Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:15,479
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,480 --> 00:00:19,239
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,559
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,999
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,879
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,880 --> 00:00:33,279
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,119
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,120
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,119
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,120 --> 00:00:46,959
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,960 --> 00:00:50,319
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,320 --> 00:00:54,840
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,439
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,440 --> 00:01:02,119
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,120 --> 00:01:06,040
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,840
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,480 --> 00:01:12,959
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,960 --> 00:01:16,599
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,600 --> 00:01:20,640
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,200 --> 00:01:24,440
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,560 --> 00:01:28,880
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,440 --> 00:01:30,319
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,320 --> 00:01:33,399
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,400 --> 00:01:36,080
[Episode 16]
25
00:02:01,980 --> 00:02:03,258
Did you know
why the marquis went through the hassle
26
00:02:03,259 --> 00:02:05,060
to come to Qingzhou School for Women?
27
00:02:06,180 --> 00:02:07,978
Didn't you explain it to Feng Yan earlier?
28
00:02:07,979 --> 00:02:09,619
His Majesty misses the Empress Dowager.
29
00:02:09,620 --> 00:02:11,498
So, His Majesty sends the marquis to search for
the Empress Dowager's calligraphy back then
30
00:02:11,499 --> 00:02:12,180
to serve as a memento.
31
00:02:12,181 --> 00:02:14,139
That's only part of the truth.
32
00:02:14,140 --> 00:02:15,339
Is there any hidden agenda?
33
00:02:15,340 --> 00:02:17,059
Indeed, His Majesty misses the Empress Dowager.
34
00:02:17,060 --> 00:02:19,059
However, nobody knows if the marquis
35
00:02:19,060 --> 00:02:19,860
is sent by His Majesty.
36
00:02:19,861 --> 00:02:20,859
I still think
37
00:02:20,860 --> 00:02:22,698
that the reason behind the marquis's presence
in Qingzhou School for Women
38
00:02:22,699 --> 00:02:23,739
is not as simple as it seems.
39
00:02:23,740 --> 00:02:24,819
Why exactly is His Lord here?
40
00:02:27,740 --> 00:02:28,699
I don't get it.
41
00:02:29,420 --> 00:02:30,739
His Lord is here for the iron ore mine.
42
00:02:30,740 --> 00:02:31,499
Iron ore mine?
43
00:02:32,259 --> 00:02:36,179
Not only Empress Dowager
is knowledgeable about poems,
44
00:02:36,180 --> 00:02:38,860
but Her Highness was also
skilled in studying geography.
45
00:02:39,420 --> 00:02:41,099
Her writings revealed
46
00:02:41,900 --> 00:02:43,978
that there's a huge
underground iron ore mine in Qingzhou.
47
00:02:43,979 --> 00:02:45,459
However, the precise location
48
00:02:45,460 --> 00:02:47,499
is only marked on her map.
49
00:02:56,979 --> 00:02:58,340
Hurry up, come on.
50
00:03:11,060 --> 00:03:11,978
Isn't that Miss Bai?
51
00:03:11,979 --> 00:03:12,979
What happened?
52
00:03:14,659 --> 00:03:15,779
- Why are they taking her away?
- I know, right.
53
00:03:17,460 --> 00:03:18,378
What did she do wrong?
54
00:03:18,379 --> 00:03:19,499
What should we do?
55
00:03:21,900 --> 00:03:23,899
The marquis's visit should be a good thing.
56
00:03:23,900 --> 00:03:25,420
But now His Lord is punishing people.
57
00:03:26,580 --> 00:03:28,460
Miss Bai is always kind and gentle.
58
00:03:29,180 --> 00:03:31,179
How could she do anything wrong?
59
00:03:31,180 --> 00:03:34,180
Miss Bai defied and deceived His Majesty.
60
00:03:34,900 --> 00:03:35,979
This is none of your business.
61
00:03:36,979 --> 00:03:37,659
Please leave.
62
00:03:38,740 --> 00:03:39,420
Okay.
63
00:03:43,740 --> 00:03:44,460
Xue Jia'er.
64
00:03:46,460 --> 00:03:47,180
- Go and
- Madam.
65
00:03:48,099 --> 00:03:50,299
gather all members of Ding Yi Class.
66
00:03:50,300 --> 00:03:51,020
Prepare for the dance performance.
67
00:03:53,020 --> 00:03:53,778
Madam.
68
00:03:53,779 --> 00:03:54,939
Is the marquis...
69
00:03:55,860 --> 00:03:57,179
It's good if you know.
70
00:03:57,180 --> 00:03:58,860
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
71
00:03:59,939 --> 00:04:00,899
The Provincial Governor and I
72
00:04:00,900 --> 00:04:03,619
as well as the officials have been training you,
73
00:04:03,620 --> 00:04:04,539
just for today.
74
00:04:05,099 --> 00:04:06,099
Seize the opportunity.
75
00:04:06,659 --> 00:04:07,219
Okay.
76
00:04:08,779 --> 00:04:09,699
What about Miss Bai?
77
00:04:10,620 --> 00:04:11,540
Don't mind her.
78
00:04:12,459 --> 00:04:14,579
This is the chance for you to change your life.
79
00:04:15,540 --> 00:04:16,379
Think about it.
80
00:04:16,939 --> 00:04:17,579
Go ahead now.
81
00:04:18,540 --> 00:04:19,220
Okay.
82
00:04:29,899 --> 00:04:30,740
My Lord.
83
00:04:31,259 --> 00:04:33,698
The spy we sent to the School for Women
84
00:04:33,699 --> 00:04:35,379
is working under Prime Minister Wu.
85
00:04:40,459 --> 00:04:42,699
Greetings, My Lord. I'm Wu Yin.
86
00:04:43,620 --> 00:04:46,379
You've been spying on
the Qingzhou School for Women.
87
00:04:47,459 --> 00:04:51,420
Why didn't you find
the Empress Dowager's calligraphy yet?
88
00:04:53,699 --> 00:04:56,299
I'm really disappointed in you.
89
00:04:56,300 --> 00:04:57,019
Forgive me, My Lord.
90
00:04:57,980 --> 00:05:00,138
I've discovered some clues.
91
00:05:00,139 --> 00:05:01,578
Please spare me some time.
92
00:05:01,579 --> 00:05:02,860
I won't disappoint you.
93
00:05:03,579 --> 00:05:05,620
There's something that I would like
94
00:05:06,220 --> 00:05:07,300
to know about, My Lord.
95
00:05:07,980 --> 00:05:08,540
Go on.
96
00:05:09,339 --> 00:05:12,258
I explored
the School for Women's Pavilion of Books at night.
97
00:05:12,259 --> 00:05:14,019
I encountered a mysterious man.
98
00:05:14,780 --> 00:05:16,019
He is skilled at martial arts
99
00:05:16,860 --> 00:05:18,019
and hurt me when we fought.
100
00:05:19,019 --> 00:05:20,980
Besides, there's been a few incidents
at the School for Women recently.
101
00:05:22,379 --> 00:05:23,579
These show
102
00:05:24,579 --> 00:05:26,339
that he must be here for
the Empress Dowager's calligraphy.
103
00:05:27,860 --> 00:05:29,138
My Lord came here in person.
104
00:05:29,139 --> 00:05:31,220
Though the Empress Dowager's
calligraphy is important,
105
00:05:32,379 --> 00:05:36,458
it wouldn't attract so many parties.
106
00:05:36,459 --> 00:05:39,220
There must be some hidden agenda.
107
00:05:39,980 --> 00:05:40,939
You're right.
108
00:05:41,660 --> 00:05:42,979
Little did I expect
that there's a capable man like you
109
00:05:42,980 --> 00:05:45,740
working with Prime Minister Wu.
110
00:05:46,780 --> 00:05:47,579
I'm flattered, My Lord.
111
00:05:48,139 --> 00:05:49,780
Well, I can tell you about it.
112
00:05:50,420 --> 00:05:54,338
My sister, Empress Dowager Zhong was
the most talented lady in history.
113
00:05:54,339 --> 00:05:56,060
She could read when she was four,
114
00:05:56,579 --> 00:05:58,100
and she could recite
the ancient literature when she was six.
115
00:05:59,819 --> 00:06:01,540
She traveled to Qingzhou when she was young.
116
00:06:02,060 --> 00:06:04,540
She loved to hike and compose poems.
117
00:06:05,819 --> 00:06:08,378
However, such a talented and beautiful lady
118
00:06:08,379 --> 00:06:09,779
was not favoured by the late Emperor.
119
00:06:09,780 --> 00:06:12,180
She went missing
when she fled during the War of Yanyun.
120
00:06:12,899 --> 00:06:14,180
She mentioned to me
121
00:06:14,699 --> 00:06:16,379
that there's an iron ore mine in Qingzhou.
122
00:06:17,499 --> 00:06:18,899
If we mine for iron ore,
123
00:06:19,420 --> 00:06:22,259
we can make it into weapons for the army.
124
00:06:23,339 --> 00:06:25,138
Unfortunately, she didn't tell me
125
00:06:25,139 --> 00:06:26,579
the location of the iron ore mine.
126
00:06:27,499 --> 00:06:30,980
Qingzhou spans thousands miles of land
and is home to majestic mountains.
127
00:06:31,899 --> 00:06:33,579
It's not easy to identify
128
00:06:34,660 --> 00:06:35,860
the location of the iron ore mine.
129
00:06:36,860 --> 00:06:38,419
Does My Lord mean that...
130
00:06:38,420 --> 00:06:39,060
That's right.
131
00:06:40,139 --> 00:06:43,620
I'm here for the map
of the iron ore mine.
132
00:06:46,499 --> 00:06:47,180
I understand.
133
00:06:48,019 --> 00:06:50,219
The iron ore mine map is crucial.
134
00:06:50,220 --> 00:06:52,419
I would acquire this map for My Lord
135
00:06:52,420 --> 00:06:53,939
at all costs.
136
00:06:54,459 --> 00:06:55,339
I won't let it fall into other's hands.
137
00:06:56,220 --> 00:06:59,660
If you succeed, you'll be rewarded bountifully.
138
00:07:02,980 --> 00:07:04,299
I think that the mysterious man
139
00:07:04,300 --> 00:07:05,739
is still in the School for Women.
140
00:07:05,740 --> 00:07:06,740
He will surely strike again.
141
00:07:07,499 --> 00:07:08,139
Wu Yin.
142
00:07:09,540 --> 00:07:11,899
Keep watch and observe in secret.
143
00:07:12,579 --> 00:07:13,100
Noted.
144
00:07:13,860 --> 00:07:14,499
You can leave now.
145
00:07:18,019 --> 00:07:19,180
I shall see
146
00:07:20,220 --> 00:07:23,379
who would dare
to fight with me for the iron ore mine map.
147
00:07:24,819 --> 00:07:25,420
My Lord.
148
00:07:25,980 --> 00:07:28,419
The students of the School for Women are ready.
149
00:07:28,420 --> 00:07:30,938
They're waiting eagerly
to perform for you, My Lord.
150
00:07:30,939 --> 00:07:31,620
Well.
151
00:07:36,339 --> 00:07:37,219
The Secretary General said
152
00:07:37,220 --> 00:07:38,780
that we must hit her hard without mercy.
153
00:07:40,579 --> 00:07:43,459
I can't save you, Moxi.
154
00:08:05,660 --> 00:08:06,259
Fengyao.
155
00:08:07,339 --> 00:08:07,980
Moxi.
156
00:08:08,819 --> 00:08:09,499
Moxi.
157
00:08:10,019 --> 00:08:10,780
Moxi.
158
00:08:12,139 --> 00:08:15,739
I thought I can
never see you again.
159
00:08:15,740 --> 00:08:17,540
Nonsense. That would never happen.
160
00:08:21,699 --> 00:08:22,459
Moxi.
161
00:08:25,860 --> 00:08:27,218
You're not hurt, are you?
162
00:08:27,219 --> 00:08:28,458
Are you all right?
163
00:08:28,459 --> 00:08:29,180
I'm not hurt.
164
00:08:31,300 --> 00:08:32,619
You must have suffered a lot.
165
00:08:36,819 --> 00:08:37,859
Thank goodness you're okay now.
166
00:08:45,459 --> 00:08:47,739
Please stop crying.
167
00:08:48,300 --> 00:08:49,260
Let's leave this place at once.
168
00:08:50,500 --> 00:08:51,380
Where are you going?
169
00:08:52,819 --> 00:08:54,380
I have my things to do.
170
00:08:55,380 --> 00:08:57,060
Are you looking for the iron ore mine map?
171
00:08:59,699 --> 00:09:01,659
Ironware is the antecedent of all weapons.
172
00:09:01,660 --> 00:09:03,419
I must stop Zhong Yuqi, the evil official
173
00:09:03,420 --> 00:09:04,339
from getting the map.
174
00:09:05,819 --> 00:09:07,179
So, from the beginning, the marquis is here
175
00:09:07,180 --> 00:09:08,899
for the iron ore mine map.
176
00:09:08,900 --> 00:09:10,419
The search for the Empress Dowager's calligraphy
177
00:09:10,420 --> 00:09:11,540
is just a guise.
178
00:09:12,180 --> 00:09:14,099
No wonder His Lord is uninterested in
179
00:09:14,619 --> 00:09:15,500
the calligraphy I imitated.
180
00:09:16,060 --> 00:09:17,019
Fengyao.
181
00:09:17,020 --> 00:09:18,659
You've seen the Empress Dowager's torn script.
182
00:09:18,660 --> 00:09:20,020
Is this mentioned in it?
183
00:09:21,459 --> 00:09:22,099
No.
184
00:09:27,859 --> 00:09:29,458
I don't want to owe you a favour.
185
00:09:29,459 --> 00:09:30,659
What is your plan?
186
00:09:30,660 --> 00:09:31,420
Do you need my help?
187
00:09:32,140 --> 00:09:34,139
I do need a favour.
188
00:09:34,140 --> 00:09:34,739
What is it?
189
00:09:35,699 --> 00:09:36,459
I came to Qingzhou
190
00:09:37,060 --> 00:09:38,738
to get the iron ore mine map
191
00:09:38,739 --> 00:09:41,020
and assassinate the marquis.
192
00:09:41,900 --> 00:09:42,780
Are you going to assassinate...
193
00:09:45,859 --> 00:09:48,099
Hurry up and leave the School for Women.
194
00:10:04,540 --> 00:10:06,139
I finally escaped this dreadful place.
195
00:10:06,140 --> 00:10:07,260
It was really scary.
196
00:10:09,939 --> 00:10:11,019
What's wrong with you?
197
00:10:11,020 --> 00:10:12,060
Are you still terrified?
198
00:10:14,900 --> 00:10:16,698
I told you to escape this place.
199
00:10:16,699 --> 00:10:17,738
You didn't listen to me.
200
00:10:17,739 --> 00:10:19,780
You nearly got beaten to death.
201
00:10:20,380 --> 00:10:21,979
We escaped in a hurry.
202
00:10:22,540 --> 00:10:23,979
We didn't even manage to grab anything decent.
203
00:10:24,500 --> 00:10:25,660
All we have is a pot.
204
00:10:26,699 --> 00:10:28,139
Oh, dear pot.
205
00:10:28,140 --> 00:10:29,419
Look at you, you're sooty and dirty.
206
00:10:29,420 --> 00:10:31,380
You stained my back when I carry you on my back.
207
00:10:32,739 --> 00:10:35,780
The Qingzhou School for Women used to be virtuous.
208
00:10:36,339 --> 00:10:38,458
However, Feng Yan is blinded by greed
209
00:10:38,459 --> 00:10:39,578
and colluded with the officials,
210
00:10:39,579 --> 00:10:41,098
which led to the commotion today.
211
00:10:41,099 --> 00:10:42,259
Nonsense.
212
00:10:42,260 --> 00:10:43,699
No one is innocent in this.
213
00:10:46,300 --> 00:10:47,379
What's wrong?
214
00:10:47,380 --> 00:10:48,579
Why do you sigh?
215
00:10:49,260 --> 00:10:50,938
Because the world is in chaos.
216
00:10:50,939 --> 00:10:51,979
People are like dust.
217
00:10:52,660 --> 00:10:54,579
Our lives fade easily
just like the grasshopper.
218
00:10:57,260 --> 00:10:59,098
Moreover, the both of us
219
00:10:59,099 --> 00:11:01,179
are alone in this world.
220
00:11:01,180 --> 00:11:02,180
We stray without an aim,
221
00:11:03,260 --> 00:11:05,618
clueless of when we can find a home
222
00:11:05,619 --> 00:11:07,020
to protect us from the storm.
223
00:11:07,780 --> 00:11:11,180
Clueless of when we can escape from the turmoil
224
00:11:11,819 --> 00:11:13,219
and live a peaceful life.
225
00:11:17,140 --> 00:11:18,300
Things will get better.
226
00:11:23,500 --> 00:11:25,459
Life is unfair.
227
00:11:26,300 --> 00:11:27,900
We're famished and cold,
228
00:11:28,459 --> 00:11:29,659
but those wealthy upper class
229
00:11:29,660 --> 00:11:30,819
can live a luxurious lifestyle.
230
00:11:32,939 --> 00:11:35,419
Well, the marquis may be powerful now,
231
00:11:35,420 --> 00:11:37,099
but he'll bite the dust soon.
232
00:11:38,660 --> 00:11:39,619
What do you mean?
233
00:11:41,219 --> 00:11:42,259
It's nothing.
234
00:11:42,260 --> 00:11:44,059
It's nothing important, come on.
235
00:11:44,060 --> 00:11:44,619
Moxi.
236
00:11:45,339 --> 00:11:47,260
What do you mean by that?
237
00:11:57,339 --> 00:11:58,260
This way please, My Lord.
238
00:12:14,339 --> 00:12:15,659
I'm Feng Yan.
239
00:12:15,660 --> 00:12:19,259
On behalf of Ding Yi Class,
Qingzhou School for Women,
240
00:12:19,260 --> 00:12:21,300
may you be blessed
with prosperity and peace, My Lord.
241
00:12:21,979 --> 00:12:22,739
Never mind.
242
00:12:24,380 --> 00:12:26,139
These etiquettes
243
00:12:26,140 --> 00:12:28,660
would stain your beautiful dance attires.
244
00:13:58,939 --> 00:14:00,499
Why are you dragging me back?
245
00:14:00,500 --> 00:14:02,659
It's none of our business
whether the marquis is dead or alive.
246
00:14:02,660 --> 00:14:04,179
It's useless even if
we come back to get ourselves killed.
247
00:14:04,180 --> 00:14:04,939
Keep your voice down.
248
00:14:05,660 --> 00:14:06,818
Are you nuts?
249
00:14:06,819 --> 00:14:07,180
Chen...
250
00:14:08,459 --> 00:14:10,858
It's none of our business
that Mr. Wen is going to assassinate the marquis.
251
00:14:10,859 --> 00:14:12,738
The marquis tried to punish you to death.
252
00:14:12,739 --> 00:14:14,578
Why do you even care?
253
00:14:14,579 --> 00:14:16,299
The marquis is sent by His Majesty.
254
00:14:16,300 --> 00:14:18,338
His death would affect the nation and people.
255
00:14:18,339 --> 00:14:19,779
If he gets assassinated,
256
00:14:19,780 --> 00:14:21,618
the world would be in chaos.
257
00:14:21,619 --> 00:14:23,419
The world has always been in chaos.
258
00:14:23,420 --> 00:14:24,899
Please get back to your senses.
259
00:14:24,900 --> 00:14:26,858
We kept changing Emperors.
260
00:14:26,859 --> 00:14:27,978
A dead marquis would not change anything.
261
00:14:27,979 --> 00:14:29,939
Why did you speak like this?
262
00:14:30,500 --> 00:14:31,540
I won't lecture you yet.
263
00:14:32,180 --> 00:14:33,260
However, think about it.
264
00:14:33,819 --> 00:14:35,858
If the marquis is assassinated in the school,
265
00:14:35,859 --> 00:14:37,458
hundreds of students in the school
266
00:14:37,459 --> 00:14:38,380
would be charged guilty by association.
267
00:14:39,219 --> 00:14:41,578
Could you bear
to see our friends
268
00:14:41,579 --> 00:14:43,900
and teachers being sentenced to death?
269
00:14:46,619 --> 00:14:48,379
That didn't cross my mind.
270
00:14:48,380 --> 00:14:48,900
Additionally,
271
00:14:49,459 --> 00:14:51,179
who exactly is Mr. Wen?
272
00:14:51,180 --> 00:14:52,540
What is your relationship with him?
273
00:14:53,140 --> 00:14:54,579
Did you know him before this?
274
00:14:56,300 --> 00:14:56,699
I...
275
00:14:57,219 --> 00:14:58,540
Are you making up stories again?
276
00:14:59,300 --> 00:15:00,779
Are you going to lie to me too?
277
00:15:00,780 --> 00:15:01,779
You have no idea at all.
278
00:15:01,780 --> 00:15:03,060
How could you question me?
279
00:15:04,380 --> 00:15:05,020
Leave then.
280
00:15:06,660 --> 00:15:08,818
Why are you acting like this?
281
00:15:08,819 --> 00:15:09,938
I need to see the marquis,
282
00:15:09,939 --> 00:15:11,098
so he could avoid this.
283
00:15:11,099 --> 00:15:12,020
Fengyao.
284
00:15:12,979 --> 00:15:14,578
As the widow of the Longxiang Army,
285
00:15:14,579 --> 00:15:15,459
I'm obliged to do this.
286
00:15:17,500 --> 00:15:18,900
The widow of the Longxiang Army.
287
00:15:20,540 --> 00:15:21,539
Do you really carry yourself
288
00:15:21,540 --> 00:15:22,660
as the bereaved one of Wan Jiagui?
289
00:15:23,300 --> 00:15:24,459
As he's one of the Longxiang Army,
290
00:15:25,099 --> 00:15:26,819
so you're going
to risk your life just to serve the nation?
291
00:15:34,739 --> 00:15:35,660
Where are you going, Moxi?
292
00:15:36,619 --> 00:15:38,219
I'm going to change into a clean attire to die.
293
00:15:39,500 --> 00:15:40,578
Moxi.
294
00:15:40,579 --> 00:15:41,260
Moxi.
295
00:15:42,619 --> 00:15:43,380
Shumo.
296
00:15:43,979 --> 00:15:44,699
Shumo.
297
00:15:46,500 --> 00:15:47,420
What's wrong?
298
00:15:48,459 --> 00:15:49,099
It's nothing.
299
00:15:50,780 --> 00:15:53,339
Thank goodness you're both fine.
300
00:15:54,699 --> 00:15:56,219
Where are you heading, Shumo?
301
00:15:57,979 --> 00:15:59,219
I'm going to resign too.
302
00:15:59,819 --> 00:16:01,139
Are you leaving as well?
303
00:16:01,140 --> 00:16:03,180
I only knew after I asked the other teachers.
304
00:16:03,780 --> 00:16:05,140
The marquis's visit
305
00:16:05,780 --> 00:16:08,900
causes chaos to the Qingzhou School for Women.
306
00:16:09,459 --> 00:16:12,659
Prime Minister Wu
also sent people
307
00:16:12,660 --> 00:16:14,260
to search for the things
that the Empress Dowager left behind.
308
00:16:14,939 --> 00:16:17,939
They kidnapped and threatened all the teachers.
309
00:16:18,459 --> 00:16:19,380
Then, they gave them gold bars.
310
00:16:20,459 --> 00:16:21,619
That's not all.
311
00:16:22,339 --> 00:16:23,939
I can't accept
312
00:16:24,699 --> 00:16:26,618
that though Feng Yan committed a lot of crimes,
313
00:16:26,619 --> 00:16:29,180
she is pardoned
just because she recommended dancers.
314
00:16:30,219 --> 00:16:31,698
The Qingzhou School for Women
315
00:16:31,699 --> 00:16:33,459
is polluted and corrupted.
316
00:16:34,699 --> 00:16:36,380
I don't wish to be associated with them.
317
00:16:41,819 --> 00:16:42,459
Shumo.
318
00:16:45,660 --> 00:16:46,339
What's wrong?
319
00:16:48,660 --> 00:16:49,859
It's good that you're leaving too, Shumo.
320
00:16:50,900 --> 00:16:54,059
Fengyao and I have to do something.
321
00:16:54,060 --> 00:16:55,459
After that, let's
leave together.
322
00:16:59,379 --> 00:17:02,139
Moxi.
323
00:17:02,859 --> 00:17:04,739
Don't do anything rash, Moxi.
324
00:17:04,740 --> 00:17:05,460
Moxi.
325
00:17:06,179 --> 00:17:06,819
Moxi.
326
00:17:07,419 --> 00:17:09,220
Don't do anything rash, Moxi.
327
00:17:10,220 --> 00:17:11,338
Moxi.
328
00:17:11,339 --> 00:17:11,940
Fengyao.
329
00:17:13,099 --> 00:17:14,099
Don't worry about her.
330
00:17:41,619 --> 00:17:43,260
Greetings, My Lord. I'm Xiangnan.
331
00:17:45,940 --> 00:17:47,178
You...
332
00:17:47,179 --> 00:17:49,578
Who are you and what are you trying to do?
333
00:17:49,579 --> 00:17:50,858
May you be blessed
with prosperity and peace, My Lord.
334
00:17:50,859 --> 00:17:52,338
My name is Zhang Xiangnan.
335
00:17:52,339 --> 00:17:53,898
I heard that you're here to examine our skills,
336
00:17:53,899 --> 00:17:55,178
yet you're only examining Ding Yi Class, My Lord.
337
00:17:55,179 --> 00:17:56,418
Hence, I'm not convinced
338
00:17:56,419 --> 00:17:58,419
and come here to compete with them.
339
00:17:58,940 --> 00:18:00,899
Would you allow me to compete, My Lord?
340
00:18:02,940 --> 00:18:03,780
Okay.
341
00:18:04,700 --> 00:18:05,898
My Lord.
342
00:18:05,899 --> 00:18:07,658
I would like to challenge
343
00:18:07,659 --> 00:18:10,139
Xue Jiaer, the top student of Ding Yi Class.
344
00:18:19,460 --> 00:18:21,220
She's trying to steal the limelight
on such a trivial matter.
345
00:18:22,060 --> 00:18:23,819
She's such a show-off.
346
00:19:22,819 --> 00:19:23,379
Stop.
347
00:19:24,020 --> 00:19:24,500
Who are you?
348
00:19:25,220 --> 00:19:26,459
How dare you wander
without permission when the marquis is present?
349
00:19:26,460 --> 00:19:27,898
Wander without permission?
350
00:19:27,899 --> 00:19:29,539
I'm here to dance for the marquis.
351
00:19:29,540 --> 00:19:31,779
The dancers have entered earlier.
352
00:19:31,780 --> 00:19:32,858
You can't enter.
353
00:19:32,859 --> 00:19:33,740
Don't stop me.
354
00:19:34,260 --> 00:19:35,338
Listen.
355
00:19:35,339 --> 00:19:36,459
I'm from Ding Yi Class.
356
00:19:36,460 --> 00:19:37,459
Without me,
357
00:19:37,460 --> 00:19:38,899
the dance for the marquis is incomplete.
358
00:20:00,859 --> 00:20:02,739
High Mountains and Flowing Water.
359
00:20:02,740 --> 00:20:04,300
It's rare to find a friend
who can understand your melody like no other.
360
00:20:52,099 --> 00:20:53,419
Shining Spears and Armoured Horses.
361
00:20:54,980 --> 00:20:56,940
The melody is fierce and deadly.
362
00:21:12,260 --> 00:21:13,300
Why is it you again?
363
00:21:14,099 --> 00:21:16,220
I should return the question to you.
364
00:21:17,139 --> 00:21:18,459
You knew what I'm going to do.
365
00:21:18,460 --> 00:21:20,898
Are you back to cause me trouble?
366
00:21:20,899 --> 00:21:22,099
Fengyao doesn't want
to affect the School For Women,
367
00:21:22,780 --> 00:21:23,899
so she wants to stop you
from assassinating the marquis.
368
00:21:25,060 --> 00:21:27,060
To achieve great things,
you can't be bothered by trifles.
369
00:21:27,940 --> 00:21:29,780
I have to be the evil man today.
370
00:21:30,659 --> 00:21:32,178
Are the hundreds of lives of the School for Women
371
00:21:32,179 --> 00:21:33,220
nothing to you?
372
00:21:34,139 --> 00:21:35,339
If I scream now,
373
00:21:35,859 --> 00:21:37,139
they'll notice you right away.
374
00:21:40,460 --> 00:21:41,139
Scream then.
375
00:21:53,700 --> 00:21:54,379
Be careful, My Lord.
376
00:22:02,740 --> 00:22:03,540
Protect the marquis.
377
00:22:09,859 --> 00:22:10,579
Oh, no.
378
00:22:12,179 --> 00:22:13,138
Did your men do it?
379
00:22:13,139 --> 00:22:13,819
That's impossible.
380
00:22:14,659 --> 00:22:17,379
I'm the only one who can assassinate the marquis.
381
00:22:17,980 --> 00:22:18,740
Who would it be then?
382
00:22:19,500 --> 00:22:20,460
If the marquis is assassinated,
383
00:22:21,060 --> 00:22:23,740
hundreds of lives will be sentenced to death too.
384
00:22:30,300 --> 00:22:31,020
What are you doing?
385
00:23:05,460 --> 00:23:06,220
Please leave, My Lord.
386
00:23:36,980 --> 00:23:38,019
I always thought
387
00:23:38,020 --> 00:23:40,220
that you're a beautiful young lady.
388
00:23:40,780 --> 00:23:44,419
However, you look
rather gorgeous
389
00:23:44,940 --> 00:23:46,179
in a lady's attire.
390
00:24:08,980 --> 00:24:09,500
My Lord.
391
00:24:57,899 --> 00:25:00,619
You're colluding with the evil official?
392
00:25:01,300 --> 00:25:02,060
Who are you?
393
00:25:02,980 --> 00:25:04,220
Sun Xiangnan.
394
00:25:05,700 --> 00:25:06,339
Stop.
395
00:25:09,619 --> 00:25:10,419
Stop, everyone!
396
00:25:21,060 --> 00:25:22,419
We've just been through
a life and death situation.
397
00:25:23,339 --> 00:25:25,059
We shouldn't cause any more complications.
398
00:25:25,060 --> 00:25:25,780
Shumo.
399
00:25:26,659 --> 00:25:28,740
Moxi is just trying to warn the marquis.
400
00:25:29,500 --> 00:25:31,220
She should be fine, right?
401
00:25:38,819 --> 00:25:40,499
Moxi is capable,
402
00:25:40,500 --> 00:25:42,060
she could easily meet the marquis.
403
00:25:43,339 --> 00:25:44,980
We're just female scholars
404
00:25:45,940 --> 00:25:47,300
and you're a wanted criminal.
405
00:25:48,300 --> 00:25:50,339
You'll get caught as soon as you leave the room.
406
00:25:51,419 --> 00:25:52,780
She's just going to alert him.
407
00:25:53,300 --> 00:25:54,980
It should be fine.
408
00:25:55,740 --> 00:25:58,019
She surely thinks that I'm weak
409
00:25:58,020 --> 00:25:59,578
and useless when we're in trouble.
410
00:25:59,579 --> 00:26:01,578
I'd only be a hindrance if I'm there.
411
00:26:01,579 --> 00:26:03,700
However, if anything happens to her...
412
00:26:06,220 --> 00:26:07,899
She will return safely.
413
00:26:12,379 --> 00:26:14,700
Let go of the marquis.
414
00:26:16,260 --> 00:26:17,899
I knew that if I manage to seize the marquis,
415
00:26:19,139 --> 00:26:20,940
undercover henchmen like you
416
00:26:21,780 --> 00:26:23,260
will reveal yourselves.
417
00:26:25,260 --> 00:26:26,179
Let's have a deal.
418
00:26:26,899 --> 00:26:27,500
Well, I'll
419
00:26:28,379 --> 00:26:29,339
let go of the marquis.
420
00:26:30,339 --> 00:26:33,779
In exchange, hand me the iron ore mine map
created by the Empress Dowager.
421
00:26:33,780 --> 00:26:35,098
If we have our hands on it,
422
00:26:35,099 --> 00:26:36,419
why would we still stay in the School for Women?
423
00:26:37,260 --> 00:26:37,859
Hold on.
424
00:26:38,579 --> 00:26:39,818
Release the marquis first.
425
00:26:39,819 --> 00:26:40,500
We can talk about this later.
426
00:26:42,419 --> 00:26:45,019
There are only two valuable things here.
427
00:26:45,020 --> 00:26:47,459
The marquis's life and
the iron ore mine map.
428
00:26:47,460 --> 00:26:48,460
What is your choice?
429
00:26:50,460 --> 00:26:51,020
How about this?
430
00:26:51,819 --> 00:26:53,020
Release the marquis
431
00:26:53,579 --> 00:26:55,378
and I can tell you
the whereabouts of the iron ore mine map.
432
00:26:55,379 --> 00:26:57,539
Didn't you say that you don't know where it is?
433
00:26:57,540 --> 00:26:59,339
But I'm the only one who has a clue.
434
00:27:01,500 --> 00:27:02,819
If this is a deal,
435
00:27:04,179 --> 00:27:05,260
you should pay me the deposit.
436
00:27:06,379 --> 00:27:07,338
Deposit?
437
00:27:07,339 --> 00:27:08,619
How did you know?
438
00:27:10,500 --> 00:27:11,099
Tell me.
439
00:27:12,780 --> 00:27:13,939
A few days ago,
440
00:27:13,940 --> 00:27:15,220
an incident happened in the School for Women.
441
00:27:16,060 --> 00:27:17,939
The principal, Feng Yan's brother is dead.
442
00:27:17,940 --> 00:27:19,740
Is his death related to the iron ore mine map?
443
00:27:20,619 --> 00:27:21,739
You're right.
444
00:27:21,740 --> 00:27:22,699
If it's related,
445
00:27:22,700 --> 00:27:24,819
why didn't you find the iron ore mine map yet?
446
00:27:27,260 --> 00:27:29,540
Looks like you're just making up stories.
447
00:27:30,179 --> 00:27:31,619
Instead of focusing on what I can get,
448
00:27:32,780 --> 00:27:34,818
I should focus on what I have.
449
00:27:34,819 --> 00:27:35,260
You...
450
00:27:37,220 --> 00:27:38,098
How dare you?
451
00:27:38,099 --> 00:27:39,179
Why not?
452
00:27:39,940 --> 00:27:41,658
His Majesty has just retrieved Jingzhou.
453
00:27:41,659 --> 00:27:43,338
To secure your position,
454
00:27:43,339 --> 00:27:44,939
you colluded with Wu Lang
455
00:27:44,940 --> 00:27:46,658
and framed up the good officials.
456
00:27:46,659 --> 00:27:48,779
You forced His Majesty to leave the capital.
457
00:27:48,780 --> 00:27:50,939
Now, you got your eyes on the iron ore mine map.
458
00:27:50,940 --> 00:27:52,819
You're indeed ambitious.
459
00:27:53,460 --> 00:27:54,060
Today,
460
00:27:54,819 --> 00:27:57,618
I shall kill you for the sake of our nation.
461
00:27:57,619 --> 00:27:58,220
No.
462
00:28:00,060 --> 00:28:01,219
If you kill him here,
463
00:28:01,220 --> 00:28:02,460
the School for Women will be affected.
464
00:28:05,579 --> 00:28:06,139
My Lord.
465
00:28:07,260 --> 00:28:09,219
You ruin my plan, henchman.
466
00:28:09,220 --> 00:28:10,578
I'm not his henchman.
467
00:28:10,579 --> 00:28:11,419
I'm Prime Minister Wu's
468
00:28:12,740 --> 00:28:13,619
distant nephew.
469
00:28:23,339 --> 00:28:23,940
Apprehend him.
470
00:28:33,220 --> 00:28:34,419
What should I do now?
471
00:28:38,859 --> 00:28:40,060
Blinding Five-Poison Powder.
472
00:28:41,540 --> 00:28:42,099
Come on.
473
00:28:44,579 --> 00:28:45,578
Go after them.
474
00:28:45,579 --> 00:28:46,659
Hurry up, come on.
475
00:28:53,579 --> 00:28:54,300
Are you okay?
476
00:28:56,060 --> 00:28:57,460
Over here.
477
00:29:13,899 --> 00:29:14,740
Are you okay?
478
00:29:16,579 --> 00:29:17,379
I won't die.
479
00:29:19,099 --> 00:29:20,700
Why did you come out?
480
00:29:21,460 --> 00:29:23,419
Say that again and
I'll leave you here.
481
00:29:24,980 --> 00:29:26,539
If you didn't disturb me,
482
00:29:26,540 --> 00:29:27,658
I wouldn't have ended up in this state.
483
00:29:27,659 --> 00:29:30,138
If it weren't for me,
you'd be dead by now.
484
00:29:30,139 --> 00:29:30,659
You...
485
00:29:44,179 --> 00:29:45,139
Go over there.
486
00:29:45,659 --> 00:29:47,779
At this rate, the both of us
are going to get caught.
487
00:29:47,780 --> 00:29:49,418
I need to lure them away
488
00:29:49,419 --> 00:29:50,579
and beg Wu Yin for his mercy.
489
00:29:51,419 --> 00:29:52,780
All the best in your escape.
490
00:30:26,260 --> 00:30:26,819
Miss.
491
00:30:27,339 --> 00:30:27,980
What's the matter?
492
00:30:27,981 --> 00:30:29,459
I sprained my leg.
493
00:30:29,460 --> 00:30:30,899
Can you help me up?
494
00:30:32,179 --> 00:30:32,500
Hurry up.
495
00:30:32,501 --> 00:30:34,578
Bring me to Wu Yin.
496
00:30:34,579 --> 00:30:35,940
I know where the assassin is.
497
00:30:43,220 --> 00:30:44,020
Be careful.
498
00:30:47,260 --> 00:30:48,819
Father sent me here to look for the treasure,
499
00:30:49,540 --> 00:30:50,859
yet he didn't tell me the truth.
500
00:30:52,419 --> 00:30:53,540
Is it because
501
00:30:54,740 --> 00:30:56,060
I'm born of a servant?
502
00:31:05,619 --> 00:31:06,378
Sir.
503
00:31:06,379 --> 00:31:07,899
We found Miss Moxi.
504
00:31:08,419 --> 00:31:09,819
It seems like she hurt her leg.
505
00:31:15,099 --> 00:31:15,819
Where is he?
506
00:31:16,859 --> 00:31:17,780
I have no idea.
507
00:31:20,179 --> 00:31:20,659
Say it.
508
00:31:21,980 --> 00:31:23,540
I really don't know.
509
00:31:24,540 --> 00:31:25,859
After he took me away,
510
00:31:26,540 --> 00:31:28,219
he questioned me
511
00:31:28,220 --> 00:31:29,898
about the whereabouts of the iron ore mine map.
512
00:31:29,899 --> 00:31:31,780
I told him that I don't know.
513
00:31:32,659 --> 00:31:34,379
So, he left in disappointment.
514
00:31:35,379 --> 00:31:37,220
By the way, he is hurt.
515
00:31:37,780 --> 00:31:38,980
He bandaged his wound before he left.
516
00:31:55,659 --> 00:31:57,858
I'm just a weak, innocent,
517
00:31:57,859 --> 00:31:59,418
pitiful and pure girl.
518
00:31:59,419 --> 00:32:00,980
How would I lie to you?
519
00:32:01,500 --> 00:32:03,299
Please don't kill me.
520
00:32:03,300 --> 00:32:05,060
Please spare my life.
521
00:32:16,940 --> 00:32:18,418
Send her back to her room.
522
00:32:18,419 --> 00:32:19,219
Hold her captive.
523
00:32:19,220 --> 00:32:20,059
Don't let her leave the school.
524
00:32:20,060 --> 00:32:21,139
I'll deal with you later.
525
00:32:21,819 --> 00:32:22,220
Noted.
526
00:32:23,460 --> 00:32:24,819
This way please, Miss Moxi.
527
00:32:48,659 --> 00:32:49,460
I'm fine.
528
00:33:15,579 --> 00:33:16,459
Moxi.
529
00:33:16,460 --> 00:33:17,819
What happened, Moxi?
530
00:33:18,579 --> 00:33:19,459
I'm all right.
531
00:33:19,460 --> 00:33:20,699
Are you injured?
532
00:33:20,700 --> 00:33:21,339
Sit down.
533
00:33:23,020 --> 00:33:24,139
Let me have a look.
534
00:33:24,980 --> 00:33:25,700
Be gentle.
535
00:33:25,700 --> 00:33:26,379
Where does it hurt?
536
00:33:27,260 --> 00:33:29,099
It's nothing but a leg sprain.
537
00:33:38,460 --> 00:33:39,139
I'll have a look at it.
538
00:33:40,659 --> 00:33:41,419
I'm okay.
539
00:33:41,420 --> 00:33:42,899
I sprained it accidentally.
540
00:33:59,139 --> 00:33:59,700
Does it hurt?
541
00:34:01,260 --> 00:34:02,139
No.
542
00:34:06,299 --> 00:34:07,298
All right.
543
00:34:07,299 --> 00:34:07,940
I'm okay.
544
00:34:11,420 --> 00:34:12,778
I'm the one who hurt myself.
545
00:34:12,779 --> 00:34:14,099
Why are you crying?
546
00:34:16,139 --> 00:34:17,819
What happened to your neck then?
547
00:34:17,820 --> 00:34:18,699
Nothing.
548
00:34:19,299 --> 00:34:21,020
I accidentally hit on something.
549
00:34:24,259 --> 00:34:26,540
I was the one who insisted to warn the marquis.
550
00:34:27,500 --> 00:34:29,020
Yet, you were the one who went.
551
00:34:29,940 --> 00:34:32,059
You even got injured.
552
00:34:32,060 --> 00:34:33,459
All right.
553
00:34:33,460 --> 00:34:34,578
It's all over now.
554
00:34:34,579 --> 00:34:36,218
One is bound for good fortune
after surviving a great disaster.
555
00:34:36,219 --> 00:34:37,219
Good fortune?
556
00:34:37,820 --> 00:34:39,940
I'm still terrified whenever I think of it.
557
00:34:41,299 --> 00:34:42,779
Did the marquis punish you?
558
00:34:45,139 --> 00:34:47,739
All thanks to Shumo, who reported to the marquis
559
00:34:48,380 --> 00:34:50,619
that I risked my life to alert His Lord about it.
560
00:34:51,420 --> 00:34:53,218
The marquis will let me go
561
00:34:53,219 --> 00:34:54,820
for the sake of my loyalty
562
00:34:55,420 --> 00:34:56,939
and my status as the widow of the Longxiang Army.
563
00:34:56,940 --> 00:34:57,819
That's great.
564
00:34:57,820 --> 00:34:59,059
It's all over now.
565
00:34:59,060 --> 00:35:00,420
We don't have to bear
the consequences of others' wrongdoings.
566
00:35:01,619 --> 00:35:03,579
By the way, where's my pot?
567
00:35:04,380 --> 00:35:04,940
It's over there.
568
00:35:12,820 --> 00:35:14,099
Dear pot.
569
00:35:14,659 --> 00:35:16,339
I thought I could leave this place.
570
00:35:16,340 --> 00:35:17,860
Now, I still need your service.
571
00:35:18,779 --> 00:35:20,099
Its service?
572
00:35:20,619 --> 00:35:21,459
You're a fool.
573
00:35:21,460 --> 00:35:22,659
I need to use it to cook our meals.
574
00:35:23,179 --> 00:35:25,579
I can't walk in this state.
575
00:35:27,020 --> 00:35:28,059
Dear pot.
576
00:35:28,060 --> 00:35:29,499
If you have conscience,
577
00:35:29,500 --> 00:35:31,299
please clean up and cook a meal on your own.
578
00:35:38,460 --> 00:35:39,139
That's right.
579
00:35:39,140 --> 00:35:40,020
Dear pot.
580
00:35:40,540 --> 00:35:42,380
We should cook something nice
581
00:35:42,980 --> 00:35:45,099
to appreciate Moxi's effort today.
582
00:35:46,460 --> 00:35:47,739
I'll cook you something good.
583
00:36:04,900 --> 00:36:05,460
Here you go.
584
00:36:09,420 --> 00:36:10,698
It smells delicious.
585
00:36:10,699 --> 00:36:11,460
I'm famished.
586
00:36:11,980 --> 00:36:12,579
No.
587
00:36:13,299 --> 00:36:14,258
You still haven't told me
588
00:36:14,259 --> 00:36:16,738
about your relationship with Mr. Wen.
589
00:36:16,739 --> 00:36:18,420
Tell me, then you can enjoy the meal.
590
00:36:22,619 --> 00:36:24,578
What's wrong, Moxi?
591
00:36:24,579 --> 00:36:26,379
I have a headache.
592
00:36:26,380 --> 00:36:28,060
Why do you have a headache?
593
00:36:29,460 --> 00:36:32,099
I must be experiencing shock.
594
00:36:32,659 --> 00:36:34,259
The place was full of blood.
595
00:36:34,820 --> 00:36:36,940
Besides, Xiangnan died in agony.
596
00:36:37,659 --> 00:36:38,619
I was so scared.
597
00:36:41,860 --> 00:36:42,899
It's okay now.
598
00:36:42,900 --> 00:36:43,578
Moxi.
599
00:36:43,579 --> 00:36:44,778
Stop thinking about it.
600
00:36:44,779 --> 00:36:45,380
I'm here with you.
601
00:36:46,420 --> 00:36:47,779
You must be terrified.
602
00:36:48,500 --> 00:36:51,578
Let's eat something
and have a good rest.
603
00:36:51,579 --> 00:36:52,459
I'll give you a massage.
604
00:36:52,460 --> 00:36:53,979
- It's okay.
- Where does it hurt?
605
00:36:53,980 --> 00:36:54,899
Yes.
606
00:36:54,900 --> 00:36:55,900
I need to rest.
607
00:36:56,460 --> 00:36:58,060
Just leave me alone and I'll be fine.
608
00:36:58,940 --> 00:37:01,658
You can go next door to accompany Shumo
609
00:37:01,659 --> 00:37:03,059
and comfort her.
610
00:37:03,060 --> 00:37:04,099
Talk to her for a while.
611
00:37:07,900 --> 00:37:08,939
Moxi.
612
00:37:08,940 --> 00:37:10,258
Go.
613
00:37:10,259 --> 00:37:11,778
I'll be fine by myself.
614
00:37:11,779 --> 00:37:12,579
Just go.
615
00:37:39,020 --> 00:37:39,658
Who is it?
616
00:37:39,659 --> 00:37:41,259
It's me, Shumo.
617
00:37:41,820 --> 00:37:42,699
Come in, Fengyao.
618
00:37:45,500 --> 00:37:46,179
Shumo.
619
00:37:47,820 --> 00:37:48,698
What's the matter?
620
00:37:48,699 --> 00:37:50,698
I'm so sorry.
621
00:37:50,699 --> 00:37:53,019
Moxi seems to be in shock.
622
00:37:53,020 --> 00:37:54,539
She wants to be left alone.
623
00:37:54,540 --> 00:37:57,138
Can I stay the night with you?
624
00:37:57,139 --> 00:37:58,098
Of course you can.
625
00:37:58,099 --> 00:37:58,619
Have a seat.
626
00:37:59,900 --> 00:38:02,098
Moxi is different from others.
627
00:38:02,099 --> 00:38:03,540
If the others are scared,
628
00:38:04,139 --> 00:38:05,859
they need company at all times.
629
00:38:05,860 --> 00:38:07,460
Well, she wants
to be left alone.
630
00:38:08,259 --> 00:38:08,860
That's right.
631
00:38:09,460 --> 00:38:12,420
Moxi is a smart and cheeky girl.
632
00:38:13,940 --> 00:38:16,340
Were you reading the poems earlier, Shumo?
633
00:38:18,179 --> 00:38:20,219
These are from Jingyun.
634
00:38:22,500 --> 00:38:23,699
This "Best Friend Poem"
635
00:38:24,340 --> 00:38:27,219
is the poem she asked me
to wrote on the wall of your room.
636
00:38:29,940 --> 00:38:33,020
Jingyun was indeed
talented and ambitious.
637
00:38:33,540 --> 00:38:36,427
You preserve her poems well.
638
00:38:36,428 --> 00:38:38,738
Perhaps you can
publish a poetry collection for her
639
00:38:38,739 --> 00:38:40,020
as her dearest friend.
640
00:38:41,299 --> 00:38:42,540
I thought so too.
641
00:38:44,940 --> 00:38:48,699
Unfortunately, Jingyun's body is still
in the dungeon of Feng's Mansion.
642
00:38:50,619 --> 00:38:52,540
If Feng Yan is not punished for her crimes,
643
00:38:53,340 --> 00:38:54,820
Jingyun can never
644
00:38:55,420 --> 00:38:56,940
rest in peace.
645
00:38:57,540 --> 00:38:58,698
Now,
646
00:38:58,699 --> 00:39:01,500
the Secretary General and
Provincial Governor are siding with her.
647
00:39:02,099 --> 00:39:03,579
We can't do anything to Feng Yan.
648
00:39:04,460 --> 00:39:06,178
However, she's aware
649
00:39:06,179 --> 00:39:08,460
that I'm honored with His Majesty's appointment.
650
00:39:09,299 --> 00:39:10,820
She won't do anything to us.
651
00:39:11,659 --> 00:39:13,339
Let's wait patiently.
652
00:39:13,340 --> 00:39:16,099
After the marquis leaves, we can plan again.
653
00:39:26,017 --> 00:39:30,625
[Yun Class]
654
00:39:35,299 --> 00:39:36,860
Thank goodness that I manage to fool her.
655
00:39:37,540 --> 00:39:38,459
Otherwise,
656
00:39:38,460 --> 00:39:40,420
Fengyao would certainly question me for the truth.
657
00:39:42,340 --> 00:39:44,460
I wonder how Chen Wende is doing now.
658
00:39:58,420 --> 00:39:59,340
Why are you still here?
659
00:40:03,779 --> 00:40:04,540
You're awake.
660
00:40:06,779 --> 00:40:08,299
You left me there alone.
661
00:40:09,020 --> 00:40:10,739
Is this how you save others?
662
00:40:12,139 --> 00:40:13,540
There were people coming after us.
663
00:40:14,259 --> 00:40:15,979
I hid you there for the time being.
664
00:40:15,980 --> 00:40:17,419
I thought I'd come back for you.
665
00:40:17,420 --> 00:40:19,259
Well, how is your injury?
666
00:40:20,299 --> 00:40:22,860
How could they hurt me?
667
00:40:24,139 --> 00:40:26,380
Your place is rather fine.
668
00:40:27,020 --> 00:40:28,139
Since I'm hurt,
669
00:40:29,020 --> 00:40:30,900
I shall stay here until I recovered.
670
00:40:36,099 --> 00:40:36,979
What's the matter?
671
00:40:36,980 --> 00:40:37,619
Am I not welcomed here?
672
00:40:39,820 --> 00:40:40,820
Well, of course.
673
00:41:12,420 --> 00:41:14,899
We're alone in this room.
674
00:41:14,900 --> 00:41:17,098
Aren't you afraid
that I might do something to you?
675
00:41:17,099 --> 00:41:18,219
Yet, you went to close the door.
676
00:41:19,219 --> 00:41:20,500
You're a wanted criminal.
677
00:41:21,139 --> 00:41:23,820
Don't you know how much you worth?
678
00:41:24,340 --> 00:41:26,739
If Fengyao or anyone enters the room,
679
00:41:27,259 --> 00:41:28,979
I'll be charged guilty too.
680
00:41:28,980 --> 00:41:31,860
Let's be a couple
thief and be on the run.
681
00:41:32,900 --> 00:41:34,339
Doesn't that sound nice?
682
00:41:34,340 --> 00:41:35,779
I don't want to marry you.
683
00:41:36,420 --> 00:41:39,020
I've sent the betrothal gifts to your place
684
00:41:39,659 --> 00:41:41,500
and received your parents' consent.
685
00:41:42,139 --> 00:41:44,059
If you don't want to marry me,
686
00:41:44,060 --> 00:41:45,298
who do you want to marry then?
687
00:41:45,299 --> 00:41:46,299
It's none of your business.
688
00:41:47,060 --> 00:41:48,659
I don't want to marry a traitor.
689
00:41:49,540 --> 00:41:50,619
Traitor?
690
00:41:51,540 --> 00:41:52,099
Fine.
691
00:41:53,900 --> 00:41:56,819
I can't clear my name anyway
692
00:41:56,820 --> 00:41:57,778
so I won't even try.
693
00:41:57,779 --> 00:41:59,739
I'll just shout, I'm here,
694
00:42:00,420 --> 00:42:02,939
and the constable will rush in.
695
00:42:02,940 --> 00:42:05,738
Then, I'll tell them
that you are my wife.
696
00:42:05,739 --> 00:42:06,899
Lower down your voice.
697
00:42:06,900 --> 00:42:09,539
You'll know what it's like to be a fugitive.
698
00:42:09,540 --> 00:42:10,139
I dare you.
699
00:42:10,140 --> 00:42:11,218
Why not?
700
00:42:11,219 --> 00:42:12,219
Keep your volume down.
701
00:42:12,980 --> 00:42:14,779
I'll be on the run anyway.
702
00:42:15,739 --> 00:42:18,420
It's better if I bring my wife along.
703
00:42:37,423 --> 00:42:43,262
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
704
00:42:43,263 --> 00:42:50,582
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
705
00:42:50,583 --> 00:42:57,022
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
706
00:42:57,023 --> 00:43:03,263
♪ Since then, you've walked into my life ♪
707
00:43:03,983 --> 00:43:07,262
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
708
00:43:07,263 --> 00:43:10,622
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
709
00:43:10,623 --> 00:43:13,982
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
710
00:43:13,983 --> 00:43:16,582
♪ Those who disapprove, let them be ♪
711
00:43:16,583 --> 00:43:19,462
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
712
00:43:19,463 --> 00:43:23,622
♪ And put all your worries to rest ♪
713
00:43:23,623 --> 00:43:26,422
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
714
00:43:26,423 --> 00:43:29,582
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
715
00:43:29,583 --> 00:43:32,582
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
716
00:43:32,583 --> 00:43:36,982
♪ That you can never forget ♪
717
00:43:36,983 --> 00:43:39,782
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
718
00:43:39,783 --> 00:43:42,583
♪ Hope we will all be safe ♪
719
00:43:53,743 --> 00:43:59,862
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
720
00:43:59,863 --> 00:44:06,183
♪ Since then, you've walked into my life ♪
721
00:44:07,263 --> 00:44:10,542
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
722
00:44:10,543 --> 00:44:13,982
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
723
00:44:13,983 --> 00:44:17,182
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
724
00:44:17,183 --> 00:44:19,582
♪ Those who disapprove, let them be ♪
725
00:44:19,583 --> 00:44:22,742
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
726
00:44:22,743 --> 00:44:26,702
♪ And put all your worries to rest ♪
727
00:44:26,703 --> 00:44:29,702
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
728
00:44:29,703 --> 00:44:32,303
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
729
00:44:32,863 --> 00:44:36,182
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
730
00:44:36,183 --> 00:44:39,703
♪ That you can never forget ♪
731
00:44:41,903 --> 00:44:44,862
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
732
00:44:44,863 --> 00:44:49,423
♪ Hope we will all be safe ♪
47349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.