Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,047 --> 00:00:12,481
Oh, doamne!
2
00:00:14,367 --> 00:00:16,562
Uh, Jeannie.
3
00:00:16,887 --> 00:00:19,560
Jeannie, e ora de culcare.
Treci �n sticl�.
4
00:00:19,727 --> 00:00:21,558
Mergi la culcare at�t
de devreme, st�p�ne?
5
00:00:21,727 --> 00:00:24,321
Oh, da. Da, am o zi grea m�ine.
6
00:00:24,487 --> 00:00:27,126
Vin cosmonau�ii ru�i.
7
00:00:27,287 --> 00:00:28,800
S� ai un somn bun, st�p�ne.
8
00:00:28,967 --> 00:00:30,241
Eu ies.
9
00:00:30,407 --> 00:00:32,921
- Ie�i? Unde?
- Am o �nt�lnire.
10
00:00:33,087 --> 00:00:35,999
C�pitanul Healey m� ia din
fa�a bibliotecii publice.
11
00:00:36,167 --> 00:00:38,522
Stai o clip�. Am mai
trecut prin asta �nainte.
12
00:00:38,687 --> 00:00:40,325
Nu po�i ie�i cu c�pitanul Healey.
13
00:00:40,487 --> 00:00:42,717
S-a �ntors �n pielea de lup.
El vrea s� se c�s�toreasc� cu tine.
14
00:00:42,887 --> 00:00:44,605
- �tiu.
- Da, bine, nu se poate.
15
00:00:44,767 --> 00:00:46,519
De ce nu? Sunt singur�.
16
00:00:46,687 --> 00:00:49,076
Mda, e�ti singura de 2ooo de ani.
17
00:00:49,247 --> 00:00:50,521
Ei bine, asta e.
18
00:00:50,687 --> 00:00:53,406
- Nu vreau s� r�m�n fat� b�tr�n�.
- Bine , Jeannie.
19
00:00:53,567 --> 00:00:55,762
Nu te pot l�sa s�-i faci
asta celui mai bun prieten.
20
00:00:55,927 --> 00:00:57,201
Abia a citit Omar Khayyam.
21
00:00:57,367 --> 00:00:59,562
Obi�nuiai s� stai �n cortul
lui �i s� bei vin cu el.
22
00:00:59,727 --> 00:01:02,116
Ei bine, eu nu a� ie�i cu
cel mai bun prieten al t�u...
23
00:01:02,287 --> 00:01:04,562
...dac� a� fi c�s�torit� cu
cel mai bun prieten al lui.
24
00:01:04,727 --> 00:01:06,843
Da. Jeannie, am mai
trecut �i prin asta.
25
00:01:07,007 --> 00:01:09,965
Ar fi mai multe avantaje dac�
ai fi c�s�torit cu mine, st�p�ne.
26
00:01:10,327 --> 00:01:11,965
De exemplu:
27
00:01:15,567 --> 00:01:18,843
Ce? Ce? Ce �ncerci s� dovede�ti? Da.
28
00:01:19,007 --> 00:01:21,157
Ei bine, acesta este cel mai
mare avantaj al tuturor.
29
00:01:21,367 --> 00:01:23,244
Atunci c�nd tu vei �mb�tr�ni,
eu voi ar�ta �n continuare la fel...
30
00:01:23,407 --> 00:01:25,204
...�i tu nu va trebui s�
alergi dup� fete tinere.
31
00:01:32,327 --> 00:01:34,557
Bine, Jeannie.
Sunt con�tient de beneficii.
32
00:01:34,727 --> 00:01:38,037
- Dar eu nu sunt gata �nc� s� m� c�s�toresc.
- Oh, foarte bine.
33
00:01:38,207 --> 00:01:41,085
Am a�teptat de 2000 de ani.
Presupun c� mai pot a�tepta o vreme.
34
00:01:41,287 --> 00:01:44,359
Ei bine, sigur c� po�i. �ntre timp,
nu vei ie�i cu c�pitanul Healey?
35
00:01:44,767 --> 00:01:46,086
Dac� asta te face fericit.
36
00:01:46,287 --> 00:01:48,642
�i dac� promi�i c�
nu ie�i cu alte fete.
37
00:01:48,847 --> 00:01:51,486
Da, sigur. F�r� alte fete?
Eu sunt burlac. Sigur c� voi...
38
00:01:51,647 --> 00:01:53,877
- La revedere, st�p�ne.
- Ne-am �n�eles.
39
00:01:54,527 --> 00:01:56,404
�n acest caz...
40
00:02:04,927 --> 00:02:06,758
Noapte bun� , st�p�ne.
41
00:02:19,527 --> 00:02:22,325
Chiar dac� m� c�s�toresc cu ea,cum a�
putea ajunge vreodat� �n sticla aia?
42
00:03:33,167 --> 00:03:35,965
- Dl. general va veni imediat.
- Mul�umesc, sergent.
43
00:03:38,367 --> 00:03:40,085
Tony, trebuie s� m� aju�i
s� o g�sesc pe Jeannie.
44
00:03:40,247 --> 00:03:41,839
S-a evaporat din nou.
45
00:03:42,007 --> 00:03:45,317
- P�i, nu �tiu ce pot face, Roge.
- Am v�zut-o o singur� dat� �i a disp�rut.
46
00:03:45,487 --> 00:03:47,603
O femeie pur �i simplu nu poate
disp�rea �ntr-un nor de fum.
47
00:03:47,767 --> 00:03:50,201
Roger, cu femeile,
logica te va duce nic�ieri.
48
00:03:50,367 --> 00:03:52,676
Ei bine, ��i spun, trebuie
s� o g�sesc. Inebunesc.
49
00:03:52,847 --> 00:03:54,838
Uite. Uit�-te aici. Nu e...?
50
00:03:55,047 --> 00:03:56,321
Hei, are o mul�ime de carate.
51
00:03:56,527 --> 00:03:59,246
Am vrut s� i-l pun pe deget
asear�, dar ce a f�cut ea?
52
00:03:59,407 --> 00:04:01,284
M� l�sa balt� �n fa�a
bibliotecii publice.
53
00:04:01,767 --> 00:04:03,439
Ei bine, dac� vrei s
fatul meu, uit� de ea.
54
00:04:03,927 --> 00:04:06,680
Nu vreau sfatul t�u.
O vreau pe Jeannie.
55
00:04:07,327 --> 00:04:08,601
Bun� diminea�a, domnilor.
56
00:04:08,767 --> 00:04:11,122
- Bun� diminea�a, domnule.
- D-le general.
57
00:04:11,287 --> 00:04:13,357
Cosmonau�ii ru�i sunt
cu Dr.Bellows acum.
58
00:04:13,527 --> 00:04:15,802
Ni se vor al�tura �ntr-o clip�.
59
00:04:15,967 --> 00:04:19,482
Departamentul de Stat i-a invitat pe
maiorii Posnovsky �i Tiomkin aici ...
60
00:04:19,647 --> 00:04:21,478
Ca un gest de bun�voin��.
61
00:04:21,807 --> 00:04:23,877
Vor sta la hotelul
meu pentru dou� zile.
62
00:04:24,047 --> 00:04:26,083
Ve�i fi gazdele lor
�i �i ve�i distra.
63
00:04:26,287 --> 00:04:28,801
Ce tip de divertisment
ne sugera�i, domnule?
64
00:04:28,967 --> 00:04:30,241
�ederea lor va fi scurt� ...
65
00:04:30,447 --> 00:04:33,439
...dar am dori s� plece
impresiona�i de aroma...
66
00:04:33,607 --> 00:04:36,485
...�i m�re�ia ��rii noastre.
67
00:04:36,647 --> 00:04:38,683
Deci, sta�i departe
de festivalul Watusi ...
68
00:04:38,847 --> 00:04:40,758
...�i barurile de strip-tease.
69
00:04:42,047 --> 00:04:43,116
Bun� diminea�a, domnilor.
70
00:04:43,287 --> 00:04:45,164
- Bun� diminea�a, domnule.
- Colonele.
71
00:04:49,447 --> 00:04:53,565
C�pitanul Nelson , c�pitanul Healey,
maiorul Tiomkin �i maiorul Posnovsky .
72
00:04:54,207 --> 00:04:56,038
�mi pare bine.
73
00:04:57,007 --> 00:04:59,646
- V� mul�umesc.
- C�pitanii Healey �i Nelson...
74
00:04:59,807 --> 00:05:01,559
...vor face totul pentru
a v� face �ederea pl�cut�.
75
00:05:02,127 --> 00:05:05,403
C�pitane Healey, v� ve�i ocupa
de maiorul Posnovsky .
76
00:05:06,527 --> 00:05:08,165
C�pitane Nelson, de maior Tiomkin.
77
00:05:08,687 --> 00:05:11,076
- Pl�cerea mea , maior.
- �i a mea, de asemenea.
78
00:05:11,527 --> 00:05:14,883
Cred c� e timpul s� facem un tur al
bazei nu-i a�a , Dr. Bellows?
79
00:05:15,047 --> 00:05:17,800
Fotografii a�teapt� afar�.
Pe aici.
80
00:05:17,967 --> 00:05:21,004
Presa se �nghesuie s�
ob�in� un interviu cu voi.
81
00:05:24,127 --> 00:05:26,083
C�pitane ,eu sunt
persoan� foarte direct�.
82
00:05:26,287 --> 00:05:29,802
Din clipa �n care te-am v�zut ,
mi-am zis, "Motanul �sta e pentru mine."
83
00:05:30,807 --> 00:05:32,081
Motan?
84
00:05:32,767 --> 00:05:35,281
Oh, da. p�i...
Maior Tiomkin, eu...
85
00:05:35,967 --> 00:05:37,400
Sonya, t�ticule.
86
00:05:47,047 --> 00:05:49,322
Regret c� trebuie s� te las
singur� �n seara asta , Jeannie.
87
00:05:49,487 --> 00:05:52,718
Oh, �n�eleg. trebuie s�
te ocupi de Maior Tiomkin .
88
00:05:52,887 --> 00:05:54,605
Da, da. Cu siguran��
trebuie s-o fac.
89
00:05:54,767 --> 00:05:56,200
Doar a� �ncurca.
90
00:05:56,367 --> 00:05:58,927
Tu...mda, ai putea.
91
00:05:59,087 --> 00:06:01,601
Probabil ne vom petrece seara discut�nd
despre principiile aerodinamicii ...
92
00:06:01,767 --> 00:06:02,995
...�i juc�nd �ah.
93
00:06:03,167 --> 00:06:05,203
Ei bine, voi sta acas� �i
m� voi uita la televizor.
94
00:06:05,367 --> 00:06:07,517
Este mai distractiv
dec�t un covor zbur�tor.
95
00:06:07,687 --> 00:06:09,643
Bine, bine.
96
00:06:24,207 --> 00:06:27,677
P�i, plec la o sear� de �ah.
97
00:06:28,327 --> 00:06:29,316
- St�p�ne.
- Da?
98
00:06:29,487 --> 00:06:31,318
Cum arat� acest
maior Tiomkin ?
99
00:06:31,487 --> 00:06:33,239
Oh, �tii, spr�ncene groase.
100
00:06:33,407 --> 00:06:34,681
Rusul obi�nuit.
101
00:06:37,727 --> 00:06:39,524
- Ceva de genul acesta?
- Da.
102
00:06:40,447 --> 00:06:42,085
P�i, da.
103
00:06:42,247 --> 00:06:43,646
Are un pic mai mult p�r.
104
00:06:45,447 --> 00:06:47,244
�i nu are barb�.
105
00:06:48,327 --> 00:06:49,601
Arata a�a?
106
00:06:49,807 --> 00:06:51,286
P�i, te apropii...
107
00:06:51,447 --> 00:06:53,722
...dar fizicul lui
este un pic diferit.
108
00:06:53,927 --> 00:06:55,599
Cam a�a?
109
00:06:56,047 --> 00:06:58,402
Da, da. Seam�n�.
110
00:07:00,047 --> 00:07:01,366
Jeannie, te rog,
pot s�-�i explic.
111
00:07:01,567 --> 00:07:04,001
Nu e nimic de explicat. �i-ai
�nc�lcat promisiunea.
112
00:07:04,167 --> 00:07:06,727
Nu mi-am �nc�lcat promisiune.
Generalul Barkley mi-a �nc�lcat-o.
113
00:07:06,887 --> 00:07:09,003
- Mi-a ordonat s� ies s�...
- Joci �ah?
114
00:07:09,167 --> 00:07:10,919
Care dintre voi va
face prima mutare?
115
00:07:11,087 --> 00:07:12,998
El prime�te ordinele
de la Departamentul de Stat.
116
00:07:13,167 --> 00:07:15,123
�ncearc� s� �n�elegi de
ce trebuie s� ies cu Sonya.
117
00:07:15,287 --> 00:07:16,879
Maior Tiomkin.
118
00:07:17,607 --> 00:07:18,926
Desigur ,st�p�ne.
119
00:07:19,087 --> 00:07:21,647
�i tu �ncearc� s� �n�elegi de ce
trebuie s� ies cu c�pitanul Healey.
120
00:07:21,807 --> 00:07:23,559
- Nu, asta-i altceva.
- Noapte bun�, st�p�ne.
121
00:07:23,727 --> 00:07:25,843
Te copil�re�ti.
Stai, stai, stai!
122
00:07:26,007 --> 00:07:27,406
Asta e generalul Barkley.
123
00:07:27,567 --> 00:07:30,604
M�car �ntoarce-te
�n sticl� p�n� pleac�.
124
00:07:30,767 --> 00:07:33,327
Foarte bine. Nu vreau
s�-�i fac necazuri.
125
00:07:36,447 --> 00:07:39,564
Mersi. Acum, dac� nu e
generalul Barkley, am s�...
126
00:07:39,727 --> 00:07:41,797
...am s� te las acolo
pan� te calmezi.
127
00:07:41,967 --> 00:07:44,356
Te las s� ie�i
peste dou�-trei zile.
128
00:07:50,247 --> 00:07:51,885
Vrei s� termini cu asta?
129
00:07:56,167 --> 00:07:57,964
- Oh, bun�, Roge.
- Gata?
130
00:07:58,167 --> 00:08:00,203
- Da. Da.
- Mai bine ia-�i o hain� de ploaie.
131
00:08:00,367 --> 00:08:02,164
Cocoa Beach are
clima din California.
132
00:08:02,367 --> 00:08:05,040
- Bine.
- Oh, b�iete, ��i spun eu.
133
00:08:05,207 --> 00:08:07,596
E�ti sigur c� nu ai num�rul de
telefon a lui Jeannie pe undeva?
134
00:08:08,327 --> 00:08:09,601
Sunt sgur.
135
00:08:09,767 --> 00:08:11,917
�tii, pe drum �ncoace,
m-am oprit la bibliotec� ...
136
00:08:12,127 --> 00:08:15,085
...sper�nd c� ea e acolo. Trebuie
s-o g�sesc. �mi pierd min�ile.
137
00:08:15,247 --> 00:08:18,205
Roge, ai o mic� agenda cu nume
de la Abigail la Zelda.
138
00:08:18,367 --> 00:08:20,198
- Uit� de Jeannie.
- Nu pot s� o uit.
139
00:08:20,367 --> 00:08:23,677
Am s� o g�sesc chiar dac� am s�-mi
petrec restul vie�ii �n f��a bibliotecii.
140
00:08:23,847 --> 00:08:25,121
- Roge.
- Uite, ai fata.
141
00:08:25,287 --> 00:08:26,925
- Te gr�be�ti.
- Da.
142
00:08:55,927 --> 00:08:57,883
A fost o noapte minunat�, Tony.
143
00:08:58,047 --> 00:08:59,958
A� vrea s� nu se mai termine.
144
00:09:04,687 --> 00:09:07,326
Agit�m acest cub,
Posnovsky, apoi �l lovim...
145
00:09:07,487 --> 00:09:09,921
..pe aici, nu?
- P�i, Sonya, eu...
146
00:09:10,087 --> 00:09:12,237
- Oh, tic�losule.
- Ce?
147
00:09:12,407 --> 00:09:14,796
D�-mi o or�, �i apoi ne
Scooby-Dooby �n patul meu, eh?
148
00:09:26,447 --> 00:09:29,962
- De ce face a�a?
- Poate �tie la ce m-am g�ndit.
149
00:09:30,127 --> 00:09:31,560
Mda.
150
00:09:36,287 --> 00:09:37,959
De ce nu intri?
S� bem ceva.
151
00:09:38,127 --> 00:09:41,039
Nu, Sonya. Mul�umesc domnilor
pentru seara asta interesant�.
152
00:09:41,207 --> 00:09:42,481
Noapte bun�.
153
00:09:42,647 --> 00:09:44,842
De fapt, eu trebuie s� plec.
154
00:09:45,007 --> 00:09:47,885
- De ce te gr�be�ti?
- Trebuie s� am grij� de un prieten.
155
00:09:48,047 --> 00:09:51,164
C�nd l-am p�r�sit, ceva mai devreme,
�n seara asta, era foarte sup�rat.
156
00:09:51,327 --> 00:09:55,559
- Ne vedem m�ine. Noapte bun�.
- Noapte bun�, c�pitane Nelson.
157
00:10:02,127 --> 00:10:05,005
C�pitane, ai o �igar� american�?
158
00:10:05,167 --> 00:10:07,397
O �igar� american�?
159
00:10:12,087 --> 00:10:14,806
O, ce sticla frumoas�!
160
00:10:14,967 --> 00:10:16,958
E �n pelerin� mea de ploaie,
dar nu e sticlam mea.
161
00:10:17,167 --> 00:10:18,759
E neobi�nuit�.
162
00:10:19,287 --> 00:10:21,084
��i place?
163
00:10:22,087 --> 00:10:24,521
- E a ta.
- Oh, mul�umesc.
164
00:10:24,687 --> 00:10:27,724
Stai numai s� o ar�t
prietenilor mei din Rusia.
165
00:10:27,887 --> 00:10:29,878
Voi , americanii,
sunte�i foarte genero�i.
166
00:10:31,327 --> 00:10:33,841
Ei , mai bine plec.
Trebuie s� trec pe la libr�rie.
167
00:10:34,007 --> 00:10:35,326
Caut o prieten�, �i...
168
00:10:35,487 --> 00:10:37,842
Minunat. Mi-e cam somn.
169
00:10:38,007 --> 00:10:40,840
A fost o zi lung�.
170
00:11:07,247 --> 00:11:08,999
Jeannie.
171
00:11:09,407 --> 00:11:11,079
Jeannie!
172
00:11:11,767 --> 00:11:13,678
Uite ce �i-am adus.
173
00:11:15,407 --> 00:11:16,999
Jeannie?
174
00:11:18,287 --> 00:11:20,039
Unde e sticla ta?
175
00:11:21,967 --> 00:11:24,481
Jeannie. Haide...
Nu te mai prosti.
176
00:11:24,647 --> 00:11:26,444
�tiu c� e�ti furioas�, dar...
177
00:11:26,607 --> 00:11:28,677
Uite, drag�, eu..
�tiu c� e�ti furioas� pe mine.
178
00:11:28,847 --> 00:11:31,964
Dac� ie�i afar�,
am s�-�i explic totul.
179
00:11:32,127 --> 00:11:34,482
Draga mea, te rog s� ie�i,
de oriunde ai fi...Roger.
180
00:11:34,647 --> 00:11:35,921
- Cu cine vorbe�ti?
- Cu nimeni.
181
00:11:36,087 --> 00:11:38,885
- �i spui "drag�" la nimeni?
- Vorbeam cu mine �nsumi, �tii tu.
182
00:11:39,047 --> 00:11:41,356
��i spui �ie �nsu�i ,"drag�"?
�tiu c� te iube�ti, dar...
183
00:11:41,527 --> 00:11:43,995
- Ce faci aici?
- M-am g�ndit c� s-ar putea s� ai...
184
00:11:44,167 --> 00:11:45,520
- Num�rul lui Jeannie.
- Uit�-l!
185
00:11:45,687 --> 00:11:48,155
��i aminte�ti c� scriai numerele
de telefon pe pere�i?
186
00:11:48,327 --> 00:11:50,636
Am zugravit de cur�nd.
Putem s� d�m totul jos.
187
00:11:50,807 --> 00:11:52,843
Ba nu pot s� fac asta.
Am pierdut o sticl�.
188
00:11:53,007 --> 00:11:54,235
- O sticl�?
- O sticl�!
189
00:11:54,407 --> 00:11:55,806
Asta-i nostim.
Eu am g�sit una �n seara asta.
190
00:11:55,967 --> 00:11:57,719
- Ce ai f�cut?
- Da, era cam a�a de mare.
191
00:11:57,887 --> 00:12:00,082
- Chiar la Antiquesville.
- Da, da, aia era.
192
00:12:00,247 --> 00:12:03,239
- Am g�sit-o �n buzunarul pelerinei de ploaie.
- Oh, Roge. E�ti un erou.
193
00:12:03,407 --> 00:12:04,840
- D�-o �ncoace.
- Prea t�rziu.
194
00:12:05,007 --> 00:12:07,316
- Sonyiei i-a pl�cut, a�a c� i-am dat-o ei.
- Ce ai f�cut?
195
00:12:07,487 --> 00:12:09,557
- E ceva r�u?
- Ceva r�u?
196
00:12:10,127 --> 00:12:12,687
Sticla aia e �n m�na ru�ilor!
197
00:12:13,087 --> 00:12:14,884
Orice are sticla aia
poate conduce lumea.
198
00:12:35,287 --> 00:12:36,845
Oh, �mi pare r�u.
199
00:12:55,207 --> 00:12:57,516
Eram sigur� c� vei veni.
200
00:13:00,487 --> 00:13:02,796
Am ajuns acas�, Sonya,
�i mi-am zis...
201
00:13:03,887 --> 00:13:05,479
...de ce m� lupt?
202
00:13:07,167 --> 00:13:09,556
Nu vreu s� lupt.
203
00:13:09,727 --> 00:13:12,685
- Ai vrea s� dansezi?
- Nebune�te.
204
00:13:29,647 --> 00:13:33,560
Seara asta e amintirea
pe care o iau �n Rusia.
205
00:13:33,727 --> 00:13:36,161
Nici eu nu voi uita seara asta.
206
00:14:09,047 --> 00:14:11,720
Dansezi bine.
207
00:14:15,567 --> 00:14:17,762
Doar improvizez.
208
00:14:19,047 --> 00:14:21,720
Probabil e Posnovsky.
209
00:14:30,767 --> 00:14:33,156
- Oh, bun� seara.
- Bun� seara, maior Tiomkin.
210
00:14:33,327 --> 00:14:35,079
Am itinerariul dvs. de m�ine.
211
00:14:35,247 --> 00:14:36,600
C�pitane Nelson, �nc� e�ti aici?
212
00:14:36,767 --> 00:14:38,359
Oh, da, da.
Tocmai plec�m, domnule.
213
00:14:38,527 --> 00:14:40,279
Dar, c�pitane Nelson,
abia te-ai �ntors.
214
00:14:40,447 --> 00:14:41,766
Abia te-ai �ntors?
Unde ai fost?
215
00:14:41,927 --> 00:14:43,406
Am trecut pe la
un prieten bolnav.
216
00:14:43,567 --> 00:14:46,240
De fapt, ar trebui s�
merg s� v�d ce mai face.
217
00:14:46,407 --> 00:14:49,479
Oh, te rog. Avem at�t
de multe de vorbit!
218
00:14:52,407 --> 00:14:54,125
P�i...nu, mai bine plec.
219
00:14:54,287 --> 00:14:56,243
Acest prieten al meu
ar putea deveni nervos.
220
00:14:56,407 --> 00:14:59,604
Dar seara abia a �nceput.
221
00:14:59,847 --> 00:15:02,759
- Sticla mea, �mi iei sticla.
- P�i...
222
00:15:02,927 --> 00:15:04,645
- I-ai luat sticla?
- Nu, d-le. Nu d-le.
223
00:15:04,807 --> 00:15:07,037
C�pitanul Healey i-a dat-o.
Dar chiar e sticla mea.
224
00:15:07,207 --> 00:15:09,960
P�i, dac� e a ta, e un
dar cu at�t mai pre�ios.
225
00:15:10,127 --> 00:15:12,721
- Oh, p�i, nu e chiar un dar.
- D�-i sticla �napoi.
226
00:15:12,887 --> 00:15:15,242
- Nu pot, domnule...
- O s�-�i lu�m alta.
227
00:15:15,407 --> 00:15:17,477
Sonya, a� vrea s� �i-o dau ,
dar e o mo�tenire de familie.
228
00:15:17,647 --> 00:15:19,285
E �n familia mea
de multe genera�ii.
229
00:15:19,447 --> 00:15:22,007
Nu ai venit s� o vezi pe Sonya.
Te-ai �ntors pentru sticl�.
230
00:15:22,167 --> 00:15:24,681
Ei bine, dac� a�a �i trateaz�
americanii prietenii, atunci p�streaz�-o.
231
00:15:24,847 --> 00:15:27,042
Oh, mul�umesc.
Mul�umesc foarte mult.
232
00:15:28,167 --> 00:15:29,759
- D�-i sticla �napoi!
- Oh, domnule...
233
00:15:29,927 --> 00:15:32,760
Guvernul nostru va considera c� e
o onoare, dac� vei p�stra sticla.
234
00:15:32,927 --> 00:15:35,395
Nu, crede-m� c� nu. Eu nu...
235
00:15:35,567 --> 00:15:37,364
C�pitane Nelson, a�
vrea s�-�i vorbesc.
236
00:15:37,527 --> 00:15:38,801
- Da, dar...
- Noapte bun�, maior.
237
00:15:38,967 --> 00:15:41,435
Sonya. Maior. Hei!
238
00:15:41,847 --> 00:15:43,917
Capitalist.
239
00:16:06,687 --> 00:16:09,326
M-au avertizat
despre votka american�.
240
00:16:10,007 --> 00:16:12,646
E�ti noua mea doamn, st�p�n�.
Sau noul meu st�p�n, doamn�.
241
00:16:12,847 --> 00:16:14,326
Oh, vorbe�te.
242
00:16:16,807 --> 00:16:19,241
Sunt la ordinele tale.
Po�i s� ai tot ce-�i dore�ti.
243
00:16:20,967 --> 00:16:23,117
�mi doresc s� nu beau
at�t de mult� votka.
244
00:16:23,287 --> 00:16:26,597
- Cine e�ti tu?
- Sunt duhul t�u.
245
00:16:26,767 --> 00:16:29,361
Orice are sticl�,
m� are �i pe mine.
246
00:16:29,807 --> 00:16:32,037
E o glum�.
247
00:16:32,207 --> 00:16:34,562
E adev�rul.
248
00:16:34,727 --> 00:16:36,922
��i pot �mplini orice dorin��.
249
00:16:37,087 --> 00:16:38,805
Orice dorin��?
250
00:16:50,927 --> 00:16:55,443
S� te pun la �ncercare.F�-l pe c�pitanul
Nelson s�-l loveasc� pe generalul Barkley.
251
00:16:55,607 --> 00:16:57,563
Oh, nu, st�p�na.
Nu-�i dore�ti asta.
252
00:16:57,727 --> 00:16:59,365
- Po�i s� o faci?
- P�i, sigur c� pot.
253
00:16:59,527 --> 00:17:00,801
F�-o.
254
00:17:00,967 --> 00:17:04,164
Oh, iart�-m�, ex-stapane.
255
00:17:05,247 --> 00:17:06,805
Da, domnule.
Doctore, �n�elegi.
256
00:17:10,127 --> 00:17:12,880
L-ai lovit pe general?
257
00:17:13,127 --> 00:17:14,845
Ei bine, nu. Nu, nu am
f�cut-o, domnule. Ei bine,eu...
258
00:17:15,007 --> 00:17:16,520
�tiu c� a�a a ar�tat , dar eu...
259
00:17:16,687 --> 00:17:18,598
Vede�i, e vorba
de laba piciorului.
260
00:17:18,767 --> 00:17:21,600
Vede�i, nu am mai putut s� o
controlez, de c�nd am revenit din spa�iu.
261
00:17:21,807 --> 00:17:23,445
El a f�cut-o.
262
00:17:23,607 --> 00:17:27,236
Ca s� fiu sigur�, f�-l
s�-l loveasc� pe Dr. Bellows.
263
00:17:28,647 --> 00:17:31,480
Oh, scuze, ex-st�pane.
264
00:17:31,687 --> 00:17:33,040
Eu doar...
265
00:17:35,647 --> 00:17:37,000
Uite, o face din nou.
266
00:17:38,287 --> 00:17:42,166
Dr. Bellows, vreau ca m�ine
s�-l examinezi foarte atent.
267
00:17:42,367 --> 00:17:46,246
�i dac� nu are nimic,
al meu e, numai al meu.
268
00:17:46,647 --> 00:17:48,717
- Dar, d-le, eu...
- Noapte bun�, c�pitane.
269
00:17:48,927 --> 00:17:50,679
Noapte bun�, domnule.
270
00:17:52,567 --> 00:17:55,320
Doctore, sunt sigur
c� exist� o explica�ie.
271
00:17:57,047 --> 00:17:59,686
Sonya. Hei, Sonya, a�teapt�.
Stai o clip�, Sonya.
272
00:17:59,847 --> 00:18:02,361
Hei, m� la�i s� intru?
273
00:18:02,527 --> 00:18:04,563
S�-�i spun ceva.
��i dau 100 de dolari pentru sticl�.
274
00:18:04,767 --> 00:18:06,564
Sonya? Las�-m� inaintru.
275
00:18:06,727 --> 00:18:08,604
- Po�i face orice?
- Orice.
276
00:18:08,767 --> 00:18:12,282
- Maiorule!
- Oh, b�iete, suntem pe val!
277
00:18:17,927 --> 00:18:19,838
Da, da, mul�umesc.
278
00:18:22,087 --> 00:18:24,203
Ce vrei s� spui, cum adic�
e �n drum spre aeroport?
279
00:18:24,367 --> 00:18:26,756
Maiorul Tiomkin nu trebuia
s� plece p�n� disear�.
280
00:18:26,927 --> 00:18:30,397
Sergent, de ce nu am fost informat
despre aceast� schimbare de plan?
281
00:18:30,567 --> 00:18:32,478
Bine, bine. Nu face nimic.
282
00:18:32,647 --> 00:18:34,160
Jeannie, oriunde ai fi ...
283
00:18:34,327 --> 00:18:37,205
...dac� po�i s� faci orice,
f�-mi o ultim� favoare:
284
00:18:37,367 --> 00:18:40,677
Du-m� la aeroport la timp.
Domnule.
285
00:18:40,847 --> 00:18:44,123
Acum, c�pitane, noi doi
vom avea o discu�ie lung�.
286
00:18:44,287 --> 00:18:47,006
Putem vorbi un pic mai t�rziu, domnule?
Sunt �n drum spre aeroport.
287
00:18:47,167 --> 00:18:51,046
E�ti �n drum spre
curtea mar�ial�...
288
00:18:51,207 --> 00:18:54,244
...dac� nu-mi acorzi
�ntreaga aten�ie.
289
00:18:54,407 --> 00:18:57,604
Acum , s� �ncepem cu �nceputul.
290
00:18:58,407 --> 00:19:01,444
Dup� cum ��ii, c�pitane, te-am avut
sub observa�ie timp de c�teva luni.
291
00:19:01,727 --> 00:19:03,399
E vorba doar de o or�.
M� �ntorc imediat.
292
00:19:03,607 --> 00:19:05,962
P�n� �n prezent, ai
avut halucina�ii ...
293
00:19:06,687 --> 00:19:07,961
...ai auzit voci...
294
00:19:08,647 --> 00:19:11,036
...�i acum se pare c�
ai o sticl� drept feti�.
295
00:19:11,527 --> 00:19:14,485
Pentru toate aceste lucruri,
ai avut explica�ii dubioase.
296
00:19:14,647 --> 00:19:17,366
- O jum��ate de or�?
- Dar nu exist� nici o explic��ie ...
297
00:19:17,527 --> 00:19:20,644
... pentru lovirea unui ofi�er
- Nu. �tiu, domnule.
298
00:19:21,487 --> 00:19:23,842
Aceasta este finalul �n
comportamentul ira�ional.
299
00:19:24,007 --> 00:19:25,281
�tiu asta.
300
00:19:26,367 --> 00:19:29,803
- Fii binecuv�ntat.
- Mai bine ai grij� la picior, doctore.
301
00:19:48,647 --> 00:19:51,081
Zborul 439 la Berlin, a plecat?
302
00:19:51,247 --> 00:19:53,124
Uite.
303
00:19:59,127 --> 00:20:02,244
Am pierdut. Ru�ii au sticla.
304
00:20:13,967 --> 00:20:15,958
Roger, ai uitat de Jeannie?
305
00:20:16,127 --> 00:20:18,925
Nu, doar o consider plecat�.
306
00:20:19,087 --> 00:20:22,477
Nu, nu, vreau s� spun cu adev�rat
plecat�. Pentru totdeauna.
307
00:20:22,647 --> 00:20:25,605
E cineva la u��.
Vorbim mai t�rziu.
308
00:20:30,007 --> 00:20:31,645
Da, domni�oar�.
309
00:20:33,287 --> 00:20:35,005
Sonya?
310
00:20:35,167 --> 00:20:39,957
Fosta Sonya Tiomkin.
Acum, Betsy Ross.
311
00:20:40,847 --> 00:20:42,883
- Betsy Ross?
- Da.
312
00:20:43,047 --> 00:20:46,756
Aceast� sticl� m-a f�cut
ceea ce am dorit mereu s� fiu:
313
00:20:46,927 --> 00:20:48,883
O americanc� �nst�rit�.
314
00:20:49,047 --> 00:20:50,958
Cred c� �n�eleg.
315
00:20:51,127 --> 00:20:54,437
Ei bine, bine ai
venit la bord, Betsy.
316
00:20:54,607 --> 00:20:57,440
Eu pot ghici de ce e��i aici.
Ai tot ce vrei ...
317
00:20:57,607 --> 00:21:00,599
... �i ai vrut s� �napoiezi sticla?
- Da, e adev�rat.
318
00:21:00,767 --> 00:21:04,362
Am o vil� pe Riviera,
un conac �n Beverly Hills.
319
00:21:04,527 --> 00:21:07,724
Soferul m� a�teapt� afar� ,
�ntr-un Rolls Royce.
320
00:21:07,887 --> 00:21:09,843
Dar asta nu e tot ce vreau.
321
00:21:10,247 --> 00:21:13,125
- Da, ce altceva a mai r�mas?
- Tu.
322
00:21:13,567 --> 00:21:15,603
- Eu?
- ��i propun un t�rg.
323
00:21:16,007 --> 00:21:17,645
Te c�s�tore�ti cu mine
�i ��i dau sticla.
324
00:21:18,527 --> 00:21:21,439
S� m� c�s�toresc cu tine?
P�i, nu pot s� m� c�s�toresc cu tine.
325
00:21:21,887 --> 00:21:25,004
Adic�, bine, o vreau pe Jeannie
�napoi cu disperare ...
326
00:21:25,207 --> 00:21:27,675
... dar c�s�toria iese din discu�ie.
- P�cat.
327
00:21:27,847 --> 00:21:29,724
Tu, eu �i sticla am
fi putut avea lumea.
328
00:21:29,887 --> 00:21:31,161
Da, te rog...
329
00:21:31,327 --> 00:21:34,683
...m�car pot s�-mi iau
r�mas-bun de la Jeannie?
330
00:21:34,847 --> 00:21:36,599
De ce nu?
Dar f�r� �mecherii.
331
00:21:36,767 --> 00:21:38,723
Bine, f�r� �mecherii.
332
00:21:43,607 --> 00:21:44,960
Oh, ex-stapane, drag�.
333
00:21:45,127 --> 00:21:46,719
Am crezut c� nu
te voi mai revedea.
334
00:21:46,887 --> 00:21:49,037
�i eu am crezut c� nu am
s� te mai rev�d , Jeannie.
335
00:21:49,847 --> 00:21:52,725
- Am at�t de multe s� ��i spun.
- Iar eu vreau s� le ascult.
336
00:21:53,207 --> 00:21:56,244
Betsy- Sonya.
337
00:21:56,407 --> 00:21:59,205
Pot vorbi cu Jeannie ,
singur, te rog?
338
00:21:59,367 --> 00:22:02,837
Bine, dar am s�
p�strez sticla aici.
339
00:22:03,007 --> 00:22:05,521
Repede. Vreau s�-mi
spun� cine c�tig� la...
340
00:22:05,687 --> 00:22:07,723
... Hialeah , m�ine.
- Mda.
341
00:22:19,567 --> 00:22:21,125
O s�-mi fie teribil
de dor de tine, Jeannie.
342
00:22:21,287 --> 00:22:23,676
Oh, �i mie o s�-mi
fie dor, st�p�ne.
343
00:22:24,567 --> 00:22:28,924
Nu am realizat c�-mi va
fi at�t de dor , p�n� acum.
344
00:22:29,607 --> 00:22:33,236
- Ai vrea s� r�m�n?
- Desigur, eu...
345
00:22:33,407 --> 00:22:35,682
- Adic� , ai putea?
- Dac� ea m� elibereaz�.
346
00:22:36,367 --> 00:22:38,244
P�i, ai auzit ce a spus.
347
00:22:38,407 --> 00:22:42,480
Ea nu te va elibera, iar eu nu pot
s� m� c�s�toresc cu ea, Jeannie.
348
00:22:42,887 --> 00:22:44,639
Dac� vrei s� m�
p�strezi, trebuie.
349
00:22:52,807 --> 00:22:55,640
Sonya, m-am r�zg�ndit.
350
00:22:55,807 --> 00:22:58,560
Dac� tu nu te-ai r�zg�ndit ,
m� c�s�toresc cu tine.
351
00:22:58,727 --> 00:23:03,323
Drag�, te voi face foarte fericit.
352
00:23:04,367 --> 00:23:06,597
Vom zbura la Mexico.
Vom fi c�s�tori�i �nainte de apus.
353
00:23:06,767 --> 00:23:08,200
Oh, minunat!
354
00:23:08,367 --> 00:23:10,085
�i putem s� tr�im acolo.
355
00:23:10,247 --> 00:23:13,000
Cum dore�ti, drag�.
356
00:23:21,087 --> 00:23:22,759
Stai.
357
00:23:26,727 --> 00:23:28,445
Ce se va �nt�mpla
c�nd va afla c�...
358
00:23:28,607 --> 00:23:29,881
...sa c�s�torit cu un fals Tony?
359
00:23:30,047 --> 00:23:35,280
Nu-mi pas�, st�p�ne drag�, at�ta
timp c�t eu �l am pe cel adev�rat.
360
00:23:36,239 --> 00:23:45,830
traducerea : bellissima
29680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.