All language subtitles for Gone with the Rain episode 15 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:15,479 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,480 --> 00:00:19,239 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,559 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,999 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,879 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,880 --> 00:00:33,279 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,119 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,120 --> 00:00:39,120 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,119 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,120 --> 00:00:46,959 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,319 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,320 --> 00:00:54,840 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,439 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,440 --> 00:01:02,119 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,120 --> 00:01:06,040 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,840 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,480 --> 00:01:12,959 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,960 --> 00:01:16,599 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,600 --> 00:01:20,640 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,200 --> 00:01:24,440 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,880 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,440 --> 00:01:30,319 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,320 --> 00:01:33,399 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,400 --> 00:01:36,080 [Episode 15] 25 00:01:46,600 --> 00:01:48,679 Sir, we've interrogated the teachers. 26 00:01:48,680 --> 00:01:50,119 We've also searched everywhere in School for Women. 27 00:01:50,120 --> 00:01:51,199 We didn't find any clues. 28 00:01:51,200 --> 00:01:52,720 What is it? 29 00:01:53,680 --> 00:01:54,920 Where is it hidden? 30 00:01:56,280 --> 00:01:57,279 Sir. 31 00:01:57,280 --> 00:01:58,440 This is a letter from the prime minister. 32 00:02:03,981 --> 00:02:06,050 [Lure the snake out of its hole] 33 00:02:08,400 --> 00:02:09,760 Since we can't find it, 34 00:02:10,640 --> 00:02:12,200 we'll just have to wait for the marquis' arrival 35 00:02:12,760 --> 00:02:14,000 to plan the next move. 36 00:02:25,760 --> 00:02:27,040 As long as our bait is attractive enough, 37 00:02:28,160 --> 00:02:29,960 we don't have to worry about our target not taking it. 38 00:02:30,480 --> 00:02:31,080 Untie them. 39 00:02:39,360 --> 00:02:40,200 Fellow teachers. 40 00:02:41,080 --> 00:02:42,440 Sorry for offending you. 41 00:02:43,280 --> 00:02:45,840 I did what I had to do. 42 00:02:46,680 --> 00:02:49,920 Please accept my token of apology. 43 00:02:52,920 --> 00:02:54,679 What do you think we are? 44 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 Are you trying to bribe us? 45 00:02:57,320 --> 00:03:01,200 This gold bar is a small gesture from my master. 46 00:03:02,040 --> 00:03:04,240 Did you see the emblem on them? 47 00:03:05,160 --> 00:03:06,839 If you're dissatisfied, 48 00:03:06,840 --> 00:03:12,079 [Wu] seek out Prime Minister Wu's Mansion in Jingzhou. 49 00:03:12,080 --> 00:03:12,440 Are... 50 00:03:13,280 --> 00:03:14,840 Are you from Prime Minister Wu's mansion? 51 00:03:15,440 --> 00:03:17,279 We can't afford to mess with Prime Minister Wu. 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,439 What happened today concerns imperial court secrets. 53 00:03:19,440 --> 00:03:20,080 Remember. 54 00:03:20,081 --> 00:03:21,439 Watch your mouth. 55 00:03:21,440 --> 00:03:22,760 Be careful what you say. 56 00:03:23,440 --> 00:03:25,000 Since it's a misunderstanding, 57 00:03:25,600 --> 00:03:26,560 please do as you please. 58 00:03:27,200 --> 00:03:29,920 We have an important guest coming this afternoon. 59 00:03:30,880 --> 00:03:34,560 Hurry back and freshen up. 60 00:03:38,400 --> 00:03:39,120 Let's go. 61 00:03:40,280 --> 00:03:43,319 Find a way to infiltrate the marquis' guards. 62 00:03:43,320 --> 00:03:44,600 But it's the marquis' guards after all. 63 00:03:45,160 --> 00:03:46,000 It's probably going to be a little tricky. 64 00:03:46,600 --> 00:03:47,880 Do as I say. 65 00:03:48,840 --> 00:03:49,760 Not only will you be alright, 66 00:03:50,920 --> 00:03:52,560 but you can also make great achievements. 67 00:03:53,120 --> 00:03:53,680 Yes. 68 00:03:59,300 --> 00:04:08,559 [Qingzhou City] 69 00:04:08,560 --> 00:04:09,360 Any time now. 70 00:04:18,840 --> 00:04:19,679 He's here. 71 00:04:19,680 --> 00:04:20,360 Prepare to greet him. 72 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 Wait, why are there so little people? 73 00:04:24,680 --> 00:04:27,079 This is a private visit from the marquis. 74 00:04:27,080 --> 00:04:29,639 So he didn't use all his guards. 75 00:04:29,640 --> 00:04:30,879 The more he did so, 76 00:04:30,880 --> 00:04:33,679 the friendlier he seems to Qingzhou. 77 00:04:33,680 --> 00:04:34,840 Qingzhou may be inconspicuous, 78 00:04:35,600 --> 00:04:37,839 but we have Qingzhou School for Women 79 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 and Empress Dowager Zhong's original works. 80 00:04:40,200 --> 00:04:41,920 That's decent enough. 81 00:04:44,080 --> 00:04:45,600 Welcome, My Lord. 82 00:04:48,160 --> 00:04:50,519 Let's rest in the inn in the city first. 83 00:04:50,520 --> 00:04:52,600 We'll go to Qingzhou School for Women after the afternoon break. 84 00:04:54,040 --> 00:04:55,279 - Yes, My Lord. - Yes, My Lord. 85 00:04:55,280 --> 00:04:57,200 Secretary General, come in, please. 86 00:05:30,320 --> 00:05:31,040 Jingyun. 87 00:05:36,760 --> 00:05:37,600 Jingyun! 88 00:05:40,320 --> 00:05:41,399 Jingyun. 89 00:05:41,400 --> 00:05:42,080 Shumo. 90 00:05:43,080 --> 00:05:43,640 Go up there first. 91 00:05:44,280 --> 00:05:45,280 What are you doing here? 92 00:05:46,280 --> 00:05:48,000 Was it that wicked Feng Yan? 93 00:05:48,680 --> 00:05:50,519 I thought you were dead. 94 00:05:50,520 --> 00:05:51,919 It's great that you're alive. 95 00:05:51,920 --> 00:05:52,760 Jingyun. 96 00:05:54,000 --> 00:05:54,680 Don't worry. 97 00:05:55,520 --> 00:05:56,920 We'll get you out of here. 98 00:05:58,360 --> 00:06:00,479 Jingyun, your head is burning. 99 00:06:00,480 --> 00:06:02,120 Isn't it a little cold? 100 00:06:04,360 --> 00:06:05,320 How did Feng Yan's place 101 00:06:05,920 --> 00:06:08,200 have such a big underground dungeon? 102 00:06:11,000 --> 00:06:12,120 Can we get out? 103 00:06:14,840 --> 00:06:16,160 Hurry and think of a solution. 104 00:06:23,000 --> 00:06:23,800 What are you doing? 105 00:06:24,440 --> 00:06:26,200 Stop arguing at such a time. 106 00:06:40,760 --> 00:06:41,760 You rascals! 107 00:06:44,080 --> 00:06:46,239 I'll give you one more chance. 108 00:06:46,240 --> 00:06:46,960 Tell me! 109 00:06:47,760 --> 00:06:50,079 Tell me where that thing is! 110 00:06:50,080 --> 00:06:51,519 I'll let her go right away. 111 00:06:51,520 --> 00:06:53,279 Please tell me! 112 00:06:53,280 --> 00:06:54,039 Madam. 113 00:06:54,040 --> 00:06:54,919 I beg you. 114 00:06:54,920 --> 00:06:56,559 Will you let them go? 115 00:06:56,560 --> 00:06:57,599 Let them go. 116 00:06:57,600 --> 00:06:58,640 Let them go? 117 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 How could I let them go? 118 00:07:01,120 --> 00:07:01,840 Miss. 119 00:07:05,320 --> 00:07:06,279 Miss. 120 00:07:06,280 --> 00:07:07,800 The city bell has rang. 121 00:07:10,400 --> 00:07:12,039 Go. Prepare the horses. 122 00:07:12,040 --> 00:07:13,799 I'm going to the school. 123 00:07:13,800 --> 00:07:15,039 Hurry. Go. 124 00:07:15,040 --> 00:07:16,079 Miss. 125 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 Miss. 126 00:07:17,800 --> 00:07:20,839 I know you're aspirant and kind. 127 00:07:20,840 --> 00:07:24,839 But I can't watch you make more mistakes. 128 00:07:24,840 --> 00:07:27,759 You built your own cell, controlled your enemies, 129 00:07:27,760 --> 00:07:30,919 and asked me to help you kidnap Miss Fengyao. 130 00:07:30,920 --> 00:07:35,159 If you're caught, you'll get sentenced to death. 131 00:07:35,160 --> 00:07:37,359 [Feng Ming's memorial tablet] Mr. Feng's dead. 132 00:07:37,360 --> 00:07:38,799 Why get involved again? 133 00:07:38,800 --> 00:07:39,960 Shut up! 134 00:07:41,120 --> 00:07:42,280 My brother's dead. 135 00:07:43,040 --> 00:07:45,279 But I still have my cousins. 136 00:07:45,280 --> 00:07:47,279 The Feng family can't lose. 137 00:07:47,280 --> 00:07:48,639 I promised my father 138 00:07:48,640 --> 00:07:50,039 I'll make sure the Feng family of Lelang 139 00:07:50,040 --> 00:07:51,959 gains a foothold in Qingzhou. 140 00:07:51,960 --> 00:07:52,880 Miss. 141 00:07:53,440 --> 00:07:55,479 You've done more than enough. 142 00:07:55,480 --> 00:07:56,319 Tell me. 143 00:07:56,320 --> 00:07:58,679 - The Feng family are outsiders to begin with. - Tell me! 144 00:07:58,680 --> 00:08:00,759 You didn't just bought back the mansion 145 00:08:00,760 --> 00:08:04,200 but also held an important post at School for Women. 146 00:08:04,760 --> 00:08:06,519 You're so honorable. 147 00:08:06,520 --> 00:08:11,120 Why risk getting involved in court affairs? 148 00:08:11,760 --> 00:08:12,360 Mr. Feng. 149 00:08:13,240 --> 00:08:15,839 You know the Feng family's descendants 150 00:08:15,840 --> 00:08:18,119 are all dumb and mediocre. 151 00:08:18,120 --> 00:08:18,960 Without someone with an official post, 152 00:08:19,640 --> 00:08:22,560 I'm sure our status will fall within three generations. 153 00:08:23,560 --> 00:08:24,280 No. 154 00:08:25,880 --> 00:08:28,719 I must gain the marquis' favor 155 00:08:28,720 --> 00:08:31,279 so that the Feng family can prosper... 156 00:08:31,280 --> 00:08:33,359 Prosper forever, right? 157 00:08:33,360 --> 00:08:34,799 Hurry. Prepare the carriage. 158 00:08:34,800 --> 00:08:35,440 Hurry. 159 00:08:39,960 --> 00:08:41,719 Heaven will always leave a door open. 160 00:08:41,720 --> 00:08:44,440 I'm sure the marquis will like this gift. 161 00:08:49,280 --> 00:08:49,880 Get up! 162 00:08:50,720 --> 00:08:51,479 Get up! 163 00:08:51,480 --> 00:08:52,400 Come here! 164 00:09:22,240 --> 00:09:23,719 Think of a solution. 165 00:09:23,720 --> 00:09:25,039 Is she trying to drown us? 166 00:09:25,040 --> 00:09:25,800 What should we do? 167 00:09:27,240 --> 00:09:28,280 Think of a solution. 168 00:09:30,440 --> 00:09:31,560 What solution do we have? 169 00:09:44,160 --> 00:09:44,680 Jingyun. 170 00:09:45,320 --> 00:09:46,479 Hang in there. 171 00:09:46,480 --> 00:09:47,200 Hang in there. 172 00:09:48,000 --> 00:09:49,840 Mr. Wen will get us out of here. 173 00:09:52,400 --> 00:09:53,840 We have to get there 174 00:09:54,720 --> 00:09:55,680 before the water drowns us. 175 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 How are we getting up there? 176 00:09:59,560 --> 00:10:00,400 We must get up there. 177 00:10:01,200 --> 00:10:02,000 If not, 178 00:10:02,600 --> 00:10:04,240 we're going to be two drowned lovebirds. 179 00:10:04,920 --> 00:10:05,480 Hold this. 180 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Be careful. 181 00:10:29,400 --> 00:10:30,320 Be careful! 182 00:10:34,840 --> 00:10:35,600 We have hope. 183 00:10:42,440 --> 00:10:43,840 Moxi, move aside. 184 00:10:59,040 --> 00:11:01,279 Stop pretending to look pitiful. 185 00:11:01,280 --> 00:11:02,559 I'm not my brother. 186 00:11:02,560 --> 00:11:03,880 I won't pity you. 187 00:11:05,000 --> 00:11:05,720 Madam. 188 00:11:06,640 --> 00:11:08,399 Please let them go. 189 00:11:08,400 --> 00:11:10,159 They can't hold on for too long. 190 00:11:10,160 --> 00:11:11,280 Hold on for too long? 191 00:11:11,840 --> 00:11:13,320 They deserve it. 192 00:11:15,000 --> 00:11:17,960 I heard you're good at writing semi-cursive script. 193 00:11:19,480 --> 00:11:22,000 I wonder if you could imitate this font. 194 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 Release Moxi and the rest. 195 00:11:25,200 --> 00:11:27,040 Or I won't do anything for you even if I die. 196 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 Be good. 197 00:11:30,160 --> 00:11:32,679 Or I'll increase the water current, 198 00:11:32,680 --> 00:11:33,720 and they'll die faster. 199 00:11:34,720 --> 00:11:36,679 You... You're crazy. 200 00:11:36,680 --> 00:11:37,880 I'm crazy? 201 00:11:38,400 --> 00:11:41,160 Look. Look at my brother lying there! 202 00:11:42,480 --> 00:11:43,600 Yet you're all safe and sound. 203 00:11:44,200 --> 00:11:46,720 Disobey me again, and I'll bury you with him. 204 00:11:47,680 --> 00:11:48,240 Quick! 205 00:12:11,760 --> 00:12:12,560 We can get out from here. 206 00:12:16,320 --> 00:12:17,200 Did you hear that? 207 00:12:17,760 --> 00:12:18,840 We're saved. 208 00:12:23,440 --> 00:12:24,360 Not this. 209 00:12:35,320 --> 00:12:37,360 You're fooling me! 210 00:12:38,840 --> 00:12:39,480 Write! 211 00:12:40,800 --> 00:12:42,439 Who wrote this? 212 00:12:42,440 --> 00:12:43,679 It's hard to imitate it. 213 00:12:43,680 --> 00:12:44,400 It's none of your business. 214 00:12:45,120 --> 00:12:45,800 Copy it. 215 00:12:47,080 --> 00:12:47,680 Hurry. 216 00:13:00,560 --> 00:13:01,360 The water is rising. 217 00:13:02,040 --> 00:13:03,960 I'll try to break the chain around her leg first. 218 00:13:06,600 --> 00:13:08,040 Mr. Wen, please hurry. 219 00:13:10,080 --> 00:13:10,960 Does it hurt? 220 00:13:17,240 --> 00:13:18,279 It doesn't look the same. 221 00:13:18,280 --> 00:13:18,920 It doesn't look the same! 222 00:13:20,600 --> 00:13:21,920 Slow the water down first. 223 00:13:22,880 --> 00:13:24,440 Who are you to bargain with me? 224 00:13:25,000 --> 00:13:25,880 Who do you think you are? 225 00:13:26,600 --> 00:13:27,879 At this rate, 226 00:13:27,880 --> 00:13:29,719 they won't be able to hold on much longer. 227 00:13:29,720 --> 00:13:31,359 Besides, this water is so loud 228 00:13:31,360 --> 00:13:32,200 that it flusters me. 229 00:13:32,760 --> 00:13:34,919 This person's handwriting is extremely elegant. 230 00:13:34,920 --> 00:13:36,319 If I keep making mistakes, 231 00:13:36,320 --> 00:13:38,039 we're only wasting our time. 232 00:13:38,040 --> 00:13:39,600 I'm afraid it's not good for any of us. 233 00:13:54,280 --> 00:13:54,920 Hurry. 234 00:14:11,080 --> 00:14:11,479 Ouch! 235 00:14:11,480 --> 00:14:12,760 No, Mr. Wen. It hurts her. 236 00:14:17,360 --> 00:14:19,160 No. 237 00:14:20,040 --> 00:14:21,119 I'm cold. 238 00:14:21,120 --> 00:14:22,520 She's cold. What do we do? 239 00:14:24,680 --> 00:14:25,679 Jingyun. 240 00:14:25,680 --> 00:14:27,279 Hang in there. 241 00:14:27,280 --> 00:14:29,440 Here. It's still edible. 242 00:14:30,520 --> 00:14:31,320 Have some food first. 243 00:14:34,480 --> 00:14:35,320 Miss Shen. 244 00:14:47,480 --> 00:14:48,160 Eat it. 245 00:14:51,160 --> 00:14:52,359 Why is there only one left? 246 00:14:52,360 --> 00:14:53,279 What about you? 247 00:14:53,280 --> 00:14:54,440 It's alright. I'm not a gluton like you. 248 00:14:55,560 --> 00:14:56,799 I'll share half of it with you. 249 00:14:56,800 --> 00:14:57,280 No thanks. 250 00:14:57,880 --> 00:14:58,840 At least you'll die 251 00:14:59,520 --> 00:15:01,399 without an empty stomach. 252 00:15:01,400 --> 00:15:03,040 How could you be so loquacious at such a time? 253 00:15:19,920 --> 00:15:23,680 The two of them will definitely be together in the future. 254 00:15:28,760 --> 00:15:30,039 I'll try it underwater 255 00:15:30,040 --> 00:15:31,080 and see if I can rescue her. 256 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 Be careful. 257 00:16:22,075 --> 00:16:24,675 [Qingzhou School for Women] 258 00:16:56,440 --> 00:16:59,759 This is the descendant of the one who built Qingzhou School for Women, 259 00:16:59,760 --> 00:17:01,400 the head of the Zhao family. 260 00:17:02,440 --> 00:17:05,479 I'm Zhao Zhanyuan, My Lord. 261 00:17:05,480 --> 00:17:07,800 Welcome to Qingzhou School for Women. 262 00:17:09,080 --> 00:17:10,919 You may stand up, Mr. Zhao. 263 00:17:10,920 --> 00:17:11,720 Thank you, My Lord. 264 00:17:13,160 --> 00:17:15,680 Who's the principal of Qingzhou School for Women? 265 00:17:16,280 --> 00:17:18,439 Introduce her to me. 266 00:17:18,440 --> 00:17:19,399 My Lord. 267 00:17:19,400 --> 00:17:22,680 The principal of Qingzhou School for Women is Miss Feng. 268 00:17:23,480 --> 00:17:25,960 She was shaken earlier 269 00:17:26,840 --> 00:17:28,079 by her brother's sudden death 270 00:17:28,080 --> 00:17:30,200 and has gone back to her hometown to rest. 271 00:17:31,080 --> 00:17:33,320 Is there anyone who filled in for her? 272 00:17:33,960 --> 00:17:34,480 Well... 273 00:17:36,440 --> 00:17:37,280 My Lord. 274 00:17:37,960 --> 00:17:40,799 The poetry teacher, Miss Shen, 275 00:17:40,800 --> 00:17:42,639 is temporarily taking over as principal. 276 00:17:42,640 --> 00:17:43,360 But... 277 00:17:44,320 --> 00:17:47,319 But she has been missing since this morning. 278 00:17:47,320 --> 00:17:47,760 You... 279 00:17:50,560 --> 00:17:51,560 Forgive me, My Lord. 280 00:17:52,840 --> 00:17:54,599 This is outrageous. 281 00:17:54,600 --> 00:17:55,439 Qingzhou School for Women 282 00:17:55,440 --> 00:17:57,439 is a famous private school. 283 00:17:57,440 --> 00:17:59,960 It has stick to the rules for 100 years. 284 00:18:00,560 --> 00:18:03,319 The marquis came to visit today. 285 00:18:03,320 --> 00:18:05,600 How could you be so rude and reckless? 286 00:18:06,920 --> 00:18:08,879 I'm sorry. 287 00:18:08,880 --> 00:18:10,359 Where did Miss Shen go? 288 00:18:10,360 --> 00:18:12,760 Does no one at School for Women knows? 289 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 We really don't know. 290 00:18:16,080 --> 00:18:19,040 How could Qingzhou School for Women be so ridiculous? 291 00:18:20,040 --> 00:18:21,840 We'll talk about this later. 292 00:18:23,200 --> 00:18:25,439 The marquis has come here today 293 00:18:25,440 --> 00:18:28,120 to see the Empress Dowager's calligraphy. 294 00:18:42,200 --> 00:18:43,560 I can't tell the real from the fake. 295 00:18:44,280 --> 00:18:45,319 Great. 296 00:18:45,320 --> 00:18:47,080 Whose handwriting is this? 297 00:18:47,680 --> 00:18:48,719 It's so elegant 298 00:18:48,720 --> 00:18:50,079 that it was difficult to imitate. 299 00:18:50,080 --> 00:18:50,880 Stay out of it. 300 00:18:54,560 --> 00:18:55,200 Mr. Feng! 301 00:18:57,760 --> 00:18:58,639 Miss. 302 00:18:58,640 --> 00:18:59,440 Let's go. 303 00:19:00,040 --> 00:19:00,600 Yes. 304 00:19:03,760 --> 00:19:04,640 I'm going to the school. 305 00:19:06,920 --> 00:19:08,440 Amazing. 306 00:19:12,000 --> 00:19:14,080 You and your sister are close, huh? 307 00:19:15,400 --> 00:19:17,240 Why don't I send you to reunite with her? 308 00:19:19,200 --> 00:19:19,720 No. 309 00:19:20,720 --> 00:19:21,839 I'll keep you around. 310 00:19:21,840 --> 00:19:22,719 I'll keep you around. 311 00:19:22,720 --> 00:19:23,999 I still need you. 312 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 I still need you, after all. 313 00:19:27,000 --> 00:19:29,519 The school must be bustling right now. 314 00:19:29,520 --> 00:19:31,199 I'll take you to see 315 00:19:31,200 --> 00:19:33,320 a noble person you've never had a chance to see. 316 00:19:36,760 --> 00:19:37,600 With it, 317 00:19:38,880 --> 00:19:40,680 my family can restore its glory. 318 00:19:43,800 --> 00:19:45,040 Amazing. 319 00:19:45,960 --> 00:19:46,560 Mr. Wen. 320 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 Mr. Wen, how are you? 321 00:19:50,400 --> 00:19:51,200 Mr. Wen! 322 00:19:52,920 --> 00:19:53,800 Mr. Wen! 323 00:20:11,720 --> 00:20:12,440 Easy. 324 00:20:13,680 --> 00:20:14,320 Easy. 325 00:20:17,520 --> 00:20:18,240 Are you alright? 326 00:20:19,280 --> 00:20:20,120 What do we do? 327 00:20:20,840 --> 00:20:21,440 What should we do? 328 00:20:21,441 --> 00:20:23,839 I wonder how is Fengyao doing. 329 00:20:23,840 --> 00:20:25,479 I don't know if Feng Yan will... 330 00:20:25,480 --> 00:20:27,199 Will hurt her. 331 00:20:27,200 --> 00:20:28,360 Cut the nonsense. 332 00:20:28,960 --> 00:20:29,760 I'm not dying yet. 333 00:20:38,240 --> 00:20:39,040 Let me try again. 334 00:20:40,120 --> 00:20:41,160 Be careful. 335 00:20:44,080 --> 00:20:44,920 Be careful. 336 00:20:46,440 --> 00:20:47,360 Be careful! 337 00:20:50,560 --> 00:20:51,560 Are you worried about me now? 338 00:21:19,280 --> 00:21:19,880 Shumo. 339 00:21:22,200 --> 00:21:24,560 Feng Yan wants Empress Dowager's things, 340 00:21:25,560 --> 00:21:27,760 so she has been keeping me here ever since. 341 00:21:28,560 --> 00:21:32,040 Because it concerns the people 342 00:21:32,560 --> 00:21:33,680 and the country, 343 00:21:34,800 --> 00:21:37,080 I can't let it fall into the wrong hands. 344 00:21:38,080 --> 00:21:38,840 So... 345 00:21:39,920 --> 00:21:42,080 So even if she keeps torturing me, 346 00:21:43,040 --> 00:21:44,560 I'd rather die than tell her. 347 00:21:46,520 --> 00:21:47,280 Now... 348 00:21:48,080 --> 00:21:50,560 Now I'm at the end of my life. 349 00:21:51,320 --> 00:21:52,720 I'm about to die. 350 00:21:54,000 --> 00:21:56,720 And I don't want you to get involved. 351 00:21:57,760 --> 00:21:59,520 I can't tell you the secret. 352 00:22:00,480 --> 00:22:00,960 You... 353 00:22:01,720 --> 00:22:03,080 You won't blame me, will you? 354 00:22:05,720 --> 00:22:07,720 Why would I blame you? 355 00:22:09,200 --> 00:22:10,920 I consider you my best friend. 356 00:22:12,200 --> 00:22:15,400 There's an ancient saying that goes like this. "People will die for their best friends." 357 00:22:16,240 --> 00:22:17,040 Shumo. 358 00:22:18,480 --> 00:22:20,280 Life is impermanent. 359 00:22:21,040 --> 00:22:21,760 We... 360 00:22:23,040 --> 00:22:24,640 We're teachers. 361 00:22:25,680 --> 00:22:30,280 We take teaching talents as our own duty. 362 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 You must honor my legacy 363 00:22:34,800 --> 00:22:38,280 and continue being a teacher 364 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 of high character and clear conscience. 365 00:22:42,040 --> 00:22:43,359 - Promise me. - I promise you. 366 00:22:43,360 --> 00:22:44,439 Stop talking. 367 00:22:44,440 --> 00:22:46,680 Mr. Wen can get us out of here. 368 00:22:47,760 --> 00:22:48,480 Shumo. 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,520 Do you remember 370 00:22:51,400 --> 00:22:55,120 the "Best Friend Poem" I recited? 371 00:22:57,120 --> 00:22:58,400 Of course. 372 00:22:59,400 --> 00:23:00,880 Let me recite it to you. 373 00:23:04,280 --> 00:23:07,840 "You are like orchid fragrance in deep valleys. 374 00:23:08,760 --> 00:23:11,999 I accompany the clouds like the breeze. 375 00:23:12,000 --> 00:23:14,240 Friendship as strong as copper tin. 376 00:23:14,760 --> 00:23:17,760 True feelings prevailing only after going trouble thick and thin." 377 00:23:18,560 --> 00:23:19,240 Great. 378 00:23:20,080 --> 00:23:21,359 It has a unique choice of words 379 00:23:21,360 --> 00:23:22,759 and has a fresh angle. 380 00:23:22,760 --> 00:23:25,160 It describes the friendship between friends to the fullest. 381 00:23:26,840 --> 00:23:28,759 I call it "Best Friend Poem". 382 00:23:28,760 --> 00:23:30,839 I wrote it to celebrate friendship. 383 00:23:30,840 --> 00:23:32,359 You must remember it well. 384 00:23:32,360 --> 00:23:33,760 I got it. 385 00:23:34,760 --> 00:23:35,680 Let me recite it to you. 386 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 "You are like orchid fragrance in deep valleys. 387 00:23:40,000 --> 00:23:42,040 I accompany the clouds like the breeze. 388 00:23:42,720 --> 00:23:45,160 Friendship as strong as copper tin. 389 00:23:45,880 --> 00:23:48,080 True feelings prevailing only after going trouble thick and thin." 390 00:23:55,120 --> 00:23:56,080 If you... 391 00:23:57,080 --> 00:23:58,520 If you can escape today, 392 00:24:01,640 --> 00:24:02,360 I hope... 393 00:24:03,120 --> 00:24:04,720 I want you to hang this poem 394 00:24:05,760 --> 00:24:08,320 on the wall above my bed in my residence 395 00:24:09,720 --> 00:24:12,719 in memory of our friendship. 396 00:24:12,720 --> 00:24:14,359 I will. Don't worry. 397 00:24:14,360 --> 00:24:15,759 You will be fine. 398 00:24:15,760 --> 00:24:17,120 - You will be fine. - In the future, 399 00:24:18,000 --> 00:24:19,880 when new teachers see it, 400 00:24:20,800 --> 00:24:23,760 they'll pass on our friendship. 401 00:24:25,280 --> 00:24:26,800 Stop talking. 402 00:24:27,920 --> 00:24:29,239 You will be fine. 403 00:24:29,240 --> 00:24:30,880 We can all get out of here. 404 00:25:08,040 --> 00:25:08,880 Mr. Wen! 405 00:25:11,280 --> 00:25:12,040 How was it? 406 00:25:14,160 --> 00:25:14,760 Come. 407 00:25:17,040 --> 00:25:17,760 How was it? 408 00:25:18,600 --> 00:25:19,440 Still no. 409 00:25:20,760 --> 00:25:21,639 What do we do? 410 00:25:21,640 --> 00:25:22,400 What do we do? 411 00:25:26,880 --> 00:25:27,600 It seems... 412 00:25:29,080 --> 00:25:30,000 It seems I... 413 00:25:31,360 --> 00:25:32,040 I... 414 00:25:32,920 --> 00:25:34,320 I'm not getting out. 415 00:25:35,240 --> 00:25:35,720 Quick. 416 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 Stop wasting time. 417 00:25:39,600 --> 00:25:40,479 Hurry. 418 00:25:40,480 --> 00:25:41,600 Think fast. 419 00:25:42,600 --> 00:25:44,240 Quickly think of a way to get out. 420 00:25:44,960 --> 00:25:45,440 Quick. 421 00:25:46,320 --> 00:25:47,440 Come up with something. 422 00:25:48,480 --> 00:25:49,360 Mr. Wen. 423 00:25:53,280 --> 00:25:54,400 You must remember. 424 00:25:55,200 --> 00:25:56,560 Remember that poem. 425 00:25:58,320 --> 00:25:59,080 I do. 426 00:26:11,040 --> 00:26:12,920 Jingyun! 427 00:26:14,320 --> 00:26:15,719 Jingyun! 428 00:26:15,720 --> 00:26:17,560 Jingyun! 429 00:26:18,480 --> 00:26:19,200 Miss Shen. 430 00:26:19,720 --> 00:26:20,920 - We have to get out of here. - Jingyun. 431 00:26:27,160 --> 00:26:29,680 Jingyun. 432 00:27:24,160 --> 00:27:24,960 I want to find... 433 00:27:26,320 --> 00:27:27,319 Shumo. 434 00:27:27,320 --> 00:27:28,599 Wait here for me. 435 00:27:28,600 --> 00:27:30,800 I... I'll go check on Fengyao. 436 00:27:31,640 --> 00:27:32,640 Wait here. 437 00:27:33,680 --> 00:27:34,880 I'll go in and see what's going on. 438 00:27:41,040 --> 00:27:41,880 Wait here for me. 439 00:27:43,560 --> 00:27:44,280 Moxi. 440 00:27:49,760 --> 00:27:50,640 My Lord. 441 00:27:51,200 --> 00:27:52,640 We've searched Pavilion of Books 442 00:27:53,280 --> 00:27:55,160 and didn't fine Empress Dowager's original works. 443 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 What about the other teacher at School for Women? 444 00:27:59,200 --> 00:28:00,919 Do they have any clues? 445 00:28:00,920 --> 00:28:02,039 My Lord. 446 00:28:02,040 --> 00:28:03,799 We've asked all over the school. 447 00:28:03,800 --> 00:28:05,920 No one has even seen Empress Dowager's handwriting. 448 00:28:17,800 --> 00:28:19,639 My eldest sister was once a famous student 449 00:28:19,640 --> 00:28:20,920 of Qingzhou School for Women. 450 00:28:22,720 --> 00:28:24,920 She should have left behind some calligraphy works. 451 00:28:27,720 --> 00:28:29,399 I had a deep bond with my eldest sister. 452 00:28:29,400 --> 00:28:32,360 I came a long way not only to mourn her, 453 00:28:33,000 --> 00:28:34,800 but I also wanted to pass on these mementos 454 00:28:36,920 --> 00:28:41,560 to His Majesty so that His Majesty may mourn. 455 00:28:44,200 --> 00:28:46,000 But we got nothing. 456 00:28:46,800 --> 00:28:48,560 Could it be fate? 457 00:28:49,800 --> 00:28:51,519 I can't believe I can't even see 458 00:28:51,520 --> 00:28:54,360 a word from my eldest sister. 459 00:29:12,360 --> 00:29:13,000 Fengyao! 460 00:29:26,840 --> 00:29:27,440 Fengyao. 461 00:29:45,680 --> 00:29:47,400 They must have just left. 462 00:30:03,400 --> 00:30:05,840 These are some moral articles that students must read. 463 00:30:32,400 --> 00:30:34,639 Look at this. How nice. 464 00:30:34,640 --> 00:30:35,320 And here. 465 00:30:37,520 --> 00:30:38,280 I've seen it before. 466 00:30:39,920 --> 00:30:41,200 Jingyun imitated it before. 467 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 Is it Miss Jingyun's handwriting? 468 00:30:44,320 --> 00:30:44,960 No. 469 00:30:46,400 --> 00:30:47,560 But it's a good imitation. 470 00:30:55,680 --> 00:30:57,000 This is Empress Dowager Zhong's handwriting. 471 00:30:59,800 --> 00:31:01,240 Empress Dowager Zhong's handwriting? 472 00:31:02,800 --> 00:31:04,199 She probably 473 00:31:04,200 --> 00:31:06,720 wanted to give it to Zhong Yuqi so that he could give it to His Majesty 474 00:31:07,320 --> 00:31:08,240 to mourn. 475 00:31:11,240 --> 00:31:12,840 So Feng Yan has gone to meet the marquis? 476 00:31:15,800 --> 00:31:17,040 Then why is this thing here? 477 00:31:17,560 --> 00:31:18,560 Where did Fengyao go? 478 00:31:19,080 --> 00:31:21,440 Jingyun has probably discovered Empress Dowager Zhong's authentic calligraphy 479 00:31:22,440 --> 00:31:24,279 in the Pavilion of Books 480 00:31:24,280 --> 00:31:26,599 and went to argue with Feng Yan. 481 00:31:26,600 --> 00:31:28,519 They probably got into an argument 482 00:31:28,520 --> 00:31:29,480 and tore up the authentic calligraphy. 483 00:31:30,040 --> 00:31:33,040 So Feng Yan was scared to hand it to the marquis. 484 00:31:34,920 --> 00:31:35,520 Yes. 485 00:31:36,400 --> 00:31:37,880 Fengyao is good at semi-cursive script. 486 00:31:38,640 --> 00:31:40,840 Feng Yan must have made her to imitate Empress Dowager's calligraphy. 487 00:31:41,800 --> 00:31:44,360 Then she brought Fengyao with her to be safe. 488 00:31:46,440 --> 00:31:47,440 What do we do then? 489 00:31:55,680 --> 00:31:57,600 You promised me you'd save Fengyao. 490 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 We had a deal. 491 00:32:00,320 --> 00:32:01,280 I promised you. 492 00:32:02,320 --> 00:32:04,800 But I haven't seen that thing yet. 493 00:32:05,600 --> 00:32:06,200 Miss Shen. 494 00:32:07,720 --> 00:32:09,040 Did Sun Jingyun say anything 495 00:32:10,320 --> 00:32:11,320 before she died? 496 00:32:13,800 --> 00:32:17,439 Miss Jingyun never told Shumo the secret 497 00:32:17,440 --> 00:32:18,440 before she died. 498 00:32:19,680 --> 00:32:22,200 It meant she didn't want to get Shumo killed. 499 00:32:23,080 --> 00:32:25,200 She's taking that secret to her grave. 500 00:32:27,080 --> 00:32:30,040 The only person who knows is dead. 501 00:32:30,960 --> 00:32:33,400 We lost the lead. 502 00:32:34,280 --> 00:32:35,400 Whatever the case, 503 00:32:36,160 --> 00:32:37,440 I'm going to save Fengyao. 504 00:32:39,680 --> 00:32:40,959 Don't panic. 505 00:32:40,960 --> 00:32:44,080 You and Bai Fengyao are not biological sisters. 506 00:32:44,600 --> 00:32:46,479 She's the apple of the Bai family's eye. 507 00:32:46,480 --> 00:32:48,800 And you had never been acknowledged. 508 00:32:49,760 --> 00:32:50,800 But she's my sister. 509 00:32:51,520 --> 00:32:52,360 She always will be. 510 00:33:03,520 --> 00:33:04,040 Hurry. 511 00:33:04,720 --> 00:33:05,320 Quick. 512 00:33:06,720 --> 00:33:08,319 I'm the principal of Qingzhou School for Women. 513 00:33:08,320 --> 00:33:09,080 Let me in. 514 00:33:09,880 --> 00:33:11,399 Who's causing a commotion here? 515 00:33:11,400 --> 00:33:13,440 I have come to present the marquis a gift. 516 00:33:14,400 --> 00:33:15,280 My Lord. 517 00:33:15,920 --> 00:33:17,919 It's the principal of Qingzhou School for Women. 518 00:33:17,920 --> 00:33:19,160 Principal Feng. 519 00:33:20,320 --> 00:33:21,359 Let her up. 520 00:33:21,360 --> 00:33:21,920 Go up. 521 00:33:22,760 --> 00:33:24,080 Hurry. 522 00:33:24,680 --> 00:33:25,160 Come. 523 00:33:26,960 --> 00:33:27,760 Hurry. 524 00:33:31,080 --> 00:33:33,079 Greetings, My Lord. 525 00:33:33,080 --> 00:33:34,119 Enough with the courtesy. 526 00:33:34,120 --> 00:33:35,159 Get up and speak. 527 00:33:35,160 --> 00:33:35,960 Thank you, My Lord. 528 00:33:39,160 --> 00:33:41,160 You said you have Empress Dowager's calligraphy. 529 00:33:41,880 --> 00:33:42,839 Yes. 530 00:33:42,840 --> 00:33:45,279 Empress Dowager was smart and one of a kind. 531 00:33:45,280 --> 00:33:48,040 Qingzhou School for Women is lucky to have preserved 532 00:33:48,600 --> 00:33:51,079 Empress Dowager's authentic calligraphy. 533 00:33:51,080 --> 00:33:54,279 I stumbled upon Empress Dowager's calligraphy 534 00:33:54,280 --> 00:33:56,639 and am lucky enough to read it many times. 535 00:33:56,640 --> 00:33:58,919 Every word it contains is a gem. 536 00:33:58,920 --> 00:34:00,080 I've benefited a lot from it. 537 00:34:01,000 --> 00:34:02,239 That's great. 538 00:34:02,240 --> 00:34:03,919 Show it to me quickly. 539 00:34:03,920 --> 00:34:04,480 How dare you? 540 00:34:14,840 --> 00:34:15,800 My Lord, please let me speak. 541 00:34:16,960 --> 00:34:17,560 My Lord. 542 00:34:18,200 --> 00:34:20,599 My parents are already dead. 543 00:34:20,600 --> 00:34:23,080 My only brother is gone too. 544 00:34:23,760 --> 00:34:27,640 All I want is to honor my father's wishes 545 00:34:28,200 --> 00:34:30,839 by bringing glory to the Feng family. 546 00:34:30,840 --> 00:34:32,560 I have two younger cousins, 547 00:34:33,200 --> 00:34:35,560 who are diligent in their studies. 548 00:34:36,520 --> 00:34:37,799 Are you asking for favors and titles 549 00:34:37,800 --> 00:34:39,600 on behalf of your cousins? 550 00:34:40,840 --> 00:34:43,600 I can ask His Majesty for you. 551 00:34:44,640 --> 00:34:45,719 Thank you, My Lord. 552 00:34:45,720 --> 00:34:46,520 Thank you, My Lord. 553 00:35:01,080 --> 00:35:03,440 Is this the Empress Dowager's handwriting that you've kept? 554 00:35:06,480 --> 00:35:07,080 Yes. 555 00:35:07,960 --> 00:35:09,599 What I hate most 556 00:35:09,600 --> 00:35:11,920 is people who cheat and fraud others! 557 00:35:43,880 --> 00:35:44,560 Shumo. 558 00:35:45,680 --> 00:35:46,960 The dead cannot be brought back to life. 559 00:35:47,560 --> 00:35:48,680 Don't get too upset. 560 00:35:51,000 --> 00:35:53,480 Jingyun... Jingyun's body 561 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 is still in Feng Yan's house. 562 00:35:57,120 --> 00:36:00,920 I... I must report Feng Yan 563 00:36:02,520 --> 00:36:03,880 to avenge Jingyun. 564 00:36:05,920 --> 00:36:06,560 Miss Shen. 565 00:36:07,880 --> 00:36:09,120 Please calm down. 566 00:36:10,040 --> 00:36:11,280 We still have to investigate 567 00:36:11,800 --> 00:36:13,360 the power behind Feng Yan. 568 00:36:14,680 --> 00:36:18,880 Or we could end up dead before avenging her. 569 00:36:31,320 --> 00:36:33,599 I wonder how Fengyao is doing. 570 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 Is she in danger? 571 00:36:35,520 --> 00:36:36,639 Moxi. 572 00:36:36,640 --> 00:36:37,480 Calm down first. 573 00:36:38,880 --> 00:36:41,879 Bai Fengyao is still important to Feng Yan. 574 00:36:41,880 --> 00:36:43,600 She won't kill her yet. 575 00:36:48,600 --> 00:36:50,960 You've seen what happened to Jingyun, haven't you? 576 00:36:52,560 --> 00:36:54,599 Feng Yan is really a ruthless person 577 00:36:54,600 --> 00:36:56,640 capable of doing anything. 578 00:36:57,520 --> 00:36:59,760 What we need to do now is to sort ourselves out, 579 00:37:00,320 --> 00:37:01,999 hurry back to School for Women, 580 00:37:02,000 --> 00:37:03,680 and find out what's going on. 581 00:37:08,720 --> 00:37:09,720 I'll ask him to hurry up. 582 00:37:10,560 --> 00:37:11,160 Let me do it. 583 00:37:24,880 --> 00:37:25,600 Listen to me. 584 00:37:27,160 --> 00:37:29,520 This man is trustworthy. 585 00:37:36,800 --> 00:37:37,999 What's the hurry? 586 00:37:38,000 --> 00:37:40,479 How dare you? 587 00:37:40,480 --> 00:37:42,399 How dare you lie to me? 588 00:37:42,400 --> 00:37:43,199 My Lord. 589 00:37:43,200 --> 00:37:45,679 I... I didn't lie to you. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,119 This is Empress Dowager's handwriting 591 00:37:47,120 --> 00:37:49,119 that I accidentally found in Pavilion of Books. 592 00:37:49,120 --> 00:37:51,239 I carefully preserved it until now. 593 00:37:51,240 --> 00:37:53,160 How dare you lie to me? 594 00:37:53,720 --> 00:37:55,199 No. 595 00:37:55,200 --> 00:37:57,239 I read my eldest sister's handwriting every day. 596 00:37:57,240 --> 00:37:59,599 Her handwriting has been imprinted in my mind. 597 00:37:59,600 --> 00:38:01,999 No one can imitate it. 598 00:38:02,000 --> 00:38:03,880 His Majesty entrusted me with an important mission. 599 00:38:04,560 --> 00:38:06,759 But you forged Empress Dowager's handwriting 600 00:38:06,760 --> 00:38:08,679 to trick His Majesty. 601 00:38:08,680 --> 00:38:09,719 According to the law, I should behead you. 602 00:38:09,720 --> 00:38:10,280 Guards. 603 00:38:11,040 --> 00:38:12,799 Drag this criminal woman away to be beheaded. 604 00:38:12,800 --> 00:38:13,999 - Yes. - I didn't. 605 00:38:14,000 --> 00:38:15,240 I didn't lie to you, My Lord! 606 00:38:15,920 --> 00:38:17,760 Someone else forged it! 607 00:38:20,920 --> 00:38:23,079 Is she the one you're talking about? 608 00:38:23,080 --> 00:38:23,720 Yes. 609 00:38:24,800 --> 00:38:26,279 Who is she? 610 00:38:26,280 --> 00:38:29,119 She's Miss Bai who has just joined School for Women. 611 00:38:29,120 --> 00:38:30,719 She gave me the scroll. 612 00:38:30,720 --> 00:38:32,440 She tricked me into offering it to you. 613 00:38:33,200 --> 00:38:33,880 Nonsense. 614 00:38:34,600 --> 00:38:35,960 You're distorting facts. 615 00:38:36,800 --> 00:38:37,639 My Lord. 616 00:38:37,640 --> 00:38:39,000 Feng Yan coerced me into doing it. 617 00:38:39,720 --> 00:38:40,519 No. 618 00:38:40,520 --> 00:38:41,240 I didn't. 619 00:38:42,680 --> 00:38:43,280 I didn't. 620 00:38:47,200 --> 00:38:47,920 I didn't. 621 00:38:49,880 --> 00:38:51,720 Is she threatening me with Moxi? 622 00:38:52,840 --> 00:38:53,839 Yes. 623 00:38:53,840 --> 00:38:55,960 She's saying Moxi's still in her underground dungeon. 624 00:39:04,800 --> 00:39:05,639 The marquis is here. 625 00:39:05,640 --> 00:39:06,920 No admittance except on business. 626 00:39:13,480 --> 00:39:15,199 I'm the younger sister of a teacher in School for Women. 627 00:39:15,200 --> 00:39:16,000 You can't go in, either. 628 00:39:18,760 --> 00:39:19,600 Sir. 629 00:39:20,240 --> 00:39:22,399 I'm the acting principal of Qingzhou School for Women. 630 00:39:22,400 --> 00:39:23,679 I need to see the marquis. 631 00:39:23,680 --> 00:39:24,880 Please inform the marquis. 632 00:39:26,040 --> 00:39:26,880 What are you talking about? 633 00:39:27,560 --> 00:39:29,280 The principal of School for Women has just entered. 634 00:39:30,040 --> 00:39:31,360 Which principal are you? 635 00:39:34,559 --> 00:39:35,900 [Longxiang Army's Captain Zhaowu's pendant] 636 00:39:37,440 --> 00:39:38,719 We didn't know you're the captain of Longxiang Army. 637 00:39:38,720 --> 00:39:39,480 Sorry for disrespecting you. 638 00:39:43,240 --> 00:39:44,080 They're with me. 639 00:39:50,680 --> 00:39:52,279 How do you have Longxiang Army's pendant? 640 00:39:52,280 --> 00:39:53,279 We kept getting in touch 641 00:39:53,280 --> 00:39:55,439 so we can't help being linked to each other. 642 00:39:55,440 --> 00:39:56,840 It's the same for me and Longxiang Army. 643 00:39:57,640 --> 00:39:58,200 Oh, right. 644 00:39:59,720 --> 00:40:00,360 Miss Shen. 645 00:40:01,200 --> 00:40:03,199 Would you please see if there is anything unusual 646 00:40:03,200 --> 00:40:04,000 in School for Women? 647 00:40:04,600 --> 00:40:05,840 Moxi and I will go to Fengyao. 648 00:40:06,800 --> 00:40:07,360 Sure. 649 00:40:08,000 --> 00:40:08,600 Be careful. 650 00:40:10,200 --> 00:40:10,720 Come on. 651 00:40:15,600 --> 00:40:20,399 Who forged it then? 652 00:40:20,400 --> 00:40:20,960 It's her. 653 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 My Lord. 654 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 I imitated it. 655 00:40:34,440 --> 00:40:35,360 Where's the authentic calligraphy? 656 00:40:36,840 --> 00:40:38,240 It has already been torn up. 657 00:40:39,160 --> 00:40:41,039 What was the original text? 658 00:40:41,040 --> 00:40:42,359 This is the original text. 659 00:40:42,360 --> 00:40:43,679 I wrote it according to the original text. 660 00:40:43,680 --> 00:40:44,919 Word for word? 661 00:40:44,920 --> 00:40:45,800 Word for word. 662 00:40:49,360 --> 00:40:51,520 Have you seen any other writings from Empress Dowager? 663 00:40:52,720 --> 00:40:53,520 Never. 664 00:40:54,360 --> 00:40:55,600 How dare you? 665 00:40:56,160 --> 00:40:59,039 How dare you imitate Empress Dowager's handwriting 666 00:40:59,040 --> 00:41:00,280 and try to deceive His Majesty? 667 00:41:00,840 --> 00:41:02,479 This is a crime against the Emperor. 668 00:41:02,480 --> 00:41:03,439 You deserve to die. 669 00:41:03,440 --> 00:41:03,920 Guards. 670 00:41:04,520 --> 00:41:05,599 Drag her away. 671 00:41:05,600 --> 00:41:06,759 Beat her to death. 672 00:41:06,760 --> 00:41:07,719 My Lord! 673 00:41:07,720 --> 00:41:08,959 My Lord, I've been wronged! 674 00:41:08,960 --> 00:41:10,239 I'm going to ask you one last time. 675 00:41:10,240 --> 00:41:11,359 Have you ever seen 676 00:41:11,360 --> 00:41:13,759 any other handwriting or texts from Empress Dowager? 677 00:41:13,760 --> 00:41:14,600 Never. 678 00:41:15,960 --> 00:41:16,520 My Lord. 679 00:41:17,080 --> 00:41:18,719 It's all because of Feng Yan. 680 00:41:18,720 --> 00:41:20,799 - I... - Feng Yan coerced me into doing all of this! 681 00:41:20,800 --> 00:41:21,999 - She instructed all this! - I'm innocent! 682 00:41:22,000 --> 00:41:22,440 And her. 683 00:41:22,440 --> 00:41:22,800 I'm innocent. 684 00:41:22,801 --> 00:41:23,839 Take her away too. 685 00:41:23,840 --> 00:41:25,359 My Lord! 686 00:41:25,360 --> 00:41:26,320 Wait. 687 00:41:27,520 --> 00:41:29,159 - My Lord, please let me say something. - My Lord. 688 00:41:29,160 --> 00:41:30,159 Principal Feng 689 00:41:30,160 --> 00:41:31,599 has always been loyal to the Emperor, patriotic, 690 00:41:31,600 --> 00:41:32,939 and diligent in her duty. 691 00:41:32,940 --> 00:41:35,140 Is there some misunderstanding here? 692 00:41:36,440 --> 00:41:37,319 My Lord. 693 00:41:37,320 --> 00:41:40,840 You told me to train beauties and dancers here. 694 00:41:41,360 --> 00:41:44,119 Principal Feng has always worked hard 695 00:41:44,120 --> 00:41:45,279 and spared no effort. 696 00:41:45,280 --> 00:41:47,679 Though the beauties are trained, 697 00:41:47,680 --> 00:41:49,919 they still need her instructions and coordinating 698 00:41:49,920 --> 00:41:51,839 to dance for you, My Lord. 699 00:41:51,840 --> 00:41:53,959 See if you can spare the punishment first 700 00:41:53,960 --> 00:41:56,560 and give her a chance to make things right. 701 00:41:58,960 --> 00:42:00,280 Keep Principal Feng around first then. 702 00:42:04,240 --> 00:42:06,080 Provincial Governor has a point. 703 00:42:06,760 --> 00:42:09,559 These students come from government official families. 704 00:42:09,560 --> 00:42:11,040 They have been loyal to the Emperor and patriotic for generations. 705 00:42:11,760 --> 00:42:13,600 I might as well take a look. 706 00:42:14,240 --> 00:42:15,040 In that case, 707 00:42:15,960 --> 00:42:17,599 go set it up first. 708 00:42:17,600 --> 00:42:19,600 Yes. 709 00:42:21,023 --> 00:42:21,560 Go. 710 00:42:23,320 --> 00:42:24,279 Thank you, My Lord. 711 00:42:24,280 --> 00:42:25,200 Thank you, My Lord. 712 00:43:12,600 --> 00:43:18,439 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 713 00:43:18,440 --> 00:43:25,759 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 714 00:43:25,760 --> 00:43:32,199 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 715 00:43:32,200 --> 00:43:38,440 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 716 00:43:39,160 --> 00:43:42,439 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 717 00:43:42,440 --> 00:43:45,799 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 718 00:43:45,800 --> 00:43:49,159 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 719 00:43:49,160 --> 00:43:51,759 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 720 00:43:51,760 --> 00:43:54,639 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 721 00:43:54,640 --> 00:43:58,799 ♪ And put all your worries to rest ♪ 722 00:43:58,800 --> 00:44:01,599 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 723 00:44:01,600 --> 00:44:04,759 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 724 00:44:04,760 --> 00:44:07,759 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 725 00:44:07,760 --> 00:44:12,159 ♪ That you can never forget ♪ 726 00:44:12,160 --> 00:44:14,959 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 727 00:44:14,960 --> 00:44:17,760 ♪ Hope we will all be safe ♪ 728 00:44:28,920 --> 00:44:35,039 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 729 00:44:35,040 --> 00:44:41,360 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 730 00:44:42,440 --> 00:44:45,719 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 731 00:44:45,720 --> 00:44:49,159 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 732 00:44:49,160 --> 00:44:52,359 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 733 00:44:52,360 --> 00:44:54,759 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 734 00:44:54,760 --> 00:44:57,919 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 735 00:44:57,920 --> 00:45:01,879 ♪ And put all your worries to rest ♪ 736 00:45:01,880 --> 00:45:04,879 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 737 00:45:04,880 --> 00:45:07,480 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 738 00:45:08,040 --> 00:45:11,359 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 739 00:45:11,360 --> 00:45:14,880 ♪ That you can never forget ♪ 740 00:45:17,080 --> 00:45:20,039 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 741 00:45:20,040 --> 00:45:24,600 ♪ Hope we will all be safe ♪ 46344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.