All language subtitles for I Dream of Jeannie S01E14 (What House Across the Street)-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:07,603 Jeannie, e�ti gata? 2 00:00:07,768 --> 00:00:09,908 Vom �nt�rzia la jocul de baseball. 3 00:00:10,425 --> 00:00:11,886 Bine, hai s� ... 4 00:00:12,057 --> 00:00:13,846 Te-ai imbr�cat s� mergi la o petrecere? 5 00:00:14,009 --> 00:00:16,181 Oh, nu, st�p�ne. Este o rochie pentru c�s�torie. 6 00:00:16,346 --> 00:00:18,201 Te vei c�s�tori cu Sandy Koufax? 7 00:00:18,522 --> 00:00:19,896 Cu tine, st�p�ne. 8 00:00:20,058 --> 00:00:22,230 Am vorbit despre asta. 9 00:00:22,395 --> 00:00:23,378 Eu nu m� pot c�s�tori. 10 00:00:23,771 --> 00:00:26,356 - Dar tu m� iube�ti. - Da, cu siguran��. 11 00:00:26,523 --> 00:00:29,393 Tu e�ti femeie cea mai fantastic� �ntalnit� vreodat�. 12 00:00:29,563 --> 00:00:33,176 - E�ti minunat�. - Deci, nici o problem�. 13 00:00:34,460 --> 00:00:37,243 Ne-am adunat aici pentru a uni acest b�rbat �i aceast� femeie ... 14 00:00:37,405 --> 00:00:38,714 Un moment. 15 00:00:38,877 --> 00:00:41,048 Ne-am adunat pentru a merge la un meci de baseball. 16 00:00:41,213 --> 00:00:43,547 Scoate-l de aici. Nu am nici un bilet pentru el. 17 00:00:44,318 --> 00:00:47,580 Dac� m� iube�ti at�t de mult, de ce este at�t de greu de spus " da?" 18 00:00:47,742 --> 00:00:49,498 Nu este dificil. Este imposibil. 19 00:00:49,662 --> 00:00:51,223 Roger vrea s� se c�s�toreasc� cu mine. 20 00:00:51,391 --> 00:00:53,726 Foarte bine. C�s�tore�te-te cu Roger. 21 00:00:54,175 --> 00:00:55,582 A�teapt� un minut. 22 00:00:55,743 --> 00:00:57,467 Jeannie, scuze. Nu am vrut s� spun asta. 23 00:00:57,631 --> 00:00:59,257 Jeannie, a fost o glum�. 24 00:01:17,058 --> 00:01:20,758 VIS�ND LA JEANNIE Sesonul 1 25 00:01:25,259 --> 00:01:28,759 WATH HOUSE ACROSS THE STREET Vizionare pl�cut�! 26 00:01:54,118 --> 00:01:57,021 Exist� doar un singur om pe care-l iubesc. Unul John. 27 00:01:57,192 --> 00:01:59,974 Dar John, nu a vrut s� se c�s�toreasc� cu tine. 28 00:02:00,135 --> 00:02:03,748 A�a c� am venit s� te v�d. Sf�tuie�te-m�, mam�. 29 00:02:03,913 --> 00:02:06,466 Pe de alt� parte, iubesc un barbat ... 30 00:02:06,633 --> 00:02:08,542 care nu se va c�s�tori cu mine. 31 00:02:08,713 --> 00:02:10,918 Ce s� fac, mam�? 32 00:02:11,082 --> 00:02:13,121 Da, ce s� facem? 33 00:02:13,289 --> 00:02:15,591 Susan, ai f�cut un lucru bun. Bine c� ai venit la mama ta. 34 00:02:15,753 --> 00:02:19,016 Exist� o singur� cale s� te c�s�tore�ti. 35 00:02:19,178 --> 00:02:21,087 Nu rata�i episodul de m�ine ... 36 00:02:21,258 --> 00:02:24,739 pentru a cunoa�te sfatul dat de mama lui Susan ce s� fac�. 37 00:02:28,587 --> 00:02:31,403 Desigur, mam�. 38 00:02:31,564 --> 00:02:33,931 Este un astfel de moment c�nd fata are nevoie de mama ei. 39 00:02:37,517 --> 00:02:40,234 - Mam�! - Oh, porumbelul meu! 40 00:02:40,398 --> 00:02:42,154 Draga mea fiic�. 41 00:02:42,318 --> 00:02:44,423 Ce m� bucur s� te v�d din nou. 42 00:02:44,589 --> 00:02:47,340 Dou� mii de ani �i nici o scrisoare. 43 00:02:47,502 --> 00:02:49,990 Am fost ocupat�. 44 00:02:50,158 --> 00:02:51,499 Copiii. 45 00:02:51,662 --> 00:02:55,373 Mam�, sunt �ndragostit� de st�p�nul meu �i vreau s� m� casatoresc cu el. 46 00:02:55,535 --> 00:02:57,869 Te poate �ntr�ine? Ce face? 47 00:02:58,031 --> 00:02:59,461 El este astronaut. 48 00:02:59,632 --> 00:03:00,941 Astronaut? 49 00:03:01,104 --> 00:03:02,086 Ce este asta? 50 00:03:02,256 --> 00:03:04,939 Este legat cu o curea de �ntr- o pas�re gigant numit� rachet� ... 51 00:03:05,104 --> 00:03:07,920 care se ridica �n cer �i se �nv�rte �n jurul p�m�ntului ... 52 00:03:08,081 --> 00:03:09,325 multe zile f�r� oprire. 53 00:03:09,489 --> 00:03:12,009 �i, uneori, se plimb� �n spa�iu. 54 00:03:12,177 --> 00:03:14,000 Nu te po�i c�s�tori cu un doctor? 55 00:03:14,930 --> 00:03:18,061 Eu nu sunt �ndragostit� de un doctor, mam�. 56 00:03:18,961 --> 00:03:21,679 Am nevoie de sfatul t�u. 57 00:03:21,842 --> 00:03:23,435 St�p�nul meu nu dore�te s� se c�s�toreasc� cu mine ... 58 00:03:23,603 --> 00:03:25,578 dar prietenul lui Roger vrea. 59 00:03:25,747 --> 00:03:26,924 Atunci, c�s�tore�te-te cu Roger. 60 00:03:27,091 --> 00:03:28,718 Tu nu mai e�ti t�nar�. 61 00:03:28,884 --> 00:03:31,666 Ei bine, �mi place Roger, dar ... 62 00:03:31,828 --> 00:03:34,796 Tu m-ai adus pentru sfaturi, �i eu �i le-am dat. 63 00:03:39,413 --> 00:03:42,676 Spune-i lui Roger c� te c�s�tore�ti cu el. 64 00:03:42,838 --> 00:03:44,463 Dar ar fi necinstit. 65 00:03:44,629 --> 00:03:45,938 Orice femeie cinstit� ... 66 00:03:46,101 --> 00:03:47,989 va r�m�ne fat� batr�n�. 67 00:03:48,150 --> 00:03:50,006 Nu-�i face griji, drag�. 68 00:03:50,167 --> 00:03:52,141 Nu te vei c�s�tori cu Roger. 69 00:03:52,310 --> 00:03:55,474 Astronautul t�u va reac�iona �i el se va c�s�tori cu tine. 70 00:03:55,639 --> 00:03:57,428 Crezi c� va func�iona? 71 00:03:57,592 --> 00:03:59,217 Acesta este felul �n care l-am p�c�lit pe tat�l t�u. 72 00:04:31,517 --> 00:04:34,997 - Bun� seara, st�p�ne. - Oh, bun� seara, Jeannie. 73 00:04:35,516 --> 00:04:37,371 Mul�umesc. 74 00:04:38,108 --> 00:04:39,735 Ai lucrat p�n� t�rziu, st�p�ne. 75 00:04:39,901 --> 00:04:42,422 - Ai avut o zi grea? - Istovitoare. 76 00:04:43,550 --> 00:04:44,794 Bietul, st�p�n. 77 00:04:44,958 --> 00:04:47,064 Vino aici. Stai confortabil. 78 00:04:47,230 --> 00:04:49,053 �ntinde-te. 79 00:04:49,470 --> 00:04:51,739 Ridic� picioarele. 80 00:04:52,126 --> 00:04:54,582 Aici este ziarul. 81 00:04:54,751 --> 00:04:59,224 �i restul din Martini. 82 00:05:00,544 --> 00:05:01,526 Mul�umesc, Jeannie. 83 00:05:01,696 --> 00:05:03,419 Am preg�tit o cin� special�. 84 00:05:03,584 --> 00:05:06,104 �i ghici cine ne a�teapt� �n buc�tarie. 85 00:05:06,528 --> 00:05:09,180 - Mama ta. - Da. 86 00:05:09,345 --> 00:05:11,167 Mama ta! Asta nu e adev�rat! 87 00:05:11,329 --> 00:05:12,791 - Da. - Ce vrei s� spui? 88 00:05:12,960 --> 00:05:15,001 Tu nu po�i explica prezen�a ei, mai pu�in mama ta. 89 00:05:15,170 --> 00:05:16,763 Va sta doar c�teva zile. 90 00:05:16,930 --> 00:05:19,385 Nu-mi pas� dac� este aici chiar �i pentru c�teva ore. Trimite-o �napoi! 91 00:05:19,554 --> 00:05:21,595 Ea nu va m�nca mult, �i voi avea grij� de ea. 92 00:05:21,763 --> 00:05:24,316 Tu nu �tii cum s� ai grij� de tine �nsu�i. 93 00:05:27,235 --> 00:05:29,789 Oh, st�p�ne, �mi pare r�u. 94 00:05:30,692 --> 00:05:33,213 Trebuie s� g�se�ti totul un pic ciudat. 95 00:05:33,379 --> 00:05:34,972 Ciudat? Nu. 96 00:05:35,141 --> 00:05:36,418 Nu este nimic ciudat ... 97 00:05:36,581 --> 00:05:38,621 c�nd te poticne�ti de un berbec �n propia camer�. 98 00:05:38,788 --> 00:05:41,276 Nu, nu cred c� e ciudat. Haide. 99 00:05:42,149 --> 00:05:43,938 Nu atinge berbecul ,necredinciosule. 100 00:05:44,101 --> 00:05:45,443 Este pentru nunt�. 101 00:05:45,605 --> 00:05:47,263 Pentru ce nunt�? Pentru ce nunt�? 102 00:05:47,429 --> 00:05:50,726 - I-ai spus c� ne vom c�s�tori? - Sigur, nu. Asta ar fi o minciun�. 103 00:05:50,887 --> 00:05:51,835 - Ai dreptate. 104 00:05:52,007 --> 00:05:53,916 - Pentru-c� nu m� voi c�s�tori cu tine. - Ai dreptate. 105 00:05:54,087 --> 00:05:55,996 - M� voi c�s�tori cu Roger. - Vrei s� te c�s�tore�ti cu Roger. 106 00:05:56,166 --> 00:05:57,509 Tu nu vorbe�ti serios. 107 00:05:57,672 --> 00:05:59,297 - Pai, eu ... - Bine�n�eles c� e serios. 108 00:05:59,463 --> 00:06:01,918 - Sigur, vorbesc serios. - Dar nu te po�i c�s�tori cu Roger. 109 00:06:02,087 --> 00:06:03,232 De ce nu? El o iube�te. 110 00:06:03,399 --> 00:06:05,091 Da, de ce nu? El m� iube�te. 111 00:06:05,257 --> 00:06:07,396 Pentru c� ... Pentru c� mi-ar fi dor de tine. 112 00:06:07,561 --> 00:06:10,693 Oh, �i mie la fel. 113 00:06:11,689 --> 00:06:14,439 - Atunci nu te c�s�tore�ti cu Roger? - Berbecul este deja aici. 114 00:06:14,985 --> 00:06:17,090 Poate te g�nde�ti la alt� variant�. 115 00:06:17,257 --> 00:06:20,836 - Ai m�ncat cotlet de miel? - Eu m� voi c�s�tori cu el. 116 00:06:21,002 --> 00:06:23,937 Nu a� pune rochia de mireas�, dac� a� fi �n locul t�u. 117 00:06:24,107 --> 00:06:25,384 Roger este foarte imprevizibil. 118 00:06:25,547 --> 00:06:28,264 De fapt, la baz� este cunoscut ca fiind " Nestatornic. " 119 00:06:28,427 --> 00:06:30,337 Nestatornic! 120 00:06:31,788 --> 00:06:34,472 Mam�, cred c� a func�ionat. Este gelos. 121 00:06:34,636 --> 00:06:35,618 Ce urmeaz�? 122 00:06:35,788 --> 00:06:37,413 Asta nu m� ingrijoreaz�, porumbelul meu. 123 00:06:37,580 --> 00:06:40,199 Ceea ce m� �ngrijoreaz� este ce va face mai departe. 124 00:06:40,845 --> 00:06:43,049 - Bun�, Roge. Care este cuv�ntul cel bun? 125 00:06:43,213 --> 00:06:44,195 - Cuv�ntul cel bun este " da." 126 00:06:44,366 --> 00:06:46,123 Am �ntrebat-o pe Jeannie ... 127 00:06:46,287 --> 00:06:48,043 �i a acceptat s� se c�s�toreasc�. Cu mine! 128 00:06:48,207 --> 00:06:49,897 Serios? Felicit�ri. 129 00:06:50,062 --> 00:06:52,234 De acum este c�s�toria potrivit�. 130 00:06:52,718 --> 00:06:55,174 - M� bucur pentru tine. - Avem �nt�lnire la pr�nz. 131 00:06:55,343 --> 00:06:56,587 S� facem planuri. 132 00:06:56,752 --> 00:06:58,574 Spune, pun pariu c� parin�ii ei au fost �n delir ... 133 00:06:58,735 --> 00:07:00,972 c�nd au aflat c� Jeannie a primit propunerea de la tine. 134 00:07:01,136 --> 00:07:03,558 Nu m-am intalnit cu parin�ii ei. 135 00:07:03,729 --> 00:07:04,906 Sunt �n afara ora�ului? 136 00:07:05,392 --> 00:07:08,012 - P�i, nu �tiu. Cred c� da. Este ... 137 00:07:08,177 --> 00:07:10,598 Unde sunt c�nd o duci pe Jeannie acas�? 138 00:07:10,769 --> 00:07:12,973 Nu am mers acas� la Jeannie. 139 00:07:13,809 --> 00:07:14,988 Unde v� �nt�lni�i? 140 00:07:15,602 --> 00:07:17,129 La biblioteca public�. 141 00:07:17,298 --> 00:07:18,640 Trebuie s� ave�i o cas�. 142 00:07:18,802 --> 00:07:21,485 Altfel, te c�s�tore�ti la ghi�eul unde se returneaz� c�r�ile. 143 00:07:23,507 --> 00:07:24,619 Acum c� ai men�ionat ... 144 00:07:24,787 --> 00:07:27,307 N-am crezut c� are p�rin�i sau casa ei. 145 00:07:27,475 --> 00:07:30,859 Ei bine, p�rin�i, case, care este diferen�a? 146 00:07:31,028 --> 00:07:33,297 Cel mai important lucru este c� o iube�ti. 147 00:07:33,460 --> 00:07:34,801 - Ai dreptate. - Corect. 148 00:07:34,964 --> 00:07:37,681 Vei avea ocazia s�-i �nt�lne�ti atunci c�nd te c�s�tore�ti ... 149 00:07:37,844 --> 00:07:39,154 c�nd se vor muta cu tine. 150 00:07:39,317 --> 00:07:42,612 - Muta? - C�nd vine �n vizit�. 151 00:07:42,773 --> 00:07:45,262 Oh, b�iete, tot ce trebuie s� faci este s� te ui�i la fata asta ... 152 00:07:45,429 --> 00:07:48,528 �i s� vezi c� p�rin�ii ei trebuie s� fie oameni buni, inteligen�i. 153 00:07:48,694 --> 00:07:52,819 Da, ea nu a fost crescut� de condamna�i sau falsificatori. 154 00:07:52,983 --> 00:07:55,285 Cineva bun �i inteligent ar dori s� �tie ... 155 00:07:55,447 --> 00:07:57,106 dorin�a omului care se va c�s�tori cu fiica lor. 156 00:07:58,488 --> 00:08:03,125 Trebuie s� fie un motiv c� nu i-ai �nt�lnit �nc�. 157 00:08:03,288 --> 00:08:05,077 De exemplu ... 158 00:08:08,857 --> 00:08:12,240 Sau poate au fost ... 159 00:08:13,594 --> 00:08:16,823 Nu. Doar ascult�. Este posibil ca ... 160 00:08:18,073 --> 00:08:21,041 Cel mai important lucru este c� te c�s�tore�ti cu o fat� minunat�. 161 00:08:21,210 --> 00:08:22,639 - Este foarte important. - Da. 162 00:08:22,811 --> 00:08:23,923 Ne vedem mai t�rziu, Roge. 163 00:08:24,090 --> 00:08:28,052 Poate �n seara asta destup�m o sticl� de �ampanie, nu? 164 00:08:32,636 --> 00:08:35,833 Ei bine, exist� motive bune de ce nu-i cunosc parin�ii. 165 00:08:35,997 --> 00:08:38,135 Poate c� ei au ie�it din ... 166 00:08:38,300 --> 00:08:39,927 Ei bine, probabil ... 167 00:08:40,094 --> 00:08:42,549 Este u�or ... 168 00:08:44,990 --> 00:08:47,194 Condamna�i �i falsificatori? 169 00:08:48,223 --> 00:08:49,368 Nu �n�eleg. 170 00:08:49,535 --> 00:08:51,956 �n timpul pr�nzului, Roger nu a �ncetat insistand. 171 00:08:52,126 --> 00:08:54,712 Cum �l pot invita la mine acas� dac� nu am una? 172 00:08:54,879 --> 00:08:57,781 �i ce este mai r�u, nu ai nici p�rin�i. 173 00:08:57,951 --> 00:09:00,318 Tu e�ti aici, mam�. Am putea s�-l aducem �i pe tata. 174 00:09:00,479 --> 00:09:02,520 Ar fi m�ndru s�-l prezint lui Roger. 175 00:09:02,688 --> 00:09:04,444 Nu, nu, draga mea. 176 00:09:04,608 --> 00:09:06,463 Suntem ��rani dintr-o �ar� str�veche. 177 00:09:06,625 --> 00:09:09,757 Dac� ne vedem, el ar realiza care sunt perspectivele. 178 00:09:09,921 --> 00:09:11,448 De unde ai �nv��at aceast� expresie? 179 00:09:11,617 --> 00:09:14,617 Privind la aceast� caset� care se cheam� televizor. 180 00:09:16,482 --> 00:09:19,132 �tiu de ce ai nevoie. 181 00:09:19,650 --> 00:09:22,553 De mama american� pe care o vezi la televizor. 182 00:09:22,723 --> 00:09:25,757 Ceea care compar� m�inile ei cu ale fiicei sale. 183 00:09:25,923 --> 00:09:28,258 - Crezi, mam�? - Sunt sigur�. 184 00:09:28,419 --> 00:09:32,446 �i ca tat�, ai nevoie de un om de treab�, care ... 185 00:09:32,612 --> 00:09:35,678 pare s� aib� multe probleme cu sinuzita. 186 00:09:35,844 --> 00:09:39,739 Mam�, m� bucur c� te-am adus. 187 00:09:39,909 --> 00:09:43,204 �tiu exact cum voi avea o cas�. 188 00:09:53,703 --> 00:09:54,979 St�p�nul meu a sosit. 189 00:10:03,048 --> 00:10:04,575 Mam�, cum sunt lucrurile? 190 00:10:04,743 --> 00:10:06,849 Cum �ndr�zne�ti s� vii aici? 191 00:10:07,016 --> 00:10:08,958 Uite cine vorbe�te. Casa este a mea. 192 00:10:09,129 --> 00:10:11,551 Presupun c� nu ai fost tu cel care l-a convins pe Roger s� insiste ... 193 00:10:11,720 --> 00:10:14,307 s� cunoasc� parin�ii fiicei mele? 194 00:10:14,474 --> 00:10:17,191 Cred c� am dat un indiciu sau dou�. 195 00:10:17,354 --> 00:10:20,289 Jeannie este dezamagit� c� nunta a fost anulat�? 196 00:10:20,458 --> 00:10:22,280 A�teapt� s� vezi. 197 00:10:26,539 --> 00:10:27,914 - Da? - Bun� ziua, domnule. 198 00:10:28,076 --> 00:10:29,123 Eu pot sta doar o clip�. 199 00:10:29,292 --> 00:10:31,147 Am vrut s�-l salut pe noului meu vecin. 200 00:10:31,308 --> 00:10:32,769 Ai cump�rat o cas� aici? 201 00:10:32,939 --> 00:10:35,907 Nu o cas�. Terenul de peste drum. 202 00:10:36,076 --> 00:10:38,531 D-na Bellows �i cu mine vom �ncepe construirea ei �n foarte scurt timp. 203 00:10:38,700 --> 00:10:40,741 Pute�i cere o cea�c� de zah�r la nevoie. 204 00:10:40,910 --> 00:10:45,961 Fie ca vulturii s� ciuguleasc� din oasele tale. 205 00:10:49,006 --> 00:10:50,151 Este menajera mea. 206 00:10:50,319 --> 00:10:52,686 Am avut o discu�ie despre salariu. 207 00:10:52,846 --> 00:10:55,782 Ea a dorit o cre�tere �i eu am refuzat. 208 00:11:01,455 --> 00:11:04,751 " Fie ca vulturii s� ciuguleasc� din oasele tale. " 209 00:11:06,416 --> 00:11:08,074 Ea este o ratat�. 210 00:11:24,787 --> 00:11:28,048 Sunt �ngrijorat c� m-am mutat l�ng� un hamster. 211 00:11:39,189 --> 00:11:40,977 Bun�, Jeannie. 212 00:11:41,141 --> 00:11:43,508 Cum a fost pr�nzul cu Roger? 213 00:11:43,669 --> 00:11:45,558 Este foarte ner�bd�tor s�-i cunoasc� pe p�rin�ii mei. 214 00:11:45,718 --> 00:11:47,343 Ei bine, p�cat. 215 00:11:47,510 --> 00:11:50,063 A�a c� am chemat-o pe mama. 216 00:11:50,710 --> 00:11:52,369 �i pe tata. 217 00:11:52,535 --> 00:11:55,917 - Tat�l tau este aici? - Nu �nc�. 218 00:11:56,087 --> 00:11:59,437 C�pitanul Healey se va �nt�lni cu el acas� la mine. 219 00:11:59,607 --> 00:12:01,680 Aceasta este casa ta. Aceasta este casa ta. 220 00:12:01,848 --> 00:12:03,920 Oh, nu, de ast�zi nu, st�p�ne. 221 00:12:04,088 --> 00:12:06,293 Eu am propria mea cas�. 222 00:12:12,494 --> 00:12:13,194 Da? 223 00:12:14,650 --> 00:12:16,592 Bun�, Roge. 224 00:12:17,497 --> 00:12:20,695 Cum s� te �nt�lne�ti cu p�rin�ii ei la mine acas�? 225 00:12:20,859 --> 00:12:23,379 Oh, nu. Eu nu sunt sup�rat. 226 00:12:23,547 --> 00:12:25,489 Nu sunt sup�rat deloc. 227 00:12:26,138 --> 00:12:29,173 Hei, ascult�, unde ai spus c� locuie�te? 228 00:12:29,948 --> 00:12:31,890 Peste drum de casa mea? 229 00:12:34,909 --> 00:12:37,396 Este imposibil. 230 00:12:37,564 --> 00:12:40,052 Acolo este doar un loc vacant. 231 00:12:55,167 --> 00:12:58,015 Ascult�, Roger, c�nd spuneam c� este un loc vacant peste strad� ... 232 00:12:58,175 --> 00:13:00,182 vroiam s� spun c� este o cas� pe el. 233 00:13:08,283 --> 00:13:10,083 Jeannie. 234 00:13:10,049 --> 00:13:12,089 Jeannie. Jeannie, unde e�ti? 235 00:13:12,258 --> 00:13:14,908 Jeannie? Jeannie! Ia ... 236 00:13:15,073 --> 00:13:17,213 Ia aceast� cas� de acolo chiar acum. 237 00:13:17,378 --> 00:13:19,134 Nu vei sc�pa cu asta! 238 00:13:19,135 --> 00:13:20,135 Jeannie. 239 00:13:28,323 --> 00:13:31,456 Jeannie. Jeannie, deschide. 240 00:13:31,621 --> 00:13:32,603 Jeannie, haide. 241 00:13:32,772 --> 00:13:34,496 D�r�m� casa asta chiar acum. 242 00:13:34,660 --> 00:13:38,370 - E�ti a�teptat? - Oh, b�iete. 243 00:13:38,371 --> 00:13:39,371 Jeannie! Jeannie! 244 00:13:39,813 --> 00:13:44,602 Las�-mi cartea de vizit�, �i voi spune ficei mele, c� ai fost aici. 245 00:13:44,773 --> 00:13:46,432 Jeannie, unde e�ti? 246 00:13:57,863 --> 00:14:00,253 Bun� ziua, Dl. Nelson. 247 00:14:00,424 --> 00:14:03,458 Teresa, te rog, serve�te-l pe Dl. Nelson cu o cea�c� de ceai. 248 00:14:04,680 --> 00:14:06,688 Teresa? 249 00:14:06,857 --> 00:14:09,278 Jeannie, vreau s� opre�ti acest nonsens, �i vorbesc serios. 250 00:14:09,449 --> 00:14:10,856 Vreau s� te �ntorci acas� chiar acum. 251 00:14:11,017 --> 00:14:12,992 Nu po�i sta foarte mult timp, Dl. Nelson. 252 00:14:13,160 --> 00:14:15,430 Logodnicul meu vine s� o cunoasc� pe mama �i pe tat�l meu. 253 00:14:15,593 --> 00:14:17,120 Mama �i tata? 254 00:14:17,290 --> 00:14:19,013 Ai de asemenea, p�rin�i fal�i? 255 00:14:19,177 --> 00:14:21,088 Ca cei care se v�d la televizor. 256 00:14:21,259 --> 00:14:22,665 A fost sugestia mamei. 257 00:14:22,827 --> 00:14:25,576 Ce crezi c� faci? Nu va merge. 258 00:14:25,739 --> 00:14:27,528 Nu vreau nici un ceai. Nu vreau nici un ceai. 259 00:14:27,692 --> 00:14:29,797 Ai nevoie s� te calmezi, st�p�ne. E�ti foarte sup�rat. 260 00:14:29,964 --> 00:14:31,141 Sunt al naibii de sup�rat. 261 00:14:31,307 --> 00:14:33,926 Am toate motivele din lume s� fiu sup�rat. 262 00:14:34,091 --> 00:14:35,237 Este un teren mare, generale. 263 00:14:35,404 --> 00:14:37,314 Peste drum de casa capitanului Nelson. 264 00:14:37,485 --> 00:14:38,433 Serios? 265 00:14:41,676 --> 00:14:43,750 Este dr. Bellows �i Generalul Hadley. 266 00:14:43,918 --> 00:14:46,373 Ei vin pe strad�. Ei vin chiar aici. 267 00:14:46,542 --> 00:14:48,396 Va fi o pl�cere s�-i �nt�lnesc. 268 00:14:48,558 --> 00:14:50,893 Oh, nu, tu ... Nu, tu nu �n�elegi. 269 00:14:51,055 --> 00:14:52,713 Ascult� ... 270 00:14:54,223 --> 00:14:56,711 Dr. Bellows, a cump�rat acest teren. 271 00:14:56,879 --> 00:15:00,196 �i el �tie. El �tie c� nu este nici o cas� pe el. 272 00:15:00,815 --> 00:15:02,277 �i el o s� vrea o explica�ie. 273 00:15:02,447 --> 00:15:04,390 Nu exist� nici o explica�ie. 274 00:15:04,560 --> 00:15:06,665 Jeannie, vrei s� pretind o nebunie? 275 00:15:07,121 --> 00:15:09,903 Te rog, st�p�ne. Relaxeaz�-te. 276 00:15:10,064 --> 00:15:13,261 Eu nu a� face niciodat� ceva s� te r�nesac�. 277 00:15:22,610 --> 00:15:24,651 Bun� ziua, c�pitane Nelson. 278 00:15:25,939 --> 00:15:27,532 Bun� ziua, Generale Hadley. 279 00:15:27,699 --> 00:15:31,693 C�pitane, bei �ntotdeauna ceaiul �n mijlocul unui teren viran? 280 00:15:31,860 --> 00:15:33,715 Este o dup�-amiaz� at�t de frumoas� ... 281 00:15:33,876 --> 00:15:37,389 �nc�t am vrut s� beau ceaiul printre flori s�lbatice. 282 00:15:38,997 --> 00:15:41,070 Faci acest lucru de multe ori, c�pitane Nelson? 283 00:15:41,238 --> 00:15:43,987 C�nd vreau s� fiu comun cu natura, domnule ... 284 00:15:44,149 --> 00:15:45,229 ca Thoreau. 285 00:15:45,397 --> 00:15:46,445 Thoreau? 286 00:15:46,614 --> 00:15:49,232 Da, da. El a f�cut asta tot timpul. 287 00:15:55,031 --> 00:15:58,261 M� duc mai bine s� am grij� de oile mele. 288 00:16:02,424 --> 00:16:03,831 Oi? 289 00:16:03,992 --> 00:16:05,814 P�streaz� un ochi pe acest om, doctore. 290 00:16:05,976 --> 00:16:07,733 Stau. Tot timpul, domnule. 291 00:16:07,897 --> 00:16:09,523 El face multe lucruri ciudate ... 292 00:16:09,688 --> 00:16:12,590 dar niciodat� nu l-am v�zut av�nd at�ta grij� de tufi�uri. 293 00:16:15,290 --> 00:16:16,599 KAPE KENNEDY Baza Aerian� 294 00:16:16,762 --> 00:16:17,973 JOHN F. KENNED CENTRUL SPA�IAL 295 00:16:21,082 --> 00:16:23,898 Bun� seara, doctore. Generale. 296 00:16:24,059 --> 00:16:25,652 Ai lucrat p�n� t�rziu, c�pitane Healey? 297 00:16:25,819 --> 00:16:27,728 Da, am avut c�teva rapoarte de terminat. 298 00:16:27,899 --> 00:16:29,176 Am planificat o noapte mare. 299 00:16:29,340 --> 00:16:31,064 �i poate vin t�rziu m�ine diminea��. 300 00:16:31,228 --> 00:16:33,202 Asigur�-te de c�pitanul Nelson s� nu plece acas� �nainte de ivirea zorilor. 301 00:16:33,372 --> 00:16:36,406 - E un pic tensionat. - Eu nu-l voi vedea pe c�pitanul Nelson. 302 00:16:36,572 --> 00:16:38,296 Servesc cina cu logodnica mea. 303 00:16:38,461 --> 00:16:40,762 Doar dac�-l v�d. Locuie�te chiar peste drum. 304 00:16:40,924 --> 00:16:42,616 Peste drum? 305 00:16:42,814 --> 00:16:45,596 - Nu sunt case. Este pustiul meu. - Nu poate fi pustiu. 306 00:16:45,758 --> 00:16:47,863 �n sf�r�it, este atunci c�nd nimeni nu serve�te ceaiul. 307 00:16:48,030 --> 00:16:49,437 Num�rul este 1140, Oak Road. 308 00:16:49,599 --> 00:16:52,054 Ei bine, Generale, doctore. 309 00:16:52,223 --> 00:16:54,557 - O sear� pl�cut�. - 1140? 310 00:16:54,718 --> 00:16:57,174 Aceasta este adresa de la proprietatea mea. 311 00:16:57,343 --> 00:16:59,961 Ia masa �ntr-un lot vacant. 312 00:17:00,448 --> 00:17:02,422 Stai mai bine cu ochii �i pe el. 313 00:17:02,592 --> 00:17:05,342 Un nebun este de ajuns �n programul spa�ial. 314 00:17:08,864 --> 00:17:10,141 Gata. 315 00:17:10,305 --> 00:17:12,542 C�nd Roger se va �nt�lni cu parin�ii t�i ... 316 00:17:12,705 --> 00:17:13,949 �i vor lua cina ... 317 00:17:14,114 --> 00:17:16,318 �i dup�, s� stai pe scaunul de l�ng� fereastr�. 318 00:17:16,482 --> 00:17:18,392 De ce l�ng� fereastr�, mam�? 319 00:17:18,563 --> 00:17:21,018 Deoarece peste drum, st�p�nul t�u va fi cu ochii pe tine ... 320 00:17:21,187 --> 00:17:23,325 �i se va �nboln�vi de gelozie. 321 00:17:25,284 --> 00:17:27,804 - E Roger. - Minunat. Adu-�i p�rin�ii. 322 00:17:39,525 --> 00:17:42,821 - Ce crezi, mam�? - Ceva lipse�te. 323 00:17:42,981 --> 00:17:46,495 Dar ei sunt la fel ca oamenii din reclamele de la televizor. 324 00:17:46,662 --> 00:17:49,029 Ea ar trebui s� fie blond�. 325 00:17:53,703 --> 00:17:55,197 E mai bine. 326 00:17:55,911 --> 00:17:58,561 El ar trebui s� arate ca unul cu bani mul�i. 327 00:18:02,792 --> 00:18:03,969 Ce p�rere ai? 328 00:18:04,136 --> 00:18:06,241 Cred ca e�ti gata pentru Roger. 329 00:18:13,705 --> 00:18:16,007 - Bun�, Jeannie. - Bun�, Roger. 330 00:18:16,170 --> 00:18:18,178 Vreau s�-mi cuno�ti p�rin�ii. 331 00:18:18,345 --> 00:18:20,549 Mam� �i tat�, el este Roger. 332 00:18:20,714 --> 00:18:23,781 Bun�. Am fost ner�bd�tor s� v� cunosc. 333 00:18:23,947 --> 00:18:25,987 C�nd fiica mea mi-a spus c� este implicat�, i-am spus: 334 00:18:26,155 --> 00:18:29,222 '' Drag�, blondele sunt mai susceptibile.'' 335 00:18:29,388 --> 00:18:31,777 So�ia mea a fost brunet�. 336 00:18:32,299 --> 00:18:36,424 P�rul tau este br�zdat cu gri murdar, neatractiv? 337 00:18:36,588 --> 00:18:37,897 Ca al meu. 338 00:18:38,060 --> 00:18:41,476 Dar apoi l-am �nt�lnit pe Streakaway. 339 00:18:42,061 --> 00:18:44,931 Acum, eu nu pot rezista s� nu o invit la dans. 340 00:18:45,102 --> 00:18:48,135 - Vrei s� dansezi? - Mi-ar pl�cea. 341 00:18:51,119 --> 00:18:53,028 ��i plac tat�l �i mama mea? 342 00:18:53,199 --> 00:18:55,501 Da, sunt un cuplu foarte romantic. 343 00:18:55,663 --> 00:18:58,631 I-am spus fiicei dvs. c� sunte�i romantici. 344 00:18:58,800 --> 00:18:59,782 De ce nu am fii? 345 00:18:59,951 --> 00:19:03,399 M�inile ei sunt la fel de moi ca atunci c�nd ne-am c�s�torit. 346 00:19:03,568 --> 00:19:06,384 Nu am folosit niciodat� detergen�i puternici. 347 00:19:06,545 --> 00:19:10,058 Fiica mea �i eu folosim acelea�i detergent de vase de ani de zile ... 348 00:19:10,225 --> 00:19:12,593 �i m�inile mele sunt la fel de moi ca ale ei. 349 00:19:12,754 --> 00:19:15,983 Vrei s� le compari? 350 00:19:17,010 --> 00:19:18,734 Sunt minunate. Ambele m�ini. 351 00:19:18,898 --> 00:19:21,713 Ai observat, de asemenea, c� au zambete �nc�nt�toare? 352 00:19:21,874 --> 00:19:26,130 Nu m� tem s� zambesc deoarece folosesc Grippo. 353 00:19:26,291 --> 00:19:29,587 Acum, nu trebuie s�-mi fie fric� c� proteza mea va c�dea. 354 00:19:29,748 --> 00:19:31,657 S� st�m jos �i s� vorbim. 355 00:19:40,245 --> 00:19:43,279 De ce nu stai l�ng� Jeannie? 356 00:19:43,925 --> 00:19:46,194 Nu va fi un pic �nghesuit? 357 00:19:46,357 --> 00:19:47,885 Noi nu ne temem de mul�ime. 358 00:19:48,054 --> 00:19:49,330 Protec�ia noastr� dureaz� 32 ore. 359 00:19:49,494 --> 00:19:51,698 - Eu folosesc stick. - �i eu, spray. 360 00:19:52,374 --> 00:19:53,422 Mie mi-ar pl�cea un Martini. 361 00:19:55,959 --> 00:19:58,228 Poftim. 362 00:20:39,453 --> 00:20:40,565 - Dr. Bellows. 363 00:20:40,733 --> 00:20:42,588 - Mul�umesc lui Dumnezeu, Nelson, c� e�ti tu. 364 00:20:43,677 --> 00:20:46,045 Dac� nu erai tu, asta �nsemna ... 365 00:20:46,205 --> 00:20:48,028 c� sunt pe o strad� gre�it�. 366 00:20:48,190 --> 00:20:49,204 �mi pare r�u, domnule. 367 00:20:49,374 --> 00:20:51,830 Din moment ce suntem doi oameni de stiin�� ... 368 00:20:51,999 --> 00:20:53,592 �tim c� este posibil ... 369 00:20:53,759 --> 00:20:55,581 cu metode noi de pre-produc�ie ... 370 00:20:55,743 --> 00:20:57,205 s� construim o cas� �n 20 de minute. 371 00:20:57,374 --> 00:20:58,902 Po�i s� crezi asta? 372 00:20:59,072 --> 00:21:00,479 - Nu, domnule. - Nici eu. 373 00:21:06,528 --> 00:21:10,457 Dac� te ui�i pe cealalt� parte, vei vedea o cas� pe terenul meu. 374 00:21:10,624 --> 00:21:12,119 Ce cas�, domnule? 375 00:21:12,289 --> 00:21:13,434 - Nu glumesc, c�pitane. 376 00:21:13,601 --> 00:21:17,114 C�nd spun c� exist� o cas� pe partea opus�, vreau s� spun c� acolo este ... 377 00:21:17,282 --> 00:21:18,362 un teren gol. 378 00:21:21,698 --> 00:21:24,546 Cu c�pitanul Healey �n mijlocul lui. 379 00:21:24,707 --> 00:21:26,879 C�pitanul Healey, domnule? 380 00:21:37,604 --> 00:21:40,988 Cred c� m� duc acas� �i m� culc. 381 00:21:41,605 --> 00:21:42,914 Ar fi mai bine, domnule. 382 00:21:43,077 --> 00:21:47,300 Evident, ce a�i spus �n aceast� sear� va r�m�ne strict �ntre noi. 383 00:22:04,520 --> 00:22:06,408 Mul�umesc, Jeannie. 384 00:22:08,040 --> 00:22:09,699 �tiam c�-mi vei salva ziua. 385 00:22:09,865 --> 00:22:12,996 - E�ti mul�umit de mine, st�p�ne? - Foarte mul�umit. 386 00:22:13,161 --> 00:22:15,169 Deci, pot invita un prieten? 387 00:22:15,337 --> 00:22:18,437 Po�i invita pe oricine vrei. 388 00:22:20,618 --> 00:22:22,112 Ne-am adunat aici ... 389 00:22:22,282 --> 00:22:26,985 s� unesc pe acest om �i aceast� femeie prin c�s�torie. 390 00:22:33,260 --> 00:22:35,529 Bun� diminea�a, Roge. Cum te sim�i? 391 00:22:35,692 --> 00:22:37,252 Teribil. 392 00:22:37,773 --> 00:22:39,748 Foarte r�u. 393 00:22:39,917 --> 00:22:41,346 Ce noapte. 394 00:22:41,517 --> 00:22:42,728 Ce s-a �nt�mplat? 395 00:22:42,893 --> 00:22:44,617 Te-ai �nt�lnit cu parin�ii lui Jeannie? 396 00:22:44,782 --> 00:22:47,782 Da, am f�cut-o. A fost ca �ntr-o reclam�. 397 00:22:47,950 --> 00:22:51,245 Nu m� �n�elege gre�it. Ei sunt mari, americani reali. 398 00:22:51,406 --> 00:22:53,643 Atunci, ce a fost a�a de r�u? 399 00:22:53,806 --> 00:22:55,083 Eu. 400 00:22:55,247 --> 00:22:56,872 Trebuie s� fi luat oxigen lichid. 401 00:22:57,038 --> 00:22:58,981 Am fost at�t de beat �nc�t nu-mi amintesc nimic. 402 00:22:59,152 --> 00:23:02,764 Am pleca din cas� �i am terizat �ntr-un lot vacant. 403 00:23:02,765 --> 00:23:03,765 - Nu. - Da. 404 00:23:04,463 --> 00:23:06,155 Trebuie s� fie foarte furioas�. 405 00:23:06,321 --> 00:23:09,103 Azi m-am dus s�-mi cer scuze, dar s-a mutat. 406 00:23:09,264 --> 00:23:11,119 Vreau s� spun, �ntreaga cas� s-a mutat. 407 00:23:12,369 --> 00:23:15,304 Acum am s� �ncep s� o caut din nou peste tot. 408 00:23:15,474 --> 00:23:18,224 Ei bine, noroc, Roge. 409 00:23:18,898 --> 00:23:20,786 Noroc. Da. 410 00:23:23,539 --> 00:23:26,092 Uite, Tony, dac� o vei g�si ... 411 00:23:26,258 --> 00:23:28,082 ai putea s�-mi spui dac� ... 412 00:23:28,435 --> 00:23:30,574 - Sigur, Roge. - Sigur. 413 00:23:30,740 --> 00:23:32,529 Este ca o ... 414 00:23:32,530 --> 00:23:36,330 Tradus �i adaptat: adrianp55 32527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.