All language subtitles for Man Vs Bee - 01x09 (HI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,520 [airplane engine roaring] 2 00:00:09,120 --> 00:00:11,240 [Nina anxiously] Christian, he's still not picking up. 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,680 [sighs] 4 00:00:21,239 --> 00:00:22,440 [soft grunt] 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,840 - [click and slide] - [grunts] 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 [optimistic music playing] 7 00:00:40,760 --> 00:00:43,320 - There. - [buzzing] 8 00:00:47,200 --> 00:00:49,320 [music swells romantically] 9 00:00:58,160 --> 00:00:59,600 [Trevor] That's right. 10 00:01:00,920 --> 00:01:02,680 [bee's wings fluttering] 11 00:01:06,720 --> 00:01:08,600 - Yes! - [electric buzzing] 12 00:01:09,200 --> 00:01:11,480 - [thunderous explosion] - [shattering and thud] 13 00:01:12,040 --> 00:01:13,600 [whines] 14 00:01:16,840 --> 00:01:19,120 [intense music playing] 15 00:01:19,720 --> 00:01:20,760 What was that? 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,200 - [buzzing] - [triumphant music playing] 17 00:01:27,280 --> 00:01:30,520 - [screams in disbelief] What? - [barking] 18 00:01:35,920 --> 00:01:37,560 [thuds] 19 00:01:40,720 --> 00:01:42,920 - [crash] - [Cupcake whimpers] 20 00:01:46,480 --> 00:01:49,200 - [Cupcake whines] - [Trevor] Oh no! 21 00:01:53,920 --> 00:01:56,480 [screams in abject frustration] 22 00:02:00,760 --> 00:02:04,160 - [creak] - Ah… 23 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 Christian… 24 00:02:10,480 --> 00:02:12,200 - [Nina] Oh my God… - [Christian] No! 25 00:02:12,280 --> 00:02:15,440 [bang and shattering] 26 00:02:20,600 --> 00:02:22,120 - [crackling] - [doors shut] 27 00:02:25,320 --> 00:02:27,400 [Trevor roaring] 28 00:02:28,480 --> 00:02:30,560 [crackling] 29 00:02:34,880 --> 00:02:37,360 - [Trevor screaming] - [epic disaster music playing] 30 00:02:41,280 --> 00:02:42,320 No! 31 00:02:42,840 --> 00:02:43,680 [Nina] God! 32 00:02:43,760 --> 00:02:45,800 [buzzing] 33 00:02:50,960 --> 00:02:52,920 What are you doing here? 34 00:02:53,600 --> 00:02:56,560 [soft indistinct background talking] 35 00:02:58,520 --> 00:03:02,720 - [judge] The defendant will stand. - [seat creaks] 36 00:03:02,800 --> 00:03:06,520 Trevor Bingley, on all 14 counts of wilful neglect, 37 00:03:07,240 --> 00:03:13,040 dangerous driving, criminal damage and arson, you have been found guilty. 38 00:03:13,120 --> 00:03:15,680 - [gasps] - Yes! [Thud] Yes. 39 00:03:18,800 --> 00:03:23,480 And I hereby sentence you to the maximum term of three years in prison. 40 00:03:23,560 --> 00:03:25,400 - [soft indistinct muttering] - [Nina chuckles] 41 00:03:26,280 --> 00:03:28,000 [whines softly] 42 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 [judge bangs gavel] This court is adjourned. 43 00:03:30,360 --> 00:03:31,400 [Maddy whimpers] Dad. 44 00:03:33,320 --> 00:03:34,360 It's okay. 45 00:03:34,440 --> 00:03:36,760 [slam] 46 00:03:44,640 --> 00:03:47,640 - [officer cynically] Enjoy your stay. - [thud] 47 00:03:51,440 --> 00:03:52,560 [construction sounds] 48 00:03:52,640 --> 00:03:55,440 [Christian] Huh. You can not be serious. 49 00:03:57,760 --> 00:03:59,400 Nine million pounds, is that all? 50 00:03:59,480 --> 00:04:05,200 Uh, well, it would be the largest domestic insurance settlement for 20 years. 51 00:04:05,720 --> 00:04:08,880 Uh, two million for the Jaguar, four for the artworks, 52 00:04:08,960 --> 00:04:13,000 and a… further three million for general damage to the house. 53 00:04:13,080 --> 00:04:15,240 What about my emotional distress? 54 00:04:15,840 --> 00:04:20,640 They tried for my art collection and then this moron burns down my entire house. 55 00:04:20,720 --> 00:04:22,760 They're lucky I'm not asking for 50. Huh? 56 00:04:24,040 --> 00:04:25,240 Yes. 57 00:04:27,600 --> 00:04:29,840 - [splat] - [coughing] 58 00:04:29,920 --> 00:04:32,680 - [female voice] There you go. - Thank you. 59 00:04:33,600 --> 00:04:35,520 - [clunk] - [soft grind] 60 00:04:37,600 --> 00:04:39,280 [soft sigh] 61 00:04:40,320 --> 00:04:41,880 [inmate] This bloke turns up, right? 62 00:04:41,960 --> 00:04:45,120 This floppy-haired tool, with this weird Scandi accent… 63 00:04:45,200 --> 00:04:46,040 [plastic knife breaks] 64 00:04:46,120 --> 00:04:48,320 - [inmate] had an E-type Jag, you know. - [sighs] 65 00:04:48,400 --> 00:04:49,856 [inmate] He pays us to rob this house. 66 00:04:49,880 --> 00:04:53,840 And get this, it only turns out to be his own house. 67 00:04:53,920 --> 00:04:57,800 It's full of all this art, you know, Mondrians and Kandinskys or something. 68 00:04:57,880 --> 00:05:02,360 It's all bollocks to me, anyway. But, you name it, he's got it. 69 00:05:02,440 --> 00:05:06,640 And every single one was a worthless fake. I kid you not. 70 00:05:06,720 --> 00:05:10,520 Turns out it was all one gigantic insurance fraud. 71 00:05:11,800 --> 00:05:12,800 [inmate] What? 72 00:05:15,440 --> 00:05:16,880 What are you doing here? 73 00:05:20,360 --> 00:05:21,600 [phone rings] 74 00:05:25,160 --> 00:05:27,880 - Hello? - Hello. It's Trevor Bingley. 75 00:05:27,960 --> 00:05:30,520 - Trevor who? - Trevor Bingley. 76 00:05:30,600 --> 00:05:37,120 From, uh, from Housesitters Deluxe. Uh, in the, uh, fur coat? And the, um… 77 00:05:37,200 --> 00:05:39,240 Oh, yes. 78 00:05:39,920 --> 00:05:44,280 Hello, Sir. How are you doing? Under the… circumstances. 79 00:05:44,360 --> 00:05:47,720 Well, it's taken a bit of getting used to, to be honest. 80 00:05:47,800 --> 00:05:50,040 But actually, everyone's been really friendly. 81 00:05:50,120 --> 00:05:51,760 - All right, Trev? - Oh. 82 00:05:52,400 --> 00:05:53,960 Oh, hi Dino! 83 00:05:54,040 --> 00:05:56,000 I'll bring your lunch along in a minute. 84 00:05:57,120 --> 00:06:01,080 And the thing is, I've got something very important to tell you. 85 00:06:02,520 --> 00:06:05,640 - [soft indistinct chatter] - [slow trendy music playing] 86 00:06:05,720 --> 00:06:10,520 [female voice] It's absolutely gorgeous. Nina said you got it for a song. 300,000? 87 00:06:10,600 --> 00:06:16,240 Well, they sold it to me as a Sickert, but I suspected it was actually a Degas. 88 00:06:16,320 --> 00:06:18,760 [chuckles] Christian, darling, there's someone at the door. 89 00:06:19,800 --> 00:06:21,320 Turns out I was right. 90 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 Now I insured it for 15 million. 91 00:06:23,960 --> 00:06:25,520 [chuckles] How do you do it? 92 00:06:25,600 --> 00:06:27,440 - [chuckles] - [Nina whispers] It's the police. 93 00:06:29,280 --> 00:06:30,120 Okay. 94 00:06:30,200 --> 00:06:31,560 [door clicks] 95 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 [apprehensive music playing] 96 00:06:38,840 --> 00:06:41,960 We have some questions, sir, about suspicious insurance claims 97 00:06:42,040 --> 00:06:43,920 in connection with burglaries at your house. 98 00:06:44,000 --> 00:06:45,720 What suspicious insurance claims? 99 00:06:48,400 --> 00:06:50,600 That's him. He paid us. 100 00:06:51,720 --> 00:06:54,800 [dramatic music swells] 101 00:06:54,880 --> 00:06:57,496 [male news reader] Having assembled a collection of worthless fakes, 102 00:06:57,520 --> 00:07:00,320 Kolstad-Bergen bat ten insured it for millions, then paid 103 00:07:00,400 --> 00:07:04,640 a criminal gang to steal it from his own house, and he pocketed the insurance. 104 00:07:04,720 --> 00:07:06,400 [clanking and creaking] 105 00:07:06,480 --> 00:07:09,280 [female judge] Trevor Bingley, in recognition of your action, 106 00:07:09,360 --> 00:07:13,520 which led directly to the imprisonment of a shameless fraudster, 107 00:07:13,600 --> 00:07:18,560 the Crown hereby pardons you and grants you immediate release. 108 00:07:18,640 --> 00:07:20,920 [pensive music playing] 109 00:07:35,080 --> 00:07:35,960 [sighs] 110 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 - [Maddy joyously] Dad! - [Trevor] Darling! 111 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 [Maddy] Ha! 112 00:07:46,160 --> 00:07:48,720 - [Trevor] Thank you. It's amazing. - [Maddy chuckles] 113 00:07:49,680 --> 00:07:52,080 [Maddy chuckles fondly] Oh, Dad. 114 00:07:56,920 --> 00:07:58,040 [heartwarming music playing] 115 00:08:03,000 --> 00:08:06,240 [chuckles softly] 116 00:08:10,920 --> 00:08:12,160 [swoosh] 117 00:08:13,600 --> 00:08:15,160 [excitedly] Oh! 118 00:08:15,240 --> 00:08:20,760 I can't believe it. I just can't believe it. We're actually here. 119 00:08:21,800 --> 00:08:23,880 [Trevor sighs excitedly] 120 00:08:25,760 --> 00:08:26,760 Hm. 121 00:08:27,360 --> 00:08:29,760 - [birds chirping] - [buzzing] 122 00:08:38,440 --> 00:08:41,520 - [tentative theme music playing] - [buzzing] 123 00:08:41,880 --> 00:08:42,880 [Trevor gasps] 124 00:08:46,000 --> 00:08:47,120 [Trevor in disbelief] Hey? 125 00:08:55,200 --> 00:08:59,640 - [suspenseful music playing] - [inhaling sharply] 126 00:09:03,120 --> 00:09:04,360 [sighs] 127 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 [fluttering] 128 00:09:09,960 --> 00:09:12,160 - [sighs contentedly] - [warm music playing] 129 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 [Trevor] Here. 130 00:09:20,720 --> 00:09:22,160 There you go. 131 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 Hm. 132 00:09:34,360 --> 00:09:35,360 [happy music swells] 133 00:09:36,840 --> 00:09:38,040 - [smack] - [buzzing] 134 00:09:38,120 --> 00:09:40,240 [incoherent uttering] 135 00:09:40,320 --> 00:09:43,640 [buzzing] 136 00:09:43,720 --> 00:09:46,640 [upbeat music playing] 137 00:10:00,760 --> 00:10:03,400 - [thud] - [shout] 138 00:10:03,480 --> 00:10:06,440 - [clattering] - [grunting] 139 00:10:08,760 --> 00:10:10,040 - [buzzing] - [Trevor] Take that! 140 00:10:19,680 --> 00:10:22,200 [Trevor] Come here! Come on! 141 00:10:27,120 --> 00:10:28,440 Get out! 142 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Ha! 143 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Hello! Oh! 144 00:10:36,000 --> 00:10:38,480 I'm going to get you! 10513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.