All language subtitles for I Peccati Di Madame Bovary (The Sins Of Madame Bovary) (1969) (Edwige Fenech) Sub Eng.eng-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:12,584
THE SINS OF MADAME BOVARY
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:02:41,094 --> 00:02:44,830
I had longed for a different life
since I was a child.
4
00:02:44,831 --> 00:02:49,434
Marriage, that had been the receptacle
of all my hopes and illusions,
5
00:02:49,435 --> 00:02:52,738
was disappointing me.
My husband was totally absorbed
6
00:02:52,739 --> 00:02:57,620
by his profession, even though
his ambitions didn't outstretch the region.
7
00:03:03,750 --> 00:03:06,218
- I'll be waiting for you next week.
- Thank you, doctor.
8
00:03:06,219 --> 00:03:08,387
- Good morning.
- Good morning, doctor.
9
00:03:08,388 --> 00:03:13,531
- So, you're hurt again?
- I was playing, someone tripped me over
10
00:03:13,593 --> 00:03:14,731
and I fell on the ground.
- Let me see.
11
00:03:17,730 --> 00:03:18,708
Come in, madam.
12
00:03:32,612 --> 00:03:35,480
I apologize.
Whenever I hear that old man coughing,
13
00:03:35,481 --> 00:03:38,417
I'd like to puke.
The house is always full of sick people,
14
00:03:38,418 --> 00:03:40,852
morning till evening.
It's unbearable.
15
00:03:40,853 --> 00:03:43,922
Then you shouldn't have married
a physician, Madame Bovary.
16
00:03:43,923 --> 00:03:50,033
Of course, I know.
Especially a physician who won't get paid.
17
00:03:51,064 --> 00:03:56,064
Here no one has ever got rich.
Those who are born poor end poor.
18
00:03:57,370 --> 00:04:02,370
I want to leave!
He should understand! I won't spend
19
00:04:04,043 --> 00:04:06,011
my best years in this hole.
20
00:04:06,012 --> 00:04:09,748
Let's get back to your clothing.
You said you can't afford a new dress,
21
00:04:09,749 --> 00:04:12,751
but I can't make anything out
of these rags
22
00:04:12,752 --> 00:04:15,087
that you could wear
at the Marquis Landervillette's ball.
23
00:04:15,088 --> 00:04:19,298
Just imagine the comments all other
ladies would make behind your back.
24
00:04:20,760 --> 00:04:23,362
I just had an idea!
Let's fix my wedding gown.
25
00:04:23,363 --> 00:04:28,133
I had forgotten.
Come see. Watch the silk.
26
00:04:28,134 --> 00:04:32,671
It would be a crime not to use it.
You should like it too.
27
00:04:32,672 --> 00:04:35,175
You're not going to tell me
these are rags too?
28
00:04:37,644 --> 00:04:39,778
It is beautiful.
And then it becomes you,
29
00:04:39,779 --> 00:04:42,247
with this black hair.
Black and white has always been
30
00:04:42,248 --> 00:04:44,383
a distinguished combination.
- And you, with your magic touch,
31
00:04:44,384 --> 00:04:47,052
will sew a wonderful gown.
I'm getting downstairs to tell my husband,
32
00:04:47,053 --> 00:04:51,723
he was so worried about this matter.
He knows this invitation made me
33
00:04:51,724 --> 00:04:54,993
so happy, it's been the first party
for two years.
34
00:04:54,994 --> 00:04:58,203
I haven't danced since my wedding.
Wait for me, I'll be back!
35
00:05:08,941 --> 00:05:11,410
Darling, can you come
upstairs for a minute?
36
00:05:11,411 --> 00:05:14,112
There is a beautiful surprise for you.
37
00:05:14,113 --> 00:05:16,181
I can't now, Emma,
I'm busy.
38
00:05:16,182 --> 00:05:20,652
Please, just for a moment.
You will have to spare
39
00:05:20,653 --> 00:05:24,089
a little time for me, won't you?
Please, come.
40
00:05:24,090 --> 00:05:25,068
As soon as I've finished here.
41
00:05:36,969 --> 00:05:37,969
This time you were lucky.
42
00:05:37,970 --> 00:05:41,039
A little lower and
your eye would be gone.
43
00:05:41,040 --> 00:05:44,743
Goodbye, doctor.
You didn't hurt me a wee.
44
00:05:44,744 --> 00:05:48,780
- Next time be more careful.
- Thank you.
45
00:05:48,781 --> 00:05:50,949
Hopefully your husband
won't get worked up,
46
00:05:50,950 --> 00:05:54,586
we're cutting your wedding gown!
Men are strange sometimes.
47
00:05:54,587 --> 00:05:58,557
Well, if he can't afford to buy me
a new gown, should I refuse
48
00:05:58,558 --> 00:06:01,937
the invitation?
There aren't balls every day.
49
00:06:08,835 --> 00:06:13,079
You're magnificent!
Your dressmaker is an artist!
50
00:06:14,707 --> 00:06:16,708
Where did she find
such a beautiful dress?
51
00:06:16,709 --> 00:06:20,612
Some memory men have!
It's my wedding gown,
52
00:06:20,613 --> 00:06:25,613
don't you like it?
- Of course, haven't I just said
53
00:06:26,152 --> 00:06:30,422
it is beautiful?
Very, very beautiful.
54
00:06:30,423 --> 00:06:34,159
Excuse me, my patients are waiting.
55
00:06:34,160 --> 00:06:37,039
Charles, why are you
always in a hurry?
56
00:06:39,031 --> 00:06:42,103
You will certainly be
the most gorgeous at the ball.
57
00:06:45,538 --> 00:06:49,074
Your husband is very kind, madam,
and he loves you very much.
58
00:06:49,075 --> 00:06:53,745
But he loves his job more.
Don't think I don't get it.
59
00:06:53,746 --> 00:06:58,383
But I am young,
I have dreams, I have desires...
60
00:06:58,384 --> 00:07:00,719
You should have a child, madam,
and you won't have
61
00:07:00,720 --> 00:07:03,555
to get bored anymore.
- Tell my husband.
62
00:07:03,556 --> 00:07:07,492
He can't save time for this either.
He never has time for me.
63
00:07:07,493 --> 00:07:10,629
When he comes to bed,
he's so tired he falls asleep
64
00:07:10,630 --> 00:07:14,009
immediately.
And who ever sees him by day?
65
00:07:23,576 --> 00:07:26,344
Good, you're here!
The table is set.
66
00:07:26,345 --> 00:07:27,323
Thank you.
67
00:07:40,693 --> 00:07:45,664
I'm sorry, I'm late.
Onion soup!
68
00:07:45,665 --> 00:07:49,943
You're a treasure of a girl.
You always remember what I like.
69
00:08:02,381 --> 00:08:04,884
You're not eating?
Is there something wrong?
70
00:08:07,386 --> 00:08:08,364
Is it about Anastasia?
71
00:08:13,059 --> 00:08:16,728
- What did she do this time?
- You ask me?
72
00:08:16,729 --> 00:08:19,264
'With a servant like that
it is a shame.
73
00:08:19,265 --> 00:08:23,134
I can't stand vulgar people.
And especially dirty.
74
00:08:23,135 --> 00:08:27,372
You're right, but she's not
so bad for the rest.
75
00:08:27,373 --> 00:08:30,208
Dad would have sacked her
since her first day.
76
00:08:30,209 --> 00:08:34,412
But the doctor is a philanthropist,
isn't he?
77
00:08:34,413 --> 00:08:35,391
Let's drop.
78
00:08:37,617 --> 00:08:40,585
Little Josette...
The one who had burned herself
79
00:08:40,586 --> 00:08:41,586
with the boiling water...
She's recovering.
80
00:08:41,587 --> 00:08:45,757
She's a brave little child.
The surveyor's wife, instead,
81
00:08:45,758 --> 00:08:48,193
will take a long time...
She has a serious rash,
82
00:08:48,194 --> 00:08:49,828
a swollen belly...
- Stop it!
83
00:08:49,829 --> 00:08:53,532
Is it possible that you offer me
the stories of your patients every night?
84
00:08:53,533 --> 00:08:59,745
Couldn't you spare me?
Just for once, can't we discuss
85
00:09:00,773 --> 00:09:03,879
something different,
something nicer...
86
00:09:08,481 --> 00:09:12,657
I'm sorry...
I assumed you were interested...
87
00:09:12,985 --> 00:09:16,626
Well, let's discuss the ball, then.
88
00:09:19,191 --> 00:09:22,394
Tell me, did the dressmaker
finish your dress?
89
00:09:22,395 --> 00:09:27,395
Yes, she did.
I'm fine.
90
00:09:27,633 --> 00:09:29,668
By the way, I cleaned
your good shoes.
91
00:09:29,669 --> 00:09:33,640
Did you? The good shoes?
The party will be very funny.
92
00:09:33,773 --> 00:09:35,273
Those shoes hurt me already
when we got married,
93
00:09:35,274 --> 00:09:38,209
isn't it funny?
You're going to wear the same gown
94
00:09:38,210 --> 00:09:41,012
I'm the same shoes.
We will celebrate our new wedding,
95
00:09:41,013 --> 00:09:46,122
only this time we are in good company.
Do you remember...
96
00:09:49,589 --> 00:09:53,901
I feel like I got a fever.
I'm not going to miss one dance.
97
00:09:54,927 --> 00:09:58,330
Please don't rely on me,
I'm hopeless,
98
00:09:58,331 --> 00:09:59,998
I would ruin your party.
- This isn't true.
99
00:09:59,999 --> 00:10:02,434
- It is.
- All right, then you're going
100
00:10:02,435 --> 00:10:05,070
to learn, I can teach you
Follow the beat.
101
00:10:05,071 --> 00:10:08,609
One - two - three,
One - two - three...
102
00:10:19,085 --> 00:10:21,656
Common doctor,
you're already improving
103
00:10:29,261 --> 00:10:33,264
Come on,
and don't hop, doctor,
104
00:10:33,265 --> 00:10:35,176
keep your feet on the ground
or you'll look like a bear.
105
00:10:38,004 --> 00:10:41,773
I feel dizzy.
This isn't for me.
106
00:10:41,774 --> 00:10:46,314
- I am too ridiculous when I dance.
- Let's try together.
107
00:10:47,580 --> 00:10:51,084
One - two - three
You see? You're doing good.
108
00:10:52,318 --> 00:10:56,421
Now try alone.
One - two - three
109
00:10:56,422 --> 00:10:57,400
One - two - three
110
00:11:04,463 --> 00:11:08,066
I'm doing better.
Just a moment.
111
00:11:08,067 --> 00:11:10,069
You go on playing-
112
00:11:23,315 --> 00:11:25,216
What are you doing?
113
00:11:25,217 --> 00:11:28,520
Why did you stop?
Go on.
114
00:11:28,521 --> 00:11:32,025
I must learn. I don't want
to make a poor showing tomorrow
115
00:11:33,059 --> 00:11:34,629
You already did.
116
00:11:38,464 --> 00:11:39,442
What's the matter with you?
117
00:11:45,438 --> 00:11:48,440
You can dance the waltz.
Come on, I want to learn,
118
00:11:48,441 --> 00:11:52,947
even if we danced till morning.
One - two - three...
119
00:12:16,135 --> 00:12:19,673
- I'm a little jealous, Gaston.
- Of whom?
120
00:12:21,040 --> 00:12:23,875
- Your fiance the Duke of Artois?
- No,
121
00:12:23,876 --> 00:12:26,686
I'm jealous of you, scoundrel.
122
00:12:30,149 --> 00:12:32,823
What is there
in that provincial woman?
123
00:12:35,154 --> 00:12:36,326
She is a charming woman.
124
00:12:49,034 --> 00:12:52,303
You may know the Viscount Gaston,
Madame...
125
00:12:52,304 --> 00:12:53,304
what was you name, excuse me?
126
00:12:53,305 --> 00:12:56,975
Madame Bovary.
I don't know who you mean.
127
00:12:56,976 --> 00:13:00,245
I mean the Viscount Fresnaye.
He's now dancing with the fiance
128
00:13:00,246 --> 00:13:01,224
of the Duke of Artois.
129
00:13:05,384 --> 00:13:08,486
He's the one who has engaged you
for two dances.
130
00:13:08,487 --> 00:13:13,487
My previous escort, you mean.
I didn't even get the name.
131
00:13:13,859 --> 00:13:18,630
- He's a very good dancer.
- He's a very good Romeo.
132
00:13:18,631 --> 00:13:21,635
Did you notice how he looked at you?
Be careful.
133
00:13:24,970 --> 00:13:28,339
This is a lucky night, dear doctor.
What are you doing?
134
00:13:28,340 --> 00:13:32,644
Stay with me, dear friend,
You bring me luck.
135
00:13:32,645 --> 00:13:37,645
This is my moment.
Someone bring a chair!
136
00:13:37,817 --> 00:13:41,853
You're not leaving.
You can't leave in the thick of it.
137
00:13:41,854 --> 00:13:44,589
Be seated.
You don't have to do anything,
138
00:13:44,590 --> 00:13:49,590
just watch.
You must stay by my side,
139
00:13:49,895 --> 00:13:52,739
dear doctor.
I am playing against that gentleman,
140
00:13:54,533 --> 00:13:58,636
who is not the kind
that leaves the field.
141
00:13:58,637 --> 00:14:01,372
So be prepared
for along session.
142
00:14:01,373 --> 00:14:03,842
Well, if it's
so important for you,
143
00:14:03,843 --> 00:14:05,550
and you're convinced
that I bring you luck...
144
00:14:18,924 --> 00:14:20,096
Thank you.
145
00:14:25,431 --> 00:14:29,434
Thank you.
May I have the honor, madam?
146
00:14:29,435 --> 00:14:34,435
I am besieging you,
do you mind?
147
00:14:35,875 --> 00:14:38,176
I don't, but
the other ladies will.
148
00:14:38,177 --> 00:14:41,446
And so will your husband.
I've seen him at the gambling table,
149
00:14:41,447 --> 00:14:43,448
is he a fan?
- I don't think so,
150
00:14:43,449 --> 00:14:45,156
but he doesn't fancy
dance either.
151
00:15:14,980 --> 00:15:16,254
I beg your pardon.
152
00:15:57,323 --> 00:15:58,301
Please.
153
00:15:59,992 --> 00:16:03,997
You're beautiful.
You're too beautiful.
154
00:16:07,399 --> 00:16:08,377
Someone's there.
I am scared.
155
00:16:09,902 --> 00:16:12,041
- Too bad.
- Let's go back inside.
156
00:16:25,150 --> 00:16:27,885
The ball will soon be over,
I must see you again.
157
00:16:27,886 --> 00:16:30,188
- This isn't possible.
- Everything is possible,
158
00:16:30,189 --> 00:16:33,398
where there's a will there's a way.
And I'm willing.
159
00:16:36,061 --> 00:16:40,098
Madam, this is the last dance,
may I have the pleasure?
160
00:16:40,099 --> 00:16:43,267
I am so sorry, milord,
but I am too tired,
161
00:16:43,268 --> 00:16:46,272
I've been dancing all night.
I apologize.
162
00:16:50,542 --> 00:16:52,920
- Viscount
- Madam.
163
00:16:53,946 --> 00:16:57,951
- Be kind, pick it up for me
- 'With the most pleasure.
164
00:17:00,486 --> 00:17:03,092
- Thank you.
- Your wish is my command.
165
00:17:06,558 --> 00:17:08,626
- Did you notice too?
- Who didn't,
166
00:17:08,627 --> 00:17:12,196
- but it's not our concern.
- I am ready to agree with you
167
00:17:12,197 --> 00:17:14,632
to a return match,
Monsieur Boudribourg.
168
00:17:14,633 --> 00:17:18,410
- Of course. - You don't know,
darling, but our friend
169
00:17:19,438 --> 00:17:23,374
has lost a fortune with me tonight.
- Luck is on your side, Duke,
170
00:17:23,375 --> 00:17:28,375
as regards both gambling and loving.
Goodbye.
171
00:17:28,914 --> 00:17:33,217
- Thank you for the beautiful soiree.
- Goodnight.
172
00:17:33,218 --> 00:17:34,196
Goodnight.
173
00:17:40,559 --> 00:17:43,628
- What have you been doing all night?
- Don't ask...
174
00:17:43,629 --> 00:17:47,338
my legs are aching.
- Then you have not gambled.
175
00:17:47,399 --> 00:17:53,350
Yes! All night long
'With my toes.
176
00:18:30,042 --> 00:18:33,211
Luckily enough, the Duke
offered his guests the bedrooms
177
00:18:33,212 --> 00:18:38,212
in the palace.
What a ghastly night.
178
00:18:38,450 --> 00:18:43,450
My feet are still burning.
What about you?
179
00:18:44,289 --> 00:18:48,960
- Have you had a good time?
- Of course! I've been courted a lot,
180
00:18:48,961 --> 00:18:51,929
which I didn't dislike.
- All the better.
181
00:18:51,930 --> 00:18:55,800
I'm glad that at least
one of us didn't get bored.
182
00:18:55,801 --> 00:18:59,437
Think that I've been sitting
at the Duke's gambling table
183
00:18:59,438 --> 00:19:03,716
for five hours,
and didn't understand a thing!
184
00:19:05,377 --> 00:19:10,377
- I couldn't keep my eyes open.
- Then why didn't you leave?
185
00:19:11,216 --> 00:19:14,886
Because the Duke of Artois
didn't let me.
186
00:19:14,887 --> 00:19:19,887
He said I was a sort of lucky mascot
and he had some luck tonight.
187
00:19:20,058 --> 00:19:23,835
- 12,000 Francs.
- Really?
188
00:19:28,200 --> 00:19:34,378
The Duke has won 12,000 Francs.
I'm tired.
189
00:19:36,475 --> 00:19:42,391
So lucky.
12,000 Francs.
190
00:19:47,252 --> 00:19:50,054
The ball will soon be over,
I must see you again.
191
00:19:50,055 --> 00:19:52,423
This isn't possible.
Everything is possible,
192
00:19:52,424 --> 00:19:55,405
where there's a will there's a way.
And I'm willing.
193
00:20:33,699 --> 00:20:37,806
So lucky. That Duke.
194
00:20:50,349 --> 00:20:51,327
Darling!
195
00:21:06,798 --> 00:21:13,113
You made me wait so long!
I was afraid you wouldn't come at all.
196
00:21:16,108 --> 00:21:17,875
You're getting more
and more imprudent.
197
00:21:17,876 --> 00:21:20,511
I had to wait that your fiance
went to sleep.
198
00:21:20,512 --> 00:21:25,512
Don't be silly.
That one has been sleeping
199
00:21:25,517 --> 00:21:27,019
already for some time,
I sang him a lullaby.
200
00:21:28,053 --> 00:21:32,189
Come over.
Do we have to be standing?
201
00:21:32,190 --> 00:21:33,168
Sit down by my side.
202
00:21:40,699 --> 00:21:44,769
- I am so sad.
- Why, Madeleine?
203
00:21:44,770 --> 00:21:47,471
Everyone envies you.
You're going to marry
204
00:21:47,472 --> 00:21:51,375
one of the wealthiest men in France.
- But I want you,
205
00:21:51,376 --> 00:21:58,555
the best lover in France.
Gaston, I love you.
206
00:22:00,886 --> 00:22:01,864
Kiss me.
207
00:22:20,105 --> 00:22:25,105
Honey, even when I'm the
Duchess of Artois, only you
208
00:22:25,610 --> 00:22:30,610
can make me happy.
You must never leave me,
209
00:22:30,749 --> 00:22:34,719
or I'll be the unhappiest woman
in the world.
210
00:22:34,720 --> 00:22:37,564
But you won't leave me,
will you?
211
00:22:44,996 --> 00:22:48,232
Still, today is a farewell,
and for a long time.
212
00:22:48,233 --> 00:22:52,169
- No.
- How can we meet?
213
00:22:52,170 --> 00:22:55,406
I'll be back in Paris,
and you'll stay in your castle.
214
00:22:55,407 --> 00:22:57,975
Hundreds of miles will
separate us, it may take
215
00:22:57,976 --> 00:23:00,811
months before we meet again.
- Yes, but you are here now,
216
00:23:00,812 --> 00:23:03,816
close to me.
My love!
217
00:23:46,391 --> 00:23:48,692
My respects to you, Madam.
218
00:23:48,693 --> 00:23:49,671
Get up!
219
00:23:56,435 --> 00:23:58,381
Are you acquainted with
those gentlemen?
220
00:23:59,404 --> 00:24:01,372
I danced all night
with one of them.
221
00:24:01,373 --> 00:24:03,649
'With whom?
The one who greeted you?
222
00:24:05,277 --> 00:24:08,479
- Didn't all of them greet?
- That's possible,
223
00:24:08,480 --> 00:24:13,156
I was only watching the horses.
I'll be back.
224
00:24:23,862 --> 00:24:26,831
Look what I've found.
One of those gentlemen
225
00:24:26,832 --> 00:24:27,810
must have lost it.
226
00:24:33,071 --> 00:24:36,740
Nice, uh?
But I can't use it,
227
00:24:36,741 --> 00:24:39,777
with the monogram.
I'll keep the cigars,
228
00:24:39,778 --> 00:24:42,179
and throw this
- No, wait.
229
00:24:42,180 --> 00:24:44,182
They might get broken,
if you put them in your pocket.
230
00:24:46,384 --> 00:24:49,286
You're right.
Let's go home.
231
00:24:49,287 --> 00:24:50,265
Home!
232
00:24:59,231 --> 00:25:01,575
Good girl.
Dinner was good.
233
00:25:11,676 --> 00:25:14,578
I admit I may not always
have been happy at my father's house,
234
00:25:14,579 --> 00:25:17,181
but don't you see this is hell?
- Hell?
235
00:25:17,182 --> 00:25:22,182
Your Anastasia makes me live
in the dirt, and the dinner?
236
00:25:22,787 --> 00:25:27,787
It is never ready in due time.
There's one meter dust in the hallway.
237
00:25:28,593 --> 00:25:31,729
- Yes, yes.
- She doesn't even know
238
00:25:31,730 --> 00:25:36,236
what clean means.
Darling, Anastasia must go.
239
00:25:36,768 --> 00:25:39,470
If you find someone who cooks,
does the washing, irons,
240
00:25:39,471 --> 00:25:42,145
feeds the horse, and does the shopping
for a small salary...
241
00:25:52,117 --> 00:25:55,286
You are too easygoing.
You look weak.
242
00:25:55,287 --> 00:26:00,287
Everyone takes advantage of you.
Charles, nothing's gonna ever
243
00:26:00,392 --> 00:26:02,826
change here.
If we stay here,
244
00:26:02,827 --> 00:26:05,696
our life will always be like this.
We need to leave.
245
00:26:05,697 --> 00:26:10,434
I'm saying this for your sake.
You are a good professional,
246
00:26:10,435 --> 00:26:13,103
a good doctor, you deserve
to earn more.
247
00:26:13,104 --> 00:26:17,280
How are you paid, here?
With vegetables, and chickens.
248
00:26:33,592 --> 00:26:36,460
You look pale.
Are you feeling sick?
249
00:26:36,461 --> 00:26:40,164
I don't know.
I suppose this cigar
250
00:26:40,165 --> 00:26:45,165
is too strong for me.
Some fresh air will do me good.
251
00:26:45,537 --> 00:26:48,313
Why did you smoke it at all?
Were you putting on airs?
252
00:26:51,009 --> 00:26:55,287
I just wanted to try it.
I apologize!
253
00:27:00,785 --> 00:27:02,662
What kicks do you get
from doing that?
254
00:27:54,105 --> 00:27:58,942
I was stifling.
I was even more drawn now
255
00:27:58,943 --> 00:28:03,080
to the life, the world I had tasted
with Viscount Fresnaye,
256
00:28:03,081 --> 00:28:06,717
compared to the awkwardness
all around me.
257
00:28:06,718 --> 00:28:09,853
I longed to see the viscount again,
and at the same time I fought
258
00:28:09,854 --> 00:28:13,825
against this longing, because
of my condition as wife.
259
00:28:15,960 --> 00:28:19,963
I repeat:
I must knock before coming in,
260
00:28:19,964 --> 00:28:23,002
I must always wear white gloves,
261
00:28:26,871 --> 00:28:31,013
and I must speak in the third person.
- What are you saying?
262
00:28:33,278 --> 00:28:37,881
I haven't made myself clear.
I must address you in the third person,
263
00:28:37,882 --> 00:28:41,485
and when I take orders
I must bow.
264
00:28:41,486 --> 00:28:43,557
Good. I believe
we'll understand each other.
265
00:28:45,123 --> 00:28:46,101
Good morning.
266
00:28:49,327 --> 00:28:53,207
I've had enough.
These bandits!
267
00:28:54,232 --> 00:28:57,067
- And they call me colleague.
- What happened?
268
00:28:57,068 --> 00:29:01,338
They made me do a poor showing.
They treated me like a charlatan.
269
00:29:01,339 --> 00:29:06,339
- In front of my patient's family!
- Why didn't you fight,
270
00:29:06,544 --> 00:29:09,379
if you were right?
- Of course I was right,
271
00:29:09,380 --> 00:29:11,348
but there were three of them,
and didn't let me speak.
272
00:29:11,349 --> 00:29:14,551
They believe if a doctor
works in a small town,
273
00:29:14,552 --> 00:29:16,653
then he must be a failure
or an idealist.
274
00:29:16,654 --> 00:29:18,989
Hopefully this brings some
consequences, at least.
275
00:29:18,990 --> 00:29:22,226
- Which consequences?
- That you begin to go to Paris.
276
00:29:22,227 --> 00:29:23,994
- Without money?
- Even without money.
277
00:29:23,995 --> 00:29:25,929
We scraped the bottom
of your dowry.
278
00:29:25,930 --> 00:29:28,332
If we sold the house,
we could live in Paris for
279
00:29:28,333 --> 00:29:31,769
about two months. And then?
- If we had settled in Paris,
280
00:29:31,770 --> 00:29:34,538
instead of this dirty hole,
my dowry would still be there.
281
00:29:34,539 --> 00:29:37,641
Or you imagined you would
become famous among these yokels?
282
00:29:37,642 --> 00:29:40,611
At the expense of your health,
and my money.
283
00:29:40,612 --> 00:29:44,314
I'm not going to impose,
you decide about our future.
284
00:29:44,315 --> 00:29:46,950
Only, hurry up!
We won't even have this house
285
00:29:46,951 --> 00:29:47,929
in a little while.
286
00:29:54,826 --> 00:30:00,242
Emma!
Come back, where are you going?
287
00:30:16,314 --> 00:30:19,316
Shortly before 3am, last night,
I heard the doctor going out,
288
00:30:19,317 --> 00:30:23,220
and couldn't sleep anymore.
I didn't want to sleep anyway,
289
00:30:23,221 --> 00:30:26,590
because I always have nightmares
when there's a full moon.
290
00:30:26,591 --> 00:30:30,027
I will begin to believe in this story
of the full moon in awhile.
291
00:30:30,028 --> 00:30:31,063
But it's true!
292
00:30:33,665 --> 00:30:35,941
Good morning.
Make me a hot tea.
293
00:30:36,968 --> 00:30:41,968
- I am freezing.
- Are you feeling unwell?
294
00:30:42,040 --> 00:30:45,242
- I am a little nervous.
- Do you visit your patients
295
00:30:45,243 --> 00:30:47,344
at night now?
- It wasn't a patient.
296
00:30:47,345 --> 00:30:51,114
- I was called for a duel.
- What?
297
00:30:51,115 --> 00:30:54,551
As a doctor, of course.
Who do you think I could fight?
298
00:30:54,552 --> 00:30:58,255
I wouldn't even know where to start.
The same old story,
299
00:30:58,256 --> 00:31:01,191
a young woman.
A duke and a young count,
300
00:31:01,192 --> 00:31:02,535
Gaston de la Fresnaye
With a gun.
301
00:31:02,594 --> 00:31:07,594
I could do very little.
I just filled out a certificate.
302
00:31:15,974 --> 00:31:20,974
'EH3
I]]I'@ immediately.
303
00:31:22,547 --> 00:31:27,547
- I had danced with him at the ball.
- Where are you going?
304
00:31:27,585 --> 00:31:30,122
Wait.
There's a surprise for you.
305
00:31:31,155 --> 00:31:32,133
Another one?
306
00:31:33,157 --> 00:31:36,331
I was proposed a better practise,
in Jonvilles.
307
00:31:36,761 --> 00:31:38,240
I agreed.
308
00:31:41,733 --> 00:31:42,905
Emma, aren't you happy?
309
00:31:44,636 --> 00:31:45,614
Yes, of course.
310
00:32:01,986 --> 00:32:05,122
The news of the viscount's death
had annihilated me.
311
00:32:05,123 --> 00:32:10,123
My hopes died with him.
My husband still didn't get it.
312
00:32:11,362 --> 00:32:15,332
With our new life in Jonvilles,
I tried to devote myself entirely
313
00:32:15,333 --> 00:32:18,101
to him. After a year,
we had a baby girl
314
00:32:18,102 --> 00:32:20,878
who brought along some quiet.
315
00:32:21,406 --> 00:32:24,876
- Not for me, thanks.
- I'll have some.
316
00:32:26,945 --> 00:32:31,945
Cheers.
You don't drink, don't smoke,
317
00:32:32,650 --> 00:32:37,254
don't have any vice.
- I do, doctor. Fashion.
318
00:32:37,255 --> 00:32:40,857
Make beautiful women
even more beautiful is my weak spot.
319
00:32:40,858 --> 00:32:42,526
You found a good customer
in my wife.
320
00:32:42,527 --> 00:32:46,236
She gives me a lot of satisfaction.
321
00:32:47,265 --> 00:32:51,001
After our daughter's birth,
she's grown even more beautiful
322
00:32:51,002 --> 00:32:54,771
to my eyes. But she works,
she's busy with the house,
323
00:32:54,772 --> 00:32:57,674
with domestic administration.
She unraveled qualities
324
00:32:57,675 --> 00:32:58,653
I'd never suspect.
325
00:33:11,723 --> 00:33:16,560
You are an enviable man, doctor,
Madame Bovary is an exceptional woman.
326
00:33:16,561 --> 00:33:20,530
- You're right.
- She even helped me
327
00:33:20,531 --> 00:33:23,767
appreciate my job.
May I show you my painting collection?
328
00:33:23,768 --> 00:33:27,215
When there's money coming in,
you can make investments.
329
00:33:30,141 --> 00:33:33,910
Come on, Lon will be happy
to keep company to my wife.
330
00:33:33,911 --> 00:33:36,947
Don't you want to come with us,
young man? Dr. Bovary
331
00:33:36,948 --> 00:33:39,883
- would like to show us his paintings.
- Thank you, I'll join you
332
00:33:39,884 --> 00:33:44,354
- later if you don't mind.
- He must recite a poem by Heine first.
333
00:33:44,355 --> 00:33:47,758
So it's a literary session.
See you later then.
334
00:33:47,759 --> 00:33:53,072
- Come on over.
- Dear friend, I'm waiting.
335
00:33:59,937 --> 00:34:05,580
- I'd rather have a drink first.
- Why? Do you need more courage?
336
00:34:10,715 --> 00:34:13,127
Hopefully it is not
a too frivolous poem.
337
00:34:15,353 --> 00:34:17,754
How could it be frivolous?
Love poems always spring
338
00:34:17,755 --> 00:34:20,490
- from the heart.
- Come on then,
339
00:34:20,491 --> 00:34:23,438
now I am really curious.
340
00:34:31,369 --> 00:34:36,369
Come on!
What is it?
341
00:34:36,441 --> 00:34:39,943
I apologize, madam.
I can't.
342
00:34:39,944 --> 00:34:41,645
Why you can't?
If it's by Heine,
343
00:34:41,646 --> 00:34:45,949
it can't be bad.
- It is not by Heine.
344
00:34:45,950 --> 00:34:47,122
I wrote it.
345
00:34:49,654 --> 00:34:52,656
Dearest friend, you forgot
you were to join us.
346
00:34:52,657 --> 00:34:56,193
Weren't you supposed to?
Doctor Bovary is waiting for you
347
00:34:56,194 --> 00:34:57,639
in his study.
Go.
348
00:35:00,331 --> 00:35:04,501
Madam, before taking leave,
I'd like to utter my sincerest thanks
349
00:35:04,502 --> 00:35:08,705
for your magnificent hospitality
and your wonderful house.
350
00:35:08,706 --> 00:35:12,449
- It wouldn't be without your help.
- You know howl admire you.
351
00:35:13,478 --> 00:35:15,515
You can count on me
for anything.
352
00:35:32,196 --> 00:35:34,397
What's up?
Don't you like that book?
353
00:35:34,398 --> 00:35:37,501
I can't focus.
When I am with you,
354
00:35:37,502 --> 00:35:40,346
I can't read anymore,
can't remember a sentence.
355
00:35:40,404 --> 00:35:42,939
Since I've known you
I haven't lived on this earth,
356
00:35:42,940 --> 00:35:47,940
but high up in heaven.
I am always afraid that
357
00:35:48,146 --> 00:35:53,095
this is a dream.
I love you.
358
00:35:55,086 --> 00:35:57,854
- I apologize.
- I am too old for you.
359
00:35:57,855 --> 00:36:01,057
I can wait for a hundred years.
Time is frozen
360
00:36:01,058 --> 00:36:02,826
when you're in love.
- A hundred years.
361
00:36:02,827 --> 00:36:07,764
- I can't wait so long.
- Madam, please don't joke
362
00:36:07,765 --> 00:36:09,766
with my heart.
I've decided I will
363
00:36:09,767 --> 00:36:14,070
leave for Verdillon.
There's my uncle there,
364
00:36:14,071 --> 00:36:17,574
an influential lawyer, who
will help me. I want to
365
00:36:17,575 --> 00:36:21,489
become a rich and important man,
and then come back to you.
366
00:36:21,712 --> 00:36:26,712
I admit I will miss you.
If you're doing all this
367
00:36:28,619 --> 00:36:30,792
for me, I am grateful.
368
00:36:48,339 --> 00:36:51,641
You're already leaving?
Your visit was very short today.
369
00:36:51,642 --> 00:36:52,620
It's my fault.
370
00:36:53,678 --> 00:36:56,413
The child is growing,
don't worry.
371
00:36:56,414 --> 00:36:58,014
I'm coming back with
my husband next Sunday.
372
00:36:58,015 --> 00:36:58,993
Goodbye madam.
373
00:37:02,853 --> 00:37:07,023
I found new suitors in Jonvilles,
but I wanted to be faithful
374
00:37:07,024 --> 00:37:10,760
to my husband. However,
the feeling of dissatisfaction
375
00:37:10,761 --> 00:37:14,798
resurfaced again.
I began to be indebted
376
00:37:14,799 --> 00:37:18,802
to afford luxuries and expenses,
which my economic status
377
00:37:18,803 --> 00:37:19,975
wouldn't really allow for.
378
00:37:23,541 --> 00:37:28,541
A wonderful model from Paris,
designed for a country outing.
379
00:37:29,080 --> 00:37:33,016
I have spent too much in dresses
of late, and my debt to you
380
00:37:33,017 --> 00:37:35,318
isn't growing thinner,
even if my payments are regular.
381
00:37:35,319 --> 00:37:40,123
You shouldn't worry about this.
We found a solution in the end.
382
00:37:40,124 --> 00:37:44,127
You sign some IOU,
and get what you want.
383
00:37:44,128 --> 00:37:46,039
All right, then I'll take this.
384
00:37:49,433 --> 00:37:53,336
These are the letters.
Be careful, don't fall to somebody's charms.
385
00:37:53,337 --> 00:37:55,572
- I need this money.
- Madam can count on me.
386
00:37:55,573 --> 00:37:57,917
I know the tricks now:.
387
00:38:02,413 --> 00:38:06,783
The credits Adolphe allowed me
too often were now insufficient
388
00:38:06,784 --> 00:38:11,655
to soothe my longing.
After the summer, the fall:
389
00:38:11,656 --> 00:38:17,572
the rains, the long melancholy expectations
for something that would never come.
390
00:38:29,907 --> 00:38:35,585
Can we come in, doctor?
Please, come in, Mr. Boulanger.
391
00:38:36,614 --> 00:38:41,614
I would have never imagined
that a healthy man like you
392
00:38:41,786 --> 00:38:42,764
would need my cures.
393
00:38:54,865 --> 00:38:57,300
Why do you want
to be bled?
394
00:38:57,301 --> 00:39:01,538
- I wouldn't advice this.
- I can't sleep anymore,
395
00:39:01,539 --> 00:39:04,741
it's as if there were a thousand ants
running under my skin,
396
00:39:04,742 --> 00:39:08,578
an unbearable itch along my back,
there's too much blood, I needless.
397
00:39:08,579 --> 00:39:13,722
- Come on, you seem more scared than I.
- Alcohol, please.
398
00:39:16,887 --> 00:39:20,232
Fetch that basin.
Keep it below.
399
00:39:23,361 --> 00:39:26,035
Not below my face,
below the patent's arm!
400
00:39:35,940 --> 00:39:38,443
I can't stand the sight of blood.
401
00:39:40,044 --> 00:39:42,245
- What's happening to her?
- Yes, what kind of a nurse
402
00:39:42,246 --> 00:39:46,549
is she?
- Weak nerves, she fainted.
403
00:39:46,550 --> 00:39:50,286
I'll be finished soon.
How are you feeling?
404
00:39:50,287 --> 00:39:55,287
- Very bad.
- Please, open the door.
405
00:39:55,693 --> 00:40:00,430
I must call my wife.
Emma! Emma!
406
00:40:00,431 --> 00:40:02,433
Come over, please.
407
00:40:12,743 --> 00:40:16,413
- What happened?
- Look, both fainted:
408
00:40:16,414 --> 00:40:17,586
my secretary and the nurse.
409
00:40:24,288 --> 00:40:26,923
- Isn't that bizarre?
- That's because my secretary
410
00:40:26,924 --> 00:40:28,699
had too much blood,
and she too little.
411
00:40:31,962 --> 00:40:34,497
I don't understand.
I must have fainted.
412
00:40:34,498 --> 00:40:37,172
Come on, come take
a breath of fresh air.
413
00:40:39,537 --> 00:40:43,006
Wait! This young man had
better come with you,
414
00:40:43,007 --> 00:40:46,643
he'd use some fresh air too.
- See, doctor?
415
00:40:46,644 --> 00:40:49,612
I told you I had too much blood.
The itch is gone,
416
00:40:49,613 --> 00:40:51,615
and I'm feeling like new.
Thanks so much.
417
00:40:54,051 --> 00:40:56,653
I feel so strong
I would uproot a tree.
418
00:40:56,654 --> 00:41:01,654
- Very good.
- Look what you did.
419
00:41:02,426 --> 00:41:07,426
A true bloodbath.
You will have stained yourself too.
420
00:41:08,732 --> 00:41:13,069
- Too bad! Your nice jacket.
- Never mind.
421
00:41:13,070 --> 00:41:15,972
- Are you a patient of my husband too?
- No, I only have a second-hand
422
00:41:15,973 --> 00:41:20,143
knowledge of diseases.
- The point is, you live
423
00:41:20,144 --> 00:41:22,378
a healthy life.
Do you practise sport?
424
00:41:22,379 --> 00:41:25,114
I know there are many horses
in your stables.
425
00:41:25,115 --> 00:41:27,925
Enough to make up a squadron.
Are you a fan too?
426
00:41:29,954 --> 00:41:33,690
In my father's estate I used
to ride every day,
427
00:41:33,691 --> 00:41:37,494
but there are no opportunities here.
- There can be, if you want.
428
00:41:37,495 --> 00:41:41,397
A good ride would be good
for you. You're both invited.
429
00:41:41,398 --> 00:41:44,470
Whenever you feel like.
- Thank you.
430
00:41:49,640 --> 00:41:54,640
I accepted the invitation enthusiastically.
That innocent diversion from daily life
431
00:41:55,346 --> 00:41:58,759
gave me back some joie de vivre.
Unexpectedly.
432
00:42:23,040 --> 00:42:24,018
Please.
433
00:42:27,077 --> 00:42:28,954
That was some ride.
434
00:42:53,070 --> 00:42:57,450
Your husband would have lost
some fat if he had come along.
435
00:42:58,475 --> 00:43:01,210
Did you notice he's left us alone
for the third time?
436
00:43:01,211 --> 00:43:05,248
I did. Do you think
he's testing us?
437
00:43:05,249 --> 00:43:08,628
Now you exaggerate.
He's lazy, that's all.
438
00:43:09,653 --> 00:43:13,423
- Won't he be jealous?
- There's no reason to be.
439
00:43:13,424 --> 00:43:15,625
The thought I could be
interested in another man
440
00:43:15,626 --> 00:43:18,294
never crossed his mind.
- But this must already
441
00:43:18,295 --> 00:43:21,898
have happened.
- You should know me by now,
442
00:43:21,899 --> 00:43:24,400
and not insinuate things.
- It's true.
443
00:43:24,401 --> 00:43:26,904
I didn't mean
to be impolite.
444
00:43:27,838 --> 00:43:29,906
But your coldness
is driving me crazy.
445
00:43:29,907 --> 00:43:31,941
You should have understood
that I love you.
446
00:43:31,942 --> 00:43:34,218
Let's stop this.
You're breaking our agreement again.
447
00:43:36,380 --> 00:43:39,759
- Do you remember your promise?
- Fine, let's drop.
448
00:44:26,397 --> 00:44:31,397
Why are you laughing?
What's so funny?
449
00:44:35,839 --> 00:44:40,686
No, Rodolphe, my life's funny!
My morals.
450
00:44:49,386 --> 00:44:52,424
You are unhappy.
I can feel it.
451
00:44:53,457 --> 00:44:57,906
We'd better be back.
It's late.
452
00:45:04,668 --> 00:45:07,737
- There's going to be a storm.
- It's beginning to rain.
453
00:45:07,738 --> 00:45:10,106
- The horses!
- They're right there,
454
00:45:10,107 --> 00:45:11,279
let's go get them.
455
00:45:26,857 --> 00:45:29,926
- I am scared.
- You need not to.
456
00:45:29,927 --> 00:45:31,873
There is an old cottage nearby,
let's hide in there.
457
00:45:34,965 --> 00:45:35,943
Here we are!
458
00:45:54,384 --> 00:45:56,489
Wait here, I'll light up
afire.
459
00:46:11,602 --> 00:46:14,549
Come over,
you'll be warmer.
460
00:46:37,227 --> 00:46:39,095
Whom does this strange house
belong to?
461
00:46:39,096 --> 00:46:43,132
To one of my farmers.
Come on, sit down here,
462
00:46:43,133 --> 00:46:45,468
and take out your clothes.
They're soaking, you'll
463
00:46:45,469 --> 00:46:48,704
get pneumonia!
- That won't be necessary,
464
00:46:48,705 --> 00:46:51,345
my clothes will dry up
like this.
465
00:46:56,280 --> 00:46:57,258
Fine.
466
00:47:01,318 --> 00:47:04,299
May I at least do that
which makes more sense?
467
00:47:06,056 --> 00:47:07,364
I don't want to put myself
in jeopardy.
468
00:47:11,428 --> 00:47:15,498
Come on, don't be so coy,
get undressed. Or you'll
469
00:47:15,499 --> 00:47:19,743
have to be cured by your husband.
470
00:47:42,860 --> 00:47:44,498
It's still raining.
471
00:47:48,565 --> 00:47:49,543
It's wonderful.
472
00:47:52,302 --> 00:47:56,409
- Wonderful? What is?
- That it's still raining.
473
00:48:18,228 --> 00:48:20,834
- Drink, it will warm you up.
- No, thanks.
474
00:48:41,251 --> 00:48:45,922
My shirt is almost dry,
and you are shivering.
475
00:48:45,923 --> 00:48:48,426
I'll be turned back,
is that fine?
476
00:48:50,093 --> 00:48:51,834
Do you think
I'll be more at ease?
477
00:49:27,331 --> 00:49:30,700
Meeting Rodolphe
meant the most obvious thing:
478
00:49:30,701 --> 00:49:34,403
he said he loved me,
and I gave in.
479
00:49:34,404 --> 00:49:36,680
That feeling was my last hope.
480
00:50:22,586 --> 00:50:27,586
Don't misunderstand me, madam,
it's just an administrative formality.
481
00:50:28,325 --> 00:50:30,726
A formality whereby I must
sign several IOUs.
482
00:50:30,727 --> 00:50:33,095
Let's be clear,
the question is different.
483
00:50:33,096 --> 00:50:37,511
All right. The question is different.
You owe me 7,000 Francs.
484
00:50:40,103 --> 00:50:45,103
- I don't have anymore.
- Emma, you keep on misunderstanding.
485
00:50:46,810 --> 00:50:50,713
I don't need any money,
and I am sure you'll pay me
486
00:50:50,714 --> 00:50:53,482
with the interests, but I need
some guarantee.
487
00:50:53,483 --> 00:50:56,191
I don't want to embarrass you,
keep your savings.
488
00:50:57,888 --> 00:51:01,557
Just sign the IOUs,
I give you my word
489
00:51:01,558 --> 00:51:06,871
I won't put them into circulation.
You know I couldn't.
490
00:51:10,267 --> 00:51:13,737
- 'With these I'm in your hands
- You can do that, Emma.
491
00:51:29,286 --> 00:51:33,322
Madam, it's 2am,
and the doctor is saddling his horse.
492
00:51:33,323 --> 00:51:34,301
All right.
493
00:52:11,394 --> 00:52:15,564
Emma! What happened?
Where are you coming from?
494
00:52:15,565 --> 00:52:19,301
What a stupid question.
I was longing for you
495
00:52:19,302 --> 00:52:22,071
sol came to visit.
Don't you love me anymore?
496
00:52:22,072 --> 00:52:23,710
How can you say this?
497
00:52:28,678 --> 00:52:30,813
Don't you want me?
Look.
498
00:52:30,814 --> 00:52:34,489
- Of course I look.
- Don't you see I'm freezing?
499
00:53:28,305 --> 00:53:32,775
You've become imprudent of late.
There will be rumors.
500
00:53:32,776 --> 00:53:35,086
Your husband will hear of something.
501
00:53:41,651 --> 00:53:44,791
I don't think any of this
really matters.
502
00:53:45,822 --> 00:53:46,994
I'm not scared.
503
00:53:51,294 --> 00:53:54,275
Of course I'm scared,
I'm terribly scared.
504
00:54:04,174 --> 00:54:08,020
'Without you
I couldn't live anymore.
505
00:54:47,917 --> 00:54:52,354
Sleep, honey.
I've made my decision.
506
00:54:52,355 --> 00:54:55,302
Next week we'll leave together.
507
00:55:29,993 --> 00:55:32,661
I didn't care of anything and
anyone anymore,
508
00:55:32,662 --> 00:55:37,662
nor did I feel any remorse.
I felt happy, alive, important
509
00:55:38,935 --> 00:55:41,211
at last.
The rest did not exist.
510
00:55:53,950 --> 00:55:58,950
Here they are, 700 Francs.
I can pay for the rest next week.
511
00:55:59,022 --> 00:56:03,659
Believe me, we have so many credits.
It's difficult to collect them.
512
00:56:03,660 --> 00:56:08,063
The same happens to me.
You owe me more that 2,000 Fr.
513
00:56:08,064 --> 00:56:13,064
Excluding the IOUs
I already granted you two delays.
514
00:56:14,137 --> 00:56:17,906
You should understand, Emma,
I am not a banker.
515
00:56:17,907 --> 00:56:22,907
Then I must ask you to pay
at least for the clothes
516
00:56:23,012 --> 00:56:26,882
I delivered yesterday.
- I've just told you
517
00:56:26,883 --> 00:56:29,885
I can't right now.
- Please don't become aggressive.
518
00:56:29,886 --> 00:56:33,197
You owe me,
Not the other way round.
519
00:56:35,225 --> 00:56:39,628
- What am I supposed to do?
- A handsome woman can always
520
00:56:39,629 --> 00:56:40,607
pay with a different currency.
521
00:56:46,002 --> 00:56:49,538
You are so smart as to
understand what I mean.
522
00:56:49,539 --> 00:56:53,008
Should I get on my knees
and kiss your feet?
523
00:56:53,009 --> 00:56:58,009
You shouldn't mine,
but I yours.
524
00:56:58,748 --> 00:57:02,785
I had understood.
But you are a smart man too,
525
00:57:02,786 --> 00:57:04,286
and you know that bills
are not settled like this.
526
00:57:04,287 --> 00:57:08,390
Business is business.
No one gives nothing
527
00:57:08,391 --> 00:57:11,270
for nothing, and this
is true for love too.
528
00:57:12,695 --> 00:57:16,965
Emma, when will you
show me gratitude for
529
00:57:16,966 --> 00:57:19,468
all the generosity I've always
had for you?
530
00:57:19,469 --> 00:57:23,205
You won't have any worry
anymore, and you will make me
531
00:57:23,206 --> 00:57:25,207
a happy man,
- Enough!
532
00:57:25,208 --> 00:57:28,143
Don't become impertinent!
I can buy from you,
533
00:57:28,144 --> 00:57:32,115
but I'm not on sale.
- I don't understand you.
534
00:57:32,182 --> 00:57:36,187
You're made for love.
Why not make love to me?
535
00:57:36,252 --> 00:57:40,132
What's the difference? Six of one lover
and half a dozen of another.
536
00:57:45,094 --> 00:57:48,430
We already understand each other.
And I would be satisfied
537
00:57:48,431 --> 00:57:49,409
for the time being.
538
00:58:03,680 --> 00:58:08,484
At last Adolphe had disclosed
the ends of his generosity.
539
00:58:08,485 --> 00:58:13,485
To have me he had made up
a stratagem and taken hold of me.
540
00:58:13,957 --> 00:58:17,559
I was not scared.
Nor I would ever be,
541
00:58:17,560 --> 00:58:20,871
as long as Rodolphe
existed for me.
542
00:58:24,901 --> 00:58:29,901
I don't think I can sleep tonight.
Is my baggage really in Paris?
543
00:58:30,073 --> 00:58:34,249
You asked me for the third time.
Let's sit out here.
544
00:58:37,046 --> 00:58:39,748
This is the city map
and this is the hotel
545
00:58:39,749 --> 00:58:43,060
where we will meet.
See?
546
00:58:44,988 --> 00:58:46,990
And this will be forever,
won't it?
547
00:58:52,095 --> 00:58:55,764
I don't know how to express
my gratitude, but are you sure
548
00:58:55,765 --> 00:58:58,100
that you want to go through
with this? And won't get tired?
549
00:58:58,101 --> 00:59:02,481
Of me and my daughter?
- I am sure.
550
00:59:10,013 --> 00:59:13,682
But it's not about me.
You know my opinion.
551
00:59:13,683 --> 00:59:18,487
We should tell your husband.
Listen to me. Why should
552
00:59:18,488 --> 00:59:21,823
we run like thieves?
- Please, don't.
553
00:59:21,824 --> 00:59:24,326
It's true, I don't feel
anything for him,
554
00:59:24,327 --> 00:59:26,500
but I don't have the courage
to face him.
555
00:59:27,530 --> 00:59:29,703
All right.
We won't tell him.
556
00:59:45,949 --> 00:59:48,930
- So...
- No farewells.
557
00:59:48,985 --> 00:59:51,898
This is a goodbye.
See you in Paris in two days.
558
01:00:18,481 --> 01:00:21,550
Place it on the table.
I'll tell madam.
559
01:00:21,551 --> 01:00:26,388
I can't, miss. Mr. Boulanger
insisted that I hand it out
560
01:00:26,389 --> 01:00:29,029
personally to Madame Bovary.
- What's up?
561
01:00:29,258 --> 01:00:32,861
Mr. Boulanger sent you this
strawberry basket, but
562
01:00:32,862 --> 01:00:33,840
this man refused to give it to me.
563
01:00:34,864 --> 01:00:37,071
- Thank your master.
- Goodbye, madam.
564
01:00:49,479 --> 01:00:51,425
- Good morning, doctor.
- Good morning.
565
01:01:12,535 --> 01:01:16,538
I love you. But I must leave you
for this very reason.
566
01:01:16,539 --> 01:01:19,611
I don't want you to be unhappy.
Emma, forgive me.
567
01:01:22,178 --> 01:01:26,348
One day you'll be grateful.
I left alone.
568
01:01:26,349 --> 01:01:29,796
Please, don't look for me.
Oh, my god!
569
01:01:31,788 --> 01:01:33,825
They look like painted!
570
01:01:34,857 --> 01:01:36,058
They're beautiful!
571
01:01:36,059 --> 01:01:40,562
- Mr. Boulanger sent them.
- Mr. Boulanger is always so kind
572
01:01:40,563 --> 01:01:44,633
with my wife.
By the way, where's milady?
573
01:01:44,634 --> 01:01:46,910
I heard her going upstairs,
I'll call her.
574
01:01:54,677 --> 01:01:57,446
Madame!
My god, what happened?
575
01:01:57,447 --> 01:02:00,382
Doctor, hurry up!
Your wife!
576
01:02:00,383 --> 01:02:02,693
Hurry up, doctor,
come over!
577
01:02:06,589 --> 01:02:07,567
What happened?
578
01:02:10,059 --> 01:02:11,834
Go downstairs and
take the salts, hurry up.
579
01:02:13,563 --> 01:02:16,169
Emma!
She has fainted.
580
01:02:18,134 --> 01:02:19,306
Maybe it was too hot.
581
01:02:24,774 --> 01:02:25,752
Emma...
582
01:02:27,777 --> 01:02:30,383
Waiter, fetch us some wine.
583
01:02:33,750 --> 01:02:36,885
Thank god,
I can see you're much better.
584
01:02:36,886 --> 01:02:39,154
- How can you see it?
- Well, you're reading
585
01:02:39,155 --> 01:02:41,857
fashion magazines again.
You haven't for months.
586
01:02:41,858 --> 01:02:44,993
Tell me what you did.
Did you obtain it?
587
01:02:44,994 --> 01:02:48,130
Apparently yes,
the notary must still confirm,
588
01:02:48,131 --> 01:02:50,932
but the practise of my dead colleague
should now be assigned to me.
589
01:02:50,933 --> 01:02:54,069
It will be more difficult to find
an agreement with the house owner.
590
01:02:54,070 --> 01:02:56,605
- Is he haggling?
- Yes, he's asking for too much.
591
01:02:56,606 --> 01:03:00,008
Don't give up.
We sell the house in Jonvilles,
592
01:03:00,009 --> 01:03:03,211
and we'll borrow the rest.
- There's no choice,
593
01:03:03,212 --> 01:03:06,381
if we really won't stay in Jonvilles.
- You forget you wanted as well.
594
01:03:06,382 --> 01:03:11,382
Well, Jonvilles quite suited me.
You know whom I met at the notary's?
595
01:03:12,622 --> 01:03:17,622
Lon! I told him you had came as well.
He'll be here in a minute.
596
01:03:18,461 --> 01:03:21,229
He wanted to see you.
I found him in good shape,
597
01:03:21,230 --> 01:03:24,302
you wouldn't recognize him.
Apparently he's made a career.
598
01:03:25,101 --> 01:03:27,235
Did you tell him in
which hotel we are?
599
01:03:27,236 --> 01:03:30,615
I did. He insisted that
he sees you immediately.
600
01:03:34,076 --> 01:03:35,987
- Doctor.
- Sit down.
601
01:03:37,013 --> 01:03:40,148
Madame.
I'm glad to see you,
602
01:03:40,149 --> 01:03:42,891
after such a long time.
- Please, sit down.
603
01:03:43,920 --> 01:03:46,588
What a nice surprise.
My husband told me everything.
604
01:03:46,589 --> 01:03:48,824
Certainly not everything.
But tell me about you.
605
01:03:48,825 --> 01:03:52,928
- What's up in Jonvilles?
- Nothing new, Jonvilles is the past.
606
01:03:52,929 --> 01:03:56,398
While you talk,
I'll pay a visit to the landlord.
607
01:03:56,399 --> 01:03:57,969
Lon will keep you company.
608
01:04:01,103 --> 01:04:03,481
You are as gorgeous
as ever, Madame.
609
01:04:04,507 --> 01:04:07,075
Don't feel obliged
to compliment me.
610
01:04:07,076 --> 01:04:09,845
Then I'll tell you that I admire
you like I used to.
611
01:04:09,846 --> 01:04:14,693
I was right, Emma.
Time has frozen for us.
612
01:04:15,985 --> 01:04:18,420
Yes, but not totally,
we are a little older.
613
01:04:18,421 --> 01:04:23,391
Maybe, but not so old
as to live of memories.
614
01:04:23,392 --> 01:04:27,896
I must see you again, Emma.
I love you as I have always done.
615
01:04:27,897 --> 01:04:30,673
All these years haven't
changed a thing.
616
01:04:31,701 --> 01:04:34,135
Tomorrow at 10 in front of the convent.
617
01:04:34,136 --> 01:04:36,673
- You will wait in vain.
- I will wait nonetheless.
618
01:04:58,861 --> 01:05:01,899
You came in spite of everything.
You make me so happy.
619
01:05:02,932 --> 01:05:07,035
If you are sincere, I must
disenchant you, Lon.
620
01:05:07,036 --> 01:05:10,672
- I have been thinking a lot.
- But you don't know what
621
01:05:10,673 --> 01:05:12,311
I was going to...
- There's a letter for you.
622
01:05:13,843 --> 01:05:16,756
You will probably be moved,
but don't misinterpret it.
623
01:05:17,780 --> 01:05:20,649
I'm not going to inspire
any hopes in you,
624
01:05:20,650 --> 01:05:24,920
I only want to comfort you.
- May I at least escort you
625
01:05:24,921 --> 01:05:26,655
to the hotel?
- Thank you, but
626
01:05:26,656 --> 01:05:30,258
my carriage is waiting.
- This is what I like in women:
627
01:05:30,259 --> 01:05:33,365
farsightedness.
Come on
628
01:05:34,830 --> 01:05:36,831
- Let's go
- Where to, milord?
629
01:05:36,832 --> 01:05:39,403
It doesn't matter.
Anywhere, as long as you go.
630
01:05:42,638 --> 01:05:46,942
A complaisant hotel in Verdillon
thus became our usual rendezvous.
631
01:05:46,943 --> 01:05:50,145
I found a convenient excuse
for my husband, and told him
632
01:05:50,146 --> 01:05:54,683
I took piano lessons.
I didn't mind pretending:
633
01:05:54,684 --> 01:05:59,360
after the setback with Rodolphe,
I was attracted by Lon's devotion.
634
01:06:25,314 --> 01:06:27,916
What happened?
What was the concierge telling
635
01:06:27,917 --> 01:06:30,418
you so secretively?
- The mysterious gentleman of last
636
01:06:30,419 --> 01:06:32,887
Thursday asked about us again.
- This doesn't make sense.
637
01:06:32,888 --> 01:06:34,823
The concierge only wants
to pump money out of you.
638
01:06:34,824 --> 01:06:36,825
His requests are growing
every week.
639
01:06:36,826 --> 01:06:40,695
- Maybe we should change hotel.
- Where would you bring me?
640
01:06:40,696 --> 01:06:43,199
In a third-class inn?
This is the only one possible.
641
01:06:44,500 --> 01:06:49,304
- We'd better not meet for a while.
- You know I can't.
642
01:06:49,305 --> 01:06:52,607
- Why do you keep on saying this?
- What if we were spied upon?
643
01:06:52,608 --> 01:06:55,076
Who would care?
Only your husband.
644
01:06:55,077 --> 01:06:59,355
Or another lover.
You might not be enough for me.
645
01:07:00,383 --> 01:07:02,863
You know how jealous I am.
Why do you talk to me like this?
646
01:07:08,624 --> 01:07:11,526
Let me go!
Do you always have to
647
01:07:11,527 --> 01:07:14,770
assault me?
Are you interested in this only?
648
01:07:15,798 --> 01:07:18,233
What can I say.
You've become strange
649
01:07:18,234 --> 01:07:21,002
for some time.
You don't love me anymore.
650
01:07:21,003 --> 01:07:25,006
You speak of love?
What do these afternoons
651
01:07:25,007 --> 01:07:28,176
have to do with love?
- Emma, you know what you are
652
01:07:28,177 --> 01:07:32,922
to me, why make me suffer?
It's as if you enjoyed it.
653
01:07:35,017 --> 01:07:37,752
I feel so insecure.
By being close to you,
654
01:07:37,753 --> 01:07:43,499
all my complexes came back.
I often feel like I'm a toy
655
01:07:43,559 --> 01:07:47,735
in your hands.
- You've suffered too little.
656
01:07:47,963 --> 01:07:51,467
You're much too sure of yourself,
my boy.
657
01:07:53,102 --> 01:07:55,673
You always put on macho airs,
and I don't like it.
658
01:07:57,907 --> 01:08:02,744
You don't speak anymore?
Just to get back at me.
659
01:08:02,745 --> 01:08:07,387
But your eyes betray you.
They're begging for me.
660
01:08:10,553 --> 01:08:15,195
Come on, lay your pride aside.
Here.
661
01:08:17,893 --> 01:08:23,707
On the other hand,
you had the whip hand.
662
01:08:26,936 --> 01:08:31,908
I used to be hungry for love.
Now I'm not.
663
01:08:39,648 --> 01:08:42,117
You only are pleased
when you drive me crazy.
664
01:08:42,118 --> 01:08:46,658
It's exciting to be the strongest.
When you really are in love,
665
01:08:47,690 --> 01:08:51,137
you're always scared
you lose your loved one.
666
01:08:53,129 --> 01:08:56,440
Kiss me, you're now allowed.
667
01:09:08,744 --> 01:09:13,744
I've always dreamed of being loved.
The way you do now.
668
01:09:14,483 --> 01:09:19,053
To be longed for
is the most beautiful thing
669
01:09:19,054 --> 01:09:24,299
for a woman.
Even when she's not in love.
670
01:09:27,563 --> 01:09:31,332
Why this hurry today?
The coach is only leaving
671
01:09:31,333 --> 01:09:35,203
in two hours.
- I'm troubled by the concierge's
672
01:09:35,204 --> 01:09:37,377
stupid chattering.
I'd rather go now.
673
01:09:38,407 --> 01:09:40,742
All right.
Then we can have a drink.
674
01:09:40,743 --> 01:09:41,915
That's fine.
675
01:09:54,089 --> 01:09:58,834
- Good evening, madam.
- Good evening, sir.
676
01:10:16,946 --> 01:10:20,826
- How could you sign those IOUs?
- I needed the money.
677
01:10:21,850 --> 01:10:22,850
- And how much do you owe him?
- I told you, 20,000.
678
01:10:22,851 --> 01:10:27,851
20,000 Francs?
I will never be able to find
679
01:10:28,791 --> 01:10:32,427
this kind of money in few days.
- I will return everything.
680
01:10:32,428 --> 01:10:37,207
I inherited a house in Dieppe,
but I need time to sell it.
681
01:10:38,234 --> 01:10:39,367
Do you want me to
speak to him?
682
01:10:39,368 --> 01:10:44,172
It wouldn't work.
Your uncle, though.
683
01:10:44,173 --> 01:10:46,474
He always keeps hundreds of
thousands of Francs in his safe,
684
01:10:46,475 --> 01:10:50,278
you told me, and you
have got the keys.
685
01:10:50,279 --> 01:10:53,581
- What if your husband spoke to him?
- My husband doesn't know
686
01:10:53,582 --> 01:10:58,582
anything. You only can help me.
If I spent all this money,
687
01:10:58,721 --> 01:11:02,490
I did it for you in the end.
- Fine. I'll come in Jonvilles
688
01:11:02,491 --> 01:11:04,926
as soon as I have the money.
I'll find it, one way or the other.
689
01:11:04,927 --> 01:11:09,137
Don't worry.
Ah... the bill please!
690
01:11:10,165 --> 01:11:13,134
This is so like him!
He sends the bailiff at home,
691
01:11:13,135 --> 01:11:17,372
when I'm not there.
How unfair!
692
01:11:17,373 --> 01:11:20,408
- When is he coming back?
- Tomorrow morning he'll submit
693
01:11:20,409 --> 01:11:23,211
the IOUs again,
that's what he said.
694
01:11:23,212 --> 01:11:26,281
And if you don't pay, then
he'll proceed to judicial attachment.
695
01:11:26,282 --> 01:11:30,924
Lheureus is a crook.
He gave the IOUs to a loan shark.
696
01:11:34,757 --> 01:11:37,033
These are some bills.
Have them settled.
697
01:11:38,060 --> 01:11:39,038
Yes, madam.
698
01:11:41,764 --> 01:11:45,099
A moment!
During the afternoon,
699
01:11:45,100 --> 01:11:48,236
go to the post office.
If Mr. Lon Dubois arrives,
700
01:11:48,237 --> 01:11:50,438
give him this letter
and wait for an answer.
701
01:11:50,439 --> 01:11:51,417
Yes, madam.
702
01:11:54,243 --> 01:11:55,221
Fetch these over there.
703
01:12:02,251 --> 01:12:06,754
Am I bothering?
Your face tells yes.
704
01:12:06,755 --> 01:12:10,191
I wasn't expecting you
so early, I thought you
705
01:12:10,192 --> 01:12:12,968
would come with the last ride.
- I finished earlier.
706
01:12:19,134 --> 01:12:25,551
Emma, you look nervous,
absent-minded. What is it?
707
01:12:27,276 --> 01:12:29,688
That's nothing,
I'm very well.
708
01:12:30,913 --> 01:12:33,915
I always trusted you.
Until today.
709
01:12:33,916 --> 01:12:37,919
Why, don't you trust me anymore?
What happened in Verdillon?
710
01:12:37,920 --> 01:12:40,722
- I had a strange meet
- 'With whom?
711
01:12:40,723 --> 01:12:46,605
- If I'm entitled to ask.
- 'With Madame Volaire, your piano teacher.
712
01:12:49,498 --> 01:12:52,166
Tell me about it.
What did you two say?
713
01:12:52,167 --> 01:12:55,236
Virtually nothing,
because she doesn't know you.
714
01:12:55,237 --> 01:12:59,574
Are you sure it was
Henriette Volaire?
715
01:12:59,575 --> 01:13:02,510
What does her first name
have to do with anything?
716
01:13:02,511 --> 01:13:05,580
It has to do! You didn't speak
with my teacher,
717
01:13:05,581 --> 01:13:09,183
there are two professors Volaire
'With whom did you speak?
718
01:13:09,184 --> 01:13:13,087
'With your teacher Henriette Volaire,
who told me she doesn't know you.
719
01:13:13,088 --> 01:13:15,823
Did you or didn't you tell me
that you would take lessons
720
01:13:15,824 --> 01:13:20,628
from a Madame Volaire?
- Calm down, that's what I told you.
721
01:13:20,629 --> 01:13:23,508
I said I would take lessons
from Madame Henriette Volaire.
722
01:13:24,566 --> 01:13:27,935
Let's clear this up,
I'll show you the receipts
723
01:13:27,936 --> 01:13:29,108
she gave me.
724
01:13:35,477 --> 01:13:37,979
I didn't know this side of yours.
725
01:13:37,980 --> 01:13:41,382
What do you think I would do
in Verdillon every week?
726
01:13:41,383 --> 01:13:46,492
I've made a fool of myself as usual.
Leave those stupid receipts alone!
727
01:13:48,290 --> 01:13:51,492
I only want to prove that
you spoke with a different Volaire,
728
01:13:51,493 --> 01:13:55,236
not with my teacher,
the adorable Henriette.
729
01:13:56,265 --> 01:14:01,035
I remember now!
Maybe they are in my bag,
730
01:14:01,036 --> 01:14:03,871
or among my sheet music.
I'm gonna fetch them.
731
01:14:03,872 --> 01:14:07,684
I don't care about the receipts.
But she was so explicit...
732
01:14:09,945 --> 01:14:12,980
Are you sure
you didn't misunderstand?
733
01:14:12,981 --> 01:14:17,018
What was she like,
your Madame Volaire?
734
01:14:17,019 --> 01:14:24,028
Like all piano teachers...
Now I seem to remember that
735
01:14:25,227 --> 01:14:28,396
her name wasn't Henriette.
I'm quite sure of that.
736
01:14:28,397 --> 01:14:32,311
My patients are waiting for me.
You'll find the receipts later, uh?
737
01:14:37,539 --> 01:14:41,676
It's 800 Francs.
The maid went to cash in some credits,
738
01:14:41,677 --> 01:14:44,846
about 2,000. The rest
will arrive tomorrow from Verdillon.
739
01:14:44,847 --> 01:14:48,449
Madam! I already told you
you don't owe me anything more.
740
01:14:48,450 --> 01:14:52,453
- Your creditor is now Mr. Lumire
- You gave him my IOUs!
741
01:14:52,454 --> 01:14:55,556
How could you?
I trusted you!
742
01:14:55,557 --> 01:14:59,460
I was forced to, madam.
The money I lent you
743
01:14:59,461 --> 01:15:03,397
were all my savings.
I was willing to give them up
744
01:15:03,398 --> 01:15:06,567
- on the conditions you know.
- Some conditions!
745
01:15:06,568 --> 01:15:11,138
I should have sold myself.
It there ever was some sympathy
746
01:15:11,139 --> 01:15:13,710
for you on my part,
you have destroyed it!
747
01:15:20,516 --> 01:15:24,619
Adolphe, please have
those IOUs returned,
748
01:15:24,620 --> 01:15:29,023
and give me two days' time!
You can't let our house
749
01:15:29,024 --> 01:15:33,261
go under the hammer,
and my husband be sacked!
750
01:15:33,262 --> 01:15:36,597
Now you beg me!
In all these years,
751
01:15:36,598 --> 01:15:37,999
you have never even given me
a second look.
752
01:15:38,000 --> 01:15:40,742
All I had from you
was derision and scorn.
753
01:15:41,770 --> 01:15:45,973
Nonetheless I've kept on hoping
I would convince you
754
01:15:45,974 --> 01:15:47,942
that I loved you.
- Do not use this word!
755
01:15:47,943 --> 01:15:50,446
Don't speak of love to me!
You are not capable of that!
756
01:15:51,213 --> 01:15:56,213
- My situation proves it!
- You made me what I am now!
757
01:15:56,785 --> 01:16:01,785
Well, supposing I agree,
what happens? Tell me.
758
01:16:03,425 --> 01:16:06,794
In the first place,
you give up all other affairs.
759
01:16:06,795 --> 01:16:09,664
I am no longer willing
to pay for your other loves
760
01:16:09,665 --> 01:16:12,043
as I have done to date.
761
01:16:13,068 --> 01:16:16,174
That's it! I won't allow you
to address me like this.
762
01:16:19,408 --> 01:16:23,015
I have spoken as a businessman
with a woman who speaks my tongue.
763
01:16:27,983 --> 01:16:32,591
You know my terms.
It's up to you to agree.
764
01:16:34,022 --> 01:16:37,592
I would never have imagined
you were such a rascal.
765
01:16:37,593 --> 01:16:40,695
You are not a human being,
you're a ferocious animal.
766
01:16:40,696 --> 01:16:44,269
You won't destroy my life,
I won't let you!
767
01:16:49,972 --> 01:16:52,740
You won't wait outside
all night for the last ride.
768
01:16:52,741 --> 01:16:54,475
- Of course I'll wait.
- Come to my house,
769
01:16:54,476 --> 01:16:56,110
you can see it arrive
from there.
770
01:16:56,111 --> 01:16:58,245
No, thanks, I'll wait
until it gets dark
771
01:16:58,246 --> 01:16:59,884
and then I'll go home.
- As you like.
772
01:17:15,831 --> 01:17:17,898
That's it.
Put the child to bed,
773
01:17:17,899 --> 01:17:19,600
it's late.
- She doesn't want to,
774
01:17:19,601 --> 01:17:21,869
you know how she screams
if she doesn't feel like it.
775
01:17:21,870 --> 01:17:24,071
And let her scream,
enough with this!
776
01:17:24,072 --> 01:17:26,143
I can't stand this
strumming anymore.
777
01:17:28,844 --> 01:17:33,481
- No, no, I want to play!
- Stop it, come on.
778
01:17:33,482 --> 01:17:35,683
You see, madam,
what am I supposed to do,
779
01:17:35,684 --> 01:17:37,218
tell me.
- Out!
780
01:17:37,219 --> 01:17:40,098
Put her to bed,
before I get totally crazy!
781
01:17:43,425 --> 01:17:45,200
Come on, don't get angry!
782
01:18:12,688 --> 01:18:15,890
- Have you seen him?
- No, madam, Mr. Lon didn't show,
783
01:18:15,891 --> 01:18:18,592
I waited until the last ride.
I saw everyone getting off,
784
01:18:18,593 --> 01:18:20,095
but he didn't.
- He didn't.
785
01:18:24,666 --> 01:18:28,302
- He might come tomorrow
- I don't think so.
786
01:18:28,303 --> 01:18:32,581
And if he did,
it would be too late.
787
01:18:33,608 --> 01:18:36,343
Talk to Mr. Boulanger!
He can help you,
788
01:18:36,344 --> 01:18:37,912
and if you ask,
he certainly will!
789
01:18:37,913 --> 01:18:40,291
No, Felicitas,
I don't have the courage anymore.
790
01:18:44,653 --> 01:18:46,921
Please, try to calm the child down.
791
01:18:46,922 --> 01:18:51,922
I was on the verge of precipice.
My despair came from the awareness
792
01:18:51,960 --> 01:18:55,429
I had ruined my family.
I must try everything
793
01:18:55,430 --> 01:18:58,240
to save it from bankruptcy.
I must try.
794
01:18:59,267 --> 01:19:01,304
I don't have any other choice.
795
01:19:10,612 --> 01:19:11,784
Go to hell!
796
01:19:15,083 --> 01:19:18,552
You're a miser.
That's what you are.
797
01:19:18,553 --> 01:19:21,889
- A miser.
- You're funny.
798
01:19:21,890 --> 01:19:24,200
Come on, get dressed.
Dinner is served in half an hour.
799
01:19:24,426 --> 01:19:26,660
I will, but will you give me
the check for the fur?
800
01:19:26,661 --> 01:19:30,609
- You need it now?
- Do you want me to come naked
801
01:19:30,665 --> 01:19:34,668
to dinner?
- Women are so exaggerate!
802
01:19:34,669 --> 01:19:38,005
- Where did you put your dress?
- I threw it in the fireplace.
803
01:19:38,006 --> 01:19:41,044
It is in ashes now.
That's why I need a fur now.
804
01:19:44,412 --> 01:19:48,724
Brigitte, listen to me.
I never let impose on me.
805
01:19:48,784 --> 01:19:51,318
- Is that clear?
- You're a miser.
806
01:19:51,319 --> 01:19:55,990
You'd rather let me freeze.
I'm shivering.
807
01:19:55,991 --> 01:19:59,627
Show your mercy and
don't let little Brigitte freeze.
808
01:19:59,628 --> 01:20:01,630
Sign the check, Rodolphe!
809
01:20:16,344 --> 01:20:21,344
But get dressed now.
What is it?
810
01:20:22,150 --> 01:20:24,255
There's a lady who
wants to speak to you.
811
01:20:25,287 --> 01:20:27,021
Tell her to come back tomorrow
Who's she?
812
01:20:27,022 --> 01:20:29,023
- Madame Bovary.
- Who?
813
01:20:29,024 --> 01:20:31,698
Madame Bovary.
I let her in your office.
814
01:20:32,761 --> 01:20:35,071
Fine, tell her I'm coming.
815
01:20:36,097 --> 01:20:38,465
Madame Bovary?
Let her come upstairs, please.
816
01:20:38,466 --> 01:20:41,535
Is she as beautiful
as rumors have it?
817
01:20:41,536 --> 01:20:44,572
If she was your lover,
I have the right to meet her.
818
01:20:44,573 --> 01:20:48,909
You don't have any rights.
Wait for me here,
819
01:20:48,910 --> 01:20:51,447
and put something on.
Yes, but what?
820
01:21:15,704 --> 01:21:20,983
- I apologize for my outfit, but...
- I know, there's a visit for you.
821
01:21:22,010 --> 01:21:24,616
You look well,
you haven't changed.
822
01:21:25,647 --> 01:21:28,716
- Thank you.
- May I help you?
823
01:21:28,717 --> 01:21:30,526
This is why you're here,
isn't it?
824
01:21:32,854 --> 01:21:37,269
I need 8,000 Francs.
It's an old debt I have.
825
01:21:38,627 --> 01:21:42,062
It's a lot of money,
but I'll help you, of course.
826
01:21:42,063 --> 01:21:45,566
- When do you need them?
- Tomorrow at noon at the latest.
827
01:21:45,567 --> 01:21:49,236
That's impossible, Emma,
I should go to Paris
828
01:21:49,237 --> 01:21:52,844
to a banker whom I trust,
it would take a few days.
829
01:21:54,042 --> 01:21:56,579
Thank you anyway.
Goodbye.
830
01:21:58,313 --> 01:22:00,384
Just a moment,
let me think.
831
01:22:01,416 --> 01:22:04,618
For a thousand I could help you
immediately, but for such a sum
832
01:22:04,619 --> 01:22:07,821
- I need more time.
- Thank you, Rodolphe,
833
01:22:07,822 --> 01:22:09,392
it would be too late.
834
01:22:19,067 --> 01:22:22,014
Mr. Lheureus, Madame Bovary
would like to talk to you.
835
01:22:31,713 --> 01:22:35,015
You don't seem surprised
to see me after such a short time.
836
01:22:35,016 --> 01:22:38,452
It is always a nice surprise
to receive you in my atelier.
837
01:22:38,453 --> 01:22:43,630
I'm not here to buy more dresses.
I've only come to pay for my debts.
838
01:22:44,659 --> 01:22:49,263
Congratulations. How could you put
all the money together?
839
01:22:49,264 --> 01:22:54,304
You don't understand, Adolphe.
I am at your disposal now
840
01:22:55,337 --> 01:22:58,105
If you withdraw the IOUs
and prevent the auction,
841
01:22:58,106 --> 01:23:01,713
- then I'll do what you want
- Madame means...
842
01:23:02,744 --> 01:23:04,883
That I'll be your lover
when you like it.
843
01:23:10,018 --> 01:23:14,433
Emma... I hope
I can still call you like this.
844
01:23:15,457 --> 01:23:18,158
How long I've been
looking forward to this.
845
01:23:18,159 --> 01:23:20,327
But I don't know
what to do now.
846
01:23:20,328 --> 01:23:23,263
If you don't know,
your proxy will.
847
01:23:23,264 --> 01:23:27,634
- I'll tell him exactly what to do.
- I didn't mean this.
848
01:23:27,635 --> 01:23:28,613
Excuse me.
849
01:23:32,240 --> 01:23:33,273
Sir?
850
01:23:33,274 --> 01:23:38,274
- Jordan, go immediately at Mr. Lumire's
and take Mme Bovary's IOUs.
851
01:23:39,214 --> 01:23:44,151
Tell him I'll pay for them later.
Madame Bovary has given me the guarantee.
852
01:23:44,152 --> 01:23:48,794
I'm going now, sir.
Goodnight.
853
01:23:52,327 --> 01:23:57,675
Let us begin our collaboration -
so to speak, with a toast.
854
01:24:06,574 --> 01:24:10,454
Malvasia, an exquisite wine.
855
01:24:24,192 --> 01:24:27,503
To the woman I admire
more than anyone in the world.
856
01:24:34,969 --> 01:24:39,969
I hope I won't disappoint you.
I don't expect any gratitude,
857
01:24:40,508 --> 01:24:45,379
at least a partner in a better mood.
- Then fill up my glass.
858
01:24:45,380 --> 01:24:47,860
Maybe I'll get in the right mood.
859
01:25:02,764 --> 01:25:07,034
I know what you think.
That my way to woo a woman
860
01:25:07,035 --> 01:25:10,337
is not the most orthodox.
- Maybe it is the only
861
01:25:10,338 --> 01:25:14,074
that a woman may agree to immediately.
Without all the talk about love,
862
01:25:14,075 --> 01:25:16,977
- and broken hearts.
- That's a possibility.
863
01:25:16,978 --> 01:25:20,881
Not exactly what I have in mind
for the future of our relationship,
864
01:25:20,882 --> 01:25:26,730
but I've learnt to wait.
May I do something else for you?
865
01:25:27,755 --> 01:25:31,158
Adolphe, I am woman,
a woman who has learned
866
01:25:31,159 --> 01:25:34,928
at her own expense.
How can I be sure
867
01:25:34,929 --> 01:25:37,664
that the IOUs will be returned?
- That's right.
868
01:25:37,665 --> 01:25:42,739
Now I'll show you that
I've always been loyal to you.
869
01:26:09,264 --> 01:26:11,540
Here you are.
Take this check.
870
01:26:15,236 --> 01:26:20,236
You now have a double guarantee,
if you don't trust my word.
871
01:26:20,341 --> 01:26:25,882
You make me feel ashamed.
I'll keep my promise.
872
01:26:25,947 --> 01:26:30,225
But be a little more patient today.
Please, fill up my glass again.
873
01:26:40,628 --> 01:26:42,471
Perhaps I should ask
for your forgiveness.
874
01:26:43,498 --> 01:26:47,234
I put you in a state
where you are compelled to get drunk.
875
01:26:47,235 --> 01:26:50,370
I don't want to get drunk,
I'm only gathering up the strength.
876
01:26:50,371 --> 01:26:52,510
I have good reason
to feel ashamed,
877
01:26:53,541 --> 01:26:56,677
the agreement we found
is a real swindle.
878
01:26:56,678 --> 01:26:59,947
The price is too high for me.
I am not worth 10 Francs.
879
01:26:59,948 --> 01:27:03,750
Please, calm down.
You should not get drunk,
880
01:27:03,751 --> 01:27:06,386
I wouldn't like our relations
to begin like this.
881
01:27:06,387 --> 01:27:10,724
I have always felt a sincere affection
for you. I wouldn't abuse
882
01:27:10,725 --> 01:27:14,127
the word love, but...
- No! Don't say that word!
883
01:27:14,128 --> 01:27:18,440
How many times they said it to me
How many times they swore love.
884
01:27:19,467 --> 01:27:23,237
It's an empty word.
I don't believe in it anymore.
885
01:27:23,238 --> 01:27:28,415
Love only lasts for a moment,
and the rest little longer.
886
01:28:01,809 --> 01:28:06,480
Please, can you dim the lights?
I'm saying this for your sake.
887
01:28:06,481 --> 01:28:10,327
Are you still so sure
you long for me so much?
888
01:28:12,720 --> 01:28:16,056
You don't love me,
I know, I feel it from every word
889
01:28:16,057 --> 01:28:19,259
you say. Nonetheless,
I would be a fool
890
01:28:19,260 --> 01:28:20,238
if I didn't kiss you.
891
01:28:31,372 --> 01:28:34,512
You're mine,
even if just for once.
892
01:29:24,992 --> 01:29:28,235
I must put an end
to this situation.
893
01:29:29,263 --> 01:29:33,767
Only then will I find some peace
within myself.
894
01:29:33,768 --> 01:29:36,044
Peace.
895
01:30:13,241 --> 01:30:17,277
I had reached the bottom.
Now I felt the burden of my faults,
896
01:30:17,278 --> 01:30:20,414
derived by my silly ambitions
of a little provincial.
897
01:30:20,415 --> 01:30:23,717
I wanted neither forgiveness
nor sympathy.
898
01:30:23,718 --> 01:30:28,655
It was now too late to go back
I only saw a disgusting life
899
01:30:28,656 --> 01:30:32,359
ahead of myself.
I knew that if I continued
900
01:30:32,360 --> 01:30:35,595
to live, in order to save
the innocent victims of my mistakes,
901
01:30:35,596 --> 01:30:39,232
that was the price for my redemption.
I knew that my punishment
902
01:30:39,233 --> 01:30:44,233
was inside me,
in my awareness and willingness
903
01:30:44,939 --> 01:30:46,941
to continue to live.
904
01:31:03,591 --> 01:31:09,337
The End
905
01:31:10,305 --> 01:32:10,904
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
76680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.