All language subtitles for I Dream of Jeannie S01E13 (Russian Roulette)-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,047 --> 00:00:12,481 Oh, doamne! 2 00:00:14,367 --> 00:00:16,562 Uh, Jeannie. 3 00:00:16,887 --> 00:00:19,560 Jeannie, e ora de culcare. Treci �n sticl�. 4 00:00:19,727 --> 00:00:21,558 Mergi la culcare at�t de devreme, st�p�ne? 5 00:00:21,727 --> 00:00:24,321 Oh, da. Da, am o zi grea m�ine. 6 00:00:24,487 --> 00:00:27,126 Vin cosmonau�ii ru�i. 7 00:00:27,287 --> 00:00:28,800 S� ai un somn bun, st�p�ne. 8 00:00:28,967 --> 00:00:30,241 Eu ies. 9 00:00:30,407 --> 00:00:32,921 - Ie�i? Unde? - Am o �nt�lnire. 10 00:00:33,087 --> 00:00:35,999 C�pitanul Healey m� ia din fa�a bibliotecii publice. 11 00:00:36,167 --> 00:00:38,522 Stai o clip�. Am mai trecut prin asta �nainte. 12 00:00:38,687 --> 00:00:40,325 Nu po�i ie�i cu c�pitanul Healey. 13 00:00:40,487 --> 00:00:42,717 S-a �ntors �n pielea de lup. El vrea s� se c�s�toreasc� cu tine. 14 00:00:42,887 --> 00:00:44,605 - �tiu. - Da, bine, nu se poate. 15 00:00:44,767 --> 00:00:46,519 De ce nu? Sunt singur�. 16 00:00:46,687 --> 00:00:49,076 Mda, e�ti singura de 2ooo de ani. 17 00:00:49,247 --> 00:00:50,521 Ei bine, asta e. 18 00:00:50,687 --> 00:00:53,406 - Nu vreau s� r�m�n fat� b�tr�n�. - Bine , Jeannie. 19 00:00:53,567 --> 00:00:55,762 Nu te pot l�sa s�-i faci asta celui mai bun prieten. 20 00:00:55,927 --> 00:00:57,201 Abia a citit Omar Khayyam. 21 00:00:57,367 --> 00:00:59,562 Obi�nuiai s� stai �n cortul lui �i s� bei vin cu el. 22 00:00:59,727 --> 00:01:02,116 Ei bine, eu nu a� ie�i cu cel mai bun prieten al t�u... 23 00:01:02,287 --> 00:01:04,562 ...dac� a� fi c�s�torit� cu cel mai bun prieten al lui. 24 00:01:04,727 --> 00:01:06,843 Da. Jeannie, am mai trecut �i prin asta. 25 00:01:07,007 --> 00:01:09,965 Ar fi mai multe avantaje dac� ai fi c�s�torit cu mine, st�p�ne. 26 00:01:10,327 --> 00:01:11,965 De exemplu: 27 00:01:15,567 --> 00:01:18,843 Ce? Ce? Ce �ncerci s� dovede�ti? Da. 28 00:01:19,007 --> 00:01:21,157 Ei bine, acesta este cel mai mare avantaj al tuturor. 29 00:01:21,367 --> 00:01:23,244 Atunci c�nd tu vei �mb�tr�ni, eu voi ar�ta �n continuare la fel... 30 00:01:23,407 --> 00:01:25,204 ...�i tu nu va trebui s� alergi dup� fete tinere. 31 00:01:32,327 --> 00:01:34,557 Bine, Jeannie. Sunt con�tient de beneficii. 32 00:01:34,727 --> 00:01:38,037 - Dar eu nu sunt gata �nc� s� m� c�s�toresc. - Oh, foarte bine. 33 00:01:38,207 --> 00:01:41,085 Am a�teptat de 2000 de ani. Presupun c� mai pot a�tepta o vreme. 34 00:01:41,287 --> 00:01:44,359 Ei bine, sigur c� po�i. �ntre timp, nu vei ie�i cu c�pitanul Healey? 35 00:01:44,767 --> 00:01:46,086 Dac� asta te face fericit. 36 00:01:46,287 --> 00:01:48,642 �i dac� promi�i c� nu ie�i cu alte fete. 37 00:01:48,847 --> 00:01:51,486 Da, sigur. F�r� alte fete? Eu sunt burlac. Sigur c� voi... 38 00:01:51,647 --> 00:01:53,877 - La revedere, st�p�ne. - Ne-am �n�eles. 39 00:01:54,527 --> 00:01:56,404 �n acest caz... 40 00:02:04,927 --> 00:02:06,758 Noapte bun� , st�p�ne. 41 00:02:19,527 --> 00:02:22,325 Chiar dac� m� c�s�toresc cu ea,cum a� putea ajunge vreodat� �n sticla aia? 42 00:03:33,167 --> 00:03:35,965 - Dl. general va veni imediat. - Mul�umesc, sergent. 43 00:03:38,367 --> 00:03:40,085 Tony, trebuie s� m� aju�i s� o g�sesc pe Jeannie. 44 00:03:40,247 --> 00:03:41,839 S-a evaporat din nou. 45 00:03:42,007 --> 00:03:45,317 - P�i, nu �tiu ce pot face, Roge. - Am v�zut-o o singur� dat� �i a disp�rut. 46 00:03:45,487 --> 00:03:47,603 O femeie pur �i simplu nu poate disp�rea �ntr-un nor de fum. 47 00:03:47,767 --> 00:03:50,201 Roger, cu femeile, logica te va duce nic�ieri. 48 00:03:50,367 --> 00:03:52,676 Ei bine, ��i spun, trebuie s� o g�sesc. Inebunesc. 49 00:03:52,847 --> 00:03:54,838 Uite. Uit�-te aici. Nu e...? 50 00:03:55,047 --> 00:03:56,321 Hei, are o mul�ime de carate. 51 00:03:56,527 --> 00:03:59,246 Am vrut s� i-l pun pe deget asear�, dar ce a f�cut ea? 52 00:03:59,407 --> 00:04:01,284 M� l�sa balt� �n fa�a bibliotecii publice. 53 00:04:01,767 --> 00:04:03,439 Ei bine, dac� vrei s fatul meu, uit� de ea. 54 00:04:03,927 --> 00:04:06,680 Nu vreau sfatul t�u. O vreau pe Jeannie. 55 00:04:07,327 --> 00:04:08,601 Bun� diminea�a, domnilor. 56 00:04:08,767 --> 00:04:11,122 - Bun� diminea�a, domnule. - D-le general. 57 00:04:11,287 --> 00:04:13,357 Cosmonau�ii ru�i sunt cu Dr.Bellows acum. 58 00:04:13,527 --> 00:04:15,802 Ni se vor al�tura �ntr-o clip�. 59 00:04:15,967 --> 00:04:19,482 Departamentul de Stat i-a invitat pe maiorii Posnovsky �i Tiomkin aici ... 60 00:04:19,647 --> 00:04:21,478 Ca un gest de bun�voin��. 61 00:04:21,807 --> 00:04:23,877 Vor sta la hotelul meu pentru dou� zile. 62 00:04:24,047 --> 00:04:26,083 Ve�i fi gazdele lor �i �i ve�i distra. 63 00:04:26,287 --> 00:04:28,801 Ce tip de divertisment ne sugera�i, domnule? 64 00:04:28,967 --> 00:04:30,241 �ederea lor va fi scurt� ... 65 00:04:30,447 --> 00:04:33,439 ...dar am dori s� plece impresiona�i de aroma... 66 00:04:33,607 --> 00:04:36,485 ...�i m�re�ia ��rii noastre. 67 00:04:36,647 --> 00:04:38,683 Deci, sta�i departe de festivalul Watusi ... 68 00:04:38,847 --> 00:04:40,758 ...�i barurile de strip-tease. 69 00:04:42,047 --> 00:04:43,116 Bun� diminea�a, domnilor. 70 00:04:43,287 --> 00:04:45,164 - Bun� diminea�a, domnule. - Colonele. 71 00:04:49,447 --> 00:04:53,565 C�pitanul Nelson , c�pitanul Healey, maiorul Tiomkin �i maiorul Posnovsky . 72 00:04:54,207 --> 00:04:56,038 �mi pare bine. 73 00:04:57,007 --> 00:04:59,646 - V� mul�umesc. - C�pitanii Healey �i Nelson... 74 00:04:59,807 --> 00:05:01,559 ...vor face totul pentru a v� face �ederea pl�cut�. 75 00:05:02,127 --> 00:05:05,403 C�pitane Healey, v� ve�i ocupa de maiorul Posnovsky . 76 00:05:06,527 --> 00:05:08,165 C�pitane Nelson, de maior Tiomkin. 77 00:05:08,687 --> 00:05:11,076 - Pl�cerea mea , maior. - �i a mea, de asemenea. 78 00:05:11,527 --> 00:05:14,883 Cred c� e timpul s� facem un tur al bazei nu-i a�a , Dr. Bellows? 79 00:05:15,047 --> 00:05:17,800 Fotografii a�teapt� afar�. Pe aici. 80 00:05:17,967 --> 00:05:21,004 Presa se �nghesuie s� ob�in� un interviu cu voi. 81 00:05:24,127 --> 00:05:26,083 C�pitane ,eu sunt persoan� foarte direct�. 82 00:05:26,287 --> 00:05:29,802 Din clipa �n care te-am v�zut , mi-am zis, "Motanul �sta e pentru mine." 83 00:05:30,807 --> 00:05:32,081 Motan? 84 00:05:32,767 --> 00:05:35,281 Oh, da. p�i... Maior Tiomkin, eu... 85 00:05:35,967 --> 00:05:37,400 Sonya, t�ticule. 86 00:05:47,047 --> 00:05:49,322 Regret c� trebuie s� te las singur� �n seara asta , Jeannie. 87 00:05:49,487 --> 00:05:52,718 Oh, �n�eleg. trebuie s� te ocupi de Maior Tiomkin . 88 00:05:52,887 --> 00:05:54,605 Da, da. Cu siguran�� trebuie s-o fac. 89 00:05:54,767 --> 00:05:56,200 Doar a� �ncurca. 90 00:05:56,367 --> 00:05:58,927 Tu...mda, ai putea. 91 00:05:59,087 --> 00:06:01,601 Probabil ne vom petrece seara discut�nd despre principiile aerodinamicii ... 92 00:06:01,767 --> 00:06:02,995 ...�i juc�nd �ah. 93 00:06:03,167 --> 00:06:05,203 Ei bine, voi sta acas� �i m� voi uita la televizor. 94 00:06:05,367 --> 00:06:07,517 Este mai distractiv dec�t un covor zbur�tor. 95 00:06:07,687 --> 00:06:09,643 Bine, bine. 96 00:06:24,207 --> 00:06:27,677 P�i, plec la o sear� de �ah. 97 00:06:28,327 --> 00:06:29,316 - St�p�ne. - Da? 98 00:06:29,487 --> 00:06:31,318 Cum arat� acest maior Tiomkin ? 99 00:06:31,487 --> 00:06:33,239 Oh, �tii, spr�ncene groase. 100 00:06:33,407 --> 00:06:34,681 Rusul obi�nuit. 101 00:06:37,727 --> 00:06:39,524 - Ceva de genul acesta? - Da. 102 00:06:40,447 --> 00:06:42,085 P�i, da. 103 00:06:42,247 --> 00:06:43,646 Are un pic mai mult p�r. 104 00:06:45,447 --> 00:06:47,244 �i nu are barb�. 105 00:06:48,327 --> 00:06:49,601 Arata a�a? 106 00:06:49,807 --> 00:06:51,286 P�i, te apropii... 107 00:06:51,447 --> 00:06:53,722 ...dar fizicul lui este un pic diferit. 108 00:06:53,927 --> 00:06:55,599 Cam a�a? 109 00:06:56,047 --> 00:06:58,402 Da, da. Seam�n�. 110 00:07:00,047 --> 00:07:01,366 Jeannie, te rog, pot s�-�i explic. 111 00:07:01,567 --> 00:07:04,001 Nu e nimic de explicat. �i-ai �nc�lcat promisiunea. 112 00:07:04,167 --> 00:07:06,727 Nu mi-am �nc�lcat promisiune. Generalul Barkley mi-a �nc�lcat-o. 113 00:07:06,887 --> 00:07:09,003 - Mi-a ordonat s� ies s�... - Joci �ah? 114 00:07:09,167 --> 00:07:10,919 Care dintre voi va face prima mutare? 115 00:07:11,087 --> 00:07:12,998 El prime�te ordinele de la Departamentul de Stat. 116 00:07:13,167 --> 00:07:15,123 �ncearc� s� �n�elegi de ce trebuie s� ies cu Sonya. 117 00:07:15,287 --> 00:07:16,879 Maior Tiomkin. 118 00:07:17,607 --> 00:07:18,926 Desigur ,st�p�ne. 119 00:07:19,087 --> 00:07:21,647 �i tu �ncearc� s� �n�elegi de ce trebuie s� ies cu c�pitanul Healey. 120 00:07:21,807 --> 00:07:23,559 - Nu, asta-i altceva. - Noapte bun�, st�p�ne. 121 00:07:23,727 --> 00:07:25,843 Te copil�re�ti. Stai, stai, stai! 122 00:07:26,007 --> 00:07:27,406 Asta e generalul Barkley. 123 00:07:27,567 --> 00:07:30,604 M�car �ntoarce-te �n sticl� p�n� pleac�. 124 00:07:30,767 --> 00:07:33,327 Foarte bine. Nu vreau s�-�i fac necazuri. 125 00:07:36,447 --> 00:07:39,564 Mersi. Acum, dac� nu e generalul Barkley, am s�... 126 00:07:39,727 --> 00:07:41,797 ...am s� te las acolo pan� te calmezi. 127 00:07:41,967 --> 00:07:44,356 Te las s� ie�i peste dou�-trei zile. 128 00:07:50,247 --> 00:07:51,885 Vrei s� termini cu asta? 129 00:07:56,167 --> 00:07:57,964 - Oh, bun�, Roge. - Gata? 130 00:07:58,167 --> 00:08:00,203 - Da. Da. - Mai bine ia-�i o hain� de ploaie. 131 00:08:00,367 --> 00:08:02,164 Cocoa Beach are clima din California. 132 00:08:02,367 --> 00:08:05,040 - Bine. - Oh, b�iete, ��i spun eu. 133 00:08:05,207 --> 00:08:07,596 E�ti sigur c� nu ai num�rul de telefon a lui Jeannie pe undeva? 134 00:08:08,327 --> 00:08:09,601 Sunt sgur. 135 00:08:09,767 --> 00:08:11,917 �tii, pe drum �ncoace, m-am oprit la bibliotec� ... 136 00:08:12,127 --> 00:08:15,085 ...sper�nd c� ea e acolo. Trebuie s-o g�sesc. �mi pierd min�ile. 137 00:08:15,247 --> 00:08:18,205 Roge, ai o mic� agenda cu nume de la Abigail la Zelda. 138 00:08:18,367 --> 00:08:20,198 - Uit� de Jeannie. - Nu pot s� o uit. 139 00:08:20,367 --> 00:08:23,677 Am s� o g�sesc chiar dac� am s�-mi petrec restul vie�ii �n f��a bibliotecii. 140 00:08:23,847 --> 00:08:25,121 - Roge. - Uite, ai fata. 141 00:08:25,287 --> 00:08:26,925 - Te gr�be�ti. - Da. 142 00:08:55,927 --> 00:08:57,883 A fost o noapte minunat�, Tony. 143 00:08:58,047 --> 00:08:59,958 A� vrea s� nu se mai termine. 144 00:09:04,687 --> 00:09:07,326 Agit�m acest cub, Posnovsky, apoi �l lovim... 145 00:09:07,487 --> 00:09:09,921 ..pe aici, nu? - P�i, Sonya, eu... 146 00:09:10,087 --> 00:09:12,237 - Oh, tic�losule. - Ce? 147 00:09:12,407 --> 00:09:14,796 D�-mi o or�, �i apoi ne Scooby-Dooby �n patul meu, eh? 148 00:09:26,447 --> 00:09:29,962 - De ce face a�a? - Poate �tie la ce m-am g�ndit. 149 00:09:30,127 --> 00:09:31,560 Mda. 150 00:09:36,287 --> 00:09:37,959 De ce nu intri? S� bem ceva. 151 00:09:38,127 --> 00:09:41,039 Nu, Sonya. Mul�umesc domnilor pentru seara asta interesant�. 152 00:09:41,207 --> 00:09:42,481 Noapte bun�. 153 00:09:42,647 --> 00:09:44,842 De fapt, eu trebuie s� plec. 154 00:09:45,007 --> 00:09:47,885 - De ce te gr�be�ti? - Trebuie s� am grij� de un prieten. 155 00:09:48,047 --> 00:09:51,164 C�nd l-am p�r�sit, ceva mai devreme, �n seara asta, era foarte sup�rat. 156 00:09:51,327 --> 00:09:55,559 - Ne vedem m�ine. Noapte bun�. - Noapte bun�, c�pitane Nelson. 157 00:10:02,127 --> 00:10:05,005 C�pitane, ai o �igar� american�? 158 00:10:05,167 --> 00:10:07,397 O �igar� american�? 159 00:10:12,087 --> 00:10:14,806 O, ce sticla frumoas�! 160 00:10:14,967 --> 00:10:16,958 E �n pelerin� mea de ploaie, dar nu e sticlam mea. 161 00:10:17,167 --> 00:10:18,759 E neobi�nuit�. 162 00:10:19,287 --> 00:10:21,084 ��i place? 163 00:10:22,087 --> 00:10:24,521 - E a ta. - Oh, mul�umesc. 164 00:10:24,687 --> 00:10:27,724 Stai numai s� o ar�t prietenilor mei din Rusia. 165 00:10:27,887 --> 00:10:29,878 Voi , americanii, sunte�i foarte genero�i. 166 00:10:31,327 --> 00:10:33,841 Ei , mai bine plec. Trebuie s� trec pe la libr�rie. 167 00:10:34,007 --> 00:10:35,326 Caut o prieten�, �i... 168 00:10:35,487 --> 00:10:37,842 Minunat. Mi-e cam somn. 169 00:10:38,007 --> 00:10:40,840 A fost o zi lung�. 170 00:11:07,247 --> 00:11:08,999 Jeannie. 171 00:11:09,407 --> 00:11:11,079 Jeannie! 172 00:11:11,767 --> 00:11:13,678 Uite ce �i-am adus. 173 00:11:15,407 --> 00:11:16,999 Jeannie? 174 00:11:18,287 --> 00:11:20,039 Unde e sticla ta? 175 00:11:21,967 --> 00:11:24,481 Jeannie. Haide... Nu te mai prosti. 176 00:11:24,647 --> 00:11:26,444 �tiu c� e�ti furioas�, dar... 177 00:11:26,607 --> 00:11:28,677 Uite, drag�, eu.. �tiu c� e�ti furioas� pe mine. 178 00:11:28,847 --> 00:11:31,964 Dac� ie�i afar�, am s�-�i explic totul. 179 00:11:32,127 --> 00:11:34,482 Draga mea, te rog s� ie�i, de oriunde ai fi...Roger. 180 00:11:34,647 --> 00:11:35,921 - Cu cine vorbe�ti? - Cu nimeni. 181 00:11:36,087 --> 00:11:38,885 - �i spui "drag�" la nimeni? - Vorbeam cu mine �nsumi, �tii tu. 182 00:11:39,047 --> 00:11:41,356 ��i spui �ie �nsu�i ,"drag�"? �tiu c� te iube�ti, dar... 183 00:11:41,527 --> 00:11:43,995 - Ce faci aici? - M-am g�ndit c� s-ar putea s� ai... 184 00:11:44,167 --> 00:11:45,520 - Num�rul lui Jeannie. - Uit�-l! 185 00:11:45,687 --> 00:11:48,155 ��i aminte�ti c� scriai numerele de telefon pe pere�i? 186 00:11:48,327 --> 00:11:50,636 Am zugravit de cur�nd. Putem s� d�m totul jos. 187 00:11:50,807 --> 00:11:52,843 Ba nu pot s� fac asta. Am pierdut o sticl�. 188 00:11:53,007 --> 00:11:54,235 - O sticl�? - O sticl�! 189 00:11:54,407 --> 00:11:55,806 Asta-i nostim. Eu am g�sit una �n seara asta. 190 00:11:55,967 --> 00:11:57,719 - Ce ai f�cut? - Da, era cam a�a de mare. 191 00:11:57,887 --> 00:12:00,082 - Chiar la Antiquesville. - Da, da, aia era. 192 00:12:00,247 --> 00:12:03,239 - Am g�sit-o �n buzunarul pelerinei de ploaie. - Oh, Roge. E�ti un erou. 193 00:12:03,407 --> 00:12:04,840 - D�-o �ncoace. - Prea t�rziu. 194 00:12:05,007 --> 00:12:07,316 - Sonyiei i-a pl�cut, a�a c� i-am dat-o ei. - Ce ai f�cut? 195 00:12:07,487 --> 00:12:09,557 - E ceva r�u? - Ceva r�u? 196 00:12:10,127 --> 00:12:12,687 Sticla aia e �n m�na ru�ilor! 197 00:12:13,087 --> 00:12:14,884 Orice are sticla aia poate conduce lumea. 198 00:12:35,287 --> 00:12:36,845 Oh, �mi pare r�u. 199 00:12:55,207 --> 00:12:57,516 Eram sigur� c� vei veni. 200 00:13:00,487 --> 00:13:02,796 Am ajuns acas�, Sonya, �i mi-am zis... 201 00:13:03,887 --> 00:13:05,479 ...de ce m� lupt? 202 00:13:07,167 --> 00:13:09,556 Nu vreu s� lupt. 203 00:13:09,727 --> 00:13:12,685 - Ai vrea s� dansezi? - Nebune�te. 204 00:13:29,647 --> 00:13:33,560 Seara asta e amintirea pe care o iau �n Rusia. 205 00:13:33,727 --> 00:13:36,161 Nici eu nu voi uita seara asta. 206 00:14:09,047 --> 00:14:11,720 Dansezi bine. 207 00:14:15,567 --> 00:14:17,762 Doar improvizez. 208 00:14:19,047 --> 00:14:21,720 Probabil e Posnovsky. 209 00:14:30,767 --> 00:14:33,156 - Oh, bun� seara. - Bun� seara, maior Tiomkin. 210 00:14:33,327 --> 00:14:35,079 Am itinerariul dvs. de m�ine. 211 00:14:35,247 --> 00:14:36,600 C�pitane Nelson, �nc� e�ti aici? 212 00:14:36,767 --> 00:14:38,359 Oh, da, da. Tocmai plec�m, domnule. 213 00:14:38,527 --> 00:14:40,279 Dar, c�pitane Nelson, abia te-ai �ntors. 214 00:14:40,447 --> 00:14:41,766 Abia te-ai �ntors? Unde ai fost? 215 00:14:41,927 --> 00:14:43,406 Am trecut pe la un prieten bolnav. 216 00:14:43,567 --> 00:14:46,240 De fapt, ar trebui s� merg s� v�d ce mai face. 217 00:14:46,407 --> 00:14:49,479 Oh, te rog. Avem at�t de multe de vorbit! 218 00:14:52,407 --> 00:14:54,125 P�i...nu, mai bine plec. 219 00:14:54,287 --> 00:14:56,243 Acest prieten al meu ar putea deveni nervos. 220 00:14:56,407 --> 00:14:59,604 Dar seara abia a �nceput. 221 00:14:59,847 --> 00:15:02,759 - Sticla mea, �mi iei sticla. - P�i... 222 00:15:02,927 --> 00:15:04,645 - I-ai luat sticla? - Nu, d-le. Nu d-le. 223 00:15:04,807 --> 00:15:07,037 C�pitanul Healey i-a dat-o. Dar chiar e sticla mea. 224 00:15:07,207 --> 00:15:09,960 P�i, dac� e a ta, e un dar cu at�t mai pre�ios. 225 00:15:10,127 --> 00:15:12,721 - Oh, p�i, nu e chiar un dar. - D�-i sticla �napoi. 226 00:15:12,887 --> 00:15:15,242 - Nu pot, domnule... - O s�-�i lu�m alta. 227 00:15:15,407 --> 00:15:17,477 Sonya, a� vrea s� �i-o dau , dar e o mo�tenire de familie. 228 00:15:17,647 --> 00:15:19,285 E �n familia mea de multe genera�ii. 229 00:15:19,447 --> 00:15:22,007 Nu ai venit s� o vezi pe Sonya. Te-ai �ntors pentru sticl�. 230 00:15:22,167 --> 00:15:24,681 Ei bine, dac� a�a �i trateaz� americanii prietenii, atunci p�streaz�-o. 231 00:15:24,847 --> 00:15:27,042 Oh, mul�umesc. Mul�umesc foarte mult. 232 00:15:28,167 --> 00:15:29,759 - D�-i sticla �napoi! - Oh, domnule... 233 00:15:29,927 --> 00:15:32,760 Guvernul nostru va considera c� e o onoare, dac� vei p�stra sticla. 234 00:15:32,927 --> 00:15:35,395 Nu, crede-m� c� nu. Eu nu... 235 00:15:35,567 --> 00:15:37,364 C�pitane Nelson, a� vrea s�-�i vorbesc. 236 00:15:37,527 --> 00:15:38,801 - Da, dar... - Noapte bun�, maior. 237 00:15:38,967 --> 00:15:41,435 Sonya. Maior. Hei! 238 00:15:41,847 --> 00:15:43,917 Capitalist. 239 00:16:06,687 --> 00:16:09,326 M-au avertizat despre votka american�. 240 00:16:10,007 --> 00:16:12,646 E�ti noua mea doamn, st�p�n�. Sau noul meu st�p�n, doamn�. 241 00:16:12,847 --> 00:16:14,326 Oh, vorbe�te. 242 00:16:16,807 --> 00:16:19,241 Sunt la ordinele tale. Po�i s� ai tot ce-�i dore�ti. 243 00:16:20,967 --> 00:16:23,117 �mi doresc s� nu beau at�t de mult� votka. 244 00:16:23,287 --> 00:16:26,597 - Cine e�ti tu? - Sunt duhul t�u. 245 00:16:26,767 --> 00:16:29,361 Orice are sticl�, m� are �i pe mine. 246 00:16:29,807 --> 00:16:32,037 E o glum�. 247 00:16:32,207 --> 00:16:34,562 E adev�rul. 248 00:16:34,727 --> 00:16:36,922 ��i pot �mplini orice dorin��. 249 00:16:37,087 --> 00:16:38,805 Orice dorin��? 250 00:16:50,927 --> 00:16:55,443 S� te pun la �ncercare.F�-l pe c�pitanul Nelson s�-l loveasc� pe generalul Barkley. 251 00:16:55,607 --> 00:16:57,563 Oh, nu, st�p�na. Nu-�i dore�ti asta. 252 00:16:57,727 --> 00:16:59,365 - Po�i s� o faci? - P�i, sigur c� pot. 253 00:16:59,527 --> 00:17:00,801 F�-o. 254 00:17:00,967 --> 00:17:04,164 Oh, iart�-m�, ex-stapane. 255 00:17:05,247 --> 00:17:06,805 Da, domnule. Doctore, �n�elegi. 256 00:17:10,127 --> 00:17:12,880 L-ai lovit pe general? 257 00:17:13,127 --> 00:17:14,845 Ei bine, nu. Nu, nu am f�cut-o, domnule. Ei bine,eu... 258 00:17:15,007 --> 00:17:16,520 �tiu c� a�a a ar�tat , dar eu... 259 00:17:16,687 --> 00:17:18,598 Vede�i, e vorba de laba piciorului. 260 00:17:18,767 --> 00:17:21,600 Vede�i, nu am mai putut s� o controlez, de c�nd am revenit din spa�iu. 261 00:17:21,807 --> 00:17:23,445 El a f�cut-o. 262 00:17:23,607 --> 00:17:27,236 Ca s� fiu sigur�, f�-l s�-l loveasc� pe Dr. Bellows. 263 00:17:28,647 --> 00:17:31,480 Oh, scuze, ex-st�pane. 264 00:17:31,687 --> 00:17:33,040 Eu doar... 265 00:17:35,647 --> 00:17:37,000 Uite, o face din nou. 266 00:17:38,287 --> 00:17:42,166 Dr. Bellows, vreau ca m�ine s�-l examinezi foarte atent. 267 00:17:42,367 --> 00:17:46,246 �i dac� nu are nimic, al meu e, numai al meu. 268 00:17:46,647 --> 00:17:48,717 - Dar, d-le, eu... - Noapte bun�, c�pitane. 269 00:17:48,927 --> 00:17:50,679 Noapte bun�, domnule. 270 00:17:52,567 --> 00:17:55,320 Doctore, sunt sigur c� exist� o explica�ie. 271 00:17:57,047 --> 00:17:59,686 Sonya. Hei, Sonya, a�teapt�. Stai o clip�, Sonya. 272 00:17:59,847 --> 00:18:02,361 Hei, m� la�i s� intru? 273 00:18:02,527 --> 00:18:04,563 S�-�i spun ceva. ��i dau 100 de dolari pentru sticl�. 274 00:18:04,767 --> 00:18:06,564 Sonya? Las�-m� inaintru. 275 00:18:06,727 --> 00:18:08,604 - Po�i face orice? - Orice. 276 00:18:08,767 --> 00:18:12,282 - Maiorule! - Oh, b�iete, suntem pe val! 277 00:18:17,927 --> 00:18:19,838 Da, da, mul�umesc. 278 00:18:22,087 --> 00:18:24,203 Ce vrei s� spui, cum adic� e �n drum spre aeroport? 279 00:18:24,367 --> 00:18:26,756 Maiorul Tiomkin nu trebuia s� plece p�n� disear�. 280 00:18:26,927 --> 00:18:30,397 Sergent, de ce nu am fost informat despre aceast� schimbare de plan? 281 00:18:30,567 --> 00:18:32,478 Bine, bine. Nu face nimic. 282 00:18:32,647 --> 00:18:34,160 Jeannie, oriunde ai fi ... 283 00:18:34,327 --> 00:18:37,205 ...dac� po�i s� faci orice, f�-mi o ultim� favoare: 284 00:18:37,367 --> 00:18:40,677 Du-m� la aeroport la timp. Domnule. 285 00:18:40,847 --> 00:18:44,123 Acum, c�pitane, noi doi vom avea o discu�ie lung�. 286 00:18:44,287 --> 00:18:47,006 Putem vorbi un pic mai t�rziu, domnule? Sunt �n drum spre aeroport. 287 00:18:47,167 --> 00:18:51,046 E�ti �n drum spre curtea mar�ial�... 288 00:18:51,207 --> 00:18:54,244 ...dac� nu-mi acorzi �ntreaga aten�ie. 289 00:18:54,407 --> 00:18:57,604 Acum , s� �ncepem cu �nceputul. 290 00:18:58,407 --> 00:19:01,444 Dup� cum ��ii, c�pitane, te-am avut sub observa�ie timp de c�teva luni. 291 00:19:01,727 --> 00:19:03,399 E vorba doar de o or�. M� �ntorc imediat. 292 00:19:03,607 --> 00:19:05,962 P�n� �n prezent, ai avut halucina�ii ... 293 00:19:06,687 --> 00:19:07,961 ...ai auzit voci... 294 00:19:08,647 --> 00:19:11,036 ...�i acum se pare c� ai o sticl� drept feti�. 295 00:19:11,527 --> 00:19:14,485 Pentru toate aceste lucruri, ai avut explica�ii dubioase. 296 00:19:14,647 --> 00:19:17,366 - O jum��ate de or�? - Dar nu exist� nici o explic��ie ... 297 00:19:17,527 --> 00:19:20,644 ... pentru lovirea unui ofi�er - Nu. �tiu, domnule. 298 00:19:21,487 --> 00:19:23,842 Aceasta este finalul �n comportamentul ira�ional. 299 00:19:24,007 --> 00:19:25,281 �tiu asta. 300 00:19:26,367 --> 00:19:29,803 - Fii binecuv�ntat. - Mai bine ai grij� la picior, doctore. 301 00:19:48,647 --> 00:19:51,081 Zborul 439 la Berlin, a plecat? 302 00:19:51,247 --> 00:19:53,124 Uite. 303 00:19:59,127 --> 00:20:02,244 Am pierdut. Ru�ii au sticla. 304 00:20:13,967 --> 00:20:15,958 Roger, ai uitat de Jeannie? 305 00:20:16,127 --> 00:20:18,925 Nu, doar o consider plecat�. 306 00:20:19,087 --> 00:20:22,477 Nu, nu, vreau s� spun cu adev�rat plecat�. Pentru totdeauna. 307 00:20:22,647 --> 00:20:25,605 E cineva la u��. Vorbim mai t�rziu. 308 00:20:30,007 --> 00:20:31,645 Da, domni�oar�. 309 00:20:33,287 --> 00:20:35,005 Sonya? 310 00:20:35,167 --> 00:20:39,957 Fosta Sonya Tiomkin. Acum, Betsy Ross. 311 00:20:40,847 --> 00:20:42,883 - Betsy Ross? - Da. 312 00:20:43,047 --> 00:20:46,756 Aceast� sticl� m-a f�cut ceea ce am dorit mereu s� fiu: 313 00:20:46,927 --> 00:20:48,883 O americanc� �nst�rit�. 314 00:20:49,047 --> 00:20:50,958 Cred c� �n�eleg. 315 00:20:51,127 --> 00:20:54,437 Ei bine, bine ai venit la bord, Betsy. 316 00:20:54,607 --> 00:20:57,440 Eu pot ghici de ce e��i aici. Ai tot ce vrei ... 317 00:20:57,607 --> 00:21:00,599 ... �i ai vrut s� �napoiezi sticla? - Da, e adev�rat. 318 00:21:00,767 --> 00:21:04,362 Am o vil� pe Riviera, un conac �n Beverly Hills. 319 00:21:04,527 --> 00:21:07,724 Soferul m� a�teapt� afar� , �ntr-un Rolls Royce. 320 00:21:07,887 --> 00:21:09,843 Dar asta nu e tot ce vreau. 321 00:21:10,247 --> 00:21:13,125 - Da, ce altceva a mai r�mas? - Tu. 322 00:21:13,567 --> 00:21:15,603 - Eu? - ��i propun un t�rg. 323 00:21:16,007 --> 00:21:17,645 Te c�s�tore�ti cu mine �i ��i dau sticla. 324 00:21:18,527 --> 00:21:21,439 S� m� c�s�toresc cu tine? P�i, nu pot s� m� c�s�toresc cu tine. 325 00:21:21,887 --> 00:21:25,004 Adic�, bine, o vreau pe Jeannie �napoi cu disperare ... 326 00:21:25,207 --> 00:21:27,675 ... dar c�s�toria iese din discu�ie. - P�cat. 327 00:21:27,847 --> 00:21:29,724 Tu, eu �i sticla am fi putut avea lumea. 328 00:21:29,887 --> 00:21:31,161 Da, te rog... 329 00:21:31,327 --> 00:21:34,683 ...m�car pot s�-mi iau r�mas-bun de la Jeannie? 330 00:21:34,847 --> 00:21:36,599 De ce nu? Dar f�r� �mecherii. 331 00:21:36,767 --> 00:21:38,723 Bine, f�r� �mecherii. 332 00:21:43,607 --> 00:21:44,960 Oh, ex-stapane, drag�. 333 00:21:45,127 --> 00:21:46,719 Am crezut c� nu te voi mai revedea. 334 00:21:46,887 --> 00:21:49,037 �i eu am crezut c� nu am s� te mai rev�d , Jeannie. 335 00:21:49,847 --> 00:21:52,725 - Am at�t de multe s� ��i spun. - Iar eu vreau s� le ascult. 336 00:21:53,207 --> 00:21:56,244 Betsy- Sonya. 337 00:21:56,407 --> 00:21:59,205 Pot vorbi cu Jeannie , singur, te rog? 338 00:21:59,367 --> 00:22:02,837 Bine, dar am s� p�strez sticla aici. 339 00:22:03,007 --> 00:22:05,521 Repede. Vreau s�-mi spun� cine c�tig� la... 340 00:22:05,687 --> 00:22:07,723 ... Hialeah , m�ine. - Mda. 341 00:22:19,567 --> 00:22:21,125 O s�-mi fie teribil de dor de tine, Jeannie. 342 00:22:21,287 --> 00:22:23,676 Oh, �i mie o s�-mi fie dor, st�p�ne. 343 00:22:24,567 --> 00:22:28,924 Nu am realizat c�-mi va fi at�t de dor , p�n� acum. 344 00:22:29,607 --> 00:22:33,236 - Ai vrea s� r�m�n? - Desigur, eu... 345 00:22:33,407 --> 00:22:35,682 - Adic� , ai putea? - Dac� ea m� elibereaz�. 346 00:22:36,367 --> 00:22:38,244 P�i, ai auzit ce a spus. 347 00:22:38,407 --> 00:22:42,480 Ea nu te va elibera, iar eu nu pot s� m� c�s�toresc cu ea, Jeannie. 348 00:22:42,887 --> 00:22:44,639 Dac� vrei s� m� p�strezi, trebuie. 349 00:22:52,807 --> 00:22:55,640 Sonya, m-am r�zg�ndit. 350 00:22:55,807 --> 00:22:58,560 Dac� tu nu te-ai r�zg�ndit , m� c�s�toresc cu tine. 351 00:22:58,727 --> 00:23:03,323 Drag�, te voi face foarte fericit. 352 00:23:04,367 --> 00:23:06,597 Vom zbura la Mexico. Vom fi c�s�tori�i �nainte de apus. 353 00:23:06,767 --> 00:23:08,200 Oh, minunat! 354 00:23:08,367 --> 00:23:10,085 �i putem s� tr�im acolo. 355 00:23:10,247 --> 00:23:13,000 Cum dore�ti, drag�. 356 00:23:21,087 --> 00:23:22,759 Stai. 357 00:23:26,727 --> 00:23:28,445 Ce se va �nt�mpla c�nd va afla c�... 358 00:23:28,607 --> 00:23:29,881 ...sa c�s�torit cu un fals Tony? 359 00:23:30,047 --> 00:23:35,280 Nu-mi pas�, st�p�ne drag�, at�ta timp c�t eu �l am pe cel adev�rat. 360 00:23:36,239 --> 00:23:45,830 traducerea : bellissima 29680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.