All language subtitles for Neptunes.Daughter.1949.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,599 --> 00:01:42,102 I'd like to tell you a story about a guy, a girl, 2 00:01:42,227 --> 00:01:44,104 and a bathing suit. 3 00:01:44,229 --> 00:01:47,274 I saw her at every swimming meet the city ever had -- 4 00:01:47,399 --> 00:01:49,067 just like this one. 5 00:01:49,693 --> 00:01:52,112 She was always lined up with a group of other girls, 6 00:01:52,237 --> 00:01:56,325 but she stood out like a swan in a bunch of mud hens. 7 00:01:56,450 --> 00:02:00,704 I saw the starter take his place and call, "Swimmers up!" 8 00:02:03,832 --> 00:02:05,542 She hit the water and cut through it 9 00:02:05,667 --> 00:02:07,753 like a million-dollar yacht. 10 00:02:15,761 --> 00:02:19,431 At the turn, it was neck and neck. 11 00:02:19,556 --> 00:02:23,685 But she soon pulled away, away out in front. 12 00:02:23,810 --> 00:02:27,481 And that's where she belonged -- out in front. 13 00:02:40,952 --> 00:02:43,705 Well, she walked to her dressing room on air. 14 00:02:43,830 --> 00:02:45,916 And I went right after her. 15 00:02:46,041 --> 00:02:48,418 Well, she knew me and knew what I wanted, 16 00:02:48,543 --> 00:02:51,463 but the answer was still no. 17 00:02:51,588 --> 00:02:53,799 I tried to convince her we could go places together, 18 00:02:53,924 --> 00:02:55,717 but she wasn't interested. 19 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 She didn't want to go any place but home. 20 00:02:59,096 --> 00:03:00,972 She lived in a little apartment near the college 21 00:03:01,098 --> 00:03:03,058 with all her trophies and her sister, 22 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 a scatterbrained little chick who had a lot to offer 23 00:03:05,852 --> 00:03:08,355 but couldn't seem to get anyone to take it. 24 00:03:08,480 --> 00:03:12,109 I kept telling her the swimsuit business was crying for us. 25 00:03:12,234 --> 00:03:15,404 With my ideas and her face and figure, we'd be a cinch. 26 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 She seemed interested 27 00:03:17,030 --> 00:03:19,408 but was worried about her amateur standing. 28 00:03:19,533 --> 00:03:23,036 But I felt if I kept after her, I'd make her realize 29 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 there comes a time in every woman's life 30 00:03:25,163 --> 00:03:28,583 when she has to turn professional. 31 00:03:28,709 --> 00:03:30,544 We started on a shoestring. 32 00:03:30,669 --> 00:03:32,504 She was clever. 33 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 She designed and modeled her own suits. 34 00:03:35,424 --> 00:03:37,926 They were new, different. 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,679 A little gag here, a little trick there. 36 00:03:40,804 --> 00:03:42,264 And did they sell. 37 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Say, she could sell anything. 38 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 The orders kept coming in and pilling up, 39 00:03:46,643 --> 00:03:49,438 and we shipped them out as fast as we could fill them. 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,566 Before you knew it, we were in big business. 41 00:03:58,780 --> 00:04:02,826 "All-South American polo team to play U.S. stars at Middlebrook." 42 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 - So what? - So what? 43 00:04:04,494 --> 00:04:06,204 Everybody and his brother will be there. 44 00:04:06,329 --> 00:04:08,623 Not to mention Life and Look and the news services. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,208 Sorry. I don't play polo. 46 00:04:10,333 --> 00:04:12,294 Neither will the players when they get a load of you 47 00:04:12,419 --> 00:04:14,004 and our models parading around the pool 48 00:04:14,129 --> 00:04:16,465 in that swimming spectacle you're going to stage. 49 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 I'm going to stage? 50 00:04:18,008 --> 00:04:20,385 As a tribute to our South American neighbors. 51 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 You're a good neighbor, aren't you? 52 00:04:22,179 --> 00:04:25,140 Hmm. Sounds like great publicity. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,392 What about the club? They're pretty conservative. 54 00:04:27,517 --> 00:04:29,853 - I wonder if they'll go for it. - Of course they'll go for it. 55 00:04:29,978 --> 00:04:32,731 As soon as you sell Mr. Canford, the club president. 56 00:04:32,856 --> 00:04:35,776 Me? Oh, now, just a minute, Joe. 57 00:04:35,901 --> 00:04:37,068 You're the barker of this outfit. 58 00:04:37,194 --> 00:04:38,862 I'm just the trained seal. 59 00:04:38,987 --> 00:04:41,656 You balance this ball on that pretty little nose of yours, 60 00:04:41,782 --> 00:04:43,867 and we'll both take a big, fat bow. 61 00:04:46,661 --> 00:04:48,830 Well, what are we waiting for? Let's go. 62 00:04:48,955 --> 00:04:50,540 Go where? 63 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 To Middlebrook, to meet the South American polo team. 64 00:04:53,251 --> 00:04:56,338 Oh, Betty, get that gleam out of your eye. 65 00:04:56,463 --> 00:04:57,964 You're not going. 66 00:04:58,089 --> 00:05:00,509 Oh, Evie, this is my chance to meet a romantic Latin. 67 00:05:00,634 --> 00:05:02,302 And a polo player is what I've always wanted. 68 00:05:02,427 --> 00:05:03,929 Yes. 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,264 Last year, it was a football player you always wanted. 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 And the year before that, it was a cowboy. 71 00:05:08,266 --> 00:05:09,392 Well, I'm flexible. 72 00:05:09,518 --> 00:05:11,394 You're too flexible. 73 00:05:11,520 --> 00:05:13,647 Well, this time, it's the real thing. 74 00:05:13,772 --> 00:05:15,148 This time it's love. 75 00:05:15,273 --> 00:05:18,068 Love. Oh, Betty. 76 00:05:18,193 --> 00:05:20,237 Evie, you might as well face it. 77 00:05:20,362 --> 00:05:22,489 I'm madly in love. 78 00:05:22,614 --> 00:05:23,907 With whom? 79 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 The South American polo team. 80 00:05:26,993 --> 00:05:29,996 Betty, dear, you've got to stop throwing yourself at men. 81 00:05:30,121 --> 00:05:31,832 You're only going to get hurt. 82 00:05:31,957 --> 00:05:34,084 Not if my aim is good. 83 00:05:34,209 --> 00:05:36,795 Besides, what's wrong with a woman chasing a man? 84 00:05:36,920 --> 00:05:38,547 Well, it just isn't done. 85 00:05:38,672 --> 00:05:40,507 Men are men, and women are women, 86 00:05:40,632 --> 00:05:43,301 and... well, that's just the way it is. 87 00:05:43,426 --> 00:05:46,721 Well, I don't want to change it. I just want to get in on it. 88 00:05:46,847 --> 00:05:48,890 If I don't stop dreaming of orange blossoms, 89 00:05:49,015 --> 00:05:50,684 I'm gonna have to sleep with a smudge pot 90 00:05:50,809 --> 00:05:52,769 at the foot of my bed. 91 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 - Are you hurt? - No, not too bad. 92 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Just got my shoulder. 93 00:06:19,588 --> 00:06:20,964 We've got a great masseur at the club. 94 00:06:21,089 --> 00:06:22,424 Fix you up in no time. 95 00:06:22,549 --> 00:06:26,052 Hey, Julio! Call Jack Spratt, the masseur. 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,433 Who will be the lucky winner 97 00:06:31,558 --> 00:06:33,435 on tonight's "Stroke of Fortune," 98 00:06:33,560 --> 00:06:36,313 the quiz show to end all quiz shows? 99 00:06:36,438 --> 00:06:37,772 You don't have to guess anything, 100 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 you don't have to say anything, 101 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 and you don't have to know anything. 102 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 If you're lucky and have a telephone 103 00:06:43,361 --> 00:06:46,740 and can answer our call, you will receive $1,000 104 00:06:46,865 --> 00:06:48,617 and other valuable prizes -- 105 00:06:48,742 --> 00:06:52,287 if you're lucky and have a telephone. 106 00:06:52,412 --> 00:06:55,373 And now the wheel is turning, and while we're waiting... 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,125 - Pardon me, señor. - Shh! Shh, shh, shh, shh. 108 00:06:57,250 --> 00:06:59,044 - ...the orchestra plays. - Excuse, please, señor. 109 00:06:59,169 --> 00:07:01,463 - You make with the massage? - Oh, not now. Come back later. 110 00:07:01,588 --> 00:07:02,547 - Oh, but, señor -- - Look. 111 00:07:02,672 --> 00:07:04,507 Do you want me to lose $1,000? 112 00:07:04,633 --> 00:07:06,968 This is an important program. They give away a lot of prizes. 113 00:07:07,093 --> 00:07:08,845 Last week, there was an old maid in Pomona. 114 00:07:08,970 --> 00:07:10,805 She won a 32-room house, 115 00:07:10,931 --> 00:07:13,266 a four-door sedan, a live-bait barge, 116 00:07:13,391 --> 00:07:15,518 and a two-weeks' vacation in a Tibetan monastery -- 117 00:07:15,644 --> 00:07:16,853 with all expenses paid. 118 00:07:16,978 --> 00:07:18,647 Oh, but, señor, you better come with me. 119 00:07:18,772 --> 00:07:20,440 Señor O'Rourke -- She hurt his arm. 120 00:07:20,565 --> 00:07:22,317 Her did? Señor O'Rourke? 121 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 You mean the captain of the polo team? 122 00:07:23,944 --> 00:07:25,403 - Si, señor. - Well, why didn't you say so 123 00:07:25,528 --> 00:07:26,780 in the first place? 124 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Probably wouldn't have won anything anyhow. 125 00:07:28,615 --> 00:07:30,450 I listen to these quiz programs all the time. 126 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Of course, they never call me. They -- Sort of a waste of time. 127 00:07:33,536 --> 00:07:34,829 Oh. 128 00:07:36,039 --> 00:07:38,249 Sometimes I think those quiz programs are not on the level. 129 00:07:38,375 --> 00:07:40,168 Stop the music. Stop the music! 130 00:07:40,293 --> 00:07:41,586 Long distance is ringing the number of the fortunate winner. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,338 Probably some phony name that doesn't even exist. 132 00:07:43,463 --> 00:07:45,090 Mr. Jack Spratt of Clayport, California. 133 00:07:45,215 --> 00:07:46,883 Jack Spratt! 134 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 Who ever heard of anyone named Jack Spr-- 135 00:07:49,302 --> 00:07:51,388 That's me! They're ringing me! 136 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 - No answer yet. - It's locked. 137 00:07:53,264 --> 00:07:54,808 Well, keep trying, operator. 138 00:07:54,933 --> 00:07:56,726 The key. The key. Don't stop ringing! 139 00:07:56,851 --> 00:07:58,561 Well, you'd better hurry up, Mr. Spratt. 140 00:07:58,687 --> 00:08:00,063 I can't find my key! 141 00:08:00,188 --> 00:08:01,231 This is your last chance. 142 00:08:01,356 --> 00:08:03,733 Oh, no, no, no! No! No! No! 143 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 It's just -- 144 00:08:05,276 --> 00:08:06,736 Mr. Spratt doesn't answer? 145 00:08:08,738 --> 00:08:10,824 Well, never mind, operator. 146 00:08:10,949 --> 00:08:13,618 But Mr. Spratt will receive our consolation prize 147 00:08:13,743 --> 00:08:17,330 of five crisp, new one-dollar bills! 148 00:08:19,124 --> 00:08:21,084 Five dollars? 149 00:08:21,209 --> 00:08:24,004 Five dollars. 150 00:08:24,129 --> 00:08:27,424 You'll never know what I went through to get all those phones. 151 00:08:27,549 --> 00:08:30,176 Night after night in those phone booths. 152 00:08:30,301 --> 00:08:34,973 I paid $30 for that radio, a fortune in box tops. 153 00:08:35,098 --> 00:08:38,601 Wore out two pair of pants just sitting. 154 00:08:38,727 --> 00:08:41,771 I lose half of my customers, and what happens? 155 00:08:41,896 --> 00:08:44,232 They call me and I can't even get in, 156 00:08:44,357 --> 00:08:46,401 all on account of a little key. 157 00:08:46,985 --> 00:08:49,738 A little key no bigger than... 158 00:08:49,863 --> 00:08:52,615 Oh, no, no, no, no, no, no! 159 00:08:52,741 --> 00:08:56,077 Oh, no, no, no! 160 00:08:58,997 --> 00:09:00,248 - Hey, mister. - Si, señorita. 161 00:09:00,373 --> 00:09:02,125 Where will I find the polo players? 162 00:09:02,250 --> 00:09:04,544 Oh, they are out on the polo field, I think. 163 00:09:04,669 --> 00:09:06,337 Well, how do I get there? 164 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Well, you go down this road until you come to a... No, no. 165 00:09:10,008 --> 00:09:12,552 You go down this road until you come to a tree, 166 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 and then you turn to the... N-No, no. 167 00:09:15,638 --> 00:09:18,391 You go down this road until you come... 168 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 Gee, I don't think you can get there from here. 169 00:09:21,644 --> 00:09:24,105 Well, aren't there any polo players around here? 170 00:09:24,230 --> 00:09:27,567 El capitán, Jose O'Rourke, is in the tack room, I think. 171 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Oh. Well, how do I get to the tack room? 172 00:09:29,527 --> 00:09:32,781 Well, you go down this road until you come to -- No, no, no. 173 00:09:32,906 --> 00:09:35,200 - Here we go again. - You go down this road until -- 174 00:09:35,325 --> 00:09:36,993 Never mind. 175 00:09:37,869 --> 00:09:39,829 - Great country, South America. - Gracias. 176 00:09:39,954 --> 00:09:41,331 You know, I've always wanted to meet 177 00:09:41,456 --> 00:09:43,416 one of those black-eyed señoritas. 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,794 The señoritas right here look muy bonitas to me. 179 00:09:45,919 --> 00:09:47,587 Yeah? Well, they may look that way to you. 180 00:09:47,712 --> 00:09:48,922 But whenever I meet them, 181 00:09:49,047 --> 00:09:50,840 they're always facedown on a table. 182 00:09:50,965 --> 00:09:53,968 They only come to me to get them in shape for some other guy. 183 00:09:54,094 --> 00:09:55,512 - Can you keep a secret? - Oh, sure. 184 00:09:55,637 --> 00:09:57,222 Well, I wouldn't like this noised around, 185 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 but I've never had a girl. 186 00:09:59,224 --> 00:10:00,266 No. 187 00:10:00,391 --> 00:10:02,602 See, my mother was very strict. 188 00:10:02,727 --> 00:10:04,646 Didn't have my first date till I was 24. 189 00:10:04,771 --> 00:10:06,523 So you mean your mother wouldn't let you go out 190 00:10:06,648 --> 00:10:08,316 with members of the opposite sex? 191 00:10:08,441 --> 00:10:11,736 Yeah, but she wouldn't tell me which ones was the opposite sex. 192 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 I'll bet you've had plenty of girls. 193 00:10:13,279 --> 00:10:14,572 Ah. Too many. 194 00:10:14,697 --> 00:10:16,491 Believe me, horses are more dependable. 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,576 Of course, one cannot make love to a horse. 196 00:10:18,701 --> 00:10:22,163 No, unless one happens to be another horse. 197 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 Of course, I don't have much choice myself. 198 00:10:25,125 --> 00:10:26,376 You see, women don't like me, 199 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 and, well, I don't like horses, so... 200 00:10:28,962 --> 00:10:31,172 Well, amigo, maybe your approach is wrong. 201 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Now, what is the first thing you do 202 00:10:33,007 --> 00:10:34,801 when you get a woman in your arms? 203 00:10:34,926 --> 00:10:36,469 Well, I give her a salt rub. 204 00:10:36,594 --> 00:10:39,472 Oh, no. No. I'm talking about love. 205 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 The first thing you do is kiss her. 206 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 Mm-hmm. Oh, no. 207 00:10:43,560 --> 00:10:45,145 I couldn't do that. 208 00:10:45,270 --> 00:10:46,896 Don't tell me you have never kissed a woman. 209 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 Unh-unh. 210 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 Well, have you ever held a woman in your arms? 211 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Unh-unh. 212 00:10:51,609 --> 00:10:52,819 Have you ever held a woman's hand? 213 00:10:52,944 --> 00:10:54,237 - Unh-unh. - Well, have you ever -- 214 00:10:54,362 --> 00:10:55,947 Unh-unh. 215 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Oh, amigo, you are in bad shape, aren't you? 216 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 I don't know. 217 00:10:59,826 --> 00:11:01,452 But I will show you what to do. 218 00:11:01,578 --> 00:11:04,080 First, you have a beautiful woman in your arms. 219 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 You hold her tenderly. 220 00:11:05,623 --> 00:11:09,252 Oh, she's gorgeous, and she's all yours. 221 00:11:09,377 --> 00:11:10,670 - She is? - Oh, yes. 222 00:11:10,795 --> 00:11:12,297 Would you mind if I held her for a while? 223 00:11:12,422 --> 00:11:13,882 Of course! Here. You take her. 224 00:11:14,007 --> 00:11:15,049 Oh. 225 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 You know, she's heavier than I thought. 226 00:11:18,761 --> 00:11:21,556 Now, you must say to her... 227 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Ves y mi -- 228 00:11:27,979 --> 00:11:30,023 Hmm? Why do I have to speak Spanish? 229 00:11:30,148 --> 00:11:31,774 Because it's a language of love. 230 00:11:31,900 --> 00:11:33,193 - Oh? - Women can't resist it. 231 00:11:33,318 --> 00:11:35,028 - They can't? - Now, hold her tight. 232 00:11:35,153 --> 00:11:36,946 No. Tighter. Still tighter. 233 00:11:37,071 --> 00:11:38,615 - Tighter! - She's kind of big. 234 00:11:38,740 --> 00:11:40,116 All right. Kiss her. 235 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 No, not like a baby. 236 00:11:42,243 --> 00:11:44,662 Like a man. Mm! 237 00:11:44,787 --> 00:11:45,705 - Mm? - Mm! 238 00:11:45,830 --> 00:11:47,332 - Mmm! - Mm! 239 00:11:47,457 --> 00:11:49,000 Mm! Mm! 240 00:11:49,125 --> 00:11:51,836 - Oh, amigo, I like you. - Oh? 241 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 And you have made my arm as good as new. 242 00:11:53,546 --> 00:11:55,089 - Well, hasta la vista. - Hmm? 243 00:11:55,215 --> 00:11:57,675 Oh, in your language, that means "adiós, amigo." 244 00:11:57,800 --> 00:11:58,801 Oh! 245 00:12:03,514 --> 00:12:06,935 Gee, he sure looks romantic in that Groucho costume. 246 00:12:07,060 --> 00:12:09,854 Gosh, anybody could get a girl if he looked like that. 247 00:12:12,148 --> 00:12:14,484 What a guy. 248 00:12:21,449 --> 00:12:23,201 Oh! 249 00:12:23,952 --> 00:12:26,162 Señor O'Rourke! 250 00:12:26,287 --> 00:12:28,539 Speak to me. Say something. 251 00:12:28,665 --> 00:12:32,210 Oh, gee, he's unconscious. What will I do now? 252 00:12:36,381 --> 00:12:38,967 Oh, no. I've got to give him a chance to defend himself. 253 00:12:40,343 --> 00:12:42,220 Oh, Señor O'Rourke! 254 00:12:42,345 --> 00:12:44,889 I didn't know you were behind that door. Honest. 255 00:12:45,014 --> 00:12:47,392 I wouldn't hurt a polo player for anything, 256 00:12:47,517 --> 00:12:49,894 especially a South American polo player. 257 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 - Hmm? - My name is Betty Barrett. 258 00:12:51,854 --> 00:12:55,608 I hope you don't think I'm bold for breaking in like this. 259 00:12:55,733 --> 00:12:57,110 Gee, you're handsome. 260 00:12:57,235 --> 00:12:58,695 - Do you think I'm pretty? - Hmm? 261 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 You don't have to answer that now. 262 00:13:01,239 --> 00:13:02,615 I-I live at the Savoy Apartments, 263 00:13:02,740 --> 00:13:04,158 and if you're ever in the neighborhood, 264 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 you might drop in sometime. 265 00:13:06,035 --> 00:13:08,788 - Tonight. - Mm-mmm. 266 00:13:08,913 --> 00:13:12,125 - Mm. - Oh, Señor O'Rourke. 267 00:13:12,250 --> 00:13:14,460 Mm-mmm. 268 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 Is this all right, Miss Betty? 269 00:13:17,422 --> 00:13:19,799 Oh, yes, but they like it hot. 270 00:13:29,642 --> 00:13:32,270 There. That's better. 271 00:13:32,395 --> 00:13:34,897 Now, are you sure my sister's not gonna be home this evening? 272 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 Yes, I'm sure. 273 00:13:36,399 --> 00:13:38,276 Well, I sure hope so. 274 00:13:57,378 --> 00:14:00,882 No. I guess it'd be too obvious if I sat on his lap. 275 00:14:01,549 --> 00:14:03,551 Will there be anything else, Miss Betty? 276 00:14:03,676 --> 00:14:05,178 No. I wish to be alone tonight, Matilda. 277 00:14:05,303 --> 00:14:06,763 You may go. 278 00:14:08,806 --> 00:14:10,933 Come in! 279 00:14:15,146 --> 00:14:17,190 Ah, señorita! 280 00:14:17,315 --> 00:14:18,941 Oh, Jose, what a surprise! 281 00:14:19,067 --> 00:14:21,277 I am delightful. 282 00:14:22,362 --> 00:14:24,655 What a beautiful -- 283 00:14:24,781 --> 00:14:26,741 It's an old native custom. 284 00:14:26,866 --> 00:14:28,368 Won't you sit down? 285 00:14:28,493 --> 00:14:30,119 Hmm? 286 00:14:30,244 --> 00:14:32,663 Oh, I do not understand so good your language. 287 00:14:32,789 --> 00:14:35,875 Well, sit down in your own language. 288 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 Merci, mademoiselle. 289 00:14:38,461 --> 00:14:40,380 You understand Spanish good? 290 00:14:40,505 --> 00:14:41,839 Good. Ah! 291 00:14:41,964 --> 00:14:44,759 Spanish is the beautiful language of love. 292 00:14:44,884 --> 00:14:46,677 You speak it very fluently, don't you? 293 00:14:46,803 --> 00:14:50,390 Mm. Oh. Tijuana. 294 00:14:50,515 --> 00:14:53,768 Well, I wanna if you wanna. 295 00:14:57,313 --> 00:14:59,232 Oh! My hors d'oeuvres. 296 00:14:59,357 --> 00:15:02,276 I prepared some of our native dishes for you. 297 00:15:02,402 --> 00:15:05,488 Oh, I am delightful. 298 00:15:05,613 --> 00:15:07,240 My beautiful -- 299 00:15:07,365 --> 00:15:10,410 Uh, Sacramento, California! 300 00:15:10,535 --> 00:15:12,703 Well, don't go away, Jose. 301 00:15:12,829 --> 00:15:13,913 Babalú! 302 00:15:14,038 --> 00:15:15,998 Tico-Tico! 303 00:15:20,294 --> 00:15:23,047 Well, if Spanish does it, this ought to do it. 304 00:15:31,472 --> 00:15:33,224 I made these just for you. 305 00:15:33,349 --> 00:15:36,519 Oh, I am delightful. You ma-- 306 00:15:37,019 --> 00:15:38,062 This thing. 307 00:15:38,187 --> 00:15:40,314 I've lost so much weight, you know. 308 00:15:42,567 --> 00:15:44,610 I made these with my own two little hands. 309 00:15:44,735 --> 00:15:46,696 Oh, your little hands. 310 00:15:46,821 --> 00:15:50,116 They are so, so... so so-so. 311 00:15:50,241 --> 00:15:52,034 Gee. Just like in the ads. 312 00:15:52,160 --> 00:15:56,289 Ah. You are so gentle, so beautiful, so... 313 00:15:56,414 --> 00:15:58,666 hasta la vista! 314 00:15:58,791 --> 00:16:00,251 Tell me more. 315 00:16:00,877 --> 00:16:03,087 Tell me more. 316 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 Y ahora la primera lección. 317 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 El tenedor. El cuchillo. 318 00:16:08,926 --> 00:16:11,762 La cuchara. La sal. La pimienta. 319 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 El agua. La mantequilla. 320 00:16:13,556 --> 00:16:15,057 El azúcar. La creme. 321 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Oh, that's beautiful. 322 00:16:17,393 --> 00:16:19,437 You sound so different when you speak Spanish. 323 00:16:19,562 --> 00:16:22,982 El plato. La taza. El vaso. La servilleta. 324 00:16:23,107 --> 00:16:26,402 You know, that's just the way I feel about you. 325 00:16:26,527 --> 00:16:30,865 Caldo, verdura, ensalada, came con frijoles. 326 00:16:30,990 --> 00:16:32,950 Ahora, todo jundo. 327 00:16:33,075 --> 00:16:34,452 El tenedor. El cuchillo. 328 00:16:34,577 --> 00:16:36,412 La cuchara. La sal. La pimienta. 329 00:16:36,537 --> 00:16:38,831 El agua. La mantequilla. El azúcar. La creme. 330 00:16:38,956 --> 00:16:41,292 El plato. La taza. El vaso. La servilleta. 331 00:16:41,417 --> 00:16:44,295 Caldo, verdura, ensalada, came con frijoles. 332 00:16:46,130 --> 00:16:47,590 And that means... 333 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 It means "I want to hold you in my arms forever." 334 00:16:52,053 --> 00:16:54,847 And now, please, turn over. 335 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 Oh, uh, that's an old South American expression 336 00:17:00,353 --> 00:17:03,356 meaning, uh, "Let's have soft music." 337 00:17:03,481 --> 00:17:04,941 Oh. 338 00:17:11,155 --> 00:17:12,740 Oh, that's beautiful. 339 00:17:12,865 --> 00:17:14,992 Shall we dine or shall we dance? 340 00:17:15,117 --> 00:17:17,203 - Well -- - Let's dance. 341 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Oh, doesn't this music do something to you? 342 00:18:41,912 --> 00:18:43,914 Buenos noches! Buenos noches! 343 00:18:44,040 --> 00:18:46,125 Oh. Buenos noches. Buenos noches. 344 00:18:46,250 --> 00:18:48,294 Gee. Members of the same lodge. 345 00:18:48,419 --> 00:18:51,839 Argentina, Brazil, or Nicaragua? 346 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Si! 347 00:18:56,302 --> 00:18:57,762 Si. 348 00:18:57,887 --> 00:19:00,514 Si. 349 00:19:00,598 --> 00:19:03,059 Si! 350 00:19:03,184 --> 00:19:05,811 Oh, your friend here says that he plays all the instruments. 351 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 Oh! 352 00:19:07,813 --> 00:19:11,525 How interesting. 353 00:19:13,152 --> 00:19:14,695 Sí? 354 00:19:14,820 --> 00:19:17,031 Oh, nice. He has consented to do a number for us. 355 00:19:17,156 --> 00:19:18,741 I hope you don't mind. 356 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Mind? Oh, he'd love it. 357 00:19:20,993 --> 00:19:22,536 I'll sing too. Come on. 358 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Ladies and gentlemen, tonight we have a rare treat. 359 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 A countryman of mine from South America 360 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 is going to do a number for us, 361 00:19:29,210 --> 00:19:31,712 accompanied by his very charming companion here. 362 00:19:31,837 --> 00:19:34,840 What would you like us to play? 363 00:19:35,966 --> 00:19:38,302 Oh, yes. Uh, go ahead. 364 00:19:38,427 --> 00:19:40,680 The orchestra is yours. Use any instrument you like. 365 00:19:40,805 --> 00:19:42,181 Oh. 366 00:19:50,606 --> 00:19:55,152 ♪ I love those men who go... ♪ 367 00:19:55,277 --> 00:19:56,654 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 368 00:19:58,197 --> 00:19:59,782 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 369 00:20:01,367 --> 00:20:02,785 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 370 00:20:07,707 --> 00:20:08,916 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 371 00:20:10,376 --> 00:20:11,293 ♪ Kkkt! Kkkt! ♪ 372 00:20:11,419 --> 00:20:13,254 ♪ Boom, boom ♪ 373 00:20:19,885 --> 00:20:21,387 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 374 00:20:23,305 --> 00:20:25,391 ♪ Vvt, vvt, vvt, vvt, vvt, vvt ♪ 375 00:20:25,516 --> 00:20:27,476 Boom! 376 00:20:38,028 --> 00:20:42,032 ♪ Give me a South American drummer ♪ 377 00:20:42,158 --> 00:20:44,452 ♪ And keep your butcher and your plumber ♪ 378 00:20:44,577 --> 00:20:49,457 ♪ Oh, let me hear the fabulous fracas of the maracas ♪ 379 00:20:53,627 --> 00:20:57,465 ♪ Give me the guy who strums the guitar ♪ 380 00:20:57,590 --> 00:20:59,759 ♪ An ocho cuatro to the bar ♪ 381 00:20:59,884 --> 00:21:02,094 ♪ I'll even take the yokel ♪ 382 00:21:02,219 --> 00:21:05,806 ♪ From Buenos Aires Musicians Local ♪ 383 00:21:05,931 --> 00:21:07,600 ♪ Who does the vocal ♪ 384 00:21:09,018 --> 00:21:12,188 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques ♪ 385 00:21:12,313 --> 00:21:14,523 ♪ Babalú, Babalú ♪ 386 00:21:18,110 --> 00:21:22,448 ♪ I love those men who go... ♪ 387 00:21:22,573 --> 00:21:25,576 ♪ Kkkt! Kkkt-kkkt! Kkkt! ♪ 388 00:21:25,701 --> 00:21:28,871 ♪ Chic-chic, chicka-chicka, chic-chic, chicka-chicka, chic ♪ 389 00:21:32,082 --> 00:21:35,002 ♪ They've warned me time and again ♪ 390 00:21:35,127 --> 00:21:39,131 ♪ But oh, how I love those men ♪ 391 00:21:39,256 --> 00:21:41,300 Shh! 392 00:21:41,425 --> 00:21:42,510 ♪ Those men ♪ 393 00:21:44,720 --> 00:21:46,013 ♪ Those men ♪ 394 00:21:49,642 --> 00:21:51,894 ♪ Chic-chic-chic, chic-chic-chic-chic ♪ 395 00:21:56,273 --> 00:21:57,566 ♪ Wahh, wahh, wahh! ♪ 396 00:21:59,401 --> 00:22:00,653 ♪ Burr-wahh! ♪ 397 00:22:02,279 --> 00:22:04,073 ♪ Boom, boom, cha! ♪ 398 00:22:05,699 --> 00:22:07,117 ♪ Ch-ch-ch-ch-choon! ♪ 399 00:22:08,828 --> 00:22:10,329 ♪ Bt-ta-bt-ta-bt-ta-bt-ta ♪ 400 00:22:20,089 --> 00:22:21,882 Excuse me. 401 00:22:23,884 --> 00:22:25,219 Oh. 402 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 Oh! 403 00:22:40,234 --> 00:22:45,072 ♪ I love those men who go... ♪ 404 00:22:45,197 --> 00:22:46,824 ♪ Chic-chic-chic, kkt-kkt ♪ 405 00:22:46,949 --> 00:22:49,201 ♪ Chic-chic-chic ♪ 406 00:23:25,237 --> 00:23:29,199 ♪ But oh, how I love ♪ 407 00:23:29,325 --> 00:23:35,873 ♪ Those men ♪ 408 00:23:40,169 --> 00:23:42,254 Shh! 409 00:23:59,438 --> 00:24:00,689 Did I wake you? 410 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 Fine time to get home. 411 00:24:02,816 --> 00:24:05,736 Fine time before I got home. 412 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 Where have you been, with whom, 413 00:24:07,529 --> 00:24:09,531 and who said you could wear my coat? 414 00:24:09,657 --> 00:24:12,034 Casa Cugat, Jose O'Rourke, and nobody. 415 00:24:12,159 --> 00:24:14,036 Jose O'Rourke? 416 00:24:14,161 --> 00:24:16,538 Not one of those South American polo players? 417 00:24:16,664 --> 00:24:19,416 Not just one of the players, the captain. 418 00:24:19,541 --> 00:24:21,168 I hit the jackpot. 419 00:24:21,293 --> 00:24:24,338 Betty, dear, can't you get in enough trouble here 420 00:24:24,463 --> 00:24:26,548 without going below the border? 421 00:24:26,674 --> 00:24:28,550 - Boom! D-D-D-D-ring! - Look, Betty. 422 00:24:28,676 --> 00:24:31,136 Now, no one wants a nice, substantial man for you 423 00:24:31,261 --> 00:24:32,846 more than I do. 424 00:24:32,972 --> 00:24:35,557 But these visiting firemen are strictly on a joy ride. 425 00:24:35,683 --> 00:24:37,434 Now, believe me, honey. 426 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 When you fall hard and they exit laughing, 427 00:24:39,395 --> 00:24:41,063 it's not going to be so funny. 428 00:24:41,188 --> 00:24:44,149 Oh! You've been out with them. 429 00:24:44,274 --> 00:24:46,026 Certainly not. 430 00:24:46,151 --> 00:24:48,570 But, Eve, he thinks I'm wonderful. 431 00:24:48,696 --> 00:24:50,781 He says he's never met anybody like me. 432 00:24:50,906 --> 00:24:52,574 - That I believe. - Ohh. 433 00:24:52,700 --> 00:24:54,827 Betty, dear, you don't know this type. 434 00:24:54,952 --> 00:24:57,204 - Yes, I do. - Tonight was just a buildup. 435 00:24:57,329 --> 00:24:59,415 Next time he'll show his teeth. 436 00:24:59,540 --> 00:25:02,334 ♪ I love those men who go... Lum, chic-chic... ♪ 437 00:25:02,459 --> 00:25:04,044 Betty, look. Please. 438 00:25:04,169 --> 00:25:07,089 Now, put down these animated beanbags and listen to me. 439 00:25:07,214 --> 00:25:09,508 I want you to promise you won't see him again. 440 00:25:09,633 --> 00:25:11,802 Nope. I got a date with him tomorrow. 441 00:25:11,927 --> 00:25:14,513 ♪ I love those men who go... ♪ 442 00:25:19,935 --> 00:25:22,021 Yes, I'll see that it's taken care of. 443 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Of course. 444 00:25:23,564 --> 00:25:25,524 All right. All right. 445 00:25:25,649 --> 00:25:27,026 - How do you do? - How do you do? 446 00:25:27,151 --> 00:25:28,861 I received a telephone call this morning. 447 00:25:28,986 --> 00:25:31,488 - Your name, please? - Jose O'Rourke. 448 00:25:31,613 --> 00:25:34,867 Oh, yes, Mr. O'Rourke. Miss Barrett's expecting you. 449 00:25:34,992 --> 00:25:36,243 Miss Barrett? 450 00:25:36,368 --> 00:25:38,037 I don't believe I've had the pleasure. 451 00:25:38,162 --> 00:25:40,289 If you'll just be seated, she'll be back shortly. 452 00:25:40,414 --> 00:25:42,124 She's showing some buyers through the factory. 453 00:25:42,249 --> 00:25:43,792 Oh, could I join them? 454 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 I've never seen a bathing suit in its natural state. 455 00:25:46,378 --> 00:25:48,964 Uh, yes. Of course. 456 00:25:49,089 --> 00:25:50,674 - Miss Carroll. - Yes? 457 00:25:50,799 --> 00:25:52,217 How far has the tour gotten? 458 00:25:52,342 --> 00:25:53,969 I think they're on the third floor. 459 00:25:54,094 --> 00:25:55,345 Thank you. 460 00:25:55,471 --> 00:25:57,723 - This way, Mr. O'Rourke. - Okay. 461 00:26:01,185 --> 00:26:03,604 - This way, please. - Oh, yes. 462 00:26:05,105 --> 00:26:07,399 I usually make a rough sketch of a new idea 463 00:26:07,524 --> 00:26:10,235 and then give it to our artists to retouch and refine. 464 00:26:10,360 --> 00:26:12,237 The design is then put on the material, 465 00:26:12,362 --> 00:26:15,157 and the pattern is stamped by these pattern machines 466 00:26:15,282 --> 00:26:17,743 onto this special pattern paper. 467 00:26:17,868 --> 00:26:19,912 They look a little like old-fashioned piano rolls, 468 00:26:20,037 --> 00:26:21,080 don't they? 469 00:26:24,541 --> 00:26:27,377 As you know, our bathing suits are made of silk from China, 470 00:26:27,503 --> 00:26:29,963 rubber from Malaya, wool from Australia, 471 00:26:30,089 --> 00:26:32,341 cotton from all over the world, 472 00:26:32,466 --> 00:26:34,802 and, of course, our own wonderful synthetic rayons, 473 00:26:34,927 --> 00:26:36,178 made right here. 474 00:26:36,303 --> 00:26:38,388 And now if we -- 475 00:26:47,106 --> 00:26:49,775 Now if you'll step this way, please, I'd like to show you 476 00:26:49,900 --> 00:26:52,903 another very interesting piece of equipment. 477 00:26:57,366 --> 00:26:59,618 The spools of thread are putting together a patchwork 478 00:26:59,743 --> 00:27:02,621 of colors, which revolve into a beautiful harmony. 479 00:27:02,746 --> 00:27:05,833 This strange-looking monster is knitting swimsuit material 480 00:27:05,958 --> 00:27:10,045 of Ceylonese rubber yarn, Lastex, and Mattletex. 481 00:27:10,170 --> 00:27:11,797 Now, those in the rear 482 00:27:11,922 --> 00:27:15,217 are set to handle any type of material we intend to use. 483 00:27:15,342 --> 00:27:18,887 We hang the pattern paper on, tie the yarn -- 484 00:27:24,685 --> 00:27:26,311 As I was saying... 485 00:27:29,690 --> 00:27:31,233 The automatic blade cuts through 486 00:27:31,358 --> 00:27:33,861 hundreds of thicknesses of material simultaneously. 487 00:27:33,986 --> 00:27:34,903 See? 488 00:27:35,028 --> 00:27:36,405 And once the material is cut, 489 00:27:36,530 --> 00:27:39,825 it is stacked in sizes ranging from 10 to 20. 490 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 You know, any woman that's over size 20 491 00:27:43,287 --> 00:27:44,872 should have her bathing suit made to order. 492 00:27:44,997 --> 00:27:46,331 Oh, I agree. 493 00:27:46,456 --> 00:27:49,585 Shall we go on to the finishing department? 494 00:27:49,710 --> 00:27:53,255 And over there, the girls are sewing the very first seam. 495 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 On this shaft back here, 496 00:27:55,174 --> 00:27:57,426 the girls are working on the actual garment, 497 00:27:57,551 --> 00:27:59,469 sewing and finishing the neckline. 498 00:27:59,595 --> 00:28:03,557 These girls are mattletexing the waistline for perfect fit. 499 00:28:03,682 --> 00:28:05,309 And now, ladies and gentlemen, 500 00:28:05,434 --> 00:28:07,728 you have seen the Neptune bathing suit... 501 00:28:09,062 --> 00:28:11,481 ...conceived, designed, and created. 502 00:28:11,607 --> 00:28:13,567 If you will kindly step into the salesroom, 503 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 you will see it come to life. 504 00:28:19,740 --> 00:28:21,241 The Riviera suit. 505 00:28:27,247 --> 00:28:29,708 The Christmas Package. 506 00:28:33,212 --> 00:28:35,047 The Ballerina. 507 00:28:48,894 --> 00:28:50,520 The Sarong. 508 00:28:59,613 --> 00:29:01,657 The Scotch Mist. 509 00:29:08,038 --> 00:29:10,040 The Pantywaist. 510 00:29:16,713 --> 00:29:19,216 The Olympic, for the sportswoman. 511 00:29:27,891 --> 00:29:29,643 And now, the Streamliner. 512 00:29:48,245 --> 00:29:51,081 Lovely, Miss Barrett. Perfectly charming. 513 00:29:51,206 --> 00:29:54,418 Thank you. Thank you very much. 514 00:29:54,543 --> 00:29:59,089 You'll notice that the suit neither shrinks, sags... 515 00:29:59,214 --> 00:30:02,384 - nor stretches. - No, it doesn't, does it? 516 00:30:03,218 --> 00:30:05,595 Would you mind telling me what company you represent? 517 00:30:05,721 --> 00:30:07,556 Oh, I'm in business for myself. 518 00:30:07,681 --> 00:30:10,058 Uh, would you mind, uh, turning around for me, please? 519 00:30:10,183 --> 00:30:11,935 Well, no, not at all, Mr., uh... 520 00:30:12,060 --> 00:30:13,979 O'Rourke. Jose O'Rourke. 521 00:30:14,104 --> 00:30:16,481 - Did you say O'Rourke? - Yes. 522 00:30:16,606 --> 00:30:18,734 Lotus, my robe, please. 523 00:30:18,859 --> 00:30:21,111 Mr. O'Rourke, would you mind stepping into my office? 524 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 I won't keep you waiting long. 525 00:30:22,654 --> 00:30:25,866 Oh, Miss Barrett, for you, I'd wait forever. 526 00:30:25,991 --> 00:30:27,534 Lotus. 527 00:30:45,052 --> 00:30:47,763 Mr. O'Rourke, you're exactly what I anticipated. 528 00:30:47,888 --> 00:30:51,475 You have the advantage. I anticipated nothing like you. 529 00:30:51,600 --> 00:30:53,810 You no doubt have some idea why I sent for you. 530 00:30:53,935 --> 00:30:56,271 No, but I assure you I'm delighted. 531 00:30:56,396 --> 00:30:58,648 Does the name Barrett mean anything to you? 532 00:30:58,774 --> 00:31:01,443 No, not yet, but, uh, I have a feeling it will. 533 00:31:01,568 --> 00:31:03,153 Uh, what can I do for you, Miss Barrett? 534 00:31:03,278 --> 00:31:05,530 You can stay away from my sister. 535 00:31:05,655 --> 00:31:07,866 - Your sister? - I have plans for my sister -- 536 00:31:07,991 --> 00:31:10,243 worthwhile plans -- and I don't intend 537 00:31:10,369 --> 00:31:12,871 to see them disrupted by a South American detour. 538 00:31:12,996 --> 00:31:16,541 Oh, forgive me. I don't understand this word "detour." 539 00:31:16,666 --> 00:31:18,335 Allow me to explain. 540 00:31:18,460 --> 00:31:20,921 To detour is to take the bad road 541 00:31:21,046 --> 00:31:23,215 because the good road is unavailable. 542 00:31:23,340 --> 00:31:25,926 But, Señorita Barrett, I am not unavailable. 543 00:31:26,676 --> 00:31:29,012 And now will you break the date with my sister? 544 00:31:29,596 --> 00:31:31,223 Date? Well, I, uh... 545 00:31:31,348 --> 00:31:32,682 You have a date with her tonight. 546 00:31:32,808 --> 00:31:34,184 Will you please break it? 547 00:31:35,394 --> 00:31:37,813 Very well. If I must, I must. 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,773 Good. Thank you very much. 549 00:31:39,898 --> 00:31:42,442 However, there is a slight condition. 550 00:31:43,735 --> 00:31:45,362 I thought so. 551 00:31:45,487 --> 00:31:46,696 Well, how much? 552 00:31:46,822 --> 00:31:49,699 Oh, it isn't money I want. 553 00:31:49,825 --> 00:31:52,619 No? What do you want? 554 00:31:52,744 --> 00:31:56,915 Merely that, uh, you consent to go in your sister's place. 555 00:31:57,040 --> 00:31:58,083 - Me? - Mm-hmm. 556 00:31:58,208 --> 00:31:59,584 Why, you're out of your mind. 557 00:31:59,668 --> 00:32:01,211 Oh, not at all. 558 00:32:01,336 --> 00:32:04,131 Just a little lonesome after I put my horses to bed. 559 00:32:04,756 --> 00:32:08,176 Mr. O'Rourke, your state of mind 560 00:32:08,301 --> 00:32:11,930 after you tuck your horses in is hardly any of my concern. 561 00:32:12,055 --> 00:32:14,933 I'm sure you can find some other misguided female 562 00:32:15,058 --> 00:32:17,060 - to take their place. - Oh, undoubtedly. 563 00:32:17,185 --> 00:32:20,021 But you see, I am particularly drawn to your family. 564 00:32:20,147 --> 00:32:23,358 So if I cannot go out with you, I, uh... 565 00:32:23,483 --> 00:32:24,860 You realize, of course, 566 00:32:24,985 --> 00:32:26,695 that this is just another form of blackmail. 567 00:32:26,820 --> 00:32:28,071 Oh, Señorita Barrett, 568 00:32:28,196 --> 00:32:30,699 in my language, there is no such word. 569 00:32:34,453 --> 00:32:35,787 If I go with you, 570 00:32:35,912 --> 00:32:38,874 will you promise never to see my sister again? 571 00:32:38,999 --> 00:32:40,459 I promise. 572 00:32:42,377 --> 00:32:43,795 Very well. It's a deal. 573 00:32:43,920 --> 00:32:45,422 Oh, Señorita Barrett, 574 00:32:45,547 --> 00:32:49,134 your spirit of self-sacrifice is truly admirable. 575 00:32:49,259 --> 00:32:50,427 Where shall I pick you up? 576 00:32:50,552 --> 00:32:52,846 - This address, 8:00. - Good. 577 00:32:52,971 --> 00:32:54,514 - Oh, do you have a car? - Of course. 578 00:32:54,639 --> 00:32:58,059 Oh, then we will go to dinner, drive along the ocean. 579 00:32:58,185 --> 00:32:59,644 There will be a moon tonight. 580 00:32:59,769 --> 00:33:01,730 I'm sure you can show me many points of interest. 581 00:33:01,855 --> 00:33:03,648 Mr. O'Rourke, I will show you 582 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 the most miserable evening of your life. 583 00:33:06,109 --> 00:33:07,486 Oh, I don't think so. 584 00:33:07,611 --> 00:33:10,572 Oh. Oh, there is just one more question. 585 00:33:10,697 --> 00:33:12,908 How do I get this contraption off my finger? 586 00:33:13,033 --> 00:33:14,826 It's very simple. 587 00:33:17,579 --> 00:33:19,998 On this side, 588 00:33:20,123 --> 00:33:22,959 we have the oldest avocado trees in Southern California. 589 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 Over here, you will observe a small inlet 590 00:33:25,504 --> 00:33:26,671 known as Pirates' Cove. 591 00:33:26,796 --> 00:33:28,465 Around the bend, there is -- 592 00:33:28,590 --> 00:33:31,635 Miss Barrett, I don't care what's around the bend, really. 593 00:33:31,760 --> 00:33:33,970 You've shown me Pirates' Cove with no pirates, 594 00:33:34,095 --> 00:33:35,889 Inspiration Point with no inspiration, 595 00:33:36,014 --> 00:33:37,724 and, uh, Lovers' Lane with no love. 596 00:33:37,849 --> 00:33:40,018 So I will take you home now. 597 00:33:40,143 --> 00:33:42,270 Thank you very much. 598 00:33:43,605 --> 00:33:44,814 Why are we slowing down? 599 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 And don't you tell me we're out of gas. 600 00:33:46,650 --> 00:33:48,735 It's my car, remember? 601 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Look. 602 00:33:52,447 --> 00:33:54,991 "To detour is to take the bad road 603 00:33:55,116 --> 00:33:57,869 because the good road is unavailable." 604 00:33:57,994 --> 00:33:59,454 Did I say that? 605 00:33:59,538 --> 00:34:02,582 Yes, and you also insinuated that I was a blackmailer 606 00:34:02,707 --> 00:34:05,293 and, uh, several other unpleasant things. 607 00:34:05,418 --> 00:34:07,212 Well, I'm sorry, but -- 608 00:34:07,337 --> 00:34:10,173 Well, Mr. O'Rourke, please try to understand. 609 00:34:10,298 --> 00:34:12,801 My sister, Betty, is somewhat of a problem. 610 00:34:12,926 --> 00:34:15,929 She needs to find a man that's substantial and settled 611 00:34:16,054 --> 00:34:18,473 and... well, safe. 612 00:34:18,598 --> 00:34:20,016 And I am not? 613 00:34:20,141 --> 00:34:21,518 Well, are you? 614 00:34:21,643 --> 00:34:22,811 No. 615 00:34:22,936 --> 00:34:24,646 No, I am unsubstantial, unsettled, 616 00:34:24,771 --> 00:34:27,482 and, uh, definitely unsafe. 617 00:34:27,607 --> 00:34:30,360 But not for your sister, no. Don't worry, Miss Barrett. 618 00:34:30,485 --> 00:34:32,821 I'll -- I'll keep my end of the bargain. 619 00:34:32,946 --> 00:34:35,073 Thank you very much, Mr. O'Rourke. 620 00:34:35,198 --> 00:34:37,117 Jose, please. 621 00:34:37,242 --> 00:34:39,244 Jose. 622 00:34:39,369 --> 00:34:41,371 And now if you'll take the road to the left -- 623 00:34:41,496 --> 00:34:42,914 Of course. 624 00:34:46,418 --> 00:34:48,503 Oh, uh, do you mind if we stop at the stable a moment? 625 00:34:48,628 --> 00:34:50,088 My best pony has been rather ill. 626 00:34:50,213 --> 00:34:51,798 I would like to look in on her. 627 00:34:51,923 --> 00:34:54,175 No, not at all. 628 00:35:01,349 --> 00:35:03,268 I'll only be a second. 629 00:35:15,822 --> 00:35:18,450 Julio. Julio, ¿estamos listos? 630 00:35:28,543 --> 00:35:33,298 Oh, patrón, she is very beautiful in the moonlight. 631 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Julio, tonight, I want you to play 632 00:35:37,218 --> 00:35:38,762 like you've never played before. 633 00:35:38,887 --> 00:35:41,306 Patrón, I have serenaded beautiful señoritas 634 00:35:41,431 --> 00:35:44,392 all over the world for you, and I have never failed you. 635 00:35:44,517 --> 00:35:47,228 And tonight, I won't fail you. 636 00:35:53,860 --> 00:35:56,655 Oh, I'm afraid my pony's worse. 637 00:35:56,780 --> 00:35:58,406 I'll have to sit up with her all night. 638 00:35:58,531 --> 00:35:59,824 Oh, I'm sorry. 639 00:35:59,949 --> 00:36:02,285 - Would you care for a cigarette? - No, thank you. 640 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 Your horses mean a great deal to you, don't they? 641 00:36:04,371 --> 00:36:05,914 Oh, yes, señorita. 642 00:36:06,039 --> 00:36:09,042 When they suffer, I suffer. 643 00:36:23,056 --> 00:36:24,224 What's that? 644 00:36:24,349 --> 00:36:26,226 Oh, just some of the stable boys. 645 00:36:26,351 --> 00:36:29,562 They play at the drop of a sombrero. 646 00:36:40,156 --> 00:36:42,701 Do you know what the music is saying? 647 00:36:42,826 --> 00:36:44,244 I have an idea. 648 00:36:45,537 --> 00:36:48,581 I think maybe we'd better be going. 649 00:36:49,666 --> 00:36:53,128 ♪ My heart beats faster ♪ 650 00:36:53,253 --> 00:36:55,004 ♪ Faster ♪ 651 00:36:55,130 --> 00:36:57,924 ♪ Faster and faster ♪ 652 00:36:58,049 --> 00:37:01,344 ♪ At the sight of you ♪ 653 00:37:04,973 --> 00:37:08,560 ♪ My heart beats faster ♪ 654 00:37:08,685 --> 00:37:10,228 ♪ Faster ♪ 655 00:37:10,353 --> 00:37:16,609 ♪ Faster than I have ever felt it do ♪ 656 00:37:19,529 --> 00:37:23,199 ♪ You bring me madness ♪ 657 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 ♪ Madness ♪ 658 00:37:25,201 --> 00:37:31,583 ♪ Beautiful madness every little while ♪ 659 00:37:35,879 --> 00:37:39,007 ♪ When you pass by ♪ 660 00:37:42,469 --> 00:37:45,847 ♪ And you smile ♪ 661 00:37:49,768 --> 00:37:53,813 ♪ My heart beats faster ♪ 662 00:37:53,938 --> 00:37:55,565 ♪ Faster ♪ 663 00:37:55,690 --> 00:37:58,860 ♪ Not its own master ♪ 664 00:37:58,985 --> 00:38:02,697 ♪ When I hear your voice ♪ 665 00:38:05,533 --> 00:38:09,037 ♪ My heart hears music ♪ 666 00:38:09,162 --> 00:38:10,997 ♪ Music ♪ 667 00:38:11,122 --> 00:38:14,000 ♪ Music for dancing ♪ 668 00:38:14,125 --> 00:38:18,213 ♪ And it has no choice ♪ 669 00:38:20,715 --> 00:38:25,762 ♪ And if I never kiss you ♪ 670 00:38:25,887 --> 00:38:31,392 ♪ Tell me -- What can my poor heart do? ♪ 671 00:38:35,563 --> 00:38:40,693 ♪ But just beat faster and faster ♪ 672 00:38:40,819 --> 00:38:44,572 ♪ Until it breaks ♪ 673 00:38:44,697 --> 00:38:47,617 ♪ In two? ♪ 674 00:39:02,590 --> 00:39:04,425 There. That's better. 675 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 - How does it feel, Linda? - Fine unless I breathe. 676 00:39:07,470 --> 00:39:09,222 Miss Delaghy, I think maybe we ought to have it 677 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 a little lower here and a little bit higher there. 678 00:39:11,432 --> 00:39:12,642 - Eve? - Right. 679 00:39:12,767 --> 00:39:14,352 - I've got to talk to you. - Come on in, Joe. 680 00:39:14,477 --> 00:39:16,688 I'll just be a moment. That's all, Linda. Thank you. 681 00:39:16,813 --> 00:39:18,565 I'll take care of these sketches, Miss Delaghy. 682 00:39:18,690 --> 00:39:20,316 Yes, Miss Barrett. 683 00:39:20,441 --> 00:39:21,818 Where were you last night? 684 00:39:21,943 --> 00:39:23,486 Where were you this morning? 685 00:39:23,611 --> 00:39:25,321 I was getting over last night. 686 00:39:25,446 --> 00:39:27,699 You know, I spent three hours with the president of the club 687 00:39:27,824 --> 00:39:30,410 - waiting for you to show up. - And you waited in the bar. 688 00:39:30,535 --> 00:39:32,495 Can I help it if he likes television? 689 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 I'm sorry, Joe. I had something else to do. 690 00:39:35,164 --> 00:39:37,625 Oh, I suppose last night wasn't important. 691 00:39:37,750 --> 00:39:40,670 Well, of course it was, Joe, but, well, this was personal. 692 00:39:40,795 --> 00:39:43,298 Oh, personal, eh? 693 00:39:43,423 --> 00:39:45,633 Joe, lower your eyebrows. 694 00:39:45,758 --> 00:39:47,260 I'm strictly a career gal. 695 00:39:47,385 --> 00:39:48,928 The only interest I have in men 696 00:39:49,053 --> 00:39:50,972 is whether or not they whistle at our bathing suits. 697 00:39:51,097 --> 00:39:52,515 You know that. 698 00:39:52,640 --> 00:39:54,767 Oh, now you're talking. 699 00:39:54,893 --> 00:39:56,728 You know, honey, love has ruined more big business 700 00:39:56,853 --> 00:39:58,479 than the Sherman antitrust law. 701 00:39:58,605 --> 00:40:00,106 Unless, of course, 702 00:40:00,231 --> 00:40:02,525 one partner happens to be in love with the other. 703 00:40:02,650 --> 00:40:05,403 I have a picture of Sears falling in love with Roebuck. 704 00:40:05,528 --> 00:40:07,864 That's not what I meant. 705 00:40:07,989 --> 00:40:09,699 I'll pick you up at 8:00 sharp. 706 00:40:09,824 --> 00:40:11,910 And this time, my little webfoot, I'll deliver you 707 00:40:12,035 --> 00:40:14,162 to the president of the club personally. 708 00:40:14,287 --> 00:40:16,956 Yes, master. Yes. 709 00:40:18,583 --> 00:40:21,044 Matilda, where's my little white coat? 710 00:40:21,169 --> 00:40:23,713 Last time I saw it, it was going through that door -- 711 00:40:23,838 --> 00:40:25,882 - on Miss Betty. - Oh, I see. 712 00:40:26,007 --> 00:40:28,384 Where was Miss Betty going when she went through the door? 713 00:40:28,509 --> 00:40:29,844 To the other door. 714 00:40:29,969 --> 00:40:32,096 Said she had to get out before you got in. 715 00:40:32,221 --> 00:40:33,848 Well, do you know where she was going? 716 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 Oh, I wouldn't fill out an affidavit, but I have an idea. 717 00:40:37,810 --> 00:40:40,229 I eaves-drooped a phone call. 718 00:40:40,355 --> 00:40:41,356 To whom? 719 00:40:41,481 --> 00:40:43,066 A Mr. Jose O'Rourke. 720 00:40:43,191 --> 00:40:46,444 Said she'd meet him at his apartment tonight -- alone. 721 00:40:46,569 --> 00:40:47,946 Matilda, are you sure? 722 00:40:48,071 --> 00:40:49,405 Sure, I'm sure. 723 00:40:49,530 --> 00:40:52,241 I heard it with my own two little pierced ears. 724 00:40:52,367 --> 00:40:55,870 Well, that scheming, calculating... 725 00:41:11,469 --> 00:41:13,846 Miss Barrett. What an expected pleasure. 726 00:41:13,972 --> 00:41:15,598 I'll bet it is. 727 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Well, where is she? 728 00:41:17,433 --> 00:41:19,185 - Who? - My sister, Betty, of course. 729 00:41:19,310 --> 00:41:20,728 Oh, is she loose again? 730 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 You know perfectly well she is. 731 00:41:22,605 --> 00:41:25,066 And don't tell me that she isn't here, because I know she is. 732 00:41:25,191 --> 00:41:26,776 Miss Barrett, I gave you my word. I -- 733 00:41:26,901 --> 00:41:28,987 Your word. What does your word mean? 734 00:41:29,112 --> 00:41:31,406 Oh, to me, it means a great deal. 735 00:41:32,615 --> 00:41:34,033 Unh-unh. 736 00:41:34,158 --> 00:41:36,536 Why don't you sit down, have a nice drink, 737 00:41:36,661 --> 00:41:38,413 and, uh, cool off, huh? 738 00:41:38,538 --> 00:41:40,623 Mr. O'Rourke, I wouldn't drink with you 739 00:41:40,748 --> 00:41:42,458 if you were the last man on earth. 740 00:41:42,583 --> 00:41:45,753 Well, what an interesting possibility. 741 00:41:48,381 --> 00:41:50,550 Will you kindly tell my sister to come out of your closet? 742 00:41:50,675 --> 00:41:52,260 Miss Barrett, there is nothing in my closet 743 00:41:52,385 --> 00:41:56,055 except a few suits, one of which is minus a button. 744 00:41:56,180 --> 00:41:58,558 At home, we, uh, have a skeleton. 745 00:41:58,683 --> 00:42:00,018 Well, she's probably under the bed. 746 00:42:00,143 --> 00:42:02,729 - I suggest you look. - I intend to. 747 00:42:02,854 --> 00:42:04,063 You know, in my country, 748 00:42:04,188 --> 00:42:06,190 that practice is confined to old maids. 749 00:42:06,315 --> 00:42:07,483 Your button. 750 00:42:07,608 --> 00:42:10,028 - Would you like to sew it on? - Ah. 751 00:42:10,153 --> 00:42:12,363 Oh! Would you care for a shower? 752 00:42:14,407 --> 00:42:18,036 Shirts, shorts, pajamas, and, uh, miscellaneous. 753 00:42:18,161 --> 00:42:19,996 Ay-yi. 754 00:42:20,121 --> 00:42:21,748 Very, very funny. 755 00:42:21,873 --> 00:42:24,042 What about the other door -- the one in the living room? 756 00:42:24,167 --> 00:42:26,335 - Miss Barrett, please. - I thought so. 757 00:42:26,461 --> 00:42:28,004 Well, one would think you didn't trust me. 758 00:42:28,129 --> 00:42:30,006 And one would be so right. 759 00:42:30,131 --> 00:42:31,549 Now, kindly step aside. 760 00:42:31,674 --> 00:42:33,092 Miss Barrett, I am a gentleman. 761 00:42:33,217 --> 00:42:35,178 Step aside. 762 00:42:35,303 --> 00:42:37,472 Very well. You win. 763 00:42:41,934 --> 00:42:43,770 Well, you do have a date with her. 764 00:42:43,895 --> 00:42:46,481 With your sister? No. Believe me. 765 00:42:46,606 --> 00:42:48,024 Now, I will take it as an apology 766 00:42:48,149 --> 00:42:50,068 if you sit down and have that drink with me. 767 00:42:50,193 --> 00:42:52,153 All right? 768 00:42:52,278 --> 00:42:53,696 I'm sorry. 769 00:42:55,907 --> 00:42:57,950 I'm not that sorry. 770 00:43:03,498 --> 00:43:06,459 Ah. Qué bonita es la vida. 771 00:43:06,584 --> 00:43:08,127 A lovely lady. 772 00:43:09,003 --> 00:43:10,838 Soft music. 773 00:43:11,339 --> 00:43:13,716 A warm summer's evening. 774 00:43:15,051 --> 00:43:18,805 You know, for an evening that started out so badly, 775 00:43:18,930 --> 00:43:21,390 it has definite possibilities. 776 00:43:22,975 --> 00:43:26,145 No, no, no. Before you drink, you must always say, "Salud." 777 00:43:26,729 --> 00:43:28,231 Salud. 778 00:43:30,566 --> 00:43:32,610 - You know, I -- - Salud. 779 00:43:34,237 --> 00:43:36,114 Salud. 780 00:43:38,699 --> 00:43:39,951 You know, on second thought -- 781 00:43:40,076 --> 00:43:41,953 - Yes? - I really can't stay. 782 00:43:42,078 --> 00:43:44,080 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 783 00:43:44,205 --> 00:43:45,289 ♪ I've got to go away ♪ 784 00:43:45,414 --> 00:43:47,416 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 785 00:43:47,542 --> 00:43:48,835 ♪ This evening has been... ♪ 786 00:43:48,960 --> 00:43:50,211 ♪ Been hoping that you'd drop in ♪ 787 00:43:50,336 --> 00:43:51,963 ♪ ...so very nice ♪ 788 00:43:52,088 --> 00:43:53,422 ♪ I'll hold your hands ♪ 789 00:43:53,548 --> 00:43:54,841 ♪ They're just like ice ♪ 790 00:43:54,966 --> 00:43:56,884 ♪ My mother will start to worry ♪ 791 00:43:57,009 --> 00:43:58,386 ♪ Beautiful, what's your hurry? ♪ 792 00:43:58,511 --> 00:44:00,304 ♪ My father will be pacing the floor ♪ 793 00:44:00,429 --> 00:44:01,722 ♪ Listen to the fireplace roar ♪ 794 00:44:01,848 --> 00:44:03,766 ♪ So really, I'd better scurry ♪ 795 00:44:03,891 --> 00:44:05,434 ♪ Beautiful, please don't hurry ♪ 796 00:44:05,560 --> 00:44:07,061 ♪ Well, maybe just a half a drink more ♪ 797 00:44:07,186 --> 00:44:08,479 ♪ Put some records on while I pour ♪ 798 00:44:08,604 --> 00:44:09,897 ♪ The neighbors might think -- ♪ 799 00:44:10,022 --> 00:44:11,983 ♪ But, baby, it's bad out there ♪ 800 00:44:12,108 --> 00:44:13,317 ♪ Say, what's in this drink? ♪ 801 00:44:13,442 --> 00:44:15,444 ♪ No cabs to be had out there ♪ 802 00:44:15,570 --> 00:44:16,946 ♪ I wish I knew how... ♪ 803 00:44:17,071 --> 00:44:18,489 ♪ Your eyes are like stars right now ♪ 804 00:44:18,614 --> 00:44:20,032 ♪ ...to break this spell ♪ 805 00:44:20,158 --> 00:44:21,617 ♪ I'll take your hat ♪ 806 00:44:21,742 --> 00:44:22,994 ♪ Your hair looks swell ♪ 807 00:44:23,119 --> 00:44:24,829 ♪ I ought to say, "No, no, no, sir" ♪ 808 00:44:24,954 --> 00:44:26,330 ♪ Mind if I move in closer? ♪ 809 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 ♪ At least I'm gonna say that I tried ♪ 810 00:44:28,207 --> 00:44:30,084 ♪ What's the sense of hurting my pride? ♪ 811 00:44:30,209 --> 00:44:32,503 - ♪ I really can't stay ♪ - ♪ Oh, baby, don't hold out ♪ 812 00:44:32,628 --> 00:44:36,299 - ♪ Ah, but it's cold outside ♪ - ♪ Baby, it's cold outside ♪ 813 00:44:43,931 --> 00:44:45,016 ♪ I simply must go ♪ 814 00:44:45,141 --> 00:44:47,310 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 815 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 ♪ The answer is no ♪ 816 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 817 00:44:50,897 --> 00:44:52,148 ♪ The welcome has been... ♪ 818 00:44:52,273 --> 00:44:53,566 ♪ How lucky that you dropped in ♪ 819 00:44:53,691 --> 00:44:55,359 ♪ ...so nice and warm ♪ 820 00:44:55,484 --> 00:44:58,196 ♪ Look out the window at that storm ♪ 821 00:44:58,321 --> 00:45:00,198 ♪ My sister will be suspicious ♪ 822 00:45:00,323 --> 00:45:01,741 ♪ Gosh, your lips look delicious ♪ 823 00:45:01,866 --> 00:45:03,618 ♪ My brother will be there at the door ♪ 824 00:45:03,743 --> 00:45:05,369 ♪ Waves upon a tropical shore ♪ 825 00:45:05,494 --> 00:45:07,288 ♪ My maiden aunt's mind is vicious ♪ 826 00:45:07,413 --> 00:45:08,998 ♪ Gosh, your lips are delicious ♪ 827 00:45:09,123 --> 00:45:10,833 ♪ Well, maybe just a cigarette more ♪ 828 00:45:10,958 --> 00:45:12,210 ♪ Never such a blizzard before ♪ 829 00:45:12,335 --> 00:45:13,586 ♪ I've got to get home ♪ 830 00:45:13,711 --> 00:45:15,796 ♪ But, baby, you'd freeze out there ♪ 831 00:45:15,922 --> 00:45:17,215 ♪ Say, lend me a comb ♪ 832 00:45:17,340 --> 00:45:19,342 ♪ It's up to your knees out there ♪ 833 00:45:19,467 --> 00:45:20,718 ♪ You've really been grand... ♪ 834 00:45:20,843 --> 00:45:22,136 ♪ I thrill when you touch my hand ♪ 835 00:45:22,261 --> 00:45:23,846 ♪ ...but don't you see? ♪ 836 00:45:23,971 --> 00:45:26,891 ♪ How can you do this thing to me? ♪ 837 00:45:27,016 --> 00:45:28,851 ♪ There's bound to be talk tomorrow ♪ 838 00:45:28,976 --> 00:45:30,394 ♪ Think of my lifelong sorrow... ♪ 839 00:45:30,519 --> 00:45:32,355 ♪ At least there will be plenty implied ♪ 840 00:45:32,480 --> 00:45:34,357 ♪ ...if you caught pneumonia and died ♪ 841 00:45:34,482 --> 00:45:36,776 - ♪ I really can't stay ♪ - ♪ Get over that old doubt ♪ 842 00:45:36,901 --> 00:45:41,322 - ♪ Ah, but it's cold outside ♪ - ♪ Baby, it's cold outside ♪ 843 00:45:41,447 --> 00:45:42,448 ♪ I really can't stay ♪ 844 00:45:42,573 --> 00:45:44,492 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 845 00:45:44,617 --> 00:45:45,618 ♪ I've got to go away ♪ 846 00:45:45,743 --> 00:45:47,787 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 847 00:45:47,912 --> 00:45:49,205 ♪ This evening has been... ♪ 848 00:45:49,330 --> 00:45:50,581 ♪ Been hoping that you'd drop in ♪ 849 00:45:50,706 --> 00:45:51,916 ♪ ...so very nice ♪ 850 00:45:52,041 --> 00:45:53,584 ♪ I'll hold your hands ♪ 851 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 ♪ They're just like ice ♪ 852 00:45:55,127 --> 00:45:56,671 ♪ My mother will start to worry ♪ 853 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 ♪ Beautiful, what's your hurry? ♪ 854 00:45:58,381 --> 00:46:00,007 ♪ My father will be pacing the floor ♪ 855 00:46:00,132 --> 00:46:01,717 ♪ Listen to the fireplace roar ♪ 856 00:46:01,842 --> 00:46:03,344 ♪ So really, I'd better scurry ♪ 857 00:46:03,469 --> 00:46:05,179 ♪ Beautiful, please don't hurry ♪ 858 00:46:05,304 --> 00:46:06,931 ♪ Maybe just a little drink more ♪ 859 00:46:07,056 --> 00:46:08,349 ♪ Put some records on while I pour ♪ 860 00:46:08,474 --> 00:46:09,767 ♪ The neighbors might think -- ♪ 861 00:46:09,892 --> 00:46:11,060 ♪ But, baby, it's bad out there ♪ 862 00:46:11,185 --> 00:46:12,979 ♪ Say, what's in this drink? ♪ 863 00:46:13,104 --> 00:46:16,148 - ♪ No cabs to be had out there ♪ - ♪ I wish I knew how... ♪ 864 00:46:16,274 --> 00:46:17,650 ♪ Your eyes are like stars right now ♪ 865 00:46:17,775 --> 00:46:19,443 ♪ ...to break this spell ♪ 866 00:46:19,568 --> 00:46:20,778 ♪ I'll take your hat ♪ 867 00:46:20,903 --> 00:46:22,196 ♪ Your hair looks swell ♪ 868 00:46:22,321 --> 00:46:24,073 ♪ I ought to say, "No, no, no, señor" ♪ 869 00:46:24,198 --> 00:46:25,658 ♪ Mind if I move in closer? ♪ 870 00:46:25,783 --> 00:46:27,702 ♪ At least I'm going to say that I tried ♪ 871 00:46:27,827 --> 00:46:29,704 ♪ What's the sense of hurting my pride? ♪ 872 00:46:29,829 --> 00:46:31,914 - ♪ I really can't stay ♪ - ♪ Oh, baby, don't hold out ♪ 873 00:46:32,039 --> 00:46:36,294 - ♪ Ah, but it's cold outside ♪ - ♪ Baby, it's cold outside ♪ 874 00:46:45,886 --> 00:46:47,013 ♪ You simply must go ♪ 875 00:46:47,138 --> 00:46:49,307 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 876 00:46:49,432 --> 00:46:50,516 ♪ The answer is no ♪ 877 00:46:50,641 --> 00:46:52,393 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 878 00:46:52,518 --> 00:46:53,811 ♪ The greeting has been... ♪ 879 00:46:53,936 --> 00:46:55,187 ♪ You're lucky that I dropped in ♪ 880 00:46:55,313 --> 00:46:56,814 ♪ ...so nice and warm ♪ 881 00:46:56,939 --> 00:46:59,483 ♪ Look out the window at that storm ♪ 882 00:46:59,608 --> 00:47:01,569 ♪ Your sister will be suspicious ♪ 883 00:47:01,694 --> 00:47:03,154 ♪ Gosh, your lips look delicious ♪ 884 00:47:03,279 --> 00:47:04,864 ♪ Your brother will be there at the door ♪ 885 00:47:04,989 --> 00:47:06,615 ♪ Waves upon a tropical shore ♪ 886 00:47:06,741 --> 00:47:08,492 ♪ Your maiden aunt's mind is vicious ♪ 887 00:47:08,617 --> 00:47:10,161 ♪ Gosh, your lips are delicious ♪ 888 00:47:10,286 --> 00:47:11,746 ♪ Maybe just a cigarette more ♪ 889 00:47:11,871 --> 00:47:13,080 ♪ Never such a blizzard before ♪ 890 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 ♪ You've got to go home ♪ 891 00:47:14,623 --> 00:47:16,792 ♪ But, baby, I'd freeze out there ♪ 892 00:47:16,917 --> 00:47:18,210 ♪ I'll lend you my comb ♪ 893 00:47:18,336 --> 00:47:20,129 ♪ It's up to your knees out there ♪ 894 00:47:20,254 --> 00:47:21,505 ♪ You've really been grand... ♪ 895 00:47:21,630 --> 00:47:22,882 ♪ I thrill when you touch my hand ♪ 896 00:47:23,007 --> 00:47:24,425 ♪ ...but don't you see? ♪ 897 00:47:24,550 --> 00:47:27,386 ♪ How can you do this thing to me? ♪ 898 00:47:27,511 --> 00:47:29,263 ♪ There's bound to be talk tomorrow ♪ 899 00:47:29,388 --> 00:47:30,806 ♪ Think of your lifelong sorrow... ♪ 900 00:47:30,931 --> 00:47:32,433 ♪ At least there will be plenty implied ♪ 901 00:47:32,558 --> 00:47:34,477 ♪ ...if I caught pneumonia and died ♪ 902 00:47:34,602 --> 00:47:37,021 - ♪ You really can't stay ♪ - ♪ Get over that old doubt ♪ 903 00:47:37,146 --> 00:47:40,733 - ♪ Ah, but it's cold outside ♪ - ♪ Baby, it's cold outside ♪ 904 00:51:54,945 --> 00:51:56,488 I called for Eve that night 905 00:51:56,614 --> 00:51:58,657 and waited a couple of hours for her. 906 00:51:58,782 --> 00:52:00,618 But she never showed. 907 00:52:00,743 --> 00:52:02,703 Well, it was too early to go home, 908 00:52:02,828 --> 00:52:05,122 so I dropped in at Cugie's. 909 00:52:05,247 --> 00:52:07,708 The joint was really jumping. 910 00:52:07,833 --> 00:52:10,711 I fought my way to the bar and sat down. 911 00:52:10,836 --> 00:52:13,213 But this time, I was smart. 912 00:52:13,339 --> 00:52:16,216 This time, I stuck to the soft stuff. 913 00:52:17,176 --> 00:52:19,470 Through the mirror, I saw Lukie, the owner of the club, 914 00:52:19,595 --> 00:52:21,013 bearing down. 915 00:52:21,138 --> 00:52:23,015 I'm one of the few people who like Lukie. 916 00:52:23,140 --> 00:52:25,225 Maybe he deals under the table once in a while, 917 00:52:25,351 --> 00:52:27,853 but he always gave me a square shuffle. 918 00:52:27,978 --> 00:52:30,898 He tried to buy me a drink, but I wasn't having any. 919 00:52:31,023 --> 00:52:34,234 Then he asked me the 64-dollar question. 920 00:52:34,360 --> 00:52:36,487 Where's the mermaid tonight? 921 00:52:36,612 --> 00:52:38,864 She stayed at home. She has a little headache. 922 00:52:38,989 --> 00:52:40,407 Too bad. 923 00:52:40,532 --> 00:52:42,576 Don't look natural to see you here without her. 924 00:52:42,701 --> 00:52:44,370 Well, I'll probably drop in on the way home 925 00:52:44,495 --> 00:52:45,704 and see how she feels. 926 00:52:45,829 --> 00:52:49,083 Well, you can save yourself a trip. 927 00:52:49,583 --> 00:52:52,711 She's evidently feeling better. 928 00:53:01,804 --> 00:53:04,348 Nice-looking guy if you like the type. 929 00:53:04,473 --> 00:53:05,974 And I don't. 930 00:53:06,100 --> 00:53:07,851 Shall we? 931 00:53:11,355 --> 00:53:12,356 Do you know him? 932 00:53:12,481 --> 00:53:14,191 Only by reputation. 933 00:53:14,316 --> 00:53:18,362 Jose O'Rourke, the famous South American polo player. 934 00:53:18,862 --> 00:53:20,030 A 10-goal man. 935 00:53:20,155 --> 00:53:21,407 That's good, eh? 936 00:53:21,532 --> 00:53:23,033 You bet it's good. He's the whole team. 937 00:53:23,158 --> 00:53:25,077 Subtract him, they haven't got a chance of winning. 938 00:53:25,202 --> 00:53:26,537 Winning what? 939 00:53:26,662 --> 00:53:28,205 The big polo match at Middlebrook. 940 00:53:28,330 --> 00:53:29,623 Don't you read the papers? 941 00:53:29,748 --> 00:53:31,709 Only the race results. 942 00:53:31,834 --> 00:53:33,460 - Big game, huh? - Mm-hmm. 943 00:53:33,585 --> 00:53:35,462 Any good bets around? 944 00:53:35,587 --> 00:53:38,841 Lukie, this is a polo match -- strictly society stuff. 945 00:53:38,966 --> 00:53:40,634 Fifty bucks is tops in the locker room. 946 00:53:40,759 --> 00:53:42,720 Fifty bucks? 947 00:53:42,845 --> 00:53:46,598 That's birdseed. I bet that on traffic signals. 948 00:53:46,724 --> 00:53:48,934 So this guy is the whole works, eh? 949 00:53:49,059 --> 00:53:51,228 Without him, they haven't got a chance. 950 00:53:52,020 --> 00:53:53,313 What else do you know about him? 951 00:53:53,439 --> 00:53:54,565 Nothing. 952 00:53:54,690 --> 00:53:57,109 Except he's dynamite with the ladies, 953 00:53:57,234 --> 00:53:59,403 undoubtedly out to feather his nest. 954 00:53:59,528 --> 00:54:02,239 Right now he's unfeathering mine. 955 00:54:04,575 --> 00:54:06,618 You know, I never dreamed this morning 956 00:54:06,744 --> 00:54:08,996 I'd hold you in my arms this evening. 957 00:54:09,121 --> 00:54:11,081 The only reason I'm in your arms this evening 958 00:54:11,206 --> 00:54:12,708 is so my sister, Betty, won't be. 959 00:54:12,833 --> 00:54:15,627 Oh, and all the time, I thought it was my charm. 960 00:54:35,314 --> 00:54:38,275 Our song. Remember? 961 00:54:39,443 --> 00:54:42,029 Jose, how wonderful to see you again. 962 00:54:42,154 --> 00:54:44,615 The minute I heard the music, I thought of you. 963 00:54:44,740 --> 00:54:47,242 Remember? 964 00:54:48,660 --> 00:54:49,953 - A lovely thing. - Huh? 965 00:54:50,078 --> 00:54:51,371 Uh, the music. 966 00:54:51,497 --> 00:54:52,956 Jose, darling! 967 00:54:53,081 --> 00:54:55,459 How cute of you to have them play our song. 968 00:54:55,584 --> 00:54:57,419 Remember? 969 00:54:57,544 --> 00:55:00,839 He has it played at the drop of a señorita. 970 00:55:00,964 --> 00:55:03,842 Let's sit down, shall we? 971 00:55:06,428 --> 00:55:07,763 Señor O'Rourke. 972 00:55:12,810 --> 00:55:14,520 - You know, she just said that -- - Yes. I know. 973 00:55:14,645 --> 00:55:16,772 "Our song. Remember?" 974 00:55:16,897 --> 00:55:18,941 Oh, I'm sorry, señor, but this is a table for two. 975 00:55:19,066 --> 00:55:22,194 - This was a table for two. - Uh, Mr. O'Rourke, Mr. Beckett. 976 00:55:22,319 --> 00:55:24,488 Mr. Backett is a dear and old friend. 977 00:55:24,613 --> 00:55:27,115 Very old. I aged 10 years waiting for you tonight. 978 00:55:27,241 --> 00:55:28,617 Joe, please. I'll explain later. 979 00:55:28,742 --> 00:55:30,452 Why should you? 980 00:55:30,577 --> 00:55:32,204 Well, Mr. Backett is my partner. 981 00:55:32,329 --> 00:55:33,997 Well, it's a wonder you're not bankrupt. 982 00:55:34,122 --> 00:55:37,209 - Please. No. - Now, look. 983 00:55:37,334 --> 00:55:39,586 I happen to have a date with Miss Barrett this evening, 984 00:55:39,711 --> 00:55:42,464 and, uh, I don't want anybody to annoy her. 985 00:55:42,589 --> 00:55:44,633 I had a date with Miss Barrett first. 986 00:55:44,758 --> 00:55:46,343 - And who's annoying her? - You both are. 987 00:55:46,468 --> 00:55:47,886 Now, please, sit down. 988 00:55:48,011 --> 00:55:49,304 I'm sorry, señorita. I apologize. 989 00:55:49,429 --> 00:55:51,098 Well, I don't. 990 00:55:51,223 --> 00:55:53,600 And there are a few other little things I'd like to say to you. 991 00:55:53,725 --> 00:55:55,561 Say them to me on the dance floor, then. 992 00:55:55,686 --> 00:55:57,980 Come on. Excuse us, please. 993 00:56:02,693 --> 00:56:04,486 What do you mean by creating such a scene? 994 00:56:04,611 --> 00:56:07,739 "Creating a scene," she says. She stands me up last night. 995 00:56:07,865 --> 00:56:10,158 I call for her tonight. She's not there. 996 00:56:10,284 --> 00:56:11,702 No message, nothing. 997 00:56:11,827 --> 00:56:14,288 I come to the Casa Cugat alone, friendless. 998 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 And sit in the bar. 999 00:56:15,706 --> 00:56:18,917 I had nothing but salted peanuts! 1000 00:56:19,877 --> 00:56:22,921 I wonder, worry. I grieve. 1001 00:56:23,046 --> 00:56:24,548 I'm just about to call the morgue... 1002 00:56:24,673 --> 00:56:26,216 Oh, Joe. 1003 00:56:26,341 --> 00:56:29,887 ...when in she comes on the arm of a professional guest. 1004 00:56:30,012 --> 00:56:32,681 Jose is not a professional guest. 1005 00:56:32,806 --> 00:56:35,058 Wait till the check comes around. 1006 00:56:39,021 --> 00:56:41,565 I go to your table. I sit down like a gentleman. 1007 00:56:41,690 --> 00:56:43,483 This mallet-wielder insults me. 1008 00:56:43,609 --> 00:56:46,069 I try to defend myself, and I'm accused of creating a scene? 1009 00:56:46,194 --> 00:56:47,905 - Joe, please. - Doesn't our business, 1010 00:56:48,030 --> 00:56:49,531 our friendship mean more to you 1011 00:56:49,656 --> 00:56:53,243 than this -- this Romeo from the Amazon? 1012 00:56:53,368 --> 00:56:56,288 Joe, I can explain if you'll let me get a word in. 1013 00:56:56,413 --> 00:56:57,748 He's not a Romeo. He's -- 1014 00:56:57,873 --> 00:56:59,583 Oh, really? 1015 00:57:04,671 --> 00:57:06,882 The man means absolutely nothing to me. 1016 00:57:07,007 --> 00:57:10,594 The reason I came out with him was to keep him away from Betty, 1017 00:57:10,719 --> 00:57:12,220 and he knows that. 1018 00:57:12,346 --> 00:57:13,931 She's crazy about him. 1019 00:57:14,056 --> 00:57:16,183 She probably would follow him right across the border 1020 00:57:16,308 --> 00:57:18,560 if I didn't nip this thing in the bud. 1021 00:57:18,685 --> 00:57:20,437 Now, do you understand? 1022 00:57:20,562 --> 00:57:23,023 Knowing your sister, I'd say maybe. 1023 00:57:23,148 --> 00:57:24,942 And you're not going to see him again? 1024 00:57:25,067 --> 00:57:27,486 - No. Of course not. - Good. Let's get out of here. 1025 00:57:27,611 --> 00:57:29,363 You've got a busy day at the office tomorrow. 1026 00:57:29,488 --> 00:57:31,156 Well, Joe, it's early yet, and -- 1027 00:57:31,281 --> 00:57:33,367 and I can't just walk out. 1028 00:57:35,953 --> 00:57:38,038 Take me home, Joe. 1029 00:57:38,914 --> 00:57:40,290 Get my things, would you, please? 1030 00:57:40,415 --> 00:57:42,751 So this will be the best game of the season. 1031 00:57:42,876 --> 00:57:45,420 Excuse me. 1032 00:57:48,465 --> 00:57:50,509 - Who's that? - I don't know. 1033 00:57:52,719 --> 00:57:55,305 - Don't let it bother you. - Of course not. 1034 00:58:02,062 --> 00:58:03,981 Know anything about polo? 1035 00:58:04,106 --> 00:58:06,817 Um... Uh, what's his first name? 1036 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 No, no. It's a game. 1037 00:58:08,694 --> 00:58:11,154 Very fast. Played with a mallet and a ball. 1038 00:58:11,279 --> 00:58:12,906 Oh, you mean croquet. 1039 00:58:13,031 --> 00:58:15,242 No, you dope. 1040 00:58:15,367 --> 00:58:17,703 Now, listen and get this straight. 1041 00:58:17,828 --> 00:58:20,497 Go out to the Middlebrook Country Club tomorrow 1042 00:58:20,622 --> 00:58:23,333 and pick up a polo player named Jose O'Rourke. 1043 00:58:23,458 --> 00:58:24,459 Bring him here. 1044 00:58:24,584 --> 00:58:26,044 Suppose he don't want to come? 1045 00:58:26,169 --> 00:58:27,838 Persuade him. 1046 00:58:27,963 --> 00:58:31,591 You know, boss, sometimes I hardly know what you mean. 1047 00:58:33,552 --> 00:58:35,804 Hey, Julio, is Jose O'Rourke around? 1048 00:58:35,929 --> 00:58:38,724 Oh, no, señor. He is out on the polo field. 1049 00:58:38,849 --> 00:58:41,184 He will be back soon, I think. 1050 00:58:41,309 --> 00:58:43,311 Well, I'll wait in the -- 1051 00:58:55,532 --> 00:58:56,867 He's pretty good, ain't he? 1052 00:58:56,992 --> 00:58:58,410 Oh, that is nothing, señor. 1053 00:58:58,535 --> 00:59:00,203 Come out here. I show you a good trick. 1054 00:59:00,328 --> 00:59:02,497 Really? 1055 00:59:02,622 --> 00:59:03,915 Hey, Gonzales! 1056 00:59:06,543 --> 00:59:08,086 What's he gonna do? 1057 00:59:08,211 --> 00:59:10,380 Knock the cigarette out of your mouth with the whip. 1058 00:59:10,505 --> 00:59:12,632 Oh! Out of whose mouth? 1059 00:59:12,758 --> 00:59:15,594 Oh, do not be afraid, señor. He never misses. 1060 00:59:15,719 --> 00:59:16,803 With one flip of the whip, 1061 00:59:16,928 --> 00:59:18,597 he will cut the cigarette in half. 1062 00:59:18,722 --> 00:59:19,890 Yeah? 1063 00:59:20,015 --> 00:59:21,725 I'll make it easier for him. There. 1064 00:59:22,309 --> 00:59:24,686 Okay. He do it with half a cigarette. 1065 00:59:24,811 --> 00:59:26,313 Well, are you sure he can do this trick? 1066 00:59:26,438 --> 00:59:28,690 Oh, sure. He does it with my brother all the time. 1067 00:59:28,815 --> 00:59:31,401 Yeah? Well, I'd like to see him do it with your brother first. 1068 00:59:31,526 --> 00:59:35,322 Okay. Hey, No Nose! 1069 00:59:35,447 --> 00:59:38,325 "No Nose"? I'll see you in the tack room. 1070 00:59:40,494 --> 00:59:42,829 Hey, Pancho, where does Jose O'Rourke hang out? 1071 00:59:45,665 --> 00:59:48,085 The tack room. 1072 00:59:48,210 --> 00:59:49,836 Gee, thanks, Mr. O'Rourke. 1073 00:59:49,961 --> 00:59:52,255 You know, that gaucho suit worked for me too. 1074 00:59:52,380 --> 00:59:54,007 I got a girl now. 1075 00:59:54,132 --> 00:59:55,884 She kind of likes me too. 1076 00:59:56,009 --> 00:59:58,303 I hope you don't mind, but do you know who she thinks I am? 1077 00:59:58,428 --> 00:59:59,805 - Jose O'Rourke? - That's right. 1078 00:59:59,930 --> 01:00:01,932 But how did you know? Gosh. Pardon me. 1079 01:00:02,057 --> 01:00:04,184 We're in the midst of a conversation. 1080 01:00:04,309 --> 01:00:05,393 Okay, buddy. Let's go. 1081 01:00:05,519 --> 01:00:06,561 Let's go where? 1082 01:00:06,686 --> 01:00:08,105 Never mind. Just get going. 1083 01:00:08,230 --> 01:00:09,815 Here. Don't push me, mac. 1084 01:00:09,940 --> 01:00:11,608 - Come on. Get going. - I said don't push me. 1085 01:00:11,733 --> 01:00:13,527 Now, I dare you to do it again. I dare you. 1086 01:00:15,654 --> 01:00:17,447 Say, you take directions nicely, don't you? 1087 01:00:17,572 --> 01:00:20,158 Look, I ain't got all day. Lukie wants to see you. 1088 01:00:20,283 --> 01:00:21,576 Lukie? Lukie who? 1089 01:00:21,701 --> 01:00:23,203 Lukie Luzette. That's who. 1090 01:00:23,328 --> 01:00:27,415 Oh. You -- You mean the fella -- the guy -- the one... 1091 01:00:27,541 --> 01:00:28,959 Yeah, all three. 1092 01:00:29,084 --> 01:00:30,544 Oh. Oh. 1093 01:00:30,669 --> 01:00:32,170 W-What does he want with me? 1094 01:00:32,295 --> 01:00:33,505 He don't tell me his business. 1095 01:00:33,630 --> 01:00:35,298 He just said bring in Jose O'Rourke, 1096 01:00:35,423 --> 01:00:36,550 so I'm bringing you in. 1097 01:00:36,675 --> 01:00:38,009 Oh, well, you've got the wrong fella. 1098 01:00:38,135 --> 01:00:39,970 I'm not Jose O'Rourke. I'm Jack Spratt. 1099 01:00:40,095 --> 01:00:41,888 And I'm Little Bo Peep. Quit stalling, O'Rourke. 1100 01:00:42,013 --> 01:00:43,348 - Come on. - No, I wouldn't fool you. 1101 01:00:43,473 --> 01:00:45,183 Honest, I wouldn't. I'm not a South American. 1102 01:00:45,308 --> 01:00:47,519 Look. No accent. 1103 01:00:47,644 --> 01:00:49,146 - Aw! - Now, wait a minute, now. 1104 01:00:49,271 --> 01:00:51,648 South Americans are always tall, dark, and handsome. 1105 01:00:51,773 --> 01:00:53,066 I'm just a little bitty redhead. 1106 01:00:53,191 --> 01:00:55,777 - Oh, no, you don't. - Here. Put me down! 1107 01:00:56,278 --> 01:00:59,364 Look. Ask anybody. They'll tell you I'm not Jose. 1108 01:00:59,489 --> 01:01:02,534 Jose? Jose, darling? 1109 01:01:02,659 --> 01:01:03,952 Hey. There's somebody who knows you. 1110 01:01:04,077 --> 01:01:05,120 - Oh, no. - Get her in. 1111 01:01:05,245 --> 01:01:06,955 - No. - Tell her to come in. 1112 01:01:07,080 --> 01:01:09,499 Oh, there you are, darling. 1113 01:01:11,459 --> 01:01:13,753 Guess that means we're engaged. 1114 01:01:13,879 --> 01:01:15,463 Aren't you gonna say something? 1115 01:01:15,589 --> 01:01:17,132 Oh, I know. You're speechless with joy. 1116 01:01:17,257 --> 01:01:19,134 I can see it in your eyes. 1117 01:01:19,259 --> 01:01:22,804 Oh, I can hardly wait for the day when I'll be Mrs. Jo-- 1118 01:01:23,597 --> 01:01:24,848 What's the matter? 1119 01:01:24,973 --> 01:01:27,142 Aren't you happy about my being Mrs. Jo-- 1120 01:01:28,643 --> 01:01:31,313 Darling, you do want me to be Mrs. Jo-- 1121 01:01:32,147 --> 01:01:35,066 You keep that up, you're gonna have a slap-happy wife. 1122 01:01:35,192 --> 01:01:38,111 And I want you to be proud when people point us out and say, 1123 01:01:38,236 --> 01:01:40,071 "There go... 1124 01:01:40,197 --> 01:01:43,325 the newlyweds -- Mr. and Mrs. Jose O'Rour--" 1125 01:01:45,368 --> 01:01:46,953 I'll tell Eve about it tonight. 1126 01:01:47,078 --> 01:01:48,413 I'd tell her now, 1127 01:01:48,538 --> 01:01:50,290 but she's rehearsing the girls at the pool. 1128 01:01:50,415 --> 01:01:51,666 Oh, I forgot. 1129 01:01:51,791 --> 01:01:55,045 My engagement ring. I bought it today. 1130 01:01:55,170 --> 01:01:57,797 You'll get the bill for it tomorrow. 1131 01:01:58,298 --> 01:02:00,383 Well, I have to go now. 1132 01:02:00,508 --> 01:02:02,552 La cucaracha. 1133 01:02:03,053 --> 01:02:05,680 I think I go with you. Ooh. 1134 01:02:05,805 --> 01:02:07,682 Well, come on if you're coming. 1135 01:02:07,807 --> 01:02:10,310 Well, something seems to be holding me back. 1136 01:02:10,435 --> 01:02:12,938 What's the matter? Is there something on your mind? 1137 01:02:13,063 --> 01:02:14,898 Well, not exactly. 1138 01:02:15,023 --> 01:02:17,776 Well, then I'll -- I'll see you at the pool. 1139 01:02:17,901 --> 01:02:19,778 La Traviata. 1140 01:02:20,362 --> 01:02:22,280 Here. Here. 1141 01:02:22,405 --> 01:02:25,325 So she's gonna marry you and become Mrs. Jo-- 1142 01:02:26,326 --> 01:02:28,912 Hey. Get going! 1143 01:02:29,037 --> 01:02:30,163 Okay. 1144 01:02:52,894 --> 01:02:55,397 Oh. Pardon me, madam. 1145 01:03:00,151 --> 01:03:01,987 Hey, did you see a redheaded guy go by here? 1146 01:03:02,112 --> 01:03:03,405 - Ug. - Which way did he go? 1147 01:03:03,530 --> 01:03:04,990 - Albuquerque. - Albuquerque. 1148 01:03:05,115 --> 01:03:07,117 Albuquerque?! 1149 01:03:08,118 --> 01:03:09,995 Oh! 1150 01:03:31,850 --> 01:03:33,184 Well, kids, what's new? 1151 01:03:33,310 --> 01:03:35,020 This is a cute little number. 1152 01:03:35,145 --> 01:03:38,440 All right, now, girls. Come on. We're gonna try it again. 1153 01:03:43,945 --> 01:03:45,155 Betty, you put the record on 1154 01:03:45,280 --> 01:03:46,614 and count it out for them, would you? 1155 01:03:46,740 --> 01:03:48,241 - Okay. - Come on, gals! 1156 01:03:48,366 --> 01:03:50,910 Get into positions. Line up. Get them started. 1157 01:03:51,036 --> 01:03:52,996 I'm gonna work out some new formations 1158 01:03:53,121 --> 01:03:54,998 - before we try it in the water. - All right. 1159 01:03:55,123 --> 01:03:57,042 Ready? Go. 1160 01:03:57,167 --> 01:03:58,376 Backstroke. 1161 01:03:58,501 --> 01:04:04,174 Two, three, four, five, six, seven. 1162 01:04:04,299 --> 01:04:06,259 Together. Forward. 1163 01:04:06,384 --> 01:04:10,472 Two, three, four, five. 1164 01:04:10,597 --> 01:04:11,890 Breaststroke. 1165 01:04:12,015 --> 01:04:14,559 Go to position four. 1166 01:04:14,684 --> 01:04:16,853 Tread water. Right. 1167 01:04:16,978 --> 01:04:18,813 Up and down. 1168 01:04:18,938 --> 01:04:20,732 Lay back. 1169 01:04:20,857 --> 01:04:23,693 Both. Up and down. 1170 01:04:23,818 --> 01:04:25,070 Both. 1171 01:04:25,195 --> 01:04:27,655 Pat. Eight. One, two, pat. 1172 01:04:27,781 --> 01:04:29,741 Two, three, slide up. 1173 01:04:29,866 --> 01:04:31,910 Six, seven, eight. 1174 01:04:32,035 --> 01:04:34,746 I wonder if Jose has a sister. 1175 01:04:34,871 --> 01:04:37,832 Three, four, five, six, seven. 1176 01:04:37,957 --> 01:04:40,085 Up. One, two, three. Down. 1177 01:04:40,210 --> 01:04:42,420 One, two, three, four. 1178 01:04:42,545 --> 01:04:45,256 One, two, three. 1179 01:04:45,382 --> 01:04:46,674 And turn. 1180 01:04:46,800 --> 01:04:49,386 One, two, three. 1181 01:04:49,511 --> 01:04:50,428 And turn. 1182 01:04:50,553 --> 01:04:53,515 One, two, three, four -- 1183 01:04:54,933 --> 01:04:56,893 Oh, no. No. No. 1184 01:04:57,018 --> 01:04:58,895 Ooh. Oh, no. 1185 01:05:04,317 --> 01:05:06,986 Boss, I got him. I got him locked up in there. 1186 01:05:07,112 --> 01:05:08,363 Good work. 1187 01:05:08,488 --> 01:05:10,448 I got a big wad riding on Middlebrook. 1188 01:05:10,573 --> 01:05:13,159 With this O'Rourke out of the running, I'm a cinch. 1189 01:05:16,246 --> 01:05:18,623 Why, you birdbrain. That isn't O'Rourke. 1190 01:05:18,748 --> 01:05:21,126 That's some stupid-looking redheaded goon. 1191 01:05:21,251 --> 01:05:24,462 Gee, I'm sorry, boss. I'm sorry I made that mistake. 1192 01:05:24,587 --> 01:05:26,381 I hate myself. 1193 01:05:26,506 --> 01:05:28,383 I'll let him go and pick up the real guy, huh? 1194 01:05:28,508 --> 01:05:31,553 Let him go. So he can tip off O'Rourke? 1195 01:05:31,678 --> 01:05:33,680 You let him out of your sight until after the game 1196 01:05:33,805 --> 01:05:35,432 and I'll cut your throat. 1197 01:05:35,557 --> 01:05:38,226 This time I'll send someone with a brain. 1198 01:05:38,351 --> 01:05:41,688 Yeah. Somebody with a brain. 1199 01:05:42,856 --> 01:05:44,858 That evening, on my way out of the factory, 1200 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 I stopped to look in on Eve. 1201 01:05:47,026 --> 01:05:48,820 An old family custom. 1202 01:05:48,945 --> 01:05:51,781 I was surprised to find her still at her drawing board 1203 01:05:51,906 --> 01:05:54,242 and a little curious to know what she was working on 1204 01:05:54,367 --> 01:05:55,702 so late. 1205 01:05:55,827 --> 01:05:58,204 It was a sketch of a new swimsuit. 1206 01:05:58,329 --> 01:06:01,541 A very nice suit, except for one thing. 1207 01:06:02,250 --> 01:06:04,919 It looked exactly like a polo outfit. 1208 01:06:05,044 --> 01:06:06,212 You like it? 1209 01:06:06,796 --> 01:06:08,465 Frankly, no. 1210 01:06:08,590 --> 01:06:10,592 It's too reminiscent... 1211 01:06:11,593 --> 01:06:13,928 ...of a certain polo player. 1212 01:06:14,053 --> 01:06:16,014 Jose? That's ridiculous. 1213 01:06:16,139 --> 01:06:17,682 Oh, ridiculous, is it? 1214 01:06:17,807 --> 01:06:19,559 Ever since that polo player rode into your life, 1215 01:06:19,684 --> 01:06:21,144 you've been a different girl. 1216 01:06:21,269 --> 01:06:24,355 You've missed appointments, neglected your work. 1217 01:06:24,481 --> 01:06:26,608 We've built up something together, Eve, 1218 01:06:26,733 --> 01:06:28,026 something that's pretty good. 1219 01:06:28,651 --> 01:06:30,278 I don't care to see it knocked flat 1220 01:06:30,403 --> 01:06:33,490 by a gust of wind from below the border. 1221 01:06:33,615 --> 01:06:37,619 Joe, the business means just as much to me as it does to you. 1222 01:06:37,744 --> 01:06:41,664 As for Jose O'Rourke, I don't want to ever see him again. 1223 01:06:41,789 --> 01:06:43,875 Well, now you're talking. 1224 01:06:45,001 --> 01:06:47,837 Maybe he did give me the idea for the suit. 1225 01:06:47,962 --> 01:06:50,507 So what? It's new and different. 1226 01:06:50,632 --> 01:06:52,800 I thought maybe we could spring it at Middlebrook 1227 01:06:52,926 --> 01:06:54,761 when we give our water show -- 1228 01:06:54,886 --> 01:06:57,805 sort of a tribute to our South American neighbors. 1229 01:06:57,931 --> 01:07:00,308 Aw, that's my girl. 1230 01:07:00,433 --> 01:07:03,019 What say let's close up shop, hmm? 1231 01:07:03,144 --> 01:07:05,939 How about a nice, cozy dinner? 1232 01:07:06,064 --> 01:07:07,732 Nothing I'd like better, Joe. 1233 01:07:07,857 --> 01:07:10,109 - Pick me up in an hour, huh? - Okay, honey. 1234 01:07:10,235 --> 01:07:12,779 And, uh, you forget what I said. 1235 01:07:12,904 --> 01:07:15,240 I should know that the kind of a guy who would appeal to Betty 1236 01:07:15,365 --> 01:07:17,659 couldn't get to first base with you. 1237 01:08:18,136 --> 01:08:19,637 Very pretty. 1238 01:08:21,222 --> 01:08:22,849 W-What are you doing here? 1239 01:08:22,974 --> 01:08:24,142 Watching you. 1240 01:08:24,267 --> 01:08:27,312 I, uh, came to return your gloves. 1241 01:08:28,313 --> 01:08:30,773 Thank you very much for the gloves. 1242 01:08:30,898 --> 01:08:31,858 Now, wait. 1243 01:08:31,983 --> 01:08:33,610 Now, wait. Wait a minute. 1244 01:08:33,735 --> 01:08:36,279 When are you going to return the things you took of mine? 1245 01:08:36,404 --> 01:08:37,780 I've taken nothing of yours. 1246 01:08:37,905 --> 01:08:39,157 Oh, but you have. 1247 01:08:39,282 --> 01:08:41,659 My peace of mind, my every thought, my... 1248 01:08:41,784 --> 01:08:43,661 Oh, Jose. 1249 01:08:43,786 --> 01:08:45,872 Please leave me alone. 1250 01:08:45,997 --> 01:08:47,457 I'd appreciate it a great deal 1251 01:08:47,582 --> 01:08:49,334 if you'd leave my sister alone too. 1252 01:08:49,459 --> 01:08:52,211 Well, are you absolutely opposed to marriage? 1253 01:08:52,337 --> 01:08:53,504 Why? Are you thinking of it? 1254 01:08:53,630 --> 01:08:55,923 Oh, yes. Very much. All the time. 1255 01:08:58,009 --> 01:08:59,302 Well, that's a relief. 1256 01:08:59,427 --> 01:09:01,929 I hoped it would be. 1257 01:09:02,055 --> 01:09:05,516 I-I suppose I really ought to apologize to you. 1258 01:09:05,642 --> 01:09:07,393 Well, it's about time. 1259 01:09:09,520 --> 01:09:11,314 Well, Jose, you can hardly blame me 1260 01:09:11,439 --> 01:09:13,691 for thinking your intentions weren't entirely honorable. 1261 01:09:13,816 --> 01:09:15,401 - Of course not. - After all, I feel 1262 01:09:15,526 --> 01:09:17,862 a very deep responsibility to my sister, Betty. 1263 01:09:17,987 --> 01:09:19,280 Well, naturally. 1264 01:09:19,405 --> 01:09:22,325 But if -- if you have marriage in mind... 1265 01:09:23,201 --> 01:09:25,036 Well, I guess if it's all right with Betty, 1266 01:09:25,161 --> 01:09:26,788 it's all right with me. 1267 01:09:26,913 --> 01:09:29,832 Well, now that you approve of marriage and approve of me, 1268 01:09:29,957 --> 01:09:32,210 there is only one thing left to clear up. 1269 01:09:32,335 --> 01:09:33,503 What's that? 1270 01:09:33,628 --> 01:09:35,880 It isn't Betty I want to marry. 1271 01:09:36,005 --> 01:09:37,006 It's you. 1272 01:09:39,467 --> 01:09:40,843 Me? 1273 01:09:44,931 --> 01:09:46,391 It's been that way from the beginning, 1274 01:09:46,516 --> 01:09:47,850 but you wouldn't see. 1275 01:09:47,975 --> 01:09:49,143 You wouldn't listen. 1276 01:09:49,268 --> 01:09:51,562 Well, Jose, I can't listen now. 1277 01:09:51,688 --> 01:09:53,773 This is impossible. It's all wrong. 1278 01:09:53,898 --> 01:09:55,650 What's wrong about it? 1279 01:09:55,775 --> 01:09:57,735 We can't do this to Betty. 1280 01:09:57,860 --> 01:09:59,445 It's perfectly all right with Betty. 1281 01:09:59,570 --> 01:10:00,738 Well, what about Joe? 1282 01:10:00,863 --> 01:10:02,657 It will be all right with Joe too. 1283 01:10:02,782 --> 01:10:04,701 He'll find somebody else in the water, make a fortune with her, 1284 01:10:04,826 --> 01:10:07,495 and... well, that only leaves you and me. 1285 01:10:10,832 --> 01:10:12,083 Oh, no, Jose. 1286 01:10:12,208 --> 01:10:13,376 Listen. I love you. 1287 01:10:13,501 --> 01:10:14,669 I loved you the moment I saw you. 1288 01:10:14,794 --> 01:10:16,087 I will always love you. 1289 01:10:16,212 --> 01:10:18,131 Now, look, are you going to get out of there 1290 01:10:18,256 --> 01:10:19,632 or will I have to go in after you? 1291 01:10:19,757 --> 01:10:22,593 No, no. Don't come in. 1292 01:10:22,719 --> 01:10:24,429 I'll come out. 1293 01:10:34,647 --> 01:10:36,566 Up to now, my relationship with Eve 1294 01:10:36,691 --> 01:10:39,068 had been strictly business. 1295 01:10:39,193 --> 01:10:41,779 But I knew I had always been in love with her, 1296 01:10:41,904 --> 01:10:44,198 and tonight I decided to do something about it. 1297 01:10:46,743 --> 01:10:51,789 As I handed her the flowers, I felt something was wrong. 1298 01:10:52,999 --> 01:10:55,793 Flowers. I-I brought you some flowers. 1299 01:10:55,918 --> 01:10:57,920 Well, thank you, Joe. They're beautiful. 1300 01:10:58,045 --> 01:11:00,131 Well, they won't be if you don't put them in water. 1301 01:11:00,256 --> 01:11:03,301 Oh, I'm sorry. I-I wasn't thinking. 1302 01:11:04,302 --> 01:11:08,931 I'd say you were thinking... and not about flowers. 1303 01:11:10,516 --> 01:11:14,645 What's on your mind, honey? Or would you rather not tell me? 1304 01:11:14,771 --> 01:11:17,148 Of course I want to tell you, Joe, but... 1305 01:11:17,273 --> 01:11:18,691 Well, I-I j-- I just don't know how. 1306 01:11:18,816 --> 01:11:20,401 If it's anything I said tonight, I'm sorry. 1307 01:11:20,526 --> 01:11:22,320 - I'm very sorry. - Oh, no. It's nothing like that. 1308 01:11:22,445 --> 01:11:24,280 Then what is it? 1309 01:11:25,823 --> 01:11:27,742 As if I didn't know. 1310 01:11:30,244 --> 01:11:32,705 You sure he's the right guy for you? 1311 01:11:32,830 --> 01:11:34,916 That he's sincere and honest and worthy? 1312 01:11:35,041 --> 01:11:36,751 Yes, I'm very sure. 1313 01:11:36,876 --> 01:11:38,878 You weren't sure an hour ago. 1314 01:11:39,003 --> 01:11:42,215 Well, a lot can happen in an hour. 1315 01:11:42,340 --> 01:11:45,510 It was like a bolt of lightning. I-I don't know. 1316 01:11:45,635 --> 01:11:48,971 I-I guess that's just the way it happens when it's real. 1317 01:11:49,680 --> 01:11:52,016 I'm very happy, Joe. 1318 01:11:52,141 --> 01:11:55,978 I'd... I'd like you to be happy for me. 1319 01:11:56,687 --> 01:11:58,564 When's it gonna be? 1320 01:11:58,689 --> 01:12:00,399 Tonight. 1321 01:12:00,525 --> 01:12:02,485 He isn't wasting any time, is he? 1322 01:12:02,610 --> 01:12:04,862 We're -- We're flying up to Yuma tonight, 1323 01:12:04,987 --> 01:12:07,031 and right after the game tomorrow, 1324 01:12:07,156 --> 01:12:08,324 we're leaving for South America. 1325 01:12:08,449 --> 01:12:09,951 South America? 1326 01:12:10,076 --> 01:12:12,829 Well, you don't need me anymore, Joe. 1327 01:12:12,954 --> 01:12:14,747 The firm's well established. 1328 01:12:14,872 --> 01:12:16,791 It can get along just as well without me. 1329 01:12:16,916 --> 01:12:20,920 You're the driving force. I-I just did what you told me. 1330 01:12:21,045 --> 01:12:22,755 There are lots of girls coming up now -- 1331 01:12:22,880 --> 01:12:25,842 smarter ones and prettier too. 1332 01:12:26,008 --> 01:12:27,301 Oh, Joe. 1333 01:12:27,426 --> 01:12:29,804 I... I just wish it could have been you. 1334 01:12:33,766 --> 01:12:36,310 It -- It must be Betty. 1335 01:12:36,435 --> 01:12:37,854 You haven't told her yet. 1336 01:12:37,979 --> 01:12:41,357 No, and I'm not looking forward to it either. 1337 01:12:41,482 --> 01:12:43,109 She hasn't had much luck with men, 1338 01:12:43,234 --> 01:12:46,028 and the one man she's crazy about, I take away from her. 1339 01:12:46,153 --> 01:12:47,822 Hi, sis. Hi, Joe. 1340 01:12:47,947 --> 01:12:50,449 Oh, I have something thrilling to tell you! 1341 01:12:50,575 --> 01:12:51,993 I'm so excited, I got to sit down. 1342 01:12:52,118 --> 01:12:53,494 Oh, I can't sit down. I'm too excited. 1343 01:12:53,619 --> 01:12:54,996 Your sister has something to tell you, 1344 01:12:55,121 --> 01:12:57,540 and it may be a shock, so you'd better sit down. 1345 01:12:57,665 --> 01:13:00,376 I know! You and Eve are gonna get married! 1346 01:13:00,501 --> 01:13:01,794 Well, you're only half right. 1347 01:13:01,919 --> 01:13:03,588 Please, Joe. Let me tell her. 1348 01:13:03,713 --> 01:13:05,464 Oh, what is it? 1349 01:13:05,590 --> 01:13:09,260 Betty, dear, i-it's about Jose. I was all wrong about him and -- 1350 01:13:09,385 --> 01:13:10,595 Oh, that's wonderful! 1351 01:13:10,720 --> 01:13:12,638 I didn't know how I was gonna tell you. 1352 01:13:12,763 --> 01:13:13,806 Tell me what, dear? 1353 01:13:13,931 --> 01:13:15,182 About me and Jose. 1354 01:13:15,308 --> 01:13:16,767 What about you and Jose? 1355 01:13:16,893 --> 01:13:19,103 We're gonna be married! 1356 01:13:19,645 --> 01:13:20,938 Married? 1357 01:13:21,063 --> 01:13:23,774 Yes. I'm so excited I could die. 1358 01:13:29,071 --> 01:13:30,531 I-I don't believe it. 1359 01:13:30,656 --> 01:13:32,950 I didn't believe it either, but it's true. 1360 01:13:33,075 --> 01:13:34,535 Look. A ring and everything. 1361 01:13:34,660 --> 01:13:35,995 It's a ring, all right. 1362 01:13:36,120 --> 01:13:37,955 Well, when did he give it to you? 1363 01:13:38,080 --> 01:13:40,291 A few hours ago, when he proposed. 1364 01:13:40,416 --> 01:13:41,751 He's had a busy day. 1365 01:13:41,876 --> 01:13:43,419 Well, he wanted to get married right away, 1366 01:13:43,544 --> 01:13:45,087 but I was worried about Eve, 1367 01:13:45,212 --> 01:13:47,006 because she thought he was a heel. 1368 01:13:47,131 --> 01:13:48,341 We all make mistakes. 1369 01:13:48,466 --> 01:13:50,176 People aren't always what they seem. 1370 01:13:50,301 --> 01:13:52,053 Well, Evie, then you give your consent? 1371 01:13:52,178 --> 01:13:53,554 Of course she does. 1372 01:13:53,679 --> 01:13:55,306 She wishes you every happiness in the world. 1373 01:13:55,431 --> 01:13:56,974 Don't you, Eve? 1374 01:13:57,099 --> 01:13:58,392 Of course I do, Betty. 1375 01:13:58,517 --> 01:13:59,769 Well, that's wonderful. 1376 01:13:59,894 --> 01:14:01,812 Then you two can stand up for me. 1377 01:14:01,938 --> 01:14:03,189 I'm afraid we can't. 1378 01:14:03,314 --> 01:14:05,650 We have a lot of work at the factory. 1379 01:14:05,775 --> 01:14:08,069 Well, don't take it so hard, sis. 1380 01:14:08,194 --> 01:14:10,404 I'll still be around. 1381 01:14:12,740 --> 01:14:15,743 Hey, Matilda, what's for dinner? I'm starved! 1382 01:14:19,163 --> 01:14:21,874 Oh, no, Joe. He wouldn't dare. 1383 01:14:21,999 --> 01:14:23,834 - Let me go. - No. 1384 01:14:23,960 --> 01:14:25,920 No. This is my job. 1385 01:14:26,045 --> 01:14:27,880 I'll take care of it. 1386 01:14:33,386 --> 01:14:35,513 - Hello, darling. - Don't you "darling" me. 1387 01:14:35,638 --> 01:14:38,015 How dare you show your face around here? 1388 01:14:38,140 --> 01:14:40,351 Of all the contemptible, despicable, low -- 1389 01:14:40,476 --> 01:14:42,520 - Why, Eve, I -- - I ought to slap your face, 1390 01:14:42,645 --> 01:14:45,231 but you're not just worth the effort. 1391 01:14:49,068 --> 01:14:50,069 Let me in. 1392 01:14:50,653 --> 01:14:52,196 Let me in! 1393 01:14:52,321 --> 01:14:53,906 I must talk to you -- 1394 01:15:06,752 --> 01:15:08,421 No use looking at that door, bud. 1395 01:15:08,546 --> 01:15:10,089 I'd tackle you before you got halfway. 1396 01:15:10,214 --> 01:15:12,717 Oh. Football player, huh? 1397 01:15:13,801 --> 01:15:15,636 I suppose like most football players, 1398 01:15:15,761 --> 01:15:17,596 you've got a slipped disc. 1399 01:15:17,722 --> 01:15:20,182 All I ever got slipped was 200 bucks before each game. 1400 01:15:20,307 --> 01:15:21,726 - Oh. - Now, sit down. 1401 01:15:21,851 --> 01:15:23,185 Look. Don't get so rough. 1402 01:15:23,310 --> 01:15:25,021 After all, I'm only concerned about your back. 1403 01:15:25,146 --> 01:15:27,106 A lot of football players have slipped discs and never know it. 1404 01:15:27,231 --> 01:15:28,858 You sure you don't have trouble with your back? 1405 01:15:28,983 --> 01:15:31,110 - No, I don't have any trouble. - Really? Even right there? 1406 01:15:31,235 --> 01:15:32,903 - Ow! - Ah. Just as I thought. 1407 01:15:33,029 --> 01:15:35,531 You know, I run across a lot of these cases in my work. 1408 01:15:35,656 --> 01:15:36,615 - Yeah? - Mm-hmm. 1409 01:15:36,741 --> 01:15:37,867 What do they do? 1410 01:15:37,992 --> 01:15:39,243 I'd rather not tell you about it. 1411 01:15:39,368 --> 01:15:40,911 It'd only make you worry. 1412 01:15:41,037 --> 01:15:43,289 First, it throws you off to one side a few degrees 1413 01:15:43,414 --> 01:15:46,792 and then a little more and... a little more, a little more. 1414 01:15:46,917 --> 01:15:51,047 And finally you're at an angle where they just cover you up. 1415 01:15:51,172 --> 01:15:53,758 What do you mean? I ain't off no degrees. 1416 01:15:53,883 --> 01:15:56,135 You're not, huh? Get the chair. 1417 01:15:56,260 --> 01:15:58,095 Here. Sit down and face me. 1418 01:15:58,220 --> 01:16:00,097 We'll make a little test right here. 1419 01:16:00,222 --> 01:16:03,100 Now, look me straight in the eye. 1420 01:16:03,225 --> 01:16:04,894 Hey. You sitting up straight? 1421 01:16:05,019 --> 01:16:06,771 Sure. 1422 01:16:08,022 --> 01:16:10,066 Gee, there does seem to be a difference. 1423 01:16:10,191 --> 01:16:11,692 I knew it. 1424 01:16:13,194 --> 01:16:14,987 Stand up. 1425 01:16:15,112 --> 01:16:16,864 Aw. 1426 01:16:19,366 --> 01:16:21,368 You know, you could probably go like this for years 1427 01:16:21,494 --> 01:16:22,828 before the final stages. 1428 01:16:22,953 --> 01:16:24,997 But then again, it could happen overnight. 1429 01:16:25,122 --> 01:16:27,708 - Hey, walk over to me. - Mm-hmm. 1430 01:16:29,585 --> 01:16:31,170 What happens in the last stages? 1431 01:16:31,295 --> 01:16:33,172 Oh, I'd rather not tell you. It's pretty horrible. 1432 01:16:33,297 --> 01:16:36,550 And, well, I want to remember you just as you are. 1433 01:16:36,675 --> 01:16:38,344 - Is there any cure? - Yeah. I could help you. 1434 01:16:38,469 --> 01:16:39,845 But you haven't been very nice to me. 1435 01:16:39,970 --> 01:16:41,639 - Is there any cure?! - Yeah! 1436 01:16:41,764 --> 01:16:43,557 I don't like to brag, but my massages have helped hundreds. 1437 01:16:43,682 --> 01:16:45,476 - Would you give me a treatment? - Oh, sure. Sure. 1438 01:16:45,601 --> 01:16:48,437 Get over on the table there. Just stretch right out. 1439 01:16:49,355 --> 01:16:52,233 Now, get up there. Every second counts. 1440 01:16:52,358 --> 01:16:54,026 You never know where those slipped discs 1441 01:16:54,151 --> 01:16:55,277 might slide to next. Ow! 1442 01:16:55,402 --> 01:16:56,779 - There. - Oh! 1443 01:16:56,904 --> 01:16:57,988 - How's that feel? Huh? - Oh! 1444 01:16:58,114 --> 01:16:59,615 See, this is much quicker. 1445 01:16:59,740 --> 01:17:02,159 Besides, you don't want any back talk from me anyhow. 1446 01:17:02,284 --> 01:17:05,371 Here. Now we'll put a little pressure pack on here. 1447 01:17:05,496 --> 01:17:07,206 - Ow. - How's that? Huh? 1448 01:17:07,331 --> 01:17:08,541 - Yeah. - That feel better? 1449 01:17:08,666 --> 01:17:10,209 Yeah. Yeah. 1450 01:17:10,334 --> 01:17:11,961 - That hurt? - No. 1451 01:17:12,086 --> 01:17:14,922 Well, it's better when it stops hurting. 1452 01:17:15,047 --> 01:17:17,299 Now, we'll -- 1453 01:17:17,424 --> 01:17:18,509 - There. - Ohh! 1454 01:17:18,634 --> 01:17:20,177 - How does that feel? Huh? - Ohh. 1455 01:17:20,302 --> 01:17:22,429 Yeah. 1456 01:17:22,555 --> 01:17:25,641 This is in case you walk in your sleep. 1457 01:17:25,766 --> 01:17:29,228 Now, final treatment, we'll give you a little... 1458 01:17:29,353 --> 01:17:31,313 hot poultice here. 1459 01:17:31,438 --> 01:17:34,233 Yes, sir. You should be done in about an hour. 1460 01:17:36,694 --> 01:17:38,404 We haven't been able to find out 1461 01:17:38,529 --> 01:17:39,989 why Jose O'Rourke isn't in the game today, 1462 01:17:40,114 --> 01:17:42,366 but the South Americans certainly miss him. 1463 01:17:42,491 --> 01:17:44,535 Well, I'm gonna go and find him. 1464 01:17:46,245 --> 01:17:49,957 There is the stroke, and it's over for a score! 1465 01:17:50,082 --> 01:17:53,210 That makes the score 2-0 for the North Americans. 1466 01:17:53,335 --> 01:17:55,171 Don't you understand what I'm trying to tell you? 1467 01:17:55,296 --> 01:17:56,922 He's been kidnapped! 1468 01:17:57,047 --> 01:17:58,507 - ¿Qué? - Oh! 1469 01:17:58,632 --> 01:18:01,427 Jose O'Rourke. He's been kidnapped. Kidnapped! 1470 01:18:01,552 --> 01:18:04,388 Pardon me, señor. Did you say "kidnap"? 1471 01:18:04,513 --> 01:18:06,056 No, but I'll try it that way. 1472 01:18:06,182 --> 01:18:08,058 He's been keed-nopped. 1473 01:18:08,184 --> 01:18:09,768 Kidnapped? Hey, Pedro. 1474 01:18:09,894 --> 01:18:12,479 Kidnapped?! 1475 01:18:14,523 --> 01:18:15,983 Yeah. What did he say? What did he say? 1476 01:18:16,108 --> 01:18:17,735 He don't know what it means too. 1477 01:18:17,860 --> 01:18:21,572 Oh. Well -- Oh, I'd better call the police. 1478 01:18:22,656 --> 01:18:25,034 Hey, have either of you seen Jose O'Rourke 1479 01:18:25,159 --> 01:18:27,411 - or do you know where he is? - Si, señorita. 1480 01:18:27,536 --> 01:18:30,748 Jose O'Rourke has been kidnapped, I think. 1481 01:18:30,873 --> 01:18:34,210 Kidnapped? You mean he's been abducted? 1482 01:18:34,335 --> 01:18:35,502 Abducted? 1483 01:18:35,628 --> 01:18:36,962 - Hey, Pedro. - Huh? 1484 01:18:42,635 --> 01:18:43,969 Well, what did he say? 1485 01:18:44,094 --> 01:18:46,347 He is still working on "kidnapped." 1486 01:18:46,472 --> 01:18:47,848 Oh, this is awful! 1487 01:18:47,973 --> 01:18:49,558 I'd better go call the police. 1488 01:18:49,683 --> 01:18:51,227 Hello. Is this the police department? 1489 01:18:51,352 --> 01:18:52,978 Excuse me. I have to report a kidnapping. 1490 01:18:53,103 --> 01:18:55,189 Hello. Give me the police department. 1491 01:18:55,314 --> 01:18:57,107 This is the police department? Well, look. 1492 01:18:57,233 --> 01:18:59,902 My fiancé has been keed-nopped -- I mean napped. 1493 01:19:00,027 --> 01:19:02,529 A description? Uh, well, he's about 6-feet-2. 1494 01:19:02,655 --> 01:19:05,074 He's got red hair and brown eyes, and he's... 1495 01:19:05,199 --> 01:19:06,533 He's here! 1496 01:19:06,659 --> 01:19:08,494 Jose, darling! Thank goodness you're safe. 1497 01:19:08,619 --> 01:19:09,954 - How'd you get away? - Well, I w-- 1498 01:19:10,079 --> 01:19:11,956 No time for explanations. Get into your polo suit. 1499 01:19:12,081 --> 01:19:13,457 You got to get out there and win the game. 1500 01:19:13,582 --> 01:19:15,417 Yeah. Oh. 1501 01:19:15,542 --> 01:19:17,044 - Oh -- Oh, no. No. - What's the matter? 1502 01:19:17,169 --> 01:19:18,045 Are you ill? 1503 01:19:18,170 --> 01:19:20,005 Well, I've been duped. 1504 01:19:20,130 --> 01:19:21,632 - Duped? - Yeah. 1505 01:19:21,757 --> 01:19:23,801 They filled a needle with dupe, and they duped me. 1506 01:19:23,926 --> 01:19:26,303 You mean doped, you dope. Did they hurt you? 1507 01:19:26,428 --> 01:19:28,055 Oh, it was terrible. 1508 01:19:28,180 --> 01:19:29,890 First, they stick me with a little needle, 1509 01:19:30,015 --> 01:19:32,226 then they stick me with a little bigger needle, 1510 01:19:32,351 --> 01:19:34,561 and then they stick me with a little bigger, bigger needle. 1511 01:19:34,687 --> 01:19:36,939 Oh, and to think you have to go out there and play polo! 1512 01:19:37,064 --> 01:19:39,441 Oh, I'm in no condition to ride a horse. 1513 01:19:39,566 --> 01:19:40,818 Why? 1514 01:19:40,943 --> 01:19:43,112 Where you think they stick the needles? 1515 01:19:43,237 --> 01:19:44,446 Mm. 1516 01:19:44,571 --> 01:19:45,823 And there it comes out. 1517 01:19:45,948 --> 01:19:47,741 It was Bakersfield that hit it out, 1518 01:19:47,866 --> 01:19:49,743 number 4 for North America. Now Hernandez is on it, riding. 1519 01:19:49,868 --> 01:19:51,578 They're all riding. And there's Nelson. 1520 01:19:51,704 --> 01:19:53,789 There goes North America, riding for another score. 1521 01:19:53,914 --> 01:19:56,292 That team is really galloping! They're balanced. 1522 01:19:56,417 --> 01:19:57,876 They're riding as a team, believe me. 1523 01:19:58,002 --> 01:19:59,336 They're going along down the field. 1524 01:19:59,461 --> 01:20:01,213 It looks as if they're going to score. 1525 01:20:01,338 --> 01:20:03,132 - Uh-oh! Sanchez... - No. No! 1526 01:20:03,257 --> 01:20:05,634 - Sit down, son. Sit down. - ...injured in the play. 1527 01:20:05,759 --> 01:20:07,553 They're carrying Sanchez off the field. 1528 01:20:07,678 --> 01:20:10,389 The South Americans certainly need a miracle man today. 1529 01:20:10,514 --> 01:20:12,725 But where are they going to get a miracle man? 1530 01:20:12,850 --> 01:20:13,809 Where? 1531 01:20:13,934 --> 01:20:15,269 - Oh. - What's the matter? 1532 01:20:15,394 --> 01:20:16,895 - Are you all right? - The dupe. The dupe. 1533 01:20:17,021 --> 01:20:18,397 Well, keep breathing. 1534 01:20:18,522 --> 01:20:20,316 Once you stop breathing, that dupe will get you. 1535 01:20:20,441 --> 01:20:22,651 Open up your eyes. Now, get up on the horse. 1536 01:20:22,776 --> 01:20:24,570 - Where's the horse? - Right in front of you. 1537 01:20:24,695 --> 01:20:25,654 Oh. I thought that was you. 1538 01:20:25,779 --> 01:20:27,072 Come on, fellas. Give him a hand. 1539 01:20:27,197 --> 01:20:29,491 He's been duped. That's South American for doped. 1540 01:20:29,616 --> 01:20:31,368 Put your foot in his hand, not the stirrup. 1541 01:20:31,493 --> 01:20:32,786 That's better. Yeah. 1542 01:20:32,911 --> 01:20:34,955 Now -- No. 1543 01:20:35,080 --> 01:20:36,248 - Oh! - Ooh. 1544 01:20:36,373 --> 01:20:38,417 Here. I'll show you how to do it. 1545 01:20:38,542 --> 01:20:40,794 Oh! 1546 01:20:40,919 --> 01:20:42,379 You see? 1547 01:20:42,504 --> 01:20:43,756 Now, go in there and win for us. 1548 01:20:43,881 --> 01:20:46,467 Okay. Wait a minute! 1549 01:20:46,592 --> 01:20:48,844 I'm not supposed to be up here. You're supposed to be! 1550 01:20:48,969 --> 01:20:50,804 - Come on. - Huh? 1551 01:20:50,929 --> 01:20:52,306 Put your foot in the hand, like that. 1552 01:20:52,431 --> 01:20:54,308 - Oh. - Up. Up! 1553 01:20:54,433 --> 01:20:55,893 - That's it! - Here. Here. 1554 01:20:56,018 --> 01:20:57,519 No, no, no. You're on the wrong horse. 1555 01:20:57,644 --> 01:20:58,937 Wait a minute. Put me down. 1556 01:20:59,063 --> 01:21:00,272 - Aah! - Ooh! 1557 01:21:00,397 --> 01:21:02,358 No. 1558 01:21:02,483 --> 01:21:04,777 There must be an easier way to get on one of them things. 1559 01:21:04,902 --> 01:21:06,070 Try it like this. 1560 01:21:06,195 --> 01:21:08,197 Oh, that's good. And then you... 1561 01:21:08,322 --> 01:21:10,532 There. That's good. 1562 01:21:10,657 --> 01:21:12,368 Here. Now get in there and win for us. 1563 01:21:12,493 --> 01:21:14,161 You're supposed to be up there, not him. 1564 01:21:14,286 --> 01:21:15,829 Now, come on. Over. 1565 01:21:17,998 --> 01:21:19,541 Here. Wait a minute. 1566 01:21:19,666 --> 01:21:20,918 What are you doing?! I... 1567 01:21:21,043 --> 01:21:22,920 - Put me down, will you? - Hey! 1568 01:21:25,130 --> 01:21:27,216 No, no, no. That's... 1569 01:21:29,426 --> 01:21:30,886 Here. That's it. 1570 01:21:31,011 --> 01:21:32,388 That's it. Put this foot over. 1571 01:21:32,513 --> 01:21:33,680 This foot over. 1572 01:21:33,806 --> 01:21:36,016 Hey! Hey! Hey! 1573 01:21:36,141 --> 01:21:37,518 Hey! I'm s-- 1574 01:21:37,643 --> 01:21:39,853 Ouch! 1575 01:21:44,817 --> 01:21:46,777 Oh, there you are. 1576 01:21:47,486 --> 01:21:50,239 Where did he go now? 1577 01:21:50,364 --> 01:21:52,116 Now where's Jose? Oh, there you are. 1578 01:21:52,241 --> 01:21:54,243 Look. 1579 01:21:54,743 --> 01:21:56,161 Oh, I know. Look. 1580 01:21:56,286 --> 01:21:57,871 You put your leg up like he did. 1581 01:21:57,996 --> 01:21:59,123 - Like here? - Up here. 1582 01:21:59,248 --> 01:22:00,541 Like -- That's right. 1583 01:22:00,666 --> 01:22:01,792 - Now, you -- - Ooh! 1584 01:22:03,460 --> 01:22:04,878 Where's my foot? 1585 01:22:05,003 --> 01:22:07,005 Where's my leg? Where's my leg? 1586 01:22:07,131 --> 01:22:09,842 - No, that's not it. - Oh! Oh! Ooh! 1587 01:22:09,967 --> 01:22:11,427 Your foot's coming off! 1588 01:22:11,552 --> 01:22:13,011 Your foot's coming -- Oh. 1589 01:22:13,137 --> 01:22:15,222 Oh, I broke my leg! 1590 01:22:15,347 --> 01:22:17,015 - Oh. - Look. This has gone far enough. 1591 01:22:17,141 --> 01:22:18,475 Get him on that horse. 1592 01:22:19,059 --> 01:22:20,769 Here. Here. Here. Here. Put me down. 1593 01:22:20,894 --> 01:22:22,604 Get back around the horse. 1594 01:22:22,729 --> 01:22:24,523 That's right. All right. Now, back, boy. 1595 01:22:24,648 --> 01:22:26,108 Back Back 1596 01:22:26,233 --> 01:22:27,734 Now, get in there and win. 1597 01:22:27,860 --> 01:22:29,987 No. Wait a minute. I -- Betty, let me explain. 1598 01:22:30,112 --> 01:22:32,114 I can't ride. I... Ay-yi-yi! 1599 01:22:32,239 --> 01:22:34,199 Hey! You forgot your polo mallet! 1600 01:22:34,324 --> 01:22:37,202 That's not a polo pony. That's a jumper. 1601 01:22:37,327 --> 01:22:38,245 A jumper? 1602 01:22:38,370 --> 01:22:39,872 Whoa, boy! Whoa! 1603 01:22:39,997 --> 01:22:41,790 But I don't understand. 1604 01:22:43,125 --> 01:22:44,251 Whoa, whoa. Whoa. Here. Here. 1605 01:22:44,376 --> 01:22:46,628 Whoa! Ooh! 1606 01:22:46,753 --> 01:22:48,172 Oh. Oh. 1607 01:22:48,255 --> 01:22:49,673 Oh. Oh. 1608 01:22:49,798 --> 01:22:51,800 Oh. Oh! Whoa! 1609 01:22:51,925 --> 01:22:53,385 Oh! W-- Whoa! 1610 01:23:01,894 --> 01:23:03,604 Whoa. Whoa. Whoa! Whoa! 1611 01:23:03,729 --> 01:23:05,606 Here's a player riding onto the field. 1612 01:23:05,731 --> 01:23:07,274 Look out! 1613 01:23:07,399 --> 01:23:09,902 What a spectacular entrance! 1614 01:23:10,027 --> 01:23:11,737 We can't see who it is from here. 1615 01:23:11,862 --> 01:23:13,614 It's number 3. Yes, it is! 1616 01:23:13,739 --> 01:23:15,282 It's Jose O'Rourke! 1617 01:23:15,407 --> 01:23:18,911 O'Rourke? I don't get it. 1618 01:23:19,036 --> 01:23:21,330 How can you be there and here at the same time? 1619 01:23:21,455 --> 01:23:23,123 Split personality. 1620 01:23:23,248 --> 01:23:24,833 - Shut him up, Max. - No, you don't, Lukie. 1621 01:23:24,958 --> 01:23:26,210 Patrón! Patrón! 1622 01:23:28,837 --> 01:23:30,506 Well, patrón, a redheaded fellow -- 1623 01:23:30,631 --> 01:23:33,008 Yes. Never mind. Señor, how can I get to the polo field? 1624 01:23:33,133 --> 01:23:35,594 - Grab the squad car outside. - Gracias! Come on, Julio. 1625 01:23:35,719 --> 01:23:39,097 Well, Lukie, kidnapping isn't a very pleasant rap. 1626 01:23:39,223 --> 01:23:41,558 You won't need a television where you're going. 1627 01:23:41,683 --> 01:23:43,143 There's plenty of excitement 1628 01:23:43,268 --> 01:23:44,520 in the game now with O'Rourke in. 1629 01:23:44,645 --> 01:23:45,938 Anything's liable to happen. 1630 01:23:46,063 --> 01:23:47,105 He's the spark plug of his team. 1631 01:23:49,316 --> 01:23:51,318 O'Rourke's been hit. He seems to be dazed. 1632 01:23:51,443 --> 01:23:52,569 He's lost control of his mount 1633 01:23:52,694 --> 01:23:54,029 and bumping into all the players. 1634 01:23:54,154 --> 01:23:56,323 There's the ball right at the goalpost! 1635 01:23:56,448 --> 01:23:58,033 Both teams are riding after it. 1636 01:23:58,158 --> 01:24:00,619 O'Rourke's got it, and he scores with his cap, 1637 01:24:00,744 --> 01:24:03,914 making the first score for the South Americans! 1638 01:24:04,039 --> 01:24:06,041 Oh, you were just wonderful in the game! 1639 01:24:06,166 --> 01:24:08,168 Now, come on. Only two more minutes to play. 1640 01:24:08,293 --> 01:24:10,504 - Okay. Ready for the next horse. - Oh, no. 1641 01:24:10,629 --> 01:24:12,214 Ooh! 1642 01:24:15,050 --> 01:24:16,218 Oh! Whoa! 1643 01:24:16,343 --> 01:24:18,762 Here! Whoa! 1644 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 The teams are in midfield. 1645 01:24:20,514 --> 01:24:21,932 O'Rourke is late for lineup again. 1646 01:24:22,057 --> 01:24:23,725 And there goes the ball. 1647 01:24:23,850 --> 01:24:25,519 Fordman misses, and Hernandez rides over the ball. 1648 01:24:25,644 --> 01:24:26,645 He's offside. 1649 01:24:28,021 --> 01:24:29,898 Nelson comes through. The ball is rolling along. 1650 01:24:30,023 --> 01:24:31,733 And a beautiful play by Jose O'Rourke! 1651 01:24:31,858 --> 01:24:33,402 He rode Nelson right off the ball, 1652 01:24:33,527 --> 01:24:35,112 enabling Gonzales, his teammate, 1653 01:24:35,237 --> 01:24:37,155 to go through to make the score for South America! 1654 01:24:37,281 --> 01:24:39,157 That ties up -- 1655 01:24:39,283 --> 01:24:41,827 There's very little time left for play in this last chukker. 1656 01:24:41,952 --> 01:24:44,121 You can expect some real action now. 1657 01:24:44,246 --> 01:24:46,206 Nobody's giving an inch. 1658 01:24:46,331 --> 01:24:48,292 There goes the ball down the field, and there goes O'Rourke 1659 01:24:48,417 --> 01:24:51,211 galloping down the sideboard after it. 1660 01:24:51,336 --> 01:24:53,630 Hey! Stop! 1661 01:24:53,755 --> 01:24:55,132 That's my popcorn! 1662 01:24:55,257 --> 01:24:57,509 Hey! 1663 01:24:58,927 --> 01:25:00,762 There's a scramble for the ball. 1664 01:25:02,556 --> 01:25:04,016 Looks like O'Rourke has found it. 1665 01:25:06,685 --> 01:25:09,479 He's broken his mallet. 1666 01:25:09,605 --> 01:25:11,857 But nothing is going to stop Jose O'Rourke today. 1667 01:25:11,982 --> 01:25:14,776 There he goes down the field, both teams chasing him. 1668 01:25:14,901 --> 01:25:17,904 Another beautiful shot! They'll never catch him now. 1669 01:25:19,906 --> 01:25:21,825 The ball is in the clear now. 1670 01:25:22,492 --> 01:25:23,910 And there he goes again! 1671 01:25:30,876 --> 01:25:33,378 It's over for the South Americans! 1672 01:25:34,046 --> 01:25:35,464 Before I present this trophy 1673 01:25:35,589 --> 01:25:37,716 to the victorious South American team, 1674 01:25:37,841 --> 01:25:39,968 I would like to say that in all my experience, 1675 01:25:40,093 --> 01:25:43,472 I've never seen such, uh, spectacular polo. 1676 01:25:43,597 --> 01:25:45,807 And now I take great pleasure in presenting this trophy 1677 01:25:45,932 --> 01:25:49,269 to the captain of the South American team, Jose O'Rourke. 1678 01:25:49,394 --> 01:25:51,396 Muchas gracias, señor. 1679 01:25:51,521 --> 01:25:52,981 Muchas gracias. 1680 01:25:53,106 --> 01:25:55,734 I am proud to accept this beautiful cup 1681 01:25:55,859 --> 01:25:58,070 - on behalf of my teammates. - Wait a minute! 1682 01:25:58,195 --> 01:25:59,863 This cup belongs to Jose O'Rourke! 1683 01:25:59,988 --> 01:26:01,323 Señorita, I am Jose O'Rourke. 1684 01:26:01,448 --> 01:26:02,658 - You? - Yes. 1685 01:26:02,783 --> 01:26:04,993 What some people won't do to get a cup. 1686 01:26:05,118 --> 01:26:07,663 Jose, tell this impostor who you are. 1687 01:26:07,788 --> 01:26:08,789 I'm Jack Spratt. 1688 01:26:08,914 --> 01:26:11,708 You see, he's the real Jack Spr-- 1689 01:26:11,833 --> 01:26:13,710 What is a Jack Spratt? 1690 01:26:13,835 --> 01:26:17,047 Betty, I hope you won't hate me, but I'm the real impostor. 1691 01:26:17,172 --> 01:26:20,175 I'm not a polo player. I'm not even a South American. 1692 01:26:20,300 --> 01:26:23,470 I'm -- Well, I'm just a masseur. 1693 01:26:23,595 --> 01:26:26,765 Why... you're wonderful! 1694 01:26:26,890 --> 01:26:29,017 And I don't care if you are a masseur. 1695 01:26:29,142 --> 01:26:32,938 I like the French as well as the South Americans. 1696 01:26:33,063 --> 01:26:36,316 And I'd be proud to change my name from Barrett to Spratt. 1697 01:26:36,441 --> 01:26:38,360 - Did you say Barrett? - Yeah. 1698 01:26:38,485 --> 01:26:41,238 - Do you have sister? - Sure. Eve. 1699 01:26:42,531 --> 01:26:44,032 Wait a minute! 1700 01:27:00,924 --> 01:27:02,968 I-I just don't believe it. 1701 01:27:03,093 --> 01:27:05,345 I don't know whether to kiss you or kill you. 1702 01:27:05,470 --> 01:27:07,013 Well, kiss me. 1703 01:27:07,597 --> 01:27:09,391 And I got two extra tickets on the plane. 1704 01:27:09,516 --> 01:27:10,726 We can make it a double wedding. 1705 01:27:10,851 --> 01:27:13,687 Oh, that's wonderful! But where's Jose? 1706 01:27:13,812 --> 01:27:16,356 He's probably on a boat for South America by now. 1707 01:27:16,481 --> 01:27:18,066 - Oh, Betty. - Eve! Eve! 1708 01:27:18,191 --> 01:27:19,317 Oh, come on! Get ready! 1709 01:27:19,443 --> 01:27:20,819 - You're on! - Joe, I can't. 1710 01:27:20,944 --> 01:27:22,237 - You don't understand. - Let her get dressed. 1711 01:27:22,362 --> 01:27:24,364 I understand everything. Will you get ready? 1712 01:27:24,489 --> 01:27:25,907 - Señor! - What happened? 1713 01:27:26,032 --> 01:27:27,534 She fell for it. 1714 01:27:27,659 --> 01:27:29,453 She thinks you're on your way to South America by now. 1715 01:27:29,578 --> 01:27:31,705 - Good! Good. - Joe? Joe? 1716 01:27:31,830 --> 01:27:33,165 Hey, you kids, beat it. 1717 01:27:33,290 --> 01:27:35,083 Jose, hide in that cabana right there. 1718 01:27:35,208 --> 01:27:36,877 I'll see what she wants. 1719 01:27:37,544 --> 01:27:38,754 Oh, come on, Eve. 1720 01:27:38,879 --> 01:27:40,505 The ballet goes on in a few minutes. 1721 01:27:40,630 --> 01:27:42,132 Joe, you've got to hold it up for me. 1722 01:27:42,257 --> 01:27:44,301 I've got to find Jose and explain. 1723 01:27:44,426 --> 01:27:45,802 I-I can't let him go away feeling that -- 1724 01:27:45,927 --> 01:27:47,596 Now, look, Eve. There are several hundred people... 1725 01:27:47,721 --> 01:27:50,140 - Joe, please! Don't -- - ...waiting to see you swim. 1726 01:27:50,265 --> 01:27:51,600 They're waiting to see a ballet... 1727 01:27:51,725 --> 01:27:53,226 - I don't care. - ...because we invited them. 1728 01:27:53,351 --> 01:27:55,061 - I'm not gonna do it. - Now, will you forget about 1729 01:27:55,187 --> 01:27:57,397 Jose O'Rourke and Eve Barrett for a minute and think of me? 1730 01:27:57,522 --> 01:28:00,358 Just this once, think of me? 1731 01:28:02,778 --> 01:28:06,072 Oh, I-I'm sorry, Joe. I'm terribly sorry. 1732 01:28:06,198 --> 01:28:09,201 I-I didn't mean to be so selfish. 1733 01:28:09,326 --> 01:28:11,828 I'll be ready in a minute. 1734 01:28:15,248 --> 01:28:16,958 Jose. 1735 01:28:17,918 --> 01:28:20,128 - Yes? - It's all set. 1736 01:28:20,253 --> 01:28:23,215 Oh, gracias, amigo. Muchas gracias. 1737 01:28:23,340 --> 01:28:26,176 Well, I guess this is what you call a happy ending, huh? 1738 01:28:26,301 --> 01:28:27,844 After all, I got the girl I wanted 1739 01:28:27,969 --> 01:28:30,597 and she got the man she wanted, 1740 01:28:30,722 --> 01:28:34,476 and you... well, you got the business. 1741 01:28:35,060 --> 01:28:38,230 Yeah. Yeah, I sure did, didn't I? 1742 01:30:03,023 --> 01:30:04,649 - Hello. - W-- 1743 01:30:04,774 --> 01:30:06,318 Well, fancy meeting you here. 1744 01:30:06,443 --> 01:30:10,030 But, Jose! Where did you come from? 1745 01:30:10,155 --> 01:30:12,073 South America. 1746 01:30:12,198 --> 01:30:13,825 But-- -why -- 1747 01:30:13,950 --> 01:30:15,827 Ah, ah, ah. Shall we dance? 1748 01:32:10,400 --> 01:32:14,696 Well, that's the story of a guy, a girl, and a bathing suit. 1749 01:32:14,821 --> 01:32:16,865 Happy ending too. 1750 01:32:16,990 --> 01:32:19,951 South America, take it away. 130208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.