All language subtitles for Gone with the Rain episode 16 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:15,479 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,480 --> 00:00:19,239 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,559 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,999 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,879 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,880 --> 00:00:33,279 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,119 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,120 --> 00:00:39,120 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,119 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,120 --> 00:00:46,959 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,319 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,320 --> 00:00:54,840 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,439 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,440 --> 00:01:02,119 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,120 --> 00:01:06,040 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,840 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,480 --> 00:01:12,959 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,960 --> 00:01:16,599 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,600 --> 00:01:20,640 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,200 --> 00:01:24,440 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,880 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,440 --> 00:01:30,319 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,320 --> 00:01:33,399 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,400 --> 00:01:36,080 [Episode 16] 25 00:02:01,980 --> 00:02:03,258 Did you know why the marquis went through the hassle 26 00:02:03,259 --> 00:02:05,060 to come to Qingzhou School for Women? 27 00:02:06,180 --> 00:02:07,978 Didn't you explain it to Feng Yan earlier? 28 00:02:07,979 --> 00:02:09,619 His Majesty misses the Empress Dowager. 29 00:02:09,620 --> 00:02:11,498 So, His Majesty sends the marquis to search for the Empress Dowager's calligraphy back then 30 00:02:11,499 --> 00:02:12,180 to serve as a memento. 31 00:02:12,181 --> 00:02:14,139 That's only part of the truth. 32 00:02:14,140 --> 00:02:15,339 Is there any hidden agenda? 33 00:02:15,340 --> 00:02:17,059 Indeed, His Majesty misses the Empress Dowager. 34 00:02:17,060 --> 00:02:19,059 However, nobody knows if the marquis 35 00:02:19,060 --> 00:02:19,860 is sent by His Majesty. 36 00:02:19,861 --> 00:02:20,859 I still think 37 00:02:20,860 --> 00:02:22,698 that the reason behind the marquis's presence in Qingzhou School for Women 38 00:02:22,699 --> 00:02:23,739 is not as simple as it seems. 39 00:02:23,740 --> 00:02:24,819 Why exactly is His Lord here? 40 00:02:27,740 --> 00:02:28,699 I don't get it. 41 00:02:29,420 --> 00:02:30,739 His Lord is here for the iron ore mine. 42 00:02:30,740 --> 00:02:31,499 Iron ore mine? 43 00:02:32,259 --> 00:02:36,179 Not only Empress Dowager is knowledgeable about poems, 44 00:02:36,180 --> 00:02:38,860 but Her Highness was also skilled in studying geography. 45 00:02:39,420 --> 00:02:41,099 Her writings revealed 46 00:02:41,900 --> 00:02:43,978 that there's a huge underground iron ore mine in Qingzhou. 47 00:02:43,979 --> 00:02:45,459 However, the precise location 48 00:02:45,460 --> 00:02:47,499 is only marked on her map. 49 00:02:56,979 --> 00:02:58,340 Hurry up, come on. 50 00:03:11,060 --> 00:03:11,978 Isn't that Miss Bai? 51 00:03:11,979 --> 00:03:12,979 What happened? 52 00:03:14,659 --> 00:03:15,779 - Why are they taking her away? - I know, right. 53 00:03:17,460 --> 00:03:18,378 What did she do wrong? 54 00:03:18,379 --> 00:03:19,499 What should we do? 55 00:03:21,900 --> 00:03:23,899 The marquis's visit should be a good thing. 56 00:03:23,900 --> 00:03:25,420 But now His Lord is punishing people. 57 00:03:26,580 --> 00:03:28,460 Miss Bai is always kind and gentle. 58 00:03:29,180 --> 00:03:31,179 How could she do anything wrong? 59 00:03:31,180 --> 00:03:34,180 Miss Bai defied and deceived His Majesty. 60 00:03:34,900 --> 00:03:35,979 This is none of your business. 61 00:03:36,979 --> 00:03:37,659 Please leave. 62 00:03:38,740 --> 00:03:39,420 Okay. 63 00:03:43,740 --> 00:03:44,460 Xue Jia'er. 64 00:03:46,460 --> 00:03:47,180 - Go and - Madam. 65 00:03:48,099 --> 00:03:50,299 gather all members of Ding Yi Class. 66 00:03:50,300 --> 00:03:51,020 Prepare for the dance performance. 67 00:03:53,020 --> 00:03:53,778 Madam. 68 00:03:53,779 --> 00:03:54,939 Is the marquis... 69 00:03:55,860 --> 00:03:57,179 It's good if you know. 70 00:03:57,180 --> 00:03:58,860 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 71 00:03:59,939 --> 00:04:00,899 The Provincial Governor and I 72 00:04:00,900 --> 00:04:03,619 as well as the officials have been training you, 73 00:04:03,620 --> 00:04:04,539 just for today. 74 00:04:05,099 --> 00:04:06,099 Seize the opportunity. 75 00:04:06,659 --> 00:04:07,219 Okay. 76 00:04:08,779 --> 00:04:09,699 What about Miss Bai? 77 00:04:10,620 --> 00:04:11,540 Don't mind her. 78 00:04:12,459 --> 00:04:14,579 This is the chance for you to change your life. 79 00:04:15,540 --> 00:04:16,379 Think about it. 80 00:04:16,939 --> 00:04:17,579 Go ahead now. 81 00:04:18,540 --> 00:04:19,220 Okay. 82 00:04:29,899 --> 00:04:30,740 My Lord. 83 00:04:31,259 --> 00:04:33,698 The spy we sent to the School for Women 84 00:04:33,699 --> 00:04:35,379 is working under Prime Minister Wu. 85 00:04:40,459 --> 00:04:42,699 Greetings, My Lord. I'm Wu Yin. 86 00:04:43,620 --> 00:04:46,379 You've been spying on the Qingzhou School for Women. 87 00:04:47,459 --> 00:04:51,420 Why didn't you find the Empress Dowager's calligraphy yet? 88 00:04:53,699 --> 00:04:56,299 I'm really disappointed in you. 89 00:04:56,300 --> 00:04:57,019 Forgive me, My Lord. 90 00:04:57,980 --> 00:05:00,138 I've discovered some clues. 91 00:05:00,139 --> 00:05:01,578 Please spare me some time. 92 00:05:01,579 --> 00:05:02,860 I won't disappoint you. 93 00:05:03,579 --> 00:05:05,620 There's something that I would like 94 00:05:06,220 --> 00:05:07,300 to know about, My Lord. 95 00:05:07,980 --> 00:05:08,540 Go on. 96 00:05:09,339 --> 00:05:12,258 I explored the School for Women's Pavilion of Books at night. 97 00:05:12,259 --> 00:05:14,019 I encountered a mysterious man. 98 00:05:14,780 --> 00:05:16,019 He is skilled at martial arts 99 00:05:16,860 --> 00:05:18,019 and hurt me when we fought. 100 00:05:19,019 --> 00:05:20,980 Besides, there's been a few incidents at the School for Women recently. 101 00:05:22,379 --> 00:05:23,579 These show 102 00:05:24,579 --> 00:05:26,339 that he must be here for the Empress Dowager's calligraphy. 103 00:05:27,860 --> 00:05:29,138 My Lord came here in person. 104 00:05:29,139 --> 00:05:31,220 Though the Empress Dowager's calligraphy is important, 105 00:05:32,379 --> 00:05:36,458 it wouldn't attract so many parties. 106 00:05:36,459 --> 00:05:39,220 There must be some hidden agenda. 107 00:05:39,980 --> 00:05:40,939 You're right. 108 00:05:41,660 --> 00:05:42,979 Little did I expect that there's a capable man like you 109 00:05:42,980 --> 00:05:45,740 working with Prime Minister Wu. 110 00:05:46,780 --> 00:05:47,579 I'm flattered, My Lord. 111 00:05:48,139 --> 00:05:49,780 Well, I can tell you about it. 112 00:05:50,420 --> 00:05:54,338 My sister, Empress Dowager Zhong was the most talented lady in history. 113 00:05:54,339 --> 00:05:56,060 She could read when she was four, 114 00:05:56,579 --> 00:05:58,100 and she could recite the ancient literature when she was six. 115 00:05:59,819 --> 00:06:01,540 She traveled to Qingzhou when she was young. 116 00:06:02,060 --> 00:06:04,540 She loved to hike and compose poems. 117 00:06:05,819 --> 00:06:08,378 However, such a talented and beautiful lady 118 00:06:08,379 --> 00:06:09,779 was not favoured by the late Emperor. 119 00:06:09,780 --> 00:06:12,180 She went missing when she fled during the War of Yanyun. 120 00:06:12,899 --> 00:06:14,180 She mentioned to me 121 00:06:14,699 --> 00:06:16,379 that there's an iron ore mine in Qingzhou. 122 00:06:17,499 --> 00:06:18,899 If we mine for iron ore, 123 00:06:19,420 --> 00:06:22,259 we can make it into weapons for the army. 124 00:06:23,339 --> 00:06:25,138 Unfortunately, she didn't tell me 125 00:06:25,139 --> 00:06:26,579 the location of the iron ore mine. 126 00:06:27,499 --> 00:06:30,980 Qingzhou spans thousands miles of land and is home to majestic mountains. 127 00:06:31,899 --> 00:06:33,579 It's not easy to identify 128 00:06:34,660 --> 00:06:35,860 the location of the iron ore mine. 129 00:06:36,860 --> 00:06:38,419 Does My Lord mean that... 130 00:06:38,420 --> 00:06:39,060 That's right. 131 00:06:40,139 --> 00:06:43,620 I'm here for the map of the iron ore mine. 132 00:06:46,499 --> 00:06:47,180 I understand. 133 00:06:48,019 --> 00:06:50,219 The iron ore mine map is crucial. 134 00:06:50,220 --> 00:06:52,419 I would acquire this map for My Lord 135 00:06:52,420 --> 00:06:53,939 at all costs. 136 00:06:54,459 --> 00:06:55,339 I won't let it fall into other's hands. 137 00:06:56,220 --> 00:06:59,660 If you succeed, you'll be rewarded bountifully. 138 00:07:02,980 --> 00:07:04,299 I think that the mysterious man 139 00:07:04,300 --> 00:07:05,739 is still in the School for Women. 140 00:07:05,740 --> 00:07:06,740 He will surely strike again. 141 00:07:07,499 --> 00:07:08,139 Wu Yin. 142 00:07:09,540 --> 00:07:11,899 Keep watch and observe in secret. 143 00:07:12,579 --> 00:07:13,100 Noted. 144 00:07:13,860 --> 00:07:14,499 You can leave now. 145 00:07:18,019 --> 00:07:19,180 I shall see 146 00:07:20,220 --> 00:07:23,379 who would dare to fight with me for the iron ore mine map. 147 00:07:24,819 --> 00:07:25,420 My Lord. 148 00:07:25,980 --> 00:07:28,419 The students of the School for Women are ready. 149 00:07:28,420 --> 00:07:30,938 They're waiting eagerly to perform for you, My Lord. 150 00:07:30,939 --> 00:07:31,620 Well. 151 00:07:36,339 --> 00:07:37,219 The Secretary General said 152 00:07:37,220 --> 00:07:38,780 that we must hit her hard without mercy. 153 00:07:40,579 --> 00:07:43,459 I can't save you, Moxi. 154 00:08:05,660 --> 00:08:06,259 Fengyao. 155 00:08:07,339 --> 00:08:07,980 Moxi. 156 00:08:08,819 --> 00:08:09,499 Moxi. 157 00:08:10,019 --> 00:08:10,780 Moxi. 158 00:08:12,139 --> 00:08:15,739 I thought I can never see you again. 159 00:08:15,740 --> 00:08:17,540 Nonsense. That would never happen. 160 00:08:21,699 --> 00:08:22,459 Moxi. 161 00:08:25,860 --> 00:08:27,218 You're not hurt, are you? 162 00:08:27,219 --> 00:08:28,458 Are you all right? 163 00:08:28,459 --> 00:08:29,180 I'm not hurt. 164 00:08:31,300 --> 00:08:32,619 You must have suffered a lot. 165 00:08:36,819 --> 00:08:37,859 Thank goodness you're okay now. 166 00:08:45,459 --> 00:08:47,739 Please stop crying. 167 00:08:48,300 --> 00:08:49,260 Let's leave this place at once. 168 00:08:50,500 --> 00:08:51,380 Where are you going? 169 00:08:52,819 --> 00:08:54,380 I have my things to do. 170 00:08:55,380 --> 00:08:57,060 Are you looking for the iron ore mine map? 171 00:08:59,699 --> 00:09:01,659 Ironware is the antecedent of all weapons. 172 00:09:01,660 --> 00:09:03,419 I must stop Zhong Yuqi, the evil official 173 00:09:03,420 --> 00:09:04,339 from getting the map. 174 00:09:05,819 --> 00:09:07,179 So, from the beginning, the marquis is here 175 00:09:07,180 --> 00:09:08,899 for the iron ore mine map. 176 00:09:08,900 --> 00:09:10,419 The search for the Empress Dowager's calligraphy 177 00:09:10,420 --> 00:09:11,540 is just a guise. 178 00:09:12,180 --> 00:09:14,099 No wonder His Lord is uninterested in 179 00:09:14,619 --> 00:09:15,500 the calligraphy I imitated. 180 00:09:16,060 --> 00:09:17,019 Fengyao. 181 00:09:17,020 --> 00:09:18,659 You've seen the Empress Dowager's torn script. 182 00:09:18,660 --> 00:09:20,020 Is this mentioned in it? 183 00:09:21,459 --> 00:09:22,099 No. 184 00:09:27,859 --> 00:09:29,458 I don't want to owe you a favour. 185 00:09:29,459 --> 00:09:30,659 What is your plan? 186 00:09:30,660 --> 00:09:31,420 Do you need my help? 187 00:09:32,140 --> 00:09:34,139 I do need a favour. 188 00:09:34,140 --> 00:09:34,739 What is it? 189 00:09:35,699 --> 00:09:36,459 I came to Qingzhou 190 00:09:37,060 --> 00:09:38,738 to get the iron ore mine map 191 00:09:38,739 --> 00:09:41,020 and assassinate the marquis. 192 00:09:41,900 --> 00:09:42,780 Are you going to assassinate... 193 00:09:45,859 --> 00:09:48,099 Hurry up and leave the School for Women. 194 00:10:04,540 --> 00:10:06,139 I finally escaped this dreadful place. 195 00:10:06,140 --> 00:10:07,260 It was really scary. 196 00:10:09,939 --> 00:10:11,019 What's wrong with you? 197 00:10:11,020 --> 00:10:12,060 Are you still terrified? 198 00:10:14,900 --> 00:10:16,698 I told you to escape this place. 199 00:10:16,699 --> 00:10:17,738 You didn't listen to me. 200 00:10:17,739 --> 00:10:19,780 You nearly got beaten to death. 201 00:10:20,380 --> 00:10:21,979 We escaped in a hurry. 202 00:10:22,540 --> 00:10:23,979 We didn't even manage to grab anything decent. 203 00:10:24,500 --> 00:10:25,660 All we have is a pot. 204 00:10:26,699 --> 00:10:28,139 Oh, dear pot. 205 00:10:28,140 --> 00:10:29,419 Look at you, you're sooty and dirty. 206 00:10:29,420 --> 00:10:31,380 You stained my back when I carry you on my back. 207 00:10:32,739 --> 00:10:35,780 The Qingzhou School for Women used to be virtuous. 208 00:10:36,339 --> 00:10:38,458 However, Feng Yan is blinded by greed 209 00:10:38,459 --> 00:10:39,578 and colluded with the officials, 210 00:10:39,579 --> 00:10:41,098 which led to the commotion today. 211 00:10:41,099 --> 00:10:42,259 Nonsense. 212 00:10:42,260 --> 00:10:43,699 No one is innocent in this. 213 00:10:46,300 --> 00:10:47,379 What's wrong? 214 00:10:47,380 --> 00:10:48,579 Why do you sigh? 215 00:10:49,260 --> 00:10:50,938 Because the world is in chaos. 216 00:10:50,939 --> 00:10:51,979 People are like dust. 217 00:10:52,660 --> 00:10:54,579 Our lives fade easily just like the grasshopper. 218 00:10:57,260 --> 00:10:59,098 Moreover, the both of us 219 00:10:59,099 --> 00:11:01,179 are alone in this world. 220 00:11:01,180 --> 00:11:02,180 We stray without an aim, 221 00:11:03,260 --> 00:11:05,618 clueless of when we can find a home 222 00:11:05,619 --> 00:11:07,020 to protect us from the storm. 223 00:11:07,780 --> 00:11:11,180 Clueless of when we can escape from the turmoil 224 00:11:11,819 --> 00:11:13,219 and live a peaceful life. 225 00:11:17,140 --> 00:11:18,300 Things will get better. 226 00:11:23,500 --> 00:11:25,459 Life is unfair. 227 00:11:26,300 --> 00:11:27,900 We're famished and cold, 228 00:11:28,459 --> 00:11:29,659 but those wealthy upper class 229 00:11:29,660 --> 00:11:30,819 can live a luxurious lifestyle. 230 00:11:32,939 --> 00:11:35,419 Well, the marquis may be powerful now, 231 00:11:35,420 --> 00:11:37,099 but he'll bite the dust soon. 232 00:11:38,660 --> 00:11:39,619 What do you mean? 233 00:11:41,219 --> 00:11:42,259 It's nothing. 234 00:11:42,260 --> 00:11:44,059 It's nothing important, come on. 235 00:11:44,060 --> 00:11:44,619 Moxi. 236 00:11:45,339 --> 00:11:47,260 What do you mean by that? 237 00:11:57,339 --> 00:11:58,260 This way please, My Lord. 238 00:12:14,339 --> 00:12:15,659 I'm Feng Yan. 239 00:12:15,660 --> 00:12:19,259 On behalf of Ding Yi Class, Qingzhou School for Women, 240 00:12:19,260 --> 00:12:21,300 may you be blessed with prosperity and peace, My Lord. 241 00:12:21,979 --> 00:12:22,739 Never mind. 242 00:12:24,380 --> 00:12:26,139 These etiquettes 243 00:12:26,140 --> 00:12:28,660 would stain your beautiful dance attires. 244 00:13:58,939 --> 00:14:00,499 Why are you dragging me back? 245 00:14:00,500 --> 00:14:02,659 It's none of our business whether the marquis is dead or alive. 246 00:14:02,660 --> 00:14:04,179 It's useless even if we come back to get ourselves killed. 247 00:14:04,180 --> 00:14:04,939 Keep your voice down. 248 00:14:05,660 --> 00:14:06,818 Are you nuts? 249 00:14:06,819 --> 00:14:07,180 Chen... 250 00:14:08,459 --> 00:14:10,858 It's none of our business that Mr. Wen is going to assassinate the marquis. 251 00:14:10,859 --> 00:14:12,738 The marquis tried to punish you to death. 252 00:14:12,739 --> 00:14:14,578 Why do you even care? 253 00:14:14,579 --> 00:14:16,299 The marquis is sent by His Majesty. 254 00:14:16,300 --> 00:14:18,338 His death would affect the nation and people. 255 00:14:18,339 --> 00:14:19,779 If he gets assassinated, 256 00:14:19,780 --> 00:14:21,618 the world would be in chaos. 257 00:14:21,619 --> 00:14:23,419 The world has always been in chaos. 258 00:14:23,420 --> 00:14:24,899 Please get back to your senses. 259 00:14:24,900 --> 00:14:26,858 We kept changing Emperors. 260 00:14:26,859 --> 00:14:27,978 A dead marquis would not change anything. 261 00:14:27,979 --> 00:14:29,939 Why did you speak like this? 262 00:14:30,500 --> 00:14:31,540 I won't lecture you yet. 263 00:14:32,180 --> 00:14:33,260 However, think about it. 264 00:14:33,819 --> 00:14:35,858 If the marquis is assassinated in the school, 265 00:14:35,859 --> 00:14:37,458 hundreds of students in the school 266 00:14:37,459 --> 00:14:38,380 would be charged guilty by association. 267 00:14:39,219 --> 00:14:41,578 Could you bear to see our friends 268 00:14:41,579 --> 00:14:43,900 and teachers being sentenced to death? 269 00:14:46,619 --> 00:14:48,379 That didn't cross my mind. 270 00:14:48,380 --> 00:14:48,900 Additionally, 271 00:14:49,459 --> 00:14:51,179 who exactly is Mr. Wen? 272 00:14:51,180 --> 00:14:52,540 What is your relationship with him? 273 00:14:53,140 --> 00:14:54,579 Did you know him before this? 274 00:14:56,300 --> 00:14:56,699 I... 275 00:14:57,219 --> 00:14:58,540 Are you making up stories again? 276 00:14:59,300 --> 00:15:00,779 Are you going to lie to me too? 277 00:15:00,780 --> 00:15:01,779 You have no idea at all. 278 00:15:01,780 --> 00:15:03,060 How could you question me? 279 00:15:04,380 --> 00:15:05,020 Leave then. 280 00:15:06,660 --> 00:15:08,818 Why are you acting like this? 281 00:15:08,819 --> 00:15:09,938 I need to see the marquis, 282 00:15:09,939 --> 00:15:11,098 so he could avoid this. 283 00:15:11,099 --> 00:15:12,020 Fengyao. 284 00:15:12,979 --> 00:15:14,578 As the widow of the Longxiang Army, 285 00:15:14,579 --> 00:15:15,459 I'm obliged to do this. 286 00:15:17,500 --> 00:15:18,900 The widow of the Longxiang Army. 287 00:15:20,540 --> 00:15:21,539 Do you really carry yourself 288 00:15:21,540 --> 00:15:22,660 as the bereaved one of Wan Jiagui? 289 00:15:23,300 --> 00:15:24,459 As he's one of the Longxiang Army, 290 00:15:25,099 --> 00:15:26,819 so you're going to risk your life just to serve the nation? 291 00:15:34,739 --> 00:15:35,660 Where are you going, Moxi? 292 00:15:36,619 --> 00:15:38,219 I'm going to change into a clean attire to die. 293 00:15:39,500 --> 00:15:40,578 Moxi. 294 00:15:40,579 --> 00:15:41,260 Moxi. 295 00:15:42,619 --> 00:15:43,380 Shumo. 296 00:15:43,979 --> 00:15:44,699 Shumo. 297 00:15:46,500 --> 00:15:47,420 What's wrong? 298 00:15:48,459 --> 00:15:49,099 It's nothing. 299 00:15:50,780 --> 00:15:53,339 Thank goodness you're both fine. 300 00:15:54,699 --> 00:15:56,219 Where are you heading, Shumo? 301 00:15:57,979 --> 00:15:59,219 I'm going to resign too. 302 00:15:59,819 --> 00:16:01,139 Are you leaving as well? 303 00:16:01,140 --> 00:16:03,180 I only knew after I asked the other teachers. 304 00:16:03,780 --> 00:16:05,140 The marquis's visit 305 00:16:05,780 --> 00:16:08,900 causes chaos to the Qingzhou School for Women. 306 00:16:09,459 --> 00:16:12,659 Prime Minister Wu also sent people 307 00:16:12,660 --> 00:16:14,260 to search for the things that the Empress Dowager left behind. 308 00:16:14,939 --> 00:16:17,939 They kidnapped and threatened all the teachers. 309 00:16:18,459 --> 00:16:19,380 Then, they gave them gold bars. 310 00:16:20,459 --> 00:16:21,619 That's not all. 311 00:16:22,339 --> 00:16:23,939 I can't accept 312 00:16:24,699 --> 00:16:26,618 that though Feng Yan committed a lot of crimes, 313 00:16:26,619 --> 00:16:29,180 she is pardoned just because she recommended dancers. 314 00:16:30,219 --> 00:16:31,698 The Qingzhou School for Women 315 00:16:31,699 --> 00:16:33,459 is polluted and corrupted. 316 00:16:34,699 --> 00:16:36,380 I don't wish to be associated with them. 317 00:16:41,819 --> 00:16:42,459 Shumo. 318 00:16:45,660 --> 00:16:46,339 What's wrong? 319 00:16:48,660 --> 00:16:49,859 It's good that you're leaving too, Shumo. 320 00:16:50,900 --> 00:16:54,059 Fengyao and I have to do something. 321 00:16:54,060 --> 00:16:55,459 After that, let's leave together. 322 00:16:59,379 --> 00:17:02,139 Moxi. 323 00:17:02,859 --> 00:17:04,739 Don't do anything rash, Moxi. 324 00:17:04,740 --> 00:17:05,460 Moxi. 325 00:17:06,179 --> 00:17:06,819 Moxi. 326 00:17:07,419 --> 00:17:09,220 Don't do anything rash, Moxi. 327 00:17:10,220 --> 00:17:11,338 Moxi. 328 00:17:11,339 --> 00:17:11,940 Fengyao. 329 00:17:13,099 --> 00:17:14,099 Don't worry about her. 330 00:17:41,619 --> 00:17:43,260 Greetings, My Lord. I'm Xiangnan. 331 00:17:45,940 --> 00:17:47,178 You... 332 00:17:47,179 --> 00:17:49,578 Who are you and what are you trying to do? 333 00:17:49,579 --> 00:17:50,858 May you be blessed with prosperity and peace, My Lord. 334 00:17:50,859 --> 00:17:52,338 My name is Zhang Xiangnan. 335 00:17:52,339 --> 00:17:53,898 I heard that you're here to examine our skills, 336 00:17:53,899 --> 00:17:55,178 yet you're only examining Ding Yi Class, My Lord. 337 00:17:55,179 --> 00:17:56,418 Hence, I'm not convinced 338 00:17:56,419 --> 00:17:58,419 and come here to compete with them. 339 00:17:58,940 --> 00:18:00,899 Would you allow me to compete, My Lord? 340 00:18:02,940 --> 00:18:03,780 Okay. 341 00:18:04,700 --> 00:18:05,898 My Lord. 342 00:18:05,899 --> 00:18:07,658 I would like to challenge 343 00:18:07,659 --> 00:18:10,139 Xue Jiaer, the top student of Ding Yi Class. 344 00:18:19,460 --> 00:18:21,220 She's trying to steal the limelight on such a trivial matter. 345 00:18:22,060 --> 00:18:23,819 She's such a show-off. 346 00:19:22,819 --> 00:19:23,379 Stop. 347 00:19:24,020 --> 00:19:24,500 Who are you? 348 00:19:25,220 --> 00:19:26,459 How dare you wander without permission when the marquis is present? 349 00:19:26,460 --> 00:19:27,898 Wander without permission? 350 00:19:27,899 --> 00:19:29,539 I'm here to dance for the marquis. 351 00:19:29,540 --> 00:19:31,779 The dancers have entered earlier. 352 00:19:31,780 --> 00:19:32,858 You can't enter. 353 00:19:32,859 --> 00:19:33,740 Don't stop me. 354 00:19:34,260 --> 00:19:35,338 Listen. 355 00:19:35,339 --> 00:19:36,459 I'm from Ding Yi Class. 356 00:19:36,460 --> 00:19:37,459 Without me, 357 00:19:37,460 --> 00:19:38,899 the dance for the marquis is incomplete. 358 00:20:00,859 --> 00:20:02,739 High Mountains and Flowing Water. 359 00:20:02,740 --> 00:20:04,300 It's rare to find a friend who can understand your melody like no other. 360 00:20:52,099 --> 00:20:53,419 Shining Spears and Armoured Horses. 361 00:20:54,980 --> 00:20:56,940 The melody is fierce and deadly. 362 00:21:12,260 --> 00:21:13,300 Why is it you again? 363 00:21:14,099 --> 00:21:16,220 I should return the question to you. 364 00:21:17,139 --> 00:21:18,459 You knew what I'm going to do. 365 00:21:18,460 --> 00:21:20,898 Are you back to cause me trouble? 366 00:21:20,899 --> 00:21:22,099 Fengyao doesn't want to affect the School For Women, 367 00:21:22,780 --> 00:21:23,899 so she wants to stop you from assassinating the marquis. 368 00:21:25,060 --> 00:21:27,060 To achieve great things, you can't be bothered by trifles. 369 00:21:27,940 --> 00:21:29,780 I have to be the evil man today. 370 00:21:30,659 --> 00:21:32,178 Are the hundreds of lives of the School for Women 371 00:21:32,179 --> 00:21:33,220 nothing to you? 372 00:21:34,139 --> 00:21:35,339 If I scream now, 373 00:21:35,859 --> 00:21:37,139 they'll notice you right away. 374 00:21:40,460 --> 00:21:41,139 Scream then. 375 00:21:53,700 --> 00:21:54,379 Be careful, My Lord. 376 00:22:02,740 --> 00:22:03,540 Protect the marquis. 377 00:22:09,859 --> 00:22:10,579 Oh, no. 378 00:22:12,179 --> 00:22:13,138 Did your men do it? 379 00:22:13,139 --> 00:22:13,819 That's impossible. 380 00:22:14,659 --> 00:22:17,379 I'm the only one who can assassinate the marquis. 381 00:22:17,980 --> 00:22:18,740 Who would it be then? 382 00:22:19,500 --> 00:22:20,460 If the marquis is assassinated, 383 00:22:21,060 --> 00:22:23,740 hundreds of lives will be sentenced to death too. 384 00:22:30,300 --> 00:22:31,020 What are you doing? 385 00:23:05,460 --> 00:23:06,220 Please leave, My Lord. 386 00:23:36,980 --> 00:23:38,019 I always thought 387 00:23:38,020 --> 00:23:40,220 that you're a beautiful young lady. 388 00:23:40,780 --> 00:23:44,419 However, you look rather gorgeous 389 00:23:44,940 --> 00:23:46,179 in a lady's attire. 390 00:24:08,980 --> 00:24:09,500 My Lord. 391 00:24:57,899 --> 00:25:00,619 You're colluding with the evil official? 392 00:25:01,300 --> 00:25:02,060 Who are you? 393 00:25:02,980 --> 00:25:04,220 Sun Xiangnan. 394 00:25:05,700 --> 00:25:06,339 Stop. 395 00:25:09,619 --> 00:25:10,419 Stop, everyone! 396 00:25:21,060 --> 00:25:22,419 We've just been through a life and death situation. 397 00:25:23,339 --> 00:25:25,059 We shouldn't cause any more complications. 398 00:25:25,060 --> 00:25:25,780 Shumo. 399 00:25:26,659 --> 00:25:28,740 Moxi is just trying to warn the marquis. 400 00:25:29,500 --> 00:25:31,220 She should be fine, right? 401 00:25:38,819 --> 00:25:40,499 Moxi is capable, 402 00:25:40,500 --> 00:25:42,060 she could easily meet the marquis. 403 00:25:43,339 --> 00:25:44,980 We're just female scholars 404 00:25:45,940 --> 00:25:47,300 and you're a wanted criminal. 405 00:25:48,300 --> 00:25:50,339 You'll get caught as soon as you leave the room. 406 00:25:51,419 --> 00:25:52,780 She's just going to alert him. 407 00:25:53,300 --> 00:25:54,980 It should be fine. 408 00:25:55,740 --> 00:25:58,019 She surely thinks that I'm weak 409 00:25:58,020 --> 00:25:59,578 and useless when we're in trouble. 410 00:25:59,579 --> 00:26:01,578 I'd only be a hindrance if I'm there. 411 00:26:01,579 --> 00:26:03,700 However, if anything happens to her... 412 00:26:06,220 --> 00:26:07,899 She will return safely. 413 00:26:12,379 --> 00:26:14,700 Let go of the marquis. 414 00:26:16,260 --> 00:26:17,899 I knew that if I manage to seize the marquis, 415 00:26:19,139 --> 00:26:20,940 undercover henchmen like you 416 00:26:21,780 --> 00:26:23,260 will reveal yourselves. 417 00:26:25,260 --> 00:26:26,179 Let's have a deal. 418 00:26:26,899 --> 00:26:27,500 Well, I'll 419 00:26:28,379 --> 00:26:29,339 let go of the marquis. 420 00:26:30,339 --> 00:26:33,779 In exchange, hand me the iron ore mine map created by the Empress Dowager. 421 00:26:33,780 --> 00:26:35,098 If we have our hands on it, 422 00:26:35,099 --> 00:26:36,419 why would we still stay in the School for Women? 423 00:26:37,260 --> 00:26:37,859 Hold on. 424 00:26:38,579 --> 00:26:39,818 Release the marquis first. 425 00:26:39,819 --> 00:26:40,500 We can talk about this later. 426 00:26:42,419 --> 00:26:45,019 There are only two valuable things here. 427 00:26:45,020 --> 00:26:47,459 The marquis's life and the iron ore mine map. 428 00:26:47,460 --> 00:26:48,460 What is your choice? 429 00:26:50,460 --> 00:26:51,020 How about this? 430 00:26:51,819 --> 00:26:53,020 Release the marquis 431 00:26:53,579 --> 00:26:55,378 and I can tell you the whereabouts of the iron ore mine map. 432 00:26:55,379 --> 00:26:57,539 Didn't you say that you don't know where it is? 433 00:26:57,540 --> 00:26:59,339 But I'm the only one who has a clue. 434 00:27:01,500 --> 00:27:02,819 If this is a deal, 435 00:27:04,179 --> 00:27:05,260 you should pay me the deposit. 436 00:27:06,379 --> 00:27:07,338 Deposit? 437 00:27:07,339 --> 00:27:08,619 How did you know? 438 00:27:10,500 --> 00:27:11,099 Tell me. 439 00:27:12,780 --> 00:27:13,939 A few days ago, 440 00:27:13,940 --> 00:27:15,220 an incident happened in the School for Women. 441 00:27:16,060 --> 00:27:17,939 The principal, Feng Yan's brother is dead. 442 00:27:17,940 --> 00:27:19,740 Is his death related to the iron ore mine map? 443 00:27:20,619 --> 00:27:21,739 You're right. 444 00:27:21,740 --> 00:27:22,699 If it's related, 445 00:27:22,700 --> 00:27:24,819 why didn't you find the iron ore mine map yet? 446 00:27:27,260 --> 00:27:29,540 Looks like you're just making up stories. 447 00:27:30,179 --> 00:27:31,619 Instead of focusing on what I can get, 448 00:27:32,780 --> 00:27:34,818 I should focus on what I have. 449 00:27:34,819 --> 00:27:35,260 You... 450 00:27:37,220 --> 00:27:38,098 How dare you? 451 00:27:38,099 --> 00:27:39,179 Why not? 452 00:27:39,940 --> 00:27:41,658 His Majesty has just retrieved Jingzhou. 453 00:27:41,659 --> 00:27:43,338 To secure your position, 454 00:27:43,339 --> 00:27:44,939 you colluded with Wu Lang 455 00:27:44,940 --> 00:27:46,658 and framed up the good officials. 456 00:27:46,659 --> 00:27:48,779 You forced His Majesty to leave the capital. 457 00:27:48,780 --> 00:27:50,939 Now, you got your eyes on the iron ore mine map. 458 00:27:50,940 --> 00:27:52,819 You're indeed ambitious. 459 00:27:53,460 --> 00:27:54,060 Today, 460 00:27:54,819 --> 00:27:57,618 I shall kill you for the sake of our nation. 461 00:27:57,619 --> 00:27:58,220 No. 462 00:28:00,060 --> 00:28:01,219 If you kill him here, 463 00:28:01,220 --> 00:28:02,460 the School for Women will be affected. 464 00:28:05,579 --> 00:28:06,139 My Lord. 465 00:28:07,260 --> 00:28:09,219 You ruin my plan, henchman. 466 00:28:09,220 --> 00:28:10,578 I'm not his henchman. 467 00:28:10,579 --> 00:28:11,419 I'm Prime Minister Wu's 468 00:28:12,740 --> 00:28:13,619 distant nephew. 469 00:28:23,339 --> 00:28:23,940 Apprehend him. 470 00:28:33,220 --> 00:28:34,419 What should I do now? 471 00:28:38,859 --> 00:28:40,060 Blinding Five-Poison Powder. 472 00:28:41,540 --> 00:28:42,099 Come on. 473 00:28:44,579 --> 00:28:45,578 Go after them. 474 00:28:45,579 --> 00:28:46,659 Hurry up, come on. 475 00:28:53,579 --> 00:28:54,300 Are you okay? 476 00:28:56,060 --> 00:28:57,460 Over here. 477 00:29:13,899 --> 00:29:14,740 Are you okay? 478 00:29:16,579 --> 00:29:17,379 I won't die. 479 00:29:19,099 --> 00:29:20,700 Why did you come out? 480 00:29:21,460 --> 00:29:23,419 Say that again and I'll leave you here. 481 00:29:24,980 --> 00:29:26,539 If you didn't disturb me, 482 00:29:26,540 --> 00:29:27,658 I wouldn't have ended up in this state. 483 00:29:27,659 --> 00:29:30,138 If it weren't for me, you'd be dead by now. 484 00:29:30,139 --> 00:29:30,659 You... 485 00:29:44,179 --> 00:29:45,139 Go over there. 486 00:29:45,659 --> 00:29:47,779 At this rate, the both of us are going to get caught. 487 00:29:47,780 --> 00:29:49,418 I need to lure them away 488 00:29:49,419 --> 00:29:50,579 and beg Wu Yin for his mercy. 489 00:29:51,419 --> 00:29:52,780 All the best in your escape. 490 00:30:26,260 --> 00:30:26,819 Miss. 491 00:30:27,339 --> 00:30:27,980 What's the matter? 492 00:30:27,981 --> 00:30:29,459 I sprained my leg. 493 00:30:29,460 --> 00:30:30,899 Can you help me up? 494 00:30:32,179 --> 00:30:32,500 Hurry up. 495 00:30:32,501 --> 00:30:34,578 Bring me to Wu Yin. 496 00:30:34,579 --> 00:30:35,940 I know where the assassin is. 497 00:30:43,220 --> 00:30:44,020 Be careful. 498 00:30:47,260 --> 00:30:48,819 Father sent me here to look for the treasure, 499 00:30:49,540 --> 00:30:50,859 yet he didn't tell me the truth. 500 00:30:52,419 --> 00:30:53,540 Is it because 501 00:30:54,740 --> 00:30:56,060 I'm born of a servant? 502 00:31:05,619 --> 00:31:06,378 Sir. 503 00:31:06,379 --> 00:31:07,899 We found Miss Moxi. 504 00:31:08,419 --> 00:31:09,819 It seems like she hurt her leg. 505 00:31:15,099 --> 00:31:15,819 Where is he? 506 00:31:16,859 --> 00:31:17,780 I have no idea. 507 00:31:20,179 --> 00:31:20,659 Say it. 508 00:31:21,980 --> 00:31:23,540 I really don't know. 509 00:31:24,540 --> 00:31:25,859 After he took me away, 510 00:31:26,540 --> 00:31:28,219 he questioned me 511 00:31:28,220 --> 00:31:29,898 about the whereabouts of the iron ore mine map. 512 00:31:29,899 --> 00:31:31,780 I told him that I don't know. 513 00:31:32,659 --> 00:31:34,379 So, he left in disappointment. 514 00:31:35,379 --> 00:31:37,220 By the way, he is hurt. 515 00:31:37,780 --> 00:31:38,980 He bandaged his wound before he left. 516 00:31:55,659 --> 00:31:57,858 I'm just a weak, innocent, 517 00:31:57,859 --> 00:31:59,418 pitiful and pure girl. 518 00:31:59,419 --> 00:32:00,980 How would I lie to you? 519 00:32:01,500 --> 00:32:03,299 Please don't kill me. 520 00:32:03,300 --> 00:32:05,060 Please spare my life. 521 00:32:16,940 --> 00:32:18,418 Send her back to her room. 522 00:32:18,419 --> 00:32:19,219 Hold her captive. 523 00:32:19,220 --> 00:32:20,059 Don't let her leave the school. 524 00:32:20,060 --> 00:32:21,139 I'll deal with you later. 525 00:32:21,819 --> 00:32:22,220 Noted. 526 00:32:23,460 --> 00:32:24,819 This way please, Miss Moxi. 527 00:32:48,659 --> 00:32:49,460 I'm fine. 528 00:33:15,579 --> 00:33:16,459 Moxi. 529 00:33:16,460 --> 00:33:17,819 What happened, Moxi? 530 00:33:18,579 --> 00:33:19,459 I'm all right. 531 00:33:19,460 --> 00:33:20,699 Are you injured? 532 00:33:20,700 --> 00:33:21,339 Sit down. 533 00:33:23,020 --> 00:33:24,139 Let me have a look. 534 00:33:24,980 --> 00:33:25,700 Be gentle. 535 00:33:25,700 --> 00:33:26,379 Where does it hurt? 536 00:33:27,260 --> 00:33:29,099 It's nothing but a leg sprain. 537 00:33:38,460 --> 00:33:39,139 I'll have a look at it. 538 00:33:40,659 --> 00:33:41,419 I'm okay. 539 00:33:41,420 --> 00:33:42,899 I sprained it accidentally. 540 00:33:59,139 --> 00:33:59,700 Does it hurt? 541 00:34:01,260 --> 00:34:02,139 No. 542 00:34:06,299 --> 00:34:07,298 All right. 543 00:34:07,299 --> 00:34:07,940 I'm okay. 544 00:34:11,420 --> 00:34:12,778 I'm the one who hurt myself. 545 00:34:12,779 --> 00:34:14,099 Why are you crying? 546 00:34:16,139 --> 00:34:17,819 What happened to your neck then? 547 00:34:17,820 --> 00:34:18,699 Nothing. 548 00:34:19,299 --> 00:34:21,020 I accidentally hit on something. 549 00:34:24,259 --> 00:34:26,540 I was the one who insisted to warn the marquis. 550 00:34:27,500 --> 00:34:29,020 Yet, you were the one who went. 551 00:34:29,940 --> 00:34:32,059 You even got injured. 552 00:34:32,060 --> 00:34:33,459 All right. 553 00:34:33,460 --> 00:34:34,578 It's all over now. 554 00:34:34,579 --> 00:34:36,218 One is bound for good fortune after surviving a great disaster. 555 00:34:36,219 --> 00:34:37,219 Good fortune? 556 00:34:37,820 --> 00:34:39,940 I'm still terrified whenever I think of it. 557 00:34:41,299 --> 00:34:42,779 Did the marquis punish you? 558 00:34:45,139 --> 00:34:47,739 All thanks to Shumo, who reported to the marquis 559 00:34:48,380 --> 00:34:50,619 that I risked my life to alert His Lord about it. 560 00:34:51,420 --> 00:34:53,218 The marquis will let me go 561 00:34:53,219 --> 00:34:54,820 for the sake of my loyalty 562 00:34:55,420 --> 00:34:56,939 and my status as the widow of the Longxiang Army. 563 00:34:56,940 --> 00:34:57,819 That's great. 564 00:34:57,820 --> 00:34:59,059 It's all over now. 565 00:34:59,060 --> 00:35:00,420 We don't have to bear the consequences of others' wrongdoings. 566 00:35:01,619 --> 00:35:03,579 By the way, where's my pot? 567 00:35:04,380 --> 00:35:04,940 It's over there. 568 00:35:12,820 --> 00:35:14,099 Dear pot. 569 00:35:14,659 --> 00:35:16,339 I thought I could leave this place. 570 00:35:16,340 --> 00:35:17,860 Now, I still need your service. 571 00:35:18,779 --> 00:35:20,099 Its service? 572 00:35:20,619 --> 00:35:21,459 You're a fool. 573 00:35:21,460 --> 00:35:22,659 I need to use it to cook our meals. 574 00:35:23,179 --> 00:35:25,579 I can't walk in this state. 575 00:35:27,020 --> 00:35:28,059 Dear pot. 576 00:35:28,060 --> 00:35:29,499 If you have conscience, 577 00:35:29,500 --> 00:35:31,299 please clean up and cook a meal on your own. 578 00:35:38,460 --> 00:35:39,139 That's right. 579 00:35:39,140 --> 00:35:40,020 Dear pot. 580 00:35:40,540 --> 00:35:42,380 We should cook something nice 581 00:35:42,980 --> 00:35:45,099 to appreciate Moxi's effort today. 582 00:35:46,460 --> 00:35:47,739 I'll cook you something good. 583 00:36:04,900 --> 00:36:05,460 Here you go. 584 00:36:09,420 --> 00:36:10,698 It smells delicious. 585 00:36:10,699 --> 00:36:11,460 I'm famished. 586 00:36:11,980 --> 00:36:12,579 No. 587 00:36:13,299 --> 00:36:14,258 You still haven't told me 588 00:36:14,259 --> 00:36:16,738 about your relationship with Mr. Wen. 589 00:36:16,739 --> 00:36:18,420 Tell me, then you can enjoy the meal. 590 00:36:22,619 --> 00:36:24,578 What's wrong, Moxi? 591 00:36:24,579 --> 00:36:26,379 I have a headache. 592 00:36:26,380 --> 00:36:28,060 Why do you have a headache? 593 00:36:29,460 --> 00:36:32,099 I must be experiencing shock. 594 00:36:32,659 --> 00:36:34,259 The place was full of blood. 595 00:36:34,820 --> 00:36:36,940 Besides, Xiangnan died in agony. 596 00:36:37,659 --> 00:36:38,619 I was so scared. 597 00:36:41,860 --> 00:36:42,899 It's okay now. 598 00:36:42,900 --> 00:36:43,578 Moxi. 599 00:36:43,579 --> 00:36:44,778 Stop thinking about it. 600 00:36:44,779 --> 00:36:45,380 I'm here with you. 601 00:36:46,420 --> 00:36:47,779 You must be terrified. 602 00:36:48,500 --> 00:36:51,578 Let's eat something and have a good rest. 603 00:36:51,579 --> 00:36:52,459 I'll give you a massage. 604 00:36:52,460 --> 00:36:53,979 - It's okay. - Where does it hurt? 605 00:36:53,980 --> 00:36:54,899 Yes. 606 00:36:54,900 --> 00:36:55,900 I need to rest. 607 00:36:56,460 --> 00:36:58,060 Just leave me alone and I'll be fine. 608 00:36:58,940 --> 00:37:01,658 You can go next door to accompany Shumo 609 00:37:01,659 --> 00:37:03,059 and comfort her. 610 00:37:03,060 --> 00:37:04,099 Talk to her for a while. 611 00:37:07,900 --> 00:37:08,939 Moxi. 612 00:37:08,940 --> 00:37:10,258 Go. 613 00:37:10,259 --> 00:37:11,778 I'll be fine by myself. 614 00:37:11,779 --> 00:37:12,579 Just go. 615 00:37:39,020 --> 00:37:39,658 Who is it? 616 00:37:39,659 --> 00:37:41,259 It's me, Shumo. 617 00:37:41,820 --> 00:37:42,699 Come in, Fengyao. 618 00:37:45,500 --> 00:37:46,179 Shumo. 619 00:37:47,820 --> 00:37:48,698 What's the matter? 620 00:37:48,699 --> 00:37:50,698 I'm so sorry. 621 00:37:50,699 --> 00:37:53,019 Moxi seems to be in shock. 622 00:37:53,020 --> 00:37:54,539 She wants to be left alone. 623 00:37:54,540 --> 00:37:57,138 Can I stay the night with you? 624 00:37:57,139 --> 00:37:58,098 Of course you can. 625 00:37:58,099 --> 00:37:58,619 Have a seat. 626 00:37:59,900 --> 00:38:02,098 Moxi is different from others. 627 00:38:02,099 --> 00:38:03,540 If the others are scared, 628 00:38:04,139 --> 00:38:05,859 they need company at all times. 629 00:38:05,860 --> 00:38:07,460 Well, she wants to be left alone. 630 00:38:08,259 --> 00:38:08,860 That's right. 631 00:38:09,460 --> 00:38:12,420 Moxi is a smart and cheeky girl. 632 00:38:13,940 --> 00:38:16,340 Were you reading the poems earlier, Shumo? 633 00:38:18,179 --> 00:38:20,219 These are from Jingyun. 634 00:38:22,500 --> 00:38:23,699 This "Best Friend Poem" 635 00:38:24,340 --> 00:38:27,219 is the poem she asked me to wrote on the wall of your room. 636 00:38:29,940 --> 00:38:33,020 Jingyun was indeed talented and ambitious. 637 00:38:33,540 --> 00:38:36,427 You preserve her poems well. 638 00:38:36,428 --> 00:38:38,738 Perhaps you can publish a poetry collection for her 639 00:38:38,739 --> 00:38:40,020 as her dearest friend. 640 00:38:41,299 --> 00:38:42,540 I thought so too. 641 00:38:44,940 --> 00:38:48,699 Unfortunately, Jingyun's body is still in the dungeon of Feng's Mansion. 642 00:38:50,619 --> 00:38:52,540 If Feng Yan is not punished for her crimes, 643 00:38:53,340 --> 00:38:54,820 Jingyun can never 644 00:38:55,420 --> 00:38:56,940 rest in peace. 645 00:38:57,540 --> 00:38:58,698 Now, 646 00:38:58,699 --> 00:39:01,500 the Secretary General and Provincial Governor are siding with her. 647 00:39:02,099 --> 00:39:03,579 We can't do anything to Feng Yan. 648 00:39:04,460 --> 00:39:06,178 However, she's aware 649 00:39:06,179 --> 00:39:08,460 that I'm honored with His Majesty's appointment. 650 00:39:09,299 --> 00:39:10,820 She won't do anything to us. 651 00:39:11,659 --> 00:39:13,339 Let's wait patiently. 652 00:39:13,340 --> 00:39:16,099 After the marquis leaves, we can plan again. 653 00:39:26,017 --> 00:39:30,625 [Yun Class] 654 00:39:35,299 --> 00:39:36,860 Thank goodness that I manage to fool her. 655 00:39:37,540 --> 00:39:38,459 Otherwise, 656 00:39:38,460 --> 00:39:40,420 Fengyao would certainly question me for the truth. 657 00:39:42,340 --> 00:39:44,460 I wonder how Chen Wende is doing now. 658 00:39:58,420 --> 00:39:59,340 Why are you still here? 659 00:40:03,779 --> 00:40:04,540 You're awake. 660 00:40:06,779 --> 00:40:08,299 You left me there alone. 661 00:40:09,020 --> 00:40:10,739 Is this how you save others? 662 00:40:12,139 --> 00:40:13,540 There were people coming after us. 663 00:40:14,259 --> 00:40:15,979 I hid you there for the time being. 664 00:40:15,980 --> 00:40:17,419 I thought I'd come back for you. 665 00:40:17,420 --> 00:40:19,259 Well, how is your injury? 666 00:40:20,299 --> 00:40:22,860 How could they hurt me? 667 00:40:24,139 --> 00:40:26,380 Your place is rather fine. 668 00:40:27,020 --> 00:40:28,139 Since I'm hurt, 669 00:40:29,020 --> 00:40:30,900 I shall stay here until I recovered. 670 00:40:36,099 --> 00:40:36,979 What's the matter? 671 00:40:36,980 --> 00:40:37,619 Am I not welcomed here? 672 00:40:39,820 --> 00:40:40,820 Well, of course. 673 00:41:12,420 --> 00:41:14,899 We're alone in this room. 674 00:41:14,900 --> 00:41:17,098 Aren't you afraid that I might do something to you? 675 00:41:17,099 --> 00:41:18,219 Yet, you went to close the door. 676 00:41:19,219 --> 00:41:20,500 You're a wanted criminal. 677 00:41:21,139 --> 00:41:23,820 Don't you know how much you worth? 678 00:41:24,340 --> 00:41:26,739 If Fengyao or anyone enters the room, 679 00:41:27,259 --> 00:41:28,979 I'll be charged guilty too. 680 00:41:28,980 --> 00:41:31,860 Let's be a couple thief and be on the run. 681 00:41:32,900 --> 00:41:34,339 Doesn't that sound nice? 682 00:41:34,340 --> 00:41:35,779 I don't want to marry you. 683 00:41:36,420 --> 00:41:39,020 I've sent the betrothal gifts to your place 684 00:41:39,659 --> 00:41:41,500 and received your parents' consent. 685 00:41:42,139 --> 00:41:44,059 If you don't want to marry me, 686 00:41:44,060 --> 00:41:45,298 who do you want to marry then? 687 00:41:45,299 --> 00:41:46,299 It's none of your business. 688 00:41:47,060 --> 00:41:48,659 I don't want to marry a traitor. 689 00:41:49,540 --> 00:41:50,619 Traitor? 690 00:41:51,540 --> 00:41:52,099 Fine. 691 00:41:53,900 --> 00:41:56,819 I can't clear my name anyway 692 00:41:56,820 --> 00:41:57,778 so I won't even try. 693 00:41:57,779 --> 00:41:59,739 I'll just shout, I'm here, 694 00:42:00,420 --> 00:42:02,939 and the constable will rush in. 695 00:42:02,940 --> 00:42:05,738 Then, I'll tell them that you are my wife. 696 00:42:05,739 --> 00:42:06,899 Lower down your voice. 697 00:42:06,900 --> 00:42:09,539 You'll know what it's like to be a fugitive. 698 00:42:09,540 --> 00:42:10,139 I dare you. 699 00:42:10,140 --> 00:42:11,218 Why not? 700 00:42:11,219 --> 00:42:12,219 Keep your volume down. 701 00:42:12,980 --> 00:42:14,779 I'll be on the run anyway. 702 00:42:15,739 --> 00:42:18,420 It's better if I bring my wife along. 703 00:42:37,423 --> 00:42:43,262 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 704 00:42:43,263 --> 00:42:50,582 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 705 00:42:50,583 --> 00:42:57,022 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 706 00:42:57,023 --> 00:43:03,263 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 707 00:43:03,983 --> 00:43:07,262 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 708 00:43:07,263 --> 00:43:10,622 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 709 00:43:10,623 --> 00:43:13,982 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 710 00:43:13,983 --> 00:43:16,582 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 711 00:43:16,583 --> 00:43:19,462 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 712 00:43:19,463 --> 00:43:23,622 ♪ And put all your worries to rest ♪ 713 00:43:23,623 --> 00:43:26,422 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 714 00:43:26,423 --> 00:43:29,582 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 715 00:43:29,583 --> 00:43:32,582 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 716 00:43:32,583 --> 00:43:36,982 ♪ That you can never forget ♪ 717 00:43:36,983 --> 00:43:39,782 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 718 00:43:39,783 --> 00:43:42,583 ♪ Hope we will all be safe ♪ 719 00:43:53,743 --> 00:43:59,862 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 720 00:43:59,863 --> 00:44:06,183 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 721 00:44:07,263 --> 00:44:10,542 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 722 00:44:10,543 --> 00:44:13,982 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 723 00:44:13,983 --> 00:44:17,182 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 724 00:44:17,183 --> 00:44:19,582 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 725 00:44:19,583 --> 00:44:22,742 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 726 00:44:22,743 --> 00:44:26,702 ♪ And put all your worries to rest ♪ 727 00:44:26,703 --> 00:44:29,702 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 728 00:44:29,703 --> 00:44:32,303 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 729 00:44:32,863 --> 00:44:36,182 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 730 00:44:36,183 --> 00:44:39,703 ♪ That you can never forget ♪ 731 00:44:41,903 --> 00:44:44,862 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 732 00:44:44,863 --> 00:44:49,423 ♪ Hope we will all be safe ♪ 47349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.