Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:07,603
Jeannie, e�ti gata?
2
00:00:07,768 --> 00:00:09,908
Vom �nt�rzia la
jocul de baseball.
3
00:00:10,425 --> 00:00:11,886
Bine, hai s� ...
4
00:00:12,057 --> 00:00:13,846
Te-ai imbr�cat s� mergi
la o petrecere?
5
00:00:14,009 --> 00:00:16,181
Oh, nu, st�p�ne.
Este o rochie pentru c�s�torie.
6
00:00:16,346 --> 00:00:18,201
Te vei c�s�tori cu Sandy Koufax?
7
00:00:18,522 --> 00:00:19,896
Cu tine, st�p�ne.
8
00:00:20,058 --> 00:00:22,230
Am vorbit despre asta.
9
00:00:22,395 --> 00:00:23,378
Eu nu m� pot c�s�tori.
10
00:00:23,771 --> 00:00:26,356
- Dar tu m� iube�ti.
- Da, cu siguran��.
11
00:00:26,523 --> 00:00:29,393
Tu e�ti femeie cea mai
fantastic� �ntalnit� vreodat�.
12
00:00:29,563 --> 00:00:33,176
- E�ti minunat�.
- Deci, nici o problem�.
13
00:00:34,460 --> 00:00:37,243
Ne-am adunat aici pentru a uni
acest b�rbat �i aceast� femeie ...
14
00:00:37,405 --> 00:00:38,714
Un moment.
15
00:00:38,877 --> 00:00:41,048
Ne-am adunat pentru a
merge la un meci de baseball.
16
00:00:41,213 --> 00:00:43,547
Scoate-l de aici.
Nu am nici un bilet pentru el.
17
00:00:44,318 --> 00:00:47,580
Dac� m� iube�ti at�t de mult, de ce
este at�t de greu de spus " da?"
18
00:00:47,742 --> 00:00:49,498
Nu este dificil.
Este imposibil.
19
00:00:49,662 --> 00:00:51,223
Roger vrea s� se
c�s�toreasc� cu mine.
20
00:00:51,391 --> 00:00:53,726
Foarte bine.
C�s�tore�te-te cu Roger.
21
00:00:54,175 --> 00:00:55,582
A�teapt� un minut.
22
00:00:55,743 --> 00:00:57,467
Jeannie, scuze. Nu
am vrut s� spun asta.
23
00:00:57,631 --> 00:00:59,257
Jeannie, a fost o glum�.
24
00:01:17,058 --> 00:01:20,758
VIS�ND LA JEANNIE
Sesonul 1
25
00:01:25,259 --> 00:01:28,759
WATH HOUSE ACROSS THE STREET
Vizionare pl�cut�!
26
00:01:54,118 --> 00:01:57,021
Exist� doar un singur om
pe care-l iubesc. Unul John.
27
00:01:57,192 --> 00:01:59,974
Dar John, nu a vrut
s� se c�s�toreasc� cu tine.
28
00:02:00,135 --> 00:02:03,748
A�a c� am venit s� te v�d.
Sf�tuie�te-m�, mam�.
29
00:02:03,913 --> 00:02:06,466
Pe de alt� parte,
iubesc un barbat ...
30
00:02:06,633 --> 00:02:08,542
care nu se va c�s�tori cu mine.
31
00:02:08,713 --> 00:02:10,918
Ce s� fac, mam�?
32
00:02:11,082 --> 00:02:13,121
Da, ce s� facem?
33
00:02:13,289 --> 00:02:15,591
Susan, ai f�cut un lucru bun.
Bine c� ai venit la mama ta.
34
00:02:15,753 --> 00:02:19,016
Exist� o singur� cale
s� te c�s�tore�ti.
35
00:02:19,178 --> 00:02:21,087
Nu rata�i episodul de m�ine ...
36
00:02:21,258 --> 00:02:24,739
pentru a cunoa�te sfatul dat
de mama lui Susan ce s� fac�.
37
00:02:28,587 --> 00:02:31,403
Desigur, mam�.
38
00:02:31,564 --> 00:02:33,931
Este un astfel de moment c�nd
fata are nevoie de mama ei.
39
00:02:37,517 --> 00:02:40,234
- Mam�!
- Oh, porumbelul meu!
40
00:02:40,398 --> 00:02:42,154
Draga mea fiic�.
41
00:02:42,318 --> 00:02:44,423
Ce m� bucur s� te v�d din nou.
42
00:02:44,589 --> 00:02:47,340
Dou� mii de ani
�i nici o scrisoare.
43
00:02:47,502 --> 00:02:49,990
Am fost ocupat�.
44
00:02:50,158 --> 00:02:51,499
Copiii.
45
00:02:51,662 --> 00:02:55,373
Mam�, sunt �ndragostit� de st�p�nul
meu �i vreau s� m� casatoresc cu el.
46
00:02:55,535 --> 00:02:57,869
Te poate �ntr�ine?
Ce face?
47
00:02:58,031 --> 00:02:59,461
El este astronaut.
48
00:02:59,632 --> 00:03:00,941
Astronaut?
49
00:03:01,104 --> 00:03:02,086
Ce este asta?
50
00:03:02,256 --> 00:03:04,939
Este legat cu o curea de �ntr- o
pas�re gigant numit� rachet� ...
51
00:03:05,104 --> 00:03:07,920
care se ridica �n cer �i se
�nv�rte �n jurul p�m�ntului ...
52
00:03:08,081 --> 00:03:09,325
multe zile f�r� oprire.
53
00:03:09,489 --> 00:03:12,009
�i, uneori, se plimb� �n spa�iu.
54
00:03:12,177 --> 00:03:14,000
Nu te po�i c�s�tori
cu un doctor?
55
00:03:14,930 --> 00:03:18,061
Eu nu sunt �ndragostit�
de un doctor, mam�.
56
00:03:18,961 --> 00:03:21,679
Am nevoie de sfatul t�u.
57
00:03:21,842 --> 00:03:23,435
St�p�nul meu nu dore�te
s� se c�s�toreasc� cu mine ...
58
00:03:23,603 --> 00:03:25,578
dar prietenul lui Roger vrea.
59
00:03:25,747 --> 00:03:26,924
Atunci, c�s�tore�te-te cu Roger.
60
00:03:27,091 --> 00:03:28,718
Tu nu mai e�ti t�nar�.
61
00:03:28,884 --> 00:03:31,666
Ei bine, �mi place Roger, dar ...
62
00:03:31,828 --> 00:03:34,796
Tu m-ai adus pentru sfaturi,
�i eu �i le-am dat.
63
00:03:39,413 --> 00:03:42,676
Spune-i lui Roger c�
te c�s�tore�ti cu el.
64
00:03:42,838 --> 00:03:44,463
Dar ar fi necinstit.
65
00:03:44,629 --> 00:03:45,938
Orice femeie cinstit� ...
66
00:03:46,101 --> 00:03:47,989
va r�m�ne fat� batr�n�.
67
00:03:48,150 --> 00:03:50,006
Nu-�i face griji, drag�.
68
00:03:50,167 --> 00:03:52,141
Nu te vei c�s�tori cu Roger.
69
00:03:52,310 --> 00:03:55,474
Astronautul t�u va reac�iona
�i el se va c�s�tori cu tine.
70
00:03:55,639 --> 00:03:57,428
Crezi c� va func�iona?
71
00:03:57,592 --> 00:03:59,217
Acesta este felul �n care
l-am p�c�lit pe tat�l t�u.
72
00:04:31,517 --> 00:04:34,997
- Bun� seara, st�p�ne.
- Oh, bun� seara, Jeannie.
73
00:04:35,516 --> 00:04:37,371
Mul�umesc.
74
00:04:38,108 --> 00:04:39,735
Ai lucrat p�n� t�rziu, st�p�ne.
75
00:04:39,901 --> 00:04:42,422
- Ai avut o zi grea?
- Istovitoare.
76
00:04:43,550 --> 00:04:44,794
Bietul, st�p�n.
77
00:04:44,958 --> 00:04:47,064
Vino aici. Stai confortabil.
78
00:04:47,230 --> 00:04:49,053
�ntinde-te.
79
00:04:49,470 --> 00:04:51,739
Ridic� picioarele.
80
00:04:52,126 --> 00:04:54,582
Aici este ziarul.
81
00:04:54,751 --> 00:04:59,224
�i restul din Martini.
82
00:05:00,544 --> 00:05:01,526
Mul�umesc, Jeannie.
83
00:05:01,696 --> 00:05:03,419
Am preg�tit o cin� special�.
84
00:05:03,584 --> 00:05:06,104
�i ghici cine ne
a�teapt� �n buc�tarie.
85
00:05:06,528 --> 00:05:09,180
- Mama ta.
- Da.
86
00:05:09,345 --> 00:05:11,167
Mama ta! Asta nu e adev�rat!
87
00:05:11,329 --> 00:05:12,791
- Da.
- Ce vrei s� spui?
88
00:05:12,960 --> 00:05:15,001
Tu nu po�i explica prezen�a ei,
mai pu�in mama ta.
89
00:05:15,170 --> 00:05:16,763
Va sta doar c�teva zile.
90
00:05:16,930 --> 00:05:19,385
Nu-mi pas� dac� este aici chiar �i
pentru c�teva ore. Trimite-o �napoi!
91
00:05:19,554 --> 00:05:21,595
Ea nu va m�nca mult,
�i voi avea grij� de ea.
92
00:05:21,763 --> 00:05:24,316
Tu nu �tii cum s� ai
grij� de tine �nsu�i.
93
00:05:27,235 --> 00:05:29,789
Oh, st�p�ne, �mi pare r�u.
94
00:05:30,692 --> 00:05:33,213
Trebuie s� g�se�ti
totul un pic ciudat.
95
00:05:33,379 --> 00:05:34,972
Ciudat? Nu.
96
00:05:35,141 --> 00:05:36,418
Nu este nimic ciudat ...
97
00:05:36,581 --> 00:05:38,621
c�nd te poticne�ti de un
berbec �n propia camer�.
98
00:05:38,788 --> 00:05:41,276
Nu, nu cred c�
e ciudat. Haide.
99
00:05:42,149 --> 00:05:43,938
Nu atinge berbecul ,necredinciosule.
100
00:05:44,101 --> 00:05:45,443
Este pentru nunt�.
101
00:05:45,605 --> 00:05:47,263
Pentru ce nunt�?
Pentru ce nunt�?
102
00:05:47,429 --> 00:05:50,726
- I-ai spus c� ne vom c�s�tori?
- Sigur, nu. Asta ar fi o minciun�.
103
00:05:50,887 --> 00:05:51,835
- Ai dreptate.
104
00:05:52,007 --> 00:05:53,916
- Pentru-c� nu m� voi c�s�tori cu tine.
- Ai dreptate.
105
00:05:54,087 --> 00:05:55,996
- M� voi c�s�tori cu Roger.
- Vrei s� te c�s�tore�ti cu Roger.
106
00:05:56,166 --> 00:05:57,509
Tu nu vorbe�ti serios.
107
00:05:57,672 --> 00:05:59,297
- Pai, eu ...
- Bine�n�eles c� e serios.
108
00:05:59,463 --> 00:06:01,918
- Sigur, vorbesc serios.
- Dar nu te po�i c�s�tori cu Roger.
109
00:06:02,087 --> 00:06:03,232
De ce nu? El o iube�te.
110
00:06:03,399 --> 00:06:05,091
Da, de ce nu?
El m� iube�te.
111
00:06:05,257 --> 00:06:07,396
Pentru c� ... Pentru c�
mi-ar fi dor de tine.
112
00:06:07,561 --> 00:06:10,693
Oh, �i mie la fel.
113
00:06:11,689 --> 00:06:14,439
- Atunci nu te c�s�tore�ti cu Roger?
- Berbecul este deja aici.
114
00:06:14,985 --> 00:06:17,090
Poate te g�nde�ti la alt� variant�.
115
00:06:17,257 --> 00:06:20,836
- Ai m�ncat cotlet de miel?
- Eu m� voi c�s�tori cu el.
116
00:06:21,002 --> 00:06:23,937
Nu a� pune rochia de mireas�,
dac� a� fi �n locul t�u.
117
00:06:24,107 --> 00:06:25,384
Roger este foarte imprevizibil.
118
00:06:25,547 --> 00:06:28,264
De fapt, la baz� este
cunoscut ca fiind " Nestatornic. "
119
00:06:28,427 --> 00:06:30,337
Nestatornic!
120
00:06:31,788 --> 00:06:34,472
Mam�, cred c� a func�ionat.
Este gelos.
121
00:06:34,636 --> 00:06:35,618
Ce urmeaz�?
122
00:06:35,788 --> 00:06:37,413
Asta nu m� ingrijoreaz�,
porumbelul meu.
123
00:06:37,580 --> 00:06:40,199
Ceea ce m� �ngrijoreaz� este
ce va face mai departe.
124
00:06:40,845 --> 00:06:43,049
- Bun�, Roge. Care este
cuv�ntul cel bun?
125
00:06:43,213 --> 00:06:44,195
- Cuv�ntul cel bun este " da."
126
00:06:44,366 --> 00:06:46,123
Am �ntrebat-o pe Jeannie ...
127
00:06:46,287 --> 00:06:48,043
�i a acceptat s� se
c�s�toreasc�. Cu mine!
128
00:06:48,207 --> 00:06:49,897
Serios?
Felicit�ri.
129
00:06:50,062 --> 00:06:52,234
De acum este c�s�toria potrivit�.
130
00:06:52,718 --> 00:06:55,174
- M� bucur pentru tine.
- Avem �nt�lnire la pr�nz.
131
00:06:55,343 --> 00:06:56,587
S� facem planuri.
132
00:06:56,752 --> 00:06:58,574
Spune, pun pariu c� parin�ii
ei au fost �n delir ...
133
00:06:58,735 --> 00:07:00,972
c�nd au aflat c� Jeannie a
primit propunerea de la tine.
134
00:07:01,136 --> 00:07:03,558
Nu m-am intalnit cu parin�ii ei.
135
00:07:03,729 --> 00:07:04,906
Sunt �n afara ora�ului?
136
00:07:05,392 --> 00:07:08,012
- P�i, nu �tiu. Cred c� da. Este ...
137
00:07:08,177 --> 00:07:10,598
Unde sunt c�nd o duci
pe Jeannie acas�?
138
00:07:10,769 --> 00:07:12,973
Nu am mers acas� la Jeannie.
139
00:07:13,809 --> 00:07:14,988
Unde v� �nt�lni�i?
140
00:07:15,602 --> 00:07:17,129
La biblioteca public�.
141
00:07:17,298 --> 00:07:18,640
Trebuie s� ave�i o cas�.
142
00:07:18,802 --> 00:07:21,485
Altfel, te c�s�tore�ti la ghi�eul
unde se returneaz� c�r�ile.
143
00:07:23,507 --> 00:07:24,619
Acum c� ai men�ionat ...
144
00:07:24,787 --> 00:07:27,307
N-am crezut c� are
p�rin�i sau casa ei.
145
00:07:27,475 --> 00:07:30,859
Ei bine, p�rin�i, case,
care este diferen�a?
146
00:07:31,028 --> 00:07:33,297
Cel mai important
lucru este c� o iube�ti.
147
00:07:33,460 --> 00:07:34,801
- Ai dreptate.
- Corect.
148
00:07:34,964 --> 00:07:37,681
Vei avea ocazia s�-i �nt�lne�ti
atunci c�nd te c�s�tore�ti ...
149
00:07:37,844 --> 00:07:39,154
c�nd se vor muta cu tine.
150
00:07:39,317 --> 00:07:42,612
- Muta?
- C�nd vine �n vizit�.
151
00:07:42,773 --> 00:07:45,262
Oh, b�iete, tot ce trebuie s�
faci este s� te ui�i la fata asta ...
152
00:07:45,429 --> 00:07:48,528
�i s� vezi c� p�rin�ii ei trebuie
s� fie oameni buni, inteligen�i.
153
00:07:48,694 --> 00:07:52,819
Da, ea nu a fost crescut� de
condamna�i sau falsificatori.
154
00:07:52,983 --> 00:07:55,285
Cineva bun �i inteligent
ar dori s� �tie ...
155
00:07:55,447 --> 00:07:57,106
dorin�a omului care se
va c�s�tori cu fiica lor.
156
00:07:58,488 --> 00:08:03,125
Trebuie s� fie un motiv
c� nu i-ai �nt�lnit �nc�.
157
00:08:03,288 --> 00:08:05,077
De exemplu ...
158
00:08:08,857 --> 00:08:12,240
Sau poate au fost ...
159
00:08:13,594 --> 00:08:16,823
Nu. Doar ascult�.
Este posibil ca ...
160
00:08:18,073 --> 00:08:21,041
Cel mai important lucru este c�
te c�s�tore�ti cu o fat� minunat�.
161
00:08:21,210 --> 00:08:22,639
- Este foarte important.
- Da.
162
00:08:22,811 --> 00:08:23,923
Ne vedem mai t�rziu, Roge.
163
00:08:24,090 --> 00:08:28,052
Poate �n seara asta destup�m
o sticl� de �ampanie, nu?
164
00:08:32,636 --> 00:08:35,833
Ei bine, exist� motive bune
de ce nu-i cunosc parin�ii.
165
00:08:35,997 --> 00:08:38,135
Poate c� ei au ie�it din ...
166
00:08:38,300 --> 00:08:39,927
Ei bine, probabil ...
167
00:08:40,094 --> 00:08:42,549
Este u�or ...
168
00:08:44,990 --> 00:08:47,194
Condamna�i �i falsificatori?
169
00:08:48,223 --> 00:08:49,368
Nu �n�eleg.
170
00:08:49,535 --> 00:08:51,956
�n timpul pr�nzului,
Roger nu a �ncetat insistand.
171
00:08:52,126 --> 00:08:54,712
Cum �l pot invita la mine
acas� dac� nu am una?
172
00:08:54,879 --> 00:08:57,781
�i ce este mai r�u,
nu ai nici p�rin�i.
173
00:08:57,951 --> 00:09:00,318
Tu e�ti aici, mam�. Am putea
s�-l aducem �i pe tata.
174
00:09:00,479 --> 00:09:02,520
Ar fi m�ndru s�-l
prezint lui Roger.
175
00:09:02,688 --> 00:09:04,444
Nu, nu, draga mea.
176
00:09:04,608 --> 00:09:06,463
Suntem ��rani dintr-o �ar� str�veche.
177
00:09:06,625 --> 00:09:09,757
Dac� ne vedem, el ar realiza
care sunt perspectivele.
178
00:09:09,921 --> 00:09:11,448
De unde ai �nv��at
aceast� expresie?
179
00:09:11,617 --> 00:09:14,617
Privind la aceast� caset�
care se cheam� televizor.
180
00:09:16,482 --> 00:09:19,132
�tiu de ce ai nevoie.
181
00:09:19,650 --> 00:09:22,553
De mama american� pe
care o vezi la televizor.
182
00:09:22,723 --> 00:09:25,757
Ceea care compar� m�inile
ei cu ale fiicei sale.
183
00:09:25,923 --> 00:09:28,258
- Crezi, mam�?
- Sunt sigur�.
184
00:09:28,419 --> 00:09:32,446
�i ca tat�, ai nevoie de
un om de treab�, care ...
185
00:09:32,612 --> 00:09:35,678
pare s� aib� multe
probleme cu sinuzita.
186
00:09:35,844 --> 00:09:39,739
Mam�, m� bucur
c� te-am adus.
187
00:09:39,909 --> 00:09:43,204
�tiu exact cum
voi avea o cas�.
188
00:09:53,703 --> 00:09:54,979
St�p�nul meu a sosit.
189
00:10:03,048 --> 00:10:04,575
Mam�, cum sunt lucrurile?
190
00:10:04,743 --> 00:10:06,849
Cum �ndr�zne�ti s� vii aici?
191
00:10:07,016 --> 00:10:08,958
Uite cine vorbe�te.
Casa este a mea.
192
00:10:09,129 --> 00:10:11,551
Presupun c� nu ai fost tu cel care
l-a convins pe Roger s� insiste ...
193
00:10:11,720 --> 00:10:14,307
s� cunoasc� parin�ii fiicei mele?
194
00:10:14,474 --> 00:10:17,191
Cred c� am dat un
indiciu sau dou�.
195
00:10:17,354 --> 00:10:20,289
Jeannie este dezamagit�
c� nunta a fost anulat�?
196
00:10:20,458 --> 00:10:22,280
A�teapt� s� vezi.
197
00:10:26,539 --> 00:10:27,914
- Da?
- Bun� ziua, domnule.
198
00:10:28,076 --> 00:10:29,123
Eu pot sta doar o clip�.
199
00:10:29,292 --> 00:10:31,147
Am vrut s�-l salut
pe noului meu vecin.
200
00:10:31,308 --> 00:10:32,769
Ai cump�rat o cas� aici?
201
00:10:32,939 --> 00:10:35,907
Nu o cas�. Terenul de peste drum.
202
00:10:36,076 --> 00:10:38,531
D-na Bellows �i cu mine vom �ncepe
construirea ei �n foarte scurt timp.
203
00:10:38,700 --> 00:10:40,741
Pute�i cere o cea�c�
de zah�r la nevoie.
204
00:10:40,910 --> 00:10:45,961
Fie ca vulturii s� ciuguleasc�
din oasele tale.
205
00:10:49,006 --> 00:10:50,151
Este menajera mea.
206
00:10:50,319 --> 00:10:52,686
Am avut o discu�ie
despre salariu.
207
00:10:52,846 --> 00:10:55,782
Ea a dorit o cre�tere
�i eu am refuzat.
208
00:11:01,455 --> 00:11:04,751
" Fie ca vulturii s� ciuguleasc�
din oasele tale. "
209
00:11:06,416 --> 00:11:08,074
Ea este o ratat�.
210
00:11:24,787 --> 00:11:28,048
Sunt �ngrijorat c� m-am
mutat l�ng� un hamster.
211
00:11:39,189 --> 00:11:40,977
Bun�, Jeannie.
212
00:11:41,141 --> 00:11:43,508
Cum a fost pr�nzul cu Roger?
213
00:11:43,669 --> 00:11:45,558
Este foarte ner�bd�tor
s�-i cunoasc� pe p�rin�ii mei.
214
00:11:45,718 --> 00:11:47,343
Ei bine, p�cat.
215
00:11:47,510 --> 00:11:50,063
A�a c� am chemat-o pe mama.
216
00:11:50,710 --> 00:11:52,369
�i pe tata.
217
00:11:52,535 --> 00:11:55,917
- Tat�l tau este aici?
- Nu �nc�.
218
00:11:56,087 --> 00:11:59,437
C�pitanul Healey se va
�nt�lni cu el acas� la mine.
219
00:11:59,607 --> 00:12:01,680
Aceasta este casa ta.
Aceasta este casa ta.
220
00:12:01,848 --> 00:12:03,920
Oh, nu, de ast�zi nu, st�p�ne.
221
00:12:04,088 --> 00:12:06,293
Eu am propria mea cas�.
222
00:12:12,494 --> 00:12:13,194
Da?
223
00:12:14,650 --> 00:12:16,592
Bun�, Roge.
224
00:12:17,497 --> 00:12:20,695
Cum s� te �nt�lne�ti cu
p�rin�ii ei la mine acas�?
225
00:12:20,859 --> 00:12:23,379
Oh, nu. Eu nu sunt sup�rat.
226
00:12:23,547 --> 00:12:25,489
Nu sunt sup�rat deloc.
227
00:12:26,138 --> 00:12:29,173
Hei, ascult�, unde
ai spus c� locuie�te?
228
00:12:29,948 --> 00:12:31,890
Peste drum
de casa mea?
229
00:12:34,909 --> 00:12:37,396
Este imposibil.
230
00:12:37,564 --> 00:12:40,052
Acolo este doar un loc vacant.
231
00:12:55,167 --> 00:12:58,015
Ascult�, Roger, c�nd spuneam c�
este un loc vacant peste strad� ...
232
00:12:58,175 --> 00:13:00,182
vroiam s� spun c�
este o cas� pe el.
233
00:13:08,283 --> 00:13:10,083
Jeannie.
234
00:13:10,049 --> 00:13:12,089
Jeannie.
Jeannie, unde e�ti?
235
00:13:12,258 --> 00:13:14,908
Jeannie? Jeannie! Ia ...
236
00:13:15,073 --> 00:13:17,213
Ia aceast� cas� de
acolo chiar acum.
237
00:13:17,378 --> 00:13:19,134
Nu vei sc�pa cu asta!
238
00:13:19,135 --> 00:13:20,135
Jeannie.
239
00:13:28,323 --> 00:13:31,456
Jeannie. Jeannie, deschide.
240
00:13:31,621 --> 00:13:32,603
Jeannie, haide.
241
00:13:32,772 --> 00:13:34,496
D�r�m� casa asta chiar acum.
242
00:13:34,660 --> 00:13:38,370
- E�ti a�teptat?
- Oh, b�iete.
243
00:13:38,371 --> 00:13:39,371
Jeannie! Jeannie!
244
00:13:39,813 --> 00:13:44,602
Las�-mi cartea de vizit�, �i voi
spune ficei mele, c� ai fost aici.
245
00:13:44,773 --> 00:13:46,432
Jeannie, unde e�ti?
246
00:13:57,863 --> 00:14:00,253
Bun� ziua, Dl. Nelson.
247
00:14:00,424 --> 00:14:03,458
Teresa, te rog, serve�te-l pe
Dl. Nelson cu o cea�c� de ceai.
248
00:14:04,680 --> 00:14:06,688
Teresa?
249
00:14:06,857 --> 00:14:09,278
Jeannie, vreau s� opre�ti
acest nonsens, �i vorbesc serios.
250
00:14:09,449 --> 00:14:10,856
Vreau s� te �ntorci
acas� chiar acum.
251
00:14:11,017 --> 00:14:12,992
Nu po�i sta foarte
mult timp, Dl. Nelson.
252
00:14:13,160 --> 00:14:15,430
Logodnicul meu vine s� o cunoasc�
pe mama �i pe tat�l meu.
253
00:14:15,593 --> 00:14:17,120
Mama �i tata?
254
00:14:17,290 --> 00:14:19,013
Ai de asemenea, p�rin�i fal�i?
255
00:14:19,177 --> 00:14:21,088
Ca cei care se v�d la televizor.
256
00:14:21,259 --> 00:14:22,665
A fost sugestia mamei.
257
00:14:22,827 --> 00:14:25,576
Ce crezi c� faci?
Nu va merge.
258
00:14:25,739 --> 00:14:27,528
Nu vreau nici un ceai.
Nu vreau nici un ceai.
259
00:14:27,692 --> 00:14:29,797
Ai nevoie s� te calmezi,
st�p�ne. E�ti foarte sup�rat.
260
00:14:29,964 --> 00:14:31,141
Sunt al naibii de sup�rat.
261
00:14:31,307 --> 00:14:33,926
Am toate motivele
din lume s� fiu sup�rat.
262
00:14:34,091 --> 00:14:35,237
Este un teren mare, generale.
263
00:14:35,404 --> 00:14:37,314
Peste drum de casa
capitanului Nelson.
264
00:14:37,485 --> 00:14:38,433
Serios?
265
00:14:41,676 --> 00:14:43,750
Este dr. Bellows �i Generalul Hadley.
266
00:14:43,918 --> 00:14:46,373
Ei vin pe strad�.
Ei vin chiar aici.
267
00:14:46,542 --> 00:14:48,396
Va fi o pl�cere s�-i �nt�lnesc.
268
00:14:48,558 --> 00:14:50,893
Oh, nu, tu ...
Nu, tu nu �n�elegi.
269
00:14:51,055 --> 00:14:52,713
Ascult� ...
270
00:14:54,223 --> 00:14:56,711
Dr. Bellows, a cump�rat acest teren.
271
00:14:56,879 --> 00:15:00,196
�i el �tie. El �tie c� nu
este nici o cas� pe el.
272
00:15:00,815 --> 00:15:02,277
�i el o s� vrea o explica�ie.
273
00:15:02,447 --> 00:15:04,390
Nu exist� nici o explica�ie.
274
00:15:04,560 --> 00:15:06,665
Jeannie, vrei s�
pretind o nebunie?
275
00:15:07,121 --> 00:15:09,903
Te rog, st�p�ne. Relaxeaz�-te.
276
00:15:10,064 --> 00:15:13,261
Eu nu a� face niciodat�
ceva s� te r�nesac�.
277
00:15:22,610 --> 00:15:24,651
Bun� ziua, c�pitane Nelson.
278
00:15:25,939 --> 00:15:27,532
Bun� ziua, Generale Hadley.
279
00:15:27,699 --> 00:15:31,693
C�pitane, bei �ntotdeauna ceaiul
�n mijlocul unui teren viran?
280
00:15:31,860 --> 00:15:33,715
Este o dup�-amiaz�
at�t de frumoas� ...
281
00:15:33,876 --> 00:15:37,389
�nc�t am vrut s� beau ceaiul
printre flori s�lbatice.
282
00:15:38,997 --> 00:15:41,070
Faci acest lucru de multe
ori, c�pitane Nelson?
283
00:15:41,238 --> 00:15:43,987
C�nd vreau s� fiu comun
cu natura, domnule ...
284
00:15:44,149 --> 00:15:45,229
ca Thoreau.
285
00:15:45,397 --> 00:15:46,445
Thoreau?
286
00:15:46,614 --> 00:15:49,232
Da, da. El a f�cut asta tot timpul.
287
00:15:55,031 --> 00:15:58,261
M� duc mai bine s�
am grij� de oile mele.
288
00:16:02,424 --> 00:16:03,831
Oi?
289
00:16:03,992 --> 00:16:05,814
P�streaz� un ochi pe
acest om, doctore.
290
00:16:05,976 --> 00:16:07,733
Stau. Tot timpul, domnule.
291
00:16:07,897 --> 00:16:09,523
El face multe lucruri ciudate ...
292
00:16:09,688 --> 00:16:12,590
dar niciodat� nu l-am v�zut
av�nd at�ta grij� de tufi�uri.
293
00:16:15,290 --> 00:16:16,599
KAPE KENNEDY
Baza Aerian�
294
00:16:16,762 --> 00:16:17,973
JOHN F. KENNED
CENTRUL SPA�IAL
295
00:16:21,082 --> 00:16:23,898
Bun� seara, doctore. Generale.
296
00:16:24,059 --> 00:16:25,652
Ai lucrat p�n� t�rziu,
c�pitane Healey?
297
00:16:25,819 --> 00:16:27,728
Da, am avut c�teva
rapoarte de terminat.
298
00:16:27,899 --> 00:16:29,176
Am planificat o noapte mare.
299
00:16:29,340 --> 00:16:31,064
�i poate vin t�rziu
m�ine diminea��.
300
00:16:31,228 --> 00:16:33,202
Asigur�-te de c�pitanul Nelson s� nu
plece acas� �nainte de ivirea zorilor.
301
00:16:33,372 --> 00:16:36,406
- E un pic tensionat.
- Eu nu-l voi vedea pe c�pitanul Nelson.
302
00:16:36,572 --> 00:16:38,296
Servesc cina cu logodnica mea.
303
00:16:38,461 --> 00:16:40,762
Doar dac�-l v�d.
Locuie�te chiar peste drum.
304
00:16:40,924 --> 00:16:42,616
Peste drum?
305
00:16:42,814 --> 00:16:45,596
- Nu sunt case. Este pustiul meu.
- Nu poate fi pustiu.
306
00:16:45,758 --> 00:16:47,863
�n sf�r�it, este atunci c�nd
nimeni nu serve�te ceaiul.
307
00:16:48,030 --> 00:16:49,437
Num�rul este 1140, Oak Road.
308
00:16:49,599 --> 00:16:52,054
Ei bine, Generale, doctore.
309
00:16:52,223 --> 00:16:54,557
- O sear� pl�cut�.
- 1140?
310
00:16:54,718 --> 00:16:57,174
Aceasta este adresa de
la proprietatea mea.
311
00:16:57,343 --> 00:16:59,961
Ia masa �ntr-un lot vacant.
312
00:17:00,448 --> 00:17:02,422
Stai mai bine cu ochii �i pe el.
313
00:17:02,592 --> 00:17:05,342
Un nebun este de ajuns
�n programul spa�ial.
314
00:17:08,864 --> 00:17:10,141
Gata.
315
00:17:10,305 --> 00:17:12,542
C�nd Roger se va
�nt�lni cu parin�ii t�i ...
316
00:17:12,705 --> 00:17:13,949
�i vor lua cina ...
317
00:17:14,114 --> 00:17:16,318
�i dup�, s� stai pe scaunul
de l�ng� fereastr�.
318
00:17:16,482 --> 00:17:18,392
De ce l�ng� fereastr�, mam�?
319
00:17:18,563 --> 00:17:21,018
Deoarece peste drum, st�p�nul
t�u va fi cu ochii pe tine ...
320
00:17:21,187 --> 00:17:23,325
�i se va �nboln�vi de gelozie.
321
00:17:25,284 --> 00:17:27,804
- E Roger.
- Minunat. Adu-�i p�rin�ii.
322
00:17:39,525 --> 00:17:42,821
- Ce crezi, mam�?
- Ceva lipse�te.
323
00:17:42,981 --> 00:17:46,495
Dar ei sunt la fel ca oamenii
din reclamele de la televizor.
324
00:17:46,662 --> 00:17:49,029
Ea ar trebui s� fie blond�.
325
00:17:53,703 --> 00:17:55,197
E mai bine.
326
00:17:55,911 --> 00:17:58,561
El ar trebui s� arate
ca unul cu bani mul�i.
327
00:18:02,792 --> 00:18:03,969
Ce p�rere ai?
328
00:18:04,136 --> 00:18:06,241
Cred ca e�ti gata pentru Roger.
329
00:18:13,705 --> 00:18:16,007
- Bun�, Jeannie.
- Bun�, Roger.
330
00:18:16,170 --> 00:18:18,178
Vreau s�-mi cuno�ti p�rin�ii.
331
00:18:18,345 --> 00:18:20,549
Mam� �i tat�, el este Roger.
332
00:18:20,714 --> 00:18:23,781
Bun�. Am fost ner�bd�tor
s� v� cunosc.
333
00:18:23,947 --> 00:18:25,987
C�nd fiica mea mi-a spus
c� este implicat�, i-am spus:
334
00:18:26,155 --> 00:18:29,222
'' Drag�, blondele
sunt mai susceptibile.''
335
00:18:29,388 --> 00:18:31,777
So�ia mea a fost brunet�.
336
00:18:32,299 --> 00:18:36,424
P�rul tau este br�zdat cu
gri murdar, neatractiv?
337
00:18:36,588 --> 00:18:37,897
Ca al meu.
338
00:18:38,060 --> 00:18:41,476
Dar apoi l-am �nt�lnit pe Streakaway.
339
00:18:42,061 --> 00:18:44,931
Acum, eu nu pot rezista
s� nu o invit la dans.
340
00:18:45,102 --> 00:18:48,135
- Vrei s� dansezi?
- Mi-ar pl�cea.
341
00:18:51,119 --> 00:18:53,028
��i plac tat�l �i mama mea?
342
00:18:53,199 --> 00:18:55,501
Da, sunt un cuplu foarte romantic.
343
00:18:55,663 --> 00:18:58,631
I-am spus fiicei dvs.
c� sunte�i romantici.
344
00:18:58,800 --> 00:18:59,782
De ce nu am fii?
345
00:18:59,951 --> 00:19:03,399
M�inile ei sunt la fel de moi ca
atunci c�nd ne-am c�s�torit.
346
00:19:03,568 --> 00:19:06,384
Nu am folosit niciodat�
detergen�i puternici.
347
00:19:06,545 --> 00:19:10,058
Fiica mea �i eu folosim acelea�i
detergent de vase de ani de zile ...
348
00:19:10,225 --> 00:19:12,593
�i m�inile mele sunt
la fel de moi ca ale ei.
349
00:19:12,754 --> 00:19:15,983
Vrei s� le compari?
350
00:19:17,010 --> 00:19:18,734
Sunt minunate. Ambele m�ini.
351
00:19:18,898 --> 00:19:21,713
Ai observat, de asemenea,
c� au zambete �nc�nt�toare?
352
00:19:21,874 --> 00:19:26,130
Nu m� tem s� zambesc
deoarece folosesc Grippo.
353
00:19:26,291 --> 00:19:29,587
Acum, nu trebuie s�-mi fie fric�
c� proteza mea va c�dea.
354
00:19:29,748 --> 00:19:31,657
S� st�m jos �i s� vorbim.
355
00:19:40,245 --> 00:19:43,279
De ce nu stai l�ng� Jeannie?
356
00:19:43,925 --> 00:19:46,194
Nu va fi un pic �nghesuit?
357
00:19:46,357 --> 00:19:47,885
Noi nu ne temem de mul�ime.
358
00:19:48,054 --> 00:19:49,330
Protec�ia noastr� dureaz� 32 ore.
359
00:19:49,494 --> 00:19:51,698
- Eu folosesc stick.
- �i eu, spray.
360
00:19:52,374 --> 00:19:53,422
Mie mi-ar pl�cea un Martini.
361
00:19:55,959 --> 00:19:58,228
Poftim.
362
00:20:39,453 --> 00:20:40,565
- Dr. Bellows.
363
00:20:40,733 --> 00:20:42,588
- Mul�umesc lui Dumnezeu,
Nelson, c� e�ti tu.
364
00:20:43,677 --> 00:20:46,045
Dac� nu erai tu,
asta �nsemna ...
365
00:20:46,205 --> 00:20:48,028
c� sunt pe o strad� gre�it�.
366
00:20:48,190 --> 00:20:49,204
�mi pare r�u, domnule.
367
00:20:49,374 --> 00:20:51,830
Din moment ce suntem
doi oameni de stiin�� ...
368
00:20:51,999 --> 00:20:53,592
�tim c� este posibil ...
369
00:20:53,759 --> 00:20:55,581
cu metode noi de
pre-produc�ie ...
370
00:20:55,743 --> 00:20:57,205
s� construim o cas�
�n 20 de minute.
371
00:20:57,374 --> 00:20:58,902
Po�i s� crezi asta?
372
00:20:59,072 --> 00:21:00,479
- Nu, domnule.
- Nici eu.
373
00:21:06,528 --> 00:21:10,457
Dac� te ui�i pe cealalt� parte,
vei vedea o cas� pe terenul meu.
374
00:21:10,624 --> 00:21:12,119
Ce cas�, domnule?
375
00:21:12,289 --> 00:21:13,434
- Nu glumesc, c�pitane.
376
00:21:13,601 --> 00:21:17,114
C�nd spun c� exist� o cas�
pe partea opus�, vreau
s� spun c� acolo este ...
377
00:21:17,282 --> 00:21:18,362
un teren gol.
378
00:21:21,698 --> 00:21:24,546
Cu c�pitanul Healey �n mijlocul lui.
379
00:21:24,707 --> 00:21:26,879
C�pitanul Healey, domnule?
380
00:21:37,604 --> 00:21:40,988
Cred c� m� duc
acas� �i m� culc.
381
00:21:41,605 --> 00:21:42,914
Ar fi mai bine, domnule.
382
00:21:43,077 --> 00:21:47,300
Evident, ce a�i spus �n aceast�
sear� va r�m�ne strict �ntre noi.
383
00:22:04,520 --> 00:22:06,408
Mul�umesc, Jeannie.
384
00:22:08,040 --> 00:22:09,699
�tiam c�-mi
vei salva ziua.
385
00:22:09,865 --> 00:22:12,996
- E�ti mul�umit de mine, st�p�ne?
- Foarte mul�umit.
386
00:22:13,161 --> 00:22:15,169
Deci, pot invita un prieten?
387
00:22:15,337 --> 00:22:18,437
Po�i invita pe oricine vrei.
388
00:22:20,618 --> 00:22:22,112
Ne-am adunat aici ...
389
00:22:22,282 --> 00:22:26,985
s� unesc pe acest om �i
aceast� femeie prin c�s�torie.
390
00:22:33,260 --> 00:22:35,529
Bun� diminea�a, Roge.
Cum te sim�i?
391
00:22:35,692 --> 00:22:37,252
Teribil.
392
00:22:37,773 --> 00:22:39,748
Foarte r�u.
393
00:22:39,917 --> 00:22:41,346
Ce noapte.
394
00:22:41,517 --> 00:22:42,728
Ce s-a �nt�mplat?
395
00:22:42,893 --> 00:22:44,617
Te-ai �nt�lnit cu
parin�ii lui Jeannie?
396
00:22:44,782 --> 00:22:47,782
Da, am f�cut-o.
A fost ca �ntr-o reclam�.
397
00:22:47,950 --> 00:22:51,245
Nu m� �n�elege gre�it. Ei
sunt mari, americani reali.
398
00:22:51,406 --> 00:22:53,643
Atunci, ce a fost a�a de r�u?
399
00:22:53,806 --> 00:22:55,083
Eu.
400
00:22:55,247 --> 00:22:56,872
Trebuie s� fi luat oxigen lichid.
401
00:22:57,038 --> 00:22:58,981
Am fost at�t de beat
�nc�t nu-mi amintesc nimic.
402
00:22:59,152 --> 00:23:02,764
Am pleca din cas� �i am
terizat �ntr-un lot vacant.
403
00:23:02,765 --> 00:23:03,765
- Nu.
- Da.
404
00:23:04,463 --> 00:23:06,155
Trebuie s� fie foarte furioas�.
405
00:23:06,321 --> 00:23:09,103
Azi m-am dus s�-mi cer
scuze, dar s-a mutat.
406
00:23:09,264 --> 00:23:11,119
Vreau s� spun, �ntreaga
cas� s-a mutat.
407
00:23:12,369 --> 00:23:15,304
Acum am s� �ncep s� o
caut din nou peste tot.
408
00:23:15,474 --> 00:23:18,224
Ei bine, noroc, Roge.
409
00:23:18,898 --> 00:23:20,786
Noroc. Da.
410
00:23:23,539 --> 00:23:26,092
Uite, Tony, dac� o vei g�si ...
411
00:23:26,258 --> 00:23:28,082
ai putea s�-mi spui dac� ...
412
00:23:28,435 --> 00:23:30,574
- Sigur, Roge.
- Sigur.
413
00:23:30,740 --> 00:23:32,529
Este ca o ...
414
00:23:32,530 --> 00:23:36,330
Tradus �i adaptat:
adrianp55
32527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.