Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:15,479
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,480 --> 00:00:19,239
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,559
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,999
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,879
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,880 --> 00:00:33,279
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,119
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,120
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,119
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,120 --> 00:00:46,959
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,960 --> 00:00:50,319
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,320 --> 00:00:54,840
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,439
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,440 --> 00:01:02,119
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,120 --> 00:01:06,040
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,840
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,480 --> 00:01:12,959
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,960 --> 00:01:16,599
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,600 --> 00:01:20,640
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,200 --> 00:01:24,440
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,560 --> 00:01:28,880
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,440 --> 00:01:30,319
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,320 --> 00:01:33,399
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,400 --> 00:01:36,080
[Episode 15]
25
00:01:46,600 --> 00:01:48,679
Sir, we've interrogated the teachers.
26
00:01:48,680 --> 00:01:50,119
We've also searched everywhere
in School for Women.
27
00:01:50,120 --> 00:01:51,199
We didn't find any clues.
28
00:01:51,200 --> 00:01:52,720
What is it?
29
00:01:53,680 --> 00:01:54,920
Where is it hidden?
30
00:01:56,280 --> 00:01:57,279
Sir.
31
00:01:57,280 --> 00:01:58,440
This is a letter from the prime minister.
32
00:02:03,981 --> 00:02:06,050
[Lure the snake out of its hole]
33
00:02:08,400 --> 00:02:09,760
Since we can't find it,
34
00:02:10,640 --> 00:02:12,200
we'll just have to wait for the marquis' arrival
35
00:02:12,760 --> 00:02:14,000
to plan the next move.
36
00:02:25,760 --> 00:02:27,040
As long as our bait is attractive enough,
37
00:02:28,160 --> 00:02:29,960
we don't have to worry about
our target not taking it.
38
00:02:30,480 --> 00:02:31,080
Untie them.
39
00:02:39,360 --> 00:02:40,200
Fellow teachers.
40
00:02:41,080 --> 00:02:42,440
Sorry for offending you.
41
00:02:43,280 --> 00:02:45,840
I did what I had to do.
42
00:02:46,680 --> 00:02:49,920
Please accept my token of apology.
43
00:02:52,920 --> 00:02:54,679
What do you think we are?
44
00:02:54,680 --> 00:02:55,880
Are you trying to bribe us?
45
00:02:57,320 --> 00:03:01,200
This gold bar is a small gesture from my master.
46
00:03:02,040 --> 00:03:04,240
Did you see the emblem on them?
47
00:03:05,160 --> 00:03:06,839
If you're dissatisfied,
48
00:03:06,840 --> 00:03:12,079
[Wu]
seek out Prime Minister Wu's Mansion in Jingzhou.
49
00:03:12,080 --> 00:03:12,440
Are...
50
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
Are you from Prime Minister Wu's mansion?
51
00:03:15,440 --> 00:03:17,279
We can't afford to mess with Prime Minister Wu.
52
00:03:17,280 --> 00:03:19,439
What happened today
concerns imperial court secrets.
53
00:03:19,440 --> 00:03:20,080
Remember.
54
00:03:20,081 --> 00:03:21,439
Watch your mouth.
55
00:03:21,440 --> 00:03:22,760
Be careful what you say.
56
00:03:23,440 --> 00:03:25,000
Since it's a misunderstanding,
57
00:03:25,600 --> 00:03:26,560
please do as you please.
58
00:03:27,200 --> 00:03:29,920
We have an important guest coming this afternoon.
59
00:03:30,880 --> 00:03:34,560
Hurry back and freshen up.
60
00:03:38,400 --> 00:03:39,120
Let's go.
61
00:03:40,280 --> 00:03:43,319
Find a way to infiltrate the marquis' guards.
62
00:03:43,320 --> 00:03:44,600
But it's the marquis' guards after all.
63
00:03:45,160 --> 00:03:46,000
It's probably going to be a little tricky.
64
00:03:46,600 --> 00:03:47,880
Do as I say.
65
00:03:48,840 --> 00:03:49,760
Not only will you be alright,
66
00:03:50,920 --> 00:03:52,560
but you can also make great achievements.
67
00:03:53,120 --> 00:03:53,680
Yes.
68
00:03:59,300 --> 00:04:08,559
[Qingzhou City]
69
00:04:08,560 --> 00:04:09,360
Any time now.
70
00:04:18,840 --> 00:04:19,679
He's here.
71
00:04:19,680 --> 00:04:20,360
Prepare to greet him.
72
00:04:22,320 --> 00:04:23,880
Wait, why are there so little people?
73
00:04:24,680 --> 00:04:27,079
This is a private visit from the marquis.
74
00:04:27,080 --> 00:04:29,639
So he didn't use all his guards.
75
00:04:29,640 --> 00:04:30,879
The more he did so,
76
00:04:30,880 --> 00:04:33,679
the friendlier he seems to Qingzhou.
77
00:04:33,680 --> 00:04:34,840
Qingzhou may be inconspicuous,
78
00:04:35,600 --> 00:04:37,839
but we have Qingzhou School for Women
79
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
and Empress Dowager Zhong's original works.
80
00:04:40,200 --> 00:04:41,920
That's decent enough.
81
00:04:44,080 --> 00:04:45,600
Welcome, My Lord.
82
00:04:48,160 --> 00:04:50,519
Let's rest in the inn in the city first.
83
00:04:50,520 --> 00:04:52,600
We'll go to Qingzhou School
for Women after the afternoon break.
84
00:04:54,040 --> 00:04:55,279
- Yes, My Lord.
- Yes, My Lord.
85
00:04:55,280 --> 00:04:57,200
Secretary General, come in, please.
86
00:05:30,320 --> 00:05:31,040
Jingyun.
87
00:05:36,760 --> 00:05:37,600
Jingyun!
88
00:05:40,320 --> 00:05:41,399
Jingyun.
89
00:05:41,400 --> 00:05:42,080
Shumo.
90
00:05:43,080 --> 00:05:43,640
Go up there first.
91
00:05:44,280 --> 00:05:45,280
What are you doing here?
92
00:05:46,280 --> 00:05:48,000
Was it that wicked Feng Yan?
93
00:05:48,680 --> 00:05:50,519
I thought you were dead.
94
00:05:50,520 --> 00:05:51,919
It's great that you're alive.
95
00:05:51,920 --> 00:05:52,760
Jingyun.
96
00:05:54,000 --> 00:05:54,680
Don't worry.
97
00:05:55,520 --> 00:05:56,920
We'll get you out of here.
98
00:05:58,360 --> 00:06:00,479
Jingyun, your head is burning.
99
00:06:00,480 --> 00:06:02,120
Isn't it a little cold?
100
00:06:04,360 --> 00:06:05,320
How did Feng Yan's place
101
00:06:05,920 --> 00:06:08,200
have such a big underground dungeon?
102
00:06:11,000 --> 00:06:12,120
Can we get out?
103
00:06:14,840 --> 00:06:16,160
Hurry and think of a solution.
104
00:06:23,000 --> 00:06:23,800
What are you doing?
105
00:06:24,440 --> 00:06:26,200
Stop arguing at such a time.
106
00:06:40,760 --> 00:06:41,760
You rascals!
107
00:06:44,080 --> 00:06:46,239
I'll give you one more chance.
108
00:06:46,240 --> 00:06:46,960
Tell me!
109
00:06:47,760 --> 00:06:50,079
Tell me where that thing is!
110
00:06:50,080 --> 00:06:51,519
I'll let her go right away.
111
00:06:51,520 --> 00:06:53,279
Please tell me!
112
00:06:53,280 --> 00:06:54,039
Madam.
113
00:06:54,040 --> 00:06:54,919
I beg you.
114
00:06:54,920 --> 00:06:56,559
Will you let them go?
115
00:06:56,560 --> 00:06:57,599
Let them go.
116
00:06:57,600 --> 00:06:58,640
Let them go?
117
00:06:59,160 --> 00:07:00,560
How could I let them go?
118
00:07:01,120 --> 00:07:01,840
Miss.
119
00:07:05,320 --> 00:07:06,279
Miss.
120
00:07:06,280 --> 00:07:07,800
The city bell has rang.
121
00:07:10,400 --> 00:07:12,039
Go. Prepare the horses.
122
00:07:12,040 --> 00:07:13,799
I'm going to the school.
123
00:07:13,800 --> 00:07:15,039
Hurry. Go.
124
00:07:15,040 --> 00:07:16,079
Miss.
125
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
Miss.
126
00:07:17,800 --> 00:07:20,839
I know you're aspirant and kind.
127
00:07:20,840 --> 00:07:24,839
But I can't watch you
make more mistakes.
128
00:07:24,840 --> 00:07:27,759
You built your own cell, controlled your enemies,
129
00:07:27,760 --> 00:07:30,919
and asked me to help you kidnap Miss Fengyao.
130
00:07:30,920 --> 00:07:35,159
If you're caught, you'll
get sentenced to death.
131
00:07:35,160 --> 00:07:37,359
[Feng Ming's memorial tablet]
Mr. Feng's dead.
132
00:07:37,360 --> 00:07:38,799
Why get involved again?
133
00:07:38,800 --> 00:07:39,960
Shut up!
134
00:07:41,120 --> 00:07:42,280
My brother's dead.
135
00:07:43,040 --> 00:07:45,279
But I still have my cousins.
136
00:07:45,280 --> 00:07:47,279
The Feng family can't lose.
137
00:07:47,280 --> 00:07:48,639
I promised my father
138
00:07:48,640 --> 00:07:50,039
I'll make sure the Feng family of Lelang
139
00:07:50,040 --> 00:07:51,959
gains a foothold in Qingzhou.
140
00:07:51,960 --> 00:07:52,880
Miss.
141
00:07:53,440 --> 00:07:55,479
You've done more than enough.
142
00:07:55,480 --> 00:07:56,319
Tell me.
143
00:07:56,320 --> 00:07:58,679
- The Feng family are outsiders to begin with.
- Tell me!
144
00:07:58,680 --> 00:08:00,759
You didn't just bought back the mansion
145
00:08:00,760 --> 00:08:04,200
but also held an important post
at School for Women.
146
00:08:04,760 --> 00:08:06,519
You're so honorable.
147
00:08:06,520 --> 00:08:11,120
Why risk getting
involved in court affairs?
148
00:08:11,760 --> 00:08:12,360
Mr. Feng.
149
00:08:13,240 --> 00:08:15,839
You know the Feng family's descendants
150
00:08:15,840 --> 00:08:18,119
are all dumb and mediocre.
151
00:08:18,120 --> 00:08:18,960
Without someone with an official post,
152
00:08:19,640 --> 00:08:22,560
I'm sure our status
will fall within three generations.
153
00:08:23,560 --> 00:08:24,280
No.
154
00:08:25,880 --> 00:08:28,719
I must gain the marquis' favor
155
00:08:28,720 --> 00:08:31,279
so that the Feng family can prosper...
156
00:08:31,280 --> 00:08:33,359
Prosper forever, right?
157
00:08:33,360 --> 00:08:34,799
Hurry. Prepare the carriage.
158
00:08:34,800 --> 00:08:35,440
Hurry.
159
00:08:39,960 --> 00:08:41,719
Heaven will always leave a door open.
160
00:08:41,720 --> 00:08:44,440
I'm sure the marquis
will like this gift.
161
00:08:49,280 --> 00:08:49,880
Get up!
162
00:08:50,720 --> 00:08:51,479
Get up!
163
00:08:51,480 --> 00:08:52,400
Come here!
164
00:09:22,240 --> 00:09:23,719
Think of a solution.
165
00:09:23,720 --> 00:09:25,039
Is she trying to drown us?
166
00:09:25,040 --> 00:09:25,800
What should we do?
167
00:09:27,240 --> 00:09:28,280
Think of a solution.
168
00:09:30,440 --> 00:09:31,560
What solution do we have?
169
00:09:44,160 --> 00:09:44,680
Jingyun.
170
00:09:45,320 --> 00:09:46,479
Hang in there.
171
00:09:46,480 --> 00:09:47,200
Hang in there.
172
00:09:48,000 --> 00:09:49,840
Mr. Wen will get us out of here.
173
00:09:52,400 --> 00:09:53,840
We have to get there
174
00:09:54,720 --> 00:09:55,680
before the water drowns us.
175
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
How are we getting up there?
176
00:09:59,560 --> 00:10:00,400
We must get up there.
177
00:10:01,200 --> 00:10:02,000
If not,
178
00:10:02,600 --> 00:10:04,240
we're going to be two drowned lovebirds.
179
00:10:04,920 --> 00:10:05,480
Hold this.
180
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Be careful.
181
00:10:29,400 --> 00:10:30,320
Be careful!
182
00:10:34,840 --> 00:10:35,600
We have hope.
183
00:10:42,440 --> 00:10:43,840
Moxi, move aside.
184
00:10:59,040 --> 00:11:01,279
Stop pretending to look pitiful.
185
00:11:01,280 --> 00:11:02,559
I'm not my brother.
186
00:11:02,560 --> 00:11:03,880
I won't pity you.
187
00:11:05,000 --> 00:11:05,720
Madam.
188
00:11:06,640 --> 00:11:08,399
Please let them go.
189
00:11:08,400 --> 00:11:10,159
They can't hold on for too long.
190
00:11:10,160 --> 00:11:11,280
Hold on for too long?
191
00:11:11,840 --> 00:11:13,320
They deserve it.
192
00:11:15,000 --> 00:11:17,960
I heard you're good
at writing semi-cursive script.
193
00:11:19,480 --> 00:11:22,000
I wonder if you could imitate this font.
194
00:11:23,360 --> 00:11:24,680
Release Moxi and the rest.
195
00:11:25,200 --> 00:11:27,040
Or I won't do anything for you even if I die.
196
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Be good.
197
00:11:30,160 --> 00:11:32,679
Or I'll increase the water current,
198
00:11:32,680 --> 00:11:33,720
and they'll die faster.
199
00:11:34,720 --> 00:11:36,679
You... You're crazy.
200
00:11:36,680 --> 00:11:37,880
I'm crazy?
201
00:11:38,400 --> 00:11:41,160
Look. Look at my brother lying there!
202
00:11:42,480 --> 00:11:43,600
Yet you're all safe and sound.
203
00:11:44,200 --> 00:11:46,720
Disobey me again, and
I'll bury you with him.
204
00:11:47,680 --> 00:11:48,240
Quick!
205
00:12:11,760 --> 00:12:12,560
We can get out from here.
206
00:12:16,320 --> 00:12:17,200
Did you hear that?
207
00:12:17,760 --> 00:12:18,840
We're saved.
208
00:12:23,440 --> 00:12:24,360
Not this.
209
00:12:35,320 --> 00:12:37,360
You're fooling me!
210
00:12:38,840 --> 00:12:39,480
Write!
211
00:12:40,800 --> 00:12:42,439
Who wrote this?
212
00:12:42,440 --> 00:12:43,679
It's hard to imitate it.
213
00:12:43,680 --> 00:12:44,400
It's none of your business.
214
00:12:45,120 --> 00:12:45,800
Copy it.
215
00:12:47,080 --> 00:12:47,680
Hurry.
216
00:13:00,560 --> 00:13:01,360
The water is rising.
217
00:13:02,040 --> 00:13:03,960
I'll try to break the chain around her leg first.
218
00:13:06,600 --> 00:13:08,040
Mr. Wen, please hurry.
219
00:13:10,080 --> 00:13:10,960
Does it hurt?
220
00:13:17,240 --> 00:13:18,279
It doesn't look the same.
221
00:13:18,280 --> 00:13:18,920
It doesn't look the same!
222
00:13:20,600 --> 00:13:21,920
Slow the water down first.
223
00:13:22,880 --> 00:13:24,440
Who are you to bargain with me?
224
00:13:25,000 --> 00:13:25,880
Who do you think you are?
225
00:13:26,600 --> 00:13:27,879
At this rate,
226
00:13:27,880 --> 00:13:29,719
they won't be able to hold on much longer.
227
00:13:29,720 --> 00:13:31,359
Besides, this water is so loud
228
00:13:31,360 --> 00:13:32,200
that it flusters me.
229
00:13:32,760 --> 00:13:34,919
This person's handwriting is extremely elegant.
230
00:13:34,920 --> 00:13:36,319
If I keep making mistakes,
231
00:13:36,320 --> 00:13:38,039
we're only wasting our time.
232
00:13:38,040 --> 00:13:39,600
I'm afraid it's not good for any of us.
233
00:13:54,280 --> 00:13:54,920
Hurry.
234
00:14:11,080 --> 00:14:11,479
Ouch!
235
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
No, Mr. Wen. It hurts her.
236
00:14:17,360 --> 00:14:19,160
No.
237
00:14:20,040 --> 00:14:21,119
I'm cold.
238
00:14:21,120 --> 00:14:22,520
She's cold. What do we do?
239
00:14:24,680 --> 00:14:25,679
Jingyun.
240
00:14:25,680 --> 00:14:27,279
Hang in there.
241
00:14:27,280 --> 00:14:29,440
Here. It's still edible.
242
00:14:30,520 --> 00:14:31,320
Have some food first.
243
00:14:34,480 --> 00:14:35,320
Miss Shen.
244
00:14:47,480 --> 00:14:48,160
Eat it.
245
00:14:51,160 --> 00:14:52,359
Why is there only one left?
246
00:14:52,360 --> 00:14:53,279
What about you?
247
00:14:53,280 --> 00:14:54,440
It's alright. I'm not a gluton like you.
248
00:14:55,560 --> 00:14:56,799
I'll share half of it with you.
249
00:14:56,800 --> 00:14:57,280
No thanks.
250
00:14:57,880 --> 00:14:58,840
At least you'll die
251
00:14:59,520 --> 00:15:01,399
without an empty stomach.
252
00:15:01,400 --> 00:15:03,040
How could you be so loquacious at such a time?
253
00:15:19,920 --> 00:15:23,680
The two of them will definitely
be together in the future.
254
00:15:28,760 --> 00:15:30,039
I'll try it underwater
255
00:15:30,040 --> 00:15:31,080
and see if I can rescue her.
256
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
Be careful.
257
00:16:22,075 --> 00:16:24,675
[Qingzhou School for Women]
258
00:16:56,440 --> 00:16:59,759
This is the descendant of the one
who built Qingzhou School for Women,
259
00:16:59,760 --> 00:17:01,400
the head of the Zhao family.
260
00:17:02,440 --> 00:17:05,479
I'm Zhao Zhanyuan, My Lord.
261
00:17:05,480 --> 00:17:07,800
Welcome to Qingzhou School for Women.
262
00:17:09,080 --> 00:17:10,919
You may stand up, Mr. Zhao.
263
00:17:10,920 --> 00:17:11,720
Thank you, My Lord.
264
00:17:13,160 --> 00:17:15,680
Who's the principal of Qingzhou School for Women?
265
00:17:16,280 --> 00:17:18,439
Introduce her to me.
266
00:17:18,440 --> 00:17:19,399
My Lord.
267
00:17:19,400 --> 00:17:22,680
The principal of Qingzhou School for Women
is Miss Feng.
268
00:17:23,480 --> 00:17:25,960
She was shaken earlier
269
00:17:26,840 --> 00:17:28,079
by her brother's sudden death
270
00:17:28,080 --> 00:17:30,200
and has gone back to her hometown to rest.
271
00:17:31,080 --> 00:17:33,320
Is there anyone who filled in for her?
272
00:17:33,960 --> 00:17:34,480
Well...
273
00:17:36,440 --> 00:17:37,280
My Lord.
274
00:17:37,960 --> 00:17:40,799
The poetry teacher, Miss Shen,
275
00:17:40,800 --> 00:17:42,639
is temporarily taking over as principal.
276
00:17:42,640 --> 00:17:43,360
But...
277
00:17:44,320 --> 00:17:47,319
But she has been missing since this morning.
278
00:17:47,320 --> 00:17:47,760
You...
279
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
Forgive me, My Lord.
280
00:17:52,840 --> 00:17:54,599
This is outrageous.
281
00:17:54,600 --> 00:17:55,439
Qingzhou School for Women
282
00:17:55,440 --> 00:17:57,439
is a famous private school.
283
00:17:57,440 --> 00:17:59,960
It has stick to the rules for 100 years.
284
00:18:00,560 --> 00:18:03,319
The marquis came to visit today.
285
00:18:03,320 --> 00:18:05,600
How could you be
so rude and reckless?
286
00:18:06,920 --> 00:18:08,879
I'm sorry.
287
00:18:08,880 --> 00:18:10,359
Where did Miss Shen go?
288
00:18:10,360 --> 00:18:12,760
Does no one at School for Women knows?
289
00:18:13,440 --> 00:18:15,400
We really don't know.
290
00:18:16,080 --> 00:18:19,040
How could Qingzhou School for Women
be so ridiculous?
291
00:18:20,040 --> 00:18:21,840
We'll talk about this later.
292
00:18:23,200 --> 00:18:25,439
The marquis has come here today
293
00:18:25,440 --> 00:18:28,120
to see the Empress Dowager's calligraphy.
294
00:18:42,200 --> 00:18:43,560
I can't tell the real from the fake.
295
00:18:44,280 --> 00:18:45,319
Great.
296
00:18:45,320 --> 00:18:47,080
Whose handwriting is this?
297
00:18:47,680 --> 00:18:48,719
It's so elegant
298
00:18:48,720 --> 00:18:50,079
that it was difficult to imitate.
299
00:18:50,080 --> 00:18:50,880
Stay out of it.
300
00:18:54,560 --> 00:18:55,200
Mr. Feng!
301
00:18:57,760 --> 00:18:58,639
Miss.
302
00:18:58,640 --> 00:18:59,440
Let's go.
303
00:19:00,040 --> 00:19:00,600
Yes.
304
00:19:03,760 --> 00:19:04,640
I'm going to the school.
305
00:19:06,920 --> 00:19:08,440
Amazing.
306
00:19:12,000 --> 00:19:14,080
You and your sister are close, huh?
307
00:19:15,400 --> 00:19:17,240
Why don't I send you to reunite with her?
308
00:19:19,200 --> 00:19:19,720
No.
309
00:19:20,720 --> 00:19:21,839
I'll keep you around.
310
00:19:21,840 --> 00:19:22,719
I'll keep you around.
311
00:19:22,720 --> 00:19:23,999
I still need you.
312
00:19:24,000 --> 00:19:24,800
I still need you, after all.
313
00:19:27,000 --> 00:19:29,519
The school must be bustling right now.
314
00:19:29,520 --> 00:19:31,199
I'll take you to see
315
00:19:31,200 --> 00:19:33,320
a noble person you've never had a chance to see.
316
00:19:36,760 --> 00:19:37,600
With it,
317
00:19:38,880 --> 00:19:40,680
my family can restore its glory.
318
00:19:43,800 --> 00:19:45,040
Amazing.
319
00:19:45,960 --> 00:19:46,560
Mr. Wen.
320
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
Mr. Wen, how are you?
321
00:19:50,400 --> 00:19:51,200
Mr. Wen!
322
00:19:52,920 --> 00:19:53,800
Mr. Wen!
323
00:20:11,720 --> 00:20:12,440
Easy.
324
00:20:13,680 --> 00:20:14,320
Easy.
325
00:20:17,520 --> 00:20:18,240
Are you alright?
326
00:20:19,280 --> 00:20:20,120
What do we do?
327
00:20:20,840 --> 00:20:21,440
What should we do?
328
00:20:21,441 --> 00:20:23,839
I wonder how is Fengyao doing.
329
00:20:23,840 --> 00:20:25,479
I don't know if Feng Yan will...
330
00:20:25,480 --> 00:20:27,199
Will hurt her.
331
00:20:27,200 --> 00:20:28,360
Cut the nonsense.
332
00:20:28,960 --> 00:20:29,760
I'm not dying yet.
333
00:20:38,240 --> 00:20:39,040
Let me try again.
334
00:20:40,120 --> 00:20:41,160
Be careful.
335
00:20:44,080 --> 00:20:44,920
Be careful.
336
00:20:46,440 --> 00:20:47,360
Be careful!
337
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
Are you worried about me now?
338
00:21:19,280 --> 00:21:19,880
Shumo.
339
00:21:22,200 --> 00:21:24,560
Feng Yan wants Empress Dowager's things,
340
00:21:25,560 --> 00:21:27,760
so she has been keeping me here ever since.
341
00:21:28,560 --> 00:21:32,040
Because it concerns the people
342
00:21:32,560 --> 00:21:33,680
and the country,
343
00:21:34,800 --> 00:21:37,080
I can't let it fall into the wrong hands.
344
00:21:38,080 --> 00:21:38,840
So...
345
00:21:39,920 --> 00:21:42,080
So even if she keeps torturing me,
346
00:21:43,040 --> 00:21:44,560
I'd rather die than tell her.
347
00:21:46,520 --> 00:21:47,280
Now...
348
00:21:48,080 --> 00:21:50,560
Now I'm at the end of my life.
349
00:21:51,320 --> 00:21:52,720
I'm about to die.
350
00:21:54,000 --> 00:21:56,720
And I don't want you to get involved.
351
00:21:57,760 --> 00:21:59,520
I can't tell you the secret.
352
00:22:00,480 --> 00:22:00,960
You...
353
00:22:01,720 --> 00:22:03,080
You won't blame me, will you?
354
00:22:05,720 --> 00:22:07,720
Why would I blame you?
355
00:22:09,200 --> 00:22:10,920
I consider you my best friend.
356
00:22:12,200 --> 00:22:15,400
There's an ancient saying that goes like this.
"People will die for their best friends."
357
00:22:16,240 --> 00:22:17,040
Shumo.
358
00:22:18,480 --> 00:22:20,280
Life is impermanent.
359
00:22:21,040 --> 00:22:21,760
We...
360
00:22:23,040 --> 00:22:24,640
We're teachers.
361
00:22:25,680 --> 00:22:30,280
We take teaching talents as our own duty.
362
00:22:31,000 --> 00:22:32,800
You must honor my legacy
363
00:22:34,800 --> 00:22:38,280
and continue being a teacher
364
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
of high character and clear conscience.
365
00:22:42,040 --> 00:22:43,359
- Promise me.
- I promise you.
366
00:22:43,360 --> 00:22:44,439
Stop talking.
367
00:22:44,440 --> 00:22:46,680
Mr. Wen can get us out of here.
368
00:22:47,760 --> 00:22:48,480
Shumo.
369
00:22:49,400 --> 00:22:50,520
Do you remember
370
00:22:51,400 --> 00:22:55,120
the "Best Friend Poem" I recited?
371
00:22:57,120 --> 00:22:58,400
Of course.
372
00:22:59,400 --> 00:23:00,880
Let me recite it to you.
373
00:23:04,280 --> 00:23:07,840
"You are like orchid fragrance in deep valleys.
374
00:23:08,760 --> 00:23:11,999
I accompany the clouds like the breeze.
375
00:23:12,000 --> 00:23:14,240
Friendship as strong as copper tin.
376
00:23:14,760 --> 00:23:17,760
True feelings prevailing
only after going trouble thick and thin."
377
00:23:18,560 --> 00:23:19,240
Great.
378
00:23:20,080 --> 00:23:21,359
It has a unique choice of words
379
00:23:21,360 --> 00:23:22,759
and has a fresh angle.
380
00:23:22,760 --> 00:23:25,160
It describes the friendship
between friends to the fullest.
381
00:23:26,840 --> 00:23:28,759
I call it "Best Friend Poem".
382
00:23:28,760 --> 00:23:30,839
I wrote it to celebrate friendship.
383
00:23:30,840 --> 00:23:32,359
You must remember it well.
384
00:23:32,360 --> 00:23:33,760
I got it.
385
00:23:34,760 --> 00:23:35,680
Let me recite it to you.
386
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
"You are like orchid fragrance in deep valleys.
387
00:23:40,000 --> 00:23:42,040
I accompany the clouds like the breeze.
388
00:23:42,720 --> 00:23:45,160
Friendship as strong as copper tin.
389
00:23:45,880 --> 00:23:48,080
True feelings prevailing
only after going trouble thick and thin."
390
00:23:55,120 --> 00:23:56,080
If you...
391
00:23:57,080 --> 00:23:58,520
If you can escape today,
392
00:24:01,640 --> 00:24:02,360
I hope...
393
00:24:03,120 --> 00:24:04,720
I want you to hang this poem
394
00:24:05,760 --> 00:24:08,320
on the wall above my bed in my residence
395
00:24:09,720 --> 00:24:12,719
in memory of our friendship.
396
00:24:12,720 --> 00:24:14,359
I will. Don't worry.
397
00:24:14,360 --> 00:24:15,759
You will be fine.
398
00:24:15,760 --> 00:24:17,120
- You will be fine.
- In the future,
399
00:24:18,000 --> 00:24:19,880
when new teachers see it,
400
00:24:20,800 --> 00:24:23,760
they'll pass on our friendship.
401
00:24:25,280 --> 00:24:26,800
Stop talking.
402
00:24:27,920 --> 00:24:29,239
You will be fine.
403
00:24:29,240 --> 00:24:30,880
We can all get out of here.
404
00:25:08,040 --> 00:25:08,880
Mr. Wen!
405
00:25:11,280 --> 00:25:12,040
How was it?
406
00:25:14,160 --> 00:25:14,760
Come.
407
00:25:17,040 --> 00:25:17,760
How was it?
408
00:25:18,600 --> 00:25:19,440
Still no.
409
00:25:20,760 --> 00:25:21,639
What do we do?
410
00:25:21,640 --> 00:25:22,400
What do we do?
411
00:25:26,880 --> 00:25:27,600
It seems...
412
00:25:29,080 --> 00:25:30,000
It seems I...
413
00:25:31,360 --> 00:25:32,040
I...
414
00:25:32,920 --> 00:25:34,320
I'm not getting out.
415
00:25:35,240 --> 00:25:35,720
Quick.
416
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
Stop wasting time.
417
00:25:39,600 --> 00:25:40,479
Hurry.
418
00:25:40,480 --> 00:25:41,600
Think fast.
419
00:25:42,600 --> 00:25:44,240
Quickly think of a way to get out.
420
00:25:44,960 --> 00:25:45,440
Quick.
421
00:25:46,320 --> 00:25:47,440
Come up with something.
422
00:25:48,480 --> 00:25:49,360
Mr. Wen.
423
00:25:53,280 --> 00:25:54,400
You must remember.
424
00:25:55,200 --> 00:25:56,560
Remember that poem.
425
00:25:58,320 --> 00:25:59,080
I do.
426
00:26:11,040 --> 00:26:12,920
Jingyun!
427
00:26:14,320 --> 00:26:15,719
Jingyun!
428
00:26:15,720 --> 00:26:17,560
Jingyun!
429
00:26:18,480 --> 00:26:19,200
Miss Shen.
430
00:26:19,720 --> 00:26:20,920
- We have to get out of here.
- Jingyun.
431
00:26:27,160 --> 00:26:29,680
Jingyun.
432
00:27:24,160 --> 00:27:24,960
I want to find...
433
00:27:26,320 --> 00:27:27,319
Shumo.
434
00:27:27,320 --> 00:27:28,599
Wait here for me.
435
00:27:28,600 --> 00:27:30,800
I... I'll go check on Fengyao.
436
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
Wait here.
437
00:27:33,680 --> 00:27:34,880
I'll go in and see what's going on.
438
00:27:41,040 --> 00:27:41,880
Wait here for me.
439
00:27:43,560 --> 00:27:44,280
Moxi.
440
00:27:49,760 --> 00:27:50,640
My Lord.
441
00:27:51,200 --> 00:27:52,640
We've searched Pavilion of Books
442
00:27:53,280 --> 00:27:55,160
and didn't fine Empress Dowager's original works.
443
00:27:56,920 --> 00:27:58,600
What about the other teacher at School for Women?
444
00:27:59,200 --> 00:28:00,919
Do they have any clues?
445
00:28:00,920 --> 00:28:02,039
My Lord.
446
00:28:02,040 --> 00:28:03,799
We've asked all over the school.
447
00:28:03,800 --> 00:28:05,920
No one has even seen
Empress Dowager's handwriting.
448
00:28:17,800 --> 00:28:19,639
My eldest sister was once a famous student
449
00:28:19,640 --> 00:28:20,920
of Qingzhou School for Women.
450
00:28:22,720 --> 00:28:24,920
She should have left behind
some calligraphy works.
451
00:28:27,720 --> 00:28:29,399
I had a deep bond with my eldest sister.
452
00:28:29,400 --> 00:28:32,360
I came a long way
not only to mourn her,
453
00:28:33,000 --> 00:28:34,800
but I also wanted to pass on these mementos
454
00:28:36,920 --> 00:28:41,560
to His Majesty so that
His Majesty may mourn.
455
00:28:44,200 --> 00:28:46,000
But we got nothing.
456
00:28:46,800 --> 00:28:48,560
Could it be fate?
457
00:28:49,800 --> 00:28:51,519
I can't believe I can't even see
458
00:28:51,520 --> 00:28:54,360
a word from my eldest sister.
459
00:29:12,360 --> 00:29:13,000
Fengyao!
460
00:29:26,840 --> 00:29:27,440
Fengyao.
461
00:29:45,680 --> 00:29:47,400
They must have just left.
462
00:30:03,400 --> 00:30:05,840
These are some moral articles
that students must read.
463
00:30:32,400 --> 00:30:34,639
Look at this. How nice.
464
00:30:34,640 --> 00:30:35,320
And here.
465
00:30:37,520 --> 00:30:38,280
I've seen it before.
466
00:30:39,920 --> 00:30:41,200
Jingyun imitated it before.
467
00:30:42,200 --> 00:30:43,600
Is it Miss Jingyun's handwriting?
468
00:30:44,320 --> 00:30:44,960
No.
469
00:30:46,400 --> 00:30:47,560
But it's a good imitation.
470
00:30:55,680 --> 00:30:57,000
This is Empress Dowager Zhong's handwriting.
471
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
Empress Dowager Zhong's handwriting?
472
00:31:02,800 --> 00:31:04,199
She probably
473
00:31:04,200 --> 00:31:06,720
wanted to give it to Zhong Yuqi
so that he could give it to His Majesty
474
00:31:07,320 --> 00:31:08,240
to mourn.
475
00:31:11,240 --> 00:31:12,840
So Feng Yan has gone to meet the marquis?
476
00:31:15,800 --> 00:31:17,040
Then why is this thing here?
477
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Where did Fengyao go?
478
00:31:19,080 --> 00:31:21,440
Jingyun has probably discovered
Empress Dowager Zhong's authentic calligraphy
479
00:31:22,440 --> 00:31:24,279
in the Pavilion of Books
480
00:31:24,280 --> 00:31:26,599
and went to argue with Feng Yan.
481
00:31:26,600 --> 00:31:28,519
They probably got into an argument
482
00:31:28,520 --> 00:31:29,480
and tore up the authentic calligraphy.
483
00:31:30,040 --> 00:31:33,040
So Feng Yan was scared to hand it to the marquis.
484
00:31:34,920 --> 00:31:35,520
Yes.
485
00:31:36,400 --> 00:31:37,880
Fengyao is good at semi-cursive script.
486
00:31:38,640 --> 00:31:40,840
Feng Yan must have made her
to imitate Empress Dowager's calligraphy.
487
00:31:41,800 --> 00:31:44,360
Then she brought
Fengyao with her to be safe.
488
00:31:46,440 --> 00:31:47,440
What do we do then?
489
00:31:55,680 --> 00:31:57,600
You promised me you'd save Fengyao.
490
00:31:58,160 --> 00:31:59,680
We had a deal.
491
00:32:00,320 --> 00:32:01,280
I promised you.
492
00:32:02,320 --> 00:32:04,800
But I haven't
seen that thing yet.
493
00:32:05,600 --> 00:32:06,200
Miss Shen.
494
00:32:07,720 --> 00:32:09,040
Did Sun Jingyun say anything
495
00:32:10,320 --> 00:32:11,320
before she died?
496
00:32:13,800 --> 00:32:17,439
Miss Jingyun never
told Shumo the secret
497
00:32:17,440 --> 00:32:18,440
before she died.
498
00:32:19,680 --> 00:32:22,200
It meant she didn't
want to get Shumo killed.
499
00:32:23,080 --> 00:32:25,200
She's taking that secret to her grave.
500
00:32:27,080 --> 00:32:30,040
The only person who knows is dead.
501
00:32:30,960 --> 00:32:33,400
We lost the lead.
502
00:32:34,280 --> 00:32:35,400
Whatever the case,
503
00:32:36,160 --> 00:32:37,440
I'm going to save Fengyao.
504
00:32:39,680 --> 00:32:40,959
Don't panic.
505
00:32:40,960 --> 00:32:44,080
You and Bai Fengyao are not biological sisters.
506
00:32:44,600 --> 00:32:46,479
She's the apple of the Bai family's eye.
507
00:32:46,480 --> 00:32:48,800
And you had never
been acknowledged.
508
00:32:49,760 --> 00:32:50,800
But she's my sister.
509
00:32:51,520 --> 00:32:52,360
She always will be.
510
00:33:03,520 --> 00:33:04,040
Hurry.
511
00:33:04,720 --> 00:33:05,320
Quick.
512
00:33:06,720 --> 00:33:08,319
I'm the principal of Qingzhou School for Women.
513
00:33:08,320 --> 00:33:09,080
Let me in.
514
00:33:09,880 --> 00:33:11,399
Who's causing a commotion here?
515
00:33:11,400 --> 00:33:13,440
I have come to present the marquis a gift.
516
00:33:14,400 --> 00:33:15,280
My Lord.
517
00:33:15,920 --> 00:33:17,919
It's the principal of Qingzhou School for Women.
518
00:33:17,920 --> 00:33:19,160
Principal Feng.
519
00:33:20,320 --> 00:33:21,359
Let her up.
520
00:33:21,360 --> 00:33:21,920
Go up.
521
00:33:22,760 --> 00:33:24,080
Hurry.
522
00:33:24,680 --> 00:33:25,160
Come.
523
00:33:26,960 --> 00:33:27,760
Hurry.
524
00:33:31,080 --> 00:33:33,079
Greetings, My Lord.
525
00:33:33,080 --> 00:33:34,119
Enough with the courtesy.
526
00:33:34,120 --> 00:33:35,159
Get up and speak.
527
00:33:35,160 --> 00:33:35,960
Thank you, My Lord.
528
00:33:39,160 --> 00:33:41,160
You said you have Empress Dowager's calligraphy.
529
00:33:41,880 --> 00:33:42,839
Yes.
530
00:33:42,840 --> 00:33:45,279
Empress Dowager was
smart and one of a kind.
531
00:33:45,280 --> 00:33:48,040
Qingzhou School for Women
is lucky to have preserved
532
00:33:48,600 --> 00:33:51,079
Empress Dowager's authentic calligraphy.
533
00:33:51,080 --> 00:33:54,279
I stumbled upon Empress Dowager's calligraphy
534
00:33:54,280 --> 00:33:56,639
and am lucky enough to read it many times.
535
00:33:56,640 --> 00:33:58,919
Every word it contains is a gem.
536
00:33:58,920 --> 00:34:00,080
I've benefited a lot from it.
537
00:34:01,000 --> 00:34:02,239
That's great.
538
00:34:02,240 --> 00:34:03,919
Show it to me quickly.
539
00:34:03,920 --> 00:34:04,480
How dare you?
540
00:34:14,840 --> 00:34:15,800
My Lord, please let me speak.
541
00:34:16,960 --> 00:34:17,560
My Lord.
542
00:34:18,200 --> 00:34:20,599
My parents are already dead.
543
00:34:20,600 --> 00:34:23,080
My only brother is gone too.
544
00:34:23,760 --> 00:34:27,640
All I want is to honor
my father's wishes
545
00:34:28,200 --> 00:34:30,839
by bringing glory to the Feng family.
546
00:34:30,840 --> 00:34:32,560
I have two younger cousins,
547
00:34:33,200 --> 00:34:35,560
who are diligent in their studies.
548
00:34:36,520 --> 00:34:37,799
Are you asking for favors and titles
549
00:34:37,800 --> 00:34:39,600
on behalf of your cousins?
550
00:34:40,840 --> 00:34:43,600
I can ask His Majesty for you.
551
00:34:44,640 --> 00:34:45,719
Thank you, My Lord.
552
00:34:45,720 --> 00:34:46,520
Thank you, My Lord.
553
00:35:01,080 --> 00:35:03,440
Is this the Empress Dowager's handwriting
that you've kept?
554
00:35:06,480 --> 00:35:07,080
Yes.
555
00:35:07,960 --> 00:35:09,599
What I hate most
556
00:35:09,600 --> 00:35:11,920
is people who cheat and fraud others!
557
00:35:43,880 --> 00:35:44,560
Shumo.
558
00:35:45,680 --> 00:35:46,960
The dead cannot be brought back to life.
559
00:35:47,560 --> 00:35:48,680
Don't get too upset.
560
00:35:51,000 --> 00:35:53,480
Jingyun... Jingyun's body
561
00:35:54,160 --> 00:35:55,960
is still in Feng Yan's house.
562
00:35:57,120 --> 00:36:00,920
I... I must report Feng Yan
563
00:36:02,520 --> 00:36:03,880
to avenge Jingyun.
564
00:36:05,920 --> 00:36:06,560
Miss Shen.
565
00:36:07,880 --> 00:36:09,120
Please calm down.
566
00:36:10,040 --> 00:36:11,280
We still have to investigate
567
00:36:11,800 --> 00:36:13,360
the power behind Feng Yan.
568
00:36:14,680 --> 00:36:18,880
Or we could end up
dead before avenging her.
569
00:36:31,320 --> 00:36:33,599
I wonder how Fengyao is doing.
570
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
Is she in danger?
571
00:36:35,520 --> 00:36:36,639
Moxi.
572
00:36:36,640 --> 00:36:37,480
Calm down first.
573
00:36:38,880 --> 00:36:41,879
Bai Fengyao is still important to Feng Yan.
574
00:36:41,880 --> 00:36:43,600
She won't kill her yet.
575
00:36:48,600 --> 00:36:50,960
You've seen what happened to Jingyun, haven't you?
576
00:36:52,560 --> 00:36:54,599
Feng Yan is really a ruthless person
577
00:36:54,600 --> 00:36:56,640
capable of doing anything.
578
00:36:57,520 --> 00:36:59,760
What we need to do now
is to sort ourselves out,
579
00:37:00,320 --> 00:37:01,999
hurry back to School for Women,
580
00:37:02,000 --> 00:37:03,680
and find out what's going on.
581
00:37:08,720 --> 00:37:09,720
I'll ask him to hurry up.
582
00:37:10,560 --> 00:37:11,160
Let me do it.
583
00:37:24,880 --> 00:37:25,600
Listen to me.
584
00:37:27,160 --> 00:37:29,520
This man is trustworthy.
585
00:37:36,800 --> 00:37:37,999
What's the hurry?
586
00:37:38,000 --> 00:37:40,479
How dare you?
587
00:37:40,480 --> 00:37:42,399
How dare you lie to me?
588
00:37:42,400 --> 00:37:43,199
My Lord.
589
00:37:43,200 --> 00:37:45,679
I... I didn't lie to you.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,119
This is Empress Dowager's handwriting
591
00:37:47,120 --> 00:37:49,119
that I accidentally found in Pavilion of Books.
592
00:37:49,120 --> 00:37:51,239
I carefully preserved it until now.
593
00:37:51,240 --> 00:37:53,160
How dare you lie to me?
594
00:37:53,720 --> 00:37:55,199
No.
595
00:37:55,200 --> 00:37:57,239
I read my eldest sister's handwriting every day.
596
00:37:57,240 --> 00:37:59,599
Her handwriting has been imprinted in my mind.
597
00:37:59,600 --> 00:38:01,999
No one can imitate it.
598
00:38:02,000 --> 00:38:03,880
His Majesty entrusted me
with an important mission.
599
00:38:04,560 --> 00:38:06,759
But you forged Empress Dowager's handwriting
600
00:38:06,760 --> 00:38:08,679
to trick His Majesty.
601
00:38:08,680 --> 00:38:09,719
According to the law, I should behead you.
602
00:38:09,720 --> 00:38:10,280
Guards.
603
00:38:11,040 --> 00:38:12,799
Drag this criminal woman away to be beheaded.
604
00:38:12,800 --> 00:38:13,999
- Yes.
- I didn't.
605
00:38:14,000 --> 00:38:15,240
I didn't lie to you, My Lord!
606
00:38:15,920 --> 00:38:17,760
Someone else forged it!
607
00:38:20,920 --> 00:38:23,079
Is she the one you're talking about?
608
00:38:23,080 --> 00:38:23,720
Yes.
609
00:38:24,800 --> 00:38:26,279
Who is she?
610
00:38:26,280 --> 00:38:29,119
She's Miss Bai
who has just joined School for Women.
611
00:38:29,120 --> 00:38:30,719
She gave me the scroll.
612
00:38:30,720 --> 00:38:32,440
She tricked me into offering it to you.
613
00:38:33,200 --> 00:38:33,880
Nonsense.
614
00:38:34,600 --> 00:38:35,960
You're distorting facts.
615
00:38:36,800 --> 00:38:37,639
My Lord.
616
00:38:37,640 --> 00:38:39,000
Feng Yan coerced me into doing it.
617
00:38:39,720 --> 00:38:40,519
No.
618
00:38:40,520 --> 00:38:41,240
I didn't.
619
00:38:42,680 --> 00:38:43,280
I didn't.
620
00:38:47,200 --> 00:38:47,920
I didn't.
621
00:38:49,880 --> 00:38:51,720
Is she threatening me with Moxi?
622
00:38:52,840 --> 00:38:53,839
Yes.
623
00:38:53,840 --> 00:38:55,960
She's saying Moxi's
still in her underground dungeon.
624
00:39:04,800 --> 00:39:05,639
The marquis is here.
625
00:39:05,640 --> 00:39:06,920
No admittance except on business.
626
00:39:13,480 --> 00:39:15,199
I'm the younger sister
of a teacher in School for Women.
627
00:39:15,200 --> 00:39:16,000
You can't go in, either.
628
00:39:18,760 --> 00:39:19,600
Sir.
629
00:39:20,240 --> 00:39:22,399
I'm the acting principal
of Qingzhou School for Women.
630
00:39:22,400 --> 00:39:23,679
I need to see the marquis.
631
00:39:23,680 --> 00:39:24,880
Please inform the marquis.
632
00:39:26,040 --> 00:39:26,880
What are you talking about?
633
00:39:27,560 --> 00:39:29,280
The principal of School for Women
has just entered.
634
00:39:30,040 --> 00:39:31,360
Which principal are you?
635
00:39:34,559 --> 00:39:35,900
[Longxiang Army's Captain Zhaowu's pendant]
636
00:39:37,440 --> 00:39:38,719
We didn't know you're
the captain of Longxiang Army.
637
00:39:38,720 --> 00:39:39,480
Sorry for disrespecting you.
638
00:39:43,240 --> 00:39:44,080
They're with me.
639
00:39:50,680 --> 00:39:52,279
How do you have Longxiang Army's pendant?
640
00:39:52,280 --> 00:39:53,279
We kept getting in touch
641
00:39:53,280 --> 00:39:55,439
so we can't help being linked to each other.
642
00:39:55,440 --> 00:39:56,840
It's the same for me and Longxiang Army.
643
00:39:57,640 --> 00:39:58,200
Oh, right.
644
00:39:59,720 --> 00:40:00,360
Miss Shen.
645
00:40:01,200 --> 00:40:03,199
Would you please see if there is anything unusual
646
00:40:03,200 --> 00:40:04,000
in School for Women?
647
00:40:04,600 --> 00:40:05,840
Moxi and I will go to Fengyao.
648
00:40:06,800 --> 00:40:07,360
Sure.
649
00:40:08,000 --> 00:40:08,600
Be careful.
650
00:40:10,200 --> 00:40:10,720
Come on.
651
00:40:15,600 --> 00:40:20,399
Who forged it then?
652
00:40:20,400 --> 00:40:20,960
It's her.
653
00:40:28,680 --> 00:40:29,680
My Lord.
654
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
I imitated it.
655
00:40:34,440 --> 00:40:35,360
Where's the authentic calligraphy?
656
00:40:36,840 --> 00:40:38,240
It has already been torn up.
657
00:40:39,160 --> 00:40:41,039
What was the original text?
658
00:40:41,040 --> 00:40:42,359
This is the original text.
659
00:40:42,360 --> 00:40:43,679
I wrote it according to the original text.
660
00:40:43,680 --> 00:40:44,919
Word for word?
661
00:40:44,920 --> 00:40:45,800
Word for word.
662
00:40:49,360 --> 00:40:51,520
Have you seen any other writings
from Empress Dowager?
663
00:40:52,720 --> 00:40:53,520
Never.
664
00:40:54,360 --> 00:40:55,600
How dare you?
665
00:40:56,160 --> 00:40:59,039
How dare you imitate Empress Dowager's handwriting
666
00:40:59,040 --> 00:41:00,280
and try to deceive His Majesty?
667
00:41:00,840 --> 00:41:02,479
This is a crime against the Emperor.
668
00:41:02,480 --> 00:41:03,439
You deserve to die.
669
00:41:03,440 --> 00:41:03,920
Guards.
670
00:41:04,520 --> 00:41:05,599
Drag her away.
671
00:41:05,600 --> 00:41:06,759
Beat her to death.
672
00:41:06,760 --> 00:41:07,719
My Lord!
673
00:41:07,720 --> 00:41:08,959
My Lord, I've been wronged!
674
00:41:08,960 --> 00:41:10,239
I'm going to ask you one last time.
675
00:41:10,240 --> 00:41:11,359
Have you ever seen
676
00:41:11,360 --> 00:41:13,759
any other handwriting or texts
from Empress Dowager?
677
00:41:13,760 --> 00:41:14,600
Never.
678
00:41:15,960 --> 00:41:16,520
My Lord.
679
00:41:17,080 --> 00:41:18,719
It's all because of Feng Yan.
680
00:41:18,720 --> 00:41:20,799
- I...
- Feng Yan coerced me into doing all of this!
681
00:41:20,800 --> 00:41:21,999
- She instructed all this!
- I'm innocent!
682
00:41:22,000 --> 00:41:22,440
And her.
683
00:41:22,440 --> 00:41:22,800
I'm innocent.
684
00:41:22,801 --> 00:41:23,839
Take her away too.
685
00:41:23,840 --> 00:41:25,359
My Lord!
686
00:41:25,360 --> 00:41:26,320
Wait.
687
00:41:27,520 --> 00:41:29,159
- My Lord, please let me say something.
- My Lord.
688
00:41:29,160 --> 00:41:30,159
Principal Feng
689
00:41:30,160 --> 00:41:31,599
has always been loyal to the Emperor, patriotic,
690
00:41:31,600 --> 00:41:32,939
and diligent in her duty.
691
00:41:32,940 --> 00:41:35,140
Is there some misunderstanding here?
692
00:41:36,440 --> 00:41:37,319
My Lord.
693
00:41:37,320 --> 00:41:40,840
You told me to train beauties and dancers here.
694
00:41:41,360 --> 00:41:44,119
Principal Feng has always worked hard
695
00:41:44,120 --> 00:41:45,279
and spared no effort.
696
00:41:45,280 --> 00:41:47,679
Though the beauties are trained,
697
00:41:47,680 --> 00:41:49,919
they still need her instructions and coordinating
698
00:41:49,920 --> 00:41:51,839
to dance for you, My Lord.
699
00:41:51,840 --> 00:41:53,959
See if you can spare the punishment first
700
00:41:53,960 --> 00:41:56,560
and give her a chance to make things right.
701
00:41:58,960 --> 00:42:00,280
Keep Principal Feng around first then.
702
00:42:04,240 --> 00:42:06,080
Provincial Governor has a point.
703
00:42:06,760 --> 00:42:09,559
These students
come from government official families.
704
00:42:09,560 --> 00:42:11,040
They have been loyal to the Emperor
and patriotic for generations.
705
00:42:11,760 --> 00:42:13,600
I might as well take a look.
706
00:42:14,240 --> 00:42:15,040
In that case,
707
00:42:15,960 --> 00:42:17,599
go set it up first.
708
00:42:17,600 --> 00:42:19,600
Yes.
709
00:42:21,023 --> 00:42:21,560
Go.
710
00:42:23,320 --> 00:42:24,279
Thank you, My Lord.
711
00:42:24,280 --> 00:42:25,200
Thank you, My Lord.
712
00:43:12,600 --> 00:43:18,439
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
713
00:43:18,440 --> 00:43:25,759
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
714
00:43:25,760 --> 00:43:32,199
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
715
00:43:32,200 --> 00:43:38,440
♪ Since then, you've walked into my life ♪
716
00:43:39,160 --> 00:43:42,439
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
717
00:43:42,440 --> 00:43:45,799
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
718
00:43:45,800 --> 00:43:49,159
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
719
00:43:49,160 --> 00:43:51,759
♪ Those who disapprove, let them be ♪
720
00:43:51,760 --> 00:43:54,639
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
721
00:43:54,640 --> 00:43:58,799
♪ And put all your worries to rest ♪
722
00:43:58,800 --> 00:44:01,599
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
723
00:44:01,600 --> 00:44:04,759
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
724
00:44:04,760 --> 00:44:07,759
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
725
00:44:07,760 --> 00:44:12,159
♪ That you can never forget ♪
726
00:44:12,160 --> 00:44:14,959
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
727
00:44:14,960 --> 00:44:17,760
♪ Hope we will all be safe ♪
728
00:44:28,920 --> 00:44:35,039
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
729
00:44:35,040 --> 00:44:41,360
♪ Since then, you've walked into my life ♪
730
00:44:42,440 --> 00:44:45,719
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
731
00:44:45,720 --> 00:44:49,159
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
732
00:44:49,160 --> 00:44:52,359
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
733
00:44:52,360 --> 00:44:54,759
♪ Those who disapprove, let them be ♪
734
00:44:54,760 --> 00:44:57,919
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
735
00:44:57,920 --> 00:45:01,879
♪ And put all your worries to rest ♪
736
00:45:01,880 --> 00:45:04,879
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
737
00:45:04,880 --> 00:45:07,480
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
738
00:45:08,040 --> 00:45:11,359
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
739
00:45:11,360 --> 00:45:14,880
♪ That you can never forget ♪
740
00:45:17,080 --> 00:45:20,039
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
741
00:45:20,040 --> 00:45:24,600
♪ Hope we will all be safe ♪
46344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.