Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,599 --> 00:01:42,102
I'd like to tell you a story
about a guy, a girl,
2
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
and a bathing suit.
3
00:01:44,229 --> 00:01:47,274
I saw her at every swimming meet
the city ever had --
4
00:01:47,399 --> 00:01:49,067
just like this one.
5
00:01:49,693 --> 00:01:52,112
She was always lined up
with a group of other girls,
6
00:01:52,237 --> 00:01:56,325
but she stood out like a swan
in a bunch of mud hens.
7
00:01:56,450 --> 00:02:00,704
I saw the starter take his place
and call, "Swimmers up!"
8
00:02:03,832 --> 00:02:05,542
She hit the water
and cut through it
9
00:02:05,667 --> 00:02:07,753
like a million-dollar yacht.
10
00:02:15,761 --> 00:02:19,431
At the turn,
it was neck and neck.
11
00:02:19,556 --> 00:02:23,685
But she soon pulled away,
away out in front.
12
00:02:23,810 --> 00:02:27,481
And that's where she belonged --
out in front.
13
00:02:40,952 --> 00:02:43,705
Well, she walked
to her dressing room on air.
14
00:02:43,830 --> 00:02:45,916
And I went right after her.
15
00:02:46,041 --> 00:02:48,418
Well, she knew me
and knew what I wanted,
16
00:02:48,543 --> 00:02:51,463
but the answer was still no.
17
00:02:51,588 --> 00:02:53,799
I tried to convince her
we could go places together,
18
00:02:53,924 --> 00:02:55,717
but she wasn't interested.
19
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
She didn't want to go
any place but home.
20
00:02:59,096 --> 00:03:00,972
She lived in a little apartment
near the college
21
00:03:01,098 --> 00:03:03,058
with all her trophies
and her sister,
22
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
a scatterbrained little chick
who had a lot to offer
23
00:03:05,852 --> 00:03:08,355
but couldn't seem
to get anyone to take it.
24
00:03:08,480 --> 00:03:12,109
I kept telling her the swimsuit
business was crying for us.
25
00:03:12,234 --> 00:03:15,404
With my ideas and her face
and figure, we'd be a cinch.
26
00:03:15,529 --> 00:03:16,905
She seemed interested
27
00:03:17,030 --> 00:03:19,408
but was worried
about her amateur standing.
28
00:03:19,533 --> 00:03:23,036
But I felt if I kept after her,
I'd make her realize
29
00:03:23,161 --> 00:03:25,038
there comes a time
in every woman's life
30
00:03:25,163 --> 00:03:28,583
when she has to turn
professional.
31
00:03:28,709 --> 00:03:30,544
We started on a shoestring.
32
00:03:30,669 --> 00:03:32,504
She was clever.
33
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
She designed and modeled
her own suits.
34
00:03:35,424 --> 00:03:37,926
They were new, different.
35
00:03:38,051 --> 00:03:40,679
A little gag here,
a little trick there.
36
00:03:40,804 --> 00:03:42,264
And did they sell.
37
00:03:42,389 --> 00:03:44,516
Say, she could sell anything.
38
00:03:44,641 --> 00:03:46,518
The orders kept coming in
and pilling up,
39
00:03:46,643 --> 00:03:49,438
and we shipped them out
as fast as we could fill them.
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Before you knew it,
we were in big business.
41
00:03:58,780 --> 00:04:02,826
"All-South American polo team to
play U.S. stars at Middlebrook."
42
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
- So what?
- So what?
43
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
Everybody and his brother
will be there.
44
00:04:06,329 --> 00:04:08,623
Not to mention Life and Look
and the news services.
45
00:04:08,749 --> 00:04:10,208
Sorry.
I don't play polo.
46
00:04:10,333 --> 00:04:12,294
Neither will the players
when they get a load of you
47
00:04:12,419 --> 00:04:14,004
and our models
parading around the pool
48
00:04:14,129 --> 00:04:16,465
in that swimming spectacle
you're going to stage.
49
00:04:16,590 --> 00:04:17,883
I'm going to stage?
50
00:04:18,008 --> 00:04:20,385
As a tribute
to our South American neighbors.
51
00:04:20,510 --> 00:04:22,053
You're a good neighbor,
aren't you?
52
00:04:22,179 --> 00:04:25,140
Hmm.
Sounds like great publicity.
53
00:04:25,265 --> 00:04:27,392
What about the club?
They're pretty conservative.
54
00:04:27,517 --> 00:04:29,853
- I wonder if they'll go for it.
- Of course they'll go for it.
55
00:04:29,978 --> 00:04:32,731
As soon as you sell Mr. Canford,
the club president.
56
00:04:32,856 --> 00:04:35,776
Me?
Oh, now, just a minute, Joe.
57
00:04:35,901 --> 00:04:37,068
You're the barker
of this outfit.
58
00:04:37,194 --> 00:04:38,862
I'm just the trained seal.
59
00:04:38,987 --> 00:04:41,656
You balance this ball on that
pretty little nose of yours,
60
00:04:41,782 --> 00:04:43,867
and we'll both take
a big, fat bow.
61
00:04:46,661 --> 00:04:48,830
Well, what are we waiting for?
Let's go.
62
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
Go where?
63
00:04:50,665 --> 00:04:53,126
To Middlebrook, to meet
the South American polo team.
64
00:04:53,251 --> 00:04:56,338
Oh, Betty,
get that gleam out of your eye.
65
00:04:56,463 --> 00:04:57,964
You're not going.
66
00:04:58,089 --> 00:05:00,509
Oh, Evie, this is my chance
to meet a romantic Latin.
67
00:05:00,634 --> 00:05:02,302
And a polo player
is what I've always wanted.
68
00:05:02,427 --> 00:05:03,929
Yes.
69
00:05:04,054 --> 00:05:06,264
Last year, it was a football
player you always wanted.
70
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
And the year before that,
it was a cowboy.
71
00:05:08,266 --> 00:05:09,392
Well, I'm flexible.
72
00:05:09,518 --> 00:05:11,394
You're too flexible.
73
00:05:11,520 --> 00:05:13,647
Well, this time,
it's the real thing.
74
00:05:13,772 --> 00:05:15,148
This time it's love.
75
00:05:15,273 --> 00:05:18,068
Love.
Oh, Betty.
76
00:05:18,193 --> 00:05:20,237
Evie, you might as well face it.
77
00:05:20,362 --> 00:05:22,489
I'm madly in love.
78
00:05:22,614 --> 00:05:23,907
With whom?
79
00:05:24,032 --> 00:05:26,868
The South American polo team.
80
00:05:26,993 --> 00:05:29,996
Betty, dear, you've got to stop
throwing yourself at men.
81
00:05:30,121 --> 00:05:31,832
You're only going to get hurt.
82
00:05:31,957 --> 00:05:34,084
Not if my aim is good.
83
00:05:34,209 --> 00:05:36,795
Besides, what's wrong
with a woman chasing a man?
84
00:05:36,920 --> 00:05:38,547
Well, it just isn't done.
85
00:05:38,672 --> 00:05:40,507
Men are men,
and women are women,
86
00:05:40,632 --> 00:05:43,301
and... well,
that's just the way it is.
87
00:05:43,426 --> 00:05:46,721
Well, I don't want to change it.
I just want to get in on it.
88
00:05:46,847 --> 00:05:48,890
If I don't stop dreaming
of orange blossoms,
89
00:05:49,015 --> 00:05:50,684
I'm gonna have to sleep
with a smudge pot
90
00:05:50,809 --> 00:05:52,769
at the foot of my bed.
91
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
- Are you hurt?
- No, not too bad.
92
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Just got my shoulder.
93
00:06:19,588 --> 00:06:20,964
We've got a great masseur
at the club.
94
00:06:21,089 --> 00:06:22,424
Fix you up in no time.
95
00:06:22,549 --> 00:06:26,052
Hey, Julio!
Call Jack Spratt, the masseur.
96
00:06:30,015 --> 00:06:31,433
Who will be the lucky winner
97
00:06:31,558 --> 00:06:33,435
on tonight's
"Stroke of Fortune,"
98
00:06:33,560 --> 00:06:36,313
the quiz show
to end all quiz shows?
99
00:06:36,438 --> 00:06:37,772
You don't have to guess
anything,
100
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
you don't have to say
anything,
101
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
and you don't have to know
anything.
102
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
If you're lucky
and have a telephone
103
00:06:43,361 --> 00:06:46,740
and can answer our call,
you will receive $1,000
104
00:06:46,865 --> 00:06:48,617
and other valuable prizes --
105
00:06:48,742 --> 00:06:52,287
if you're lucky
and have a telephone.
106
00:06:52,412 --> 00:06:55,373
And now the wheel is turning,
and while we're waiting...
107
00:06:55,498 --> 00:06:57,125
- Pardon me, señor.
- Shh! Shh, shh, shh, shh.
108
00:06:57,250 --> 00:06:59,044
- ...the orchestra plays.
- Excuse, please, señor.
109
00:06:59,169 --> 00:07:01,463
- You make with the massage?
- Oh, not now. Come back later.
110
00:07:01,588 --> 00:07:02,547
- Oh, but, señor --
- Look.
111
00:07:02,672 --> 00:07:04,507
Do you want me to lose $1,000?
112
00:07:04,633 --> 00:07:06,968
This is an important program.
They give away a lot of prizes.
113
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
Last week, there was an old maid
in Pomona.
114
00:07:08,970 --> 00:07:10,805
She won a 32-room house,
115
00:07:10,931 --> 00:07:13,266
a four-door sedan,
a live-bait barge,
116
00:07:13,391 --> 00:07:15,518
and a two-weeks' vacation
in a Tibetan monastery --
117
00:07:15,644 --> 00:07:16,853
with all expenses paid.
118
00:07:16,978 --> 00:07:18,647
Oh, but, señor,
you better come with me.
119
00:07:18,772 --> 00:07:20,440
Señor O'Rourke --
She hurt his arm.
120
00:07:20,565 --> 00:07:22,317
Her did? Señor O'Rourke?
121
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
You mean the captain
of the polo team?
122
00:07:23,944 --> 00:07:25,403
- Si, señor.
- Well, why didn't you say so
123
00:07:25,528 --> 00:07:26,780
in the first place?
124
00:07:26,905 --> 00:07:28,490
Probably wouldn't have won
anything anyhow.
125
00:07:28,615 --> 00:07:30,450
I listen to these quiz programs
all the time.
126
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Of course, they never call me.
They -- Sort of a waste of time.
127
00:07:33,536 --> 00:07:34,829
Oh.
128
00:07:36,039 --> 00:07:38,249
Sometimes I think those quiz
programs are not on the level.
129
00:07:38,375 --> 00:07:40,168
Stop the music. Stop the music!
130
00:07:40,293 --> 00:07:41,586
Long distance is ringing the
number of the fortunate winner.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,338
Probably some phony name
that doesn't even exist.
132
00:07:43,463 --> 00:07:45,090
Mr. Jack Spratt
of Clayport, California.
133
00:07:45,215 --> 00:07:46,883
Jack Spratt!
134
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
Who ever heard of anyone
named Jack Spr--
135
00:07:49,302 --> 00:07:51,388
That's me!
They're ringing me!
136
00:07:51,513 --> 00:07:53,139
- No answer yet.
- It's locked.
137
00:07:53,264 --> 00:07:54,808
Well, keep trying, operator.
138
00:07:54,933 --> 00:07:56,726
The key. The key.
Don't stop ringing!
139
00:07:56,851 --> 00:07:58,561
Well, you'd better
hurry up, Mr. Spratt.
140
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
I can't find my key!
141
00:08:00,188 --> 00:08:01,231
This is your last chance.
142
00:08:01,356 --> 00:08:03,733
Oh, no, no, no!
No! No! No!
143
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
It's just --
144
00:08:05,276 --> 00:08:06,736
Mr. Spratt doesn't answer?
145
00:08:08,738 --> 00:08:10,824
Well, never mind, operator.
146
00:08:10,949 --> 00:08:13,618
But Mr. Spratt will receive
our consolation prize
147
00:08:13,743 --> 00:08:17,330
of five crisp, new
one-dollar bills!
148
00:08:19,124 --> 00:08:21,084
Five dollars?
149
00:08:21,209 --> 00:08:24,004
Five dollars.
150
00:08:24,129 --> 00:08:27,424
You'll never know what I went
through to get all those phones.
151
00:08:27,549 --> 00:08:30,176
Night after night
in those phone booths.
152
00:08:30,301 --> 00:08:34,973
I paid $30 for that radio,
a fortune in box tops.
153
00:08:35,098 --> 00:08:38,601
Wore out two pair of pants
just sitting.
154
00:08:38,727 --> 00:08:41,771
I lose half of my customers,
and what happens?
155
00:08:41,896 --> 00:08:44,232
They call me
and I can't even get in,
156
00:08:44,357 --> 00:08:46,401
all on account of a little key.
157
00:08:46,985 --> 00:08:49,738
A little key no bigger than...
158
00:08:49,863 --> 00:08:52,615
Oh, no, no, no, no, no, no!
159
00:08:52,741 --> 00:08:56,077
Oh, no, no, no!
160
00:08:58,997 --> 00:09:00,248
- Hey, mister.
- Si, señorita.
161
00:09:00,373 --> 00:09:02,125
Where will I find
the polo players?
162
00:09:02,250 --> 00:09:04,544
Oh, they are out
on the polo field, I think.
163
00:09:04,669 --> 00:09:06,337
Well, how do I get there?
164
00:09:06,463 --> 00:09:09,883
Well, you go down this road
until you come to a... No, no.
165
00:09:10,008 --> 00:09:12,552
You go down this road
until you come to a tree,
166
00:09:12,677 --> 00:09:15,513
and then you turn to the...
N-No, no.
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,391
You go down this road
until you come...
168
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
Gee, I don't think
you can get there from here.
169
00:09:21,644 --> 00:09:24,105
Well, aren't there
any polo players around here?
170
00:09:24,230 --> 00:09:27,567
El capitán, Jose O'Rourke,
is in the tack room, I think.
171
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Oh. Well, how do I get
to the tack room?
172
00:09:29,527 --> 00:09:32,781
Well, you go down this road
until you come to -- No, no, no.
173
00:09:32,906 --> 00:09:35,200
- Here we go again.
- You go down this road until --
174
00:09:35,325 --> 00:09:36,993
Never mind.
175
00:09:37,869 --> 00:09:39,829
- Great country, South America.
- Gracias.
176
00:09:39,954 --> 00:09:41,331
You know,
I've always wanted to meet
177
00:09:41,456 --> 00:09:43,416
one of those black-eyed
señoritas.
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,794
The señoritas right here
look muy bonitas to me.
179
00:09:45,919 --> 00:09:47,587
Yeah? Well, they may look
that way to you.
180
00:09:47,712 --> 00:09:48,922
But whenever I meet them,
181
00:09:49,047 --> 00:09:50,840
they're always facedown
on a table.
182
00:09:50,965 --> 00:09:53,968
They only come to me to get them
in shape for some other guy.
183
00:09:54,094 --> 00:09:55,512
- Can you keep a secret?
- Oh, sure.
184
00:09:55,637 --> 00:09:57,222
Well, I wouldn't like this
noised around,
185
00:09:57,347 --> 00:09:59,099
but I've never had a girl.
186
00:09:59,224 --> 00:10:00,266
No.
187
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
See, my mother was very strict.
188
00:10:02,727 --> 00:10:04,646
Didn't have my first date
till I was 24.
189
00:10:04,771 --> 00:10:06,523
So you mean your mother
wouldn't let you go out
190
00:10:06,648 --> 00:10:08,316
with members
of the opposite sex?
191
00:10:08,441 --> 00:10:11,736
Yeah, but she wouldn't tell me
which ones was the opposite sex.
192
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
I'll bet you've had
plenty of girls.
193
00:10:13,279 --> 00:10:14,572
Ah. Too many.
194
00:10:14,697 --> 00:10:16,491
Believe me,
horses are more dependable.
195
00:10:16,616 --> 00:10:18,576
Of course, one cannot
make love to a horse.
196
00:10:18,701 --> 00:10:22,163
No, unless one happens to be
another horse.
197
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
Of course, I don't have
much choice myself.
198
00:10:25,125 --> 00:10:26,376
You see, women don't like me,
199
00:10:26,501 --> 00:10:28,837
and, well, I don't like horses,
so...
200
00:10:28,962 --> 00:10:31,172
Well, amigo, maybe
your approach is wrong.
201
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Now, what is
the first thing you do
202
00:10:33,007 --> 00:10:34,801
when you get a woman
in your arms?
203
00:10:34,926 --> 00:10:36,469
Well, I give her a salt rub.
204
00:10:36,594 --> 00:10:39,472
Oh, no. No.
I'm talking about love.
205
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
The first thing you do
is kiss her.
206
00:10:41,724 --> 00:10:43,434
Mm-hmm. Oh, no.
207
00:10:43,560 --> 00:10:45,145
I couldn't do that.
208
00:10:45,270 --> 00:10:46,896
Don't tell me
you have never kissed a woman.
209
00:10:47,021 --> 00:10:48,356
Unh-unh.
210
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
Well, have you ever held a woman
in your arms?
211
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Unh-unh.
212
00:10:51,609 --> 00:10:52,819
Have you ever held
a woman's hand?
213
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
- Unh-unh.
- Well, have you ever --
214
00:10:54,362 --> 00:10:55,947
Unh-unh.
215
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Oh, amigo, you are in bad shape,
aren't you?
216
00:10:58,491 --> 00:10:59,701
I don't know.
217
00:10:59,826 --> 00:11:01,452
But I will
show you what to do.
218
00:11:01,578 --> 00:11:04,080
First, you have
a beautiful woman in your arms.
219
00:11:04,205 --> 00:11:05,498
You hold her tenderly.
220
00:11:05,623 --> 00:11:09,252
Oh, she's gorgeous,
and she's all yours.
221
00:11:09,377 --> 00:11:10,670
- She is?
- Oh, yes.
222
00:11:10,795 --> 00:11:12,297
Would you mind if I held her
for a while?
223
00:11:12,422 --> 00:11:13,882
Of course!
Here. You take her.
224
00:11:14,007 --> 00:11:15,049
Oh.
225
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
You know, she's heavier
than I thought.
226
00:11:18,761 --> 00:11:21,556
Now, you must say to her...
227
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Ves y mi --
228
00:11:27,979 --> 00:11:30,023
Hmm?
Why do I have to speak Spanish?
229
00:11:30,148 --> 00:11:31,774
Because it's a language of love.
230
00:11:31,900 --> 00:11:33,193
- Oh?
- Women can't resist it.
231
00:11:33,318 --> 00:11:35,028
- They can't?
- Now, hold her tight.
232
00:11:35,153 --> 00:11:36,946
No. Tighter.
Still tighter.
233
00:11:37,071 --> 00:11:38,615
- Tighter!
- She's kind of big.
234
00:11:38,740 --> 00:11:40,116
All right. Kiss her.
235
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
No, not like a baby.
236
00:11:42,243 --> 00:11:44,662
Like a man. Mm!
237
00:11:44,787 --> 00:11:45,705
- Mm?
- Mm!
238
00:11:45,830 --> 00:11:47,332
- Mmm!
- Mm!
239
00:11:47,457 --> 00:11:49,000
Mm! Mm!
240
00:11:49,125 --> 00:11:51,836
- Oh, amigo, I like you.
- Oh?
241
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
And you have made my arm
as good as new.
242
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
- Well, hasta la vista.
- Hmm?
243
00:11:55,215 --> 00:11:57,675
Oh, in your language,
that means "adiós, amigo."
244
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
Oh!
245
00:12:03,514 --> 00:12:06,935
Gee, he sure looks romantic
in that Groucho costume.
246
00:12:07,060 --> 00:12:09,854
Gosh, anybody could get a girl
if he looked like that.
247
00:12:12,148 --> 00:12:14,484
What a guy.
248
00:12:21,449 --> 00:12:23,201
Oh!
249
00:12:23,952 --> 00:12:26,162
Señor O'Rourke!
250
00:12:26,287 --> 00:12:28,539
Speak to me.
Say something.
251
00:12:28,665 --> 00:12:32,210
Oh, gee, he's unconscious.
What will I do now?
252
00:12:36,381 --> 00:12:38,967
Oh, no. I've got to give him
a chance to defend himself.
253
00:12:40,343 --> 00:12:42,220
Oh, Señor O'Rourke!
254
00:12:42,345 --> 00:12:44,889
I didn't know you were
behind that door. Honest.
255
00:12:45,014 --> 00:12:47,392
I wouldn't hurt a polo player
for anything,
256
00:12:47,517 --> 00:12:49,894
especially a South American
polo player.
257
00:12:50,019 --> 00:12:51,729
- Hmm?
- My name is Betty Barrett.
258
00:12:51,854 --> 00:12:55,608
I hope you don't think I'm bold
for breaking in like this.
259
00:12:55,733 --> 00:12:57,110
Gee, you're handsome.
260
00:12:57,235 --> 00:12:58,695
- Do you think I'm pretty?
- Hmm?
261
00:12:58,820 --> 00:13:01,114
You don't have to answer that
now.
262
00:13:01,239 --> 00:13:02,615
I-I live
at the Savoy Apartments,
263
00:13:02,740 --> 00:13:04,158
and if you're ever
in the neighborhood,
264
00:13:04,284 --> 00:13:05,910
you might drop in sometime.
265
00:13:06,035 --> 00:13:08,788
- Tonight.
- Mm-mmm.
266
00:13:08,913 --> 00:13:12,125
- Mm.
- Oh, Señor O'Rourke.
267
00:13:12,250 --> 00:13:14,460
Mm-mmm.
268
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
Is this all right, Miss Betty?
269
00:13:17,422 --> 00:13:19,799
Oh, yes, but they like it hot.
270
00:13:29,642 --> 00:13:32,270
There. That's better.
271
00:13:32,395 --> 00:13:34,897
Now, are you sure my sister's
not gonna be home this evening?
272
00:13:35,023 --> 00:13:36,274
Yes, I'm sure.
273
00:13:36,399 --> 00:13:38,276
Well, I sure hope so.
274
00:13:57,378 --> 00:14:00,882
No. I guess it'd be too obvious
if I sat on his lap.
275
00:14:01,549 --> 00:14:03,551
Will there be anything else,
Miss Betty?
276
00:14:03,676 --> 00:14:05,178
No. I wish to be alone
tonight, Matilda.
277
00:14:05,303 --> 00:14:06,763
You may go.
278
00:14:08,806 --> 00:14:10,933
Come in!
279
00:14:15,146 --> 00:14:17,190
Ah, señorita!
280
00:14:17,315 --> 00:14:18,941
Oh, Jose,
what a surprise!
281
00:14:19,067 --> 00:14:21,277
I am delightful.
282
00:14:22,362 --> 00:14:24,655
What a beautiful --
283
00:14:24,781 --> 00:14:26,741
It's an old native custom.
284
00:14:26,866 --> 00:14:28,368
Won't you sit down?
285
00:14:28,493 --> 00:14:30,119
Hmm?
286
00:14:30,244 --> 00:14:32,663
Oh, I do not understand so good
your language.
287
00:14:32,789 --> 00:14:35,875
Well, sit down
in your own language.
288
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
Merci, mademoiselle.
289
00:14:38,461 --> 00:14:40,380
You understand Spanish good?
290
00:14:40,505 --> 00:14:41,839
Good. Ah!
291
00:14:41,964 --> 00:14:44,759
Spanish is
the beautiful language of love.
292
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
You speak it very fluently,
don't you?
293
00:14:46,803 --> 00:14:50,390
Mm. Oh. Tijuana.
294
00:14:50,515 --> 00:14:53,768
Well, I wanna if you wanna.
295
00:14:57,313 --> 00:14:59,232
Oh! My hors d'oeuvres.
296
00:14:59,357 --> 00:15:02,276
I prepared some
of our native dishes for you.
297
00:15:02,402 --> 00:15:05,488
Oh, I am delightful.
298
00:15:05,613 --> 00:15:07,240
My beautiful --
299
00:15:07,365 --> 00:15:10,410
Uh, Sacramento, California!
300
00:15:10,535 --> 00:15:12,703
Well, don't go away, Jose.
301
00:15:12,829 --> 00:15:13,913
Babalú!
302
00:15:14,038 --> 00:15:15,998
Tico-Tico!
303
00:15:20,294 --> 00:15:23,047
Well, if Spanish does it,
this ought to do it.
304
00:15:31,472 --> 00:15:33,224
I made these just for you.
305
00:15:33,349 --> 00:15:36,519
Oh, I am delightful.
You ma--
306
00:15:37,019 --> 00:15:38,062
This thing.
307
00:15:38,187 --> 00:15:40,314
I've lost so much weight,
you know.
308
00:15:42,567 --> 00:15:44,610
I made these with
my own two little hands.
309
00:15:44,735 --> 00:15:46,696
Oh, your little hands.
310
00:15:46,821 --> 00:15:50,116
They are so, so...
so so-so.
311
00:15:50,241 --> 00:15:52,034
Gee.
Just like in the ads.
312
00:15:52,160 --> 00:15:56,289
Ah. You are so gentle,
so beautiful, so...
313
00:15:56,414 --> 00:15:58,666
hasta la vista!
314
00:15:58,791 --> 00:16:00,251
Tell me more.
315
00:16:00,877 --> 00:16:03,087
Tell me more.
316
00:16:04,380 --> 00:16:06,924
Y ahora la primera lección.
317
00:16:07,049 --> 00:16:08,801
El tenedor.
El cuchillo.
318
00:16:08,926 --> 00:16:11,762
La cuchara.
La sal. La pimienta.
319
00:16:11,888 --> 00:16:13,431
El agua. La mantequilla.
320
00:16:13,556 --> 00:16:15,057
El azúcar. La creme.
321
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Oh, that's beautiful.
322
00:16:17,393 --> 00:16:19,437
You sound so different
when you speak Spanish.
323
00:16:19,562 --> 00:16:22,982
El plato. La taza.
El vaso. La servilleta.
324
00:16:23,107 --> 00:16:26,402
You know, that's just the way
I feel about you.
325
00:16:26,527 --> 00:16:30,865
Caldo, verdura, ensalada,
came con frijoles.
326
00:16:30,990 --> 00:16:32,950
Ahora, todo jundo.
327
00:16:33,075 --> 00:16:34,452
El tenedor. El cuchillo.
328
00:16:34,577 --> 00:16:36,412
La cuchara.
La sal. La pimienta.
329
00:16:36,537 --> 00:16:38,831
El agua. La mantequilla.
El azúcar. La creme.
330
00:16:38,956 --> 00:16:41,292
El plato. La taza.
El vaso. La servilleta.
331
00:16:41,417 --> 00:16:44,295
Caldo, verdura, ensalada,
came con frijoles.
332
00:16:46,130 --> 00:16:47,590
And that means...
333
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
It means "I want to hold you
in my arms forever."
334
00:16:52,053 --> 00:16:54,847
And now, please, turn over.
335
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
Oh, uh, that's an old
South American expression
336
00:17:00,353 --> 00:17:03,356
meaning, uh,
"Let's have soft music."
337
00:17:03,481 --> 00:17:04,941
Oh.
338
00:17:11,155 --> 00:17:12,740
Oh, that's beautiful.
339
00:17:12,865 --> 00:17:14,992
Shall we dine or shall we dance?
340
00:17:15,117 --> 00:17:17,203
- Well --
- Let's dance.
341
00:17:31,259 --> 00:17:34,262
Oh, doesn't this music
do something to you?
342
00:18:41,912 --> 00:18:43,914
Buenos noches!
Buenos noches!
343
00:18:44,040 --> 00:18:46,125
Oh. Buenos noches.
Buenos noches.
344
00:18:46,250 --> 00:18:48,294
Gee.
Members of the same lodge.
345
00:18:48,419 --> 00:18:51,839
Argentina, Brazil, or Nicaragua?
346
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
Si!
347
00:18:56,302 --> 00:18:57,762
Si.
348
00:18:57,887 --> 00:19:00,514
Si.
349
00:19:00,598 --> 00:19:03,059
Si!
350
00:19:03,184 --> 00:19:05,811
Oh, your friend here says that
he plays all the instruments.
351
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
Oh!
352
00:19:07,813 --> 00:19:11,525
How interesting.
353
00:19:13,152 --> 00:19:14,695
Sí?
354
00:19:14,820 --> 00:19:17,031
Oh, nice. He has
consented to do a number for us.
355
00:19:17,156 --> 00:19:18,741
I hope you don't mind.
356
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
Mind?
Oh, he'd love it.
357
00:19:20,993 --> 00:19:22,536
I'll sing too. Come on.
358
00:19:22,662 --> 00:19:25,498
Ladies and gentlemen,
tonight we have a rare treat.
359
00:19:25,623 --> 00:19:27,083
A countryman of mine
from South America
360
00:19:27,208 --> 00:19:29,085
is going to do a number for us,
361
00:19:29,210 --> 00:19:31,712
accompanied by his
very charming companion here.
362
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
What would you like us to play?
363
00:19:35,966 --> 00:19:38,302
Oh, yes. Uh, go ahead.
364
00:19:38,427 --> 00:19:40,680
The orchestra is yours.
Use any instrument you like.
365
00:19:40,805 --> 00:19:42,181
Oh.
366
00:19:50,606 --> 00:19:55,152
♪ I love those men who go... ♪
367
00:19:55,277 --> 00:19:56,654
♪ D-D-D-D-ring ♪
368
00:19:58,197 --> 00:19:59,782
♪ D-D-D-D-ring ♪
369
00:20:01,367 --> 00:20:02,785
♪ D-D-D-D-ring ♪
370
00:20:07,707 --> 00:20:08,916
♪ D-D-D-D-ring ♪
371
00:20:10,376 --> 00:20:11,293
♪ Kkkt! Kkkt! ♪
372
00:20:11,419 --> 00:20:13,254
♪ Boom, boom ♪
373
00:20:19,885 --> 00:20:21,387
♪ D-D-D-D-ring ♪
374
00:20:23,305 --> 00:20:25,391
♪ Vvt, vvt, vvt, vvt,
vvt, vvt ♪
375
00:20:25,516 --> 00:20:27,476
Boom!
376
00:20:38,028 --> 00:20:42,032
♪ Give me a South American
drummer ♪
377
00:20:42,158 --> 00:20:44,452
♪ And keep your butcher
and your plumber ♪
378
00:20:44,577 --> 00:20:49,457
♪ Oh, let me hear the fabulous
fracas of the maracas ♪
379
00:20:53,627 --> 00:20:57,465
♪ Give me the guy
who strums the guitar ♪
380
00:20:57,590 --> 00:20:59,759
♪ An ocho cuatro to the bar ♪
381
00:20:59,884 --> 00:21:02,094
♪ I'll even take the yokel ♪
382
00:21:02,219 --> 00:21:05,806
♪ From Buenos Aires
Musicians Local ♪
383
00:21:05,931 --> 00:21:07,600
♪ Who does the vocal ♪
384
00:21:09,018 --> 00:21:12,188
♪ Frère Jacques, Frère Jacques ♪
385
00:21:12,313 --> 00:21:14,523
♪ Babalú, Babalú ♪
386
00:21:18,110 --> 00:21:22,448
♪ I love those men who go... ♪
387
00:21:22,573 --> 00:21:25,576
♪ Kkkt! Kkkt-kkkt!
Kkkt! ♪
388
00:21:25,701 --> 00:21:28,871
♪ Chic-chic, chicka-chicka,
chic-chic, chicka-chicka, chic ♪
389
00:21:32,082 --> 00:21:35,002
♪ They've warned me
time and again ♪
390
00:21:35,127 --> 00:21:39,131
♪ But oh, how I love those men ♪
391
00:21:39,256 --> 00:21:41,300
Shh!
392
00:21:41,425 --> 00:21:42,510
♪ Those men ♪
393
00:21:44,720 --> 00:21:46,013
♪ Those men ♪
394
00:21:49,642 --> 00:21:51,894
♪ Chic-chic-chic,
chic-chic-chic-chic ♪
395
00:21:56,273 --> 00:21:57,566
♪ Wahh, wahh, wahh! ♪
396
00:21:59,401 --> 00:22:00,653
♪ Burr-wahh! ♪
397
00:22:02,279 --> 00:22:04,073
♪ Boom, boom, cha! ♪
398
00:22:05,699 --> 00:22:07,117
♪ Ch-ch-ch-ch-choon! ♪
399
00:22:08,828 --> 00:22:10,329
♪ Bt-ta-bt-ta-bt-ta-bt-ta ♪
400
00:22:20,089 --> 00:22:21,882
Excuse me.
401
00:22:23,884 --> 00:22:25,219
Oh.
402
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
Oh!
403
00:22:40,234 --> 00:22:45,072
♪ I love those men who go... ♪
404
00:22:45,197 --> 00:22:46,824
♪ Chic-chic-chic, kkt-kkt ♪
405
00:22:46,949 --> 00:22:49,201
♪ Chic-chic-chic ♪
406
00:23:25,237 --> 00:23:29,199
♪ But oh, how I love ♪
407
00:23:29,325 --> 00:23:35,873
♪ Those men ♪
408
00:23:40,169 --> 00:23:42,254
Shh!
409
00:23:59,438 --> 00:24:00,689
Did I wake you?
410
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
Fine time to get home.
411
00:24:02,816 --> 00:24:05,736
Fine time before I got home.
412
00:24:05,861 --> 00:24:07,404
Where have you been, with whom,
413
00:24:07,529 --> 00:24:09,531
and who said you could wear
my coat?
414
00:24:09,657 --> 00:24:12,034
Casa Cugat, Jose O'Rourke,
and nobody.
415
00:24:12,159 --> 00:24:14,036
Jose O'Rourke?
416
00:24:14,161 --> 00:24:16,538
Not one of those
South American polo players?
417
00:24:16,664 --> 00:24:19,416
Not just one of the players,
the captain.
418
00:24:19,541 --> 00:24:21,168
I hit the jackpot.
419
00:24:21,293 --> 00:24:24,338
Betty, dear, can't you
get in enough trouble here
420
00:24:24,463 --> 00:24:26,548
without going below the border?
421
00:24:26,674 --> 00:24:28,550
- Boom! D-D-D-D-ring!
- Look, Betty.
422
00:24:28,676 --> 00:24:31,136
Now, no one wants a nice,
substantial man for you
423
00:24:31,261 --> 00:24:32,846
more than I do.
424
00:24:32,972 --> 00:24:35,557
But these visiting firemen
are strictly on a joy ride.
425
00:24:35,683 --> 00:24:37,434
Now, believe me, honey.
426
00:24:37,559 --> 00:24:39,269
When you fall hard
and they exit laughing,
427
00:24:39,395 --> 00:24:41,063
it's not going to be so funny.
428
00:24:41,188 --> 00:24:44,149
Oh!
You've been out with them.
429
00:24:44,274 --> 00:24:46,026
Certainly not.
430
00:24:46,151 --> 00:24:48,570
But, Eve,
he thinks I'm wonderful.
431
00:24:48,696 --> 00:24:50,781
He says he's never met
anybody like me.
432
00:24:50,906 --> 00:24:52,574
- That I believe.
- Ohh.
433
00:24:52,700 --> 00:24:54,827
Betty, dear,
you don't know this type.
434
00:24:54,952 --> 00:24:57,204
- Yes, I do.
- Tonight was just a buildup.
435
00:24:57,329 --> 00:24:59,415
Next time he'll show his teeth.
436
00:24:59,540 --> 00:25:02,334
♪ I love those men who go...
Lum, chic-chic... ♪
437
00:25:02,459 --> 00:25:04,044
Betty, look.
Please.
438
00:25:04,169 --> 00:25:07,089
Now, put down these animated
beanbags and listen to me.
439
00:25:07,214 --> 00:25:09,508
I want you to promise
you won't see him again.
440
00:25:09,633 --> 00:25:11,802
Nope. I got a date
with him tomorrow.
441
00:25:11,927 --> 00:25:14,513
♪ I love those men who go... ♪
442
00:25:19,935 --> 00:25:22,021
Yes, I'll see
that it's taken care of.
443
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Of course.
444
00:25:23,564 --> 00:25:25,524
All right.
All right.
445
00:25:25,649 --> 00:25:27,026
- How do you do?
- How do you do?
446
00:25:27,151 --> 00:25:28,861
I received a telephone call
this morning.
447
00:25:28,986 --> 00:25:31,488
- Your name, please?
- Jose O'Rourke.
448
00:25:31,613 --> 00:25:34,867
Oh, yes, Mr. O'Rourke.
Miss Barrett's expecting you.
449
00:25:34,992 --> 00:25:36,243
Miss Barrett?
450
00:25:36,368 --> 00:25:38,037
I don't believe
I've had the pleasure.
451
00:25:38,162 --> 00:25:40,289
If you'll just be seated,
she'll be back shortly.
452
00:25:40,414 --> 00:25:42,124
She's showing some buyers
through the factory.
453
00:25:42,249 --> 00:25:43,792
Oh, could I join them?
454
00:25:43,917 --> 00:25:46,253
I've never seen a bathing suit
in its natural state.
455
00:25:46,378 --> 00:25:48,964
Uh, yes. Of course.
456
00:25:49,089 --> 00:25:50,674
- Miss Carroll.
- Yes?
457
00:25:50,799 --> 00:25:52,217
How far has the tour gotten?
458
00:25:52,342 --> 00:25:53,969
I think they're on
the third floor.
459
00:25:54,094 --> 00:25:55,345
Thank you.
460
00:25:55,471 --> 00:25:57,723
- This way, Mr. O'Rourke.
- Okay.
461
00:26:01,185 --> 00:26:03,604
- This way, please.
- Oh, yes.
462
00:26:05,105 --> 00:26:07,399
I usually make a rough sketch
of a new idea
463
00:26:07,524 --> 00:26:10,235
and then give it to our artists
to retouch and refine.
464
00:26:10,360 --> 00:26:12,237
The design is then put
on the material,
465
00:26:12,362 --> 00:26:15,157
and the pattern is stamped
by these pattern machines
466
00:26:15,282 --> 00:26:17,743
onto this special pattern paper.
467
00:26:17,868 --> 00:26:19,912
They look a little like
old-fashioned piano rolls,
468
00:26:20,037 --> 00:26:21,080
don't they?
469
00:26:24,541 --> 00:26:27,377
As you know, our bathing suits
are made of silk from China,
470
00:26:27,503 --> 00:26:29,963
rubber from Malaya,
wool from Australia,
471
00:26:30,089 --> 00:26:32,341
cotton from all over the world,
472
00:26:32,466 --> 00:26:34,802
and, of course, our own
wonderful synthetic rayons,
473
00:26:34,927 --> 00:26:36,178
made right here.
474
00:26:36,303 --> 00:26:38,388
And now if we --
475
00:26:47,106 --> 00:26:49,775
Now if you'll step this way,
please, I'd like to show you
476
00:26:49,900 --> 00:26:52,903
another very interesting piece
of equipment.
477
00:26:57,366 --> 00:26:59,618
The spools of thread are
putting together a patchwork
478
00:26:59,743 --> 00:27:02,621
of colors, which revolve
into a beautiful harmony.
479
00:27:02,746 --> 00:27:05,833
This strange-looking monster
is knitting swimsuit material
480
00:27:05,958 --> 00:27:10,045
of Ceylonese rubber yarn,
Lastex, and Mattletex.
481
00:27:10,170 --> 00:27:11,797
Now, those in the rear
482
00:27:11,922 --> 00:27:15,217
are set to handle any type
of material we intend to use.
483
00:27:15,342 --> 00:27:18,887
We hang the pattern paper on,
tie the yarn --
484
00:27:24,685 --> 00:27:26,311
As I was saying...
485
00:27:29,690 --> 00:27:31,233
The automatic blade
cuts through
486
00:27:31,358 --> 00:27:33,861
hundreds of thicknesses
of material simultaneously.
487
00:27:33,986 --> 00:27:34,903
See?
488
00:27:35,028 --> 00:27:36,405
And once the material is cut,
489
00:27:36,530 --> 00:27:39,825
it is stacked in sizes
ranging from 10 to 20.
490
00:27:41,160 --> 00:27:43,162
You know, any woman
that's over size 20
491
00:27:43,287 --> 00:27:44,872
should have her bathing suit
made to order.
492
00:27:44,997 --> 00:27:46,331
Oh, I agree.
493
00:27:46,456 --> 00:27:49,585
Shall we go on
to the finishing department?
494
00:27:49,710 --> 00:27:53,255
And over there, the girls
are sewing the very first seam.
495
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
On this shaft back here,
496
00:27:55,174 --> 00:27:57,426
the girls are working on
the actual garment,
497
00:27:57,551 --> 00:27:59,469
sewing and finishing
the neckline.
498
00:27:59,595 --> 00:28:03,557
These girls are mattletexing
the waistline for perfect fit.
499
00:28:03,682 --> 00:28:05,309
And now, ladies and gentlemen,
500
00:28:05,434 --> 00:28:07,728
you have seen
the Neptune bathing suit...
501
00:28:09,062 --> 00:28:11,481
...conceived, designed,
and created.
502
00:28:11,607 --> 00:28:13,567
If you will kindly step
into the salesroom,
503
00:28:13,692 --> 00:28:15,777
you will see it come to life.
504
00:28:19,740 --> 00:28:21,241
The Riviera suit.
505
00:28:27,247 --> 00:28:29,708
The Christmas Package.
506
00:28:33,212 --> 00:28:35,047
The Ballerina.
507
00:28:48,894 --> 00:28:50,520
The Sarong.
508
00:28:59,613 --> 00:29:01,657
The Scotch Mist.
509
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
The Pantywaist.
510
00:29:16,713 --> 00:29:19,216
The Olympic,
for the sportswoman.
511
00:29:27,891 --> 00:29:29,643
And now, the Streamliner.
512
00:29:48,245 --> 00:29:51,081
Lovely, Miss Barrett.
Perfectly charming.
513
00:29:51,206 --> 00:29:54,418
Thank you.
Thank you very much.
514
00:29:54,543 --> 00:29:59,089
You'll notice that the suit
neither shrinks, sags...
515
00:29:59,214 --> 00:30:02,384
- nor stretches.
- No, it doesn't, does it?
516
00:30:03,218 --> 00:30:05,595
Would you mind telling me
what company you represent?
517
00:30:05,721 --> 00:30:07,556
Oh, I'm in business for myself.
518
00:30:07,681 --> 00:30:10,058
Uh, would you mind, uh,
turning around for me, please?
519
00:30:10,183 --> 00:30:11,935
Well, no, not at all, Mr., uh...
520
00:30:12,060 --> 00:30:13,979
O'Rourke.
Jose O'Rourke.
521
00:30:14,104 --> 00:30:16,481
- Did you say O'Rourke?
- Yes.
522
00:30:16,606 --> 00:30:18,734
Lotus, my robe, please.
523
00:30:18,859 --> 00:30:21,111
Mr. O'Rourke, would you mind
stepping into my office?
524
00:30:21,236 --> 00:30:22,529
I won't keep you waiting long.
525
00:30:22,654 --> 00:30:25,866
Oh, Miss Barrett,
for you, I'd wait forever.
526
00:30:25,991 --> 00:30:27,534
Lotus.
527
00:30:45,052 --> 00:30:47,763
Mr. O'Rourke, you're exactly
what I anticipated.
528
00:30:47,888 --> 00:30:51,475
You have the advantage.
I anticipated nothing like you.
529
00:30:51,600 --> 00:30:53,810
You no doubt have some idea
why I sent for you.
530
00:30:53,935 --> 00:30:56,271
No, but I assure you
I'm delighted.
531
00:30:56,396 --> 00:30:58,648
Does the name Barrett
mean anything to you?
532
00:30:58,774 --> 00:31:01,443
No, not yet, but, uh,
I have a feeling it will.
533
00:31:01,568 --> 00:31:03,153
Uh, what can I do for you,
Miss Barrett?
534
00:31:03,278 --> 00:31:05,530
You can stay away
from my sister.
535
00:31:05,655 --> 00:31:07,866
- Your sister?
- I have plans for my sister --
536
00:31:07,991 --> 00:31:10,243
worthwhile plans --
and I don't intend
537
00:31:10,369 --> 00:31:12,871
to see them disrupted
by a South American detour.
538
00:31:12,996 --> 00:31:16,541
Oh, forgive me. I don't
understand this word "detour."
539
00:31:16,666 --> 00:31:18,335
Allow me to explain.
540
00:31:18,460 --> 00:31:20,921
To detour is to take
the bad road
541
00:31:21,046 --> 00:31:23,215
because the good road
is unavailable.
542
00:31:23,340 --> 00:31:25,926
But, Señorita Barrett,
I am not unavailable.
543
00:31:26,676 --> 00:31:29,012
And now will you break the date
with my sister?
544
00:31:29,596 --> 00:31:31,223
Date? Well, I, uh...
545
00:31:31,348 --> 00:31:32,682
You have a date with her
tonight.
546
00:31:32,808 --> 00:31:34,184
Will you please break it?
547
00:31:35,394 --> 00:31:37,813
Very well. If I must, I must.
548
00:31:37,938 --> 00:31:39,773
Good. Thank you very much.
549
00:31:39,898 --> 00:31:42,442
However, there is
a slight condition.
550
00:31:43,735 --> 00:31:45,362
I thought so.
551
00:31:45,487 --> 00:31:46,696
Well, how much?
552
00:31:46,822 --> 00:31:49,699
Oh, it isn't money I want.
553
00:31:49,825 --> 00:31:52,619
No? What do you want?
554
00:31:52,744 --> 00:31:56,915
Merely that, uh, you consent
to go in your sister's place.
555
00:31:57,040 --> 00:31:58,083
- Me?
- Mm-hmm.
556
00:31:58,208 --> 00:31:59,584
Why, you're out of your mind.
557
00:31:59,668 --> 00:32:01,211
Oh, not at all.
558
00:32:01,336 --> 00:32:04,131
Just a little lonesome
after I put my horses to bed.
559
00:32:04,756 --> 00:32:08,176
Mr. O'Rourke, your state of mind
560
00:32:08,301 --> 00:32:11,930
after you tuck your horses in
is hardly any of my concern.
561
00:32:12,055 --> 00:32:14,933
I'm sure you can find
some other misguided female
562
00:32:15,058 --> 00:32:17,060
- to take their place.
- Oh, undoubtedly.
563
00:32:17,185 --> 00:32:20,021
But you see, I am particularly
drawn to your family.
564
00:32:20,147 --> 00:32:23,358
So if I cannot go out with you,
I, uh...
565
00:32:23,483 --> 00:32:24,860
You realize, of course,
566
00:32:24,985 --> 00:32:26,695
that this is just another form
of blackmail.
567
00:32:26,820 --> 00:32:28,071
Oh, Señorita Barrett,
568
00:32:28,196 --> 00:32:30,699
in my language,
there is no such word.
569
00:32:34,453 --> 00:32:35,787
If I go with you,
570
00:32:35,912 --> 00:32:38,874
will you promise
never to see my sister again?
571
00:32:38,999 --> 00:32:40,459
I promise.
572
00:32:42,377 --> 00:32:43,795
Very well. It's a deal.
573
00:32:43,920 --> 00:32:45,422
Oh, Señorita Barrett,
574
00:32:45,547 --> 00:32:49,134
your spirit of self-sacrifice
is truly admirable.
575
00:32:49,259 --> 00:32:50,427
Where shall I pick you up?
576
00:32:50,552 --> 00:32:52,846
- This address, 8:00.
- Good.
577
00:32:52,971 --> 00:32:54,514
- Oh, do you have a car?
- Of course.
578
00:32:54,639 --> 00:32:58,059
Oh, then we will go to dinner,
drive along the ocean.
579
00:32:58,185 --> 00:32:59,644
There will be a moon tonight.
580
00:32:59,769 --> 00:33:01,730
I'm sure you can show me
many points of interest.
581
00:33:01,855 --> 00:33:03,648
Mr. O'Rourke, I will show you
582
00:33:03,773 --> 00:33:05,984
the most miserable evening
of your life.
583
00:33:06,109 --> 00:33:07,486
Oh, I don't think so.
584
00:33:07,611 --> 00:33:10,572
Oh. Oh, there is
just one more question.
585
00:33:10,697 --> 00:33:12,908
How do I get this contraption
off my finger?
586
00:33:13,033 --> 00:33:14,826
It's very simple.
587
00:33:17,579 --> 00:33:19,998
On this side,
588
00:33:20,123 --> 00:33:22,959
we have the oldest avocado trees
in Southern California.
589
00:33:23,084 --> 00:33:25,378
Over here, you will observe
a small inlet
590
00:33:25,504 --> 00:33:26,671
known as Pirates' Cove.
591
00:33:26,796 --> 00:33:28,465
Around the bend, there is --
592
00:33:28,590 --> 00:33:31,635
Miss Barrett, I don't care
what's around the bend, really.
593
00:33:31,760 --> 00:33:33,970
You've shown me Pirates' Cove
with no pirates,
594
00:33:34,095 --> 00:33:35,889
Inspiration Point
with no inspiration,
595
00:33:36,014 --> 00:33:37,724
and, uh, Lovers' Lane
with no love.
596
00:33:37,849 --> 00:33:40,018
So I will take you home now.
597
00:33:40,143 --> 00:33:42,270
Thank you very much.
598
00:33:43,605 --> 00:33:44,814
Why are we slowing down?
599
00:33:44,940 --> 00:33:46,525
And don't you tell me
we're out of gas.
600
00:33:46,650 --> 00:33:48,735
It's my car, remember?
601
00:33:48,860 --> 00:33:49,861
Look.
602
00:33:52,447 --> 00:33:54,991
"To detour
is to take the bad road
603
00:33:55,116 --> 00:33:57,869
because the good road
is unavailable."
604
00:33:57,994 --> 00:33:59,454
Did I say that?
605
00:33:59,538 --> 00:34:02,582
Yes, and you also insinuated
that I was a blackmailer
606
00:34:02,707 --> 00:34:05,293
and, uh, several other
unpleasant things.
607
00:34:05,418 --> 00:34:07,212
Well, I'm sorry, but --
608
00:34:07,337 --> 00:34:10,173
Well, Mr. O'Rourke,
please try to understand.
609
00:34:10,298 --> 00:34:12,801
My sister, Betty,
is somewhat of a problem.
610
00:34:12,926 --> 00:34:15,929
She needs to find a man
that's substantial and settled
611
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
and... well, safe.
612
00:34:18,598 --> 00:34:20,016
And I am not?
613
00:34:20,141 --> 00:34:21,518
Well, are you?
614
00:34:21,643 --> 00:34:22,811
No.
615
00:34:22,936 --> 00:34:24,646
No, I am unsubstantial,
unsettled,
616
00:34:24,771 --> 00:34:27,482
and, uh, definitely unsafe.
617
00:34:27,607 --> 00:34:30,360
But not for your sister, no.
Don't worry, Miss Barrett.
618
00:34:30,485 --> 00:34:32,821
I'll -- I'll keep my end
of the bargain.
619
00:34:32,946 --> 00:34:35,073
Thank you very much,
Mr. O'Rourke.
620
00:34:35,198 --> 00:34:37,117
Jose, please.
621
00:34:37,242 --> 00:34:39,244
Jose.
622
00:34:39,369 --> 00:34:41,371
And now if you'll take the road
to the left --
623
00:34:41,496 --> 00:34:42,914
Of course.
624
00:34:46,418 --> 00:34:48,503
Oh, uh, do you mind if we stop
at the stable a moment?
625
00:34:48,628 --> 00:34:50,088
My best pony has been
rather ill.
626
00:34:50,213 --> 00:34:51,798
I would like to look in on her.
627
00:34:51,923 --> 00:34:54,175
No, not at all.
628
00:35:01,349 --> 00:35:03,268
I'll only be a second.
629
00:35:15,822 --> 00:35:18,450
Julio.
Julio, ¿estamos listos?
630
00:35:28,543 --> 00:35:33,298
Oh, patrón, she is
very beautiful in the moonlight.
631
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
Julio, tonight,
I want you to play
632
00:35:37,218 --> 00:35:38,762
like you've never played before.
633
00:35:38,887 --> 00:35:41,306
Patrón, I have serenaded
beautiful señoritas
634
00:35:41,431 --> 00:35:44,392
all over the world for you,
and I have never failed you.
635
00:35:44,517 --> 00:35:47,228
And tonight, I won't fail you.
636
00:35:53,860 --> 00:35:56,655
Oh, I'm afraid my pony's worse.
637
00:35:56,780 --> 00:35:58,406
I'll have to sit up with her
all night.
638
00:35:58,531 --> 00:35:59,824
Oh, I'm sorry.
639
00:35:59,949 --> 00:36:02,285
- Would you care for a cigarette?
- No, thank you.
640
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
Your horses mean a great deal
to you, don't they?
641
00:36:04,371 --> 00:36:05,914
Oh, yes, señorita.
642
00:36:06,039 --> 00:36:09,042
When they suffer, I suffer.
643
00:36:23,056 --> 00:36:24,224
What's that?
644
00:36:24,349 --> 00:36:26,226
Oh, just some
of the stable boys.
645
00:36:26,351 --> 00:36:29,562
They play at the drop
of a sombrero.
646
00:36:40,156 --> 00:36:42,701
Do you know
what the music is saying?
647
00:36:42,826 --> 00:36:44,244
I have an idea.
648
00:36:45,537 --> 00:36:48,581
I think maybe
we'd better be going.
649
00:36:49,666 --> 00:36:53,128
♪ My heart beats faster ♪
650
00:36:53,253 --> 00:36:55,004
♪ Faster ♪
651
00:36:55,130 --> 00:36:57,924
♪ Faster and faster ♪
652
00:36:58,049 --> 00:37:01,344
♪ At the sight of you ♪
653
00:37:04,973 --> 00:37:08,560
♪ My heart beats faster ♪
654
00:37:08,685 --> 00:37:10,228
♪ Faster ♪
655
00:37:10,353 --> 00:37:16,609
♪ Faster than I have ever felt
it do ♪
656
00:37:19,529 --> 00:37:23,199
♪ You bring me madness ♪
657
00:37:23,324 --> 00:37:25,076
♪ Madness ♪
658
00:37:25,201 --> 00:37:31,583
♪ Beautiful madness
every little while ♪
659
00:37:35,879 --> 00:37:39,007
♪ When you pass by ♪
660
00:37:42,469 --> 00:37:45,847
♪ And you smile ♪
661
00:37:49,768 --> 00:37:53,813
♪ My heart beats faster ♪
662
00:37:53,938 --> 00:37:55,565
♪ Faster ♪
663
00:37:55,690 --> 00:37:58,860
♪ Not its own master ♪
664
00:37:58,985 --> 00:38:02,697
♪ When I hear your voice ♪
665
00:38:05,533 --> 00:38:09,037
♪ My heart hears music ♪
666
00:38:09,162 --> 00:38:10,997
♪ Music ♪
667
00:38:11,122 --> 00:38:14,000
♪ Music for dancing ♪
668
00:38:14,125 --> 00:38:18,213
♪ And it has no choice ♪
669
00:38:20,715 --> 00:38:25,762
♪ And if I never kiss you ♪
670
00:38:25,887 --> 00:38:31,392
♪ Tell me --
What can my poor heart do? ♪
671
00:38:35,563 --> 00:38:40,693
♪ But just beat faster
and faster ♪
672
00:38:40,819 --> 00:38:44,572
♪ Until it breaks ♪
673
00:38:44,697 --> 00:38:47,617
♪ In two? ♪
674
00:39:02,590 --> 00:39:04,425
There. That's better.
675
00:39:04,551 --> 00:39:07,345
- How does it feel, Linda?
- Fine unless I breathe.
676
00:39:07,470 --> 00:39:09,222
Miss Delaghy, I think
maybe we ought to have it
677
00:39:09,347 --> 00:39:11,307
a little lower here
and a little bit higher there.
678
00:39:11,432 --> 00:39:12,642
- Eve?
- Right.
679
00:39:12,767 --> 00:39:14,352
- I've got to talk to you.
- Come on in, Joe.
680
00:39:14,477 --> 00:39:16,688
I'll just be a moment.
That's all, Linda. Thank you.
681
00:39:16,813 --> 00:39:18,565
I'll take care of
these sketches, Miss Delaghy.
682
00:39:18,690 --> 00:39:20,316
Yes, Miss Barrett.
683
00:39:20,441 --> 00:39:21,818
Where were you last night?
684
00:39:21,943 --> 00:39:23,486
Where were you this morning?
685
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
I was getting over last night.
686
00:39:25,446 --> 00:39:27,699
You know, I spent three hours
with the president of the club
687
00:39:27,824 --> 00:39:30,410
- waiting for you to show up.
- And you waited in the bar.
688
00:39:30,535 --> 00:39:32,495
Can I help it
if he likes television?
689
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
I'm sorry, Joe.
I had something else to do.
690
00:39:35,164 --> 00:39:37,625
Oh, I suppose last night
wasn't important.
691
00:39:37,750 --> 00:39:40,670
Well, of course it was, Joe,
but, well, this was personal.
692
00:39:40,795 --> 00:39:43,298
Oh, personal, eh?
693
00:39:43,423 --> 00:39:45,633
Joe, lower your eyebrows.
694
00:39:45,758 --> 00:39:47,260
I'm strictly a career gal.
695
00:39:47,385 --> 00:39:48,928
The only interest I have in men
696
00:39:49,053 --> 00:39:50,972
is whether or not they whistle
at our bathing suits.
697
00:39:51,097 --> 00:39:52,515
You know that.
698
00:39:52,640 --> 00:39:54,767
Oh, now you're talking.
699
00:39:54,893 --> 00:39:56,728
You know, honey, love has ruined
more big business
700
00:39:56,853 --> 00:39:58,479
than the Sherman antitrust law.
701
00:39:58,605 --> 00:40:00,106
Unless, of course,
702
00:40:00,231 --> 00:40:02,525
one partner happens to be
in love with the other.
703
00:40:02,650 --> 00:40:05,403
I have a picture of Sears
falling in love with Roebuck.
704
00:40:05,528 --> 00:40:07,864
That's not what I meant.
705
00:40:07,989 --> 00:40:09,699
I'll pick you up at 8:00 sharp.
706
00:40:09,824 --> 00:40:11,910
And this time, my little
webfoot, I'll deliver you
707
00:40:12,035 --> 00:40:14,162
to the president of the club
personally.
708
00:40:14,287 --> 00:40:16,956
Yes, master. Yes.
709
00:40:18,583 --> 00:40:21,044
Matilda,
where's my little white coat?
710
00:40:21,169 --> 00:40:23,713
Last time I saw it, it was going
through that door --
711
00:40:23,838 --> 00:40:25,882
- on Miss Betty.
- Oh, I see.
712
00:40:26,007 --> 00:40:28,384
Where was Miss Betty going
when she went through the door?
713
00:40:28,509 --> 00:40:29,844
To the other door.
714
00:40:29,969 --> 00:40:32,096
Said she had to get out
before you got in.
715
00:40:32,221 --> 00:40:33,848
Well, do you know
where she was going?
716
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
Oh, I wouldn't fill out an
affidavit, but I have an idea.
717
00:40:37,810 --> 00:40:40,229
I eaves-drooped a phone call.
718
00:40:40,355 --> 00:40:41,356
To whom?
719
00:40:41,481 --> 00:40:43,066
A Mr. Jose O'Rourke.
720
00:40:43,191 --> 00:40:46,444
Said she'd meet him at
his apartment tonight -- alone.
721
00:40:46,569 --> 00:40:47,946
Matilda, are you sure?
722
00:40:48,071 --> 00:40:49,405
Sure, I'm sure.
723
00:40:49,530 --> 00:40:52,241
I heard it with my own
two little pierced ears.
724
00:40:52,367 --> 00:40:55,870
Well, that scheming,
calculating...
725
00:41:11,469 --> 00:41:13,846
Miss Barrett.
What an expected pleasure.
726
00:41:13,972 --> 00:41:15,598
I'll bet it is.
727
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Well, where is she?
728
00:41:17,433 --> 00:41:19,185
- Who?
- My sister, Betty, of course.
729
00:41:19,310 --> 00:41:20,728
Oh, is she loose again?
730
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
You know perfectly well she is.
731
00:41:22,605 --> 00:41:25,066
And don't tell me that she isn't
here, because I know she is.
732
00:41:25,191 --> 00:41:26,776
Miss Barrett,
I gave you my word. I --
733
00:41:26,901 --> 00:41:28,987
Your word.
What does your word mean?
734
00:41:29,112 --> 00:41:31,406
Oh, to me,
it means a great deal.
735
00:41:32,615 --> 00:41:34,033
Unh-unh.
736
00:41:34,158 --> 00:41:36,536
Why don't you sit down,
have a nice drink,
737
00:41:36,661 --> 00:41:38,413
and, uh, cool off, huh?
738
00:41:38,538 --> 00:41:40,623
Mr. O'Rourke,
I wouldn't drink with you
739
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
if you were the last man
on earth.
740
00:41:42,583 --> 00:41:45,753
Well, what an interesting
possibility.
741
00:41:48,381 --> 00:41:50,550
Will you kindly tell my sister
to come out of your closet?
742
00:41:50,675 --> 00:41:52,260
Miss Barrett,
there is nothing in my closet
743
00:41:52,385 --> 00:41:56,055
except a few suits,
one of which is minus a button.
744
00:41:56,180 --> 00:41:58,558
At home, we, uh,
have a skeleton.
745
00:41:58,683 --> 00:42:00,018
Well, she's probably
under the bed.
746
00:42:00,143 --> 00:42:02,729
- I suggest you look.
- I intend to.
747
00:42:02,854 --> 00:42:04,063
You know, in my country,
748
00:42:04,188 --> 00:42:06,190
that practice is confined
to old maids.
749
00:42:06,315 --> 00:42:07,483
Your button.
750
00:42:07,608 --> 00:42:10,028
- Would you like to sew it on?
- Ah.
751
00:42:10,153 --> 00:42:12,363
Oh!
Would you care for a shower?
752
00:42:14,407 --> 00:42:18,036
Shirts, shorts, pajamas,
and, uh, miscellaneous.
753
00:42:18,161 --> 00:42:19,996
Ay-yi.
754
00:42:20,121 --> 00:42:21,748
Very, very funny.
755
00:42:21,873 --> 00:42:24,042
What about the other door --
the one in the living room?
756
00:42:24,167 --> 00:42:26,335
- Miss Barrett, please.
- I thought so.
757
00:42:26,461 --> 00:42:28,004
Well, one would think
you didn't trust me.
758
00:42:28,129 --> 00:42:30,006
And one would be so right.
759
00:42:30,131 --> 00:42:31,549
Now, kindly step aside.
760
00:42:31,674 --> 00:42:33,092
Miss Barrett, I am a gentleman.
761
00:42:33,217 --> 00:42:35,178
Step aside.
762
00:42:35,303 --> 00:42:37,472
Very well.
You win.
763
00:42:41,934 --> 00:42:43,770
Well, you do have a date
with her.
764
00:42:43,895 --> 00:42:46,481
With your sister?
No. Believe me.
765
00:42:46,606 --> 00:42:48,024
Now, I will take it
as an apology
766
00:42:48,149 --> 00:42:50,068
if you sit down
and have that drink with me.
767
00:42:50,193 --> 00:42:52,153
All right?
768
00:42:52,278 --> 00:42:53,696
I'm sorry.
769
00:42:55,907 --> 00:42:57,950
I'm not that sorry.
770
00:43:03,498 --> 00:43:06,459
Ah.
Qué bonita es la vida.
771
00:43:06,584 --> 00:43:08,127
A lovely lady.
772
00:43:09,003 --> 00:43:10,838
Soft music.
773
00:43:11,339 --> 00:43:13,716
A warm summer's evening.
774
00:43:15,051 --> 00:43:18,805
You know, for an evening
that started out so badly,
775
00:43:18,930 --> 00:43:21,390
it has definite possibilities.
776
00:43:22,975 --> 00:43:26,145
No, no, no. Before you drink,
you must always say, "Salud."
777
00:43:26,729 --> 00:43:28,231
Salud.
778
00:43:30,566 --> 00:43:32,610
- You know, I --
- Salud.
779
00:43:34,237 --> 00:43:36,114
Salud.
780
00:43:38,699 --> 00:43:39,951
You know, on second thought --
781
00:43:40,076 --> 00:43:41,953
- Yes?
- I really can't stay.
782
00:43:42,078 --> 00:43:44,080
♪ But, baby, it's cold outside ♪
783
00:43:44,205 --> 00:43:45,289
♪ I've got to go away ♪
784
00:43:45,414 --> 00:43:47,416
♪ But, baby, it's cold outside ♪
785
00:43:47,542 --> 00:43:48,835
♪ This evening has been... ♪
786
00:43:48,960 --> 00:43:50,211
♪ Been hoping
that you'd drop in ♪
787
00:43:50,336 --> 00:43:51,963
♪ ...so very nice ♪
788
00:43:52,088 --> 00:43:53,422
♪ I'll hold your hands ♪
789
00:43:53,548 --> 00:43:54,841
♪ They're just like ice ♪
790
00:43:54,966 --> 00:43:56,884
♪ My mother will start
to worry ♪
791
00:43:57,009 --> 00:43:58,386
♪ Beautiful,
what's your hurry? ♪
792
00:43:58,511 --> 00:44:00,304
♪ My father will be pacing
the floor ♪
793
00:44:00,429 --> 00:44:01,722
♪ Listen to the fireplace roar ♪
794
00:44:01,848 --> 00:44:03,766
♪ So really, I'd better scurry ♪
795
00:44:03,891 --> 00:44:05,434
♪ Beautiful,
please don't hurry ♪
796
00:44:05,560 --> 00:44:07,061
♪ Well, maybe
just a half a drink more ♪
797
00:44:07,186 --> 00:44:08,479
♪ Put some records on
while I pour ♪
798
00:44:08,604 --> 00:44:09,897
♪ The neighbors might think -- ♪
799
00:44:10,022 --> 00:44:11,983
♪ But, baby,
it's bad out there ♪
800
00:44:12,108 --> 00:44:13,317
♪ Say, what's in this drink? ♪
801
00:44:13,442 --> 00:44:15,444
♪ No cabs to be had out there ♪
802
00:44:15,570 --> 00:44:16,946
♪ I wish I knew how... ♪
803
00:44:17,071 --> 00:44:18,489
♪ Your eyes are like stars
right now ♪
804
00:44:18,614 --> 00:44:20,032
♪ ...to break this spell ♪
805
00:44:20,158 --> 00:44:21,617
♪ I'll take your hat ♪
806
00:44:21,742 --> 00:44:22,994
♪ Your hair looks swell ♪
807
00:44:23,119 --> 00:44:24,829
♪ I ought to say,
"No, no, no, sir" ♪
808
00:44:24,954 --> 00:44:26,330
♪ Mind if I move in closer? ♪
809
00:44:26,455 --> 00:44:28,082
♪ At least I'm gonna say
that I tried ♪
810
00:44:28,207 --> 00:44:30,084
♪ What's the sense
of hurting my pride? ♪
811
00:44:30,209 --> 00:44:32,503
- ♪ I really can't stay ♪
- ♪ Oh, baby, don't hold out ♪
812
00:44:32,628 --> 00:44:36,299
- ♪ Ah, but it's cold outside ♪
- ♪ Baby, it's cold outside ♪
813
00:44:43,931 --> 00:44:45,016
♪ I simply must go ♪
814
00:44:45,141 --> 00:44:47,310
♪ But, baby, it's cold outside ♪
815
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
♪ The answer is no ♪
816
00:44:48,686 --> 00:44:50,771
♪ But, baby, it's cold outside ♪
817
00:44:50,897 --> 00:44:52,148
♪ The welcome has been... ♪
818
00:44:52,273 --> 00:44:53,566
♪ How lucky
that you dropped in ♪
819
00:44:53,691 --> 00:44:55,359
♪ ...so nice and warm ♪
820
00:44:55,484 --> 00:44:58,196
♪ Look out the window
at that storm ♪
821
00:44:58,321 --> 00:45:00,198
♪ My sister will be suspicious ♪
822
00:45:00,323 --> 00:45:01,741
♪ Gosh,
your lips look delicious ♪
823
00:45:01,866 --> 00:45:03,618
♪ My brother will be there
at the door ♪
824
00:45:03,743 --> 00:45:05,369
♪ Waves upon a tropical shore ♪
825
00:45:05,494 --> 00:45:07,288
♪ My maiden aunt's mind
is vicious ♪
826
00:45:07,413 --> 00:45:08,998
♪ Gosh, your lips
are delicious ♪
827
00:45:09,123 --> 00:45:10,833
♪ Well, maybe
just a cigarette more ♪
828
00:45:10,958 --> 00:45:12,210
♪ Never such a blizzard before ♪
829
00:45:12,335 --> 00:45:13,586
♪ I've got to get home ♪
830
00:45:13,711 --> 00:45:15,796
♪ But, baby, you'd freeze
out there ♪
831
00:45:15,922 --> 00:45:17,215
♪ Say, lend me a comb ♪
832
00:45:17,340 --> 00:45:19,342
♪ It's up to your knees
out there ♪
833
00:45:19,467 --> 00:45:20,718
♪ You've really been grand... ♪
834
00:45:20,843 --> 00:45:22,136
♪ I thrill
when you touch my hand ♪
835
00:45:22,261 --> 00:45:23,846
♪ ...but don't you see? ♪
836
00:45:23,971 --> 00:45:26,891
♪ How can you do this thing
to me? ♪
837
00:45:27,016 --> 00:45:28,851
♪ There's bound to be talk
tomorrow ♪
838
00:45:28,976 --> 00:45:30,394
♪ Think of my
lifelong sorrow... ♪
839
00:45:30,519 --> 00:45:32,355
♪ At least there will be
plenty implied ♪
840
00:45:32,480 --> 00:45:34,357
♪ ...if you caught pneumonia
and died ♪
841
00:45:34,482 --> 00:45:36,776
- ♪ I really can't stay ♪
- ♪ Get over that old doubt ♪
842
00:45:36,901 --> 00:45:41,322
- ♪ Ah, but it's cold outside ♪
- ♪ Baby, it's cold outside ♪
843
00:45:41,447 --> 00:45:42,448
♪ I really can't stay ♪
844
00:45:42,573 --> 00:45:44,492
♪ But, baby, it's cold outside ♪
845
00:45:44,617 --> 00:45:45,618
♪ I've got to go away ♪
846
00:45:45,743 --> 00:45:47,787
♪ But, baby, it's cold outside ♪
847
00:45:47,912 --> 00:45:49,205
♪ This evening has been... ♪
848
00:45:49,330 --> 00:45:50,581
♪ Been hoping
that you'd drop in ♪
849
00:45:50,706 --> 00:45:51,916
♪ ...so very nice ♪
850
00:45:52,041 --> 00:45:53,584
♪ I'll hold your hands ♪
851
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
♪ They're just like ice ♪
852
00:45:55,127 --> 00:45:56,671
♪ My mother will start
to worry ♪
853
00:45:56,796 --> 00:45:58,256
♪ Beautiful,
what's your hurry? ♪
854
00:45:58,381 --> 00:46:00,007
♪ My father will be pacing
the floor ♪
855
00:46:00,132 --> 00:46:01,717
♪ Listen to the fireplace roar ♪
856
00:46:01,842 --> 00:46:03,344
♪ So really, I'd better scurry ♪
857
00:46:03,469 --> 00:46:05,179
♪ Beautiful,
please don't hurry ♪
858
00:46:05,304 --> 00:46:06,931
♪ Maybe just a little drink
more ♪
859
00:46:07,056 --> 00:46:08,349
♪ Put some records on
while I pour ♪
860
00:46:08,474 --> 00:46:09,767
♪ The neighbors might think -- ♪
861
00:46:09,892 --> 00:46:11,060
♪ But, baby,
it's bad out there ♪
862
00:46:11,185 --> 00:46:12,979
♪ Say, what's in this drink? ♪
863
00:46:13,104 --> 00:46:16,148
- ♪ No cabs to be had out there ♪
- ♪ I wish I knew how... ♪
864
00:46:16,274 --> 00:46:17,650
♪ Your eyes are like stars
right now ♪
865
00:46:17,775 --> 00:46:19,443
♪ ...to break this spell ♪
866
00:46:19,568 --> 00:46:20,778
♪ I'll take your hat ♪
867
00:46:20,903 --> 00:46:22,196
♪ Your hair looks swell ♪
868
00:46:22,321 --> 00:46:24,073
♪ I ought to say,
"No, no, no, señor" ♪
869
00:46:24,198 --> 00:46:25,658
♪ Mind if I move in closer? ♪
870
00:46:25,783 --> 00:46:27,702
♪ At least I'm going to say
that I tried ♪
871
00:46:27,827 --> 00:46:29,704
♪ What's the sense
of hurting my pride? ♪
872
00:46:29,829 --> 00:46:31,914
- ♪ I really can't stay ♪
- ♪ Oh, baby, don't hold out ♪
873
00:46:32,039 --> 00:46:36,294
- ♪ Ah, but it's cold outside ♪
- ♪ Baby, it's cold outside ♪
874
00:46:45,886 --> 00:46:47,013
♪ You simply must go ♪
875
00:46:47,138 --> 00:46:49,307
♪ But, baby, it's cold outside ♪
876
00:46:49,432 --> 00:46:50,516
♪ The answer is no ♪
877
00:46:50,641 --> 00:46:52,393
♪ But, baby, it's cold outside ♪
878
00:46:52,518 --> 00:46:53,811
♪ The greeting has been... ♪
879
00:46:53,936 --> 00:46:55,187
♪ You're lucky
that I dropped in ♪
880
00:46:55,313 --> 00:46:56,814
♪ ...so nice and warm ♪
881
00:46:56,939 --> 00:46:59,483
♪ Look out the window
at that storm ♪
882
00:46:59,608 --> 00:47:01,569
♪ Your sister
will be suspicious ♪
883
00:47:01,694 --> 00:47:03,154
♪ Gosh,
your lips look delicious ♪
884
00:47:03,279 --> 00:47:04,864
♪ Your brother will be there
at the door ♪
885
00:47:04,989 --> 00:47:06,615
♪ Waves upon a tropical shore ♪
886
00:47:06,741 --> 00:47:08,492
♪ Your maiden aunt's mind
is vicious ♪
887
00:47:08,617 --> 00:47:10,161
♪ Gosh, your lips
are delicious ♪
888
00:47:10,286 --> 00:47:11,746
♪ Maybe just a cigarette more ♪
889
00:47:11,871 --> 00:47:13,080
♪ Never such a blizzard before ♪
890
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
♪ You've got to go home ♪
891
00:47:14,623 --> 00:47:16,792
♪ But, baby, I'd freeze
out there ♪
892
00:47:16,917 --> 00:47:18,210
♪ I'll lend you my comb ♪
893
00:47:18,336 --> 00:47:20,129
♪ It's up to your knees
out there ♪
894
00:47:20,254 --> 00:47:21,505
♪ You've really been grand... ♪
895
00:47:21,630 --> 00:47:22,882
♪ I thrill
when you touch my hand ♪
896
00:47:23,007 --> 00:47:24,425
♪ ...but don't you see? ♪
897
00:47:24,550 --> 00:47:27,386
♪ How can you do this thing
to me? ♪
898
00:47:27,511 --> 00:47:29,263
♪ There's bound to be talk
tomorrow ♪
899
00:47:29,388 --> 00:47:30,806
♪ Think of your
lifelong sorrow... ♪
900
00:47:30,931 --> 00:47:32,433
♪ At least there will be
plenty implied ♪
901
00:47:32,558 --> 00:47:34,477
♪ ...if I caught pneumonia
and died ♪
902
00:47:34,602 --> 00:47:37,021
- ♪ You really can't stay ♪
- ♪ Get over that old doubt ♪
903
00:47:37,146 --> 00:47:40,733
- ♪ Ah, but it's cold outside ♪
- ♪ Baby, it's cold outside ♪
904
00:51:54,945 --> 00:51:56,488
I called for Eve that night
905
00:51:56,614 --> 00:51:58,657
and waited a couple of hours
for her.
906
00:51:58,782 --> 00:52:00,618
But she never showed.
907
00:52:00,743 --> 00:52:02,703
Well, it was too early
to go home,
908
00:52:02,828 --> 00:52:05,122
so I dropped in at Cugie's.
909
00:52:05,247 --> 00:52:07,708
The joint was really jumping.
910
00:52:07,833 --> 00:52:10,711
I fought my way to the bar
and sat down.
911
00:52:10,836 --> 00:52:13,213
But this time, I was smart.
912
00:52:13,339 --> 00:52:16,216
This time,
I stuck to the soft stuff.
913
00:52:17,176 --> 00:52:19,470
Through the mirror, I saw
Lukie, the owner of the club,
914
00:52:19,595 --> 00:52:21,013
bearing down.
915
00:52:21,138 --> 00:52:23,015
I'm one of the few people
who like Lukie.
916
00:52:23,140 --> 00:52:25,225
Maybe he deals under the table
once in a while,
917
00:52:25,351 --> 00:52:27,853
but he always gave me
a square shuffle.
918
00:52:27,978 --> 00:52:30,898
He tried to buy me a drink,
but I wasn't having any.
919
00:52:31,023 --> 00:52:34,234
Then he asked me
the 64-dollar question.
920
00:52:34,360 --> 00:52:36,487
Where's the mermaid tonight?
921
00:52:36,612 --> 00:52:38,864
She stayed at home.
She has a little headache.
922
00:52:38,989 --> 00:52:40,407
Too bad.
923
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
Don't look natural
to see you here without her.
924
00:52:42,701 --> 00:52:44,370
Well, I'll probably drop in
on the way home
925
00:52:44,495 --> 00:52:45,704
and see how she feels.
926
00:52:45,829 --> 00:52:49,083
Well, you can save yourself
a trip.
927
00:52:49,583 --> 00:52:52,711
She's evidently feeling better.
928
00:53:01,804 --> 00:53:04,348
Nice-looking guy
if you like the type.
929
00:53:04,473 --> 00:53:05,974
And I don't.
930
00:53:06,100 --> 00:53:07,851
Shall we?
931
00:53:11,355 --> 00:53:12,356
Do you know him?
932
00:53:12,481 --> 00:53:14,191
Only by reputation.
933
00:53:14,316 --> 00:53:18,362
Jose O'Rourke, the famous
South American polo player.
934
00:53:18,862 --> 00:53:20,030
A 10-goal man.
935
00:53:20,155 --> 00:53:21,407
That's good, eh?
936
00:53:21,532 --> 00:53:23,033
You bet it's good.
He's the whole team.
937
00:53:23,158 --> 00:53:25,077
Subtract him, they haven't got
a chance of winning.
938
00:53:25,202 --> 00:53:26,537
Winning what?
939
00:53:26,662 --> 00:53:28,205
The big polo match
at Middlebrook.
940
00:53:28,330 --> 00:53:29,623
Don't you read the papers?
941
00:53:29,748 --> 00:53:31,709
Only the race results.
942
00:53:31,834 --> 00:53:33,460
- Big game, huh?
- Mm-hmm.
943
00:53:33,585 --> 00:53:35,462
Any good bets around?
944
00:53:35,587 --> 00:53:38,841
Lukie, this is a polo match --
strictly society stuff.
945
00:53:38,966 --> 00:53:40,634
Fifty bucks is tops
in the locker room.
946
00:53:40,759 --> 00:53:42,720
Fifty bucks?
947
00:53:42,845 --> 00:53:46,598
That's birdseed.
I bet that on traffic signals.
948
00:53:46,724 --> 00:53:48,934
So this guy is the whole works,
eh?
949
00:53:49,059 --> 00:53:51,228
Without him,
they haven't got a chance.
950
00:53:52,020 --> 00:53:53,313
What else do you know
about him?
951
00:53:53,439 --> 00:53:54,565
Nothing.
952
00:53:54,690 --> 00:53:57,109
Except he's dynamite
with the ladies,
953
00:53:57,234 --> 00:53:59,403
undoubtedly out to feather
his nest.
954
00:53:59,528 --> 00:54:02,239
Right now
he's unfeathering mine.
955
00:54:04,575 --> 00:54:06,618
You know,
I never dreamed this morning
956
00:54:06,744 --> 00:54:08,996
I'd hold you in my arms
this evening.
957
00:54:09,121 --> 00:54:11,081
The only reason
I'm in your arms this evening
958
00:54:11,206 --> 00:54:12,708
is so my sister, Betty,
won't be.
959
00:54:12,833 --> 00:54:15,627
Oh, and all the time,
I thought it was my charm.
960
00:54:35,314 --> 00:54:38,275
Our song. Remember?
961
00:54:39,443 --> 00:54:42,029
Jose, how wonderful
to see you again.
962
00:54:42,154 --> 00:54:44,615
The minute I heard the music,
I thought of you.
963
00:54:44,740 --> 00:54:47,242
Remember?
964
00:54:48,660 --> 00:54:49,953
- A lovely thing.
- Huh?
965
00:54:50,078 --> 00:54:51,371
Uh, the music.
966
00:54:51,497 --> 00:54:52,956
Jose, darling!
967
00:54:53,081 --> 00:54:55,459
How cute of you
to have them play our song.
968
00:54:55,584 --> 00:54:57,419
Remember?
969
00:54:57,544 --> 00:55:00,839
He has it played
at the drop of a señorita.
970
00:55:00,964 --> 00:55:03,842
Let's sit down, shall we?
971
00:55:06,428 --> 00:55:07,763
Señor O'Rourke.
972
00:55:12,810 --> 00:55:14,520
- You know, she just said that --
- Yes. I know.
973
00:55:14,645 --> 00:55:16,772
"Our song. Remember?"
974
00:55:16,897 --> 00:55:18,941
Oh, I'm sorry, señor,
but this is a table for two.
975
00:55:19,066 --> 00:55:22,194
- This was a table for two.
- Uh, Mr. O'Rourke, Mr. Beckett.
976
00:55:22,319 --> 00:55:24,488
Mr. Backett is a dear
and old friend.
977
00:55:24,613 --> 00:55:27,115
Very old. I aged 10 years
waiting for you tonight.
978
00:55:27,241 --> 00:55:28,617
Joe, please.
I'll explain later.
979
00:55:28,742 --> 00:55:30,452
Why should you?
980
00:55:30,577 --> 00:55:32,204
Well, Mr. Backett is my partner.
981
00:55:32,329 --> 00:55:33,997
Well, it's a wonder
you're not bankrupt.
982
00:55:34,122 --> 00:55:37,209
- Please. No.
- Now, look.
983
00:55:37,334 --> 00:55:39,586
I happen to have a date
with Miss Barrett this evening,
984
00:55:39,711 --> 00:55:42,464
and, uh, I don't want
anybody to annoy her.
985
00:55:42,589 --> 00:55:44,633
I had a date with Miss Barrett
first.
986
00:55:44,758 --> 00:55:46,343
- And who's annoying her?
- You both are.
987
00:55:46,468 --> 00:55:47,886
Now, please, sit down.
988
00:55:48,011 --> 00:55:49,304
I'm sorry, señorita.
I apologize.
989
00:55:49,429 --> 00:55:51,098
Well, I don't.
990
00:55:51,223 --> 00:55:53,600
And there are a few other little
things I'd like to say to you.
991
00:55:53,725 --> 00:55:55,561
Say them to me
on the dance floor, then.
992
00:55:55,686 --> 00:55:57,980
Come on.
Excuse us, please.
993
00:56:02,693 --> 00:56:04,486
What do you mean
by creating such a scene?
994
00:56:04,611 --> 00:56:07,739
"Creating a scene," she says.
She stands me up last night.
995
00:56:07,865 --> 00:56:10,158
I call for her tonight.
She's not there.
996
00:56:10,284 --> 00:56:11,702
No message, nothing.
997
00:56:11,827 --> 00:56:14,288
I come to the Casa Cugat alone,
friendless.
998
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
And sit in the bar.
999
00:56:15,706 --> 00:56:18,917
I had nothing
but salted peanuts!
1000
00:56:19,877 --> 00:56:22,921
I wonder, worry. I grieve.
1001
00:56:23,046 --> 00:56:24,548
I'm just about to call
the morgue...
1002
00:56:24,673 --> 00:56:26,216
Oh, Joe.
1003
00:56:26,341 --> 00:56:29,887
...when in she comes on the arm
of a professional guest.
1004
00:56:30,012 --> 00:56:32,681
Jose is not
a professional guest.
1005
00:56:32,806 --> 00:56:35,058
Wait till the check
comes around.
1006
00:56:39,021 --> 00:56:41,565
I go to your table.
I sit down like a gentleman.
1007
00:56:41,690 --> 00:56:43,483
This mallet-wielder insults me.
1008
00:56:43,609 --> 00:56:46,069
I try to defend myself, and I'm
accused of creating a scene?
1009
00:56:46,194 --> 00:56:47,905
- Joe, please.
- Doesn't our business,
1010
00:56:48,030 --> 00:56:49,531
our friendship mean more to you
1011
00:56:49,656 --> 00:56:53,243
than this --
this Romeo from the Amazon?
1012
00:56:53,368 --> 00:56:56,288
Joe, I can explain
if you'll let me get a word in.
1013
00:56:56,413 --> 00:56:57,748
He's not a Romeo. He's --
1014
00:56:57,873 --> 00:56:59,583
Oh, really?
1015
00:57:04,671 --> 00:57:06,882
The man means absolutely nothing
to me.
1016
00:57:07,007 --> 00:57:10,594
The reason I came out with him
was to keep him away from Betty,
1017
00:57:10,719 --> 00:57:12,220
and he knows that.
1018
00:57:12,346 --> 00:57:13,931
She's crazy about him.
1019
00:57:14,056 --> 00:57:16,183
She probably would follow him
right across the border
1020
00:57:16,308 --> 00:57:18,560
if I didn't nip this thing
in the bud.
1021
00:57:18,685 --> 00:57:20,437
Now, do you understand?
1022
00:57:20,562 --> 00:57:23,023
Knowing your sister,
I'd say maybe.
1023
00:57:23,148 --> 00:57:24,942
And you're not going to see him
again?
1024
00:57:25,067 --> 00:57:27,486
- No. Of course not.
- Good. Let's get out of here.
1025
00:57:27,611 --> 00:57:29,363
You've got a busy day
at the office tomorrow.
1026
00:57:29,488 --> 00:57:31,156
Well, Joe, it's early yet,
and --
1027
00:57:31,281 --> 00:57:33,367
and I can't just walk out.
1028
00:57:35,953 --> 00:57:38,038
Take me home, Joe.
1029
00:57:38,914 --> 00:57:40,290
Get my things,
would you, please?
1030
00:57:40,415 --> 00:57:42,751
So this will be the best game
of the season.
1031
00:57:42,876 --> 00:57:45,420
Excuse me.
1032
00:57:48,465 --> 00:57:50,509
- Who's that?
- I don't know.
1033
00:57:52,719 --> 00:57:55,305
- Don't let it bother you.
- Of course not.
1034
00:58:02,062 --> 00:58:03,981
Know anything about polo?
1035
00:58:04,106 --> 00:58:06,817
Um... Uh, what's his first name?
1036
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
No, no. It's a game.
1037
00:58:08,694 --> 00:58:11,154
Very fast.
Played with a mallet and a ball.
1038
00:58:11,279 --> 00:58:12,906
Oh, you mean croquet.
1039
00:58:13,031 --> 00:58:15,242
No, you dope.
1040
00:58:15,367 --> 00:58:17,703
Now, listen
and get this straight.
1041
00:58:17,828 --> 00:58:20,497
Go out to the Middlebrook
Country Club tomorrow
1042
00:58:20,622 --> 00:58:23,333
and pick up a polo player
named Jose O'Rourke.
1043
00:58:23,458 --> 00:58:24,459
Bring him here.
1044
00:58:24,584 --> 00:58:26,044
Suppose he don't want to come?
1045
00:58:26,169 --> 00:58:27,838
Persuade him.
1046
00:58:27,963 --> 00:58:31,591
You know, boss, sometimes
I hardly know what you mean.
1047
00:58:33,552 --> 00:58:35,804
Hey, Julio,
is Jose O'Rourke around?
1048
00:58:35,929 --> 00:58:38,724
Oh, no, señor.
He is out on the polo field.
1049
00:58:38,849 --> 00:58:41,184
He will be back soon, I think.
1050
00:58:41,309 --> 00:58:43,311
Well, I'll wait in the --
1051
00:58:55,532 --> 00:58:56,867
He's pretty good, ain't he?
1052
00:58:56,992 --> 00:58:58,410
Oh, that is nothing, señor.
1053
00:58:58,535 --> 00:59:00,203
Come out here.
I show you a good trick.
1054
00:59:00,328 --> 00:59:02,497
Really?
1055
00:59:02,622 --> 00:59:03,915
Hey, Gonzales!
1056
00:59:06,543 --> 00:59:08,086
What's he gonna do?
1057
00:59:08,211 --> 00:59:10,380
Knock the cigarette out
of your mouth with the whip.
1058
00:59:10,505 --> 00:59:12,632
Oh!
Out of whose mouth?
1059
00:59:12,758 --> 00:59:15,594
Oh, do not be afraid, señor.
He never misses.
1060
00:59:15,719 --> 00:59:16,803
With one flip of the whip,
1061
00:59:16,928 --> 00:59:18,597
he will cut the cigarette
in half.
1062
00:59:18,722 --> 00:59:19,890
Yeah?
1063
00:59:20,015 --> 00:59:21,725
I'll make it easier for him.
There.
1064
00:59:22,309 --> 00:59:24,686
Okay.
He do it with half a cigarette.
1065
00:59:24,811 --> 00:59:26,313
Well, are you sure
he can do this trick?
1066
00:59:26,438 --> 00:59:28,690
Oh, sure. He does it
with my brother all the time.
1067
00:59:28,815 --> 00:59:31,401
Yeah? Well, I'd like to see him
do it with your brother first.
1068
00:59:31,526 --> 00:59:35,322
Okay. Hey, No Nose!
1069
00:59:35,447 --> 00:59:38,325
"No Nose"?
I'll see you in the tack room.
1070
00:59:40,494 --> 00:59:42,829
Hey, Pancho, where does
Jose O'Rourke hang out?
1071
00:59:45,665 --> 00:59:48,085
The tack room.
1072
00:59:48,210 --> 00:59:49,836
Gee, thanks, Mr. O'Rourke.
1073
00:59:49,961 --> 00:59:52,255
You know, that gaucho suit
worked for me too.
1074
00:59:52,380 --> 00:59:54,007
I got a girl now.
1075
00:59:54,132 --> 00:59:55,884
She kind of likes me too.
1076
00:59:56,009 --> 00:59:58,303
I hope you don't mind, but do
you know who she thinks I am?
1077
00:59:58,428 --> 00:59:59,805
- Jose O'Rourke?
- That's right.
1078
00:59:59,930 --> 01:00:01,932
But how did you know? Gosh.
Pardon me.
1079
01:00:02,057 --> 01:00:04,184
We're in the midst
of a conversation.
1080
01:00:04,309 --> 01:00:05,393
Okay, buddy. Let's go.
1081
01:00:05,519 --> 01:00:06,561
Let's go where?
1082
01:00:06,686 --> 01:00:08,105
Never mind. Just get going.
1083
01:00:08,230 --> 01:00:09,815
Here. Don't push me, mac.
1084
01:00:09,940 --> 01:00:11,608
- Come on. Get going.
- I said don't push me.
1085
01:00:11,733 --> 01:00:13,527
Now, I dare you to do it again.
I dare you.
1086
01:00:15,654 --> 01:00:17,447
Say, you take directions nicely,
don't you?
1087
01:00:17,572 --> 01:00:20,158
Look, I ain't got all day.
Lukie wants to see you.
1088
01:00:20,283 --> 01:00:21,576
Lukie? Lukie who?
1089
01:00:21,701 --> 01:00:23,203
Lukie Luzette. That's who.
1090
01:00:23,328 --> 01:00:27,415
Oh. You -- You mean the fella --
the guy -- the one...
1091
01:00:27,541 --> 01:00:28,959
Yeah, all three.
1092
01:00:29,084 --> 01:00:30,544
Oh. Oh.
1093
01:00:30,669 --> 01:00:32,170
W-What does he want with me?
1094
01:00:32,295 --> 01:00:33,505
He don't tell me his business.
1095
01:00:33,630 --> 01:00:35,298
He just said bring in
Jose O'Rourke,
1096
01:00:35,423 --> 01:00:36,550
so I'm bringing you in.
1097
01:00:36,675 --> 01:00:38,009
Oh, well, you've got
the wrong fella.
1098
01:00:38,135 --> 01:00:39,970
I'm not Jose O'Rourke.
I'm Jack Spratt.
1099
01:00:40,095 --> 01:00:41,888
And I'm Little Bo Peep.
Quit stalling, O'Rourke.
1100
01:00:42,013 --> 01:00:43,348
- Come on.
- No, I wouldn't fool you.
1101
01:00:43,473 --> 01:00:45,183
Honest, I wouldn't.
I'm not a South American.
1102
01:00:45,308 --> 01:00:47,519
Look. No accent.
1103
01:00:47,644 --> 01:00:49,146
- Aw!
- Now, wait a minute, now.
1104
01:00:49,271 --> 01:00:51,648
South Americans are always tall,
dark, and handsome.
1105
01:00:51,773 --> 01:00:53,066
I'm just a little bitty redhead.
1106
01:00:53,191 --> 01:00:55,777
- Oh, no, you don't.
- Here. Put me down!
1107
01:00:56,278 --> 01:00:59,364
Look. Ask anybody.
They'll tell you I'm not Jose.
1108
01:00:59,489 --> 01:01:02,534
Jose? Jose, darling?
1109
01:01:02,659 --> 01:01:03,952
Hey.
There's somebody who knows you.
1110
01:01:04,077 --> 01:01:05,120
- Oh, no.
- Get her in.
1111
01:01:05,245 --> 01:01:06,955
- No.
- Tell her to come in.
1112
01:01:07,080 --> 01:01:09,499
Oh, there you are, darling.
1113
01:01:11,459 --> 01:01:13,753
Guess that means we're engaged.
1114
01:01:13,879 --> 01:01:15,463
Aren't you gonna say something?
1115
01:01:15,589 --> 01:01:17,132
Oh, I know.
You're speechless with joy.
1116
01:01:17,257 --> 01:01:19,134
I can see it in your eyes.
1117
01:01:19,259 --> 01:01:22,804
Oh, I can hardly wait for
the day when I'll be Mrs. Jo--
1118
01:01:23,597 --> 01:01:24,848
What's the matter?
1119
01:01:24,973 --> 01:01:27,142
Aren't you happy
about my being Mrs. Jo--
1120
01:01:28,643 --> 01:01:31,313
Darling, you do want me
to be Mrs. Jo--
1121
01:01:32,147 --> 01:01:35,066
You keep that up, you're gonna
have a slap-happy wife.
1122
01:01:35,192 --> 01:01:38,111
And I want you to be proud when
people point us out and say,
1123
01:01:38,236 --> 01:01:40,071
"There go...
1124
01:01:40,197 --> 01:01:43,325
the newlyweds --
Mr. and Mrs. Jose O'Rour--"
1125
01:01:45,368 --> 01:01:46,953
I'll tell Eve about it tonight.
1126
01:01:47,078 --> 01:01:48,413
I'd tell her now,
1127
01:01:48,538 --> 01:01:50,290
but she's rehearsing the girls
at the pool.
1128
01:01:50,415 --> 01:01:51,666
Oh, I forgot.
1129
01:01:51,791 --> 01:01:55,045
My engagement ring.
I bought it today.
1130
01:01:55,170 --> 01:01:57,797
You'll get the bill for it
tomorrow.
1131
01:01:58,298 --> 01:02:00,383
Well, I have to go now.
1132
01:02:00,508 --> 01:02:02,552
La cucaracha.
1133
01:02:03,053 --> 01:02:05,680
I think I go with you. Ooh.
1134
01:02:05,805 --> 01:02:07,682
Well,
come on if you're coming.
1135
01:02:07,807 --> 01:02:10,310
Well, something seems to be
holding me back.
1136
01:02:10,435 --> 01:02:12,938
What's the matter?
Is there something on your mind?
1137
01:02:13,063 --> 01:02:14,898
Well, not exactly.
1138
01:02:15,023 --> 01:02:17,776
Well, then I'll --
I'll see you at the pool.
1139
01:02:17,901 --> 01:02:19,778
La Traviata.
1140
01:02:20,362 --> 01:02:22,280
Here. Here.
1141
01:02:22,405 --> 01:02:25,325
So she's gonna marry you
and become Mrs. Jo--
1142
01:02:26,326 --> 01:02:28,912
Hey. Get going!
1143
01:02:29,037 --> 01:02:30,163
Okay.
1144
01:02:52,894 --> 01:02:55,397
Oh.
Pardon me, madam.
1145
01:03:00,151 --> 01:03:01,987
Hey, did you see a redheaded guy
go by here?
1146
01:03:02,112 --> 01:03:03,405
- Ug.
- Which way did he go?
1147
01:03:03,530 --> 01:03:04,990
- Albuquerque.
- Albuquerque.
1148
01:03:05,115 --> 01:03:07,117
Albuquerque?!
1149
01:03:08,118 --> 01:03:09,995
Oh!
1150
01:03:31,850 --> 01:03:33,184
Well, kids, what's new?
1151
01:03:33,310 --> 01:03:35,020
This is a cute little number.
1152
01:03:35,145 --> 01:03:38,440
All right, now, girls. Come on.
We're gonna try it again.
1153
01:03:43,945 --> 01:03:45,155
Betty, you put the record on
1154
01:03:45,280 --> 01:03:46,614
and count it out for them,
would you?
1155
01:03:46,740 --> 01:03:48,241
- Okay.
- Come on, gals!
1156
01:03:48,366 --> 01:03:50,910
Get into positions. Line up.
Get them started.
1157
01:03:51,036 --> 01:03:52,996
I'm gonna work out
some new formations
1158
01:03:53,121 --> 01:03:54,998
- before we try it in the water.
- All right.
1159
01:03:55,123 --> 01:03:57,042
Ready? Go.
1160
01:03:57,167 --> 01:03:58,376
Backstroke.
1161
01:03:58,501 --> 01:04:04,174
Two, three, four, five,
six, seven.
1162
01:04:04,299 --> 01:04:06,259
Together. Forward.
1163
01:04:06,384 --> 01:04:10,472
Two, three, four, five.
1164
01:04:10,597 --> 01:04:11,890
Breaststroke.
1165
01:04:12,015 --> 01:04:14,559
Go to position four.
1166
01:04:14,684 --> 01:04:16,853
Tread water. Right.
1167
01:04:16,978 --> 01:04:18,813
Up and down.
1168
01:04:18,938 --> 01:04:20,732
Lay back.
1169
01:04:20,857 --> 01:04:23,693
Both. Up and down.
1170
01:04:23,818 --> 01:04:25,070
Both.
1171
01:04:25,195 --> 01:04:27,655
Pat. Eight. One, two, pat.
1172
01:04:27,781 --> 01:04:29,741
Two, three, slide up.
1173
01:04:29,866 --> 01:04:31,910
Six, seven, eight.
1174
01:04:32,035 --> 01:04:34,746
I wonder if Jose has a sister.
1175
01:04:34,871 --> 01:04:37,832
Three, four, five, six, seven.
1176
01:04:37,957 --> 01:04:40,085
Up. One, two, three. Down.
1177
01:04:40,210 --> 01:04:42,420
One, two, three, four.
1178
01:04:42,545 --> 01:04:45,256
One, two, three.
1179
01:04:45,382 --> 01:04:46,674
And turn.
1180
01:04:46,800 --> 01:04:49,386
One, two, three.
1181
01:04:49,511 --> 01:04:50,428
And turn.
1182
01:04:50,553 --> 01:04:53,515
One, two, three, four --
1183
01:04:54,933 --> 01:04:56,893
Oh, no. No. No.
1184
01:04:57,018 --> 01:04:58,895
Ooh. Oh, no.
1185
01:05:04,317 --> 01:05:06,986
Boss, I got him.
I got him locked up in there.
1186
01:05:07,112 --> 01:05:08,363
Good work.
1187
01:05:08,488 --> 01:05:10,448
I got a big wad
riding on Middlebrook.
1188
01:05:10,573 --> 01:05:13,159
With this O'Rourke out
of the running, I'm a cinch.
1189
01:05:16,246 --> 01:05:18,623
Why, you birdbrain.
That isn't O'Rourke.
1190
01:05:18,748 --> 01:05:21,126
That's some stupid-looking
redheaded goon.
1191
01:05:21,251 --> 01:05:24,462
Gee, I'm sorry, boss.
I'm sorry I made that mistake.
1192
01:05:24,587 --> 01:05:26,381
I hate myself.
1193
01:05:26,506 --> 01:05:28,383
I'll let him go
and pick up the real guy, huh?
1194
01:05:28,508 --> 01:05:31,553
Let him go.
So he can tip off O'Rourke?
1195
01:05:31,678 --> 01:05:33,680
You let him out of your sight
until after the game
1196
01:05:33,805 --> 01:05:35,432
and I'll cut your throat.
1197
01:05:35,557 --> 01:05:38,226
This time I'll send someone
with a brain.
1198
01:05:38,351 --> 01:05:41,688
Yeah.
Somebody with a brain.
1199
01:05:42,856 --> 01:05:44,858
That evening,
on my way out of the factory,
1200
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
I stopped to look in on Eve.
1201
01:05:47,026 --> 01:05:48,820
An old family custom.
1202
01:05:48,945 --> 01:05:51,781
I was surprised to find her
still at her drawing board
1203
01:05:51,906 --> 01:05:54,242
and a little curious
to know what she was working on
1204
01:05:54,367 --> 01:05:55,702
so late.
1205
01:05:55,827 --> 01:05:58,204
It was a sketch
of a new swimsuit.
1206
01:05:58,329 --> 01:06:01,541
A very nice suit,
except for one thing.
1207
01:06:02,250 --> 01:06:04,919
It looked exactly
like a polo outfit.
1208
01:06:05,044 --> 01:06:06,212
You like it?
1209
01:06:06,796 --> 01:06:08,465
Frankly, no.
1210
01:06:08,590 --> 01:06:10,592
It's too reminiscent...
1211
01:06:11,593 --> 01:06:13,928
...of a certain polo player.
1212
01:06:14,053 --> 01:06:16,014
Jose? That's ridiculous.
1213
01:06:16,139 --> 01:06:17,682
Oh, ridiculous, is it?
1214
01:06:17,807 --> 01:06:19,559
Ever since that polo player
rode into your life,
1215
01:06:19,684 --> 01:06:21,144
you've been a different girl.
1216
01:06:21,269 --> 01:06:24,355
You've missed appointments,
neglected your work.
1217
01:06:24,481 --> 01:06:26,608
We've built up something
together, Eve,
1218
01:06:26,733 --> 01:06:28,026
something that's pretty good.
1219
01:06:28,651 --> 01:06:30,278
I don't care to see it
knocked flat
1220
01:06:30,403 --> 01:06:33,490
by a gust of wind
from below the border.
1221
01:06:33,615 --> 01:06:37,619
Joe, the business means just
as much to me as it does to you.
1222
01:06:37,744 --> 01:06:41,664
As for Jose O'Rourke, I don't
want to ever see him again.
1223
01:06:41,789 --> 01:06:43,875
Well, now you're talking.
1224
01:06:45,001 --> 01:06:47,837
Maybe he did give me the idea
for the suit.
1225
01:06:47,962 --> 01:06:50,507
So what?
It's new and different.
1226
01:06:50,632 --> 01:06:52,800
I thought maybe we could
spring it at Middlebrook
1227
01:06:52,926 --> 01:06:54,761
when we give our water show --
1228
01:06:54,886 --> 01:06:57,805
sort of a tribute
to our South American neighbors.
1229
01:06:57,931 --> 01:07:00,308
Aw, that's my girl.
1230
01:07:00,433 --> 01:07:03,019
What say let's close up shop,
hmm?
1231
01:07:03,144 --> 01:07:05,939
How about a nice, cozy dinner?
1232
01:07:06,064 --> 01:07:07,732
Nothing I'd like better, Joe.
1233
01:07:07,857 --> 01:07:10,109
- Pick me up in an hour, huh?
- Okay, honey.
1234
01:07:10,235 --> 01:07:12,779
And, uh, you forget what I said.
1235
01:07:12,904 --> 01:07:15,240
I should know that the kind of
a guy who would appeal to Betty
1236
01:07:15,365 --> 01:07:17,659
couldn't get to first base
with you.
1237
01:08:18,136 --> 01:08:19,637
Very pretty.
1238
01:08:21,222 --> 01:08:22,849
W-What are you doing here?
1239
01:08:22,974 --> 01:08:24,142
Watching you.
1240
01:08:24,267 --> 01:08:27,312
I, uh, came to return
your gloves.
1241
01:08:28,313 --> 01:08:30,773
Thank you very much
for the gloves.
1242
01:08:30,898 --> 01:08:31,858
Now, wait.
1243
01:08:31,983 --> 01:08:33,610
Now, wait.
Wait a minute.
1244
01:08:33,735 --> 01:08:36,279
When are you going to return
the things you took of mine?
1245
01:08:36,404 --> 01:08:37,780
I've taken nothing of yours.
1246
01:08:37,905 --> 01:08:39,157
Oh, but you have.
1247
01:08:39,282 --> 01:08:41,659
My peace of mind,
my every thought, my...
1248
01:08:41,784 --> 01:08:43,661
Oh, Jose.
1249
01:08:43,786 --> 01:08:45,872
Please leave me alone.
1250
01:08:45,997 --> 01:08:47,457
I'd appreciate it a great deal
1251
01:08:47,582 --> 01:08:49,334
if you'd leave my sister alone
too.
1252
01:08:49,459 --> 01:08:52,211
Well, are you absolutely opposed
to marriage?
1253
01:08:52,337 --> 01:08:53,504
Why?
Are you thinking of it?
1254
01:08:53,630 --> 01:08:55,923
Oh, yes. Very much.
All the time.
1255
01:08:58,009 --> 01:08:59,302
Well, that's a relief.
1256
01:08:59,427 --> 01:09:01,929
I hoped it would be.
1257
01:09:02,055 --> 01:09:05,516
I-I suppose I really ought to
apologize to you.
1258
01:09:05,642 --> 01:09:07,393
Well, it's about time.
1259
01:09:09,520 --> 01:09:11,314
Well, Jose,
you can hardly blame me
1260
01:09:11,439 --> 01:09:13,691
for thinking your intentions
weren't entirely honorable.
1261
01:09:13,816 --> 01:09:15,401
- Of course not.
- After all, I feel
1262
01:09:15,526 --> 01:09:17,862
a very deep responsibility
to my sister, Betty.
1263
01:09:17,987 --> 01:09:19,280
Well, naturally.
1264
01:09:19,405 --> 01:09:22,325
But if -- if you have marriage
in mind...
1265
01:09:23,201 --> 01:09:25,036
Well, I guess if it's all right
with Betty,
1266
01:09:25,161 --> 01:09:26,788
it's all right with me.
1267
01:09:26,913 --> 01:09:29,832
Well, now that you approve
of marriage and approve of me,
1268
01:09:29,957 --> 01:09:32,210
there is only one thing left
to clear up.
1269
01:09:32,335 --> 01:09:33,503
What's that?
1270
01:09:33,628 --> 01:09:35,880
It isn't Betty I want to marry.
1271
01:09:36,005 --> 01:09:37,006
It's you.
1272
01:09:39,467 --> 01:09:40,843
Me?
1273
01:09:44,931 --> 01:09:46,391
It's been that way
from the beginning,
1274
01:09:46,516 --> 01:09:47,850
but you wouldn't see.
1275
01:09:47,975 --> 01:09:49,143
You wouldn't listen.
1276
01:09:49,268 --> 01:09:51,562
Well, Jose,
I can't listen now.
1277
01:09:51,688 --> 01:09:53,773
This is impossible.
It's all wrong.
1278
01:09:53,898 --> 01:09:55,650
What's wrong about it?
1279
01:09:55,775 --> 01:09:57,735
We can't do this to Betty.
1280
01:09:57,860 --> 01:09:59,445
It's perfectly all right
with Betty.
1281
01:09:59,570 --> 01:10:00,738
Well, what about Joe?
1282
01:10:00,863 --> 01:10:02,657
It will be all right
with Joe too.
1283
01:10:02,782 --> 01:10:04,701
He'll find somebody else in the
water, make a fortune with her,
1284
01:10:04,826 --> 01:10:07,495
and... well, that only leaves
you and me.
1285
01:10:10,832 --> 01:10:12,083
Oh, no, Jose.
1286
01:10:12,208 --> 01:10:13,376
Listen. I love you.
1287
01:10:13,501 --> 01:10:14,669
I loved you
the moment I saw you.
1288
01:10:14,794 --> 01:10:16,087
I will always love you.
1289
01:10:16,212 --> 01:10:18,131
Now, look, are you going to
get out of there
1290
01:10:18,256 --> 01:10:19,632
or will I have to go in
after you?
1291
01:10:19,757 --> 01:10:22,593
No, no. Don't come in.
1292
01:10:22,719 --> 01:10:24,429
I'll come out.
1293
01:10:34,647 --> 01:10:36,566
Up to now,
my relationship with Eve
1294
01:10:36,691 --> 01:10:39,068
had been strictly business.
1295
01:10:39,193 --> 01:10:41,779
But I knew I had always been
in love with her,
1296
01:10:41,904 --> 01:10:44,198
and tonight I decided
to do something about it.
1297
01:10:46,743 --> 01:10:51,789
As I handed her the flowers,
I felt something was wrong.
1298
01:10:52,999 --> 01:10:55,793
Flowers.
I-I brought you some flowers.
1299
01:10:55,918 --> 01:10:57,920
Well, thank you, Joe.
They're beautiful.
1300
01:10:58,045 --> 01:11:00,131
Well, they won't be
if you don't put them in water.
1301
01:11:00,256 --> 01:11:03,301
Oh, I'm sorry.
I-I wasn't thinking.
1302
01:11:04,302 --> 01:11:08,931
I'd say you were thinking...
and not about flowers.
1303
01:11:10,516 --> 01:11:14,645
What's on your mind, honey?
Or would you rather not tell me?
1304
01:11:14,771 --> 01:11:17,148
Of course I want to tell you,
Joe, but...
1305
01:11:17,273 --> 01:11:18,691
Well, I-I j--
I just don't know how.
1306
01:11:18,816 --> 01:11:20,401
If it's anything I said tonight,
I'm sorry.
1307
01:11:20,526 --> 01:11:22,320
- I'm very sorry.
- Oh, no. It's nothing like that.
1308
01:11:22,445 --> 01:11:24,280
Then what is it?
1309
01:11:25,823 --> 01:11:27,742
As if I didn't know.
1310
01:11:30,244 --> 01:11:32,705
You sure he's the right guy
for you?
1311
01:11:32,830 --> 01:11:34,916
That he's sincere and honest
and worthy?
1312
01:11:35,041 --> 01:11:36,751
Yes, I'm very sure.
1313
01:11:36,876 --> 01:11:38,878
You weren't sure an hour ago.
1314
01:11:39,003 --> 01:11:42,215
Well, a lot can happen
in an hour.
1315
01:11:42,340 --> 01:11:45,510
It was like a bolt of lightning.
I-I don't know.
1316
01:11:45,635 --> 01:11:48,971
I-I guess that's just the way
it happens when it's real.
1317
01:11:49,680 --> 01:11:52,016
I'm very happy, Joe.
1318
01:11:52,141 --> 01:11:55,978
I'd... I'd like you to be happy
for me.
1319
01:11:56,687 --> 01:11:58,564
When's it gonna be?
1320
01:11:58,689 --> 01:12:00,399
Tonight.
1321
01:12:00,525 --> 01:12:02,485
He isn't wasting any time,
is he?
1322
01:12:02,610 --> 01:12:04,862
We're -- We're flying
up to Yuma tonight,
1323
01:12:04,987 --> 01:12:07,031
and right after
the game tomorrow,
1324
01:12:07,156 --> 01:12:08,324
we're leaving for South America.
1325
01:12:08,449 --> 01:12:09,951
South America?
1326
01:12:10,076 --> 01:12:12,829
Well, you don't need me anymore,
Joe.
1327
01:12:12,954 --> 01:12:14,747
The firm's well established.
1328
01:12:14,872 --> 01:12:16,791
It can get along just as well
without me.
1329
01:12:16,916 --> 01:12:20,920
You're the driving force.
I-I just did what you told me.
1330
01:12:21,045 --> 01:12:22,755
There are lots of girls
coming up now --
1331
01:12:22,880 --> 01:12:25,842
smarter ones and prettier too.
1332
01:12:26,008 --> 01:12:27,301
Oh, Joe.
1333
01:12:27,426 --> 01:12:29,804
I... I just wish
it could have been you.
1334
01:12:33,766 --> 01:12:36,310
It -- It must be Betty.
1335
01:12:36,435 --> 01:12:37,854
You haven't told her yet.
1336
01:12:37,979 --> 01:12:41,357
No, and I'm not looking forward
to it either.
1337
01:12:41,482 --> 01:12:43,109
She hasn't had much luck
with men,
1338
01:12:43,234 --> 01:12:46,028
and the one man she's crazy
about, I take away from her.
1339
01:12:46,153 --> 01:12:47,822
Hi, sis. Hi, Joe.
1340
01:12:47,947 --> 01:12:50,449
Oh, I have something thrilling
to tell you!
1341
01:12:50,575 --> 01:12:51,993
I'm so excited,
I got to sit down.
1342
01:12:52,118 --> 01:12:53,494
Oh, I can't sit down.
I'm too excited.
1343
01:12:53,619 --> 01:12:54,996
Your sister has something
to tell you,
1344
01:12:55,121 --> 01:12:57,540
and it may be a shock,
so you'd better sit down.
1345
01:12:57,665 --> 01:13:00,376
I know! You and Eve
are gonna get married!
1346
01:13:00,501 --> 01:13:01,794
Well, you're only half right.
1347
01:13:01,919 --> 01:13:03,588
Please, Joe.
Let me tell her.
1348
01:13:03,713 --> 01:13:05,464
Oh, what is it?
1349
01:13:05,590 --> 01:13:09,260
Betty, dear, i-it's about Jose.
I was all wrong about him and --
1350
01:13:09,385 --> 01:13:10,595
Oh, that's wonderful!
1351
01:13:10,720 --> 01:13:12,638
I didn't know
how I was gonna tell you.
1352
01:13:12,763 --> 01:13:13,806
Tell me what, dear?
1353
01:13:13,931 --> 01:13:15,182
About me and Jose.
1354
01:13:15,308 --> 01:13:16,767
What about you and Jose?
1355
01:13:16,893 --> 01:13:19,103
We're gonna be married!
1356
01:13:19,645 --> 01:13:20,938
Married?
1357
01:13:21,063 --> 01:13:23,774
Yes.
I'm so excited I could die.
1358
01:13:29,071 --> 01:13:30,531
I-I don't believe it.
1359
01:13:30,656 --> 01:13:32,950
I didn't believe it either,
but it's true.
1360
01:13:33,075 --> 01:13:34,535
Look.
A ring and everything.
1361
01:13:34,660 --> 01:13:35,995
It's a ring, all right.
1362
01:13:36,120 --> 01:13:37,955
Well, when did he give it
to you?
1363
01:13:38,080 --> 01:13:40,291
A few hours ago,
when he proposed.
1364
01:13:40,416 --> 01:13:41,751
He's had a busy day.
1365
01:13:41,876 --> 01:13:43,419
Well, he wanted to get married
right away,
1366
01:13:43,544 --> 01:13:45,087
but I was worried about Eve,
1367
01:13:45,212 --> 01:13:47,006
because she thought
he was a heel.
1368
01:13:47,131 --> 01:13:48,341
We all make mistakes.
1369
01:13:48,466 --> 01:13:50,176
People aren't always
what they seem.
1370
01:13:50,301 --> 01:13:52,053
Well, Evie,
then you give your consent?
1371
01:13:52,178 --> 01:13:53,554
Of course she does.
1372
01:13:53,679 --> 01:13:55,306
She wishes you every happiness
in the world.
1373
01:13:55,431 --> 01:13:56,974
Don't you, Eve?
1374
01:13:57,099 --> 01:13:58,392
Of course I do, Betty.
1375
01:13:58,517 --> 01:13:59,769
Well, that's wonderful.
1376
01:13:59,894 --> 01:14:01,812
Then you two can stand up
for me.
1377
01:14:01,938 --> 01:14:03,189
I'm afraid we can't.
1378
01:14:03,314 --> 01:14:05,650
We have a lot of work
at the factory.
1379
01:14:05,775 --> 01:14:08,069
Well, don't take it
so hard, sis.
1380
01:14:08,194 --> 01:14:10,404
I'll still be around.
1381
01:14:12,740 --> 01:14:15,743
Hey, Matilda, what's for dinner?
I'm starved!
1382
01:14:19,163 --> 01:14:21,874
Oh, no, Joe.
He wouldn't dare.
1383
01:14:21,999 --> 01:14:23,834
- Let me go.
- No.
1384
01:14:23,960 --> 01:14:25,920
No. This is my job.
1385
01:14:26,045 --> 01:14:27,880
I'll take care of it.
1386
01:14:33,386 --> 01:14:35,513
- Hello, darling.
- Don't you "darling" me.
1387
01:14:35,638 --> 01:14:38,015
How dare you show your face
around here?
1388
01:14:38,140 --> 01:14:40,351
Of all the contemptible,
despicable, low --
1389
01:14:40,476 --> 01:14:42,520
- Why, Eve, I --
- I ought to slap your face,
1390
01:14:42,645 --> 01:14:45,231
but you're not just worth
the effort.
1391
01:14:49,068 --> 01:14:50,069
Let me in.
1392
01:14:50,653 --> 01:14:52,196
Let me in!
1393
01:14:52,321 --> 01:14:53,906
I must talk to you --
1394
01:15:06,752 --> 01:15:08,421
No use looking at that door,
bud.
1395
01:15:08,546 --> 01:15:10,089
I'd tackle you
before you got halfway.
1396
01:15:10,214 --> 01:15:12,717
Oh. Football player, huh?
1397
01:15:13,801 --> 01:15:15,636
I suppose
like most football players,
1398
01:15:15,761 --> 01:15:17,596
you've got a slipped disc.
1399
01:15:17,722 --> 01:15:20,182
All I ever got slipped
was 200 bucks before each game.
1400
01:15:20,307 --> 01:15:21,726
- Oh.
- Now, sit down.
1401
01:15:21,851 --> 01:15:23,185
Look. Don't get so rough.
1402
01:15:23,310 --> 01:15:25,021
After all, I'm only concerned
about your back.
1403
01:15:25,146 --> 01:15:27,106
A lot of football players have
slipped discs and never know it.
1404
01:15:27,231 --> 01:15:28,858
You sure you don't have trouble
with your back?
1405
01:15:28,983 --> 01:15:31,110
- No, I don't have any trouble.
- Really? Even right there?
1406
01:15:31,235 --> 01:15:32,903
- Ow!
- Ah. Just as I thought.
1407
01:15:33,029 --> 01:15:35,531
You know, I run across a lot
of these cases in my work.
1408
01:15:35,656 --> 01:15:36,615
- Yeah?
- Mm-hmm.
1409
01:15:36,741 --> 01:15:37,867
What do they do?
1410
01:15:37,992 --> 01:15:39,243
I'd rather not
tell you about it.
1411
01:15:39,368 --> 01:15:40,911
It'd only make you worry.
1412
01:15:41,037 --> 01:15:43,289
First, it throws you off
to one side a few degrees
1413
01:15:43,414 --> 01:15:46,792
and then a little more and...
a little more, a little more.
1414
01:15:46,917 --> 01:15:51,047
And finally you're at an angle
where they just cover you up.
1415
01:15:51,172 --> 01:15:53,758
What do you mean?
I ain't off no degrees.
1416
01:15:53,883 --> 01:15:56,135
You're not, huh? Get the chair.
1417
01:15:56,260 --> 01:15:58,095
Here. Sit down and face me.
1418
01:15:58,220 --> 01:16:00,097
We'll make a little test
right here.
1419
01:16:00,222 --> 01:16:03,100
Now, look me straight
in the eye.
1420
01:16:03,225 --> 01:16:04,894
Hey.
You sitting up straight?
1421
01:16:05,019 --> 01:16:06,771
Sure.
1422
01:16:08,022 --> 01:16:10,066
Gee, there does seem to be
a difference.
1423
01:16:10,191 --> 01:16:11,692
I knew it.
1424
01:16:13,194 --> 01:16:14,987
Stand up.
1425
01:16:15,112 --> 01:16:16,864
Aw.
1426
01:16:19,366 --> 01:16:21,368
You know, you could probably
go like this for years
1427
01:16:21,494 --> 01:16:22,828
before the final stages.
1428
01:16:22,953 --> 01:16:24,997
But then again,
it could happen overnight.
1429
01:16:25,122 --> 01:16:27,708
- Hey, walk over to me.
- Mm-hmm.
1430
01:16:29,585 --> 01:16:31,170
What happens in the last stages?
1431
01:16:31,295 --> 01:16:33,172
Oh, I'd rather not tell you.
It's pretty horrible.
1432
01:16:33,297 --> 01:16:36,550
And, well, I want to
remember you just as you are.
1433
01:16:36,675 --> 01:16:38,344
- Is there any cure?
- Yeah. I could help you.
1434
01:16:38,469 --> 01:16:39,845
But you haven't been very nice
to me.
1435
01:16:39,970 --> 01:16:41,639
- Is there any cure?!
- Yeah!
1436
01:16:41,764 --> 01:16:43,557
I don't like to brag, but my
massages have helped hundreds.
1437
01:16:43,682 --> 01:16:45,476
- Would you give me a treatment?
- Oh, sure. Sure.
1438
01:16:45,601 --> 01:16:48,437
Get over on the table there.
Just stretch right out.
1439
01:16:49,355 --> 01:16:52,233
Now, get up there.
Every second counts.
1440
01:16:52,358 --> 01:16:54,026
You never know
where those slipped discs
1441
01:16:54,151 --> 01:16:55,277
might slide to next.
Ow!
1442
01:16:55,402 --> 01:16:56,779
- There.
- Oh!
1443
01:16:56,904 --> 01:16:57,988
- How's that feel? Huh?
- Oh!
1444
01:16:58,114 --> 01:16:59,615
See, this is much quicker.
1445
01:16:59,740 --> 01:17:02,159
Besides, you don't want
any back talk from me anyhow.
1446
01:17:02,284 --> 01:17:05,371
Here. Now we'll put
a little pressure pack on here.
1447
01:17:05,496 --> 01:17:07,206
- Ow.
- How's that? Huh?
1448
01:17:07,331 --> 01:17:08,541
- Yeah.
- That feel better?
1449
01:17:08,666 --> 01:17:10,209
Yeah. Yeah.
1450
01:17:10,334 --> 01:17:11,961
- That hurt?
- No.
1451
01:17:12,086 --> 01:17:14,922
Well, it's better
when it stops hurting.
1452
01:17:15,047 --> 01:17:17,299
Now, we'll --
1453
01:17:17,424 --> 01:17:18,509
- There.
- Ohh!
1454
01:17:18,634 --> 01:17:20,177
- How does that feel? Huh?
- Ohh.
1455
01:17:20,302 --> 01:17:22,429
Yeah.
1456
01:17:22,555 --> 01:17:25,641
This is in case you walk
in your sleep.
1457
01:17:25,766 --> 01:17:29,228
Now, final treatment,
we'll give you a little...
1458
01:17:29,353 --> 01:17:31,313
hot poultice here.
1459
01:17:31,438 --> 01:17:34,233
Yes, sir. You should be done
in about an hour.
1460
01:17:36,694 --> 01:17:38,404
We haven't been able
to find out
1461
01:17:38,529 --> 01:17:39,989
why Jose O'Rourke
isn't in the game today,
1462
01:17:40,114 --> 01:17:42,366
but the South Americans
certainly miss him.
1463
01:17:42,491 --> 01:17:44,535
Well, I'm gonna go and find him.
1464
01:17:46,245 --> 01:17:49,957
There is the stroke,
and it's over for a score!
1465
01:17:50,082 --> 01:17:53,210
That makes the score 2-0
for the North Americans.
1466
01:17:53,335 --> 01:17:55,171
Don't you understand
what I'm trying to tell you?
1467
01:17:55,296 --> 01:17:56,922
He's been kidnapped!
1468
01:17:57,047 --> 01:17:58,507
- ¿Qué?
- Oh!
1469
01:17:58,632 --> 01:18:01,427
Jose O'Rourke.
He's been kidnapped. Kidnapped!
1470
01:18:01,552 --> 01:18:04,388
Pardon me, señor.
Did you say "kidnap"?
1471
01:18:04,513 --> 01:18:06,056
No, but I'll try it that way.
1472
01:18:06,182 --> 01:18:08,058
He's been keed-nopped.
1473
01:18:08,184 --> 01:18:09,768
Kidnapped?
Hey, Pedro.
1474
01:18:09,894 --> 01:18:12,479
Kidnapped?!
1475
01:18:14,523 --> 01:18:15,983
Yeah. What did he say?
What did he say?
1476
01:18:16,108 --> 01:18:17,735
He don't know
what it means too.
1477
01:18:17,860 --> 01:18:21,572
Oh. Well --
Oh, I'd better call the police.
1478
01:18:22,656 --> 01:18:25,034
Hey, have either of you seen
Jose O'Rourke
1479
01:18:25,159 --> 01:18:27,411
- or do you know where he is?
- Si, señorita.
1480
01:18:27,536 --> 01:18:30,748
Jose O'Rourke has been
kidnapped, I think.
1481
01:18:30,873 --> 01:18:34,210
Kidnapped?
You mean he's been abducted?
1482
01:18:34,335 --> 01:18:35,502
Abducted?
1483
01:18:35,628 --> 01:18:36,962
- Hey, Pedro.
- Huh?
1484
01:18:42,635 --> 01:18:43,969
Well, what did he say?
1485
01:18:44,094 --> 01:18:46,347
He is still working
on "kidnapped."
1486
01:18:46,472 --> 01:18:47,848
Oh, this is awful!
1487
01:18:47,973 --> 01:18:49,558
I'd better go call the police.
1488
01:18:49,683 --> 01:18:51,227
Hello.
Is this the police department?
1489
01:18:51,352 --> 01:18:52,978
Excuse me.
I have to report a kidnapping.
1490
01:18:53,103 --> 01:18:55,189
Hello.
Give me the police department.
1491
01:18:55,314 --> 01:18:57,107
This is the police department?
Well, look.
1492
01:18:57,233 --> 01:18:59,902
My fiancé has been
keed-nopped -- I mean napped.
1493
01:19:00,027 --> 01:19:02,529
A description?
Uh, well, he's about 6-feet-2.
1494
01:19:02,655 --> 01:19:05,074
He's got red hair
and brown eyes, and he's...
1495
01:19:05,199 --> 01:19:06,533
He's here!
1496
01:19:06,659 --> 01:19:08,494
Jose, darling!
Thank goodness you're safe.
1497
01:19:08,619 --> 01:19:09,954
- How'd you get away?
- Well, I w--
1498
01:19:10,079 --> 01:19:11,956
No time for explanations.
Get into your polo suit.
1499
01:19:12,081 --> 01:19:13,457
You got to get out there
and win the game.
1500
01:19:13,582 --> 01:19:15,417
Yeah. Oh.
1501
01:19:15,542 --> 01:19:17,044
- Oh -- Oh, no. No.
- What's the matter?
1502
01:19:17,169 --> 01:19:18,045
Are you ill?
1503
01:19:18,170 --> 01:19:20,005
Well, I've been duped.
1504
01:19:20,130 --> 01:19:21,632
- Duped?
- Yeah.
1505
01:19:21,757 --> 01:19:23,801
They filled a needle with dupe,
and they duped me.
1506
01:19:23,926 --> 01:19:26,303
You mean doped, you dope.
Did they hurt you?
1507
01:19:26,428 --> 01:19:28,055
Oh, it was terrible.
1508
01:19:28,180 --> 01:19:29,890
First, they stick me
with a little needle,
1509
01:19:30,015 --> 01:19:32,226
then they stick me
with a little bigger needle,
1510
01:19:32,351 --> 01:19:34,561
and then they stick me with
a little bigger, bigger needle.
1511
01:19:34,687 --> 01:19:36,939
Oh, and to think you have to
go out there and play polo!
1512
01:19:37,064 --> 01:19:39,441
Oh, I'm in no condition
to ride a horse.
1513
01:19:39,566 --> 01:19:40,818
Why?
1514
01:19:40,943 --> 01:19:43,112
Where you think they stick
the needles?
1515
01:19:43,237 --> 01:19:44,446
Mm.
1516
01:19:44,571 --> 01:19:45,823
And there it comes out.
1517
01:19:45,948 --> 01:19:47,741
It was Bakersfield
that hit it out,
1518
01:19:47,866 --> 01:19:49,743
number 4 for North America.
Now Hernandez is on it, riding.
1519
01:19:49,868 --> 01:19:51,578
They're all riding.
And there's Nelson.
1520
01:19:51,704 --> 01:19:53,789
There goes North America,
riding for another score.
1521
01:19:53,914 --> 01:19:56,292
That team is really galloping!
They're balanced.
1522
01:19:56,417 --> 01:19:57,876
They're riding as a team,
believe me.
1523
01:19:58,002 --> 01:19:59,336
They're going along
down the field.
1524
01:19:59,461 --> 01:20:01,213
It looks as if
they're going to score.
1525
01:20:01,338 --> 01:20:03,132
- Uh-oh! Sanchez...
- No. No!
1526
01:20:03,257 --> 01:20:05,634
- Sit down, son. Sit down.
- ...injured in the play.
1527
01:20:05,759 --> 01:20:07,553
They're carrying Sanchez
off the field.
1528
01:20:07,678 --> 01:20:10,389
The South Americans certainly
need a miracle man today.
1529
01:20:10,514 --> 01:20:12,725
But where are they going to get
a miracle man?
1530
01:20:12,850 --> 01:20:13,809
Where?
1531
01:20:13,934 --> 01:20:15,269
- Oh.
- What's the matter?
1532
01:20:15,394 --> 01:20:16,895
- Are you all right?
- The dupe. The dupe.
1533
01:20:17,021 --> 01:20:18,397
Well, keep breathing.
1534
01:20:18,522 --> 01:20:20,316
Once you stop breathing,
that dupe will get you.
1535
01:20:20,441 --> 01:20:22,651
Open up your eyes.
Now, get up on the horse.
1536
01:20:22,776 --> 01:20:24,570
- Where's the horse?
- Right in front of you.
1537
01:20:24,695 --> 01:20:25,654
Oh.
I thought that was you.
1538
01:20:25,779 --> 01:20:27,072
Come on, fellas.
Give him a hand.
1539
01:20:27,197 --> 01:20:29,491
He's been duped.
That's South American for doped.
1540
01:20:29,616 --> 01:20:31,368
Put your foot in his hand,
not the stirrup.
1541
01:20:31,493 --> 01:20:32,786
That's better. Yeah.
1542
01:20:32,911 --> 01:20:34,955
Now -- No.
1543
01:20:35,080 --> 01:20:36,248
- Oh!
- Ooh.
1544
01:20:36,373 --> 01:20:38,417
Here.
I'll show you how to do it.
1545
01:20:38,542 --> 01:20:40,794
Oh!
1546
01:20:40,919 --> 01:20:42,379
You see?
1547
01:20:42,504 --> 01:20:43,756
Now, go in there and win for us.
1548
01:20:43,881 --> 01:20:46,467
Okay. Wait a minute!
1549
01:20:46,592 --> 01:20:48,844
I'm not supposed to be up here.
You're supposed to be!
1550
01:20:48,969 --> 01:20:50,804
- Come on.
- Huh?
1551
01:20:50,929 --> 01:20:52,306
Put your foot in the hand,
like that.
1552
01:20:52,431 --> 01:20:54,308
- Oh.
- Up. Up!
1553
01:20:54,433 --> 01:20:55,893
- That's it!
- Here. Here.
1554
01:20:56,018 --> 01:20:57,519
No, no, no.
You're on the wrong horse.
1555
01:20:57,644 --> 01:20:58,937
Wait a minute.
Put me down.
1556
01:20:59,063 --> 01:21:00,272
- Aah!
- Ooh!
1557
01:21:00,397 --> 01:21:02,358
No.
1558
01:21:02,483 --> 01:21:04,777
There must be an easier way
to get on one of them things.
1559
01:21:04,902 --> 01:21:06,070
Try it like this.
1560
01:21:06,195 --> 01:21:08,197
Oh, that's good.
And then you...
1561
01:21:08,322 --> 01:21:10,532
There. That's good.
1562
01:21:10,657 --> 01:21:12,368
Here.
Now get in there and win for us.
1563
01:21:12,493 --> 01:21:14,161
You're supposed to be up there,
not him.
1564
01:21:14,286 --> 01:21:15,829
Now, come on. Over.
1565
01:21:17,998 --> 01:21:19,541
Here. Wait a minute.
1566
01:21:19,666 --> 01:21:20,918
What are you doing?!
I...
1567
01:21:21,043 --> 01:21:22,920
- Put me down, will you?
- Hey!
1568
01:21:25,130 --> 01:21:27,216
No, no, no. That's...
1569
01:21:29,426 --> 01:21:30,886
Here. That's it.
1570
01:21:31,011 --> 01:21:32,388
That's it.
Put this foot over.
1571
01:21:32,513 --> 01:21:33,680
This foot over.
1572
01:21:33,806 --> 01:21:36,016
Hey! Hey! Hey!
1573
01:21:36,141 --> 01:21:37,518
Hey!
I'm s--
1574
01:21:37,643 --> 01:21:39,853
Ouch!
1575
01:21:44,817 --> 01:21:46,777
Oh, there you are.
1576
01:21:47,486 --> 01:21:50,239
Where did he go now?
1577
01:21:50,364 --> 01:21:52,116
Now where's Jose?
Oh, there you are.
1578
01:21:52,241 --> 01:21:54,243
Look.
1579
01:21:54,743 --> 01:21:56,161
Oh, I know. Look.
1580
01:21:56,286 --> 01:21:57,871
You put your leg up like he did.
1581
01:21:57,996 --> 01:21:59,123
- Like here?
- Up here.
1582
01:21:59,248 --> 01:22:00,541
Like -- That's right.
1583
01:22:00,666 --> 01:22:01,792
- Now, you --
- Ooh!
1584
01:22:03,460 --> 01:22:04,878
Where's my foot?
1585
01:22:05,003 --> 01:22:07,005
Where's my leg?
Where's my leg?
1586
01:22:07,131 --> 01:22:09,842
- No, that's not it.
- Oh! Oh! Ooh!
1587
01:22:09,967 --> 01:22:11,427
Your foot's coming off!
1588
01:22:11,552 --> 01:22:13,011
Your foot's coming -- Oh.
1589
01:22:13,137 --> 01:22:15,222
Oh, I broke my leg!
1590
01:22:15,347 --> 01:22:17,015
- Oh.
- Look. This has gone far enough.
1591
01:22:17,141 --> 01:22:18,475
Get him on that horse.
1592
01:22:19,059 --> 01:22:20,769
Here. Here. Here.
Here. Put me down.
1593
01:22:20,894 --> 01:22:22,604
Get back
around the horse.
1594
01:22:22,729 --> 01:22:24,523
That's right.
All right. Now, back, boy.
1595
01:22:24,648 --> 01:22:26,108
Back
Back
1596
01:22:26,233 --> 01:22:27,734
Now, get in there and win.
1597
01:22:27,860 --> 01:22:29,987
No. Wait a minute.
I -- Betty, let me explain.
1598
01:22:30,112 --> 01:22:32,114
I can't ride. I...
Ay-yi-yi!
1599
01:22:32,239 --> 01:22:34,199
Hey!
You forgot your polo mallet!
1600
01:22:34,324 --> 01:22:37,202
That's not a polo pony.
That's a jumper.
1601
01:22:37,327 --> 01:22:38,245
A jumper?
1602
01:22:38,370 --> 01:22:39,872
Whoa, boy! Whoa!
1603
01:22:39,997 --> 01:22:41,790
But I don't understand.
1604
01:22:43,125 --> 01:22:44,251
Whoa, whoa. Whoa.
Here. Here.
1605
01:22:44,376 --> 01:22:46,628
Whoa! Ooh!
1606
01:22:46,753 --> 01:22:48,172
Oh. Oh.
1607
01:22:48,255 --> 01:22:49,673
Oh. Oh.
1608
01:22:49,798 --> 01:22:51,800
Oh. Oh! Whoa!
1609
01:22:51,925 --> 01:22:53,385
Oh! W-- Whoa!
1610
01:23:01,894 --> 01:23:03,604
Whoa. Whoa. Whoa! Whoa!
1611
01:23:03,729 --> 01:23:05,606
Here's a player
riding onto the field.
1612
01:23:05,731 --> 01:23:07,274
Look out!
1613
01:23:07,399 --> 01:23:09,902
What a spectacular entrance!
1614
01:23:10,027 --> 01:23:11,737
We can't see who it is
from here.
1615
01:23:11,862 --> 01:23:13,614
It's number 3.
Yes, it is!
1616
01:23:13,739 --> 01:23:15,282
It's Jose O'Rourke!
1617
01:23:15,407 --> 01:23:18,911
O'Rourke? I don't get it.
1618
01:23:19,036 --> 01:23:21,330
How can you be there
and here at the same time?
1619
01:23:21,455 --> 01:23:23,123
Split personality.
1620
01:23:23,248 --> 01:23:24,833
- Shut him up, Max.
- No, you don't, Lukie.
1621
01:23:24,958 --> 01:23:26,210
Patrón! Patrón!
1622
01:23:28,837 --> 01:23:30,506
Well, patrón,
a redheaded fellow --
1623
01:23:30,631 --> 01:23:33,008
Yes. Never mind. Señor,
how can I get to the polo field?
1624
01:23:33,133 --> 01:23:35,594
- Grab the squad car outside.
- Gracias! Come on, Julio.
1625
01:23:35,719 --> 01:23:39,097
Well, Lukie, kidnapping
isn't a very pleasant rap.
1626
01:23:39,223 --> 01:23:41,558
You won't need a television
where you're going.
1627
01:23:41,683 --> 01:23:43,143
There's plenty of excitement
1628
01:23:43,268 --> 01:23:44,520
in the game now
with O'Rourke in.
1629
01:23:44,645 --> 01:23:45,938
Anything's liable to happen.
1630
01:23:46,063 --> 01:23:47,105
He's the spark plug
of his team.
1631
01:23:49,316 --> 01:23:51,318
O'Rourke's been hit.
He seems to be dazed.
1632
01:23:51,443 --> 01:23:52,569
He's lost control of his mount
1633
01:23:52,694 --> 01:23:54,029
and bumping into
all the players.
1634
01:23:54,154 --> 01:23:56,323
There's the ball
right at the goalpost!
1635
01:23:56,448 --> 01:23:58,033
Both teams are riding after it.
1636
01:23:58,158 --> 01:24:00,619
O'Rourke's got it,
and he scores with his cap,
1637
01:24:00,744 --> 01:24:03,914
making the first score
for the South Americans!
1638
01:24:04,039 --> 01:24:06,041
Oh, you were just wonderful
in the game!
1639
01:24:06,166 --> 01:24:08,168
Now, come on.
Only two more minutes to play.
1640
01:24:08,293 --> 01:24:10,504
- Okay. Ready for the next horse.
- Oh, no.
1641
01:24:10,629 --> 01:24:12,214
Ooh!
1642
01:24:15,050 --> 01:24:16,218
Oh! Whoa!
1643
01:24:16,343 --> 01:24:18,762
Here! Whoa!
1644
01:24:18,887 --> 01:24:20,389
The teams are in midfield.
1645
01:24:20,514 --> 01:24:21,932
O'Rourke is late
for lineup again.
1646
01:24:22,057 --> 01:24:23,725
And there goes the ball.
1647
01:24:23,850 --> 01:24:25,519
Fordman misses, and Hernandez
rides over the ball.
1648
01:24:25,644 --> 01:24:26,645
He's offside.
1649
01:24:28,021 --> 01:24:29,898
Nelson comes through.
The ball is rolling along.
1650
01:24:30,023 --> 01:24:31,733
And a beautiful play
by Jose O'Rourke!
1651
01:24:31,858 --> 01:24:33,402
He rode Nelson
right off the ball,
1652
01:24:33,527 --> 01:24:35,112
enabling Gonzales,
his teammate,
1653
01:24:35,237 --> 01:24:37,155
to go through to make the score
for South America!
1654
01:24:37,281 --> 01:24:39,157
That ties up --
1655
01:24:39,283 --> 01:24:41,827
There's very little time left
for play in this last chukker.
1656
01:24:41,952 --> 01:24:44,121
You can expect
some real action now.
1657
01:24:44,246 --> 01:24:46,206
Nobody's giving an inch.
1658
01:24:46,331 --> 01:24:48,292
There goes the ball down the
field, and there goes O'Rourke
1659
01:24:48,417 --> 01:24:51,211
galloping down the sideboard
after it.
1660
01:24:51,336 --> 01:24:53,630
Hey! Stop!
1661
01:24:53,755 --> 01:24:55,132
That's my popcorn!
1662
01:24:55,257 --> 01:24:57,509
Hey!
1663
01:24:58,927 --> 01:25:00,762
There's a scramble
for the ball.
1664
01:25:02,556 --> 01:25:04,016
Looks like O'Rourke
has found it.
1665
01:25:06,685 --> 01:25:09,479
He's broken his mallet.
1666
01:25:09,605 --> 01:25:11,857
But nothing is going to stop
Jose O'Rourke today.
1667
01:25:11,982 --> 01:25:14,776
There he goes down the field,
both teams chasing him.
1668
01:25:14,901 --> 01:25:17,904
Another beautiful shot!
They'll never catch him now.
1669
01:25:19,906 --> 01:25:21,825
The ball is in the clear now.
1670
01:25:22,492 --> 01:25:23,910
And there he goes again!
1671
01:25:30,876 --> 01:25:33,378
It's over
for the South Americans!
1672
01:25:34,046 --> 01:25:35,464
Before I present this trophy
1673
01:25:35,589 --> 01:25:37,716
to the victorious
South American team,
1674
01:25:37,841 --> 01:25:39,968
I would like to say
that in all my experience,
1675
01:25:40,093 --> 01:25:43,472
I've never seen such, uh,
spectacular polo.
1676
01:25:43,597 --> 01:25:45,807
And now I take great pleasure
in presenting this trophy
1677
01:25:45,932 --> 01:25:49,269
to the captain of the South
American team, Jose O'Rourke.
1678
01:25:49,394 --> 01:25:51,396
Muchas gracias, señor.
1679
01:25:51,521 --> 01:25:52,981
Muchas gracias.
1680
01:25:53,106 --> 01:25:55,734
I am proud to accept
this beautiful cup
1681
01:25:55,859 --> 01:25:58,070
- on behalf of my teammates.
- Wait a minute!
1682
01:25:58,195 --> 01:25:59,863
This cup belongs
to Jose O'Rourke!
1683
01:25:59,988 --> 01:26:01,323
Señorita, I am Jose O'Rourke.
1684
01:26:01,448 --> 01:26:02,658
- You?
- Yes.
1685
01:26:02,783 --> 01:26:04,993
What some people won't do
to get a cup.
1686
01:26:05,118 --> 01:26:07,663
Jose, tell this impostor
who you are.
1687
01:26:07,788 --> 01:26:08,789
I'm Jack Spratt.
1688
01:26:08,914 --> 01:26:11,708
You see,
he's the real Jack Spr--
1689
01:26:11,833 --> 01:26:13,710
What is a Jack Spratt?
1690
01:26:13,835 --> 01:26:17,047
Betty, I hope you won't hate me,
but I'm the real impostor.
1691
01:26:17,172 --> 01:26:20,175
I'm not a polo player.
I'm not even a South American.
1692
01:26:20,300 --> 01:26:23,470
I'm -- Well, I'm just a masseur.
1693
01:26:23,595 --> 01:26:26,765
Why... you're wonderful!
1694
01:26:26,890 --> 01:26:29,017
And I don't care
if you are a masseur.
1695
01:26:29,142 --> 01:26:32,938
I like the French
as well as the South Americans.
1696
01:26:33,063 --> 01:26:36,316
And I'd be proud to change
my name from Barrett to Spratt.
1697
01:26:36,441 --> 01:26:38,360
- Did you say Barrett?
- Yeah.
1698
01:26:38,485 --> 01:26:41,238
- Do you have sister?
- Sure. Eve.
1699
01:26:42,531 --> 01:26:44,032
Wait a minute!
1700
01:27:00,924 --> 01:27:02,968
I-I just don't believe it.
1701
01:27:03,093 --> 01:27:05,345
I don't know whether to kiss you
or kill you.
1702
01:27:05,470 --> 01:27:07,013
Well, kiss me.
1703
01:27:07,597 --> 01:27:09,391
And I got two extra tickets
on the plane.
1704
01:27:09,516 --> 01:27:10,726
We can make it a double wedding.
1705
01:27:10,851 --> 01:27:13,687
Oh, that's wonderful!
But where's Jose?
1706
01:27:13,812 --> 01:27:16,356
He's probably on a boat
for South America by now.
1707
01:27:16,481 --> 01:27:18,066
- Oh, Betty.
- Eve! Eve!
1708
01:27:18,191 --> 01:27:19,317
Oh, come on! Get ready!
1709
01:27:19,443 --> 01:27:20,819
- You're on!
- Joe, I can't.
1710
01:27:20,944 --> 01:27:22,237
- You don't understand.
- Let her get dressed.
1711
01:27:22,362 --> 01:27:24,364
I understand everything.
Will you get ready?
1712
01:27:24,489 --> 01:27:25,907
- Señor!
- What happened?
1713
01:27:26,032 --> 01:27:27,534
She fell for it.
1714
01:27:27,659 --> 01:27:29,453
She thinks you're on your way
to South America by now.
1715
01:27:29,578 --> 01:27:31,705
- Good! Good.
- Joe? Joe?
1716
01:27:31,830 --> 01:27:33,165
Hey, you kids, beat it.
1717
01:27:33,290 --> 01:27:35,083
Jose, hide in that cabana
right there.
1718
01:27:35,208 --> 01:27:36,877
I'll see what she wants.
1719
01:27:37,544 --> 01:27:38,754
Oh, come on, Eve.
1720
01:27:38,879 --> 01:27:40,505
The ballet goes on
in a few minutes.
1721
01:27:40,630 --> 01:27:42,132
Joe, you've got to hold it up
for me.
1722
01:27:42,257 --> 01:27:44,301
I've got to find Jose
and explain.
1723
01:27:44,426 --> 01:27:45,802
I-I can't let him go away
feeling that --
1724
01:27:45,927 --> 01:27:47,596
Now, look, Eve. There are
several hundred people...
1725
01:27:47,721 --> 01:27:50,140
- Joe, please! Don't --
- ...waiting to see you swim.
1726
01:27:50,265 --> 01:27:51,600
They're waiting to see
a ballet...
1727
01:27:51,725 --> 01:27:53,226
- I don't care.
- ...because we invited them.
1728
01:27:53,351 --> 01:27:55,061
- I'm not gonna do it.
- Now, will you forget about
1729
01:27:55,187 --> 01:27:57,397
Jose O'Rourke and Eve Barrett
for a minute and think of me?
1730
01:27:57,522 --> 01:28:00,358
Just this once, think of me?
1731
01:28:02,778 --> 01:28:06,072
Oh, I-I'm sorry, Joe.
I'm terribly sorry.
1732
01:28:06,198 --> 01:28:09,201
I-I didn't mean to be
so selfish.
1733
01:28:09,326 --> 01:28:11,828
I'll be ready in a minute.
1734
01:28:15,248 --> 01:28:16,958
Jose.
1735
01:28:17,918 --> 01:28:20,128
- Yes?
- It's all set.
1736
01:28:20,253 --> 01:28:23,215
Oh, gracias, amigo.
Muchas gracias.
1737
01:28:23,340 --> 01:28:26,176
Well, I guess this is what you
call a happy ending, huh?
1738
01:28:26,301 --> 01:28:27,844
After all,
I got the girl I wanted
1739
01:28:27,969 --> 01:28:30,597
and she got the man she wanted,
1740
01:28:30,722 --> 01:28:34,476
and you...
well, you got the business.
1741
01:28:35,060 --> 01:28:38,230
Yeah.
Yeah, I sure did, didn't I?
1742
01:30:03,023 --> 01:30:04,649
- Hello.
- W--
1743
01:30:04,774 --> 01:30:06,318
Well, fancy meeting you here.
1744
01:30:06,443 --> 01:30:10,030
But, Jose!
Where did you come from?
1745
01:30:10,155 --> 01:30:12,073
South America.
1746
01:30:12,198 --> 01:30:13,825
But-- -why --
1747
01:30:13,950 --> 01:30:15,827
Ah, ah, ah.
Shall we dance?
1748
01:32:10,400 --> 01:32:14,696
Well, that's the story of a guy,
a girl, and a bathing suit.
1749
01:32:14,821 --> 01:32:16,865
Happy ending too.
1750
01:32:16,990 --> 01:32:19,951
South America, take it away.
130208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.