Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:04,220
Stiamo guardando l'edificio delle Nazioni Unite
2
00:00:04,245 --> 00:00:08,081
accanto all'East River sull'isola di Manhattan.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
Un edificio che rappresenta le
speranze del ventesimo secolo
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,343
per un futuro di pace internazionale,
5
00:00:13,368 --> 00:00:14,859
che garantisca
6
00:00:14,884 --> 00:00:18,724
la cooperazione e la
Fratellanza di tutta l'umanità.
7
00:00:18,725 --> 00:00:20,506
Questo è il teatro dell'opera
8
00:00:20,531 --> 00:00:24,228
su una strada piuttosto affollata
a San Francisco, in California.
9
00:00:24,729 --> 00:00:28,750
Qui sono raccolti diplomatici
da oltre 45 paesi della Terra
10
00:00:28,776 --> 00:00:32,464
riunitisi per firmare un trattato di
pace con la nazione giapponese.
11
00:00:32,490 --> 00:00:35,152
Un trattato firmato in
reciproco onore e rispetto
12
00:00:35,177 --> 00:00:40,294
da uomini consacrati agli scopi
e agli ideali delle Nazioni Unite.
13
00:00:40,669 --> 00:00:44,746
Questo invece è il sito di prova
di Los Alamos, nel New Mexico
14
00:00:44,771 --> 00:00:47,854
dove è stata detonata la
prima esplosione atomica.
15
00:00:48,731 --> 00:00:50,542
E questa è Hiroshima,
16
00:00:50,567 --> 00:00:54,003
una volta città vivace,
ora quasi completamente distrutta
17
00:00:54,028 --> 00:00:57,584
come conseguenza diretta
di questo esperimento atomico.
18
00:00:57,610 --> 00:01:00,547
Ecco i treni del futuro,
19
00:01:00,572 --> 00:01:02,789
d'acciaio scintillante,
20
00:01:02,814 --> 00:01:06,209
che collegano tutti gli angoli
della terra in comodità e sicurezza.
21
00:01:06,210 --> 00:01:08,053
Gli aerei del futuro:
22
00:01:08,092 --> 00:01:10,357
rapidi, sicuri, affidabili.
23
00:01:10,382 --> 00:01:12,632
Ambasciatori volanti
della buona volontà e
24
00:01:12,656 --> 00:01:14,905
della reciproca
comprensione tra gli uomini.
25
00:01:15,335 --> 00:01:18,645
Questi ragazzi e ragazze sono
gli uomini e le donne del futuro
26
00:01:18,670 --> 00:01:22,199
desiderosi di conservare il loro
patrimonio di autonomia e libertà.
27
00:01:22,826 --> 00:01:25,660
E qui, nella quiete di una
laguna dei mari del sud,
28
00:01:25,685 --> 00:01:27,292
al largo dell'atollo di Bikini,
29
00:01:27,317 --> 00:01:29,476
c'è la promessa di quel futuro.
30
00:01:30,072 --> 00:01:31,736
Una nube a forma di fungo
31
00:01:31,761 --> 00:01:35,017
è diventata simbolo
del ventesimo secolo
32
00:01:35,049 --> 00:01:39,110
come l'edificio delle Nazioni Unite
sulla ben diversa isola di Manhattan.
33
00:01:39,136 --> 00:01:40,818
Per il momento
34
00:01:40,993 --> 00:01:43,500
gli immensi poteri di
questo fungo atomico
35
00:01:43,525 --> 00:01:46,625
rimangono saldamente nelle
mani di un popolo che ama la pace.
36
00:01:46,651 --> 00:01:50,609
Ma l'edificio delle Nazioni
Unite può essere fatto a pezzi.
37
00:01:50,610 --> 00:01:53,853
Il sangue può lavar via
l'inchiostro sulle firme di pace.
38
00:01:53,879 --> 00:01:55,799
Questo, dobbiamo ricordare.
39
00:01:55,863 --> 00:01:59,225
E noi che controlliamo
le armi della pace
40
00:01:59,251 --> 00:02:01,206
dobbiamo restare sempre in guardia
41
00:02:01,231 --> 00:02:04,557
e garantire al mondo
che le forze del bene
42
00:02:04,582 --> 00:02:07,377
non si trasformeranno
mai in forze del male.
43
00:02:07,403 --> 00:02:10,676
Se ci rilassiamo, perdiamo la nostra
forza e la nostra preparazione...
44
00:02:10,701 --> 00:02:13,926
ciò che state per vedere è
ciò che potrebbe accadere.
45
00:02:13,952 --> 00:02:18,670
perché questo è un quadro che mostra
un mondo senza legge e ordine.
46
00:02:18,695 --> 00:02:21,009
Un lontano mondo futuro?
47
00:02:21,034 --> 00:02:22,041
Sì.
48
00:02:22,073 --> 00:02:24,653
Un mondo immaginario e di finzione?
49
00:02:24,678 --> 00:02:25,684
Sì.
50
00:02:25,709 --> 00:02:29,319
Ma un possibile mondo del 3000 DC.
51
00:02:29,320 --> 00:02:32,778
Un mondo che non dobbiamo
permettere che esista.
52
00:02:34,240 --> 00:02:44,232
DONNE PRIGIONIERE
53
00:03:40,128 --> 00:03:41,863
Scorie e desolazione,
54
00:03:41,888 --> 00:03:43,768
questi scheletri
d'acciaio contorti sono
55
00:03:43,792 --> 00:03:45,963
tutto ciò che al momento
della nostra storia
56
00:03:45,988 --> 00:03:49,559
rimane di quella favolosa
metropoli di New York.
57
00:03:49,560 --> 00:03:53,351
Una volta fiera e bellissima città,
ora dilaniata e devastata.
58
00:03:53,377 --> 00:03:56,718
Rovine fatiscenti e una terra secca e bruciata.
59
00:03:56,744 --> 00:03:59,331
E anche ora nell'anno 3000,
60
00:03:59,357 --> 00:04:01,474
attraverso le ceneri
di un'era passata
61
00:04:01,499 --> 00:04:04,402
un nemico guidato da Gordon,
il loro capo, avanza.
62
00:04:04,428 --> 00:04:08,340
Uomini ostili che marciano per
dominare quei pochi esseri umani
63
00:04:08,365 --> 00:04:11,110
che ancora si aggrappano
al sogno della pace.
64
00:04:11,364 --> 00:04:14,043
Questi, sono gli uomini del fiume.
65
00:04:14,129 --> 00:04:16,682
Questa faccia che
fissa gli invasori,
66
00:04:16,707 --> 00:04:18,182
questi occhi tormentati,
67
00:04:18,207 --> 00:04:19,714
questa pelle ustionata,
68
00:04:19,739 --> 00:04:23,896
questa bocca, stravolta dall'abuso
del potere atomico di uomini malvagi.
69
00:04:23,922 --> 00:04:26,898
Queste sono le vittime
innocenti del Secolo Nero.
70
00:04:27,128 --> 00:04:29,562
Persone che vivono nella paura e nel terrore
71
00:04:29,588 --> 00:04:32,025
ma ancora con l'ardente
speranza che un giorno
72
00:04:32,050 --> 00:04:35,064
la pace e la giustizia torneranno
in questa terra distrutta.
73
00:04:35,385 --> 00:04:37,610
Questi sono i mutanti.
74
00:04:37,635 --> 00:04:40,749
Infine, oltre il fiume e
nelle profondità della Terra,
75
00:04:40,774 --> 00:04:44,475
in grotte rocciose che un tempo erano
un grande sistema di metropolitana,
76
00:04:44,500 --> 00:04:46,921
vivono coloro che
miracolosamente sono sfuggiti
77
00:04:46,946 --> 00:04:50,164
ai danni di un potere
atomico gestito male.
78
00:04:50,410 --> 00:04:53,127
Molto di quello che il
ventesimo secolo ha offerto,
79
00:04:53,152 --> 00:04:55,963
scienza, educazione,
una vera religione,
80
00:04:55,989 --> 00:04:57,439
la volontà di imparare
81
00:04:57,464 --> 00:04:59,806
è andato perso nelle
macerie del passato
82
00:04:59,832 --> 00:05:02,851
ma rimangono ancora
alcune tracce di civiltà.
83
00:05:02,876 --> 00:05:05,351
In qualche modo questa
gente è riuscita a conservare
84
00:05:05,376 --> 00:05:07,929
l'amore per la vita anche
in mezzo alla morte.
85
00:05:08,237 --> 00:05:10,737
Questi sono i Norm.
86
00:05:11,203 --> 00:05:14,176
Stasera, in particolare,
regna la gioia tra i Norm
87
00:05:14,273 --> 00:05:16,231
perché il figlio del loro
capo sta per sposarsi
88
00:05:16,257 --> 00:05:19,326
persino mentre i mutanti
si nascondono nelle rovine
89
00:05:19,352 --> 00:05:23,272
e gli uomini del fiume, impegnati
a distruggere, sono in marcia.
90
00:05:23,298 --> 00:05:25,734
Sì, questa è New York,
91
00:05:25,760 --> 00:05:27,394
l'isola di Manhattan,
92
00:05:27,420 --> 00:05:29,420
3000 DC.
93
00:05:29,446 --> 00:05:31,155
Un mondo di cosa potrebbe accadere
94
00:05:31,180 --> 00:05:33,513
se impreparati e inconsapevoli
95
00:05:33,514 --> 00:05:38,926
permettessimo ai nemici della civiltà
di controllare le armi della pace.
96
00:05:38,952 --> 00:05:40,330
Cosa hai lì, Jason?.
97
00:05:40,355 --> 00:05:41,374
Selvaggina.
98
00:05:41,400 --> 00:05:42,773
Ne abbiamo già abbastanza.
99
00:05:42,799 --> 00:05:44,330
Ci sono altri ospiti in arrivo.
100
00:05:44,356 --> 00:05:46,450
Altri? Chi?
101
00:05:46,475 --> 00:05:48,108
Gordon, capo dei norm del fiume,
102
00:05:48,133 --> 00:05:50,861
chiede il permesso di venire
con dei regali per tuo figlio.
103
00:05:50,887 --> 00:05:52,495
Quel bandito assassino?
104
00:05:52,521 --> 00:05:54,622
Ma il tuo stesso editto
dice che sono tutti
105
00:05:54,646 --> 00:05:56,746
benvenuti alla festa
di nozze di tuo figlio.
106
00:05:56,771 --> 00:05:59,494
Rinnegare Gordon,
rinnegherebbe la tua parola data.
107
00:05:59,520 --> 00:06:01,565
Beh, lascialo venire.
108
00:06:01,591 --> 00:06:04,278
Ma assicurati che i suoi
uomini siano senza armi.
109
00:06:04,279 --> 00:06:05,731
Tienili d'occhio.
110
00:06:08,555 --> 00:06:10,133
Porta la selvaggina alle donne.
111
00:06:21,423 --> 00:06:22,610
Ha un buon odore.
112
00:06:22,635 --> 00:06:24,773
La notte del
matrimonio di mio figlio,
113
00:06:24,798 --> 00:06:26,590
non dovresti star
fuori a divertirti?
114
00:06:26,616 --> 00:06:27,978
Preferisco fare questo.
115
00:06:27,979 --> 00:06:29,510
Che ne dici, Ruth?
116
00:06:29,536 --> 00:06:32,145
Tutti i giovani sono
cambiati dai miei tempi?
117
00:06:32,170 --> 00:06:33,262
Ehi, Durk.
118
00:06:33,287 --> 00:06:37,487
Vuoi solo farti adulare facendomi
dire quanto sei giovane, ti conosco.
119
00:06:37,512 --> 00:06:39,820
Vorrei solo che avere 30 anni di meno...
120
00:06:39,846 --> 00:06:41,121
o anche solo 20.
121
00:06:41,146 --> 00:06:43,084
Oh, grazie!
122
00:06:49,853 --> 00:06:53,068
Questi uccelli saranno ottimi da
mangiare alla mia festa nuziale,
123
00:06:53,094 --> 00:06:54,096
No, Bram?
124
00:06:54,121 --> 00:06:55,970
Non c'è nessun altro
sulla terra
125
00:06:55,994 --> 00:06:58,368
che può scoccare una freccia
e ottenere tale cacciagione.
126
00:06:58,369 --> 00:06:59,892
Vorrei tirare così
127
00:06:59,918 --> 00:07:01,338
Anche tu li hai presi, ricordi?
128
00:07:02,759 --> 00:07:04,537
Ehi.
129
00:07:05,252 --> 00:07:06,855
Hai sentito?
130
00:07:07,363 --> 00:07:08,506
No.
131
00:07:08,531 --> 00:07:11,487
Sì, passi.
132
00:07:12,070 --> 00:07:13,610
Andiamo.
133
00:07:23,190 --> 00:07:25,084
Gordon e i suoi uomini.
134
00:07:25,110 --> 00:07:26,263
Guarda questo "coso".
135
00:07:26,289 --> 00:07:28,114
Sei dita per mano.
136
00:07:28,140 --> 00:07:29,616
Ah, mi disgusta!
137
00:07:29,641 --> 00:07:31,370
Non sapevo fossi così
debole di stomaco.
138
00:07:31,396 --> 00:07:32,181
Soluzione veloce.
139
00:07:32,207 --> 00:07:33,086
Per cosa?
Il mio stomaco?
140
00:07:33,112 --> 00:07:34,165
No, la mano.
141
00:07:36,604 --> 00:07:39,532
Siamo in inferiorità, e poi è solo un mutante.
142
00:07:39,590 --> 00:07:41,841
Sì, ma lui non rappresenta
la legge in questa terra.
143
00:07:43,519 --> 00:07:45,089
Ora sembra un po' più normale.
144
00:07:45,232 --> 00:07:46,938
La mano destra almeno.
145
00:07:55,092 --> 00:07:57,832
Chi interferisce nella giusta
tortura di questo mutante?
146
00:07:57,858 --> 00:08:00,451
In questa terra solo un
uomo ha in mano la giustizia.
147
00:08:00,477 --> 00:08:01,834
Mio padre.
148
00:08:02,016 --> 00:08:04,236
Sei il figlio di Erik.
149
00:08:04,262 --> 00:08:05,941
Ben trovato Rob.
150
00:08:05,966 --> 00:08:07,627
Sono Gordon,
capo degli uomini del fiume
151
00:08:07,652 --> 00:08:09,425
diretto alla tua festa nuziale.
152
00:08:09,715 --> 00:08:11,536
Ma su invito di chi?
153
00:08:11,562 --> 00:08:12,634
Di tuo padre.
154
00:08:12,635 --> 00:08:13,777
Portiamo regali,
155
00:08:13,803 --> 00:08:15,537
e meglio di tutto,
il dono della pace,
156
00:08:15,562 --> 00:08:17,077
la pace per sempre.
157
00:08:17,103 --> 00:08:19,407
Ci vogliono tutti questi
uomini per portare tali doni?
158
00:08:19,432 --> 00:08:21,364
Questa è solo la mia scorta.
159
00:08:21,622 --> 00:08:22,790
La zona è pericolosa.
160
00:08:22,814 --> 00:08:24,419
Mutanti, banditi.
161
00:08:24,683 --> 00:08:28,136
Sì, ho sentito che ci sono un bel
po' di banditi e tagliagole in giro.
162
00:08:28,905 --> 00:08:32,492
Non voglio la tua sicurezza sulla
mia coscienza, non devi proseguire.
163
00:08:32,980 --> 00:08:34,964
Tuo padre ci resterebbe male
164
00:08:35,881 --> 00:08:37,857
e non vorrebbe neanche insultarmi.
165
00:08:38,317 --> 00:08:40,928
Dice la verità, non offenderlo.
166
00:08:40,929 --> 00:08:43,008
E tutte queste tue guardie armate?
167
00:08:43,534 --> 00:08:45,128
Stavano giusto tornando indietro
168
00:08:45,153 --> 00:08:47,659
quando mi hanno visto oltrepassare
il confine della tua terra.
169
00:08:47,684 --> 00:08:49,581
Allora indugiano inutilmente.
170
00:08:50,660 --> 00:08:53,255
iI mio servo personale.
171
00:08:53,326 --> 00:08:54,730
La sua arma.
172
00:08:54,756 --> 00:08:57,824
Naturalmente,
veniamo in pace e amicizia
173
00:08:59,279 --> 00:09:00,279
Le vostre armi.
174
00:09:00,304 --> 00:09:02,438
Prima lascia che infili il
mio coltello nelle costole
175
00:09:02,463 --> 00:09:03,713
di questo sporco mutante.
176
00:09:03,889 --> 00:09:05,316
Lasciatelo andare.
177
00:09:05,676 --> 00:09:06,856
È bottino di caccia
178
00:09:06,881 --> 00:09:08,753
e l'unico mutante buono
è un mutante morto.
179
00:09:08,779 --> 00:09:10,382
Lo sanno tutti.
180
00:09:10,540 --> 00:09:12,084
È il giorno del mio matrimonio,
181
00:09:12,271 --> 00:09:13,525
sarà liberato.
182
00:09:17,584 --> 00:09:20,287
Vai, se vuoi vivere
183
00:09:49,060 --> 00:09:50,444
Che ci fai qui?
184
00:09:50,470 --> 00:09:52,778
Porto a Catherine il
suo abito da sposa.
185
00:09:52,779 --> 00:09:54,477
Sta facendo il bagno.
186
00:09:54,502 --> 00:09:56,002
Ottimo per i tuoi affari.
187
00:10:32,761 --> 00:10:33,761
Jason.
188
00:10:37,303 --> 00:10:39,228
Mi stavi forse aspettando?
189
00:10:39,929 --> 00:10:41,049
Sì.
190
00:10:43,366 --> 00:10:45,506
Sei sembrato piuttosto brusco oggi.
191
00:10:46,079 --> 00:10:49,388
Non sarà perché è il giorno
del mio matrimonio, vero?
192
00:10:50,371 --> 00:10:52,499
Dovrei essere lusingata.
193
00:10:52,500 --> 00:10:55,157
Poteva essere il nostro,
di matrimonio.
194
00:10:56,015 --> 00:10:58,901
È un peccato che
tu non sia figlio suo.
195
00:11:00,038 --> 00:11:02,815
È un peccato che tu sia la
figlia del sommo sacerdote.
196
00:11:03,600 --> 00:11:06,334
Ma non infierire,
so qual è il mio posto.
197
00:11:07,194 --> 00:11:09,756
E dove si trova?
198
00:11:10,444 --> 00:11:11,881
Qui.
199
00:11:25,515 --> 00:11:28,483
Sai cosa ti farebbe Rob?
200
00:11:28,509 --> 00:11:30,667
Sì.
201
00:11:30,693 --> 00:11:33,319
A tutti e due.
202
00:11:37,900 --> 00:11:40,298
Sto per diventare la
moglie del figlio del capo.
203
00:11:40,324 --> 00:11:41,832
Quindi non fare lo sciocco.
204
00:11:44,239 --> 00:11:46,527
Fintanto che sarò sposata a Robert.
205
00:11:48,052 --> 00:11:50,293
So essere paziente.
206
00:11:56,777 --> 00:11:59,617
Ma fino a un certo punto
207
00:12:07,907 --> 00:12:10,484
Il mio padrone,
Gordon degli uomini del fiume.
208
00:12:10,510 --> 00:12:11,517
Benvenuto
209
00:12:13,517 --> 00:12:14,936
Le gallerie per quanto proseguono?
210
00:12:14,962 --> 00:12:16,618
Non lo sa nessuno.
211
00:12:16,619 --> 00:12:19,268
Miglia probabilmente,
per lo più franate
212
00:12:19,293 --> 00:12:21,271
Non capisco perché
avete vissuto quaggiù.
213
00:12:21,297 --> 00:12:23,112
Ci sono molti rifugi sopra la terra.
214
00:12:23,137 --> 00:12:25,863
Beh,
i primi giorni dopo il Secolo Buio,
215
00:12:25,888 --> 00:12:27,785
era pieno di radiazioni
atomiche lassù.
216
00:12:28,285 --> 00:12:30,523
Niente armi oggi Gordon.
217
00:12:31,165 --> 00:12:32,586
Solo un ornamento.
218
00:12:33,730 --> 00:12:34,736
Andiamo Rob.
219
00:12:34,761 --> 00:12:35,761
Sì.
220
00:12:36,251 --> 00:12:38,671
Sono stati fatti tutti i
preparativi per la festa?
221
00:12:38,696 --> 00:12:40,391
Me ne sono occupato personalmente.
222
00:13:00,452 --> 00:13:02,316
E la figlia del fabbro disse...
223
00:13:07,069 --> 00:13:09,327
Forse le voci su
Gordon erano esagerate.
224
00:13:09,352 --> 00:13:10,928
Non sembra pericoloso.
225
00:13:10,953 --> 00:13:13,576
Si sente a suo agio in compagnia.
226
00:13:14,038 --> 00:13:16,705
Tutte quelle storie non
possono essere esagerate.
227
00:13:16,731 --> 00:13:20,265
Non può fare nulla,
disarmato e con solo un uomo
228
00:14:24,661 --> 00:14:25,661
Andiamo.
229
00:15:06,012 --> 00:15:08,418
Mi occuperò di Eric, tu del figlio.
230
00:15:09,138 --> 00:15:10,184
Tu di Bram,
231
00:15:10,209 --> 00:15:12,113
gli sta appiccicato
come un pappagallo.
232
00:15:14,117 --> 00:15:15,121
Fermala.
233
00:15:23,882 --> 00:15:25,834
Non importa, è andata.
234
00:15:33,906 --> 00:15:34,914
Bene.
235
00:15:34,939 --> 00:15:35,946
Sì.
236
00:15:36,297 --> 00:15:38,690
Tieni qui i tuoi uomini
fino alla fine del ballo,
237
00:15:38,716 --> 00:15:40,374
poi venite veloci.
238
00:16:41,811 --> 00:16:43,257
Qui sembra abbastanza sicuro.
239
00:16:43,811 --> 00:16:45,419
Erano uomini al soldo di Gordon.
240
00:16:45,444 --> 00:16:46,451
Che c'è che non va?
241
00:16:46,476 --> 00:16:47,718
Ascolta.
242
00:16:47,845 --> 00:16:48,903
Non è niente,
243
00:16:48,927 --> 00:16:52,126
abbiamo messo parecchia distanza
tra noi e qualsiasi inseguitore.
244
00:16:52,274 --> 00:16:53,914
Forse mi sbaglio.
245
00:16:54,125 --> 00:16:57,319
Prosegui,
(veniamo perseguitati fratello Matthew)???
246
00:16:57,348 --> 00:16:58,481
Cosa hai intenzione di fare?
247
00:16:58,507 --> 00:16:59,911
Ci vediamo più tardi.
248
00:16:59,937 --> 00:17:01,340
Comincia a camminare.
249
00:17:01,366 --> 00:17:02,786
Bene.
250
00:17:28,415 --> 00:17:29,415
Fermo!
251
00:17:29,844 --> 00:17:32,934
Quando mai i norm hanno
riparmiato uno di noi?
252
00:17:33,436 --> 00:17:34,904
Ho detto fermo.
253
00:17:34,929 --> 00:17:37,831
"Non uccidere" ha detto il
nostro Signore se non il loro.
254
00:17:37,856 --> 00:17:40,879
Belle parole, pietà per un norm.
255
00:17:41,514 --> 00:17:42,942
Andate avanti e uccidetemi.
256
00:17:42,967 --> 00:17:45,770
Non chiederò pietà, non
importa quanto mi terrete in vita.
257
00:17:45,795 --> 00:17:48,879
Non torturiamo prigionieri,
lo lasciamo ai nostri superiori.
258
00:17:48,903 --> 00:17:50,355
Lo sai.
259
00:17:50,755 --> 00:17:52,551
Non mi crederete
260
00:17:52,912 --> 00:17:56,409
ma non ho mai ucciso un uomo che non
abbia prima cercato di uccidere me.
261
00:17:56,434 --> 00:17:58,645
È un norm e quindi un bugiardo.
262
00:18:04,154 --> 00:18:05,317
Il mio nome è Riddon,
263
00:18:05,318 --> 00:18:07,169
capo della mia tribù.
264
00:18:07,194 --> 00:18:08,779
Sì, ti ho già visto.
265
00:18:08,805 --> 00:18:10,234
Solo pochi giorni fa tu
266
00:18:10,259 --> 00:18:12,921
mi hai ridato la vita come
si getta un osso a un cane.
267
00:18:12,947 --> 00:18:14,859
Mi pareva di conoscerti.
268
00:18:14,860 --> 00:18:15,860
Presto.
269
00:18:15,885 --> 00:18:17,319
Arriva Gordon con i suoi uomini.
270
00:18:17,344 --> 00:18:18,349
Cerca noi?
271
00:18:18,374 --> 00:18:20,017
No, noi.
272
00:18:20,042 --> 00:18:21,042
Menti.
273
00:18:21,067 --> 00:18:22,683
Stasera ha attaccato
la nostra gente.
274
00:18:22,709 --> 00:18:23,842
Ha ucciso mio padre.
275
00:18:23,867 --> 00:18:25,466
Ora vuole finire il lavoro.
276
00:18:25,491 --> 00:18:28,487
Non avrò il vostro sangue sulla
coscienza, che siate Norm o meno.
277
00:18:28,512 --> 00:18:29,779
Venite con noi.
278
00:18:38,722 --> 00:18:39,722
Aspetta!
279
00:18:40,453 --> 00:18:43,712
Questo è un segreto conosciuto solo
dal Consiglio dei Tre e chi lo serve.
280
00:18:43,738 --> 00:18:47,284
Gli anziani non saranno
felici che sia rivelato ai Norm.
281
00:18:47,309 --> 00:18:49,238
Sono al di sopra
del Consiglio dei Tre.
282
00:18:50,048 --> 00:18:52,248
È loro privilegio poterti deporre.
283
00:18:54,011 --> 00:18:56,081
Solo tramite sfida.
284
00:18:56,675 --> 00:18:58,182
E con la morte del perdente.
285
00:18:58,207 --> 00:18:59,460
Correrò il rischio.
286
00:19:04,637 --> 00:19:06,349
Ma dove porta?
287
00:19:07,081 --> 00:19:08,129
Al nostro paese.
288
00:19:08,893 --> 00:19:10,377
Siamo vicini al fiume,
289
00:19:10,402 --> 00:19:13,197
ma tuttavia riescono a
eclissarsi durante le incursioni.
290
00:19:13,567 --> 00:19:15,257
Ecco come fanno.
291
00:19:15,305 --> 00:19:17,789
Qualunque sia il destino
di questi Norm,
292
00:19:18,051 --> 00:19:21,358
non potranno mai tornare nel
loro paese con questo segreto.
293
00:19:21,384 --> 00:19:22,455
Lo so.
294
00:19:23,411 --> 00:19:24,474
Entrate.
295
00:19:40,207 --> 00:19:42,871
Il tunnel passa sotto al
fiume fino alla riva opposta?
296
00:19:42,897 --> 00:19:44,503
Sì, al nostro paese.
297
00:19:44,528 --> 00:19:46,496
Lo ha costruito il tuo popolo?
298
00:19:46,934 --> 00:19:49,758
No, l'abbiamo trovato per
caso e lo usiamo da generazioni.
299
00:19:49,783 --> 00:19:51,954
Ricordo che mio nonno mi disse che
300
00:19:51,979 --> 00:19:54,773
tanto tempo fa gli antichi
avevano il segreto di queste cose.
301
00:19:54,798 --> 00:19:56,547
Ma non credevo così.
302
00:19:56,573 --> 00:19:57,573
Andiamo.
303
00:20:15,686 --> 00:20:17,366
Devono essere nei paraggi.
304
00:20:17,423 --> 00:20:19,813
Non troppo lontano spero,
li rivoglio qui.
305
00:20:20,882 --> 00:20:24,226
Organizzeremo una
squadra di caccia per cercarli.
306
00:20:24,251 --> 00:20:26,115
Sarà uno sport fantastico.
307
00:20:27,806 --> 00:20:30,425
Abbiamo molto per
cui dirti grazie, Jason.
308
00:20:31,518 --> 00:20:33,393
Mi chiedo se saresti
ugualmente felice
309
00:20:33,417 --> 00:20:35,813
se non ci fosse alcun
profitto nella mia vittoria
310
00:20:36,009 --> 00:20:37,372
Non mi tradirai!
311
00:20:37,398 --> 00:20:38,540
Non aver paura.
312
00:20:39,015 --> 00:20:42,257
Non sarei un un uomo se non ti
concedessi tutto quello che meriti.
313
00:20:44,064 --> 00:20:45,802
Era la sedia di Erik, non è vero?
314
00:20:45,827 --> 00:20:47,250
Sì.
315
00:20:47,275 --> 00:20:48,544
E la ragazza.
316
00:20:49,076 --> 00:20:50,957
Sono un uomo di parola.
317
00:20:51,710 --> 00:20:54,376
La sedia di capo e
la donna Catherine.
318
00:20:56,281 --> 00:20:59,952
Alla dea oscura delle sette
profondità nere che adoriamo:
319
00:21:00,366 --> 00:21:03,068
Che nessuno separi
ciò che io unisco.
320
00:21:03,201 --> 00:21:06,735
Che la maledizione
cada su di lui per sempre.
321
00:21:08,551 --> 00:21:10,294
La donna è tua.
322
00:21:10,320 --> 00:21:12,793
Ora la sedia del capo.
323
00:21:14,351 --> 00:21:18,539
Questo prova la mia parola data
a Jason per i servizi che ha reso
324
00:21:18,565 --> 00:21:21,374
e cioè che avrebbe avuto
questa donna e la sedia del capo.
325
00:21:28,945 --> 00:21:30,060
Siamo tutti testimoni
326
00:21:30,085 --> 00:21:33,038
che Gordon degli uomini del
fiume ha mantenuto la sua parola.
327
00:21:33,063 --> 00:21:34,219
Tutti noi testimoniamo
328
00:21:34,244 --> 00:21:37,678
che il mio amico e alleato
Jason ha ricevuto questa donna
329
00:21:37,703 --> 00:21:39,015
e la sedia del capo.
330
00:21:39,041 --> 00:21:41,325
Io testimonio.
331
00:21:51,166 --> 00:21:54,150
Io testimonio che era un traditore.
332
00:21:54,912 --> 00:21:56,115
Ma voi siete testimoni,
333
00:21:56,140 --> 00:21:58,019
gli è stata data questa donna
334
00:21:58,044 --> 00:22:00,222
e si è seduto sulla sedia del capo.
335
00:22:16,343 --> 00:22:19,148
Siete qui per essere giudicati
per la crudeltà e il terrore
336
00:22:19,173 --> 00:22:21,595
che il nostro popolo ha
subìto per mano dei Norm.
337
00:22:22,404 --> 00:22:24,220
Qualcuno lo nega?
338
00:22:24,245 --> 00:22:25,919
Rispondo io per loro.
339
00:22:26,396 --> 00:22:28,998
Io rifiuto questo diritto
che vi siete presi da soli.
340
00:22:29,023 --> 00:22:32,711
Hai tradito il segreto
dell'entrata nascosta-
341
00:22:32,737 --> 00:22:36,657
La tua vita potrebbe essere salva
solo con la morte di questi Norm.
342
00:22:36,666 --> 00:22:38,491
Questi uomini sono miei amici.
343
00:22:38,642 --> 00:22:42,354
Gordon ha cercato di uccidermi,
quest'uomo l'ha costretto a risparmiarmi.
344
00:22:42,380 --> 00:22:45,404
Non vogliamo gratitudine
solo per aver fatto giustizia.
345
00:22:45,405 --> 00:22:48,268
Il vostro popolo ha sofferto,
è vero.
346
00:22:48,269 --> 00:22:51,449
Abbiamo ucciso solo quando avete
cercato di rapire le nostre donne.
347
00:22:51,450 --> 00:22:53,275
Non per il piacere di uccidere.
348
00:22:53,301 --> 00:22:56,164
Se non possiamo avere
donne Norm con cui accoppiarci
349
00:22:56,219 --> 00:22:58,715
Come possiamo sperare
di cancellare la sventura
350
00:22:58,739 --> 00:23:01,319
con cui la nostra gente è stata
corrotta da così tanto tempo?
351
00:23:01,320 --> 00:23:02,663
Autodifesa.
352
00:23:02,688 --> 00:23:04,491
È ciò che farebbe qualunque uomo.
353
00:23:04,517 --> 00:23:06,832
Noi non siamo fatti
di carne e sangue?
354
00:23:06,857 --> 00:23:09,186
Non amiamo e non odiamo?
355
00:23:09,774 --> 00:23:13,061
Non siamo nati come voi,
non moriamo come voi?
356
00:23:13,087 --> 00:23:17,047
Abbiamo meno anima di voi perché
i nostri corpi sono maledetti?
357
00:23:17,072 --> 00:23:19,820
Questa è la spaventosa
eredità di quel secolo oscuro
358
00:23:19,845 --> 00:23:24,268
quando l'uomo ha liberato l'orrore
della distruzione atomica sul mondo.
359
00:23:24,269 --> 00:23:25,667
Per mille anni
360
00:23:25,692 --> 00:23:27,674
i Norm hanno cercato di
uccidere la nostra essenza
361
00:23:27,699 --> 00:23:29,522
di uomini ed esseri umani.
362
00:23:29,548 --> 00:23:32,304
È un delitto peggiore
che ci toglie la vita.
363
00:23:33,611 --> 00:23:35,600
Il loro silenzio li condanna.
364
00:23:35,626 --> 00:23:38,999
Siamo spazzatura sotto i loro
piedi e vogliono tenerci così.
365
00:23:39,000 --> 00:23:42,457
Io dico di distruggerli prima
che loro distruggano noi.
366
00:23:42,483 --> 00:23:43,989
C'è una legge qui!
367
00:23:44,530 --> 00:23:47,701
Il primo uomo che li tocca,
lo uccido con le mie stesse mani.
368
00:23:52,531 --> 00:23:54,650
Tutto ciò che è
stato detto qui è vero.
369
00:23:56,253 --> 00:23:58,673
La nostra vita è
stata difficile e dura.
370
00:23:59,753 --> 00:24:02,467
I Norm ci hanno
uccisi a sangue freddo.
371
00:24:03,385 --> 00:24:06,183
Ma c'è una differenza tra
la nostra gente e la loro.
372
00:24:07,141 --> 00:24:08,982
Noi abbiamo mantenuto la fede.
373
00:24:11,642 --> 00:24:14,281
Quando i Norm piangendo
perché Dio li aveva abbandonati
374
00:24:14,306 --> 00:24:16,761
scagliando la maledizione
nei giorni del secolo oscuro
375
00:24:16,786 --> 00:24:19,230
si rivolsero al diavolo
come consolazione,
376
00:24:19,589 --> 00:24:22,603
noi mantenemmo la fede.
377
00:24:23,485 --> 00:24:26,603
Noi abbiamo creduto nella giustizia
378
00:24:27,030 --> 00:24:29,539
mentre loro hanno rinnegato
il signore onnipotente.
379
00:24:30,950 --> 00:24:34,108
Questi Norm non
sono venuti da nemici
380
00:24:34,109 --> 00:24:37,505
ma spada in mano e sete
di vendetta nei loro cuori
381
00:24:37,531 --> 00:24:40,642
sono fuggiti da noi
in cerca di rifugio
382
00:24:41,356 --> 00:24:44,892
perché hanno imparato cosa sono
le persecuzioni e le ingiustizie.
383
00:24:47,371 --> 00:24:50,440
Dovremmo quindi
abbassarci al livello dei Norm?
384
00:24:52,355 --> 00:24:55,799
Giudicateli come se fossimo
noi stessi ad essere giudicati!
385
00:24:58,356 --> 00:25:03,083
Non fare agli altri
quello che non vuoi sia fatto a te.
386
00:25:05,744 --> 00:25:08,323
Guardate nei vostri cuori
387
00:25:08,348 --> 00:25:10,824
e lasciate che le vostre
siano parole di verità.
388
00:25:24,344 --> 00:25:27,028
Il Consiglio è pronto
con il suo verdetto.
389
00:25:33,481 --> 00:25:35,608
Le vostre vite saranno salve.
390
00:25:36,679 --> 00:25:41,593
In cambio dovete farci giuramento
di restare con noi per sempre.
391
00:25:42,937 --> 00:25:45,288
Vivere qui?
In esilio?
392
00:25:45,314 --> 00:25:49,668
Il segreto del tunnel sotto
il fiume deve rimanere tale.
393
00:25:49,694 --> 00:25:51,915
E non torneremo mai più
dalla nostra gente?
394
00:25:52,510 --> 00:25:54,127
La morte sarebbe preferibile a
395
00:25:54,152 --> 00:25:56,805
una vita in esilio lontano
da tutto ciò che si ha a cuore.
396
00:25:56,830 --> 00:25:58,709
La decisione è vostra.
397
00:26:00,939 --> 00:26:03,034
Dacci una settimana per decidere.
398
00:26:03,328 --> 00:26:06,953
E mi fate solenne promessa
di non tentare di scappare?
399
00:26:08,260 --> 00:26:11,261
Una promessa da
chi adora il diavolo?
400
00:26:11,287 --> 00:26:13,619
È una promessa infranta
ancor prima di farla.
401
00:26:13,620 --> 00:26:17,009
È follia dare fiducia a chi
non conosce tale parola.
402
00:26:17,010 --> 00:26:21,149
Il cuore dell'uomo può mostrare
più onore di quello in cui crede.
403
00:26:21,748 --> 00:26:23,081
Ti do la mia parola.
404
00:26:23,107 --> 00:26:25,809
E io la mia
405
00:26:28,256 --> 00:26:29,731
Sedici!
406
00:26:30,443 --> 00:26:32,200
Diciassette!
407
00:26:32,745 --> 00:26:34,718
Diciotto!
408
00:26:35,521 --> 00:26:37,360
Diciannove!
409
00:26:38,024 --> 00:26:39,024
Venti.
410
00:26:39,499 --> 00:26:42,889
È fortunato che Gordon non
abbia ordinato la sua esecuzione.
411
00:26:45,110 --> 00:26:46,184
Cosa hai lì?
412
00:26:46,209 --> 00:26:47,209
Latte.
413
00:26:47,234 --> 00:26:48,317
Portamene un po'.
414
00:26:49,239 --> 00:26:51,073
Non sono la tua serva.
415
00:26:52,500 --> 00:26:54,444
Tutti mi servono!
416
00:26:54,595 --> 00:26:56,852
E se hanno altre idee
417
00:26:56,877 --> 00:26:58,877
presto lo impareranno.
418
00:26:58,967 --> 00:27:01,176
Gordon non governerà
per sempre questa tribù,
419
00:27:01,201 --> 00:27:02,751
poi potrai imparare tu.
420
00:27:02,777 --> 00:27:04,992
È ora che inizi a imparare!
421
00:27:05,732 --> 00:27:06,977
Qual è il problema?
422
00:27:07,003 --> 00:27:08,294
Mi ha chiesto del latte.
423
00:27:08,320 --> 00:27:09,502
Beh, daglielo.
424
00:27:09,527 --> 00:27:10,915
Con piacere.
425
00:27:27,487 --> 00:27:29,532
Com'è l'aria lassù?
426
00:27:31,127 --> 00:27:32,540
Più pulita.
427
00:27:47,265 --> 00:27:50,272
Veniamo per chiedere
il permesso di sposarci.
428
00:27:50,368 --> 00:27:51,487
Il tuo nome?
429
00:27:51,513 --> 00:27:53,169
Durk, figlio di Weaver.
430
00:27:53,415 --> 00:27:54,635
E il tuo?
431
00:27:54,661 --> 00:27:56,637
Libby, figlia di Norfolk.
432
00:27:56,716 --> 00:27:59,390
Come siete classificati?
433
00:27:59,416 --> 00:28:00,462
Quarto grado.
434
00:28:01,463 --> 00:28:03,007
Conoscete la legge.
435
00:28:03,566 --> 00:28:06,426
A nessuno può essere dato il
permesso di prendere marito o moglie
436
00:28:06,427 --> 00:28:08,081
sotto il secondo grado.
437
00:28:08,248 --> 00:28:09,970
Ma noi ci amiamo.
438
00:28:09,996 --> 00:28:12,113
Il vostro dovere è
verso il vostro popolo.
439
00:28:12,138 --> 00:28:14,081
E qual è il loro
dovere verso di noi?
440
00:28:14,107 --> 00:28:16,042
Si deve sperare che
col tempo possiamo
441
00:28:16,067 --> 00:28:17,849
essere come gli
altri figli del Signore.
442
00:28:18,281 --> 00:28:20,788
Liberi dalla maledizione
dei nostri padri.
443
00:28:20,979 --> 00:28:25,232
Col tempo... cento anni,
mille, forse mai.
444
00:28:25,557 --> 00:28:28,391
Cosa significa per quelli che
possono vivere una sola vita?
445
00:28:28,417 --> 00:28:29,526
Significa molto
446
00:28:29,551 --> 00:28:32,338
per coloro la cui vita
deve ancora essere vissuta.
447
00:28:33,061 --> 00:28:36,045
E tu non permetterai a...
448
00:28:36,070 --> 00:28:37,070
Mio figlio?
449
00:28:37,213 --> 00:28:38,855
Capisco il tuo tormento.
450
00:28:39,204 --> 00:28:42,098
È parte di ciò che
soffre tutta la nostra tribù.
451
00:28:42,656 --> 00:28:45,187
Non puoi sposarti e avere figli
452
00:28:45,188 --> 00:28:48,727
che si rivelerebbero abomini
anche per gli stessi genitori.
453
00:28:48,991 --> 00:28:51,483
La nostra legge può sembrare dura
454
00:28:51,816 --> 00:28:53,356
ma è saggia.
455
00:28:54,641 --> 00:28:56,148
Dove non c'è speranza
456
00:28:56,355 --> 00:28:58,386
deve esserci sacrificio.
457
00:28:59,164 --> 00:29:01,584
Grazie a questo sacrificio
458
00:29:01,671 --> 00:29:03,735
ci sarà sempre speranza.
459
00:29:18,192 --> 00:29:19,294
Sabron?
460
00:29:20,317 --> 00:29:21,729
Che c'è?
461
00:29:22,070 --> 00:29:24,298
Mi preoccupa Riddon.
462
00:29:24,299 --> 00:29:25,762
Si è ammorbidito.
463
00:29:25,787 --> 00:29:27,856
Cerca di consegnarci ai Norm.
464
00:29:27,881 --> 00:29:29,045
Vaneggi.
465
00:29:29,978 --> 00:29:31,273
Vaneggio, eh?
466
00:29:31,298 --> 00:29:34,006
Non hai visto come ha
implorato per le vite di quei Norm
467
00:29:34,031 --> 00:29:35,852
dinanzi al Consiglio dei Tre?
468
00:29:36,751 --> 00:29:38,584
Peggio.
469
00:29:38,610 --> 00:29:41,163
È qualcosa che non mi è piaciuto.
470
00:29:41,189 --> 00:29:42,773
Perché risparmiarli?
471
00:29:42,798 --> 00:29:45,056
Loro non hanno mai
risparmiato nessuno di noi.
472
00:29:46,190 --> 00:29:48,955
Ballavano di gioia vedendo
il nostro sangue scorrere.
473
00:29:49,844 --> 00:29:51,685
E Riddon è il nostro capo.
474
00:29:52,187 --> 00:29:54,101
La sua parola per i nostri pestaggi.
475
00:29:54,287 --> 00:29:56,183
Non doveva andare così.
476
00:29:56,208 --> 00:29:57,763
È la legge.
477
00:29:57,788 --> 00:29:59,502
Ascoltami Sabron.
478
00:29:59,692 --> 00:30:01,715
Riddon è schiavo della pace
479
00:30:01,741 --> 00:30:04,542
e coloro che lottano per la
pace al di sopra dell'onore
480
00:30:04,568 --> 00:30:08,492
non guadagnano altro che distruzione
per se stessi e per chi li segue.
481
00:30:10,272 --> 00:30:11,455
È vero.
482
00:30:11,481 --> 00:30:13,725
Parla con gli altri guerrieri.
483
00:30:13,751 --> 00:30:16,975
Di' loro che il nostro Riddon li
tradisce con la sua sua debolezza.
484
00:30:17,637 --> 00:30:20,904
Sii mio amico,
tu ne trarrai profitto.
485
00:30:20,930 --> 00:30:23,784
e io mi siederò
sulla sedia di Riddon.
486
00:30:23,810 --> 00:30:25,532
Sulla sedia di Riddon?
487
00:30:25,557 --> 00:30:28,667
Lo sai che per la legge, Riddon
può essere rovesciato solo tramite
488
00:30:28,692 --> 00:30:31,759
combattimento corpo a corpo
da chi vuole prendere il suo posto.
489
00:30:31,784 --> 00:30:33,410
Sono pronto a incontrarlo.
490
00:30:34,696 --> 00:30:36,703
Tutto ciò che mi
serve è l'approvazione.
491
00:30:41,805 --> 00:30:44,247
Parlerò con gli uomini.
492
00:30:44,248 --> 00:30:45,494
Bene.
493
00:30:45,869 --> 00:30:48,097
Se la pensano come te,
494
00:30:48,263 --> 00:30:50,897
di' loro di incontrarmi
stasera al fiume.
495
00:31:00,576 --> 00:31:01,576
Buon vino.
496
00:31:02,483 --> 00:31:05,138
Lo facciamo con le bacche
selvagge raccolte in primavera
497
00:31:05,163 --> 00:31:08,121
Come mai non hai
una donna tutta tua?
498
00:31:08,147 --> 00:31:10,740
Per contribuire a mettere
al mondo un altro come noi?
499
00:31:11,107 --> 00:31:13,451
Sì, ma tu sei il meno
marchiato della tua gente.
500
00:31:13,476 --> 00:31:15,218
Sai, potresti quasi passare per...
501
00:31:15,243 --> 00:31:16,249
Un Norm?
502
00:31:17,432 --> 00:31:19,074
Un dubbio complimento.
503
00:31:19,170 --> 00:31:21,201
Sì, immagino di sì.
504
00:31:21,321 --> 00:31:23,079
È perché non mi sono mai innamorato
505
00:31:23,104 --> 00:31:25,258
che non vedi nessuna
donna vivere sotto il mio tetto.
506
00:31:25,283 --> 00:31:28,430
Innamorarsi non è difficile,
l'ho fatto molte volte io stesso.
507
00:31:28,455 --> 00:31:30,606
Troppe a giudicare
dai guai che ti porta.
508
00:31:30,632 --> 00:31:32,418
Oh, quello fa parte della faccenda.
509
00:31:32,419 --> 00:31:35,245
Hai mai conosciuto qualche
innamorato che non ha problemi?
510
00:31:35,270 --> 00:31:37,900
Anche se a volte penso
che non valga la pena.
511
00:31:38,195 --> 00:31:40,630
L'amore nei nostri
paesi è per necessità.
512
00:31:40,655 --> 00:31:42,767
È solitudine che cerca conforto.
513
00:31:43,409 --> 00:31:46,012
Chiudiamo gli occhi alla
maledizione che si perpetua.
514
00:31:46,037 --> 00:31:47,257
Forse col tempo...
515
00:31:47,282 --> 00:31:49,372
La nostra unica speranza
sono le donne Norm.
516
00:31:49,397 --> 00:31:51,942
Che amore o speranza di
liberarci dalla maledizione
517
00:31:51,967 --> 00:31:54,014
possono darci se
sono prese con la forza?
518
00:31:54,460 --> 00:31:56,148
È contro natura.
519
00:31:56,149 --> 00:31:58,772
Le nostre donne che i
tuoi uomini hanno sposato...
520
00:31:58,797 --> 00:32:00,394
hanno mai avuto...
521
00:32:00,420 --> 00:32:01,560
un bambino puro?
522
00:32:03,962 --> 00:32:06,081
A volte penso non si
possa più rimediare.
523
00:32:06,508 --> 00:32:09,340
Che faremmo un favore a quel che
è rimasto del mondo se facessimo
524
00:32:10,071 --> 00:32:11,261
un suicidio di massa.
525
00:32:11,286 --> 00:32:12,490
Quella non è una soluzione.
526
00:32:12,515 --> 00:32:13,515
E qual è?
527
00:32:13,540 --> 00:32:14,540
La speranza.
528
00:32:15,139 --> 00:32:17,454
A volte penso che sia
morta molto tempo fa.
529
00:32:17,480 --> 00:32:19,940
Beh, ciò che la natura ha fatto,
530
00:32:19,966 --> 00:32:21,726
la natura può annullare.
531
00:32:21,977 --> 00:32:24,735
È la natura che ha continuato
ciò che l'uomo ha cominciato.
532
00:32:24,760 --> 00:32:26,635
Con il risultato che la
maggior parte di noi
533
00:32:26,660 --> 00:32:29,797
deve anche mascherare la propria
malformazione l'uno dall'altro.
534
00:32:30,046 --> 00:32:31,850
Nessun uomo può
abbassare la guardia.
535
00:32:31,875 --> 00:32:34,917
Il Signore è misericordioso ma
anche la sua pazienza può finire
536
00:32:34,942 --> 00:32:36,602
e la punizione sarebbe amara.
537
00:32:37,581 --> 00:32:40,813
Sodoma e Gomorra sono cadute sotto
la sua mano nei giorni antichi.
538
00:32:40,838 --> 00:32:43,848
Ha visitato di nuovo
l'uomo nel ventesimo secolo
539
00:32:45,393 --> 00:32:47,827
Forse ci ha tolto la
virilità per sempre.
540
00:32:47,853 --> 00:32:50,335
È quello che ci hanno
insegnato i nostri padri.
541
00:32:50,361 --> 00:32:53,414
Per questo ci rivolgiamo
al diavolo e lo adoriamo.
542
00:32:53,440 --> 00:32:55,892
Si è dimostrato più forte di Dio.
543
00:32:56,559 --> 00:32:57,731
La sua opera perdura.
544
00:32:59,019 --> 00:33:01,191
Cosa rimane dell'opera di Dio?
545
00:33:02,868 --> 00:33:05,532
Dio agisce in modi
strani e misteriosi
546
00:33:05,557 --> 00:33:07,446
affinché le sue
meraviglie si compiano.
547
00:33:07,661 --> 00:33:10,833
Il mio popolo resta nella
sofferenza e nell'angoscia.
548
00:33:11,239 --> 00:33:13,491
È dal grande tormento di un uomo
549
00:33:14,040 --> 00:33:16,292
che il destino ha fatto
iniziare una grande fede.
550
00:33:17,341 --> 00:33:18,984
Forse potremmo essere come lui,
551
00:33:18,985 --> 00:33:21,429
in cammino sulla
nostra strada del calvario
552
00:33:21,455 --> 00:33:23,837
Da una grande agonia,
è nata una nuova speranza.
553
00:33:23,861 --> 00:33:25,345
Forse...
554
00:33:31,536 --> 00:33:33,169
Cosa c'è che non va?
555
00:33:35,848 --> 00:33:37,575
Il bastone della sfida.
556
00:33:37,601 --> 00:33:38,612
Cosa vuol dire?
557
00:33:38,637 --> 00:33:41,516
Qualcuno vuole il mio
posto di capo della tribù.
558
00:33:42,294 --> 00:33:44,006
Devo trovare il compagno di questo.
559
00:33:44,032 --> 00:33:46,787
Sarà piazzato davanti alla
casa di colui che mi ha sfidato.
560
00:33:46,812 --> 00:33:48,425
Vuoi dire per combattere?
561
00:33:48,679 --> 00:33:50,292
E chi perde...
562
00:33:50,316 --> 00:33:52,187
muore.
563
00:33:52,212 --> 00:33:55,004
Chiunque voglia può sfidare?
564
00:33:55,030 --> 00:33:56,030
Serve l'approvazione.
565
00:33:56,055 --> 00:33:57,911
Significa che
ottieni il diritto di fare
566
00:33:57,935 --> 00:33:59,772
il tentativo con il
consenso popolare.
567
00:33:59,797 --> 00:34:01,811
Evidentemente la mia
gente mette in dubbio
568
00:34:01,836 --> 00:34:03,731
la mia idoneità ad
essere il loro capo.
569
00:34:11,224 --> 00:34:13,224
Carver.
570
00:35:49,069 --> 00:35:50,442
Soddisfatto?
571
00:35:54,069 --> 00:35:55,592
Alzati.
572
00:36:10,443 --> 00:36:11,443
Vattene.
573
00:36:12,007 --> 00:36:13,717
È un errore,
574
00:36:13,742 --> 00:36:15,585
ora avremo doppio nemico.
575
00:36:40,778 --> 00:36:42,426
Ci sta mettendo molto tempo.
576
00:36:42,452 --> 00:36:43,940
Pazienta.
577
00:36:43,964 --> 00:36:45,631
Dimmi Sebron,
578
00:36:45,656 --> 00:36:48,551
non aspettavi una donna
che imparasse ad amarti?
579
00:36:48,576 --> 00:36:49,791
Sono una mutazione.
580
00:36:49,817 --> 00:36:53,202
Lei non potrebbe mai dimenticare
di essere stata rapita con la forza.
581
00:37:06,656 --> 00:37:07,656
Maledetto.
582
00:37:12,437 --> 00:37:15,849
Lei è l'ultima delle donne Norm
sequestrate durante l'inverno
583
00:37:15,874 --> 00:37:17,522
che potesse partorire un bambino.
584
00:37:18,711 --> 00:37:20,180
C'è una sola risposta.
585
00:37:28,268 --> 00:37:30,010
Non penso guardino
dall'altra parte.
586
00:37:30,035 --> 00:37:31,986
Molti uomini di Gordon
sono andati a caccia.
587
00:37:32,011 --> 00:37:33,595
Ci sono solo poche guardie.
588
00:37:33,620 --> 00:37:34,620
Sentinelle?
589
00:37:34,645 --> 00:37:35,693
Rilassate.
590
00:37:37,288 --> 00:37:38,288
Andiamo.
591
00:38:23,588 --> 00:38:24,604
Prendetela.
592
00:38:24,629 --> 00:38:25,770
Bisogna fare presto.
593
00:38:25,795 --> 00:38:26,871
Ci rivediamo qui.
594
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
Mutanti!
595
00:38:48,604 --> 00:38:50,721
Devo fare tutto da solo?
596
00:38:50,747 --> 00:38:53,731
Guidare, proteggere.
597
00:38:53,929 --> 00:38:56,877
Non c'è nessuno
su cui possa contare?
598
00:38:57,848 --> 00:39:00,242
Un giorno che sono
via da questo posto
599
00:39:00,266 --> 00:39:03,002
e i mutanti piombano qui e ti
soffiano le donne da sotto il naso.
600
00:39:03,027 --> 00:39:05,412
Non avrei mai pensato
che avessero il coraggio di
601
00:39:05,436 --> 00:39:07,985
mettersi contro qualcuno
sotto la nostra protezione.
602
00:39:08,792 --> 00:39:11,194
Se questi Norm che abbiamo
conquistato cominciano
603
00:39:11,218 --> 00:39:13,643
a pensare che non possiamo
proteggerli dai mutanti...
604
00:39:14,093 --> 00:39:17,337
cosa gli impedirà di pensare che
non possiamo proteggerci da loro?
605
00:39:17,363 --> 00:39:20,075
Mettiamo fine a questi mutanti,
una volta per tutte.
606
00:39:20,823 --> 00:39:22,921
Quei bastardi sfigurati
sono troppo furbi.
607
00:39:22,946 --> 00:39:25,929
Non faremmo due miglia nei
loro canali prima di essere visti
608
00:39:25,954 --> 00:39:29,545
da uno dei loro avamposti e avere un
branco di loro alle nostre calcagne.
609
00:39:32,889 --> 00:39:33,954
Ecco uno di loro.
610
00:39:33,955 --> 00:39:35,468
Non sono in avanscoperta!
611
00:39:35,493 --> 00:39:36,945
Sono venuto per avvertirti.
612
00:39:37,093 --> 00:39:38,866
Mi hanno picchiato.
613
00:39:38,891 --> 00:39:40,674
Vedo solo un'oscenità.
614
00:39:40,700 --> 00:39:43,488
Diamo la tua lingua bugiarda
ai miei cani da caccia.
615
00:39:43,513 --> 00:39:45,227
Non abbiamo catturato
questo mutante.
616
00:39:45,252 --> 00:39:46,252
Si è arreso lui.
617
00:39:46,277 --> 00:39:48,272
So che Gordon non
ama la mia gente
618
00:39:48,612 --> 00:39:50,641
ma condivido il tuo odio.
619
00:39:50,667 --> 00:39:51,761
Posso servirti bene.
620
00:39:51,786 --> 00:39:53,628
Non meglio di quanto
posso farlo io stesso.
621
00:39:53,653 --> 00:39:55,659
Conosco un segreto
che cerchi da sempre.
622
00:39:55,893 --> 00:39:57,679
Dammi la possibilità di dirtelo.
623
00:39:59,021 --> 00:40:00,751
Tu speri di comprarti la vita.
624
00:40:00,786 --> 00:40:02,608
Sarà bene che sia
qualcosa di buono.
625
00:40:02,634 --> 00:40:06,504
Se ti dicessi come sconfiggere i
mutanti senza perdere un solo uomo
626
00:40:07,252 --> 00:40:10,149
diresti che non avevo
motivo di trattare?
627
00:40:11,329 --> 00:40:12,607
Alzati.
628
00:40:16,432 --> 00:40:17,567
Il tuo prezzo?
629
00:40:18,744 --> 00:40:21,036
La sedia di capo del mio popolo...
630
00:40:21,759 --> 00:40:23,075
dopo che hai finito con lui.
631
00:40:23,791 --> 00:40:26,799
Sarò la tua lingua e braccio destro.
632
00:40:27,982 --> 00:40:29,982
Lasciateci soli.
633
00:40:39,090 --> 00:40:40,090
Ora.
634
00:40:40,414 --> 00:40:42,772
Quando cacci gli uomini
durante le incursioni,
635
00:40:42,820 --> 00:40:45,145
perché perdi sempre le loro tracce?
636
00:40:45,171 --> 00:40:48,615
Perché essendo animali inumani,
avete l'astuzia delle bestie.
637
00:40:50,218 --> 00:40:51,932
L'astuzia di cui parli
638
00:40:52,384 --> 00:40:54,373
non è altro che una caverna segreta
639
00:40:54,399 --> 00:40:56,549
che si estende sotto il
fiume fino alla nostra terra.
640
00:40:57,734 --> 00:40:59,129
Sotto il fiume?
641
00:41:00,647 --> 00:41:01,765
Se mi menti...!
642
00:41:01,790 --> 00:41:03,343
Ti ci porterò io.
643
00:41:03,368 --> 00:41:06,272
Potrai vederlo con i tuoi occhi.
644
00:41:08,749 --> 00:41:10,604
Come ti chiami?
645
00:41:11,890 --> 00:41:12,890
Carver.
646
00:41:13,390 --> 00:41:15,227
Ti risparmio la vita.
647
00:41:16,545 --> 00:41:20,307
Lontano da dove vivo,
è un dono di piccolo valore.
648
00:41:20,569 --> 00:41:22,598
Sarai il capo del tuo popolo
649
00:41:23,290 --> 00:41:25,489
dopo che io li conquisterò.
650
00:41:26,359 --> 00:41:29,985
Gordon avrà ragione
della terra dei mutanti.
651
00:41:41,948 --> 00:41:43,367
Nessuno ti farà del male,
652
00:41:43,392 --> 00:41:44,701
non temere.
653
00:41:46,217 --> 00:41:47,770
Mi trovi così orribile?
654
00:41:47,796 --> 00:41:48,952
Dove mi state portando?
655
00:41:49,249 --> 00:41:50,405
Al nostro insediamento.
656
00:41:51,161 --> 00:41:52,238
Dimmi.
657
00:41:52,543 --> 00:41:55,583
Perché eri rinchiusa come un
animale, qual era il tuo crimine?
658
00:41:55,608 --> 00:41:58,052
Nessun crimine se
non l'odio per Gordon.
659
00:41:59,031 --> 00:42:01,184
Va bene, se non altro
questo ci renderebbe amici.
660
00:42:05,324 --> 00:42:06,885
Non vedo nessuna grotta.
661
00:42:06,911 --> 00:42:08,808
Il cespuglio la nasconde.
662
00:42:12,538 --> 00:42:14,022
Ecco come fanno.
663
00:42:16,180 --> 00:42:17,528
È un'imboscata?
664
00:42:17,743 --> 00:42:19,616
Se mi uccidi tu lo è.
665
00:42:20,203 --> 00:42:22,008
Tieni il coltello sulla sua schiena.
666
00:42:22,033 --> 00:42:24,313
e spingilo al primo
segno di tradimento.
667
00:42:24,338 --> 00:42:25,736
Stai perdendo tempo, Gordon.
668
00:42:25,761 --> 00:42:28,933
Gli incursori viaggiano lentamente
per via delle donne che portano.
669
00:42:28,958 --> 00:42:32,307
Possiamo andare avanti e nasconderci
in attesa che vengano da noi.
670
00:43:58,244 --> 00:43:59,572
Ti prego, lasciami andare.
671
00:43:59,597 --> 00:44:01,433
Ti prego, ti prego.
672
00:44:09,763 --> 00:44:11,231
No, non ancora.
673
00:44:40,215 --> 00:44:43,987
Perché dovete rapirci se avete delle
donne vostre tra cui scegliere?
674
00:44:45,316 --> 00:44:46,424
Scegliere?
675
00:44:49,655 --> 00:44:52,920
Che speranza può esserci per i
mutanti nelle proprie donne
676
00:44:53,344 --> 00:44:56,178
e in quei figli che speriamo
di portare nel mondo?
677
00:44:57,883 --> 00:45:02,097
Orrende copie di noi stessi
che vivranno reietti e disprezzati.
678
00:45:03,562 --> 00:45:05,319
La nostra unica speranza è...
679
00:45:09,273 --> 00:45:10,623
Tu ti ritrai da me.
680
00:45:12,577 --> 00:45:14,942
Sono così diverso da voi altri?
681
00:45:15,894 --> 00:45:17,834
Per favore, non potrei mai...
682
00:45:19,162 --> 00:45:20,873
Non potresti mai amare uno come me.
683
00:45:20,897 --> 00:45:22,897
È quello che non riesci a dire.
684
00:45:24,228 --> 00:45:26,597
Ma può essere solo
con il vostro aiuto
685
00:45:26,622 --> 00:45:28,759
che il futuro può avere
una speranza per noi
686
00:45:28,784 --> 00:45:30,919
di purificarci dalle
nostre imperfezioni.
687
00:45:33,824 --> 00:45:36,110
Per favore?
688
00:45:37,172 --> 00:45:38,870
Per favore...
689
00:45:47,367 --> 00:45:49,095
Tu servirai l'umanità.
690
00:45:49,593 --> 00:45:52,014
Se sarà un sacrificio,
servirà come espiazione
691
00:45:52,039 --> 00:45:54,757
per ciò che i Norm ci
hanno fatto soffrire per secoli.
692
00:45:57,124 --> 00:45:58,452
Ora torniamo indietro.
693
00:46:53,452 --> 00:46:55,037
Prima credevamo fossero onesti.
694
00:46:55,062 --> 00:46:56,069
Ci hanno sovrastato.
695
00:46:56,094 --> 00:46:57,859
Hanno catturato
Riddon e ucciso il resto.
696
00:46:57,885 --> 00:46:59,756
Io e Dirk siamo stati
i soli a scappare.
697
00:46:59,782 --> 00:47:00,996
Come hanno teso l'agguato?
698
00:47:01,021 --> 00:47:03,303
Eravate lenti a viaggiare
a causa delle donne,
699
00:47:03,329 --> 00:47:06,239
eppure ci sarebbero volute ore
prima di raggiungere il fiume.
700
00:47:06,264 --> 00:47:08,083
Sono venuti tramite
la grotta sotto il fiume.
701
00:47:08,108 --> 00:47:09,108
Siamo stati traditi.
702
00:47:09,133 --> 00:47:10,133
Traditi?
703
00:47:10,158 --> 00:47:11,412
Chi è questo traditore?
704
00:47:11,437 --> 00:47:14,005
Carver, era con Gordon e si
è unito a loro per combatterci.
705
00:47:14,030 --> 00:47:15,030
Deve morire.
706
00:47:15,055 --> 00:47:17,583
Non è sopravvissuto al
suo tradimento, l'ho ucciso.
707
00:47:17,608 --> 00:47:19,748
Ora che Gordon conosce il
segreto del tunnel,
708
00:47:19,773 --> 00:47:21,935
attaccherà a piena forza
davanti alle vostre porte.
709
00:47:21,960 --> 00:47:22,731
E Riddon?
710
00:47:22,756 --> 00:47:24,113
Lo hanno preso prigioniero.
711
00:47:24,138 --> 00:47:25,202
Verrà torturato.
712
00:47:25,227 --> 00:47:26,140
Lo riporteremo indietro.
713
00:47:26,166 --> 00:47:27,459
È quello che si aspettano.
714
00:47:27,485 --> 00:47:28,968
Saranno ovunque.
715
00:47:28,969 --> 00:47:31,469
Sì,
lungo tutto il percorso del tunnel.
716
00:47:31,962 --> 00:47:34,015
Questa volta faremo la strada lunga,
717
00:47:34,040 --> 00:47:35,862
attraverso l'acqua invece che sotto.
718
00:47:35,887 --> 00:47:38,200
Su quanti uomini puoi
contare per fare il tentativo?
719
00:47:38,225 --> 00:47:39,247
Ne sono rimasti pochi.
720
00:47:39,273 --> 00:47:41,241
Potrei chiedere agli
altri insediamenti.
721
00:47:41,266 --> 00:47:42,523
Ci vorrà troppo tempo.
722
00:47:42,548 --> 00:47:43,985
Riddon potrebbe morire prima.
723
00:47:44,010 --> 00:47:45,047
Forse già ora.
724
00:47:45,264 --> 00:47:46,920
Prendi tutti gli uomini che puoi.
725
00:48:00,691 --> 00:48:02,192
La luna sta calando.
726
00:48:02,217 --> 00:48:03,737
Ma Riddon, che
mi dici di lui?
727
00:48:03,762 --> 00:48:05,566
È un'opportunità
da cogliere al volo.
728
00:48:05,591 --> 00:48:07,197
Se ci vedono prima
di arrivare al tunnel
729
00:48:07,221 --> 00:48:09,001
di Gordon,
non lo faremo mai uscire vivo.
730
00:48:09,026 --> 00:48:10,459
Probabilmente moriremmo.
731
00:48:10,484 --> 00:48:13,220
Va' a vedere se c'è qualche
sentinella appostata più avanti.
732
00:48:13,245 --> 00:48:14,245
Va bene.
733
00:48:19,622 --> 00:48:20,622
Catherine!
734
00:48:20,856 --> 00:48:22,606
Bram, oh Bram!
735
00:48:22,630 --> 00:48:23,853
Che ci fai qui?
736
00:48:23,878 --> 00:48:24,878
Sto scappando.
737
00:48:24,902 --> 00:48:25,902
Da Gordon?
738
00:48:26,161 --> 00:48:29,042
Non potevo più sopportare
questi abusi e queste crudeltà.
739
00:48:29,067 --> 00:48:31,621
Gli dà piacere
infliggere dolore agli altri.
740
00:48:31,647 --> 00:48:33,456
È peggio di una bestia.
741
00:48:33,482 --> 00:48:35,228
Potevi evitarlo.
742
00:48:35,254 --> 00:48:38,817
Per favore, non rimproverarmi Bram.
743
00:48:39,724 --> 00:48:43,499
Oh, come sono stata cieca e sciocca!
744
00:48:43,525 --> 00:48:45,252
Non posso negarlo.
745
00:48:46,763 --> 00:48:48,565
Che mi dici di Rob? È...
746
00:48:48,590 --> 00:48:50,628
Vivo e vegeto,
non hai alcuna colpa.
747
00:48:50,652 --> 00:48:52,597
Oh, sono così felice.
748
00:48:52,621 --> 00:48:54,825
Non avrei potuto
sopportare di sapere che...
749
00:48:56,097 --> 00:48:57,192
Oh, Bram.
750
00:48:57,217 --> 00:49:01,808
Non avevo capito la sofferenza che
avrebbe portato a così tanta gente.
751
00:49:02,395 --> 00:49:04,208
Inutile piangersi addosso.
752
00:49:04,209 --> 00:49:07,263
La cosa da fare è riparare
il danno se può essere fatto.
753
00:49:07,288 --> 00:49:09,241
È quello che noi speriamo.
754
00:49:09,266 --> 00:49:10,356
Noi?
755
00:49:12,017 --> 00:49:13,022
Andiamo.
756
00:49:17,850 --> 00:49:19,088
Ti perdono.
757
00:49:20,191 --> 00:49:22,134
Non c'è odio in me
per quello che hai fatto.
758
00:49:22,159 --> 00:49:24,408
Gordon si voluto vendicare.
759
00:49:24,409 --> 00:49:26,433
Mi dispiace anche per questo.
760
00:49:26,458 --> 00:49:28,817
Quando hai lasciato la città,
Gordon è tornato con un
761
00:49:28,841 --> 00:49:31,199
mutante che ha catturato
insieme a Ruth e le ragazze.
762
00:49:31,224 --> 00:49:32,283
Uno chiamato Riddon?
763
00:49:32,308 --> 00:49:33,058
È lui.
764
00:49:33,083 --> 00:49:33,852
Sì.
765
00:49:33,877 --> 00:49:35,495
Dove si trova?
Cosa gli hanno fatto?
766
00:49:35,520 --> 00:49:37,055
È sotto sorveglianza.
767
00:49:37,080 --> 00:49:39,194
Danbridge voleva ucciderlo subito.
768
00:49:39,423 --> 00:49:41,687
Ma Gordon ha deciso di
aspettare fino a domani
769
00:49:41,688 --> 00:49:44,853
e farlo giustiziare lentamente
davanti a tutto il popolo
770
00:49:44,854 --> 00:49:48,591
come lezione per chiunque si voglia
mettere contro gli uomini del fiume.
771
00:49:49,242 --> 00:49:51,368
Hai visto sentinelle
mentre venivi qui?
772
00:49:51,393 --> 00:49:53,349
Poche.
773
00:49:53,374 --> 00:49:54,374
Aspetta.
774
00:49:54,399 --> 00:49:57,138
Conosco un sentiero non sorvegliato,
posso guidarvi.
775
00:49:57,139 --> 00:49:58,151
Bene!
776
00:49:58,176 --> 00:50:00,577
Gordon, si aspetterà una
missione di salvataggio.
777
00:50:00,602 --> 00:50:01,983
Sarà preparato per ciò.
778
00:50:02,008 --> 00:50:04,024
Ma se solo due
uomini entrano in città...
779
00:50:04,049 --> 00:50:05,071
Due uomini!
780
00:50:05,095 --> 00:50:06,509
Sì, tu ed io.
781
00:50:06,534 --> 00:50:08,766
Avremo più possibilità
di raggiungere Riddon.
782
00:50:08,791 --> 00:50:10,214
E questi mutanti?
783
00:50:10,239 --> 00:50:12,150
Ho un lavoro per loro nella caverna.
784
00:50:12,174 --> 00:50:13,174
A fare cosa?
785
00:50:13,199 --> 00:50:15,073
Una volta ho sentito
una vecchia storia.
786
00:50:15,098 --> 00:50:17,473
Aveva a che fare con i
soldati di un re malvagio
787
00:50:17,498 --> 00:50:19,621
che stavano inseguendo
un popolo perseguitato
788
00:50:19,646 --> 00:50:21,996
che fuggiva dalla schiavitù
attraversando il fondo del mare
789
00:50:22,021 --> 00:50:24,407
le cui acque erano state aperte.
790
00:50:24,408 --> 00:50:26,173
Quando raggiunsero la sicurezza
791
00:50:26,198 --> 00:50:28,871
le onde ricaddero sui
malvagi e li distrussero.
792
00:50:28,896 --> 00:50:32,009
Questa è la storia degli Israeliti
raccontata nel Libro Buono.
793
00:50:32,034 --> 00:50:33,260
Da ovunque provenga,
794
00:50:33,285 --> 00:50:35,868
possiamo sperare di distruggere
i nostri nemici allo stesso modo.
795
00:50:35,893 --> 00:50:38,359
Quella è una storia
di magia e miracoli.
796
00:50:38,360 --> 00:50:39,360
Forse.
797
00:50:39,385 --> 00:50:42,001
La nostra storia invece
sarà di menti e muscoli.
798
00:50:42,916 --> 00:50:43,949
Va bene, uomini,
799
00:50:44,495 --> 00:50:45,900
ascoltate attentamente.
800
00:50:50,061 --> 00:50:51,424
Siamo quasi a casa.
801
00:50:51,449 --> 00:50:53,640
Non avrei mai pensato che
saremmo tornati così presto
802
00:50:53,664 --> 00:50:55,266
dopo essere stati
catturati dai mutanti.
803
00:50:55,291 --> 00:50:58,479
Ancor meno, cercando di salvare
un mutante dal nostro stesso popolo.
804
00:50:58,504 --> 00:50:59,768
Dobbiamo andare.
805
00:50:59,793 --> 00:51:01,222
Anche merito tuo.
806
00:51:01,247 --> 00:51:04,402
Il minimo che posso fare per
rimediare a quello che vi ho fatto.
807
00:51:04,427 --> 00:51:06,808
E a quello che speri ancora di fare!
808
00:51:06,833 --> 00:51:07,833
Rob!
809
00:51:07,858 --> 00:51:10,393
Ma che stai facendo? Lasciami
andare, lasciami andare!
810
00:51:10,418 --> 00:51:11,941
Mettiamola a terra, forza.
811
00:51:13,006 --> 00:51:14,006
Leghiamola.
812
00:51:16,826 --> 00:51:19,021
Cosa c'è che non va,
Rob? Sei fuori di testa?
813
00:51:19,046 --> 00:51:21,916
Lo sarei se permettessi a lei e
Gordon di farci questo scherzetto.
814
00:51:21,941 --> 00:51:22,941
Un trucco?
815
00:51:22,965 --> 00:51:23,965
Sì.
816
00:51:24,933 --> 00:51:25,933
Stai zitta!
817
00:51:25,958 --> 00:51:27,367
Una simpatica trappola.
818
00:51:27,368 --> 00:51:29,449
Ecco l'esca.
819
00:51:29,474 --> 00:51:32,404
Non hai visto quanto ci è
stato facile avvicinarci alla città?
820
00:51:32,429 --> 00:51:34,840
Gordon non è stupido, e sa che
non lo sono neanche i mutanti.
821
00:51:34,865 --> 00:51:36,701
Sa che non avremmo
mai usato il tunnel.
822
00:51:36,726 --> 00:51:38,498
Perché non li abbiamo
incontrati lungo la strada?
823
00:51:38,523 --> 00:51:40,982
Sta pensando di farci
cadere in una trappola
824
00:51:41,007 --> 00:51:43,013
e ucciderci quando
gli fa più comodo.
825
00:51:43,038 --> 00:51:44,943
E lei?
826
00:51:44,968 --> 00:51:46,443
Risparmiati la compassione.
827
00:51:46,467 --> 00:51:50,251
Queste cicatrici sono facili da
togliere come lo erano da mettere.
828
00:51:52,308 --> 00:51:53,322
Finte.
829
00:51:54,508 --> 00:51:56,243
Cosa ti ha fatto sospettare di lei?
830
00:51:56,268 --> 00:51:58,314
Il lupo perde il
vizio più facilmente
831
00:51:58,339 --> 00:52:00,211
che una donna
malvagia il suo istinto.
832
00:52:00,236 --> 00:52:03,148
Perche avrebbe dovuto provare
un tale rimorso in questo momento?
833
00:52:04,316 --> 00:52:05,409
Lasciala al diavolo.
834
00:52:05,434 --> 00:52:07,003
Ma il diavolo si è preso Carver,
quindi...
835
00:52:07,028 --> 00:52:08,073
Già.
836
00:52:08,098 --> 00:52:09,292
Non intendevo così.
837
00:52:09,317 --> 00:52:09,895
Eresia!
838
00:52:09,920 --> 00:52:12,308
Vivendo con i mutanti ti stai
convertendo alle loro credenze.
839
00:52:12,309 --> 00:52:13,309
Bram!
840
00:52:13,604 --> 00:52:16,346
I mutanti possono avere un
cuore ma non hanno intelletto.
841
00:52:16,371 --> 00:52:17,950
La misericordia è mal riposta.
842
00:52:17,975 --> 00:52:20,174
Riddon l'ha data a
quel traditore di Carver
843
00:52:20,198 --> 00:52:22,248
e guarda i problemi
che stiamo avendo ora.
844
00:52:29,235 --> 00:52:30,353
Qualche segno di vita?
845
00:52:30,378 --> 00:52:32,883
Due all'ingresso
della caverna fluviale.
846
00:52:33,235 --> 00:52:34,235
Nessun altro?
847
00:52:34,260 --> 00:52:37,123
Ho perlustrato oltre mezzo
chilometro in un ampio cerchio.
848
00:52:37,148 --> 00:52:38,148
Nessun altro.
849
00:52:38,173 --> 00:52:41,124
Gordon ha uomini che si nascondono
e ci aspettano da qualche parte.
850
00:52:41,149 --> 00:52:42,163
Ovunque siano,
851
00:52:42,188 --> 00:52:44,102
non è vicino alla grotta.
852
00:52:44,284 --> 00:52:45,284
Andiamo.
853
00:52:51,262 --> 00:52:53,628
Stai di guardia e tieni
le orecchie aperte.
854
00:53:03,976 --> 00:53:06,558
Il fiume passerà una volta
che questi saranno tolti.
855
00:53:06,559 --> 00:53:07,715
Ci vuole poco per farlo,
856
00:53:07,739 --> 00:53:10,137
un paio di colpi pesanti e
scivoleranno nel basamento.
857
00:53:10,162 --> 00:53:11,162
Esatto.
858
00:53:11,187 --> 00:53:13,232
Lavora con questi
uomini ma fate attenzione,
859
00:53:13,257 --> 00:53:15,897
allentateli cosicché cadranno
tutti al momento giusto.
860
00:53:28,217 --> 00:53:29,701
Non è successo niente.
861
00:53:29,726 --> 00:53:31,845
Gordon lo rende quasi invitante.
862
00:53:31,869 --> 00:53:33,978
Ospitale, no?
863
00:53:34,003 --> 00:53:34,742
Cosa...
864
00:53:34,766 --> 00:53:35,965
Non troppo ospitale.
865
00:53:35,989 --> 00:53:37,637
Guarda quella liana.
866
00:53:37,662 --> 00:53:39,804
Inciampaci e il tuo torace
avrà qualcosa che non va.
867
00:53:39,829 --> 00:53:42,582
Sì,
probabilmente è anche avvelenata.
868
00:53:42,607 --> 00:53:45,291
Gordon ha preparato
una bella accoglienza.
869
00:53:45,316 --> 00:53:46,316
Attento.
870
00:53:47,202 --> 00:53:49,295
Sarà probabilmente
pieno di trappole.
871
00:53:57,512 --> 00:53:58,742
Ehi, Bram.
872
00:53:58,767 --> 00:54:02,822
Ricordi quando da ragazzi esploravamo
quei buchi che erano in superficie?
873
00:54:02,847 --> 00:54:03,870
Sì.
874
00:54:03,895 --> 00:54:06,917
Mi chiedo a cosa
servissero nei tempi antichi.
875
00:54:06,942 --> 00:54:09,988
Beh, forse a portare l'acqua a
giudicare dai pezzi di tubo rotti.
876
00:54:10,013 --> 00:54:12,041
Ci sono molti di quei
buchi che persino la
877
00:54:12,066 --> 00:54:14,042
nostra gente non ha
mai saputo esistessero.
878
00:54:14,067 --> 00:54:16,686
Figuriamoci uno appena
arrivato come Gordon.
879
00:54:16,710 --> 00:54:17,710
Sì.
880
00:54:18,081 --> 00:54:20,596
Dici che potremmo trovare
una via attraversandone uno?
881
00:54:20,621 --> 00:54:24,780
Non ha senso andargli dritti tra le
braccia se possiamo sorprenderlo.
882
00:54:24,805 --> 00:54:25,915
Fai strada.
883
00:54:41,478 --> 00:54:43,597
Ecco, qui ce ne è uno.
884
00:55:11,102 --> 00:55:12,117
Da quale parte?
885
00:55:13,300 --> 00:55:15,022
Proviamo qui sotto.
886
00:55:20,617 --> 00:55:21,617
Beh?
887
00:55:21,642 --> 00:55:22,728
Ancora niente.
888
00:55:22,909 --> 00:55:25,209
Se la stanno prendendo comoda.
889
00:55:25,234 --> 00:55:26,935
Forse Katherine li ha mancati.
890
00:55:26,960 --> 00:55:28,879
No,
l'abbiamo lasciata accanto il fiume.
891
00:55:28,904 --> 00:55:30,491
Non può averli mancati.
892
00:55:30,516 --> 00:55:33,026
Ti fidi completamente di lei?
893
00:55:33,051 --> 00:55:36,169
Non mi fido di nessuna
donna completamente.
894
00:55:36,170 --> 00:55:39,018
Lei è abbastanza simile a me da
potermi fidare in questa faccenda.
895
00:55:39,043 --> 00:55:41,287
È una fanciulla avida di potere.
896
00:55:42,035 --> 00:55:43,606
Chi altro può darglielo?
897
00:56:05,473 --> 00:56:07,480
Ti ho portato del cibo.
898
00:56:10,348 --> 00:56:12,023
Ti ha mandata Gordon?
899
00:56:12,048 --> 00:56:14,905
No, volevo farlo.
900
00:56:19,337 --> 00:56:20,914
Come hai superato le guardie?
901
00:56:20,939 --> 00:56:22,044
Se ne sono andate.
902
00:56:25,248 --> 00:56:27,089
Gordon ha finito gli uomini?
903
00:56:28,161 --> 00:56:30,572
No, i passaggi pullulano di uomini.
904
00:56:30,597 --> 00:56:32,611
Cosa stanno facendo?
905
00:56:32,636 --> 00:56:33,985
Non lo so.
906
00:56:34,009 --> 00:56:35,400
C'è stato grande trambusto.
907
00:56:35,425 --> 00:56:37,612
Ora sembra che stiano
aspettando qualcosa.
908
00:56:40,032 --> 00:56:41,897
È tranquillo ora.
909
00:56:44,151 --> 00:56:45,873
Stranamente tranquillo.
910
00:56:46,666 --> 00:56:49,880
Ha ordinato a tutta la mia gente
di entrare nei passaggi interni.
911
00:56:49,905 --> 00:56:52,817
Ha minacciato di morte chiunque
se ne vada senza permesso.
912
00:56:52,842 --> 00:56:55,729
Hai corso questo rischio
per portare cibo a me?
913
00:56:55,754 --> 00:56:57,183
Dio è morto?
914
00:56:57,949 --> 00:57:01,627
Non ho corso alcun rischio
finché rimango invisibile.
915
00:57:02,128 --> 00:57:05,483
Hai coraggio per
essere così giovane.
916
00:57:05,508 --> 00:57:07,698
Sono solo un mutante.
917
00:57:07,723 --> 00:57:09,215
Perché dovresti fare questo?
918
00:57:09,240 --> 00:57:11,035
Sì, un mutante...
919
00:57:11,060 --> 00:57:13,943
e un essere umano.
920
00:57:13,968 --> 00:57:15,668
Un uomo.
921
00:57:16,820 --> 00:57:19,537
È così che mi pensi.
922
00:57:21,012 --> 00:57:23,426
Potresti dimenticare questo?
923
00:57:25,414 --> 00:57:28,874
Sì, potrei.
924
00:57:32,506 --> 00:57:33,948
E nel bosco quando...
925
00:57:33,949 --> 00:57:36,077
quando hai provato a scappare...
926
00:57:36,102 --> 00:57:39,156
Avevo visto quello che mi
era stato insegnato di vedere.
927
00:57:39,828 --> 00:57:42,951
Ora so che se i
mutanti sono emarginati,
928
00:57:42,976 --> 00:57:46,338
è solo per colpa dei Norm.
929
00:57:48,108 --> 00:57:50,472
Sei saggia a dire queste parole.
930
00:57:50,897 --> 00:57:53,276
Questo è il bagliore di
luce che il mio popolo
931
00:57:53,300 --> 00:57:55,756
ha cercato nei secoli
passati nelle tenebre.
932
00:57:59,679 --> 00:58:01,536
Qualunque cosa mi succeda,
933
00:58:02,116 --> 00:58:04,123
diffondi queste parole:
934
00:58:05,343 --> 00:58:07,358
L'uomo è nato nella fratellanza,
935
00:58:07,837 --> 00:58:09,889
e nella Fratellanza deve vivere.
936
00:58:10,757 --> 00:58:13,159
Non morendo nel caos.
937
00:58:13,414 --> 00:58:15,148
Promettimelo.
938
00:58:15,422 --> 00:58:16,565
Promettimelo.
939
00:58:17,311 --> 00:58:18,652
Te lo prometto.
940
00:58:28,664 --> 00:58:31,218
Ragazzi, la grotta è
piena di uomini di Gordon...
941
00:58:31,243 --> 00:58:34,202
Lo so, ci sono molti tuoi uomini
nascosti nel tunnel che ci aspettano.
942
00:58:34,227 --> 00:58:36,049
Temo aspetteranno a lungo.
943
00:58:36,074 --> 00:58:37,843
Non se ci penso io.
944
00:58:37,868 --> 00:58:39,812
Queste barre sono
pesanti ma arrugginite.
945
00:58:39,837 --> 00:58:42,438
Guardate il corridoio,
sto per fare un po' di rumore.
946
00:58:42,462 --> 00:58:43,462
Okay.
947
00:59:05,960 --> 00:59:07,325
Attenti!
948
00:59:15,009 --> 00:59:16,462
Prendilo, potrebbe servirti.
949
00:59:24,843 --> 00:59:26,048
Dammi qua.
950
00:59:31,191 --> 00:59:32,349
Forza, forza, andiamo via.
951
00:59:35,269 --> 00:59:36,269
Gordon!
952
00:59:36,294 --> 00:59:37,428
Sono qui?
953
00:59:37,453 --> 00:59:39,484
Sì, Rob ha fatto
scappare il prigioniero.
954
00:59:39,509 --> 00:59:41,683
Le sbarre sono mezze rotte.
Probabilmente sono lontani.
955
00:59:41,708 --> 00:59:43,968
Suonate l'allarme e
controllate il passaggio!
956
00:59:58,001 --> 00:59:59,701
Andranno al tunnel del fiume.
957
00:59:59,726 --> 01:00:00,734
Prendete ogni uomo!
958
01:00:00,759 --> 01:00:04,665
Se necessario li seguiremo fino al
villaggio dei mutanti e lo bruceremo!
959
01:00:27,913 --> 01:00:29,206
Gordon!
960
01:00:29,231 --> 01:00:30,231
Ferma!
961
01:00:51,138 --> 01:00:52,208
Ascoltate!
962
01:00:56,199 --> 01:00:58,503
Sembra che Gordon
sia diretto alla grotta.
963
01:01:01,343 --> 01:01:02,476
Ci siamo quasi.
964
01:01:08,269 --> 01:01:09,570
Andiamo.
965
01:01:15,745 --> 01:01:17,823
Forza,
dobbiamo raggiungere il tunnel.
966
01:01:27,091 --> 01:01:28,091
Guardate!
967
01:01:33,710 --> 01:01:35,781
Addosso!
968
01:01:51,796 --> 01:01:52,796
Svelta!
969
01:01:54,504 --> 01:01:55,883
Dentro la caverna!
970
01:01:56,063 --> 01:01:58,599
Dentro, dentro in fretta!
971
01:02:34,243 --> 01:02:35,243
Adesso!
972
01:03:03,545 --> 01:03:05,701
E in virtù dell'autorità
973
01:03:05,726 --> 01:03:09,365
conferitami per unire quest'uomo e
questa donna nel sacro vincolo nuziale
974
01:03:09,798 --> 01:03:13,703
vi dichiaro marito e moglie.
975
01:03:20,630 --> 01:03:23,130
Tu sei la prima di
tutte le donne Norm
976
01:03:23,155 --> 01:03:24,917
ad unirsi ad un marito mutante
977
01:03:24,942 --> 01:03:26,554
di propria volontà
978
01:03:26,578 --> 01:03:28,386
con l'amore nel suo cuore.
979
01:03:29,363 --> 01:03:31,791
Nostro Padre, che morì per noi,
980
01:03:31,816 --> 01:03:34,308
nacque dall'amore
981
01:03:34,333 --> 01:03:36,855
e da questa unione ora
982
01:03:36,879 --> 01:03:40,379
forse comincia l'epoca
della nostra libertà.
983
01:03:40,847 --> 01:03:43,858
Perché ciò che è
concepito nell'amore,
984
01:03:43,882 --> 01:03:46,029
non può che essere buono.
985
01:03:46,267 --> 01:03:52,164
Tradotto da ErTenebra
72187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.