Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,533 --> 00:00:19,694
Amo?
2
00:00:27,045 --> 00:00:29,445
Ol�, sou Harry Huggins.
O Major Nelson est�?
3
00:00:29,614 --> 00:00:33,106
Sim, mas est� ocupado.
4
00:00:34,084 --> 00:00:35,381
� a Sra. Nelson?
5
00:00:35,552 --> 00:00:37,816
N�o ainda, mas estou
muito esperan�osa.
6
00:00:38,689 --> 00:00:41,123
O Major Nelson gosta muito de mim.
7
00:00:41,291 --> 00:00:44,055
Sou a sua arrumadeira.
8
00:00:44,228 --> 00:00:47,629
Sim, bem, posso esperar
pelo Major Nelson?
9
00:00:47,798 --> 00:00:51,666
- Ah, certamente. Por favor, entre.
- Obrigado.
10
00:00:54,005 --> 00:00:56,235
O lugar � pequeno, n�o?
11
00:00:56,408 --> 00:00:58,467
- Pequeno?
- Parece uma caixa.
12
00:00:58,643 --> 00:01:01,043
N�o constroem casas como antes.
13
00:01:01,213 --> 00:01:04,478
Que pena. Falta de gosto.
14
00:01:04,649 --> 00:01:07,880
O Major Nelson tem um
gosto maravilhoso.
15
00:01:08,587 --> 00:01:11,283
� da renascen�a da
cidade de Grand Rapids.
16
00:01:11,456 --> 00:01:14,254
Precisa ver o resto da casa.
17
00:01:22,434 --> 00:01:25,597
Parece um Louis XV.
- Ah, �.
18
00:01:26,239 --> 00:01:28,332
Deve valer uma fortuna.
19
00:01:28,508 --> 00:01:32,877
Ah, sim, dinheiro n�o quer
dizer nada para o Major Nelson.
20
00:01:44,058 --> 00:01:46,822
� uma c�pia de um Renoir.
21
00:01:48,229 --> 00:01:49,628
N�o � c�pia.
22
00:01:49,797 --> 00:01:52,425
Um Renoir verdadeiro?
23
00:01:53,167 --> 00:01:57,126
- Em Cocoa Beach?
- Claro.
24
00:02:03,179 --> 00:02:07,741
Cuidado com o vaso Ming genu�no
do Major Nelson.
25
00:02:08,417 --> 00:02:09,975
Vaso Ming?
26
00:02:10,152 --> 00:02:13,553
Eu lhe disse que o Major Nelson
tem um gosto maravilhoso.
27
00:02:13,756 --> 00:02:18,284
- Ele guarda dinheiro em casa?
- Dinheiro?
28
00:02:19,996 --> 00:02:23,363
Aquele cofre est� cheio de dinheiro.
29
00:02:24,501 --> 00:02:27,026
Cheio de dinheiro.
30
00:02:33,110 --> 00:02:35,340
� como um museu.
31
00:02:35,512 --> 00:02:37,878
Voc� cuida desta casa sozinha?
32
00:02:38,048 --> 00:02:42,951
Ah, n�o. O Major Nelson
tem muitos criados.
33
00:02:50,729 --> 00:02:52,253
N�o, obrigado.
34
00:02:52,431 --> 00:02:55,264
Os outros est�o de folga hoje.
35
00:02:57,036 --> 00:02:58,970
N�o, obrigado. Bom dia.
36
00:02:59,138 --> 00:03:01,868
Ah, bom dia, Amo.
37
00:03:02,207 --> 00:03:04,869
- Tem visita.
- Major Nelson.
38
00:03:05,044 --> 00:03:07,979
Sou Harry Huggins.
Da Secretaria da Receita Federal.
39
00:03:35,874 --> 00:03:37,603
Jeannie � Um G�nio
40
00:03:37,776 --> 00:03:39,505
Meu Dono, o Nababo
41
00:04:03,540 --> 00:04:06,771
Perd�o, disse Secretaria
da Receita Federal?
42
00:04:06,944 --> 00:04:13,315
Sim. Com a restitui��o do seu imposto
de renda do ano passado. US$ 17,50.
43
00:04:13,484 --> 00:04:17,011
J� que eu moro na vizinhan�a,
pensei em passar e traz�-la.
44
00:04:17,187 --> 00:04:19,417
- Obrigado, Sr. Huggins.
- Ficarei com isto...
45
00:04:19,590 --> 00:04:22,787
- at� terminarmos a investiga��o.
- Investiga��o?
46
00:04:22,960 --> 00:04:27,590
Major, esta casa � a filial do
Louvre em Cocoa Beach.
47
00:04:27,899 --> 00:04:29,890
Desculpe.
N�o entendo.
48
00:04:29,935 --> 00:04:35,271
Sua arrumadeira foi bem gentil
em me mostrar o seu tesouro.
49
00:04:35,440 --> 00:04:36,668
Ah, entendo.
50
00:04:36,841 --> 00:04:40,470
Que tesouro voc� foi bem gentil
em mostrar ao Sr. Huggins?
51
00:04:40,645 --> 00:04:41,976
Ah, voc� sabe, Amo...
52
00:04:42,147 --> 00:04:45,548
o seu Louis XV, seu Renoir,
seu Ming...
53
00:04:45,717 --> 00:04:50,177
Ah, esse tesouro. Tem certeza de que
n�o se esqueceu de nada?
54
00:04:51,356 --> 00:04:55,622
Ah, a est�tua.
55
00:04:55,761 --> 00:04:58,286
� um Michelangelo?
56
00:04:58,464 --> 00:05:00,091
Eu n�o ficaria surpreso.
57
00:05:00,266 --> 00:05:01,597
J� acabou?
58
00:05:01,767 --> 00:05:04,201
Fazia tempo que n�o me
divertia tanto, Amo.
59
00:05:04,371 --> 00:05:06,032
Gostaria de ver algo mais?
60
00:05:06,207 --> 00:05:09,643
N�o, j� vi mais do que
o suficiente, obrigado.
61
00:05:09,810 --> 00:05:12,711
Voltarei pela amanh�, com o auditor.
62
00:05:12,880 --> 00:05:17,146
Sr. Huggins, tudo isto
n�o � o que parece.
63
00:05:17,318 --> 00:05:19,650
Ah, voc�...
Quando lhe contar a verdade...
64
00:05:19,820 --> 00:05:21,788
vai dar risada.
65
00:05:22,124 --> 00:05:23,989
Estou louco para saber.
66
00:05:24,159 --> 00:05:26,787
Bem, Jeannie faz estes...
67
00:05:26,962 --> 00:05:28,554
Chamamos de truques.
68
00:05:28,730 --> 00:05:31,392
- Nada disto � verdadeiro.
- Claro que �, Amo...
69
00:05:31,566 --> 00:05:33,625
Segure isto um pouco, por favor.
70
00:05:33,802 --> 00:05:35,736
V�, o Michelangelo, o Renoir...
71
00:05:35,904 --> 00:05:39,637
e o Ming e o que mais v� aqui,
s�o porcarias.
72
00:05:40,009 --> 00:05:41,909
Bem, imagino que...
73
00:05:42,078 --> 00:05:47,710
esta porcaria daria de
20 a 30 anos de pris�o.
74
00:05:47,884 --> 00:05:49,579
Ah, 20 a 30 anos.
75
00:05:49,652 --> 00:05:52,849
E voc� pode explicar ao governo...
76
00:05:52,922 --> 00:05:57,753
porque nada disto apareceu no
seu imposto de renda, major.
77
00:05:57,828 --> 00:06:00,524
Ah, e eu n�o tocaria nesse cofre,
se fosse voc�.
78
00:06:00,697 --> 00:06:03,757
- Cofre?
- Aquele cheio de dinheiro.
79
00:06:05,068 --> 00:06:10,062
Voltarei de manh� cedo
com o auditor.
80
00:06:11,609 --> 00:06:14,237
Mostramos a ele, n�o, Amo?
81
00:06:14,412 --> 00:06:17,279
Acho que ele ficou impressionado.
82
00:06:17,482 --> 00:06:18,881
Por que fez isso?
83
00:06:19,050 --> 00:06:21,018
Porque ele n�o gostou
da sua casa.
84
00:06:21,185 --> 00:06:23,449
N�o queria que pensasse
que era pobre.
85
00:06:23,621 --> 00:06:26,385
- � isso o que eu sou, um pobre amo.
- N�o.
86
00:06:26,457 --> 00:06:29,255
Sim, levanto de amanh�,
des�o e o que...
87
00:06:29,427 --> 00:06:31,418
Um Michelangelo e um Renoir...
88
00:06:31,596 --> 00:06:33,587
e um Ming.
Tem que se livrar disso.
89
00:06:33,765 --> 00:06:36,929
- Ah, n�o poderia, Amo.
- Por que n�o?
90
00:06:37,002 --> 00:06:39,698
Porque quero que
tenha coisas bonitas.
91
00:06:40,506 --> 00:06:42,531
Nunca me deixa fazer nada por voc�.
92
00:06:42,708 --> 00:06:45,040
Os outros g�nios d�o
tesouros a seus amos...
93
00:06:45,111 --> 00:06:48,547
- pal�cios, seda e...
- Eu sei, eu sei, mas...
94
00:06:48,714 --> 00:06:51,205
se eu precisar de tesouro
ou de um pal�cio...
95
00:06:51,383 --> 00:06:53,874
acredite, voc� ser�
a primeira a saber.
96
00:06:53,953 --> 00:06:56,484
- Agora, livre-se dessas coisas.
- N�o.
97
00:06:56,557 --> 00:06:58,718
Jeannie, devo pagar
imposto sobre isto.
98
00:06:58,892 --> 00:07:00,860
Mas, por qu�?
Eu os dei para voc�.
99
00:07:01,028 --> 00:07:04,361
N�o faz nenhuma diferen�a.
Ainda tenho que pagar imposto.
100
00:07:04,531 --> 00:07:07,091
Quer dizer que ningu�m
pode lhe dar presentes?
101
00:07:07,267 --> 00:07:08,495
Sim, isso mesmo.
102
00:07:08,669 --> 00:07:10,899
Diga ao seu governo
que isso � rid�culo.
Rid�culo!
103
00:07:11,473 --> 00:07:13,407
Ah, e s�o t�o lindos.
104
00:07:13,575 --> 00:07:14,872
- Sim, sei disso.
- S�o...
105
00:07:15,043 --> 00:07:16,943
Eles s�o voc�.
106
00:07:17,345 --> 00:07:18,869
Desfrute deles.
107
00:07:19,047 --> 00:07:20,878
N�o posso custear isso.
108
00:07:21,049 --> 00:07:22,812
Jeannie, pare com isso.
109
00:07:22,984 --> 00:07:27,250
Pare... Jeannie, saia da�.
Vamos.
110
00:07:27,523 --> 00:07:29,957
Ou�a, mocinha.
Quero tudo isso fora daqui...
111
00:07:30,125 --> 00:07:32,855
entendeu? Fora daqui,
quando eu chegar em casa.
112
00:07:32,901 --> 00:07:34,963
ADMINISTRA��O NACIONAL DE
AERON�UTICA E ESPA�O
CENTRO DE PESQUISA
113
00:07:35,038 --> 00:07:39,668
Ent�o, Jeannie lhe deu um Renoir,
um Michelangelo e um vaso Ming...
114
00:07:39,843 --> 00:07:41,071
e est� reclamando?
115
00:07:41,245 --> 00:07:42,745
Ah, que ingrato!
116
00:07:42,813 --> 00:07:44,781
Roge, tenho que
me livrar dessas coisas.
117
00:07:44,949 --> 00:07:48,282
Tudo bem, tudo bem.
Para que servem os amigos?
118
00:07:48,452 --> 00:07:52,582
Certo, fico com o Renoir,
o Michelangelo e o vaso Ming.
119
00:07:52,757 --> 00:07:54,224
Voc� vai se encrencar.
120
00:07:54,392 --> 00:07:56,353
Encrencar? Verdade.
Vou me encrencar.
121
00:07:56,427 --> 00:07:59,863
Vou lhe dizer, ficarei com o
Renoir e com o Michelangelo.
122
00:08:00,031 --> 00:08:02,397
- N�o.
- E s� com o Renoir?
123
00:08:02,567 --> 00:08:05,428
- N�o.
- Ent�o, voc� me paga um caf�?
124
00:08:05,504 --> 00:08:07,199
Isso sim.
125
00:08:07,372 --> 00:08:08,669
Roge, voc� n�o entende?
126
00:08:08,841 --> 00:08:11,901
Estou com problemas com a
Receita Federal.
127
00:08:12,077 --> 00:08:15,137
Tem um cara na minha cola,
e vai levar um auditor l� em casa.
128
00:08:15,314 --> 00:08:17,173
Como explicarei toda essa arte?
129
00:08:17,249 --> 00:08:19,547
� muito simples.
S� diga a ele que...
130
00:08:19,718 --> 00:08:22,276
- Sim, o qu�?
- Bem, poderia dizer que...
131
00:08:22,355 --> 00:08:24,585
- Sim, est� com problemas.
- N�o est� sempre?
132
00:08:24,758 --> 00:08:26,885
- Qual o problema, major?
- Nada, senhor.
133
00:08:27,060 --> 00:08:29,460
- Estamos falando sobre arte.
- Sim, sobre arte.
134
00:08:29,629 --> 00:08:32,029
Tony � muito ligado em arte.
135
00:08:32,266 --> 00:08:35,565
- Sim. O simulador est� pronto.
- Estarei l� j�, j�, senhor.
136
00:08:35,736 --> 00:08:37,067
Cuidar� dos controles de solo?
137
00:08:37,237 --> 00:08:40,468
� o m�nimo posso fazer pelo grande
colecionador da nossa gera��o.
138
00:08:40,641 --> 00:08:42,700
- Se n�o se importar, major.
- Sim, senhor.
139
00:08:42,876 --> 00:08:45,606
- Acaba isso, sim?
- Ah, sim...
140
00:08:58,153 --> 00:08:59,984
Vou come�ar sacudindo-o
um pouco.
141
00:09:00,155 --> 00:09:01,486
Comecemos com dez graus.
142
00:09:01,656 --> 00:09:04,591
N�o queremos chacoalh�-lo
muito no in�cio.
143
00:09:06,228 --> 00:09:08,389
FOR�A A�REA DOS E.U.A
144
00:09:08,331 --> 00:09:11,960
- Est� bem, Tony?
- Tudo bem aqui. Pode mandar ver.
145
00:09:12,402 --> 00:09:13,835
Certo, segure firme.
146
00:09:14,003 --> 00:09:16,130
- Vou aumentar a for�a.
- Estou pronto.
147
00:09:30,253 --> 00:09:32,881
- Levante-o a 30 graus.
- Sim, senhor.
148
00:09:36,627 --> 00:09:37,924
Como se sente, major?
149
00:09:38,328 --> 00:09:39,920
Muito bem, senhor.
150
00:09:49,540 --> 00:09:52,236
Bem, est� em �tima forma, major.
151
00:09:52,410 --> 00:09:54,435
- Pode se vestir agora.
- Obrigado.
152
00:09:54,612 --> 00:09:56,375
Com licen�a.
153
00:09:56,047 --> 00:09:57,105
SALA DE EXAME
154
00:09:57,282 --> 00:09:59,011
Dr. Bellows.
155
00:09:59,184 --> 00:10:00,446
Uma visita para mim?
156
00:10:00,618 --> 00:10:03,553
Quem �? Huggins?
157
00:10:04,356 --> 00:10:06,415
N�o conhe�o nenhum Huggins.
158
00:10:06,592 --> 00:10:08,753
Ah, urgente, hein? Muito bem.
159
00:10:08,927 --> 00:10:11,521
Estou indo para a minha sala agora.
160
00:10:11,664 --> 00:10:13,427
- Vejo voc� mais tarde.
- Sim, senhor.
161
00:10:13,599 --> 00:10:15,430
- Sua camisa.
- Camisa?
162
00:10:15,601 --> 00:10:17,831
Ah, sim.
163
00:10:22,242 --> 00:10:24,676
- Ah, entre.
- Dr. Bellows?
164
00:10:24,845 --> 00:10:28,804
- Sim?
- Harry Huggins.
165
00:10:28,982 --> 00:10:30,813
Sente-se, Sr. Huggins.
166
00:10:30,984 --> 00:10:33,748
Secretaria da Receita Federal.
167
00:10:33,920 --> 00:10:36,855
Secretaria da...
Se for sobre aquela viagem...
168
00:10:37,023 --> 00:10:40,515
� Jamaica no ano passado, posso
provar que foi assunto governamental.
169
00:10:40,694 --> 00:10:43,822
N�o estou aqui por
sua causa, doutor...
170
00:10:44,397 --> 00:10:48,265
mas certamente tomarei nota disso.
171
00:10:48,336 --> 00:10:49,598
Jamaica.
172
00:10:51,405 --> 00:10:53,236
Estou aqui porque...
173
00:10:53,407 --> 00:10:57,366
algo peculiar est� acontecendo com
um dos seus homens na base.
174
00:10:58,513 --> 00:11:00,743
O que o Major Nelson fez agora?
175
00:11:01,349 --> 00:11:04,011
N�o mencionei o nome,
como sabe que era Nelson?
176
00:11:04,185 --> 00:11:09,145
V� estes relat�rios?
S�o todos sobre o Major Nelson.
177
00:11:09,525 --> 00:11:12,688
- Sobre o que eles s�o?
- N�o saberia por onde come�ar.
178
00:11:13,729 --> 00:11:16,220
Eis aqui um relat�rio sobre
uma mulher que jura...
179
00:11:16,398 --> 00:11:18,730
que o viu voando sobre Cocoa Beach.
180
00:11:18,801 --> 00:11:21,793
Ele � piloto, n�o?
O que h� de estranho nisso?
181
00:11:22,538 --> 00:11:24,028
Ele n�o tinha avi�o.
182
00:11:25,442 --> 00:11:30,436
Um frentista viu o carro do
Major Nelson entrando em um drive-in.
183
00:11:31,581 --> 00:11:33,515
Bem, isso n�o parece estranho.
184
00:11:34,017 --> 00:11:35,609
N�o havia ningu�m no carro.
185
00:11:36,854 --> 00:11:38,549
Ah, eis um que lhe interessar�.
186
00:11:38,722 --> 00:11:40,986
Viram nevar na casa
do Major Nelson...
187
00:11:41,158 --> 00:11:44,127
mas s� na casa dele, em pleno ver�o.
188
00:11:45,129 --> 00:11:47,723
Deve ter sido algum maluco.
189
00:11:47,899 --> 00:11:50,868
Isto foi relatado por
mim, Sr. Huggins.
190
00:11:50,936 --> 00:11:52,267
Ah, foi?
191
00:11:52,437 --> 00:11:56,601
Tenho 117 destes.
Temo que tenha que esperar na fila.
192
00:11:57,409 --> 00:12:00,173
O governo n�o espera na fila, doutor.
193
00:12:00,345 --> 00:12:03,041
Vim buscar respostas para
algumas quest�es.
194
00:12:03,215 --> 00:12:05,750
Bem, n�o sei se posso
respond�-las, Sr. Huggins.
195
00:12:05,818 --> 00:12:07,410
Os arquivos s�o
confidenciais.
196
00:12:07,486 --> 00:12:09,147
Sou do governo, lembra-se?
197
00:12:09,321 --> 00:12:11,516
Que coincid�ncia. Eu tamb�m.
198
00:12:12,324 --> 00:12:14,849
E estou vestindo um
uniforme para provar.
199
00:12:17,096 --> 00:12:20,122
O que acharia de ter o
seu imposto de renda...
200
00:12:20,299 --> 00:12:22,995
dos �ltimos cinco anos auditado?
201
00:12:23,470 --> 00:12:26,598
O que acharia de ser convocado
para o servi�o militar?
202
00:12:28,976 --> 00:12:31,672
Deixe-me colocar de outra forma.
203
00:12:32,112 --> 00:12:36,173
Minha divis�o do governo
apreciaria a coopera��o...
204
00:12:36,350 --> 00:12:38,614
da sua divis�o do governo.
205
00:12:38,786 --> 00:12:40,014
O que quer saber?
206
00:12:41,555 --> 00:12:47,960
Diria que o Major Nelson
� um homem rico?
207
00:12:48,829 --> 00:12:51,130
Bem, �s vezes �,
�s vezes, n�o.
208
00:12:51,199 --> 00:12:56,068
Algumas semanas atr�s, ele tinha
tr�s milh�es no seu fundo de Natal.
209
00:12:56,871 --> 00:12:58,930
No fundo de Natal?
210
00:12:59,107 --> 00:13:02,008
Quando fomos investigar,
tinha desaparecido.
211
00:13:02,111 --> 00:13:05,547
- Acho que encontrei, de novo.
- Onde?
212
00:13:06,282 --> 00:13:10,013
Desculpe, n�o podemos
dar essa informa��o.
213
00:13:10,180 --> 00:13:14,514
O seu Major Nelson � o chefe...
214
00:13:14,685 --> 00:13:17,779
de uma rede internacional
de contrabando.
215
00:13:22,295 --> 00:13:26,595
Sr. Huggins, se me dissesse que Major
Nelson pode voar como um p�ssaro...
216
00:13:26,766 --> 00:13:30,202
que faz macieiras
crescerem no meio da sala...
217
00:13:30,370 --> 00:13:33,897
que fala com aspiradores de p�,
n�o discutiria com o senhor.
218
00:13:34,074 --> 00:13:36,565
Mas quando me diz
que ele est� envolvido...
219
00:13:36,743 --> 00:13:39,337
com uma gangue internacional
de contrabandistas...
220
00:13:39,512 --> 00:13:44,950
- temo que deva discordar do senhor.
- Doutor...
221
00:13:47,454 --> 00:13:52,153
ela ganha US$ 950,00 por m�s.
222
00:13:53,026 --> 00:13:56,325
Mostre-me um homem
que ganha isso...
223
00:13:56,496 --> 00:14:01,058
que tem um Michelangelo,
um Renoir...
224
00:14:01,234 --> 00:14:04,598
e tem seis empregados,
e eu lhe mostrarei um vigarista.
225
00:14:04,673 --> 00:14:07,870
O Major Nelson n�o � vigarista.
226
00:14:08,043 --> 00:14:10,534
Estas coisas s�o
reprodu��es, sem d�vida.
227
00:14:10,712 --> 00:14:13,340
Se ele reproduziu um
cofre cheio de dinheiro...
228
00:14:13,515 --> 00:14:16,211
eu estou ainda mais ansioso
para p�r as m�os nisto.
229
00:14:16,384 --> 00:14:17,908
Isso � falsifica��o.
230
00:14:17,687 --> 00:14:19,416
Eu o pegarei uma hora ou outra.
231
00:14:20,823 --> 00:14:23,724
Acredite-me, � estranho para mim
dizer isto...
232
00:14:23,893 --> 00:14:27,056
mas estou certo de que o
Major Nelson � inocente.
233
00:14:27,830 --> 00:14:33,735
O curador do Museu de Palm Beach
est� vindo pela manh�.
234
00:14:33,903 --> 00:14:38,602
E se o Major Nelson sumir
com as coisas de noite?
235
00:14:38,775 --> 00:14:41,835
- Seria um tolo se n�o o fizesse.
- Acha que ele o far�?
236
00:14:42,011 --> 00:14:44,572
Claro, doutor.
Ele est� em p�nico.
237
00:14:44,648 --> 00:14:46,809
Neste momento, o pobre diabo
est� l� fora...
238
00:14:46,984 --> 00:14:49,350
provavelmente tentando
arrumar um caminh�o...
239
00:14:49,520 --> 00:14:52,614
planejando ir at� a casa...
240
00:14:52,790 --> 00:14:55,554
e carregar o caminh�o
com tudo aquilo...
241
00:14:55,726 --> 00:14:58,126
e descarreg�-lo em algum lugar.
242
00:14:58,263 --> 00:15:01,391
E o que o deter�?
243
00:15:01,566 --> 00:15:05,559
Eu, Dr. Bellows. Eu!
244
00:15:05,737 --> 00:15:09,104
Sr. Huggins, pode ser um especialista
em assuntos financeiros...
245
00:15:09,274 --> 00:15:13,108
mas eu sou um especialista no
Major Anthony Nelson.
246
00:15:13,278 --> 00:15:15,746
N�o h� caminh�o algum.
247
00:15:20,837 --> 00:15:23,237
J� guiou um caminh�o antes?
248
00:15:26,975 --> 00:15:28,408
- Ol�.
249
00:15:28,577 --> 00:15:30,670
Ei, podemos
p�r isto no caminh�o.
250
00:15:30,846 --> 00:15:33,371
- Ponha o seu lado no ch�o.
- N�o posso.
251
00:15:33,549 --> 00:15:34,914
Agora estou conseguindo
segurar bem.
252
00:15:35,517 --> 00:15:37,382
Segure-se, ent�o.
Coloque no ch�o.
253
00:15:40,791 --> 00:15:44,693
Voc� pediu ajuda. Boa id�ia.
Podemos us�-lo.
254
00:15:44,861 --> 00:15:48,297
� melhor tirarmos isso daqui, antes
de a Receita Federal nos pegar.
255
00:15:48,465 --> 00:15:50,330
- Roger...
- Quer nos dar uma m�o?
256
00:15:50,500 --> 00:15:53,094
- Este � o Sr. Huggins...
- Prazer, Sr. Huggins.
257
00:15:53,270 --> 00:15:54,897
Da Secretaria da Receita Federal.
258
00:15:55,939 --> 00:15:58,430
Acho que devo ir embora.
259
00:15:58,609 --> 00:16:01,134
S� um instante, major.
S� um instante.
260
00:16:01,311 --> 00:16:04,803
Consideraremos voc� um c�mplice.
261
00:16:04,982 --> 00:16:07,246
Ouviu o que ele disse?
Um c�mplice...
262
00:16:07,417 --> 00:16:09,476
Isto � uma ordem de arresto, major.
263
00:16:09,653 --> 00:16:11,712
Nada ser� removido da propriedade...
264
00:16:11,888 --> 00:16:14,116
at� o meu auditor vir pela manh�.
265
00:16:14,292 --> 00:16:16,351
Tenham um bom dia, senhores.
266
00:16:17,363 --> 00:16:19,888
Por que deixa Jeannie
fazer isso com voc�?
267
00:16:20,065 --> 00:16:22,625
Jeannie faz estas coisas
porque me ama.
268
00:16:22,801 --> 00:16:26,897
Sim, ela ama voc�. Acho que,
desta vez, voc� est� sem sa�da.
269
00:16:27,072 --> 00:16:29,336
- N�o necessariamente.
- Por que diz isso?
270
00:16:29,508 --> 00:16:30,998
Vou passar a perna nela.
271
00:16:31,176 --> 00:16:32,438
Vou usar a cabe�a.
272
00:16:32,611 --> 00:16:36,047
- Bem, como far� isso?
- Direi, "Jeannie, voc�..."
273
00:16:36,215 --> 00:16:38,843
- Ol�, Amo.
- Ol�, Jeannie.
274
00:16:38,917 --> 00:16:40,714
Gosta? � um Rembrandt.
275
00:16:40,886 --> 00:16:42,911
Ah, � ador�vel.
276
00:16:43,088 --> 00:16:45,488
� o que sempre quis.
O meu pr�prio Rembrandt.
277
00:16:45,658 --> 00:16:47,922
N�o vai pedir para que eu o devolva?
278
00:16:48,093 --> 00:16:49,958
N�o.
Nem pensaria nisto.
279
00:16:50,129 --> 00:16:54,293
- Ah, ador�vel.
- Combina com meu Michelangelo.
280
00:16:54,466 --> 00:16:57,596
Est� maluco? Percebe o que
vai acontecer se ele achar isso?
281
00:16:57,671 --> 00:16:59,070
N�o se preocupe
com isso.
282
00:16:59,239 --> 00:17:02,970
N�o se preocupe, s� por isso
vou pedir celas separadas.
283
00:17:03,044 --> 00:17:06,138
Jeannie, re�na o que puder
dos mestres da pintura.
284
00:17:06,314 --> 00:17:07,941
Ah, sim, Amo.
285
00:17:08,116 --> 00:17:09,344
Ah, espere, espere.
286
00:17:09,517 --> 00:17:12,611
Este n�o � o ambiente certo para isto.
287
00:17:12,887 --> 00:17:16,823
Poderia criar uma vila em T�nger?
288
00:17:16,991 --> 00:17:18,550
Ah, sim, Amo.
289
00:17:18,627 --> 00:17:21,061
- Ah, sim, entendi.
- Voc� ter� a sua vez.
290
00:17:21,229 --> 00:17:24,130
Enquanto faz isto,
poderia levar as pinturas...
291
00:17:24,299 --> 00:17:26,460
e tudo aqui para a vila em Tanger.
292
00:17:26,635 --> 00:17:29,297
Est� certo, Amo.
293
00:17:30,639 --> 00:17:33,172
O que...
Jeannie, leve isto com...
294
00:17:33,242 --> 00:17:35,540
Sr. Huggins, achei que
j� tivesse ido embora.
295
00:17:35,711 --> 00:17:38,236
Para falar a verdade,
n�o ag�entaria me separar...
296
00:17:38,414 --> 00:17:39,904
dessas coisas lindas.
297
00:17:40,416 --> 00:17:45,444
Ent�o decidi passar a noite aqui,
com Michelangelo.
298
00:17:53,407 --> 00:17:54,772
Entre, professor.
299
00:17:54,942 --> 00:17:56,603
Como vai.
300
00:17:56,777 --> 00:18:01,214
N�o pode farejar Cellini no ar?
301
00:18:01,448 --> 00:18:03,541
- Major Nelson.
- Como vai, senhor?
302
00:18:03,717 --> 00:18:05,514
Major Healey.
303
00:18:05,686 --> 00:18:08,249
- Professor Preever.
- Cavalheiros.
304
00:18:08,322 --> 00:18:10,756
- Eu atendo.
- N�o, eu atendo.
305
00:18:10,925 --> 00:18:12,722
Ah, voc� atende.
306
00:18:12,894 --> 00:18:15,192
Dr. Bellows.
O que faz aqui, senhor?
307
00:18:15,363 --> 00:18:17,655
Ol�, major.
Vim oferecer os meus servi�os.
308
00:18:17,733 --> 00:18:19,132
Ah, quanta gentileza.
309
00:18:19,301 --> 00:18:21,531
Voc� � muitas coisas, major,
muitas coisas.
310
00:18:21,703 --> 00:18:25,070
Mas n�o � um
contrabandista internacional.
311
00:18:26,843 --> 00:18:31,075
O senhor vai achar isso
muito interessante, professor.
312
00:18:31,247 --> 00:18:37,584
Por exemplo, aqui temos
um genu�no vaso Ming.
313
00:18:43,227 --> 00:18:45,593
Quanto diria que isso vale?
314
00:18:45,762 --> 00:18:48,128
Cerca de US$ 1,25.
315
00:18:48,832 --> 00:18:50,629
FEITO NO JAP�O
316
00:18:51,535 --> 00:18:54,026
Feito no Jap�o.
317
00:18:54,205 --> 00:18:58,437
Eu sabia.
N�o sei como, mas eu sabia.
318
00:18:58,609 --> 00:19:01,077
Eles t�m um Renoir.
319
00:19:06,084 --> 00:19:07,711
De bigode?
320
00:19:07,886 --> 00:19:09,683
� a cara da minha tia.
321
00:19:12,323 --> 00:19:14,188
N�o estava l� ontem.
322
00:19:27,506 --> 00:19:29,440
Seis dedos?
323
00:19:31,377 --> 00:19:32,901
� um tipo de piada?
324
00:19:33,079 --> 00:19:37,277
Voc� me traz at� aqui e me mostra
uma cole��o de porcaria?
325
00:19:37,450 --> 00:19:39,884
N�o entendo.
326
00:19:39,953 --> 00:19:41,944
E o cofre cheio de dinheiro?
327
00:19:56,137 --> 00:19:58,298
� dinheiro Confederado.
328
00:19:59,074 --> 00:20:03,477
� dinheiro Confederado?
E o ouro?
329
00:20:09,151 --> 00:20:10,982
Experimente um.
330
00:20:16,392 --> 00:20:20,920
- Chocolate.
- Vou mandar a conta para voc�.
331
00:20:21,097 --> 00:20:23,190
- Major...
- Professor, um minuto.
332
00:20:23,366 --> 00:20:28,602
Mal posso lhe dizer que prazer � v�-lo
fazendo isso com outra pessoa.
333
00:20:29,640 --> 00:20:33,041
Sobre sua viagem � Jamaica,
Dr. Bellows...
334
00:20:33,210 --> 00:20:37,169
disse que era assunto
estritamente governamental?
335
00:20:37,348 --> 00:20:43,048
Por que n�o me conta a verdade toda
pelo resto da tarde.
336
00:20:47,992 --> 00:20:50,756
Obrigado, mas n�o quero
passar por isso de novo.
337
00:20:50,928 --> 00:20:54,295
- Nem eu.
- � sua pr�pria culpa, Amo.
338
00:20:54,465 --> 00:20:56,899
- Minha culpa?
- Sim. Deveria ter me dito...
339
00:20:57,068 --> 00:21:00,367
que isso meteria voc� em encrenca.
Eu nunca teria feito isso.
340
00:21:00,538 --> 00:21:02,870
Eu poderia ter impressionado
aquele homem de muitas formas.
341
00:21:03,041 --> 00:21:05,805
Ele n�o tinha que ter
entrado na sua casa.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.