Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,424 --> 00:00:08,342
Negli episodi precedenti
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,052
"Sei fantastica."
3
00:00:10,386 --> 00:00:12,722
Sta lasciando di sicuro la porta aperta.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,974
Rimette a te la scelta di varcarla.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,851
È ciò che vuole che io faccia, giusto?
6
00:00:17,351 --> 00:00:20,354
Si sta costruendo un mondo
per qualcosa che hai fatto
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,690
nella furia di dover aspettare
per il ruolo di giudice!
8
00:00:23,691 --> 00:00:26,527
"Rovina" è una parola strana
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,988
da utilizzare con le persone
e con le loro vite,
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,865
ma l'hanno vista.
11
00:00:31,532 --> 00:00:34,243
Mi perseguita.
E poi, non so nemmeno dove vive.
12
00:00:34,285 --> 00:00:37,204
Sì, devo capire come mai
13
00:00:37,246 --> 00:00:39,582
le tue impronte sono
sul lavandino del bagno
14
00:00:39,623 --> 00:00:40,750
Alzati, cazzo!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,586
in cucina e sul giroletto
che non hai mai visto.
16
00:00:43,627 --> 00:00:46,756
Non l'ho uccisa, e lo dimostrerò.
17
00:01:09,320 --> 00:01:10,696
Dio benedica Mike.
18
00:01:10,738 --> 00:01:12,907
C'è un casino di sopra coi giornalisti,
19
00:01:12,948 --> 00:01:15,743
ma sono uscito dal retro
prima che se ne accorgessero.
20
00:01:16,160 --> 00:01:18,496
Hanno trovato il corpo?
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,458
L'hanno davvero trovato?
22
00:01:22,500 --> 00:01:24,251
Insomma, non ne sono certo, ma
23
00:01:26,295 --> 00:01:28,255
non mi dicono molto ora, ecco.
24
00:01:28,297 --> 00:01:30,800
Dato ciò che è successo
con Brooker e il resto,
25
00:01:30,841 --> 00:01:32,593
dobbiamo supporre di sì.
26
00:01:51,821 --> 00:01:52,863
Scusa.
27
00:01:54,698 --> 00:01:55,825
È meglio andare.
28
00:02:01,330 --> 00:02:03,833
Julia ha chiamato
per i soldi della cauzione.
29
00:02:04,208 --> 00:02:05,459
E per sapere di te.
30
00:02:08,546 --> 00:02:11,131
- Che persone. Sono
- Credenti.
31
00:02:12,132 --> 00:02:13,801
Chi mi preparerà a testimoniare?
32
00:02:14,927 --> 00:02:17,137
Senza offesa, ma dovrebbe farlo lui.
33
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
Temo che una parte di me
non la prenda sul serio
34
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
per tutte le nostre litigate passate
in cui ho avuto la meglio.
35
00:02:24,645 --> 00:02:27,690
E poi, la giuria analizzerà
la situazione sin dall'inizio.
36
00:02:27,690 --> 00:02:28,858
Dobbiamo essere uniti.
37
00:02:28,899 --> 00:02:31,151
Sì. Ho avuto tempo di pensarci ieri notte
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,572
mentre ero sveglio, e penso che
39
00:02:36,365 --> 00:02:38,367
non posso dir loro della relazione.
40
00:02:39,702 --> 00:02:40,661
Come?
41
00:02:40,703 --> 00:02:43,539
Se lo facessi,
i giurati non crederebbero al resto.
42
00:02:43,581 --> 00:02:45,499
Sarò il bastardo traditore
43
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
e l'accusa giocherà questa carta,
perché funziona.
44
00:02:49,169 --> 00:02:51,505
Non possono condannarmi
solo per disprezzo.
45
00:02:51,839 --> 00:02:54,675
Ok, ma è un rischio enorme.
46
00:02:55,342 --> 00:02:57,052
Voglio dire, Cabral è d'accordo?
47
00:02:57,094 --> 00:02:58,304
Non glielo chiederò.
48
00:02:58,345 --> 00:03:01,849
Non posso dirgli della tresca
perché, se testimonio e mento,
49
00:03:01,891 --> 00:03:04,101
giuro il falso e lui ne è complice.
50
00:03:04,685 --> 00:03:06,395
È un rompipalle, ma ha un'etica.
51
00:03:06,437 --> 00:03:09,064
Perché avere un avvocato
se non puoi consultarti su
52
00:03:09,106 --> 00:03:11,859
Deve solo dimostrare
l'assenza di prove a mio carico.
53
00:03:11,901 --> 00:03:14,528
Non vuole la verità,
come ogni buon avvocato difensore.
54
00:03:14,570 --> 00:03:16,238
E, visto che sono innocente,
55
00:03:16,280 --> 00:03:18,699
devo solo dargli una strategia
da adottare.
56
00:03:18,741 --> 00:03:19,700
E quale sarebbe?
57
00:03:21,869 --> 00:03:24,705
- Stalker, delirante, stalker
- Sì.
58
00:03:24,705 --> 00:03:26,790
Stalker, delirante, ossessiva.
59
00:03:28,250 --> 00:03:30,419
Cosa non accadrebbe a una persona così?
60
00:03:30,920 --> 00:03:33,380
Se testimonierai
e ti chiederanno della tresca,
61
00:03:33,380 --> 00:03:36,091
dovrai mentire
e tu non sei una brava bugiarda, Beth.
62
00:03:38,636 --> 00:03:40,054
Non posso permettertelo.
63
00:03:40,429 --> 00:03:43,849
Vorranno sentire
che non ti crederei mai capace
64
00:03:43,891 --> 00:03:46,560
di uccidere qualcuno.
Andrà bene. Non mi importa.
65
00:03:46,560 --> 00:03:47,645
A me sì.
66
00:04:17,925 --> 00:04:20,094
Ci sono due opzioni: salati o dolci?
67
00:04:20,594 --> 00:04:22,137
Io li prendo dolci.
68
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
-Aspetta.
-Ok.
69
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
Prendi quelli?
70
00:04:27,601 --> 00:04:29,269
Sì, volevo scegliere quelli.
71
00:04:35,442 --> 00:04:36,485
Sediamoci.
72
00:04:37,444 --> 00:04:38,821
Questi sono buonissimi.
73
00:04:39,697 --> 00:04:41,156
Tieni. Devi provarli.
74
00:04:41,198 --> 00:04:42,324
-Vieni qui.
-Ok.
75
00:04:46,495 --> 00:04:47,538
Vero?
76
00:05:04,555 --> 00:05:05,973
"Superstar"?
77
00:05:06,473 --> 00:05:09,226
È un po' eccessivo per il minigolf,
ma buon per te.
78
00:05:11,145 --> 00:05:14,773
- E il tuo trofeo da "Superstar" dov'è?
- Non c'è.
79
00:05:14,815 --> 00:05:16,233
Ho fatto 76 punti.
80
00:05:16,734 --> 00:05:19,695
Tre colpi per ogni buca.
A volte, anche di più.
81
00:05:19,737 --> 00:05:22,489
È davvero strano,
perché sei bravo a centrare la buca
82
00:05:22,489 --> 00:05:23,532
a tuo dire.
83
00:05:23,574 --> 00:05:25,993
Sì, su un vero campo da golf con l'erba
84
00:05:26,035 --> 00:05:28,787
e non sul cemento coperto
da moquette ammuffita.
85
00:05:28,829 --> 00:05:30,873
L'unico scopo è centrare la buca, no?
86
00:05:30,914 --> 00:05:31,832
Ok, basta.
87
00:05:33,042 --> 00:05:34,960
Cosa guardiamo? Un po' di TV pubblica?
88
00:05:35,002 --> 00:05:37,588
- È un adattamento teatrale.
- E di cosa parla?
89
00:05:41,258 --> 00:05:44,344
No, aspetta. Dammi un attimo
e ti dirò di cosa parla.
90
00:05:44,678 --> 00:05:46,555
Una popolana che lavora nelle cucine
91
00:05:46,597 --> 00:05:48,265
si innamora del re d'Inghilterra.
92
00:05:51,268 --> 00:05:53,771
È mercoledì, Alex. Domani si va a scuola.
93
00:05:58,567 --> 00:06:00,027
Vatti a lavare i denti.
94
00:06:23,717 --> 00:06:28,388
Gente, lasciate che vi parli
Della mia migliore amica
95
00:06:29,389 --> 00:06:34,353
È una persona dall'animo gentile
Che mi vorrà bene fino alla fine
96
00:06:34,394 --> 00:06:37,731
Gente, lasciate che ve ne parli
Lei è così divertente
97
00:06:37,773 --> 00:06:41,151
Perché è la mia migliore amica
98
00:06:41,485 --> 00:06:43,987
Sì, lei è la mia migliore amica
99
00:07:01,296 --> 00:07:02,506
Le uova sono buone?
100
00:07:03,757 --> 00:07:05,843
- Buonissime.
- E come fai a saperlo?
101
00:07:07,594 --> 00:07:09,304
Sei più sveglia di così, tesoro.
102
00:07:09,304 --> 00:07:13,684
Sono dei dannati tuorli.
Sai cosa fa davvero paura? Il mondo.
103
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
Cosa vuoi scommettere?
104
00:07:20,983 --> 00:07:22,151
Pronto?
105
00:07:23,443 --> 00:07:24,653
Sì, si è alzata.
106
00:07:26,155 --> 00:07:28,365
E come dovrei farlo, esattamente?
107
00:07:28,699 --> 00:07:31,076
O devo portare
una bimba malata in biblioteca
108
00:07:31,118 --> 00:07:33,662
a contagiare tutti
nelle sale delle riviste
109
00:07:33,662 --> 00:07:35,122
così posso leggere annunci?
110
00:07:37,374 --> 00:07:40,294
Certo. Sì, rimarremo qui.
111
00:07:47,009 --> 00:07:49,094
Fa un dramma su quant'è dura per lei
112
00:07:49,136 --> 00:07:53,182
ritagliarsi del tempo al lavoro
per chiamare a casa e controllare.
113
00:07:53,223 --> 00:07:55,684
Come se sapesse cos'è il duro lavoro.
114
00:07:55,726 --> 00:08:00,105
Si metta nei miei panni, no?
Che vada a tutti quei colloqui.
115
00:08:00,147 --> 00:08:03,859
Un ragazzino che non sa tenermi testa
chiede delle mie qualifiche,
116
00:08:03,901 --> 00:08:06,695
quando potrei fare il suo lavoro
con un quarto della fatica.
117
00:08:07,362 --> 00:08:09,698
Senza contare che ho scelto ingegneria
118
00:08:09,740 --> 00:08:13,994
per lavorare nell'industria bellica,
non in una società di servizi.
119
00:08:15,037 --> 00:08:17,331
Lei non vede differenze.
È sempre un lavoro.
120
00:08:18,165 --> 00:08:20,584
Come si fa a parlarne con una donna?
121
00:08:24,546 --> 00:08:27,883
Non si può. Puoi provarci,
ma tanto non lo capirà mai.
122
00:08:31,845 --> 00:08:33,680
Ci siamo. Dove sono le mollette?
123
00:08:39,186 --> 00:08:41,939
- Mi ripeti il nome della maestra?
- Sig.na Ross.
124
00:08:43,398 --> 00:08:45,442
Ha sempre la saliva
agli angoli della bocca.
125
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Mi raccomando: dille di queste.
126
00:08:50,405 --> 00:08:53,867
Deve sapere che,
mentre annoiava a morte gli altri bambini,
127
00:08:54,576 --> 00:08:56,203
abbiamo fatto le stelle filanti.
128
00:09:17,766 --> 00:09:19,059
Dov'è tuo padre?
129
00:09:21,603 --> 00:09:23,313
Dove ha detto che sarebbe andato?
130
00:09:25,315 --> 00:09:27,401
Ha detto che era il compleanno di Henry.
131
00:09:27,943 --> 00:09:29,903
Come se credessi che trascorrerebbe
132
00:09:29,945 --> 00:09:33,282
quattro ore e mezza con Henry,
a prescindere dal giorno.
133
00:09:33,282 --> 00:09:35,951
Perché no? Non sono amici
dai tempi dell'università?
134
00:09:35,951 --> 00:09:37,411
Quindi è con Henry?
135
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
È uscito con Henry?
136
00:09:41,415 --> 00:09:42,749
È quello che ha detto.
137
00:09:43,417 --> 00:09:44,751
Ha detto questo.
138
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
E anche tu, perciò so che è una stronzata.
139
00:09:51,591 --> 00:09:55,262
Deve essere peccaminoso e divertente
140
00:09:55,304 --> 00:09:58,515
avere qualcuno
con cui fregare gli altri, vero?
141
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
Specialmente se è così stupido.
142
00:10:03,312 --> 00:10:05,105
Riesci a ricordare un momento
143
00:10:05,147 --> 00:10:07,607
in cui non eravate coalizzati
contro di me?
144
00:10:09,151 --> 00:10:10,277
Neanche io.
145
00:10:12,321 --> 00:10:16,783
Perché ti riempie di orgoglio pensare che,
visto che conta su di te per mentire,
146
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
vuol dire che tiene a te.
147
00:10:19,494 --> 00:10:22,789
Ma, in realtà, vuol dire
che non tiene neanche a te.
148
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
No, lo so. Cosa ne posso sapere io? Nulla.
149
00:10:30,047 --> 00:10:32,632
Non lo conosco affatto rispetto a te.
150
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
Non so proprio nulla.
151
00:10:36,636 --> 00:10:39,348
Alla fine, vedremo chi sa cosa.
152
00:10:41,808 --> 00:10:42,684
Oppure no.
153
00:10:45,145 --> 00:10:47,898
O magari, uno di questi giorni,
tornerai a casa e
154
00:10:49,649 --> 00:10:51,068
non mi troverai più qui.
155
00:10:56,073 --> 00:10:59,368
Facci quattro chiacchiere.
Tienila occupata. Chiedo troppo?
156
00:11:00,160 --> 00:11:01,745
Non so nemmeno come si chiama.
157
00:11:02,037 --> 00:11:06,333
È per questo che fai la bambina viziata
con chi ti chiede un piccolo favore?
158
00:11:06,917 --> 00:11:09,544
Si chiama Abby, ok? Cristo.
159
00:11:10,754 --> 00:11:12,005
Ciao, ragazze.
160
00:11:14,216 --> 00:11:18,720
Spero che non abbiate aspettato troppo.
Abby, questa è mia figlia, Alex.
161
00:11:19,179 --> 00:11:22,849
Ci ha messo un po' a prepararsi
perché non vedeva l'ora di conoscerti.
162
00:11:23,600 --> 00:11:24,684
Eri mai stata qui?
163
00:11:24,726 --> 00:11:27,938
Penso che adorerai questo posto.
164
00:11:32,901 --> 00:11:34,111
Andiamo a sederci, ok?
165
00:11:35,445 --> 00:11:37,030
L'hai preso dalla mia camera?
166
00:11:37,406 --> 00:11:38,698
- Per lei?
- Cosa?
167
00:11:39,032 --> 00:11:41,076
Cosa avresti detto se l'avessi scoperto?
168
00:11:41,368 --> 00:11:43,912
O mi avresti fatto passare per pazza?
169
00:11:44,287 --> 00:11:46,081
Me ne sono dimenticato, tutto qui.
170
00:11:47,082 --> 00:11:50,085
In realtà, non pensavo
che a 15 anni tenessi a un giocattolo.
171
00:11:50,127 --> 00:11:51,628
Mi sarà sfuggito per questo.
172
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
Non volevo farti arrabbiare.
173
00:11:55,048 --> 00:11:57,759
Le dirò che ho sbagliato
e che lo vuoi ancora.
174
00:11:58,301 --> 00:12:02,264
Ok? Sono certo che lei capirà.
Mi farò perdonare in qualche modo.
175
00:12:02,889 --> 00:12:05,267
Va bene? Andiamo. Ci aspettano.
176
00:12:10,063 --> 00:12:14,776
"Profondamente disturbata,
con un'ossessione delirante, e Brooker
177
00:12:15,610 --> 00:12:19,406
è corso alle conclusioni.
Unico sospettato, visione limitata."
178
00:12:19,448 --> 00:12:22,659
Insomma, è così
che gli innocenti si ritrovano processati.
179
00:12:23,618 --> 00:12:27,622
- Può succedere a ognuno di voi.
- Mi piace.
180
00:12:27,998 --> 00:12:29,749
Coinvolgi la giuria. Mi piace.
181
00:12:30,500 --> 00:12:33,545
Pressione politica, stampa,
vittima di un sistema corrotto
182
00:12:33,587 --> 00:12:38,091
che hai servito con tanta lealtà.
Atroce crimine che non hai commesso.
183
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
- Allora?
- Sì.
184
00:12:40,302 --> 00:12:41,470
- Ci siamo?
- Sì.
185
00:12:43,472 --> 00:12:44,347
Bene.
186
00:12:45,182 --> 00:12:49,311
Ecco l'arringa di apertura della difesa.
E ora, dimmi
187
00:12:50,520 --> 00:12:52,647
viceprocuratore Gallagher,
188
00:12:52,647 --> 00:12:55,775
quale sarà l'arringa di apertura
del viceprocuratore Ruiz?
189
00:12:56,109 --> 00:12:58,528
"Daniel Gallagher è un uomo presuntuoso.
190
00:12:58,778 --> 00:13:01,656
Grazie al padre,
un influente giudice con conoscenze,
191
00:13:01,656 --> 00:13:05,994
ha avuto l'importante ruolo di procuratore
appena uscito dall'università.
192
00:13:06,036 --> 00:13:08,163
Sin dal primo giorno in questo ruolo,
193
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
Daniel Gallagher ha fatto ciò che voleva,
194
00:13:10,499 --> 00:13:11,666
quando voleva
195
00:13:11,958 --> 00:13:13,668
e con chi voleva."
196
00:13:13,668 --> 00:13:16,463
Perché è questo
che fanno gli uomini privilegiati.
197
00:13:18,798 --> 00:13:22,135
Non si fanno problemi
ad avere relazioni sessuali
198
00:13:22,719 --> 00:13:24,346
al di fuori del matrimonio
199
00:13:25,138 --> 00:13:27,015
con donne che lavorano per loro.
200
00:13:28,183 --> 00:13:32,354
In questo caso,
quella donna era Alexandra Forrest,
201
00:13:33,146 --> 00:13:37,734
il cui lavoro era quello di supportare
e sostenere le vittime di reati.
202
00:13:38,568 --> 00:13:40,987
E quando Daniel Gallagher si
203
00:13:41,988 --> 00:13:47,118
è stancato di Alex Forrest,
le ha detto di lasciarlo stare.
204
00:13:47,160 --> 00:13:53,041
E si aspettava che lei lo obbedisse,
ma non l'ha fatto.
205
00:13:53,083 --> 00:13:56,044
Ha messo in chiaro
che non l'avrebbe fatto.
206
00:13:56,044 --> 00:14:01,049
E quando un uomo privilegiato
ha davanti una minaccia per la famiglia,
207
00:14:01,091 --> 00:14:03,885
la sua carriera e la sua reputazione
208
00:14:06,346 --> 00:14:09,891
cosa pensate che possa fare?
209
00:14:10,725 --> 00:14:15,730
Come procuratore nei casi di omicidio,
ho il privilegio di dare voce ai morti.
210
00:14:15,772 --> 00:14:20,235
Perciò, oggi darò voce ad Alex Forrest.
E vi chiedo, in suo nome
211
00:14:21,611 --> 00:14:25,615
di riconoscere Daniel Gallagher
colpevole di omicidio.
212
00:14:27,534 --> 00:14:28,577
Grazie.
213
00:14:30,579 --> 00:14:34,583
Volevamo solo parlare in generale
di obiettivi e
214
00:14:34,583 --> 00:14:36,918
Ci focalizziamo su quelli
e siamo competitivi
215
00:14:36,918 --> 00:14:37,919
Ed è logico.
216
00:14:37,919 --> 00:14:39,254
Studiamo legge, ma
217
00:14:39,546 --> 00:14:43,592
Finché ciò che facciamo è produttivo
per tutti, e
218
00:14:44,718 --> 00:14:47,637
- Non dobbiamo andare d'accordo, ma
- Diglielo e basta.
219
00:14:48,888 --> 00:14:51,141
Non funziona. Affrontiamo
220
00:14:52,309 --> 00:14:53,977
le cose in modo diverso.
221
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Ok.
222
00:14:58,064 --> 00:15:00,400
Ditemi di più.
223
00:15:00,900 --> 00:15:03,737
Ok. Per esempio,
quando mi lasci un messaggio
224
00:15:03,737 --> 00:15:07,741
e ti richiamo subito,
sembra che ti stia disturbando.
225
00:15:08,074 --> 00:15:12,412
Ma se aspetto a richiamare,
dai di matto perché ci ho messo tanto.
226
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
Mi hai definito stupido
227
00:15:13,747 --> 00:15:16,041
per aver scombinato
l'ordine delle flashcard.
228
00:15:16,082 --> 00:15:18,627
Non hai consegnato
la mia tesina insieme alla tua
229
00:15:18,627 --> 00:15:19,878
come avevi detto.
230
00:15:19,919 --> 00:15:22,297
E, quando l'ho vista
nella tua borsa, hai detto:
231
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
"Hai fatto davvero un pessimo lavoro.
Volevo solo proteggerti".
232
00:15:26,092 --> 00:15:28,386
Quando non potevo lavorare
sulle ipotesi con te
233
00:15:28,428 --> 00:15:30,639
al compleanno di mamma,
hai tirato il caffè
234
00:15:30,680 --> 00:15:33,016
- Non addosso a te.
- Ha importanza?
235
00:15:39,439 --> 00:15:42,651
Pensiamo che sarebbe meglio
che tu cambiassi gruppo.
236
00:15:43,485 --> 00:15:44,694
Anche per te.
237
00:15:47,197 --> 00:15:51,451
Tanto perché tu lo sappia,
non c'è stato un incontro da settembre
238
00:15:51,493 --> 00:15:55,955
in cui Mark non abbia alzato gli occhi
almeno una volta mentre parlavi.
239
00:15:57,540 --> 00:16:00,502
Paula non capisce
come sei entrato nella facoltà di legge,
240
00:16:00,502 --> 00:16:01,753
figuriamoci in questa.
241
00:16:01,795 --> 00:16:03,838
Si chiede se hai mai pensato a qualcosa
242
00:16:03,838 --> 00:16:06,508
senza il bisogno
di esprimerlo ad alta voce. Quindi
243
00:16:09,177 --> 00:16:12,263
Il tuo orologio,
quello che hai perso in palestra.
244
00:16:12,305 --> 00:16:14,015
Perché non chiedi a Leo dov'è?
245
00:16:17,977 --> 00:16:20,146
Ho detto loro che non ne potevo più.
246
00:16:20,188 --> 00:16:25,193
Non voglio più avere a che fare
con rancore e aggressività passiva.
247
00:16:25,485 --> 00:16:29,698
Mi distrae, soprattutto perché posso
gestire il carico di lavoro da sola
248
00:16:30,323 --> 00:16:31,408
Lo spero, tesoro.
249
00:16:31,866 --> 00:16:33,034
Giusto?
250
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Insomma, non siete mica a Yale.
251
00:16:35,370 --> 00:16:38,873
È triste che a quegli idioti serva
un gruppo di studio in una statale.
252
00:16:38,915 --> 00:16:41,501
- Non stupisce che non ti serva.
- La UW
253
00:16:42,419 --> 00:16:44,546
è fra le migliori università.
254
00:16:45,380 --> 00:16:48,925
Ehi, prima che me ne dimentichi.
Io e Lacey andiamo a sciare venerdì.
255
00:16:50,385 --> 00:16:52,887
La sorella ha una proprietà
a Schweitzer Mountain.
256
00:16:52,887 --> 00:16:54,347
Tu detesti sciare.
257
00:16:55,348 --> 00:16:57,225
Cosa? No, non è vero.
258
00:16:57,892 --> 00:16:59,811
Tua madre non voleva mai andare.
259
00:16:59,853 --> 00:17:03,606
Diceva che odiavi sciare
e non volevi andarci perché eri una frana.
260
00:17:04,566 --> 00:17:07,694
Questa è un'enorme stronzata,
ma pensala come vuoi.
261
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
Mi piace come stai tenendo
queste sue cartucce in canna, però.
262
00:17:15,952 --> 00:17:19,372
Piccole frecciatine a sorpresa
pronte all'uso.
263
00:17:19,914 --> 00:17:23,126
Quando era viva, chi sapeva
che eri una sua fan così grande?
264
00:17:24,043 --> 00:17:25,253
Di sicuro, lei no.
265
00:17:27,881 --> 00:17:31,718
In ogni caso, la settimana prossima
passeremo il Ringraziamento in Idaho.
266
00:17:35,138 --> 00:17:36,931
Perciò, auguri in anticipo.
267
00:18:05,752 --> 00:18:10,089
Insomma, io mi chiederei
come ha potuto lasciare te, sua figlia,
268
00:18:10,089 --> 00:18:13,468
che dovrebbe amare senza riserve
per tutta la vita.
269
00:18:14,302 --> 00:18:18,014
Perché una madre abbandonerebbe
la sua bambina, sua figlia?
270
00:18:18,306 --> 00:18:20,433
È sorprendente. È una cosa assurda.
271
00:18:20,475 --> 00:18:22,685
È ciò che dovresti chiederti
272
00:18:24,854 --> 00:18:27,649
Sua figlia! Come può amarti?
273
00:19:14,529 --> 00:19:16,531
È mai stata in terapia prima?
274
00:19:18,032 --> 00:19:20,785
- No. Lei è un medico?
- No.
275
00:19:20,827 --> 00:19:24,038
Sono una dottoranda tirocinante
in psicologia clinica.
276
00:19:24,581 --> 00:19:28,042
- Sono all'ultimo anno.
- Per questo la seduta è gratuita?
277
00:19:29,502 --> 00:19:34,799
No. Il servizio di consulenza è compreso
nella sua retta universitaria.
278
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Perciò, non è proprio gratuito.
279
00:19:39,053 --> 00:19:42,807
Se si sente più a suo agio
con un medico, posso darle dei nomi.
280
00:19:42,849 --> 00:19:44,559
Va bene così.
281
00:19:47,061 --> 00:19:50,523
Nel frattempo, posso aiutarla
a capire come potrebbe
282
00:19:50,565 --> 00:19:52,358
È come se non ci fosse nessuno
283
00:19:55,862 --> 00:19:57,405
Sembra una situazione dura
284
00:19:59,407 --> 00:20:00,617
ed emarginante.
285
00:20:03,077 --> 00:20:06,623
Può darmi degli esempi recenti
che l'hanno fatta sentire così?
286
00:20:07,707 --> 00:20:09,250
Per esempio, il Ringraziamento.
287
00:20:10,209 --> 00:20:13,922
Molti sentimenti complicati si legano
a questi tipi di eventi.
288
00:20:14,797 --> 00:20:19,218
So che può essere difficile.
Lei come lo ha passato?
289
00:20:21,888 --> 00:20:24,057
Il suo sarà stato molto piacevole, no?
290
00:20:27,602 --> 00:20:30,313
In realtà, diciamo
che boicotto le feste al momento.
291
00:20:31,606 --> 00:20:34,400
Problemi in famiglia.
292
00:20:36,903 --> 00:20:38,613
E come l'ha trascorso allora?
293
00:20:39,447 --> 00:20:41,616
Sono andata al cinema con mio marito.
294
00:20:42,992 --> 00:20:45,995
- Cosa avete visto?
- Waterboy.
295
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Avete figli?
296
00:20:51,960 --> 00:20:52,835
No.
297
00:20:54,462 --> 00:20:57,465
- Forse dopo il dottorato
- Di cosa si occupa suo marito?
298
00:20:58,967 --> 00:21:02,470
Si occupa di ricerca qui,
nell'ambito della salute pubblica.
299
00:21:05,682 --> 00:21:07,475
Non so cosa sia.
300
00:21:23,950 --> 00:21:25,660
Ecco l'elenco dei testimoni.
301
00:21:27,495 --> 00:21:31,624
Ok. Chi è Stanley Forrest?
302
00:21:32,625 --> 00:21:33,501
Chi?
303
00:21:34,669 --> 00:21:36,045
È il padre della vittima.
304
00:21:38,006 --> 00:21:39,882
Mi ha detto che era morto.
305
00:21:42,635 --> 00:21:43,845
Calma.
306
00:21:53,980 --> 00:21:57,525
Credevo avessi scelto legge
per non dover fare i tirocini.
307
00:21:57,567 --> 00:22:02,447
Sì, ma ti mandano a turno
in tutti gli uffici e i programmi.
308
00:22:02,488 --> 00:22:06,367
Così, in pratica, vedi
l'intero sistema giudiziario di Seattle.
309
00:22:06,367 --> 00:22:08,870
- È davvero interessante.
- Se lo dici tu.
310
00:22:10,204 --> 00:22:13,124
Insomma, se stai pensando
di lavorare nel civile
311
00:22:13,166 --> 00:22:14,792
o anche nel penale, ha senso.
312
00:22:14,834 --> 00:22:18,504
Mi è piaciuta soprattutto
la sezione dei sopravvissuti ai crimini.
313
00:22:19,047 --> 00:22:21,883
Aiuti le vittime ad affrontare il processo
314
00:22:21,924 --> 00:22:24,052
e l'iter per la condanna.
315
00:22:24,093 --> 00:22:27,180
Sai, li conforti e instauri un legame.
316
00:22:28,097 --> 00:22:32,393
È stato molto gratificante.
Non lo so, ci trovo un senso.
317
00:22:34,270 --> 00:22:38,357
Parte del personale ha un master,
ma basta una triennale nel sociale.
318
00:22:40,068 --> 00:22:41,736
- Ok, e allora?
- Quindi
319
00:22:42,904 --> 00:22:44,238
legge non fa per me.
320
00:22:45,239 --> 00:22:48,576
Non fa per me, non ora. Non lo so.
321
00:22:48,618 --> 00:22:51,704
Si è aperta una posizione
nel programma di assistenza vittime
322
00:22:51,746 --> 00:22:53,790
e ho pensato: "Questo è un segno".
323
00:22:56,417 --> 00:22:59,962
Che tipo di segno?
Quello per chi sa di essere un inetto?
324
00:23:00,254 --> 00:23:02,882
Nessuno saprà di cosa si tratta.
325
00:23:02,924 --> 00:23:05,885
O non saprà che è un lavoro.
Cosa cazzo dovrei raccontare?
326
00:23:06,469 --> 00:23:09,597
Dio. Se penso
a quanto ho faticato per sistemarti,
327
00:23:09,639 --> 00:23:11,265
per poi farti rovinare tutto.
328
00:23:11,265 --> 00:23:14,227
Cosa avresti fatto
oltre a perdere ogni impiego
329
00:23:14,268 --> 00:23:16,354
perché eri troppo bravo per lavorare?
330
00:23:16,395 --> 00:23:20,566
Ti prego, ripetimi che gestiresti
le cazzo di ordinanze del sistema navale
331
00:23:20,608 --> 00:23:24,320
se non fossero tutti stronzi
e gelosi di te al mondo.
332
00:23:29,283 --> 00:23:30,493
Ha finito, signore?
333
00:23:34,163 --> 00:23:36,457
Chieda a mia figlia. Lei sa tutto.
334
00:23:40,920 --> 00:23:45,299
Se suo padre fosse paraplegico
e costretto su una sedia a rotella a vita,
335
00:23:45,299 --> 00:23:48,010
sarebbe semplice accettare
che non può camminare.
336
00:23:48,511 --> 00:23:52,515
In realtà, è una persona che non può darle
ciò che vuole o le serve.
337
00:23:53,474 --> 00:23:55,143
Perciò, reagire
338
00:23:56,144 --> 00:23:59,313
sbugiardarlo e incalzarlo
non ha alcuna utilità.
339
00:24:00,481 --> 00:24:03,693
Non può cercare la luna nel pozzo.
340
00:24:05,820 --> 00:24:10,158
Vincere non può essere l'obiettivo
se riuscirci è impossibile, giusto?
341
00:24:11,701 --> 00:24:13,327
Quale deve essere l'obiettivo?
342
00:24:14,704 --> 00:24:16,330
Non lasciarsi distruggere.
343
00:24:17,874 --> 00:24:19,667
È questo l'obiettivo.
344
00:24:20,334 --> 00:24:22,712
Cosa dobbiamo fare per aiutarla in questo?
345
00:24:26,716 --> 00:24:28,384
Uno degli altri consulenti
346
00:24:29,343 --> 00:24:33,181
stava parlando di un caso con una cliente.
347
00:24:33,681 --> 00:24:36,475
L'ex marito è un sociopatico, credo.
348
00:24:37,226 --> 00:24:41,063
Aaron le stava consigliando
di limitarsi a contattarlo
349
00:24:41,522 --> 00:24:44,525
tramite telefono
per nascondergli il linguaggio del corpo,
350
00:24:44,567 --> 00:24:47,320
cosicché non possa interpretare
le espressioni del viso
351
00:24:48,070 --> 00:24:49,197
di cui si nutre.
352
00:24:49,864 --> 00:24:52,658
E le ha detto di sorridere
anche se non vuole farlo.
353
00:24:52,700 --> 00:24:56,704
Deve sorridere quando parla con lui,
perché così la sua voce cambierà
354
00:24:56,746 --> 00:24:59,248
e questo lo confonderà.
355
00:25:00,374 --> 00:25:01,918
Se pensa di poterlo fare
356
00:25:02,877 --> 00:25:04,253
vale la pena provare.
357
00:25:04,587 --> 00:25:07,215
È così: nulla rende suo padre più felice
358
00:25:07,256 --> 00:25:09,383
del vedere l'effetto che ha su di lei.
359
00:25:15,723 --> 00:25:19,685
Abbiamo ancora cinque minuti,
perciò dobbiamo cambiare argomento ora.
360
00:25:21,187 --> 00:25:23,189
Non dobbiamo, ma va bene.
361
00:25:23,231 --> 00:25:27,193
Dopo gli ennesimi messaggi in segreteria
del fine settimana, dobbiamo farlo.
362
00:25:27,235 --> 00:25:29,987
Per evitarlo,
avrebbe dovuto darmi un contatto diretto,
363
00:25:30,029 --> 00:25:32,198
così da parlarne e risolvere la cosa, ma
364
00:25:32,240 --> 00:25:33,950
Rimanga con me, per favore.
365
00:25:37,745 --> 00:25:39,163
Non ce l'ho con lei.
366
00:25:39,205 --> 00:25:41,457
Questa settimana, non deve preoccuparsene
367
00:25:42,541 --> 00:25:46,003
né lasciare messaggi inquisitori
in cui dice che deve sapere
368
00:25:46,045 --> 00:25:47,463
che non ce l'ho con lei.
369
00:25:48,631 --> 00:25:50,424
Perché non sono arrabbiata, Alex.
370
00:25:51,759 --> 00:25:54,053
- Ce l'ho con lei?
- No.
371
00:25:57,932 --> 00:25:59,642
Per quanto andremo avanti così?
372
00:26:00,309 --> 00:26:03,271
A quante altre emergenze di lavoro
dovrei credere?
373
00:26:03,312 --> 00:26:06,941
Quando si "lavora"
con le vittime di reati,
374
00:26:07,233 --> 00:26:09,402
l'emergenza non è già avvenuta?
375
00:26:10,820 --> 00:26:13,197
Non mangi? Non bevi caffè?
376
00:26:13,239 --> 00:26:16,784
- Lavori giorno e notte?
- Te l'ho detto. Ho molto da fare.
377
00:26:16,826 --> 00:26:19,620
Non ho tempo,
ma quando le cose si calmeranno
378
00:26:19,620 --> 00:26:22,415
avrò sicuramente modo di
379
00:26:22,456 --> 00:26:23,624
Cosa c'è di divertente?
380
00:26:25,126 --> 00:26:26,961
- Come?
- Ti sento strana.
381
00:26:28,587 --> 00:26:31,966
Non sei l'unica indaffarata, eh?
So che lo pensi, ma non è così.
382
00:26:33,509 --> 00:26:36,304
Dopo intense ricerche,
il corpo è stato recuperato
383
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
dalle acque di Marina del Rey.
384
00:26:38,139 --> 00:26:43,144
Dopo il ritrovamento, è stato mandato
all'ufficio del coroner per un'autopsia
385
00:26:43,185 --> 00:26:47,189
che è stata condotta da Herbert Hong,
capo medico legale.
386
00:26:47,648 --> 00:26:48,899
La sua perizia parla di
387
00:26:48,941 --> 00:26:49,984
un'estesa frattura.
388
00:26:50,276 --> 00:26:52,320
Di conseguenza, ho rimosso il cervello.
389
00:26:52,320 --> 00:26:54,822
Ho notato un'ampia lesione
dell'emisfero sinistro.
390
00:26:55,156 --> 00:26:58,492
La causa del decesso è stata
un trauma da corpo contundente.
391
00:26:58,492 --> 00:27:02,330
La scientifica ha trovato
diverse impronte a casa della vittima,
392
00:27:02,371 --> 00:27:04,040
procedendo poi con l'analisi.
393
00:27:04,457 --> 00:27:07,835
- Secondo il detective Lenz
- c'erano 24 mancati riscontri.
394
00:27:07,877 --> 00:27:10,713
Le impronte erano
di soggetti non presenti nel sistema.
395
00:27:11,130 --> 00:27:13,507
Ma dieci impronte corrispondevano
a un individuo.
396
00:27:14,050 --> 00:27:15,009
L'imputato
397
00:27:15,009 --> 00:27:17,845
ha negato di essere stato
a casa della sig.na Forrest.
398
00:27:18,637 --> 00:27:22,016
Ha anche negato di aver avuto
rapporti personali con lei.
399
00:27:22,016 --> 00:27:24,852
Tuttavia, dopo ulteriori interrogatori
con altre parti
400
00:27:24,894 --> 00:27:26,520
Ammiccava a qualcuno.
401
00:27:26,520 --> 00:27:29,690
Ho guardato per capire a chi
e ho visto Dan Gallagher.
402
00:27:29,690 --> 00:27:32,068
Forrest ha fatto un cenno a Gallagher,
403
00:27:32,985 --> 00:27:36,655
come per dirgli che aveva
un po' di cibo sulla faccia.
404
00:27:36,697 --> 00:27:39,200
Dopo una breve chiacchierata,
sono andato al bagno.
405
00:27:39,575 --> 00:27:41,285
Al mio ritorno, ho notato
406
00:27:41,327 --> 00:27:44,372
che l'imputato e la sig.na Forrest
se n'erano entrambi andati.
407
00:27:44,413 --> 00:27:47,458
Poi ho tentato di parlare
con il sig. Rodney Scanlon,
408
00:27:47,500 --> 00:27:50,419
che lavora come capo barista da Andolini.
409
00:27:51,087 --> 00:27:52,254
Non ricordo.
410
00:27:52,588 --> 00:27:56,842
Ha mai visto l'imputato da Andolini
con la sig.na Forrest?
411
00:27:57,593 --> 00:27:58,594
Non ricordo.
412
00:27:59,053 --> 00:28:00,721
Ha mai sentito dire
413
00:28:00,763 --> 00:28:04,016
che l'imputato e la sig.na Forrest
avevano rapporti personali?
414
00:28:04,558 --> 00:28:05,434
Non ricordo.
415
00:28:06,936 --> 00:28:08,687
In seguito, è venuto in ufficio
416
00:28:08,729 --> 00:28:11,524
per chiedermi di assegnarle
un altro suo caso pendente.
417
00:28:11,899 --> 00:28:13,901
- Era una cosa insolita?
- Sì.
418
00:28:14,235 --> 00:28:17,863
Era una cosa che, prima di allora,
avrebbe affidato a qualcun altro
419
00:28:17,905 --> 00:28:19,365
o fatto per telefono.
420
00:28:19,573 --> 00:28:23,035
Secondo la difesa,
la sig.na Forrest aveva problemi di
421
00:28:24,620 --> 00:28:28,374
Era "instabile",
per usare la stessa parola.
422
00:28:30,084 --> 00:28:33,587
Ha mai notato segnali di instabilità?
423
00:28:34,130 --> 00:28:37,425
No. Il nostro lavoro è stressante,
dal punto di vista psicologico.
424
00:28:37,925 --> 00:28:40,719
Perciò, cerco
di fare attenzione agli effetti
425
00:28:40,928 --> 00:28:42,138
e alla loro gestione.
426
00:28:42,805 --> 00:28:46,267
Alex non mi ha mai confidato
di avere alcun tipo di problema.
427
00:28:46,308 --> 00:28:50,604
E non ho mai notato alcun segnale.
Era un'attenta e dedita consulente.
428
00:28:52,648 --> 00:28:54,275
Fra le migliori mai avute.
429
00:28:55,943 --> 00:28:57,236
Gliene ha già parlato?
430
00:28:58,446 --> 00:28:59,572
Pensa di farlo?
431
00:29:00,614 --> 00:29:05,411
Tralasciando questo per ora,
cerchiamo di onorare questa decisione
432
00:29:05,453 --> 00:29:07,621
con un chiarimento, prima di prenderla.
433
00:29:08,622 --> 00:29:10,458
Cosa si aspetta da questo passo?
434
00:29:11,083 --> 00:29:13,127
Come potrebbe far bene alla sua vita?
435
00:29:13,169 --> 00:29:16,964
Come faccio a sapere
come un posto in cui non sono mai stata
436
00:29:16,964 --> 00:29:19,258
possa farmi bene,
prima ancora di essere lì?
437
00:29:19,300 --> 00:29:21,302
Non le sto chiedendo di Los Angeles.
438
00:29:21,969 --> 00:29:26,307
Le sto chiedendo
verso cosa pensa di andare incontro.
439
00:29:26,515 --> 00:29:28,267
- E perché.
- Un nuovo inizio.
440
00:29:29,852 --> 00:29:32,813
- Un colpo di spugna.
- Meno concettuale. Più dettagli.
441
00:29:32,855 --> 00:29:36,108
Vado incontro a un nuovo lavoro.
442
00:29:37,610 --> 00:29:40,196
Qualcosa in cui sono brava, capisce?
443
00:29:40,821 --> 00:29:42,823
Su scala maggiore, però.
444
00:29:43,324 --> 00:29:45,993
E poi, ci sono
più opportunità e necessità.
445
00:29:46,327 --> 00:29:51,290
In più, avrà nuovi colleghi
con cui non ha un trascorso spiacevole.
446
00:29:51,874 --> 00:29:52,791
Giusto?
447
00:29:56,128 --> 00:29:57,963
Sta toccando tutti i tasti oggi.
448
00:29:58,839 --> 00:30:00,341
Va bene, ma non lo so.
449
00:30:00,341 --> 00:30:02,760
L'ho fatto presente,
nel caso non fosse voluto.
450
00:30:02,801 --> 00:30:06,847
Voglio assicurarmi
che questo passo abbia un obiettivo,
451
00:30:07,515 --> 00:30:09,517
oltre a quello di fuggire da suo padre.
452
00:30:10,684 --> 00:30:14,688
Conosce il detto:
"Ovunque tu vada, resti sempre tu".
453
00:30:16,023 --> 00:30:19,860
Ha detto che te ne sei andata
da dieci giorni. Dieci?
454
00:30:21,987 --> 00:30:26,700
Hai la minima idea di com'è stato
essere deriso da questo coglione
455
00:30:26,742 --> 00:30:30,037
perché non so
dove si è trasferita mia figlia, cazzo,
456
00:30:30,079 --> 00:30:31,205
o dov'è finita?
457
00:30:32,081 --> 00:30:34,458
Dovrei segnalare
la tua scomparsa alla polizia,
458
00:30:34,500 --> 00:30:37,378
dire che sei un pericolo per te stessa.
Questo ti meriti.
459
00:30:38,712 --> 00:30:41,799
Pensi che le persone ti vorranno bene
se le tratti così?
460
00:30:41,840 --> 00:30:44,385
Senza contare che,
se nessuno sa dove sei,
461
00:30:44,426 --> 00:30:46,637
che farai quando
avrai bisogno di qualcosa?
462
00:30:46,679 --> 00:30:48,514
Perché sarà così, tesoro.
463
00:30:48,556 --> 00:30:51,183
Sei una voragine di bisogni, cazzo.
464
00:31:04,738 --> 00:31:07,741
Ritornare su questo
mi riporta ai tempi dell'università,
465
00:31:07,741 --> 00:31:10,744
quando trovai L'uomo e i suoi simboli
fra i libri usati.
466
00:31:10,744 --> 00:31:13,914
Dovrei indossare una maglia da rugby
e bere succo di frutta.
467
00:31:14,290 --> 00:31:15,833
C'è qualcosa di strano
468
00:31:15,874 --> 00:31:18,085
nella storia con la Wolff
negli scritti di Hannah.
469
00:31:18,085 --> 00:31:22,423
È buffo che i tre riuscissero a coesistere
visto che la moglie di Jung sapeva tutto
470
00:31:22,423 --> 00:31:24,800
e Toni ne era consapevole.
471
00:31:46,947 --> 00:31:48,824
- Amica pattinatrice Ellen!
- Ciao.
472
00:31:49,658 --> 00:31:50,909
Che combini?
473
00:31:51,285 --> 00:31:54,788
Sono tornata ora da pilates,
perciò ordinerò dei tacos.
474
00:31:56,248 --> 00:31:57,249
Ti unisci?
475
00:31:58,167 --> 00:31:59,960
- Arrivo.
- Fantastico.
476
00:32:06,675 --> 00:32:07,926
Volevo che l'avessi.
477
00:32:09,928 --> 00:32:10,804
Cos'è?
478
00:32:10,846 --> 00:32:14,600
La documentazione da presentare
al giudice per un nuovo processo.
479
00:32:14,975 --> 00:32:16,143
Perché concedermelo?
480
00:32:16,143 --> 00:32:20,272
Ci sono altri sospettati,
gente non indagata all'epoca.
481
00:32:20,314 --> 00:32:21,231
Del tipo?
482
00:32:21,273 --> 00:32:24,276
Un uomo che frequentava,
un tipo che viveva nel suo palazzo.
483
00:32:25,152 --> 00:32:28,989
Gente identificata dalle impronte
che non era stata arrestata all'epoca.
484
00:32:30,658 --> 00:32:33,535
Ora che è pronta, lo faremo.
La presenteremo.
485
00:32:37,539 --> 00:32:39,291
E volevo che tu l'avessi.
486
00:32:40,167 --> 00:32:42,503
- Non serve che la leggi.
- Voglio farlo.
487
00:32:44,129 --> 00:32:45,964
Ok. Fantastico.
488
00:32:48,175 --> 00:32:49,301
È solo che sembra
489
00:32:51,887 --> 00:32:54,890
C'è così tanto materiale. Cioè, io
490
00:32:56,225 --> 00:32:59,186
capisco la storia delle impronte,
ma non hanno cercato di
491
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
scoprire queste cose?
492
00:33:01,522 --> 00:33:03,982
Perché non indagare
su altri che conosceva?
493
00:33:04,024 --> 00:33:05,192
Perché ho mentito.
494
00:33:09,863 --> 00:33:10,989
Ho mentito.
495
00:33:12,366 --> 00:33:14,034
Ho facilitato il loro lavoro.
496
00:33:14,868 --> 00:33:16,495
Ma spero che questo renda
497
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
tutto
498
00:33:20,374 --> 00:33:21,667
più facile per te.
499
00:33:28,924 --> 00:33:32,386
Per me era chiaro
che venisse dal suo appartamento.
500
00:33:32,386 --> 00:33:34,888
Ma non l'ha visto effettivamente uscire.
501
00:33:36,056 --> 00:33:39,393
Sig.ra Rauch, a quando risale
il suo ultimo controllo alla vista?
502
00:33:39,727 --> 00:33:42,896
Si ricorda se è stato quest'anno?
L'anno scorso?
503
00:33:43,355 --> 00:33:46,734
Probabilmente, circa tre anni fa.
504
00:33:46,734 --> 00:33:51,613
Ha mai visto il mio cliente
nell'appartamento della sig.na Forrest?
505
00:33:53,574 --> 00:33:54,491
No.
506
00:33:54,533 --> 00:33:57,578
Ha mai visto il mio cliente
con la sig.na Forrest?
507
00:33:59,079 --> 00:33:59,913
No.
508
00:34:01,039 --> 00:34:04,334
Fuori! Noi non siamo nulla!
509
00:34:04,376 --> 00:34:05,919
Non siamo nulla!
510
00:34:27,941 --> 00:34:30,944
"Tormento" è la parola.
511
00:34:33,113 --> 00:34:36,241
Ha molta paura di sbagliare,
512
00:34:36,283 --> 00:34:38,285
di essere giudicata e abbandonata.
513
00:34:39,453 --> 00:34:40,788
Ed è molto arrabbiata.
514
00:34:43,123 --> 00:34:44,291
Non c'è speranza.
515
00:34:44,291 --> 00:34:46,376
Che farai quando
avrai bisogno di qualcosa?
516
00:34:46,418 --> 00:34:48,212
Perché sarà così, tesoro.
517
00:34:48,253 --> 00:34:50,756
Sei una voragine di bisogni, cazzo.
518
00:34:51,757 --> 00:34:54,468
Ti aspetti che la gente si curi di te
se la tratti così?
519
00:34:54,468 --> 00:34:55,928
Non c'è speranza.
520
00:35:54,528 --> 00:35:57,573
Ciao.
Nessuno può rispondere alla tua chiamata.
521
00:35:58,073 --> 00:35:59,658
Lascia un messaggio al
522
00:36:05,914 --> 00:36:07,040
Chi è?
523
00:36:09,668 --> 00:36:10,919
Sono io, papà.
524
00:36:12,880 --> 00:36:14,965
Ovvio. Perché mi hai svegliato?
525
00:36:16,383 --> 00:36:17,384
Scusa.
526
00:36:20,554 --> 00:36:23,265
- Come stai?
- Come sto?
527
00:36:24,224 --> 00:36:27,060
Beh, quando abbiamo parlato
l'ultima volta?
528
00:36:28,061 --> 00:36:30,188
Quand'è che sei sparita all'improvviso?
529
00:36:31,189 --> 00:36:34,860
- A settembre,
- Davvero? Sette mesi.
530
00:36:36,778 --> 00:36:38,572
Non sembrava così tanto. Sei sicura?
531
00:36:40,908 --> 00:36:42,117
Sì, sono sicura.
532
00:36:44,745 --> 00:36:47,748
Dato che presti così tanta attenzione
alle tempistiche,
533
00:36:47,748 --> 00:36:51,251
come pensavi di sentirmi?
O non mi hai proprio pensato?
534
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
C'è prospettiva di crescita?
535
00:36:56,256 --> 00:36:59,426
Non fai che parlare
di questa Conchita che dirige tutti.
536
00:36:59,426 --> 00:37:00,761
Come puoi avere quel ruolo?
537
00:37:01,053 --> 00:37:03,388
O forse preferisci
ricevere ordini per sempre.
538
00:37:03,430 --> 00:37:05,307
Così sembra, francamente.
539
00:37:06,600 --> 00:37:08,560
- Sono delle scuse?
- No. Per cosa?
540
00:37:10,103 --> 00:37:12,356
Non saprei, per le cose che hai detto.
541
00:37:12,397 --> 00:37:14,733
- Per come le hai dette.
- Ok, fermati.
542
00:37:15,400 --> 00:37:18,403
A quante reazioni eccessive
siamo arrivati?
543
00:37:18,445 --> 00:37:22,240
Ok, allora che ne dici di scusarti
perché rovini tutto, cazzo?
544
00:37:22,282 --> 00:37:26,119
Che cosa stiamo rovinando?
Cosa c'è da rovinare?
545
00:37:26,161 --> 00:37:28,830
Sul serio, Alex.
Dimmelo perché io non lo so.
546
00:37:30,290 --> 00:37:33,585
Ha la tua età, ma non è sposato.
È divorziato?
547
00:37:33,627 --> 00:37:34,795
No.
548
00:37:37,673 --> 00:37:40,592
Beh, è strano
549
00:37:41,426 --> 00:37:42,469
Non lo trovi strano?
550
00:37:42,511 --> 00:37:45,138
No, non lo trovo strano.
È solo molto impegnato.
551
00:37:45,138 --> 00:37:48,433
È impegnato a dirigere
la sezione reati gravi.
552
00:37:48,475 --> 00:37:50,602
È così impegnato,
che ha dovuto rifiutare
553
00:37:50,644 --> 00:37:52,104
una carica da giudice.
554
00:37:52,813 --> 00:37:54,815
Penso che qualcosa non vada in lui.
555
00:37:55,607 --> 00:37:58,819
Per forza, giusto?
Perché è interessato a me.
556
00:38:00,821 --> 00:38:02,030
Ho detto questo?
557
00:38:03,198 --> 00:38:04,992
Ma forse non devi preoccupartene.
558
00:38:05,701 --> 00:38:07,828
- Lui non sembra farlo.
- Ok.
559
00:38:09,454 --> 00:38:11,999
Pensi ancora
che non ci sia nulla da rovinare?
560
00:38:11,999 --> 00:38:14,501
È un avvocato. A quanto dici, uno bravo.
561
00:38:14,501 --> 00:38:16,670
Io non lo sono, eppure so questo:
562
00:38:16,670 --> 00:38:19,089
se lasci la porta aperta,
qualcuno entrerà.
563
00:38:19,131 --> 00:38:20,465
Giusto. Dovrei chiamarlo?
564
00:38:20,507 --> 00:38:22,134
Merda.
565
00:38:23,301 --> 00:38:24,177
Cazzo.
566
00:38:24,219 --> 00:38:26,179
- Forse sei un po' geloso.
- Di cosa?
567
00:38:27,014 --> 00:38:32,686
Che finalmente ho trovato qualcuno
che mi ama e vuole stare con me?
568
00:38:33,729 --> 00:38:36,356
Perché dovrei essere geloso?
Sono felice per te.
569
00:38:37,065 --> 00:38:39,359
Mi fai passare per un mostro.
570
00:38:40,527 --> 00:38:43,238
Tieni a bada le aspettative. Tutto qui.
571
00:38:43,989 --> 00:38:46,700
Non buttarti in qualcosa
pensando che duri per sempre.
572
00:38:46,700 --> 00:38:49,494
Lascia che le cose facciano loro corso.
573
00:38:50,328 --> 00:38:52,497
Dire di vivere il presente è da gelosi?
574
00:38:52,539 --> 00:38:54,249
Ti sto solo proteggendo, tesoro.
575
00:38:55,375 --> 00:38:57,044
Cerco sempre di farlo.
576
00:38:57,586 --> 00:39:02,049
E quando lei ha scoperto che era sposato,
cos'è successo?
577
00:39:03,175 --> 00:39:05,218
Lo ha affrontato. Le ha voltato le spalle.
578
00:39:06,386 --> 00:39:10,390
Ha detto che, se avesse creato problemi,
le avrebbe fatto perdere il lavoro.
579
00:39:11,558 --> 00:39:13,226
Cosa ha pensato a quel punto?
580
00:39:14,436 --> 00:39:16,063
Ero sconvolto per lei.
581
00:39:16,772 --> 00:39:18,732
Ed ero preoccupato.
582
00:39:19,900 --> 00:39:24,154
Quella che lei stava descrivendo
era una persona totalmente diversa
583
00:39:24,196 --> 00:39:26,198
da quella di cui avevo sentito parlare.
584
00:39:27,908 --> 00:39:30,535
Invece di un affettuoso fidanzato, c'era
585
00:39:31,369 --> 00:39:33,580
un uomo furioso e potente, e
586
00:39:34,748 --> 00:39:36,041
mia figlia non
587
00:39:36,750 --> 00:39:38,126
era più la sua fidanzata.
588
00:39:39,544 --> 00:39:40,587
Era il suo problema.
589
00:39:43,423 --> 00:39:45,092
Cos'è successo dopo, sig. Forrest?
590
00:39:46,093 --> 00:39:48,929
Mi ha chiamato. Era in preda all'isteria.
591
00:39:51,389 --> 00:39:53,141
Aveva provato a parlare con lui.
592
00:39:55,310 --> 00:39:56,770
Era diventato violento.
593
00:39:57,896 --> 00:39:59,106
Aveva alzato le mani.
594
00:40:01,399 --> 00:40:03,110
Lei aveva temuto per la sua vita.
595
00:40:08,115 --> 00:40:09,449
Non sapevo cosa fare.
596
00:40:10,992 --> 00:40:12,285
Mi sentivo impotente.
597
00:40:13,787 --> 00:40:18,166
Le ho detto di andarsene e tornare a casa,
che avrei pensato io a lei.
598
00:40:26,424 --> 00:40:29,928
Ha detto che lo avrebbe fatto
ma, prima che potesse andarsene, lui
599
00:40:32,430 --> 00:40:36,143
L'hai distrutta e uccisa.
Lei era la mia migliore amica!
600
00:40:38,812 --> 00:40:39,980
Nulla da aggiungere.
601
00:40:55,620 --> 00:40:58,373
Mi dispiace molto
per la sua perdita, sig. Forrest.
602
00:41:01,835 --> 00:41:03,044
Una domanda.
603
00:41:06,214 --> 00:41:11,928
Lei non ha alcuna prova
di questa "relazione"
604
00:41:11,970 --> 00:41:13,471
fra sua figlia
605
00:41:15,015 --> 00:41:16,516
e il sig. Gallagher, vero?
606
00:41:20,645 --> 00:41:21,688
Sì, ce l'ho.
607
00:41:24,858 --> 00:41:25,692
E
608
00:41:28,528 --> 00:41:29,696
quale sarebbe?
609
00:41:40,040 --> 00:41:40,916
Eccola.
610
00:42:03,772 --> 00:42:06,942
Epica, porca troia.
Da leggere tutta d'un fiato.
611
00:42:07,567 --> 00:42:09,027
- Davvero?
- Sì.
612
00:42:09,069 --> 00:42:12,572
Ricordo quel caso. Il ristorante,
il figlio che pesta a morte il padre.
613
00:42:12,906 --> 00:42:13,865
Da non credere.
614
00:42:14,241 --> 00:42:17,535
E lo spaccio sul pianerottolo.
Alex che minaccia il tipo.
615
00:42:17,577 --> 00:42:19,454
Già. È ciò che sostiene lui ora.
616
00:42:20,080 --> 00:42:23,667
In passato, quanta gente come lui
abbiamo visto uccidere gente come lei
617
00:42:23,708 --> 00:42:24,584
per molto meno?
618
00:42:26,795 --> 00:42:28,171
Faccio fatica a credere
619
00:42:28,213 --> 00:42:31,341
che Gabriel Ibarra
risolverebbe il problema così, ma
620
00:42:31,383 --> 00:42:33,134
è l'istanza per un processo, no?
621
00:42:33,593 --> 00:42:35,053
Bisogna fare l'impossibile.
622
00:42:35,762 --> 00:42:37,931
Ma non puoi aspettarti salti di gioia.
623
00:42:38,765 --> 00:42:42,477
Sei tra le più fantastiche armi segrete
che uno studio possa avere.
624
00:42:43,645 --> 00:42:45,939
Con te qui, avrei fatto un figurone.
625
00:42:45,981 --> 00:42:47,232
Ma dovevo aspettarmelo.
626
00:42:48,650 --> 00:42:50,735
Comunque, ehi, quasi dimenticavo.
627
00:42:50,777 --> 00:42:53,738
Il marito dell'ucraina
ha menato Dan pensando fossi tu.
628
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
Già, e il bello è
che ha violato la condizionale.
629
00:42:56,992 --> 00:42:59,786
Per i prossimi cinque o dieci anni,
sapremo dov'è.
630
00:43:00,078 --> 00:43:03,039
Ehi, servite dolci
tutti i giorni o solo il lunedì?
631
00:43:03,081 --> 00:43:04,916
Vuoi lavorare per noi da freelance?
632
00:43:05,500 --> 00:43:07,294
Ci sono i muffin tutti i giorni.
633
00:43:07,502 --> 00:43:09,462
E le omelette il venerdì.
634
00:43:09,963 --> 00:43:12,090
Chiudi il becco.
635
00:43:13,925 --> 00:43:16,636
Quando Marcella Leyva
è diventata procuratrice,
636
00:43:16,636 --> 00:43:19,764
mi ha offerto
la carica di investigatore capo.
637
00:43:19,806 --> 00:43:24,019
Dan era già stato promosso
a capo della sezione reati gravi.
638
00:43:24,477 --> 00:43:26,396
Ha detto che mi avrebbe raccomandato.
639
00:43:26,438 --> 00:43:30,650
E i suoi rapporti professionali
con il sig. Gallagher sono cambiati
640
00:43:30,650 --> 00:43:33,278
a seguito di queste promozioni?
641
00:43:33,820 --> 00:43:37,699
Lavoravamo bene insieme
e abbiamo approfondito la nostra amicizia.
642
00:43:38,450 --> 00:43:41,578
Può dirci, nel corso della sua carriera,
643
00:43:41,619 --> 00:43:46,458
quante indagini per omicidio
ha condotto o supervisionato?
644
00:43:47,834 --> 00:43:48,793
Centinaia.
645
00:43:48,835 --> 00:43:52,339
E questa vasta esperienza
deve averla aiutata a sviluppare un fiuto
646
00:43:52,672 --> 00:43:56,176
per capire se qualcuno è in grado
di commettere il reato.
647
00:43:57,385 --> 00:43:59,012
Credo di sì.
648
00:43:59,346 --> 00:44:04,267
Quindi, tralasciando la vostra amicizia,
può darci il suo parere professionale?
649
00:44:04,309 --> 00:44:06,895
Dan Gallagher
650
00:44:08,980 --> 00:44:12,400
avrebbe potuto commettere un omicidio?
651
00:44:14,986 --> 00:44:16,154
Assolutamente no.
652
00:44:16,905 --> 00:44:21,201
Non sarebbe stato in grado.
Non fa proprio parte di lui.
653
00:44:21,201 --> 00:44:23,370
Ha detto che la preoccupava il fatto
654
00:44:23,370 --> 00:44:27,207
che la vittima fosse delirante
e pericolosa.
655
00:44:27,874 --> 00:44:31,836
Ha fatto presente le sue preoccupazioni
alle risorse umane?
656
00:44:32,337 --> 00:44:35,173
- Non volevo peggiorare la situazione.
- Sì o no?
657
00:44:37,050 --> 00:44:37,967
No.
658
00:44:38,009 --> 00:44:42,722
Ha segnalato la situazione
al procuratore distrettuale
659
00:44:42,764 --> 00:44:45,600
o alla responsabile della vittima,
la sig.ra Lewis?
660
00:44:46,059 --> 00:44:46,976
No.
661
00:44:47,018 --> 00:44:51,731
Ha contatto la polizia per segnalare
questa donna delirante e pericolosa?
662
00:44:52,899 --> 00:44:53,858
No, non l'ho fatto.
663
00:44:55,068 --> 00:44:56,236
Grazie, detective.
664
00:45:08,081 --> 00:45:12,001
Detective, è vero che si è recato
nel palazzo della sig.na Forrest
665
00:45:12,043 --> 00:45:13,920
il giorno del suo omicidio?
666
00:45:15,713 --> 00:45:17,298
- Io
- Sì o no?
667
00:45:26,433 --> 00:45:28,601
- Sì.
- È tutto, detective.
668
00:45:28,643 --> 00:45:29,769
Grazie.
669
00:45:37,110 --> 00:45:39,279
L'indirizzo era
nel registro dei dipendenti.
670
00:45:39,320 --> 00:45:40,613
Sono andato a parlarle.
671
00:45:42,073 --> 00:45:45,285
Pensavo che, parlando
in un luogo in cui si sentiva sicura,
672
00:45:45,910 --> 00:45:48,788
avrebbe capito che,
essendo padre di famiglia,
673
00:45:49,956 --> 00:45:52,083
non avrei mai ricambiato
i suoi sentimenti.
674
00:45:52,333 --> 00:45:55,128
E, per il suo bene,
non volevo dare spettacolo.
675
00:45:57,130 --> 00:45:59,841
Col senno di poi,
so che sono stato ingenuo.
676
00:46:02,343 --> 00:46:04,429
Non ho capito a che punto era arrivata
677
00:46:07,307 --> 00:46:08,933
finché non ha rapito mia figlia.
678
00:46:11,311 --> 00:46:15,106
Perciò, è per questo motivo
che le impronte erano a casa di Alex?
679
00:46:17,108 --> 00:46:18,276
Sì, è così.
680
00:46:20,487 --> 00:46:24,324
Perché ha detto al detective Brooker
che non sapeva dove viveva?
681
00:46:26,618 --> 00:46:28,453
Si sbaglia. Non ho detto questo.
682
00:46:34,792 --> 00:46:35,877
Dan
683
00:46:37,462 --> 00:46:40,673
ha ucciso Alexandra Forrest?
684
00:46:42,884 --> 00:46:44,010
No, non l'ho uccisa.
685
00:46:48,348 --> 00:46:51,643
Ho dedicato la mia vita
al servizio della giustizia.
686
00:46:53,186 --> 00:46:57,023
Toglierla a qualcun altro
andrebbe contro tutto ciò in cui credo.
687
00:46:59,192 --> 00:47:01,486
Per quanto spaventato,
non avrei potuto farlo.
688
00:47:02,654 --> 00:47:04,697
Ad Alexandra Forrest e a nessun altro.
689
00:47:05,573 --> 00:47:07,283
Sig. Gallagher, quando ha capito
690
00:47:07,325 --> 00:47:11,496
che sua figlia era stata rapita
da Alex Forrest, ha chiamato la polizia?
691
00:47:11,996 --> 00:47:13,748
- No.
- L'FBI?
692
00:47:17,001 --> 00:47:18,962
Mi stavo preparando per farlo.
693
00:47:19,003 --> 00:47:22,298
Perciò, di fronte all'incubo
di qualsiasi genitore,
694
00:47:22,340 --> 00:47:25,843
lei doveva prepararsi
per chiamare i federali?
695
00:47:25,885 --> 00:47:27,095
Li ha mai chiamati?
696
00:47:30,598 --> 00:47:31,516
No.
697
00:47:31,724 --> 00:47:35,937
Sapeva già, quando ha inventato
la storia del rapimento,
698
00:47:36,521 --> 00:47:38,231
che l'avrebbe uccisa?
699
00:47:39,232 --> 00:47:40,483
Non l'avrei No.
700
00:47:40,525 --> 00:47:43,695
L'ha usata e poi ha cercato di scaricarla.
701
00:47:43,945 --> 00:47:45,071
Io non
702
00:47:45,613 --> 00:47:47,156
Lei non lo accettava,
703
00:47:47,198 --> 00:47:51,369
così l'ha minacciata,
aggredita fisicamente e infine uccisa.
704
00:47:51,703 --> 00:47:53,204
È pronta per la buonanotte.
705
00:48:00,086 --> 00:48:03,089
Sappi che potrai dire di no
a ciò che sto per chiederti.
706
00:48:05,758 --> 00:48:08,428
Ma sappi anche che,
visto com'è andata oggi
707
00:48:09,804 --> 00:48:11,723
dovrai probabilmente dire di sì.
708
00:48:15,935 --> 00:48:20,773
Ha detto che era un'amica di papà
e che dovevo andare con lei.
709
00:48:21,608 --> 00:48:24,110
Le ho fatto delle domande e sapeva tutto.
710
00:48:24,611 --> 00:48:28,448
Il nome di papà e mamma, i loro lavori
711
00:48:28,489 --> 00:48:31,075
e anche il nome del mio cane.
712
00:48:32,410 --> 00:48:34,787
Ok. E dove siete andate?
713
00:48:36,456 --> 00:48:38,791
In un parco. Abbiamo passeggiato.
714
00:48:41,419 --> 00:48:43,630
Ti mostro un libro, ok?
715
00:48:48,343 --> 00:48:51,304
- Lo riconosci?
- Sì, è mio.
716
00:48:52,805 --> 00:48:55,475
La storia di Layla e Majnun.
717
00:48:55,975 --> 00:48:58,603
Questo libro è stato trovato
a casa della donna
718
00:48:58,645 --> 00:49:00,980
con cui sei andata al parco.
Come l'ha avuto?
719
00:49:01,272 --> 00:49:04,651
Gliel'ho dato io.
Posso riaverlo, per favore?
720
00:49:04,942 --> 00:49:07,528
Certo, non appena finirà il processo.
721
00:49:07,987 --> 00:49:11,783
Questa è la foto della donna
che ti ha portata al parco?
722
00:49:12,367 --> 00:49:13,743
Sì, è lei.
723
00:49:13,785 --> 00:49:17,330
Per la cronaca,
è una foto di Alexandra Forrest.
724
00:49:17,372 --> 00:49:19,123
Nulla da aggiungere. Grazie.
725
00:49:22,126 --> 00:49:24,462
- Sig.na Ruiz?
- Nessuna domanda, Vostro Onore.
726
00:49:24,671 --> 00:49:25,546
Va bene, allora.
727
00:49:25,963 --> 00:49:27,674
- Grazie, Ellen.
- Grazie.
728
00:49:49,195 --> 00:49:50,488
In piedi.
729
00:50:04,377 --> 00:50:06,379
Ricordo a tutti che siamo qui oggi
730
00:50:06,421 --> 00:50:10,007
perché una donna innocente
di nome Alexandra Forrest è stata uccisa
731
00:50:10,341 --> 00:50:14,512
e la giuria ha dichiarato Dan Gallagher
colpevole di questo grave crimine.
732
00:50:15,888 --> 00:50:17,181
Ho letto la sua istanza.
733
00:50:18,266 --> 00:50:21,352
Non solo era ben scritta
e frutto di un'attenta analisi,
734
00:50:21,394 --> 00:50:23,896
ma solleva domande molto interessanti.
735
00:50:24,230 --> 00:50:30,111
Ma la questione saliente e pertinente
da sollevare è che lei è un bugiardo.
736
00:50:30,737 --> 00:50:34,907
Ha mentito al detective delle indagini,
Earl Brooker.
737
00:50:35,283 --> 00:50:40,037
Ha mentito sotto giuramento al processo
e all'udienza per la condizionale.
738
00:50:40,288 --> 00:50:46,085
Dunque, trovo giusto presumere
che abbia mentito anche nell'istanza
739
00:50:46,085 --> 00:50:47,295
davanti alla corte.
740
00:50:48,045 --> 00:50:51,424
Di conseguenza,
mi è impossibile sapere oggi
741
00:50:51,424 --> 00:50:54,260
a quale versione
della sua storia dovrei credere.
742
00:50:55,470 --> 00:50:58,139
In questa corte, la verità è importante.
743
00:50:58,431 --> 00:51:00,767
E la verità in questa corte oggi
744
00:51:00,808 --> 00:51:06,105
è che ha già ricevuto
anche troppa attenzione e indulgenza
745
00:51:06,397 --> 00:51:08,399
per questo caso.
746
00:51:09,275 --> 00:51:14,739
In parole semplici, il sistema penale
le ha dato la giustizia che si merita.
747
00:51:15,323 --> 00:51:17,575
Perciò, non gliene darò altra.
748
00:51:18,326 --> 00:51:20,578
Respingo la richiesta
per un nuovo processo.
749
00:51:21,788 --> 00:51:25,291
Comunicate all'imputato per iscritto
il diritto a ricorrere all'appello.
750
00:51:34,008 --> 00:51:35,301
Per l'accusa di omicidio,
751
00:51:35,593 --> 00:51:38,137
qual è il verdetto
sull'imputato Daniel Gallagher?
752
00:51:39,931 --> 00:51:40,807
Colpevole.
753
00:52:22,890 --> 00:52:24,016
Ehi! Ciao.
754
00:52:24,058 --> 00:52:27,854
Stella Chapman è
nella tua sezione di ricerca, giusto?
755
00:52:28,563 --> 00:52:30,982
Quando ci hai parlato l'ultima volta?
756
00:52:31,816 --> 00:52:32,817
Non lo so.
757
00:52:33,734 --> 00:52:34,694
Come mai?
758
00:52:34,694 --> 00:52:36,654
Non si presenta al lavoro da giovedì.
759
00:52:36,696 --> 00:52:38,990
La dott.ssa Ranum
non l'ha vista al seminario.
760
00:52:39,240 --> 00:52:42,535
Non risponde ai messaggi
e la segreteria è piena.
761
00:52:43,536 --> 00:52:48,040
- Caspita. Vorrei poterle essere d'aiuto.
- Ok.
762
00:52:54,547 --> 00:52:56,549
Trovavo scuse per evitare l'ufficio,
763
00:52:56,549 --> 00:53:00,052
finché Arthur non ha sottolineato
che non ci andavo di persona
764
00:53:00,052 --> 00:53:03,014
da un anno, perciò
765
00:53:04,932 --> 00:53:08,895
abbiamo receduto dal contratto
e abbiamo iniziamo a lavorare da qui.
766
00:53:09,937 --> 00:53:11,063
Mi è chiaro il perché.
767
00:53:12,607 --> 00:53:15,067
Già. A volte,
non riesco a credere che vivo qui.
768
00:53:24,619 --> 00:53:25,912
Come stai?
769
00:53:30,750 --> 00:53:31,876
Ho avuto l'udienza.
770
00:53:33,544 --> 00:53:35,963
Sono riuscito ad arrivare
davanti al giudice
771
00:53:37,757 --> 00:53:39,759
e lei ha rifiutato la mia richiesta.
772
00:53:41,552 --> 00:53:45,306
- E questo cosa vuol dire?
- Non avrò un nuovo processo.
773
00:53:47,600 --> 00:53:52,355
Ma l'ha letta?
C'erano tante nuove informazioni.
774
00:53:52,396 --> 00:53:54,482
Io ed Ellen Come possono
775
00:54:00,947 --> 00:54:02,073
Mi dispiace tanto.
776
00:54:03,115 --> 00:54:05,117
L'ho desiderato così a lungo.
777
00:54:05,952 --> 00:54:07,620
Perché anche dopo averti ferita,
778
00:54:07,662 --> 00:54:09,163
hai sempre
779
00:54:10,748 --> 00:54:11,958
creduto in me.
780
00:54:12,959 --> 00:54:17,129
Volevo che sapessi
di aver fatto la cosa giusta.
781
00:54:18,464 --> 00:54:22,009
E ora, dovrai basarti
per sempre solo sulla fiducia.
782
00:54:28,808 --> 00:54:32,353
Non mi serve un altro processo
per sapere ciò che già so.
783
00:54:37,024 --> 00:54:38,442
È come diceva mia madre
784
00:54:40,319 --> 00:54:42,154
"Fiducia è sapere senza vedere".
785
00:54:54,500 --> 00:54:55,710
Pensa tu a Ellen.
786
00:54:56,043 --> 00:54:58,713
- Portala in macchina con te.
- Ok. Dove stai andando?
787
00:54:59,171 --> 00:55:01,048
La casa a Satsuma è un casino.
788
00:55:01,549 --> 00:55:03,676
Finora se n'è occupato Arthur.
789
00:55:03,968 --> 00:55:05,678
Cerca di distrarla. Torno presto.
790
00:55:06,303 --> 00:55:08,848
Non dire nulla riguardo a noi.
791
00:55:10,349 --> 00:55:11,642
Certamente. Non lo farei.
792
00:55:37,710 --> 00:55:39,003
Grazie per essere venuta.
793
00:55:40,421 --> 00:55:43,424
Perché non avrei dovuto?
Come avrei scoperto cosa vuoi sennò?
794
00:55:48,721 --> 00:55:53,684
ATTRAZIONE Fatale
795
00:56:01,734 --> 00:56:03,694
Dal film Attrazione fatale
di JAMES DEARDEN
796
00:56:52,660 --> 00:56:54,662
Sottotitoli: Aleksandra Daszkilewicz
59213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.