All language subtitles for Fatal.Attraction.2023.S01E07.Best.Friends.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:08,342 Negli episodi precedenti 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,052 "Sei fantastica." 3 00:00:10,386 --> 00:00:12,722 Sta lasciando di sicuro la porta aperta. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,974 Rimette a te la scelta di varcarla. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,851 È ciò che vuole che io faccia, giusto? 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Si sta costruendo un mondo per qualcosa che hai fatto 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,690 nella furia di dover aspettare per il ruolo di giudice! 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,527 "Rovina" è una parola strana 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,988 da utilizzare con le persone e con le loro vite, 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,865 ma l'hanno vista. 11 00:00:31,532 --> 00:00:34,243 Mi perseguita. E poi, non so nemmeno dove vive. 12 00:00:34,285 --> 00:00:37,204 Sì, devo capire come mai 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,582 le tue impronte sono sul lavandino del bagno 14 00:00:39,623 --> 00:00:40,750 Alzati, cazzo! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,586 in cucina e sul giroletto che non hai mai visto. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,756 Non l'ho uccisa, e lo dimostrerò. 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Dio benedica Mike. 18 00:01:10,738 --> 00:01:12,907 C'è un casino di sopra coi giornalisti, 19 00:01:12,948 --> 00:01:15,743 ma sono uscito dal retro prima che se ne accorgessero. 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,496 Hanno trovato il corpo? 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,458 L'hanno davvero trovato? 22 00:01:22,500 --> 00:01:24,251 Insomma, non ne sono certo, ma 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,255 non mi dicono molto ora, ecco. 24 00:01:28,297 --> 00:01:30,800 Dato ciò che è successo con Brooker e il resto, 25 00:01:30,841 --> 00:01:32,593 dobbiamo supporre di sì. 26 00:01:51,821 --> 00:01:52,863 Scusa. 27 00:01:54,698 --> 00:01:55,825 È meglio andare. 28 00:02:01,330 --> 00:02:03,833 Julia ha chiamato per i soldi della cauzione. 29 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 E per sapere di te. 30 00:02:08,546 --> 00:02:11,131 - Che persone. Sono - Credenti. 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,801 Chi mi preparerà a testimoniare? 32 00:02:14,927 --> 00:02:17,137 Senza offesa, ma dovrebbe farlo lui. 33 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 Temo che una parte di me non la prenda sul serio 34 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 per tutte le nostre litigate passate in cui ho avuto la meglio. 35 00:02:24,645 --> 00:02:27,690 E poi, la giuria analizzerà la situazione sin dall'inizio. 36 00:02:27,690 --> 00:02:28,858 Dobbiamo essere uniti. 37 00:02:28,899 --> 00:02:31,151 Sì. Ho avuto tempo di pensarci ieri notte 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,572 mentre ero sveglio, e penso che 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,367 non posso dir loro della relazione. 40 00:02:39,702 --> 00:02:40,661 Come? 41 00:02:40,703 --> 00:02:43,539 Se lo facessi, i giurati non crederebbero al resto. 42 00:02:43,581 --> 00:02:45,499 Sarò il bastardo traditore 43 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 e l'accusa giocherà questa carta, perché funziona. 44 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 Non possono condannarmi solo per disprezzo. 45 00:02:51,839 --> 00:02:54,675 Ok, ma è un rischio enorme. 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 Voglio dire, Cabral è d'accordo? 47 00:02:57,094 --> 00:02:58,304 Non glielo chiederò. 48 00:02:58,345 --> 00:03:01,849 Non posso dirgli della tresca perché, se testimonio e mento, 49 00:03:01,891 --> 00:03:04,101 giuro il falso e lui ne è complice. 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,395 È un rompipalle, ma ha un'etica. 51 00:03:06,437 --> 00:03:09,064 Perché avere un avvocato se non puoi consultarti su 52 00:03:09,106 --> 00:03:11,859 Deve solo dimostrare l'assenza di prove a mio carico. 53 00:03:11,901 --> 00:03:14,528 Non vuole la verità, come ogni buon avvocato difensore. 54 00:03:14,570 --> 00:03:16,238 E, visto che sono innocente, 55 00:03:16,280 --> 00:03:18,699 devo solo dargli una strategia da adottare. 56 00:03:18,741 --> 00:03:19,700 E quale sarebbe? 57 00:03:21,869 --> 00:03:24,705 - Stalker, delirante, stalker - Sì. 58 00:03:24,705 --> 00:03:26,790 Stalker, delirante, ossessiva. 59 00:03:28,250 --> 00:03:30,419 Cosa non accadrebbe a una persona così? 60 00:03:30,920 --> 00:03:33,380 Se testimonierai e ti chiederanno della tresca, 61 00:03:33,380 --> 00:03:36,091 dovrai mentire e tu non sei una brava bugiarda, Beth. 62 00:03:38,636 --> 00:03:40,054 Non posso permettertelo. 63 00:03:40,429 --> 00:03:43,849 Vorranno sentire che non ti crederei mai capace 64 00:03:43,891 --> 00:03:46,560 di uccidere qualcuno. Andrà bene. Non mi importa. 65 00:03:46,560 --> 00:03:47,645 A me sì. 66 00:04:17,925 --> 00:04:20,094 Ci sono due opzioni: salati o dolci? 67 00:04:20,594 --> 00:04:22,137 Io li prendo dolci. 68 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 -Aspetta. -Ok. 69 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Prendi quelli? 70 00:04:27,601 --> 00:04:29,269 Sì, volevo scegliere quelli. 71 00:04:35,442 --> 00:04:36,485 Sediamoci. 72 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 Questi sono buonissimi. 73 00:04:39,697 --> 00:04:41,156 Tieni. Devi provarli. 74 00:04:41,198 --> 00:04:42,324 -Vieni qui. -Ok. 75 00:04:46,495 --> 00:04:47,538 Vero? 76 00:05:04,555 --> 00:05:05,973 "Superstar"? 77 00:05:06,473 --> 00:05:09,226 È un po' eccessivo per il minigolf, ma buon per te. 78 00:05:11,145 --> 00:05:14,773 - E il tuo trofeo da "Superstar" dov'è? - Non c'è. 79 00:05:14,815 --> 00:05:16,233 Ho fatto 76 punti. 80 00:05:16,734 --> 00:05:19,695 Tre colpi per ogni buca. A volte, anche di più. 81 00:05:19,737 --> 00:05:22,489 È davvero strano, perché sei bravo a centrare la buca 82 00:05:22,489 --> 00:05:23,532 a tuo dire. 83 00:05:23,574 --> 00:05:25,993 Sì, su un vero campo da golf con l'erba 84 00:05:26,035 --> 00:05:28,787 e non sul cemento coperto da moquette ammuffita. 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,873 L'unico scopo è centrare la buca, no? 86 00:05:30,914 --> 00:05:31,832 Ok, basta. 87 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 Cosa guardiamo? Un po' di TV pubblica? 88 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 - È un adattamento teatrale. - E di cosa parla? 89 00:05:41,258 --> 00:05:44,344 No, aspetta. Dammi un attimo e ti dirò di cosa parla. 90 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 Una popolana che lavora nelle cucine 91 00:05:46,597 --> 00:05:48,265 si innamora del re d'Inghilterra. 92 00:05:51,268 --> 00:05:53,771 È mercoledì, Alex. Domani si va a scuola. 93 00:05:58,567 --> 00:06:00,027 Vatti a lavare i denti. 94 00:06:23,717 --> 00:06:28,388 Gente, lasciate che vi parli Della mia migliore amica 95 00:06:29,389 --> 00:06:34,353 È una persona dall'animo gentile Che mi vorrà bene fino alla fine 96 00:06:34,394 --> 00:06:37,731 Gente, lasciate che ve ne parli Lei è così divertente 97 00:06:37,773 --> 00:06:41,151 Perché è la mia migliore amica 98 00:06:41,485 --> 00:06:43,987 Sì, lei è la mia migliore amica 99 00:07:01,296 --> 00:07:02,506 Le uova sono buone? 100 00:07:03,757 --> 00:07:05,843 - Buonissime. - E come fai a saperlo? 101 00:07:07,594 --> 00:07:09,304 Sei più sveglia di così, tesoro. 102 00:07:09,304 --> 00:07:13,684 Sono dei dannati tuorli. Sai cosa fa davvero paura? Il mondo. 103 00:07:16,186 --> 00:07:17,312 Cosa vuoi scommettere? 104 00:07:20,983 --> 00:07:22,151 Pronto? 105 00:07:23,443 --> 00:07:24,653 Sì, si è alzata. 106 00:07:26,155 --> 00:07:28,365 E come dovrei farlo, esattamente? 107 00:07:28,699 --> 00:07:31,076 O devo portare una bimba malata in biblioteca 108 00:07:31,118 --> 00:07:33,662 a contagiare tutti nelle sale delle riviste 109 00:07:33,662 --> 00:07:35,122 così posso leggere annunci? 110 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 Certo. Sì, rimarremo qui. 111 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Fa un dramma su quant'è dura per lei 112 00:07:49,136 --> 00:07:53,182 ritagliarsi del tempo al lavoro per chiamare a casa e controllare. 113 00:07:53,223 --> 00:07:55,684 Come se sapesse cos'è il duro lavoro. 114 00:07:55,726 --> 00:08:00,105 Si metta nei miei panni, no? Che vada a tutti quei colloqui. 115 00:08:00,147 --> 00:08:03,859 Un ragazzino che non sa tenermi testa chiede delle mie qualifiche, 116 00:08:03,901 --> 00:08:06,695 quando potrei fare il suo lavoro con un quarto della fatica. 117 00:08:07,362 --> 00:08:09,698 Senza contare che ho scelto ingegneria 118 00:08:09,740 --> 00:08:13,994 per lavorare nell'industria bellica, non in una società di servizi. 119 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 Lei non vede differenze. È sempre un lavoro. 120 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Come si fa a parlarne con una donna? 121 00:08:24,546 --> 00:08:27,883 Non si può. Puoi provarci, ma tanto non lo capirà mai. 122 00:08:31,845 --> 00:08:33,680 Ci siamo. Dove sono le mollette? 123 00:08:39,186 --> 00:08:41,939 - Mi ripeti il nome della maestra? - Sig.na Ross. 124 00:08:43,398 --> 00:08:45,442 Ha sempre la saliva agli angoli della bocca. 125 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Mi raccomando: dille di queste. 126 00:08:50,405 --> 00:08:53,867 Deve sapere che, mentre annoiava a morte gli altri bambini, 127 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 abbiamo fatto le stelle filanti. 128 00:09:17,766 --> 00:09:19,059 Dov'è tuo padre? 129 00:09:21,603 --> 00:09:23,313 Dove ha detto che sarebbe andato? 130 00:09:25,315 --> 00:09:27,401 Ha detto che era il compleanno di Henry. 131 00:09:27,943 --> 00:09:29,903 Come se credessi che trascorrerebbe 132 00:09:29,945 --> 00:09:33,282 quattro ore e mezza con Henry, a prescindere dal giorno. 133 00:09:33,282 --> 00:09:35,951 Perché no? Non sono amici dai tempi dell'università? 134 00:09:35,951 --> 00:09:37,411 Quindi è con Henry? 135 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 È uscito con Henry? 136 00:09:41,415 --> 00:09:42,749 È quello che ha detto. 137 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Ha detto questo. 138 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 E anche tu, perciò so che è una stronzata. 139 00:09:51,591 --> 00:09:55,262 Deve essere peccaminoso e divertente 140 00:09:55,304 --> 00:09:58,515 avere qualcuno con cui fregare gli altri, vero? 141 00:09:59,850 --> 00:10:01,768 Specialmente se è così stupido. 142 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 Riesci a ricordare un momento 143 00:10:05,147 --> 00:10:07,607 in cui non eravate coalizzati contro di me? 144 00:10:09,151 --> 00:10:10,277 Neanche io. 145 00:10:12,321 --> 00:10:16,783 Perché ti riempie di orgoglio pensare che, visto che conta su di te per mentire, 146 00:10:16,825 --> 00:10:18,368 vuol dire che tiene a te. 147 00:10:19,494 --> 00:10:22,789 Ma, in realtà, vuol dire che non tiene neanche a te. 148 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 No, lo so. Cosa ne posso sapere io? Nulla. 149 00:10:30,047 --> 00:10:32,632 Non lo conosco affatto rispetto a te. 150 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 Non so proprio nulla. 151 00:10:36,636 --> 00:10:39,348 Alla fine, vedremo chi sa cosa. 152 00:10:41,808 --> 00:10:42,684 Oppure no. 153 00:10:45,145 --> 00:10:47,898 O magari, uno di questi giorni, tornerai a casa e 154 00:10:49,649 --> 00:10:51,068 non mi troverai più qui. 155 00:10:56,073 --> 00:10:59,368 Facci quattro chiacchiere. Tienila occupata. Chiedo troppo? 156 00:11:00,160 --> 00:11:01,745 Non so nemmeno come si chiama. 157 00:11:02,037 --> 00:11:06,333 È per questo che fai la bambina viziata con chi ti chiede un piccolo favore? 158 00:11:06,917 --> 00:11:09,544 Si chiama Abby, ok? Cristo. 159 00:11:10,754 --> 00:11:12,005 Ciao, ragazze. 160 00:11:14,216 --> 00:11:18,720 Spero che non abbiate aspettato troppo. Abby, questa è mia figlia, Alex. 161 00:11:19,179 --> 00:11:22,849 Ci ha messo un po' a prepararsi perché non vedeva l'ora di conoscerti. 162 00:11:23,600 --> 00:11:24,684 Eri mai stata qui? 163 00:11:24,726 --> 00:11:27,938 Penso che adorerai questo posto. 164 00:11:32,901 --> 00:11:34,111 Andiamo a sederci, ok? 165 00:11:35,445 --> 00:11:37,030 L'hai preso dalla mia camera? 166 00:11:37,406 --> 00:11:38,698 - Per lei? - Cosa? 167 00:11:39,032 --> 00:11:41,076 Cosa avresti detto se l'avessi scoperto? 168 00:11:41,368 --> 00:11:43,912 O mi avresti fatto passare per pazza? 169 00:11:44,287 --> 00:11:46,081 Me ne sono dimenticato, tutto qui. 170 00:11:47,082 --> 00:11:50,085 In realtà, non pensavo che a 15 anni tenessi a un giocattolo. 171 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 Mi sarà sfuggito per questo. 172 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 Non volevo farti arrabbiare. 173 00:11:55,048 --> 00:11:57,759 Le dirò che ho sbagliato e che lo vuoi ancora. 174 00:11:58,301 --> 00:12:02,264 Ok? Sono certo che lei capirà. Mi farò perdonare in qualche modo. 175 00:12:02,889 --> 00:12:05,267 Va bene? Andiamo. Ci aspettano. 176 00:12:10,063 --> 00:12:14,776 "Profondamente disturbata, con un'ossessione delirante, e Brooker 177 00:12:15,610 --> 00:12:19,406 è corso alle conclusioni. Unico sospettato, visione limitata." 178 00:12:19,448 --> 00:12:22,659 Insomma, è così che gli innocenti si ritrovano processati. 179 00:12:23,618 --> 00:12:27,622 - Può succedere a ognuno di voi. - Mi piace. 180 00:12:27,998 --> 00:12:29,749 Coinvolgi la giuria. Mi piace. 181 00:12:30,500 --> 00:12:33,545 Pressione politica, stampa, vittima di un sistema corrotto 182 00:12:33,587 --> 00:12:38,091 che hai servito con tanta lealtà. Atroce crimine che non hai commesso. 183 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 - Allora? - Sì. 184 00:12:40,302 --> 00:12:41,470 - Ci siamo? - Sì. 185 00:12:43,472 --> 00:12:44,347 Bene. 186 00:12:45,182 --> 00:12:49,311 Ecco l'arringa di apertura della difesa. E ora, dimmi 187 00:12:50,520 --> 00:12:52,647 viceprocuratore Gallagher, 188 00:12:52,647 --> 00:12:55,775 quale sarà l'arringa di apertura del viceprocuratore Ruiz? 189 00:12:56,109 --> 00:12:58,528 "Daniel Gallagher è un uomo presuntuoso. 190 00:12:58,778 --> 00:13:01,656 Grazie al padre, un influente giudice con conoscenze, 191 00:13:01,656 --> 00:13:05,994 ha avuto l'importante ruolo di procuratore appena uscito dall'università. 192 00:13:06,036 --> 00:13:08,163 Sin dal primo giorno in questo ruolo, 193 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 Daniel Gallagher ha fatto ciò che voleva, 194 00:13:10,499 --> 00:13:11,666 quando voleva 195 00:13:11,958 --> 00:13:13,668 e con chi voleva." 196 00:13:13,668 --> 00:13:16,463 Perché è questo che fanno gli uomini privilegiati. 197 00:13:18,798 --> 00:13:22,135 Non si fanno problemi ad avere relazioni sessuali 198 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 al di fuori del matrimonio 199 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 con donne che lavorano per loro. 200 00:13:28,183 --> 00:13:32,354 In questo caso, quella donna era Alexandra Forrest, 201 00:13:33,146 --> 00:13:37,734 il cui lavoro era quello di supportare e sostenere le vittime di reati. 202 00:13:38,568 --> 00:13:40,987 E quando Daniel Gallagher si 203 00:13:41,988 --> 00:13:47,118 è stancato di Alex Forrest, le ha detto di lasciarlo stare. 204 00:13:47,160 --> 00:13:53,041 E si aspettava che lei lo obbedisse, ma non l'ha fatto. 205 00:13:53,083 --> 00:13:56,044 Ha messo in chiaro che non l'avrebbe fatto. 206 00:13:56,044 --> 00:14:01,049 E quando un uomo privilegiato ha davanti una minaccia per la famiglia, 207 00:14:01,091 --> 00:14:03,885 la sua carriera e la sua reputazione 208 00:14:06,346 --> 00:14:09,891 cosa pensate che possa fare? 209 00:14:10,725 --> 00:14:15,730 Come procuratore nei casi di omicidio, ho il privilegio di dare voce ai morti. 210 00:14:15,772 --> 00:14:20,235 Perciò, oggi darò voce ad Alex Forrest. E vi chiedo, in suo nome 211 00:14:21,611 --> 00:14:25,615 di riconoscere Daniel Gallagher colpevole di omicidio. 212 00:14:27,534 --> 00:14:28,577 Grazie. 213 00:14:30,579 --> 00:14:34,583 Volevamo solo parlare in generale di obiettivi e 214 00:14:34,583 --> 00:14:36,918 Ci focalizziamo su quelli e siamo competitivi 215 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 Ed è logico. 216 00:14:37,919 --> 00:14:39,254 Studiamo legge, ma 217 00:14:39,546 --> 00:14:43,592 Finché ciò che facciamo è produttivo per tutti, e 218 00:14:44,718 --> 00:14:47,637 - Non dobbiamo andare d'accordo, ma - Diglielo e basta. 219 00:14:48,888 --> 00:14:51,141 Non funziona. Affrontiamo 220 00:14:52,309 --> 00:14:53,977 le cose in modo diverso. 221 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Ok. 222 00:14:58,064 --> 00:15:00,400 Ditemi di più. 223 00:15:00,900 --> 00:15:03,737 Ok. Per esempio, quando mi lasci un messaggio 224 00:15:03,737 --> 00:15:07,741 e ti richiamo subito, sembra che ti stia disturbando. 225 00:15:08,074 --> 00:15:12,412 Ma se aspetto a richiamare, dai di matto perché ci ho messo tanto. 226 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 Mi hai definito stupido 227 00:15:13,747 --> 00:15:16,041 per aver scombinato l'ordine delle flashcard. 228 00:15:16,082 --> 00:15:18,627 Non hai consegnato la mia tesina insieme alla tua 229 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 come avevi detto. 230 00:15:19,919 --> 00:15:22,297 E, quando l'ho vista nella tua borsa, hai detto: 231 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 "Hai fatto davvero un pessimo lavoro. Volevo solo proteggerti". 232 00:15:26,092 --> 00:15:28,386 Quando non potevo lavorare sulle ipotesi con te 233 00:15:28,428 --> 00:15:30,639 al compleanno di mamma, hai tirato il caffè 234 00:15:30,680 --> 00:15:33,016 - Non addosso a te. - Ha importanza? 235 00:15:39,439 --> 00:15:42,651 Pensiamo che sarebbe meglio che tu cambiassi gruppo. 236 00:15:43,485 --> 00:15:44,694 Anche per te. 237 00:15:47,197 --> 00:15:51,451 Tanto perché tu lo sappia, non c'è stato un incontro da settembre 238 00:15:51,493 --> 00:15:55,955 in cui Mark non abbia alzato gli occhi almeno una volta mentre parlavi. 239 00:15:57,540 --> 00:16:00,502 Paula non capisce come sei entrato nella facoltà di legge, 240 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 figuriamoci in questa. 241 00:16:01,795 --> 00:16:03,838 Si chiede se hai mai pensato a qualcosa 242 00:16:03,838 --> 00:16:06,508 senza il bisogno di esprimerlo ad alta voce. Quindi 243 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 Il tuo orologio, quello che hai perso in palestra. 244 00:16:12,305 --> 00:16:14,015 Perché non chiedi a Leo dov'è? 245 00:16:17,977 --> 00:16:20,146 Ho detto loro che non ne potevo più. 246 00:16:20,188 --> 00:16:25,193 Non voglio più avere a che fare con rancore e aggressività passiva. 247 00:16:25,485 --> 00:16:29,698 Mi distrae, soprattutto perché posso gestire il carico di lavoro da sola 248 00:16:30,323 --> 00:16:31,408 Lo spero, tesoro. 249 00:16:31,866 --> 00:16:33,034 Giusto? 250 00:16:33,034 --> 00:16:35,036 Insomma, non siete mica a Yale. 251 00:16:35,370 --> 00:16:38,873 È triste che a quegli idioti serva un gruppo di studio in una statale. 252 00:16:38,915 --> 00:16:41,501 - Non stupisce che non ti serva. - La UW 253 00:16:42,419 --> 00:16:44,546 è fra le migliori università. 254 00:16:45,380 --> 00:16:48,925 Ehi, prima che me ne dimentichi. Io e Lacey andiamo a sciare venerdì. 255 00:16:50,385 --> 00:16:52,887 La sorella ha una proprietà a Schweitzer Mountain. 256 00:16:52,887 --> 00:16:54,347 Tu detesti sciare. 257 00:16:55,348 --> 00:16:57,225 Cosa? No, non è vero. 258 00:16:57,892 --> 00:16:59,811 Tua madre non voleva mai andare. 259 00:16:59,853 --> 00:17:03,606 Diceva che odiavi sciare e non volevi andarci perché eri una frana. 260 00:17:04,566 --> 00:17:07,694 Questa è un'enorme stronzata, ma pensala come vuoi. 261 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 Mi piace come stai tenendo queste sue cartucce in canna, però. 262 00:17:15,952 --> 00:17:19,372 Piccole frecciatine a sorpresa pronte all'uso. 263 00:17:19,914 --> 00:17:23,126 Quando era viva, chi sapeva che eri una sua fan così grande? 264 00:17:24,043 --> 00:17:25,253 Di sicuro, lei no. 265 00:17:27,881 --> 00:17:31,718 In ogni caso, la settimana prossima passeremo il Ringraziamento in Idaho. 266 00:17:35,138 --> 00:17:36,931 Perciò, auguri in anticipo. 267 00:18:05,752 --> 00:18:10,089 Insomma, io mi chiederei come ha potuto lasciare te, sua figlia, 268 00:18:10,089 --> 00:18:13,468 che dovrebbe amare senza riserve per tutta la vita. 269 00:18:14,302 --> 00:18:18,014 Perché una madre abbandonerebbe la sua bambina, sua figlia? 270 00:18:18,306 --> 00:18:20,433 È sorprendente. È una cosa assurda. 271 00:18:20,475 --> 00:18:22,685 È ciò che dovresti chiederti 272 00:18:24,854 --> 00:18:27,649 Sua figlia! Come può amarti? 273 00:19:14,529 --> 00:19:16,531 È mai stata in terapia prima? 274 00:19:18,032 --> 00:19:20,785 - No. Lei è un medico? - No. 275 00:19:20,827 --> 00:19:24,038 Sono una dottoranda tirocinante in psicologia clinica. 276 00:19:24,581 --> 00:19:28,042 - Sono all'ultimo anno. - Per questo la seduta è gratuita? 277 00:19:29,502 --> 00:19:34,799 No. Il servizio di consulenza è compreso nella sua retta universitaria. 278 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Perciò, non è proprio gratuito. 279 00:19:39,053 --> 00:19:42,807 Se si sente più a suo agio con un medico, posso darle dei nomi. 280 00:19:42,849 --> 00:19:44,559 Va bene così. 281 00:19:47,061 --> 00:19:50,523 Nel frattempo, posso aiutarla a capire come potrebbe 282 00:19:50,565 --> 00:19:52,358 È come se non ci fosse nessuno 283 00:19:55,862 --> 00:19:57,405 Sembra una situazione dura 284 00:19:59,407 --> 00:20:00,617 ed emarginante. 285 00:20:03,077 --> 00:20:06,623 Può darmi degli esempi recenti che l'hanno fatta sentire così? 286 00:20:07,707 --> 00:20:09,250 Per esempio, il Ringraziamento. 287 00:20:10,209 --> 00:20:13,922 Molti sentimenti complicati si legano a questi tipi di eventi. 288 00:20:14,797 --> 00:20:19,218 So che può essere difficile. Lei come lo ha passato? 289 00:20:21,888 --> 00:20:24,057 Il suo sarà stato molto piacevole, no? 290 00:20:27,602 --> 00:20:30,313 In realtà, diciamo che boicotto le feste al momento. 291 00:20:31,606 --> 00:20:34,400 Problemi in famiglia. 292 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 E come l'ha trascorso allora? 293 00:20:39,447 --> 00:20:41,616 Sono andata al cinema con mio marito. 294 00:20:42,992 --> 00:20:45,995 - Cosa avete visto? - Waterboy. 295 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Avete figli? 296 00:20:51,960 --> 00:20:52,835 No. 297 00:20:54,462 --> 00:20:57,465 - Forse dopo il dottorato - Di cosa si occupa suo marito? 298 00:20:58,967 --> 00:21:02,470 Si occupa di ricerca qui, nell'ambito della salute pubblica. 299 00:21:05,682 --> 00:21:07,475 Non so cosa sia. 300 00:21:23,950 --> 00:21:25,660 Ecco l'elenco dei testimoni. 301 00:21:27,495 --> 00:21:31,624 Ok. Chi è Stanley Forrest? 302 00:21:32,625 --> 00:21:33,501 Chi? 303 00:21:34,669 --> 00:21:36,045 È il padre della vittima. 304 00:21:38,006 --> 00:21:39,882 Mi ha detto che era morto. 305 00:21:42,635 --> 00:21:43,845 Calma. 306 00:21:53,980 --> 00:21:57,525 Credevo avessi scelto legge per non dover fare i tirocini. 307 00:21:57,567 --> 00:22:02,447 Sì, ma ti mandano a turno in tutti gli uffici e i programmi. 308 00:22:02,488 --> 00:22:06,367 Così, in pratica, vedi l'intero sistema giudiziario di Seattle. 309 00:22:06,367 --> 00:22:08,870 - È davvero interessante. - Se lo dici tu. 310 00:22:10,204 --> 00:22:13,124 Insomma, se stai pensando di lavorare nel civile 311 00:22:13,166 --> 00:22:14,792 o anche nel penale, ha senso. 312 00:22:14,834 --> 00:22:18,504 Mi è piaciuta soprattutto la sezione dei sopravvissuti ai crimini. 313 00:22:19,047 --> 00:22:21,883 Aiuti le vittime ad affrontare il processo 314 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 e l'iter per la condanna. 315 00:22:24,093 --> 00:22:27,180 Sai, li conforti e instauri un legame. 316 00:22:28,097 --> 00:22:32,393 È stato molto gratificante. Non lo so, ci trovo un senso. 317 00:22:34,270 --> 00:22:38,357 Parte del personale ha un master, ma basta una triennale nel sociale. 318 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 - Ok, e allora? - Quindi 319 00:22:42,904 --> 00:22:44,238 legge non fa per me. 320 00:22:45,239 --> 00:22:48,576 Non fa per me, non ora. Non lo so. 321 00:22:48,618 --> 00:22:51,704 Si è aperta una posizione nel programma di assistenza vittime 322 00:22:51,746 --> 00:22:53,790 e ho pensato: "Questo è un segno". 323 00:22:56,417 --> 00:22:59,962 Che tipo di segno? Quello per chi sa di essere un inetto? 324 00:23:00,254 --> 00:23:02,882 Nessuno saprà di cosa si tratta. 325 00:23:02,924 --> 00:23:05,885 O non saprà che è un lavoro. Cosa cazzo dovrei raccontare? 326 00:23:06,469 --> 00:23:09,597 Dio. Se penso a quanto ho faticato per sistemarti, 327 00:23:09,639 --> 00:23:11,265 per poi farti rovinare tutto. 328 00:23:11,265 --> 00:23:14,227 Cosa avresti fatto oltre a perdere ogni impiego 329 00:23:14,268 --> 00:23:16,354 perché eri troppo bravo per lavorare? 330 00:23:16,395 --> 00:23:20,566 Ti prego, ripetimi che gestiresti le cazzo di ordinanze del sistema navale 331 00:23:20,608 --> 00:23:24,320 se non fossero tutti stronzi e gelosi di te al mondo. 332 00:23:29,283 --> 00:23:30,493 Ha finito, signore? 333 00:23:34,163 --> 00:23:36,457 Chieda a mia figlia. Lei sa tutto. 334 00:23:40,920 --> 00:23:45,299 Se suo padre fosse paraplegico e costretto su una sedia a rotella a vita, 335 00:23:45,299 --> 00:23:48,010 sarebbe semplice accettare che non può camminare. 336 00:23:48,511 --> 00:23:52,515 In realtà, è una persona che non può darle ciò che vuole o le serve. 337 00:23:53,474 --> 00:23:55,143 Perciò, reagire 338 00:23:56,144 --> 00:23:59,313 sbugiardarlo e incalzarlo non ha alcuna utilità. 339 00:24:00,481 --> 00:24:03,693 Non può cercare la luna nel pozzo. 340 00:24:05,820 --> 00:24:10,158 Vincere non può essere l'obiettivo se riuscirci è impossibile, giusto? 341 00:24:11,701 --> 00:24:13,327 Quale deve essere l'obiettivo? 342 00:24:14,704 --> 00:24:16,330 Non lasciarsi distruggere. 343 00:24:17,874 --> 00:24:19,667 È questo l'obiettivo. 344 00:24:20,334 --> 00:24:22,712 Cosa dobbiamo fare per aiutarla in questo? 345 00:24:26,716 --> 00:24:28,384 Uno degli altri consulenti 346 00:24:29,343 --> 00:24:33,181 stava parlando di un caso con una cliente. 347 00:24:33,681 --> 00:24:36,475 L'ex marito è un sociopatico, credo. 348 00:24:37,226 --> 00:24:41,063 Aaron le stava consigliando di limitarsi a contattarlo 349 00:24:41,522 --> 00:24:44,525 tramite telefono per nascondergli il linguaggio del corpo, 350 00:24:44,567 --> 00:24:47,320 cosicché non possa interpretare le espressioni del viso 351 00:24:48,070 --> 00:24:49,197 di cui si nutre. 352 00:24:49,864 --> 00:24:52,658 E le ha detto di sorridere anche se non vuole farlo. 353 00:24:52,700 --> 00:24:56,704 Deve sorridere quando parla con lui, perché così la sua voce cambierà 354 00:24:56,746 --> 00:24:59,248 e questo lo confonderà. 355 00:25:00,374 --> 00:25:01,918 Se pensa di poterlo fare 356 00:25:02,877 --> 00:25:04,253 vale la pena provare. 357 00:25:04,587 --> 00:25:07,215 È così: nulla rende suo padre più felice 358 00:25:07,256 --> 00:25:09,383 del vedere l'effetto che ha su di lei. 359 00:25:15,723 --> 00:25:19,685 Abbiamo ancora cinque minuti, perciò dobbiamo cambiare argomento ora. 360 00:25:21,187 --> 00:25:23,189 Non dobbiamo, ma va bene. 361 00:25:23,231 --> 00:25:27,193 Dopo gli ennesimi messaggi in segreteria del fine settimana, dobbiamo farlo. 362 00:25:27,235 --> 00:25:29,987 Per evitarlo, avrebbe dovuto darmi un contatto diretto, 363 00:25:30,029 --> 00:25:32,198 così da parlarne e risolvere la cosa, ma 364 00:25:32,240 --> 00:25:33,950 Rimanga con me, per favore. 365 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 Non ce l'ho con lei. 366 00:25:39,205 --> 00:25:41,457 Questa settimana, non deve preoccuparsene 367 00:25:42,541 --> 00:25:46,003 né lasciare messaggi inquisitori in cui dice che deve sapere 368 00:25:46,045 --> 00:25:47,463 che non ce l'ho con lei. 369 00:25:48,631 --> 00:25:50,424 Perché non sono arrabbiata, Alex. 370 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 - Ce l'ho con lei? - No. 371 00:25:57,932 --> 00:25:59,642 Per quanto andremo avanti così? 372 00:26:00,309 --> 00:26:03,271 A quante altre emergenze di lavoro dovrei credere? 373 00:26:03,312 --> 00:26:06,941 Quando si "lavora" con le vittime di reati, 374 00:26:07,233 --> 00:26:09,402 l'emergenza non è già avvenuta? 375 00:26:10,820 --> 00:26:13,197 Non mangi? Non bevi caffè? 376 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 - Lavori giorno e notte? - Te l'ho detto. Ho molto da fare. 377 00:26:16,826 --> 00:26:19,620 Non ho tempo, ma quando le cose si calmeranno 378 00:26:19,620 --> 00:26:22,415 avrò sicuramente modo di 379 00:26:22,456 --> 00:26:23,624 Cosa c'è di divertente? 380 00:26:25,126 --> 00:26:26,961 - Come? - Ti sento strana. 381 00:26:28,587 --> 00:26:31,966 Non sei l'unica indaffarata, eh? So che lo pensi, ma non è così. 382 00:26:33,509 --> 00:26:36,304 Dopo intense ricerche, il corpo è stato recuperato 383 00:26:36,345 --> 00:26:37,847 dalle acque di Marina del Rey. 384 00:26:38,139 --> 00:26:43,144 Dopo il ritrovamento, è stato mandato all'ufficio del coroner per un'autopsia 385 00:26:43,185 --> 00:26:47,189 che è stata condotta da Herbert Hong, capo medico legale. 386 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 La sua perizia parla di 387 00:26:48,941 --> 00:26:49,984 un'estesa frattura. 388 00:26:50,276 --> 00:26:52,320 Di conseguenza, ho rimosso il cervello. 389 00:26:52,320 --> 00:26:54,822 Ho notato un'ampia lesione dell'emisfero sinistro. 390 00:26:55,156 --> 00:26:58,492 La causa del decesso è stata un trauma da corpo contundente. 391 00:26:58,492 --> 00:27:02,330 La scientifica ha trovato diverse impronte a casa della vittima, 392 00:27:02,371 --> 00:27:04,040 procedendo poi con l'analisi. 393 00:27:04,457 --> 00:27:07,835 - Secondo il detective Lenz - c'erano 24 mancati riscontri. 394 00:27:07,877 --> 00:27:10,713 Le impronte erano di soggetti non presenti nel sistema. 395 00:27:11,130 --> 00:27:13,507 Ma dieci impronte corrispondevano a un individuo. 396 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 L'imputato 397 00:27:15,009 --> 00:27:17,845 ha negato di essere stato a casa della sig.na Forrest. 398 00:27:18,637 --> 00:27:22,016 Ha anche negato di aver avuto rapporti personali con lei. 399 00:27:22,016 --> 00:27:24,852 Tuttavia, dopo ulteriori interrogatori con altre parti 400 00:27:24,894 --> 00:27:26,520 Ammiccava a qualcuno. 401 00:27:26,520 --> 00:27:29,690 Ho guardato per capire a chi e ho visto Dan Gallagher. 402 00:27:29,690 --> 00:27:32,068 Forrest ha fatto un cenno a Gallagher, 403 00:27:32,985 --> 00:27:36,655 come per dirgli che aveva un po' di cibo sulla faccia. 404 00:27:36,697 --> 00:27:39,200 Dopo una breve chiacchierata, sono andato al bagno. 405 00:27:39,575 --> 00:27:41,285 Al mio ritorno, ho notato 406 00:27:41,327 --> 00:27:44,372 che l'imputato e la sig.na Forrest se n'erano entrambi andati. 407 00:27:44,413 --> 00:27:47,458 Poi ho tentato di parlare con il sig. Rodney Scanlon, 408 00:27:47,500 --> 00:27:50,419 che lavora come capo barista da Andolini. 409 00:27:51,087 --> 00:27:52,254 Non ricordo. 410 00:27:52,588 --> 00:27:56,842 Ha mai visto l'imputato da Andolini con la sig.na Forrest? 411 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 Non ricordo. 412 00:27:59,053 --> 00:28:00,721 Ha mai sentito dire 413 00:28:00,763 --> 00:28:04,016 che l'imputato e la sig.na Forrest avevano rapporti personali? 414 00:28:04,558 --> 00:28:05,434 Non ricordo. 415 00:28:06,936 --> 00:28:08,687 In seguito, è venuto in ufficio 416 00:28:08,729 --> 00:28:11,524 per chiedermi di assegnarle un altro suo caso pendente. 417 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 - Era una cosa insolita? - Sì. 418 00:28:14,235 --> 00:28:17,863 Era una cosa che, prima di allora, avrebbe affidato a qualcun altro 419 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 o fatto per telefono. 420 00:28:19,573 --> 00:28:23,035 Secondo la difesa, la sig.na Forrest aveva problemi di 421 00:28:24,620 --> 00:28:28,374 Era "instabile", per usare la stessa parola. 422 00:28:30,084 --> 00:28:33,587 Ha mai notato segnali di instabilità? 423 00:28:34,130 --> 00:28:37,425 No. Il nostro lavoro è stressante, dal punto di vista psicologico. 424 00:28:37,925 --> 00:28:40,719 Perciò, cerco di fare attenzione agli effetti 425 00:28:40,928 --> 00:28:42,138 e alla loro gestione. 426 00:28:42,805 --> 00:28:46,267 Alex non mi ha mai confidato di avere alcun tipo di problema. 427 00:28:46,308 --> 00:28:50,604 E non ho mai notato alcun segnale. Era un'attenta e dedita consulente. 428 00:28:52,648 --> 00:28:54,275 Fra le migliori mai avute. 429 00:28:55,943 --> 00:28:57,236 Gliene ha già parlato? 430 00:28:58,446 --> 00:28:59,572 Pensa di farlo? 431 00:29:00,614 --> 00:29:05,411 Tralasciando questo per ora, cerchiamo di onorare questa decisione 432 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 con un chiarimento, prima di prenderla. 433 00:29:08,622 --> 00:29:10,458 Cosa si aspetta da questo passo? 434 00:29:11,083 --> 00:29:13,127 Come potrebbe far bene alla sua vita? 435 00:29:13,169 --> 00:29:16,964 Come faccio a sapere come un posto in cui non sono mai stata 436 00:29:16,964 --> 00:29:19,258 possa farmi bene, prima ancora di essere lì? 437 00:29:19,300 --> 00:29:21,302 Non le sto chiedendo di Los Angeles. 438 00:29:21,969 --> 00:29:26,307 Le sto chiedendo verso cosa pensa di andare incontro. 439 00:29:26,515 --> 00:29:28,267 - E perché. - Un nuovo inizio. 440 00:29:29,852 --> 00:29:32,813 - Un colpo di spugna. - Meno concettuale. Più dettagli. 441 00:29:32,855 --> 00:29:36,108 Vado incontro a un nuovo lavoro. 442 00:29:37,610 --> 00:29:40,196 Qualcosa in cui sono brava, capisce? 443 00:29:40,821 --> 00:29:42,823 Su scala maggiore, però. 444 00:29:43,324 --> 00:29:45,993 E poi, ci sono più opportunità e necessità. 445 00:29:46,327 --> 00:29:51,290 In più, avrà nuovi colleghi con cui non ha un trascorso spiacevole. 446 00:29:51,874 --> 00:29:52,791 Giusto? 447 00:29:56,128 --> 00:29:57,963 Sta toccando tutti i tasti oggi. 448 00:29:58,839 --> 00:30:00,341 Va bene, ma non lo so. 449 00:30:00,341 --> 00:30:02,760 L'ho fatto presente, nel caso non fosse voluto. 450 00:30:02,801 --> 00:30:06,847 Voglio assicurarmi che questo passo abbia un obiettivo, 451 00:30:07,515 --> 00:30:09,517 oltre a quello di fuggire da suo padre. 452 00:30:10,684 --> 00:30:14,688 Conosce il detto: "Ovunque tu vada, resti sempre tu". 453 00:30:16,023 --> 00:30:19,860 Ha detto che te ne sei andata da dieci giorni. Dieci? 454 00:30:21,987 --> 00:30:26,700 Hai la minima idea di com'è stato essere deriso da questo coglione 455 00:30:26,742 --> 00:30:30,037 perché non so dove si è trasferita mia figlia, cazzo, 456 00:30:30,079 --> 00:30:31,205 o dov'è finita? 457 00:30:32,081 --> 00:30:34,458 Dovrei segnalare la tua scomparsa alla polizia, 458 00:30:34,500 --> 00:30:37,378 dire che sei un pericolo per te stessa. Questo ti meriti. 459 00:30:38,712 --> 00:30:41,799 Pensi che le persone ti vorranno bene se le tratti così? 460 00:30:41,840 --> 00:30:44,385 Senza contare che, se nessuno sa dove sei, 461 00:30:44,426 --> 00:30:46,637 che farai quando avrai bisogno di qualcosa? 462 00:30:46,679 --> 00:30:48,514 Perché sarà così, tesoro. 463 00:30:48,556 --> 00:30:51,183 Sei una voragine di bisogni, cazzo. 464 00:31:04,738 --> 00:31:07,741 Ritornare su questo mi riporta ai tempi dell'università, 465 00:31:07,741 --> 00:31:10,744 quando trovai L'uomo e i suoi simboli fra i libri usati. 466 00:31:10,744 --> 00:31:13,914 Dovrei indossare una maglia da rugby e bere succo di frutta. 467 00:31:14,290 --> 00:31:15,833 C'è qualcosa di strano 468 00:31:15,874 --> 00:31:18,085 nella storia con la Wolff negli scritti di Hannah. 469 00:31:18,085 --> 00:31:22,423 È buffo che i tre riuscissero a coesistere visto che la moglie di Jung sapeva tutto 470 00:31:22,423 --> 00:31:24,800 e Toni ne era consapevole. 471 00:31:46,947 --> 00:31:48,824 - Amica pattinatrice Ellen! - Ciao. 472 00:31:49,658 --> 00:31:50,909 Che combini? 473 00:31:51,285 --> 00:31:54,788 Sono tornata ora da pilates, perciò ordinerò dei tacos. 474 00:31:56,248 --> 00:31:57,249 Ti unisci? 475 00:31:58,167 --> 00:31:59,960 - Arrivo. - Fantastico. 476 00:32:06,675 --> 00:32:07,926 Volevo che l'avessi. 477 00:32:09,928 --> 00:32:10,804 Cos'è? 478 00:32:10,846 --> 00:32:14,600 La documentazione da presentare al giudice per un nuovo processo. 479 00:32:14,975 --> 00:32:16,143 Perché concedermelo? 480 00:32:16,143 --> 00:32:20,272 Ci sono altri sospettati, gente non indagata all'epoca. 481 00:32:20,314 --> 00:32:21,231 Del tipo? 482 00:32:21,273 --> 00:32:24,276 Un uomo che frequentava, un tipo che viveva nel suo palazzo. 483 00:32:25,152 --> 00:32:28,989 Gente identificata dalle impronte che non era stata arrestata all'epoca. 484 00:32:30,658 --> 00:32:33,535 Ora che è pronta, lo faremo. La presenteremo. 485 00:32:37,539 --> 00:32:39,291 E volevo che tu l'avessi. 486 00:32:40,167 --> 00:32:42,503 - Non serve che la leggi. - Voglio farlo. 487 00:32:44,129 --> 00:32:45,964 Ok. Fantastico. 488 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 È solo che sembra 489 00:32:51,887 --> 00:32:54,890 C'è così tanto materiale. Cioè, io 490 00:32:56,225 --> 00:32:59,186 capisco la storia delle impronte, ma non hanno cercato di 491 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 scoprire queste cose? 492 00:33:01,522 --> 00:33:03,982 Perché non indagare su altri che conosceva? 493 00:33:04,024 --> 00:33:05,192 Perché ho mentito. 494 00:33:09,863 --> 00:33:10,989 Ho mentito. 495 00:33:12,366 --> 00:33:14,034 Ho facilitato il loro lavoro. 496 00:33:14,868 --> 00:33:16,495 Ma spero che questo renda 497 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 tutto 498 00:33:20,374 --> 00:33:21,667 più facile per te. 499 00:33:28,924 --> 00:33:32,386 Per me era chiaro che venisse dal suo appartamento. 500 00:33:32,386 --> 00:33:34,888 Ma non l'ha visto effettivamente uscire. 501 00:33:36,056 --> 00:33:39,393 Sig.ra Rauch, a quando risale il suo ultimo controllo alla vista? 502 00:33:39,727 --> 00:33:42,896 Si ricorda se è stato quest'anno? L'anno scorso? 503 00:33:43,355 --> 00:33:46,734 Probabilmente, circa tre anni fa. 504 00:33:46,734 --> 00:33:51,613 Ha mai visto il mio cliente nell'appartamento della sig.na Forrest? 505 00:33:53,574 --> 00:33:54,491 No. 506 00:33:54,533 --> 00:33:57,578 Ha mai visto il mio cliente con la sig.na Forrest? 507 00:33:59,079 --> 00:33:59,913 No. 508 00:34:01,039 --> 00:34:04,334 Fuori! Noi non siamo nulla! 509 00:34:04,376 --> 00:34:05,919 Non siamo nulla! 510 00:34:27,941 --> 00:34:30,944 "Tormento" è la parola. 511 00:34:33,113 --> 00:34:36,241 Ha molta paura di sbagliare, 512 00:34:36,283 --> 00:34:38,285 di essere giudicata e abbandonata. 513 00:34:39,453 --> 00:34:40,788 Ed è molto arrabbiata. 514 00:34:43,123 --> 00:34:44,291 Non c'è speranza. 515 00:34:44,291 --> 00:34:46,376 Che farai quando avrai bisogno di qualcosa? 516 00:34:46,418 --> 00:34:48,212 Perché sarà così, tesoro. 517 00:34:48,253 --> 00:34:50,756 Sei una voragine di bisogni, cazzo. 518 00:34:51,757 --> 00:34:54,468 Ti aspetti che la gente si curi di te se la tratti così? 519 00:34:54,468 --> 00:34:55,928 Non c'è speranza. 520 00:35:54,528 --> 00:35:57,573 Ciao. Nessuno può rispondere alla tua chiamata. 521 00:35:58,073 --> 00:35:59,658 Lascia un messaggio al 522 00:36:05,914 --> 00:36:07,040 Chi è? 523 00:36:09,668 --> 00:36:10,919 Sono io, papà. 524 00:36:12,880 --> 00:36:14,965 Ovvio. Perché mi hai svegliato? 525 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Scusa. 526 00:36:20,554 --> 00:36:23,265 - Come stai? - Come sto? 527 00:36:24,224 --> 00:36:27,060 Beh, quando abbiamo parlato l'ultima volta? 528 00:36:28,061 --> 00:36:30,188 Quand'è che sei sparita all'improvviso? 529 00:36:31,189 --> 00:36:34,860 - A settembre, - Davvero? Sette mesi. 530 00:36:36,778 --> 00:36:38,572 Non sembrava così tanto. Sei sicura? 531 00:36:40,908 --> 00:36:42,117 Sì, sono sicura. 532 00:36:44,745 --> 00:36:47,748 Dato che presti così tanta attenzione alle tempistiche, 533 00:36:47,748 --> 00:36:51,251 come pensavi di sentirmi? O non mi hai proprio pensato? 534 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 C'è prospettiva di crescita? 535 00:36:56,256 --> 00:36:59,426 Non fai che parlare di questa Conchita che dirige tutti. 536 00:36:59,426 --> 00:37:00,761 Come puoi avere quel ruolo? 537 00:37:01,053 --> 00:37:03,388 O forse preferisci ricevere ordini per sempre. 538 00:37:03,430 --> 00:37:05,307 Così sembra, francamente. 539 00:37:06,600 --> 00:37:08,560 - Sono delle scuse? - No. Per cosa? 540 00:37:10,103 --> 00:37:12,356 Non saprei, per le cose che hai detto. 541 00:37:12,397 --> 00:37:14,733 - Per come le hai dette. - Ok, fermati. 542 00:37:15,400 --> 00:37:18,403 A quante reazioni eccessive siamo arrivati? 543 00:37:18,445 --> 00:37:22,240 Ok, allora che ne dici di scusarti perché rovini tutto, cazzo? 544 00:37:22,282 --> 00:37:26,119 Che cosa stiamo rovinando? Cosa c'è da rovinare? 545 00:37:26,161 --> 00:37:28,830 Sul serio, Alex. Dimmelo perché io non lo so. 546 00:37:30,290 --> 00:37:33,585 Ha la tua età, ma non è sposato. È divorziato? 547 00:37:33,627 --> 00:37:34,795 No. 548 00:37:37,673 --> 00:37:40,592 Beh, è strano 549 00:37:41,426 --> 00:37:42,469 Non lo trovi strano? 550 00:37:42,511 --> 00:37:45,138 No, non lo trovo strano. È solo molto impegnato. 551 00:37:45,138 --> 00:37:48,433 È impegnato a dirigere la sezione reati gravi. 552 00:37:48,475 --> 00:37:50,602 È così impegnato, che ha dovuto rifiutare 553 00:37:50,644 --> 00:37:52,104 una carica da giudice. 554 00:37:52,813 --> 00:37:54,815 Penso che qualcosa non vada in lui. 555 00:37:55,607 --> 00:37:58,819 Per forza, giusto? Perché è interessato a me. 556 00:38:00,821 --> 00:38:02,030 Ho detto questo? 557 00:38:03,198 --> 00:38:04,992 Ma forse non devi preoccupartene. 558 00:38:05,701 --> 00:38:07,828 - Lui non sembra farlo. - Ok. 559 00:38:09,454 --> 00:38:11,999 Pensi ancora che non ci sia nulla da rovinare? 560 00:38:11,999 --> 00:38:14,501 È un avvocato. A quanto dici, uno bravo. 561 00:38:14,501 --> 00:38:16,670 Io non lo sono, eppure so questo: 562 00:38:16,670 --> 00:38:19,089 se lasci la porta aperta, qualcuno entrerà. 563 00:38:19,131 --> 00:38:20,465 Giusto. Dovrei chiamarlo? 564 00:38:20,507 --> 00:38:22,134 Merda. 565 00:38:23,301 --> 00:38:24,177 Cazzo. 566 00:38:24,219 --> 00:38:26,179 - Forse sei un po' geloso. - Di cosa? 567 00:38:27,014 --> 00:38:32,686 Che finalmente ho trovato qualcuno che mi ama e vuole stare con me? 568 00:38:33,729 --> 00:38:36,356 Perché dovrei essere geloso? Sono felice per te. 569 00:38:37,065 --> 00:38:39,359 Mi fai passare per un mostro. 570 00:38:40,527 --> 00:38:43,238 Tieni a bada le aspettative. Tutto qui. 571 00:38:43,989 --> 00:38:46,700 Non buttarti in qualcosa pensando che duri per sempre. 572 00:38:46,700 --> 00:38:49,494 Lascia che le cose facciano loro corso. 573 00:38:50,328 --> 00:38:52,497 Dire di vivere il presente è da gelosi? 574 00:38:52,539 --> 00:38:54,249 Ti sto solo proteggendo, tesoro. 575 00:38:55,375 --> 00:38:57,044 Cerco sempre di farlo. 576 00:38:57,586 --> 00:39:02,049 E quando lei ha scoperto che era sposato, cos'è successo? 577 00:39:03,175 --> 00:39:05,218 Lo ha affrontato. Le ha voltato le spalle. 578 00:39:06,386 --> 00:39:10,390 Ha detto che, se avesse creato problemi, le avrebbe fatto perdere il lavoro. 579 00:39:11,558 --> 00:39:13,226 Cosa ha pensato a quel punto? 580 00:39:14,436 --> 00:39:16,063 Ero sconvolto per lei. 581 00:39:16,772 --> 00:39:18,732 Ed ero preoccupato. 582 00:39:19,900 --> 00:39:24,154 Quella che lei stava descrivendo era una persona totalmente diversa 583 00:39:24,196 --> 00:39:26,198 da quella di cui avevo sentito parlare. 584 00:39:27,908 --> 00:39:30,535 Invece di un affettuoso fidanzato, c'era 585 00:39:31,369 --> 00:39:33,580 un uomo furioso e potente, e 586 00:39:34,748 --> 00:39:36,041 mia figlia non 587 00:39:36,750 --> 00:39:38,126 era più la sua fidanzata. 588 00:39:39,544 --> 00:39:40,587 Era il suo problema. 589 00:39:43,423 --> 00:39:45,092 Cos'è successo dopo, sig. Forrest? 590 00:39:46,093 --> 00:39:48,929 Mi ha chiamato. Era in preda all'isteria. 591 00:39:51,389 --> 00:39:53,141 Aveva provato a parlare con lui. 592 00:39:55,310 --> 00:39:56,770 Era diventato violento. 593 00:39:57,896 --> 00:39:59,106 Aveva alzato le mani. 594 00:40:01,399 --> 00:40:03,110 Lei aveva temuto per la sua vita. 595 00:40:08,115 --> 00:40:09,449 Non sapevo cosa fare. 596 00:40:10,992 --> 00:40:12,285 Mi sentivo impotente. 597 00:40:13,787 --> 00:40:18,166 Le ho detto di andarsene e tornare a casa, che avrei pensato io a lei. 598 00:40:26,424 --> 00:40:29,928 Ha detto che lo avrebbe fatto ma, prima che potesse andarsene, lui 599 00:40:32,430 --> 00:40:36,143 L'hai distrutta e uccisa. Lei era la mia migliore amica! 600 00:40:38,812 --> 00:40:39,980 Nulla da aggiungere. 601 00:40:55,620 --> 00:40:58,373 Mi dispiace molto per la sua perdita, sig. Forrest. 602 00:41:01,835 --> 00:41:03,044 Una domanda. 603 00:41:06,214 --> 00:41:11,928 Lei non ha alcuna prova di questa "relazione" 604 00:41:11,970 --> 00:41:13,471 fra sua figlia 605 00:41:15,015 --> 00:41:16,516 e il sig. Gallagher, vero? 606 00:41:20,645 --> 00:41:21,688 Sì, ce l'ho. 607 00:41:24,858 --> 00:41:25,692 E 608 00:41:28,528 --> 00:41:29,696 quale sarebbe? 609 00:41:40,040 --> 00:41:40,916 Eccola. 610 00:42:03,772 --> 00:42:06,942 Epica, porca troia. Da leggere tutta d'un fiato. 611 00:42:07,567 --> 00:42:09,027 - Davvero? - Sì. 612 00:42:09,069 --> 00:42:12,572 Ricordo quel caso. Il ristorante, il figlio che pesta a morte il padre. 613 00:42:12,906 --> 00:42:13,865 Da non credere. 614 00:42:14,241 --> 00:42:17,535 E lo spaccio sul pianerottolo. Alex che minaccia il tipo. 615 00:42:17,577 --> 00:42:19,454 Già. È ciò che sostiene lui ora. 616 00:42:20,080 --> 00:42:23,667 In passato, quanta gente come lui abbiamo visto uccidere gente come lei 617 00:42:23,708 --> 00:42:24,584 per molto meno? 618 00:42:26,795 --> 00:42:28,171 Faccio fatica a credere 619 00:42:28,213 --> 00:42:31,341 che Gabriel Ibarra risolverebbe il problema così, ma 620 00:42:31,383 --> 00:42:33,134 è l'istanza per un processo, no? 621 00:42:33,593 --> 00:42:35,053 Bisogna fare l'impossibile. 622 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 Ma non puoi aspettarti salti di gioia. 623 00:42:38,765 --> 00:42:42,477 Sei tra le più fantastiche armi segrete che uno studio possa avere. 624 00:42:43,645 --> 00:42:45,939 Con te qui, avrei fatto un figurone. 625 00:42:45,981 --> 00:42:47,232 Ma dovevo aspettarmelo. 626 00:42:48,650 --> 00:42:50,735 Comunque, ehi, quasi dimenticavo. 627 00:42:50,777 --> 00:42:53,738 Il marito dell'ucraina ha menato Dan pensando fossi tu. 628 00:42:53,780 --> 00:42:56,950 Già, e il bello è che ha violato la condizionale. 629 00:42:56,992 --> 00:42:59,786 Per i prossimi cinque o dieci anni, sapremo dov'è. 630 00:43:00,078 --> 00:43:03,039 Ehi, servite dolci tutti i giorni o solo il lunedì? 631 00:43:03,081 --> 00:43:04,916 Vuoi lavorare per noi da freelance? 632 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 Ci sono i muffin tutti i giorni. 633 00:43:07,502 --> 00:43:09,462 E le omelette il venerdì. 634 00:43:09,963 --> 00:43:12,090 Chiudi il becco. 635 00:43:13,925 --> 00:43:16,636 Quando Marcella Leyva è diventata procuratrice, 636 00:43:16,636 --> 00:43:19,764 mi ha offerto la carica di investigatore capo. 637 00:43:19,806 --> 00:43:24,019 Dan era già stato promosso a capo della sezione reati gravi. 638 00:43:24,477 --> 00:43:26,396 Ha detto che mi avrebbe raccomandato. 639 00:43:26,438 --> 00:43:30,650 E i suoi rapporti professionali con il sig. Gallagher sono cambiati 640 00:43:30,650 --> 00:43:33,278 a seguito di queste promozioni? 641 00:43:33,820 --> 00:43:37,699 Lavoravamo bene insieme e abbiamo approfondito la nostra amicizia. 642 00:43:38,450 --> 00:43:41,578 Può dirci, nel corso della sua carriera, 643 00:43:41,619 --> 00:43:46,458 quante indagini per omicidio ha condotto o supervisionato? 644 00:43:47,834 --> 00:43:48,793 Centinaia. 645 00:43:48,835 --> 00:43:52,339 E questa vasta esperienza deve averla aiutata a sviluppare un fiuto 646 00:43:52,672 --> 00:43:56,176 per capire se qualcuno è in grado di commettere il reato. 647 00:43:57,385 --> 00:43:59,012 Credo di sì. 648 00:43:59,346 --> 00:44:04,267 Quindi, tralasciando la vostra amicizia, può darci il suo parere professionale? 649 00:44:04,309 --> 00:44:06,895 Dan Gallagher 650 00:44:08,980 --> 00:44:12,400 avrebbe potuto commettere un omicidio? 651 00:44:14,986 --> 00:44:16,154 Assolutamente no. 652 00:44:16,905 --> 00:44:21,201 Non sarebbe stato in grado. Non fa proprio parte di lui. 653 00:44:21,201 --> 00:44:23,370 Ha detto che la preoccupava il fatto 654 00:44:23,370 --> 00:44:27,207 che la vittima fosse delirante e pericolosa. 655 00:44:27,874 --> 00:44:31,836 Ha fatto presente le sue preoccupazioni alle risorse umane? 656 00:44:32,337 --> 00:44:35,173 - Non volevo peggiorare la situazione. - Sì o no? 657 00:44:37,050 --> 00:44:37,967 No. 658 00:44:38,009 --> 00:44:42,722 Ha segnalato la situazione al procuratore distrettuale 659 00:44:42,764 --> 00:44:45,600 o alla responsabile della vittima, la sig.ra Lewis? 660 00:44:46,059 --> 00:44:46,976 No. 661 00:44:47,018 --> 00:44:51,731 Ha contatto la polizia per segnalare questa donna delirante e pericolosa? 662 00:44:52,899 --> 00:44:53,858 No, non l'ho fatto. 663 00:44:55,068 --> 00:44:56,236 Grazie, detective. 664 00:45:08,081 --> 00:45:12,001 Detective, è vero che si è recato nel palazzo della sig.na Forrest 665 00:45:12,043 --> 00:45:13,920 il giorno del suo omicidio? 666 00:45:15,713 --> 00:45:17,298 - Io - Sì o no? 667 00:45:26,433 --> 00:45:28,601 - Sì. - È tutto, detective. 668 00:45:28,643 --> 00:45:29,769 Grazie. 669 00:45:37,110 --> 00:45:39,279 L'indirizzo era nel registro dei dipendenti. 670 00:45:39,320 --> 00:45:40,613 Sono andato a parlarle. 671 00:45:42,073 --> 00:45:45,285 Pensavo che, parlando in un luogo in cui si sentiva sicura, 672 00:45:45,910 --> 00:45:48,788 avrebbe capito che, essendo padre di famiglia, 673 00:45:49,956 --> 00:45:52,083 non avrei mai ricambiato i suoi sentimenti. 674 00:45:52,333 --> 00:45:55,128 E, per il suo bene, non volevo dare spettacolo. 675 00:45:57,130 --> 00:45:59,841 Col senno di poi, so che sono stato ingenuo. 676 00:46:02,343 --> 00:46:04,429 Non ho capito a che punto era arrivata 677 00:46:07,307 --> 00:46:08,933 finché non ha rapito mia figlia. 678 00:46:11,311 --> 00:46:15,106 Perciò, è per questo motivo che le impronte erano a casa di Alex? 679 00:46:17,108 --> 00:46:18,276 Sì, è così. 680 00:46:20,487 --> 00:46:24,324 Perché ha detto al detective Brooker che non sapeva dove viveva? 681 00:46:26,618 --> 00:46:28,453 Si sbaglia. Non ho detto questo. 682 00:46:34,792 --> 00:46:35,877 Dan 683 00:46:37,462 --> 00:46:40,673 ha ucciso Alexandra Forrest? 684 00:46:42,884 --> 00:46:44,010 No, non l'ho uccisa. 685 00:46:48,348 --> 00:46:51,643 Ho dedicato la mia vita al servizio della giustizia. 686 00:46:53,186 --> 00:46:57,023 Toglierla a qualcun altro andrebbe contro tutto ciò in cui credo. 687 00:46:59,192 --> 00:47:01,486 Per quanto spaventato, non avrei potuto farlo. 688 00:47:02,654 --> 00:47:04,697 Ad Alexandra Forrest e a nessun altro. 689 00:47:05,573 --> 00:47:07,283 Sig. Gallagher, quando ha capito 690 00:47:07,325 --> 00:47:11,496 che sua figlia era stata rapita da Alex Forrest, ha chiamato la polizia? 691 00:47:11,996 --> 00:47:13,748 - No. - L'FBI? 692 00:47:17,001 --> 00:47:18,962 Mi stavo preparando per farlo. 693 00:47:19,003 --> 00:47:22,298 Perciò, di fronte all'incubo di qualsiasi genitore, 694 00:47:22,340 --> 00:47:25,843 lei doveva prepararsi per chiamare i federali? 695 00:47:25,885 --> 00:47:27,095 Li ha mai chiamati? 696 00:47:30,598 --> 00:47:31,516 No. 697 00:47:31,724 --> 00:47:35,937 Sapeva già, quando ha inventato la storia del rapimento, 698 00:47:36,521 --> 00:47:38,231 che l'avrebbe uccisa? 699 00:47:39,232 --> 00:47:40,483 Non l'avrei No. 700 00:47:40,525 --> 00:47:43,695 L'ha usata e poi ha cercato di scaricarla. 701 00:47:43,945 --> 00:47:45,071 Io non 702 00:47:45,613 --> 00:47:47,156 Lei non lo accettava, 703 00:47:47,198 --> 00:47:51,369 così l'ha minacciata, aggredita fisicamente e infine uccisa. 704 00:47:51,703 --> 00:47:53,204 È pronta per la buonanotte. 705 00:48:00,086 --> 00:48:03,089 Sappi che potrai dire di no a ciò che sto per chiederti. 706 00:48:05,758 --> 00:48:08,428 Ma sappi anche che, visto com'è andata oggi 707 00:48:09,804 --> 00:48:11,723 dovrai probabilmente dire di sì. 708 00:48:15,935 --> 00:48:20,773 Ha detto che era un'amica di papà e che dovevo andare con lei. 709 00:48:21,608 --> 00:48:24,110 Le ho fatto delle domande e sapeva tutto. 710 00:48:24,611 --> 00:48:28,448 Il nome di papà e mamma, i loro lavori 711 00:48:28,489 --> 00:48:31,075 e anche il nome del mio cane. 712 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 Ok. E dove siete andate? 713 00:48:36,456 --> 00:48:38,791 In un parco. Abbiamo passeggiato. 714 00:48:41,419 --> 00:48:43,630 Ti mostro un libro, ok? 715 00:48:48,343 --> 00:48:51,304 - Lo riconosci? - Sì, è mio. 716 00:48:52,805 --> 00:48:55,475 La storia di Layla e Majnun. 717 00:48:55,975 --> 00:48:58,603 Questo libro è stato trovato a casa della donna 718 00:48:58,645 --> 00:49:00,980 con cui sei andata al parco. Come l'ha avuto? 719 00:49:01,272 --> 00:49:04,651 Gliel'ho dato io. Posso riaverlo, per favore? 720 00:49:04,942 --> 00:49:07,528 Certo, non appena finirà il processo. 721 00:49:07,987 --> 00:49:11,783 Questa è la foto della donna che ti ha portata al parco? 722 00:49:12,367 --> 00:49:13,743 Sì, è lei. 723 00:49:13,785 --> 00:49:17,330 Per la cronaca, è una foto di Alexandra Forrest. 724 00:49:17,372 --> 00:49:19,123 Nulla da aggiungere. Grazie. 725 00:49:22,126 --> 00:49:24,462 - Sig.na Ruiz? - Nessuna domanda, Vostro Onore. 726 00:49:24,671 --> 00:49:25,546 Va bene, allora. 727 00:49:25,963 --> 00:49:27,674 - Grazie, Ellen. - Grazie. 728 00:49:49,195 --> 00:49:50,488 In piedi. 729 00:50:04,377 --> 00:50:06,379 Ricordo a tutti che siamo qui oggi 730 00:50:06,421 --> 00:50:10,007 perché una donna innocente di nome Alexandra Forrest è stata uccisa 731 00:50:10,341 --> 00:50:14,512 e la giuria ha dichiarato Dan Gallagher colpevole di questo grave crimine. 732 00:50:15,888 --> 00:50:17,181 Ho letto la sua istanza. 733 00:50:18,266 --> 00:50:21,352 Non solo era ben scritta e frutto di un'attenta analisi, 734 00:50:21,394 --> 00:50:23,896 ma solleva domande molto interessanti. 735 00:50:24,230 --> 00:50:30,111 Ma la questione saliente e pertinente da sollevare è che lei è un bugiardo. 736 00:50:30,737 --> 00:50:34,907 Ha mentito al detective delle indagini, Earl Brooker. 737 00:50:35,283 --> 00:50:40,037 Ha mentito sotto giuramento al processo e all'udienza per la condizionale. 738 00:50:40,288 --> 00:50:46,085 Dunque, trovo giusto presumere che abbia mentito anche nell'istanza 739 00:50:46,085 --> 00:50:47,295 davanti alla corte. 740 00:50:48,045 --> 00:50:51,424 Di conseguenza, mi è impossibile sapere oggi 741 00:50:51,424 --> 00:50:54,260 a quale versione della sua storia dovrei credere. 742 00:50:55,470 --> 00:50:58,139 In questa corte, la verità è importante. 743 00:50:58,431 --> 00:51:00,767 E la verità in questa corte oggi 744 00:51:00,808 --> 00:51:06,105 è che ha già ricevuto anche troppa attenzione e indulgenza 745 00:51:06,397 --> 00:51:08,399 per questo caso. 746 00:51:09,275 --> 00:51:14,739 In parole semplici, il sistema penale le ha dato la giustizia che si merita. 747 00:51:15,323 --> 00:51:17,575 Perciò, non gliene darò altra. 748 00:51:18,326 --> 00:51:20,578 Respingo la richiesta per un nuovo processo. 749 00:51:21,788 --> 00:51:25,291 Comunicate all'imputato per iscritto il diritto a ricorrere all'appello. 750 00:51:34,008 --> 00:51:35,301 Per l'accusa di omicidio, 751 00:51:35,593 --> 00:51:38,137 qual è il verdetto sull'imputato Daniel Gallagher? 752 00:51:39,931 --> 00:51:40,807 Colpevole. 753 00:52:22,890 --> 00:52:24,016 Ehi! Ciao. 754 00:52:24,058 --> 00:52:27,854 Stella Chapman è nella tua sezione di ricerca, giusto? 755 00:52:28,563 --> 00:52:30,982 Quando ci hai parlato l'ultima volta? 756 00:52:31,816 --> 00:52:32,817 Non lo so. 757 00:52:33,734 --> 00:52:34,694 Come mai? 758 00:52:34,694 --> 00:52:36,654 Non si presenta al lavoro da giovedì. 759 00:52:36,696 --> 00:52:38,990 La dott.ssa Ranum non l'ha vista al seminario. 760 00:52:39,240 --> 00:52:42,535 Non risponde ai messaggi e la segreteria è piena. 761 00:52:43,536 --> 00:52:48,040 - Caspita. Vorrei poterle essere d'aiuto. - Ok. 762 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 Trovavo scuse per evitare l'ufficio, 763 00:52:56,549 --> 00:53:00,052 finché Arthur non ha sottolineato che non ci andavo di persona 764 00:53:00,052 --> 00:53:03,014 da un anno, perciò 765 00:53:04,932 --> 00:53:08,895 abbiamo receduto dal contratto e abbiamo iniziamo a lavorare da qui. 766 00:53:09,937 --> 00:53:11,063 Mi è chiaro il perché. 767 00:53:12,607 --> 00:53:15,067 Già. A volte, non riesco a credere che vivo qui. 768 00:53:24,619 --> 00:53:25,912 Come stai? 769 00:53:30,750 --> 00:53:31,876 Ho avuto l'udienza. 770 00:53:33,544 --> 00:53:35,963 Sono riuscito ad arrivare davanti al giudice 771 00:53:37,757 --> 00:53:39,759 e lei ha rifiutato la mia richiesta. 772 00:53:41,552 --> 00:53:45,306 - E questo cosa vuol dire? - Non avrò un nuovo processo. 773 00:53:47,600 --> 00:53:52,355 Ma l'ha letta? C'erano tante nuove informazioni. 774 00:53:52,396 --> 00:53:54,482 Io ed Ellen Come possono 775 00:54:00,947 --> 00:54:02,073 Mi dispiace tanto. 776 00:54:03,115 --> 00:54:05,117 L'ho desiderato così a lungo. 777 00:54:05,952 --> 00:54:07,620 Perché anche dopo averti ferita, 778 00:54:07,662 --> 00:54:09,163 hai sempre 779 00:54:10,748 --> 00:54:11,958 creduto in me. 780 00:54:12,959 --> 00:54:17,129 Volevo che sapessi di aver fatto la cosa giusta. 781 00:54:18,464 --> 00:54:22,009 E ora, dovrai basarti per sempre solo sulla fiducia. 782 00:54:28,808 --> 00:54:32,353 Non mi serve un altro processo per sapere ciò che già so. 783 00:54:37,024 --> 00:54:38,442 È come diceva mia madre 784 00:54:40,319 --> 00:54:42,154 "Fiducia è sapere senza vedere". 785 00:54:54,500 --> 00:54:55,710 Pensa tu a Ellen. 786 00:54:56,043 --> 00:54:58,713 - Portala in macchina con te. - Ok. Dove stai andando? 787 00:54:59,171 --> 00:55:01,048 La casa a Satsuma è un casino. 788 00:55:01,549 --> 00:55:03,676 Finora se n'è occupato Arthur. 789 00:55:03,968 --> 00:55:05,678 Cerca di distrarla. Torno presto. 790 00:55:06,303 --> 00:55:08,848 Non dire nulla riguardo a noi. 791 00:55:10,349 --> 00:55:11,642 Certamente. Non lo farei. 792 00:55:37,710 --> 00:55:39,003 Grazie per essere venuta. 793 00:55:40,421 --> 00:55:43,424 Perché non avrei dovuto? Come avrei scoperto cosa vuoi sennò? 794 00:55:48,721 --> 00:55:53,684 ATTRAZIONE Fatale 795 00:56:01,734 --> 00:56:03,694 Dal film Attrazione fatale di JAMES DEARDEN 796 00:56:52,660 --> 00:56:54,662 Sottotitoli: Aleksandra Daszkilewicz 59213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.