:15:38,231
Ez Khun Anawat?
1060
01:15:39,592 --> 01:15:43,351
Arra gondoltam, kivel Ășszik Khun Ying!
1061
01:15:43,352 --> 01:15:45,511
ElĆször azt hittem, hogy Prasong doktor.
1062
01:15:47,232 --> 01:15:49,311
Hogy lehetne Prasong doktor?
1063
01:15:49,472 --> 01:15:53,831
P'Neung magas és jóképƱ.
1064
01:15:54,712 --> 01:15:57,431
EgyĂĄltalĂĄn nem hasonlĂt Prasong doktorhoz.
1065
01:15:59,592 --> 01:16:01,831
Mert a nap erĆs.
1066
01:16:02,632 --> 01:16:05,911
Csak vedd Ășgy, hogy rosszul lĂĄtok!
1067
01:16:05,912 --> 01:16:07,791
Olyan sokĂĄig figyeltem Ćt!
1068
01:16:12,792 --> 01:16:14,791
Hol van P'Pu?
1069
01:16:14,952 --> 01:16:17,791
Azt hiszem, jobb, ha megkĂ©rem P'Pu-t, hogy menjen fĂŒrdeni.
1070
01:16:17,792 --> 01:16:20,991
Wit bĂĄcsi elvisz minket a klubhĂĄzba.
1071
01:16:22,152 --> 01:16:23,831
ElĆre elmegyek.
1072
01:16:40,072 --> 01:16:42,151
Nagyon köszönöm Chulee, hogy hazakĂsĂ©rtĂ©l.
1073
01:16:42,192 --> 01:16:43,591
De eddig elég.
1074
01:16:43,592 --> 01:16:44,751
Nagyon köszönöm.
1075
01:16:45,912 --> 01:16:49,191
De azt hiszem, be kellene kĂsĂ©rjelek a hĂĄzba.
1076
01:16:50,432 --> 01:16:52,951
Rendben van. Idåig elég.
1077
01:16:52,952 --> 01:16:55,711
Azt mondom, inkåbb siess haza, mår sötét van.
1078
01:16:55,712 --> 01:16:58,111
VeszĂ©lyes, ha egy nĆ egyedĂŒl jĂĄrkĂĄl.
1079
01:17:01,032 --> 01:17:02,831
Rendben.
1080
01:17:07,072 --> 01:17:10,511
Song. Holnap jövök, talålkozunk reggel.
1081
01:17:36,392 --> 01:17:40,751
Istenem! Mindenki itt van!
1082
01:17:40,752 --> 01:17:43,031
Van valami?
1083
01:18:12,592 --> 01:18:14,671
Ah! EgyĂŒnk.
1084
01:18:14,672 --> 01:18:17,151
Kérem, mindenki érezze jól magåt. Ne legyen figyelmes.
1085
01:18:35,352 --> 01:18:36,671
P'Neung.
1086
01:18:36,712 --> 01:18:39,951
Tessék, currys råk.
1087
01:18:39,952 --> 01:18:41,751
HĂres Ă©tel itt.
1088
01:18:41,752 --> 01:18:43,631
Köszönöm.
1089
01:18:45,832 --> 01:18:47,151
KĂ©rsz ââgarnĂ©lĂĄt?
1090
01:18:48,032 --> 01:18:51,431
Ez sózott garnélaråk. Finom.
1091
01:18:55,312 --> 01:18:57,351
- Tessék, P'Neung.
- Igen.
1092
01:18:58,552 --> 01:19:00,711
Song tĂ©nyleg tĂșl sok!
1093
01:19:01,112 --> 01:19:04,751
Mindenki sokĂĄig vĂĄrt rĂĄ. Ăs mĂ©g csak nem is kĂ©rt bocsĂĄnatot.
1094
01:19:04,952 --> 01:19:07,751
Amikor megérkezett, még mindig vårnunk kellett, mert elment åtöltözni.
1095
01:19:08,632 --> 01:19:11,151
Annyi idĆt pazarolt!
1096
01:19:11,432 --> 01:19:13,471
EgyĂĄltalĂĄn nincs modora.
1097
01:19:13,472 --> 01:19:17,831
Sisok nĂ©ni valĂłszĂnƱleg mĂĄssal van elfoglalva, hogy nincs ideje tanĂtani!
1098
01:19:19,032 --> 01:19:20,391
GyerĂŒnk, P'Pu.
1099
01:19:20,392 --> 01:19:23,311
Csak hadd legyen!
1100
01:19:23,312 --> 01:19:26,351
Ha foglalkozol vele, akkor csak elrontod a hangulatod.
1101
01:19:26,352 --> 01:19:27,911
EgyĂŒnk.
1102
01:19:30,832 --> 01:19:32,071
Doktor Ășr.
1103
01:19:33,912 --> 01:19:36,231
Adjon egy kanĂĄlnyi halat Pumnak.
1104
01:19:36,232 --> 01:19:37,671
Ez a kedvence.
1105
01:19:37,672 --> 01:19:39,151
Ă, igen.
1106
01:19:41,912 --> 01:19:43,231
Khun Pum.
1107
01:19:44,272 --> 01:19:46,351
Egy kis hal.
1108
01:19:49,832 --> 01:19:51,191
Köszönöm.
1109
01:19:52,432 --> 01:19:55,351
A tomyam is Pum kedvence.
1110
01:19:55,432 --> 01:19:57,071
Ă, igen.
1111
01:20:01,392 --> 01:20:03,911
Tomyam, Khun Pum.
1113
01:20:07,952 --> 01:20:09,431
Köszönöm.
1114
01:20:16,032 --> 01:20:19,831
Szerintem gyanĂșs.
1115
01:20:20,392 --> 01:20:23,151
Ha hagyjuk, hogy Ăgy maradjon, az nem lesz jĂł!
1116
01:20:36,512 --> 01:20:38,591
Tisztelt vendégek.
1117
01:20:39,272 --> 01:20:40,751
Ma este,
1118
01:20:40,752 --> 01:20:49,391
nagyon örĂŒlĂŒnk, hogy finom Ă©teleket szolgĂĄlhatunk fel Ănöknek ebben a gyönyörƱ környezetben.
1119
01:20:49,992 --> 01:20:53,471
Ăs amĂg Ă©lvezik a vacsorĂĄt.
1120
01:20:53,472 --> 01:21:01,271
ĂttermĂŒnk szĂłrakoztatĂł jĂĄtĂ©kkal kĂ©szĂŒlt, azok szĂĄmĂĄra, akik kedvelik az izgalmat, Ă©s csatlakoznak ma este.
1121
01:21:01,272 --> 01:21:05,431
Ezt a jåtékot mindenki nagyon jól ismeri.
1122
01:21:05,432 --> 01:21:06,911
Ez a jåték a...
1123
01:21:07,512 --> 01:21:09,751
zenés szék!
1124
01:21:20,792 --> 01:21:22,231
BĂĄcsi.
1125
01:21:22,232 --> 01:21:27,711
KĂ©rek engedĂ©lyt Neung Ă©s nĆvĂ©reim jĂĄtĂ©kra valĂł meghĂvĂĄsĂĄra?
1126
01:21:27,712 --> 01:21:30,871
Menjetek csak. Biztosan szĂłrakoztatĂł lesz!
1127
01:21:33,032 --> 01:21:34,031
MenjĂŒnk Neung.
1128
01:21:34,072 --> 01:21:36,231
MenjĂŒnk jĂĄtszani zenĂ©s szĂ©ket.
1129
01:21:37,552 --> 01:21:39,111
Paen. Pum. Versenyeztek vagy sem?
1130
01:21:39,112 --> 01:21:41,271
Versenyzek!
1131
01:21:41,632 --> 01:21:42,551
Pum!
1132
01:21:43,392 --> 01:21:46,271
MenjĂŒnk, Pum! JĂĄtszunk egyĂŒtt. GyerĂŒnk!
1133
01:21:47,472 --> 01:21:49,071
Tényleg muszåj jåtszanom?
1134
01:21:49,112 --> 01:21:51,271
Ăgy van, Pum. GyerĂŒnk!
1135
01:21:53,872 --> 01:21:55,511
Aki fĂ©l a veresĂ©gtĆl,
1136
01:21:55,512 --> 01:21:56,951
annak nem kell jĂĄtszania!
1137
01:22:01,792 --> 01:22:03,951
Menj, Song!
1138
01:22:03,952 --> 01:22:05,671
P'Neung, vĂĄrj rĂĄm!
1139
01:22:05,712 --> 01:22:07,831
JĂĄtszom! JĂĄtszom!
1140
01:22:12,512 --> 01:22:14,191
Készen ållok!
1141
01:22:14,912 --> 01:22:16,711
Biztosan szĂłrakoztatĂł lesz!
1142
01:22:16,912 --> 01:22:18,791
MeghĂvhatom a doktor urat is?
1143
01:22:18,792 --> 01:22:20,631
JĂĄtsszunk egyĂŒtt!
1144
01:22:21,712 --> 01:22:23,111
Persze!
1145
01:22:23,952 --> 01:22:27,031
Doktor Ășr. P'Pu. PâPaen.
1146
01:22:27,032 --> 01:22:30,511
Su! Su! Szurkolni fogok mindnyĂĄjuknak. (Su! Su! = BiztatĂł
szó, példåul japånul "Gambatte")
1147
01:22:30,512 --> 01:22:33,431
Ăn is, szurkolni fogok mindnyĂĄjuknak.
1148
01:22:33,432 --> 01:22:35,151
Köszönöm.
1149
01:22:35,792 --> 01:22:37,951
Khun Pum, Khun Paen, kérem.
1150
01:22:41,752 --> 01:22:45,391
Mindenki fiatal, fĂ©rfi Ă©s nĆ. Izgalmas lesz!
1151
01:22:45,392 --> 01:22:49,671
15 fĆ csatlakozott hozzĂĄnk.
1152
01:22:49,672 --> 01:22:52,191
De csak 10 szék van.
1153
01:22:52,192 --> 01:22:55,671
Ezért adja mindenki a legjobbat!
1154
01:22:55,712 --> 01:22:57,431
Zene! Rajt!
1155
01:23:44,392 --> 01:23:48,311
Rendben! Vannak szerencsétlenek, akik elhagyjåk a versenyt,
1156
01:23:48,352 --> 01:23:50,991
1,2,3,4,5 közĂŒlĂŒk.
1157
01:23:50,992 --> 01:23:53,791
Kérem, jöjjenek le a dobogóról.
1158
01:23:56,432 --> 01:23:58,271
Milyen kĂĄr, doktor.
1159
01:23:58,272 --> 01:23:59,951
Rendben van.
1160
01:24:00,912 --> 01:24:02,871
Su! Su! Khun Pum!
1161
01:24:03,592 --> 01:24:05,911
Azok szĂĄmĂĄra, akik tovĂĄbb harcolnak,
1162
01:24:05,952 --> 01:24:07,351
kérem ålljanak fel.
1163
01:24:07,352 --> 01:24:10,631
Kérem, vegyenek ki 5 széket!
1164
01:24:12,192 --> 01:24:14,231
Milyen kĂĄr, doktor.
1165
01:24:14,232 --> 01:24:17,111
Csak egy kicsi hiĂĄnyzott!
1166
01:24:17,112 --> 01:24:20,151
LĂĄttam Pumot, aki bevĂĄgott, Ă©s elvette az ĂŒres szĂ©ket.
1167
01:24:20,152 --> 01:24:21,671
Ha én vagyok, akkor nem engedem meg.
1168
01:24:21,672 --> 01:24:26,191
Ha Ăgy vĂĄgna elĂ©m, akkor ellöktem volna!
1169
01:24:38,632 --> 01:24:40,631
Oh! Vicceltem!
1170
01:24:40,632 --> 01:24:42,711
Meh! Ez csak egy jåték!
1171
01:24:42,712 --> 01:24:46,271
Nem hasznĂĄlnĂ©k erĆszakot!
1172
01:24:46,272 --> 01:24:48,311
Oh! A következĆ fordulĂł!
1173
01:24:48,352 --> 01:24:49,951
NĂ©zzĂŒk csak!
1174
01:24:50,112 --> 01:24:56,511
Jelenleg csak 5 szĂ©k van, Ă©s 10 ember kĂŒzd Ă©rte.
1175
01:24:56,512 --> 01:24:59,591
EzĂ©rt kĂŒzdj maximĂĄlisan!
1176
01:24:59,872 --> 01:25:03,551
Mindenkinek ébernek kell lennie!
1177
01:25:03,592 --> 01:25:06,031
Zene! Rajt!
1178
01:25:34,872 --> 01:25:38,631
Még nem! Csak vicceltem!
1179
01:26:05,272 --> 01:26:07,951
LeĂŒltem! LeĂŒltem!
1180
01:26:18,552 --> 01:26:24,831
Rendben! 5 fĆ van, aki kiesett a versenybĆl.
1181
01:26:24,832 --> 01:26:25,711
Kérem.
1182
01:26:39,992 --> 01:26:43,591
Rendben van. Szurkoltam neked!
1183
01:26:44,232 --> 01:26:46,031
Köszönöm, Khun Ying.
1184
01:26:48,472 --> 01:26:51,471
A verseny minden köre egyre erĆsebb.
1185
01:26:51,472 --> 01:26:53,391
NĂ©zzĂŒk tovĂĄbb.
1186
01:26:53,392 --> 01:26:56,671
Ki lesz kĂ©pes tĂșlĂ©lni a következĆ kört.
1187
01:26:56,672 --> 01:26:57,951
Készen ållsz?
1188
01:26:58,512 --> 01:26:59,631
Zene!
1189
01:27:27,752 --> 01:27:30,111
Nagyon izgalmas, Khun Ying.
1190
01:27:36,672 --> 01:27:38,951
Paen. Szerinted Neung vagy Pum fog gyĆzni?
1191
01:27:39,712 --> 01:27:42,591
Nem tudom, ki nyer.
1192
01:27:42,592 --> 01:27:46,551
Csak azt tudom, hogy egyik sem hajlandĂł veszĂteni!
1193
01:27:56,952 --> 01:27:58,391
LeĂŒlök!
1194
01:28:16,992 --> 01:28:19,071
Ez az utolsĂł fordulĂł.
1195
01:28:19,112 --> 01:28:22,111
3 fĆrĆl 2 fĆre.
1196
01:28:22,272 --> 01:28:25,871
Majd kettĆrĆl egy, aki a gyĆztes.
1197
01:28:25,912 --> 01:28:27,991
Csak egy személy.
1198
01:28:28,032 --> 01:28:30,031
Hårman, készen ållnak?
1199
01:28:30,272 --> 01:28:31,951
KĂ©rem, ĂĄlljanak fel elĆször.
1200
01:28:31,992 --> 01:28:34,671
Kérem, vegyenek ki egy széket.
1201
01:28:38,392 --> 01:28:41,271
Mivel minden készen åll!
1202
01:28:41,272 --> 01:28:43,511
Zene! Rajt!
1203
01:29:36,152 --> 01:29:37,871
Istenem!
1204
01:29:52,232 --> 01:29:55,111
TĂșlĂ©ltem! TĂșlĂ©ltem!
1205
01:30:08,672 --> 01:30:09,951
PâNeung!
1206
01:30:12,472 --> 01:30:13,911
Ne menj még!
1207
01:30:14,352 --> 01:30:16,071
ElĆször meg kell vĂĄrni a döntĂ©st
1208
01:30:16,072 --> 01:30:17,871
hogy megtudjuk, ki nyer!
1209
01:30:21,952 --> 01:30:23,031
Engedj el!
1210
01:30:23,272 --> 01:30:25,791
Mindenki figyel! Nem lĂĄtod?
1211
01:30:27,472 --> 01:30:28,751
Igen!
1212
01:30:28,752 --> 01:30:31,071
De nem érdekelnek mås emberek.
1213
01:30:31,072 --> 01:30:33,111
Csak a döntés érdekel.
1214
01:30:33,832 --> 01:30:35,751
Vagy beismered a vereséget?
1215
01:30:40,472 --> 01:30:42,191
Nem ismerem el a vereséget!
1216
01:30:42,712 --> 01:30:44,591
Ha nem ismered el a vereséget, akkor maradj mozdulatlan!
1217
01:30:47,552 --> 01:30:49,191
Jön a bĂrĂł.
1218
01:30:52,672 --> 01:30:53,951
SajnĂĄlom.
1219
01:30:54,632 --> 01:30:56,071
SajnĂĄlom.
1220
01:30:58,232 --> 01:31:03,071
Mae'Ou. Ăgy, P'Neung Ă©s a TanĂĄrnĆ közĂŒl, ki marad Ă©letben?
1221
01:31:03,112 --> 01:31:05,111
A bĂrĂłtĂłl fĂŒgg.
1222
01:31:09,112 --> 01:31:11,551
Megvan a szék.
1223
01:31:11,672 --> 01:31:13,911
De abbĂłl, amit lĂĄtok.
1224
01:31:15,272 --> 01:31:18,111
Ketten nem igazĂĄn ĂŒlhetnek egy szĂ©kre.
1225
01:31:18,272 --> 01:31:22,951
TehĂĄt Ășgy döntöttem, hogy mindketten kiestek!
1226
01:31:24,712 --> 01:31:30,631
A zenei szék nyertese pedig ez a hölgy.
1227
01:31:32,312 --> 01:31:34,151
Kérem, tapsoljuk meg.
1228
01:31:44,592 --> 01:31:46,191
GratulĂĄlok.
1229
01:31:48,472 --> 01:31:49,951
Elég!
1230
01:31:49,992 --> 01:31:51,031
LĂĄtod!
1231
01:31:51,152 --> 01:31:52,711
Mindketten vesztesek vagyunk!
1232
01:31:52,792 --> 01:31:53,751
Ki mondja?
1233
01:31:54,232 --> 01:31:56,431
Nem érdekel a zenei szék.
1234
01:31:56,472 --> 01:31:57,671
Csak az érdekel...
1235
01:31:57,672 --> 01:32:01,311
rĂĄ tudtalak kĂ©nyszerĂteni, hogy az ölembe ĂŒlj mindenki elĆtt!
1236
01:32:01,592 --> 01:32:03,551
Ăgy veszem, hogy nyertem!
1237
01:32:32,632 --> 01:32:33,351
Pum!
1238
01:32:33,552 --> 01:32:34,431
Hihetetlen!
1239
01:32:34,432 --> 01:32:36,711
Csupa hazugsåg és terv!
1240
01:32:36,952 --> 01:32:37,951
Anya nézz rå!
1241
01:32:37,952 --> 01:32:39,991
Mindenki elĆtt P'Neung ölĂ©be ĂŒlt.
1242
01:32:39,992 --> 01:32:41,151
Vesztessé tesz.
1243
01:32:41,152 --> 01:32:43,071
Oh! Kedves! Rendben van.
1244
01:32:43,072 --> 01:32:47,631
Gondolj csak arra, hogy jĂł emberek vagyunk, Ă©s nincs semmilyen tervĂŒnk, ezĂ©rt kĂ©pes bevĂĄgni!
1245
01:32:47,632 --> 01:32:50,831
De jĂł, hogy a lĂĄnyom nyert!
1246
01:32:50,832 --> 01:32:53,111
Megnyertem! Mit kapok?
1247
01:32:53,512 --> 01:32:55,111
Vedd ezt a haszontalan ajåndékot!
1248
01:32:55,152 --> 01:32:57,951
Semmire nem lehetek bĂŒszke!
1249
01:33:01,512 --> 01:33:02,871
Pum! Oh Pum!
1250
01:33:02,872 --> 01:33:07,191
El kell érnem, hogy P'Neungot jobban érdekeljem, mint te!
1251
01:33:25,072 --> 01:33:26,111
Nee!
1252
01:33:28,672 --> 01:33:29,751
Nee!
1253
01:33:36,832 --> 01:33:37,591
Nee!
1254
01:33:39,392 --> 01:33:40,471
Nee!
1255
01:34:07,552 --> 01:34:09,551
- P'Nit!
- Nit!
1256
01:34:11,872 --> 01:34:15,391
Az törtĂ©nt, hogy van egy sĂŒrgĆssĂ©gi beteg, aki miatt vissza kell mennem, hogy vigyĂĄzzak rĂĄ.
1257
01:34:15,392 --> 01:34:17,711
Khun Ying is jobban van mĂĄr.
1258
01:34:18,032 --> 01:34:21,751
EzĂ©rt engedĂ©lyt kĂ©rtem, hogy elĆször tĂĄvozzak.
1259
01:34:22,592 --> 01:34:24,391
SzĂłval, tud errĆl Hatairat?
1260
01:34:24,392 --> 01:34:25,431
Igen.
1261
01:34:25,432 --> 01:34:29,191
Amikor megtudtam, siettem elmondani Khun Pumnak és Sirnek.
1262
01:34:31,592 --> 01:34:33,191
Ez igaz.
1263
01:34:33,432 --> 01:34:35,991
El kell mondania neki, mielĆtt bĂĄrki mĂĄsnak mondanĂĄ.
1264
01:34:36,792 --> 01:34:38,071
Fontos személy!
1265
01:34:38,152 --> 01:34:39,831
Miért ne tudhatnå!
1266
01:34:42,592 --> 01:34:45,431
MegkĂ©rem a sofĆrt, hogy vigye vissza a vĂĄrosba.
1267
01:34:45,472 --> 01:34:46,591
BiztonsĂĄgos utat.
1268
01:34:46,592 --> 01:34:47,751
Igen.
1269
01:34:57,792 --> 01:35:01,431
Az elĆbb Khun Anawat beszĂ©lt velem.
1270
01:35:02,512 --> 01:35:06,591
Azt hiszem, Khun Anawat félreért.
1271
01:35:06,592 --> 01:35:09,791
Szerinte van valami köztĂŒnk, ami több, mint barĂĄtsĂĄg.
1272
01:35:11,072 --> 01:35:13,391
Ne tartsa ezt szem elĆtt!
1273
01:35:13,392 --> 01:35:17,271
Khun Anawatnak soha nincs jó kedve, amikor rólam beszél.
1274
01:35:17,792 --> 01:35:20,071
Khun Anawat nem szeret engem.
1275
01:35:20,072 --> 01:35:23,231
Ăs a sorsom sem egyezik az övĂ©vel!
1276
01:35:23,232 --> 01:35:26,191
EgyszerƱen szólva ellenségek vagyunk.
1277
01:35:26,192 --> 01:35:28,071
Biztos?
1278
01:35:28,072 --> 01:35:30,831
Hogy Khun Anawat Ăgy gondolkodik?
1279
01:35:31,592 --> 01:35:33,991
Mert ha tényleg utål,
1280
01:35:33,992 --> 01:35:37,791
valĂłszĂnƱleg nem tartana mindig szemmel.
1281
01:35:37,792 --> 01:35:39,711
Még most is!
1282
01:35:54,192 --> 01:35:59,031
Khun Anawat figyel engem, hogy megtalĂĄlja az hibĂĄimat!
1283
01:35:59,032 --> 01:36:02,311
Hogy tudjon rajtam nevetni!
1284
01:36:02,992 --> 01:36:06,551
Ha nincs mĂĄs, bocsĂĄss meg, most elmegyek.
1285
01:36:06,792 --> 01:36:08,951
BiztonsĂĄgos utat kĂvĂĄnok.
1286
01:36:08,952 --> 01:36:10,271
Köszönöm.
1287
01:36:10,272 --> 01:36:11,471
ViszlĂĄt
1288
01:36:11,472 --> 01:36:12,951
Igen.
1289
01:36:23,272 --> 01:36:27,071
BiztonsĂĄgos utat, doktor.
1290
01:37:01,472 --> 01:37:04,511
GyönyörƱ! Nagyon szép!
1291
01:37:06,432 --> 01:37:07,871
A szépségem,
1292
01:37:07,872 --> 01:37:12,431
kĂ©pes lesz rĂĄvenni P'Neungot arra, hogy elfelejtse a tegnap este az ölĂ©ben ĂŒlĆ Pumot?
1293
01:37:12,432 --> 01:37:15,311
Igen, kedves. Biztosan!
1294
01:37:15,312 --> 01:37:22,671
Ne gondolj Pumra. Nem szĂĄmĂt mĂĄs nĆ, nincs senki, aki a lĂĄnyomhoz hasonlĂthatĂł.
1295
01:37:25,952 --> 01:37:28,431
Ma van az utolsĂł nap, amikor "Chitchachonban" vagyunk.
1296
01:37:28,432 --> 01:37:30,751
Holnap hazamegyĂŒnk.
1297
01:37:30,752 --> 01:37:33,871
Teljesen el kell varĂĄzsolnod.
1298
01:37:33,872 --> 01:37:36,791
Mennyit adtĂĄl csak az egĂ©szbĆl!
1299
01:37:36,792 --> 01:37:41,791
BiztosĂthatlak tĂ©ged, Khun Neung biztosan a bƱbĂĄjodba fog esni.
1300
01:37:41,792 --> 01:37:45,231
Ăs senki sem akadĂĄlyozhatja meg.
1301
01:38:02,872 --> 01:38:04,311
Chulee!
1302
01:38:11,472 --> 01:38:13,391
Helló, néni.
1303
01:38:13,392 --> 01:38:15,911
Meh! Nem szåndékosan tettem.
1304
01:38:15,912 --> 01:38:17,031
Csak sétåltam.
1305
01:38:17,192 --> 01:38:20,191
VĂ©gĂŒl itt kötöttem ki!
1306
01:38:21,272 --> 01:38:24,831
Ah! Tehåt mindenki mås mår ébren van?
1307
01:38:26,832 --> 01:38:28,111
Még nem!
1308
01:38:28,152 --> 01:38:30,231
Tegnap este mindenki kiment vacsorĂĄzni.
1309
01:38:30,232 --> 01:38:32,031
KĂ©sĆn tĂ©rtĂŒnk vissza, Ăgy fĂĄradtak.
1310
01:38:32,072 --> 01:38:36,511
Még senki sincs ébren, csak én és anya!
1311
01:38:36,512 --> 01:38:40,031
Eh! De Ășgy lĂĄtom, hogy valaki jĂĄrkĂĄl a hĂĄz körĂŒl.
1312
01:38:40,032 --> 01:38:42,151
Ăgy nĂ©z ki, mint Khun Neung.
1313
01:38:42,992 --> 01:38:43,951
Nem, ez nem Ć!
1314
01:38:44,792 --> 01:38:47,151
A szolgĂĄk most kĂ©szĂtik az asztalt reggelire.
1315
01:38:48,112 --> 01:38:51,351
De Ășgy lĂĄtom, valĂłban olyan, mint Khun Neung. Felismertem.
1316
01:38:51,352 --> 01:38:53,111
Akkor mehetek közelebb és megnézhetem.
1317
01:38:53,112 --> 01:38:55,031
Ăgy köszönthetem Ă©s megismerhetem.
1318
01:38:55,032 --> 01:38:58,031
Nem kell! Ha azt mondom, hogy nem, akkor nem!
1319
01:38:58,032 --> 01:38:59,271
Song!
1320
01:38:59,272 --> 01:39:02,551
El kellene hĂvnunk Chulee-t, hogy jöjjön velĂŒnk a piacra?
1321
01:39:02,952 --> 01:39:04,071
MegyĂŒnk a piacra!
1322
01:39:04,672 --> 01:39:05,751
Piacra megyĂŒnk?
1323
01:39:05,752 --> 01:39:08,551
Igen! Most megyĂŒnk piacra.
1324
01:39:08,552 --> 01:39:11,351
MegyĂŒnk a piacra! Mindenki megy!
1325
01:39:11,352 --> 01:39:13,591
Oh! Igen!
1326
01:39:13,592 --> 01:39:16,111
Ăn Ă©s anya megyĂŒnk piacra.
1327
01:39:16,112 --> 01:39:17,391
MenjĂŒnk egyĂŒtt, Chulee.
1328
01:39:17,432 --> 01:39:18,391
-MenjĂŒnk!
-GyerĂŒnk!
1329
01:39:18,392 --> 01:39:20,791
VĂĄrj! De nem akarok menni!
1330
01:39:21,912 --> 01:39:23,631
Meg akarsz ismerkedni P'Neunggal, igaz?
1331
01:39:23,752 --> 01:39:26,911
Amikor felébred, eljön és megkeres minket a piacon.
1332
01:39:26,912 --> 01:39:27,791
Tényleg?
1333
01:39:27,792 --> 01:39:29,871
Khun Neung jön a piacra?
1334
01:39:29,872 --> 01:39:31,031
- Igen!
- Igen!
1335
01:39:31,032 --> 01:39:32,231
MenjĂŒnk! MenjĂŒnk piacra!
1336
01:39:32,272 --> 01:39:33,351
MenjĂŒnk! GyerĂŒnk!
1337
01:39:40,912 --> 01:39:43,431
Vigye ezt a Båcsinak és Khun Yingnek.
1338
01:40:04,512 --> 01:40:08,391
ValĂłszĂnƱleg csalĂłdott vagy, hogy Prasong doktornak sietve kellett visszamennie.
1339
01:40:08,712 --> 01:40:10,631
Ăgy lĂĄttam, hogy hosszĂș bĂșcsĂșt vettetek.
1340
01:40:11,432 --> 01:40:12,391
Igen,
1341
01:40:12,912 --> 01:40:14,791
amikor Prasong doktor itt van,
1342
01:40:14,832 --> 01:40:18,191
van egy baråtom, akivel beszélni és sétålni lehet.
1343
01:40:18,192 --> 01:40:20,351
De amikor Prasong doktor elment,
1344
01:40:20,392 --> 01:40:22,351
nem tehettem rĂłla, hogy szomorĂș lettem.
1345
01:40:22,672 --> 01:40:24,591
TehĂĄt a doktor miĂ©rt van itt, hogy gondoskodjon Khun YingrĆl,
1346
01:40:24,592 --> 01:40:26,551
vagy Khun Ying tanĂĄrĂĄrĂłl?
1347
01:40:26,712 --> 01:40:28,311
Ha mindkettĆrĆl gondoskodik,
1348
01:40:28,312 --> 01:40:30,751
ennek megfelelĆen fizetem az idejĂ©t.
1349
01:40:33,872 --> 01:40:35,511
Nem szĂŒksĂ©ges.
1350
01:40:35,712 --> 01:40:37,711
Mert måssal mår törlesztettem neki.
1351
01:40:39,272 --> 01:40:40,311
Ăgy van.
1352
01:40:40,672 --> 01:40:41,751
Elfelejtettem!
1353
01:40:42,032 --> 01:40:44,271
Egy minden öröksĂ©g nĂ©lkĂŒli nĆnek, mint te,
1354
01:40:44,512 --> 01:40:46,431
valĂłszĂnƱleg mĂĄs mĂłdszere van a visszafizetĂ©sre.
1355
01:40:46,832 --> 01:40:50,911
Nem csoda, ha az összes srĂĄc körĂŒlötted megĆrĂŒl a bƱbĂĄjodĂ©rt.
1356
01:40:57,912 --> 01:41:00,191
P'Pu-nak igaza van!
1357
01:41:03,352 --> 01:41:04,871
Mit mondott Pu, hogy igaza van?
1358
01:41:05,192 --> 01:41:07,111
Nos, Pumot kerestem.
1359
01:41:07,112 --> 01:41:11,471
PâPu azt mondja, hogy ha meg akarom talĂĄlni Pumot, akkor elĆbb meg kell talĂĄlnom P'Neungot.
1360
01:41:11,472 --> 01:41:15,391
Mert Pum mindig P'Neung låtókörében van!
1361
01:41:15,392 --> 01:41:17,151
Ăs ez Ăgy van!
1362
01:41:18,592 --> 01:41:21,871
Pu az az ember, aki arra kĂ©rt, hogy tartsam szemmel Ćt.
1363
01:41:21,872 --> 01:41:25,431
Ha nem kérne, nem is akarnåm låtni.
1364
01:41:29,832 --> 01:41:32,271
P'Paen, lĂĄtni akarsz, van valami?
1365
01:41:32,952 --> 01:41:34,751
SzeretnĂ©lek elhĂvni, hogy menjĂŒnk a vizbe jĂĄtszani.
1366
01:41:34,792 --> 01:41:36,911
MĂ©g mindig nincs tĂșl meleg.
1367
01:41:36,952 --> 01:41:38,911
KĂ©pesek leszĂŒnk egy-kĂ©t ĂłrĂĄt jĂĄtszani.
1368
01:41:38,952 --> 01:41:40,471
Pum, gyere velem, kérlek.
1369
01:41:44,592 --> 01:41:47,991
Szerintem nem. Olvasni akarok.
1370
01:41:48,000 --> 01:41:48,900
Igen?
1371
01:41:49,352 --> 01:41:50,671
Milyen kĂĄr!
1372
01:41:52,272 --> 01:41:53,551
Mit szĂłlnĂĄl P'Neung?
1373
01:41:53,592 --> 01:41:55,271
Akarsz a vĂzben jĂĄtszani velem?
1374
01:41:57,392 --> 01:41:58,511
Most nem.
1375
01:41:58,512 --> 01:42:01,111
Meg kell lĂĄtogatnom a barĂĄtomat.
1376
01:42:01,152 --> 01:42:03,111
ValĂłszĂnƱleg kĂ©sĆn Ă©rek vissza.
1377
01:42:04,112 --> 01:42:06,751
Vårj råm! Este visszajövök és jåtszani fogok veled!
1378
01:42:07,112 --> 01:42:08,271
Igen!
1379
01:42:08,272 --> 01:42:09,631
Most megyek.
1380
01:42:15,312 --> 01:42:18,151
P'Paen. Meggondoltam magam.
1381
01:42:18,152 --> 01:42:19,991
Elmegyek veled a vĂzbe jĂĄtszani.
1382
01:42:19,992 --> 01:42:22,231
Ăs Khun Yinget is kĂ©rjĂŒk meg, hogy velĂŒnk jĂĄtsszon, okĂ©.
1383
01:42:22,912 --> 01:42:24,031
MenjĂŒnk ĂĄtöltözni.
1384
01:42:24,032 --> 01:42:25,951
MenjĂŒnk!
97935