All language subtitles for Captive Women (1952) [ENG] Sub ITA by ErTenebra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:04,220 Stiamo guardando l'edificio delle Nazioni Unite 2 00:00:04,245 --> 00:00:08,081 accanto all'East River sull'isola di Manhattan. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,320 Un edificio che rappresenta le speranze del ventesimo secolo 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,343 per un futuro di pace internazionale, 5 00:00:13,368 --> 00:00:14,859 che garantisca 6 00:00:14,884 --> 00:00:18,724 la cooperazione e la Fratellanza di tutta l'umanità. 7 00:00:18,725 --> 00:00:20,506 Questo è il teatro dell'opera 8 00:00:20,531 --> 00:00:24,228 su una strada piuttosto affollata a San Francisco, in California. 9 00:00:24,729 --> 00:00:28,750 Qui sono raccolti diplomatici da oltre 45 paesi della Terra 10 00:00:28,776 --> 00:00:32,464 riunitisi per firmare un trattato di pace con la nazione giapponese. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,152 Un trattato firmato in reciproco onore e rispetto 12 00:00:35,177 --> 00:00:40,294 da uomini consacrati agli scopi e agli ideali delle Nazioni Unite. 13 00:00:40,669 --> 00:00:44,746 Questo invece è il sito di prova di Los Alamos, nel New Mexico 14 00:00:44,771 --> 00:00:47,854 dove è stata detonata la prima esplosione atomica. 15 00:00:48,731 --> 00:00:50,542 E questa è Hiroshima, 16 00:00:50,567 --> 00:00:54,003 una volta città vivace, ora quasi completamente distrutta 17 00:00:54,028 --> 00:00:57,584 come conseguenza diretta di questo esperimento atomico. 18 00:00:57,610 --> 00:01:00,547 Ecco i treni del futuro, 19 00:01:00,572 --> 00:01:02,789 d'acciaio scintillante, 20 00:01:02,814 --> 00:01:06,209 che collegano tutti gli angoli della terra in comodità e sicurezza. 21 00:01:06,210 --> 00:01:08,053 Gli aerei del futuro: 22 00:01:08,092 --> 00:01:10,357 rapidi, sicuri, affidabili. 23 00:01:10,382 --> 00:01:12,632 Ambasciatori volanti della buona volontà e 24 00:01:12,656 --> 00:01:14,905 della reciproca comprensione tra gli uomini. 25 00:01:15,335 --> 00:01:18,645 Questi ragazzi e ragazze sono gli uomini e le donne del futuro 26 00:01:18,670 --> 00:01:22,199 desiderosi di conservare il loro patrimonio di autonomia e libertà. 27 00:01:22,826 --> 00:01:25,660 E qui, nella quiete di una laguna dei mari del sud, 28 00:01:25,685 --> 00:01:27,292 al largo dell'atollo di Bikini, 29 00:01:27,317 --> 00:01:29,476 c'è la promessa di quel futuro. 30 00:01:30,072 --> 00:01:31,736 Una nube a forma di fungo 31 00:01:31,761 --> 00:01:35,017 è diventata simbolo del ventesimo secolo 32 00:01:35,049 --> 00:01:39,110 come l'edificio delle Nazioni Unite sulla ben diversa isola di Manhattan. 33 00:01:39,136 --> 00:01:40,818 Per il momento 34 00:01:40,993 --> 00:01:43,500 gli immensi poteri di questo fungo atomico 35 00:01:43,525 --> 00:01:46,625 rimangono saldamente nelle mani di un popolo che ama la pace. 36 00:01:46,651 --> 00:01:50,609 Ma l'edificio delle Nazioni Unite può essere fatto a pezzi. 37 00:01:50,610 --> 00:01:53,853 Il sangue può lavar via l'inchiostro sulle firme di pace. 38 00:01:53,879 --> 00:01:55,799 Questo, dobbiamo ricordare. 39 00:01:55,863 --> 00:01:59,225 E noi che controlliamo le armi della pace 40 00:01:59,251 --> 00:02:01,206 dobbiamo restare sempre in guardia 41 00:02:01,231 --> 00:02:04,557 e garantire al mondo che le forze del bene 42 00:02:04,582 --> 00:02:07,377 non si trasformeranno mai in forze del male. 43 00:02:07,403 --> 00:02:10,676 Se ci rilassiamo, perdiamo la nostra forza e la nostra preparazione... 44 00:02:10,701 --> 00:02:13,926 ciò che state per vedere è ciò che potrebbe accadere. 45 00:02:13,952 --> 00:02:18,670 perché questo è un quadro che mostra un mondo senza legge e ordine. 46 00:02:18,695 --> 00:02:21,009 Un lontano mondo futuro? 47 00:02:21,034 --> 00:02:22,041 Sì. 48 00:02:22,073 --> 00:02:24,653 Un mondo immaginario e di finzione? 49 00:02:24,678 --> 00:02:25,684 Sì. 50 00:02:25,709 --> 00:02:29,319 Ma un possibile mondo del 3000 DC. 51 00:02:29,320 --> 00:02:32,778 Un mondo che non dobbiamo permettere che esista. 52 00:02:34,240 --> 00:02:44,232 DONNE PRIGIONIERE 53 00:03:40,128 --> 00:03:41,863 Scorie e desolazione, 54 00:03:41,888 --> 00:03:43,768 questi scheletri d'acciaio contorti sono 55 00:03:43,792 --> 00:03:45,963 tutto ciò che al momento della nostra storia 56 00:03:45,988 --> 00:03:49,559 rimane di quella favolosa metropoli di New York. 57 00:03:49,560 --> 00:03:53,351 Una volta fiera e bellissima città, ora dilaniata e devastata. 58 00:03:53,377 --> 00:03:56,718 Rovine fatiscenti e una terra secca e bruciata. 59 00:03:56,744 --> 00:03:59,331 E anche ora nell'anno 3000, 60 00:03:59,357 --> 00:04:01,474 attraverso le ceneri di un'era passata 61 00:04:01,499 --> 00:04:04,402 un nemico guidato da Gordon, il loro capo, avanza. 62 00:04:04,428 --> 00:04:08,340 Uomini ostili che marciano per dominare quei pochi esseri umani 63 00:04:08,365 --> 00:04:11,110 che ancora si aggrappano al sogno della pace. 64 00:04:11,364 --> 00:04:14,043 Questi, sono gli uomini del fiume. 65 00:04:14,129 --> 00:04:16,682 Questa faccia che fissa gli invasori, 66 00:04:16,707 --> 00:04:18,182 questi occhi tormentati, 67 00:04:18,207 --> 00:04:19,714 questa pelle ustionata, 68 00:04:19,739 --> 00:04:23,896 questa bocca, stravolta dall'abuso del potere atomico di uomini malvagi. 69 00:04:23,922 --> 00:04:26,898 Queste sono le vittime innocenti del Secolo Nero. 70 00:04:27,128 --> 00:04:29,562 Persone che vivono nella paura e nel terrore 71 00:04:29,588 --> 00:04:32,025 ma ancora con l'ardente speranza che un giorno 72 00:04:32,050 --> 00:04:35,064 la pace e la giustizia torneranno in questa terra distrutta. 73 00:04:35,385 --> 00:04:37,610 Questi sono i mutanti. 74 00:04:37,635 --> 00:04:40,749 Infine, oltre il fiume e nelle profondità della Terra, 75 00:04:40,774 --> 00:04:44,475 in grotte rocciose che un tempo erano un grande sistema di metropolitana, 76 00:04:44,500 --> 00:04:46,921 vivono coloro che miracolosamente sono sfuggiti 77 00:04:46,946 --> 00:04:50,164 ai danni di un potere atomico gestito male. 78 00:04:50,410 --> 00:04:53,127 Molto di quello che il ventesimo secolo ha offerto, 79 00:04:53,152 --> 00:04:55,963 scienza, educazione, una vera religione, 80 00:04:55,989 --> 00:04:57,439 la volontà di imparare 81 00:04:57,464 --> 00:04:59,806 è andato perso nelle macerie del passato 82 00:04:59,832 --> 00:05:02,851 ma rimangono ancora alcune tracce di civiltà. 83 00:05:02,876 --> 00:05:05,351 In qualche modo questa gente è riuscita a conservare 84 00:05:05,376 --> 00:05:07,929 l'amore per la vita anche in mezzo alla morte. 85 00:05:08,237 --> 00:05:10,737 Questi sono i Norm. 86 00:05:11,203 --> 00:05:14,176 Stasera, in particolare, regna la gioia tra i Norm 87 00:05:14,273 --> 00:05:16,231 perché il figlio del loro capo sta per sposarsi 88 00:05:16,257 --> 00:05:19,326 persino mentre i mutanti si nascondono nelle rovine 89 00:05:19,352 --> 00:05:23,272 e gli uomini del fiume, impegnati a distruggere, sono in marcia. 90 00:05:23,298 --> 00:05:25,734 Sì, questa è New York, 91 00:05:25,760 --> 00:05:27,394 l'isola di Manhattan, 92 00:05:27,420 --> 00:05:29,420 3000 DC. 93 00:05:29,446 --> 00:05:31,155 Un mondo di cosa potrebbe accadere 94 00:05:31,180 --> 00:05:33,513 se impreparati e inconsapevoli 95 00:05:33,514 --> 00:05:38,926 permettessimo ai nemici della civiltà di controllare le armi della pace. 96 00:05:38,952 --> 00:05:40,330 Cosa hai lì, Jason?. 97 00:05:40,355 --> 00:05:41,374 Selvaggina. 98 00:05:41,400 --> 00:05:42,773 Ne abbiamo già abbastanza. 99 00:05:42,799 --> 00:05:44,330 Ci sono altri ospiti in arrivo. 100 00:05:44,356 --> 00:05:46,450 Altri? Chi? 101 00:05:46,475 --> 00:05:48,108 Gordon, capo dei norm del fiume, 102 00:05:48,133 --> 00:05:50,861 chiede il permesso di venire con dei regali per tuo figlio. 103 00:05:50,887 --> 00:05:52,495 Quel bandito assassino? 104 00:05:52,521 --> 00:05:54,622 Ma il tuo stesso editto dice che sono tutti 105 00:05:54,646 --> 00:05:56,746 benvenuti alla festa di nozze di tuo figlio. 106 00:05:56,771 --> 00:05:59,494 Rinnegare Gordon, rinnegherebbe la tua parola data. 107 00:05:59,520 --> 00:06:01,565 Beh, lascialo venire. 108 00:06:01,591 --> 00:06:04,278 Ma assicurati che i suoi uomini siano senza armi. 109 00:06:04,279 --> 00:06:05,731 Tienili d'occhio. 110 00:06:08,555 --> 00:06:10,133 Porta la selvaggina alle donne. 111 00:06:21,423 --> 00:06:22,610 Ha un buon odore. 112 00:06:22,635 --> 00:06:24,773 La notte del matrimonio di mio figlio, 113 00:06:24,798 --> 00:06:26,590 non dovresti star fuori a divertirti? 114 00:06:26,616 --> 00:06:27,978 Preferisco fare questo. 115 00:06:27,979 --> 00:06:29,510 Che ne dici, Ruth? 116 00:06:29,536 --> 00:06:32,145 Tutti i giovani sono cambiati dai miei tempi? 117 00:06:32,170 --> 00:06:33,262 Ehi, Durk. 118 00:06:33,287 --> 00:06:37,487 Vuoi solo farti adulare facendomi dire quanto sei giovane, ti conosco. 119 00:06:37,512 --> 00:06:39,820 Vorrei solo che avere 30 anni di meno... 120 00:06:39,846 --> 00:06:41,121 o anche solo 20. 121 00:06:41,146 --> 00:06:43,084 Oh, grazie! 122 00:06:49,853 --> 00:06:53,068 Questi uccelli saranno ottimi da mangiare alla mia festa nuziale, 123 00:06:53,094 --> 00:06:54,096 No, Bram? 124 00:06:54,121 --> 00:06:55,970 Non c'è nessun altro sulla terra 125 00:06:55,994 --> 00:06:58,368 che può scoccare una freccia e ottenere tale cacciagione. 126 00:06:58,369 --> 00:06:59,892 Vorrei tirare così 127 00:06:59,918 --> 00:07:01,338 Anche tu li hai presi, ricordi? 128 00:07:02,759 --> 00:07:04,537 Ehi. 129 00:07:05,252 --> 00:07:06,855 Hai sentito? 130 00:07:07,363 --> 00:07:08,506 No. 131 00:07:08,531 --> 00:07:11,487 Sì, passi. 132 00:07:12,070 --> 00:07:13,610 Andiamo. 133 00:07:23,190 --> 00:07:25,084 Gordon e i suoi uomini. 134 00:07:25,110 --> 00:07:26,263 Guarda questo "coso". 135 00:07:26,289 --> 00:07:28,114 Sei dita per mano. 136 00:07:28,140 --> 00:07:29,616 Ah, mi disgusta! 137 00:07:29,641 --> 00:07:31,370 Non sapevo fossi così debole di stomaco. 138 00:07:31,396 --> 00:07:32,181 Soluzione veloce. 139 00:07:32,207 --> 00:07:33,086 Per cosa? Il mio stomaco? 140 00:07:33,112 --> 00:07:34,165 No, la mano. 141 00:07:36,604 --> 00:07:39,532 Siamo in inferiorità, e poi è solo un mutante. 142 00:07:39,590 --> 00:07:41,841 Sì, ma lui non rappresenta la legge in questa terra. 143 00:07:43,519 --> 00:07:45,089 Ora sembra un po' più normale. 144 00:07:45,232 --> 00:07:46,938 La mano destra almeno. 145 00:07:55,092 --> 00:07:57,832 Chi interferisce nella giusta tortura di questo mutante? 146 00:07:57,858 --> 00:08:00,451 In questa terra solo un uomo ha in mano la giustizia. 147 00:08:00,477 --> 00:08:01,834 Mio padre. 148 00:08:02,016 --> 00:08:04,236 Sei il figlio di Erik. 149 00:08:04,262 --> 00:08:05,941 Ben trovato Rob. 150 00:08:05,966 --> 00:08:07,627 Sono Gordon, capo degli uomini del fiume 151 00:08:07,652 --> 00:08:09,425 diretto alla tua festa nuziale. 152 00:08:09,715 --> 00:08:11,536 Ma su invito di chi? 153 00:08:11,562 --> 00:08:12,634 Di tuo padre. 154 00:08:12,635 --> 00:08:13,777 Portiamo regali, 155 00:08:13,803 --> 00:08:15,537 e meglio di tutto, il dono della pace, 156 00:08:15,562 --> 00:08:17,077 la pace per sempre. 157 00:08:17,103 --> 00:08:19,407 Ci vogliono tutti questi uomini per portare tali doni? 158 00:08:19,432 --> 00:08:21,364 Questa è solo la mia scorta. 159 00:08:21,622 --> 00:08:22,790 La zona è pericolosa. 160 00:08:22,814 --> 00:08:24,419 Mutanti, banditi. 161 00:08:24,683 --> 00:08:28,136 Sì, ho sentito che ci sono un bel po' di banditi e tagliagole in giro. 162 00:08:28,905 --> 00:08:32,492 Non voglio la tua sicurezza sulla mia coscienza, non devi proseguire. 163 00:08:32,980 --> 00:08:34,964 Tuo padre ci resterebbe male 164 00:08:35,881 --> 00:08:37,857 e non vorrebbe neanche insultarmi. 165 00:08:38,317 --> 00:08:40,928 Dice la verità, non offenderlo. 166 00:08:40,929 --> 00:08:43,008 E tutte queste tue guardie armate? 167 00:08:43,534 --> 00:08:45,128 Stavano giusto tornando indietro 168 00:08:45,153 --> 00:08:47,659 quando mi hanno visto oltrepassare il confine della tua terra. 169 00:08:47,684 --> 00:08:49,581 Allora indugiano inutilmente. 170 00:08:50,660 --> 00:08:53,255 iI mio servo personale. 171 00:08:53,326 --> 00:08:54,730 La sua arma. 172 00:08:54,756 --> 00:08:57,824 Naturalmente, veniamo in pace e amicizia 173 00:08:59,279 --> 00:09:00,279 Le vostre armi. 174 00:09:00,304 --> 00:09:02,438 Prima lascia che infili il mio coltello nelle costole 175 00:09:02,463 --> 00:09:03,713 di questo sporco mutante. 176 00:09:03,889 --> 00:09:05,316 Lasciatelo andare. 177 00:09:05,676 --> 00:09:06,856 È bottino di caccia 178 00:09:06,881 --> 00:09:08,753 e l'unico mutante buono è un mutante morto. 179 00:09:08,779 --> 00:09:10,382 Lo sanno tutti. 180 00:09:10,540 --> 00:09:12,084 È il giorno del mio matrimonio, 181 00:09:12,271 --> 00:09:13,525 sarà liberato. 182 00:09:17,584 --> 00:09:20,287 Vai, se vuoi vivere 183 00:09:49,060 --> 00:09:50,444 Che ci fai qui? 184 00:09:50,470 --> 00:09:52,778 Porto a Catherine il suo abito da sposa. 185 00:09:52,779 --> 00:09:54,477 Sta facendo il bagno. 186 00:09:54,502 --> 00:09:56,002 Ottimo per i tuoi affari. 187 00:10:32,761 --> 00:10:33,761 Jason. 188 00:10:37,303 --> 00:10:39,228 Mi stavi forse aspettando? 189 00:10:39,929 --> 00:10:41,049 Sì. 190 00:10:43,366 --> 00:10:45,506 Sei sembrato piuttosto brusco oggi. 191 00:10:46,079 --> 00:10:49,388 Non sarà perché è il giorno del mio matrimonio, vero? 192 00:10:50,371 --> 00:10:52,499 Dovrei essere lusingata. 193 00:10:52,500 --> 00:10:55,157 Poteva essere il nostro, di matrimonio. 194 00:10:56,015 --> 00:10:58,901 È un peccato che tu non sia figlio suo. 195 00:11:00,038 --> 00:11:02,815 È un peccato che tu sia la figlia del sommo sacerdote. 196 00:11:03,600 --> 00:11:06,334 Ma non infierire, so qual è il mio posto. 197 00:11:07,194 --> 00:11:09,756 E dove si trova? 198 00:11:10,444 --> 00:11:11,881 Qui. 199 00:11:25,515 --> 00:11:28,483 Sai cosa ti farebbe Rob? 200 00:11:28,509 --> 00:11:30,667 Sì. 201 00:11:30,693 --> 00:11:33,319 A tutti e due. 202 00:11:37,900 --> 00:11:40,298 Sto per diventare la moglie del figlio del capo. 203 00:11:40,324 --> 00:11:41,832 Quindi non fare lo sciocco. 204 00:11:44,239 --> 00:11:46,527 Fintanto che sarò sposata a Robert. 205 00:11:48,052 --> 00:11:50,293 So essere paziente. 206 00:11:56,777 --> 00:11:59,617 Ma fino a un certo punto 207 00:12:07,907 --> 00:12:10,484 Il mio padrone, Gordon degli uomini del fiume. 208 00:12:10,510 --> 00:12:11,517 Benvenuto 209 00:12:13,517 --> 00:12:14,936 Le gallerie per quanto proseguono? 210 00:12:14,962 --> 00:12:16,618 Non lo sa nessuno. 211 00:12:16,619 --> 00:12:19,268 Miglia probabilmente, per lo più franate 212 00:12:19,293 --> 00:12:21,271 Non capisco perché avete vissuto quaggiù. 213 00:12:21,297 --> 00:12:23,112 Ci sono molti rifugi sopra la terra. 214 00:12:23,137 --> 00:12:25,863 Beh, i primi giorni dopo il Secolo Buio, 215 00:12:25,888 --> 00:12:27,785 era pieno di radiazioni atomiche lassù. 216 00:12:28,285 --> 00:12:30,523 Niente armi oggi Gordon. 217 00:12:31,165 --> 00:12:32,586 Solo un ornamento. 218 00:12:33,730 --> 00:12:34,736 Andiamo Rob. 219 00:12:34,761 --> 00:12:35,761 Sì. 220 00:12:36,251 --> 00:12:38,671 Sono stati fatti tutti i preparativi per la festa? 221 00:12:38,696 --> 00:12:40,391 Me ne sono occupato personalmente. 222 00:13:00,452 --> 00:13:02,316 E la figlia del fabbro disse... 223 00:13:07,069 --> 00:13:09,327 Forse le voci su Gordon erano esagerate. 224 00:13:09,352 --> 00:13:10,928 Non sembra pericoloso. 225 00:13:10,953 --> 00:13:13,576 Si sente a suo agio in compagnia. 226 00:13:14,038 --> 00:13:16,705 Tutte quelle storie non possono essere esagerate. 227 00:13:16,731 --> 00:13:20,265 Non può fare nulla, disarmato e con solo un uomo 228 00:14:24,661 --> 00:14:25,661 Andiamo. 229 00:15:06,012 --> 00:15:08,418 Mi occuperò di Eric, tu del figlio. 230 00:15:09,138 --> 00:15:10,184 Tu di Bram, 231 00:15:10,209 --> 00:15:12,113 gli sta appiccicato come un pappagallo. 232 00:15:14,117 --> 00:15:15,121 Fermala. 233 00:15:23,882 --> 00:15:25,834 Non importa, è andata. 234 00:15:33,906 --> 00:15:34,914 Bene. 235 00:15:34,939 --> 00:15:35,946 Sì. 236 00:15:36,297 --> 00:15:38,690 Tieni qui i tuoi uomini fino alla fine del ballo, 237 00:15:38,716 --> 00:15:40,374 poi venite veloci. 238 00:16:41,811 --> 00:16:43,257 Qui sembra abbastanza sicuro. 239 00:16:43,811 --> 00:16:45,419 Erano uomini al soldo di Gordon. 240 00:16:45,444 --> 00:16:46,451 Che c'è che non va? 241 00:16:46,476 --> 00:16:47,718 Ascolta. 242 00:16:47,845 --> 00:16:48,903 Non è niente, 243 00:16:48,927 --> 00:16:52,126 abbiamo messo parecchia distanza tra noi e qualsiasi inseguitore. 244 00:16:52,274 --> 00:16:53,914 Forse mi sbaglio. 245 00:16:54,125 --> 00:16:57,319 Prosegui, (veniamo perseguitati fratello Matthew)??? 246 00:16:57,348 --> 00:16:58,481 Cosa hai intenzione di fare? 247 00:16:58,507 --> 00:16:59,911 Ci vediamo più tardi. 248 00:16:59,937 --> 00:17:01,340 Comincia a camminare. 249 00:17:01,366 --> 00:17:02,786 Bene. 250 00:17:28,415 --> 00:17:29,415 Fermo! 251 00:17:29,844 --> 00:17:32,934 Quando mai i norm hanno riparmiato uno di noi? 252 00:17:33,436 --> 00:17:34,904 Ho detto fermo. 253 00:17:34,929 --> 00:17:37,831 "Non uccidere" ha detto il nostro Signore se non il loro. 254 00:17:37,856 --> 00:17:40,879 Belle parole, pietà per un norm. 255 00:17:41,514 --> 00:17:42,942 Andate avanti e uccidetemi. 256 00:17:42,967 --> 00:17:45,770 Non chiederò pietà, non importa quanto mi terrete in vita. 257 00:17:45,795 --> 00:17:48,879 Non torturiamo prigionieri, lo lasciamo ai nostri superiori. 258 00:17:48,903 --> 00:17:50,355 Lo sai. 259 00:17:50,755 --> 00:17:52,551 Non mi crederete 260 00:17:52,912 --> 00:17:56,409 ma non ho mai ucciso un uomo che non abbia prima cercato di uccidere me. 261 00:17:56,434 --> 00:17:58,645 È un norm e quindi un bugiardo. 262 00:18:04,154 --> 00:18:05,317 Il mio nome è Riddon, 263 00:18:05,318 --> 00:18:07,169 capo della mia tribù. 264 00:18:07,194 --> 00:18:08,779 Sì, ti ho già visto. 265 00:18:08,805 --> 00:18:10,234 Solo pochi giorni fa tu 266 00:18:10,259 --> 00:18:12,921 mi hai ridato la vita come si getta un osso a un cane. 267 00:18:12,947 --> 00:18:14,859 Mi pareva di conoscerti. 268 00:18:14,860 --> 00:18:15,860 Presto. 269 00:18:15,885 --> 00:18:17,319 Arriva Gordon con i suoi uomini. 270 00:18:17,344 --> 00:18:18,349 Cerca noi? 271 00:18:18,374 --> 00:18:20,017 No, noi. 272 00:18:20,042 --> 00:18:21,042 Menti. 273 00:18:21,067 --> 00:18:22,683 Stasera ha attaccato la nostra gente. 274 00:18:22,709 --> 00:18:23,842 Ha ucciso mio padre. 275 00:18:23,867 --> 00:18:25,466 Ora vuole finire il lavoro. 276 00:18:25,491 --> 00:18:28,487 Non avrò il vostro sangue sulla coscienza, che siate Norm o meno. 277 00:18:28,512 --> 00:18:29,779 Venite con noi. 278 00:18:38,722 --> 00:18:39,722 Aspetta! 279 00:18:40,453 --> 00:18:43,712 Questo è un segreto conosciuto solo dal Consiglio dei Tre e chi lo serve. 280 00:18:43,738 --> 00:18:47,284 Gli anziani non saranno felici che sia rivelato ai Norm. 281 00:18:47,309 --> 00:18:49,238 Sono al di sopra del Consiglio dei Tre. 282 00:18:50,048 --> 00:18:52,248 È loro privilegio poterti deporre. 283 00:18:54,011 --> 00:18:56,081 Solo tramite sfida. 284 00:18:56,675 --> 00:18:58,182 E con la morte del perdente. 285 00:18:58,207 --> 00:18:59,460 Correrò il rischio. 286 00:19:04,637 --> 00:19:06,349 Ma dove porta? 287 00:19:07,081 --> 00:19:08,129 Al nostro paese. 288 00:19:08,893 --> 00:19:10,377 Siamo vicini al fiume, 289 00:19:10,402 --> 00:19:13,197 ma tuttavia riescono a eclissarsi durante le incursioni. 290 00:19:13,567 --> 00:19:15,257 Ecco come fanno. 291 00:19:15,305 --> 00:19:17,789 Qualunque sia il destino di questi Norm, 292 00:19:18,051 --> 00:19:21,358 non potranno mai tornare nel loro paese con questo segreto. 293 00:19:21,384 --> 00:19:22,455 Lo so. 294 00:19:23,411 --> 00:19:24,474 Entrate. 295 00:19:40,207 --> 00:19:42,871 Il tunnel passa sotto al fiume fino alla riva opposta? 296 00:19:42,897 --> 00:19:44,503 Sì, al nostro paese. 297 00:19:44,528 --> 00:19:46,496 Lo ha costruito il tuo popolo? 298 00:19:46,934 --> 00:19:49,758 No, l'abbiamo trovato per caso e lo usiamo da generazioni. 299 00:19:49,783 --> 00:19:51,954 Ricordo che mio nonno mi disse che 300 00:19:51,979 --> 00:19:54,773 tanto tempo fa gli antichi avevano il segreto di queste cose. 301 00:19:54,798 --> 00:19:56,547 Ma non credevo così. 302 00:19:56,573 --> 00:19:57,573 Andiamo. 303 00:20:15,686 --> 00:20:17,366 Devono essere nei paraggi. 304 00:20:17,423 --> 00:20:19,813 Non troppo lontano spero, li rivoglio qui. 305 00:20:20,882 --> 00:20:24,226 Organizzeremo una squadra di caccia per cercarli. 306 00:20:24,251 --> 00:20:26,115 Sarà uno sport fantastico. 307 00:20:27,806 --> 00:20:30,425 Abbiamo molto per cui dirti grazie, Jason. 308 00:20:31,518 --> 00:20:33,393 Mi chiedo se saresti ugualmente felice 309 00:20:33,417 --> 00:20:35,813 se non ci fosse alcun profitto nella mia vittoria 310 00:20:36,009 --> 00:20:37,372 Non mi tradirai! 311 00:20:37,398 --> 00:20:38,540 Non aver paura. 312 00:20:39,015 --> 00:20:42,257 Non sarei un un uomo se non ti concedessi tutto quello che meriti. 313 00:20:44,064 --> 00:20:45,802 Era la sedia di Erik, non è vero? 314 00:20:45,827 --> 00:20:47,250 Sì. 315 00:20:47,275 --> 00:20:48,544 E la ragazza. 316 00:20:49,076 --> 00:20:50,957 Sono un uomo di parola. 317 00:20:51,710 --> 00:20:54,376 La sedia di capo e la donna Catherine. 318 00:20:56,281 --> 00:20:59,952 Alla dea oscura delle sette profondità nere che adoriamo: 319 00:21:00,366 --> 00:21:03,068 Che nessuno separi ciò che io unisco. 320 00:21:03,201 --> 00:21:06,735 Che la maledizione cada su di lui per sempre. 321 00:21:08,551 --> 00:21:10,294 La donna è tua. 322 00:21:10,320 --> 00:21:12,793 Ora la sedia del capo. 323 00:21:14,351 --> 00:21:18,539 Questo prova la mia parola data a Jason per i servizi che ha reso 324 00:21:18,565 --> 00:21:21,374 e cioè che avrebbe avuto questa donna e la sedia del capo. 325 00:21:28,945 --> 00:21:30,060 Siamo tutti testimoni 326 00:21:30,085 --> 00:21:33,038 che Gordon degli uomini del fiume ha mantenuto la sua parola. 327 00:21:33,063 --> 00:21:34,219 Tutti noi testimoniamo 328 00:21:34,244 --> 00:21:37,678 che il mio amico e alleato Jason ha ricevuto questa donna 329 00:21:37,703 --> 00:21:39,015 e la sedia del capo. 330 00:21:39,041 --> 00:21:41,325 Io testimonio. 331 00:21:51,166 --> 00:21:54,150 Io testimonio che era un traditore. 332 00:21:54,912 --> 00:21:56,115 Ma voi siete testimoni, 333 00:21:56,140 --> 00:21:58,019 gli è stata data questa donna 334 00:21:58,044 --> 00:22:00,222 e si è seduto sulla sedia del capo. 335 00:22:16,343 --> 00:22:19,148 Siete qui per essere giudicati per la crudeltà e il terrore 336 00:22:19,173 --> 00:22:21,595 che il nostro popolo ha subìto per mano dei Norm. 337 00:22:22,404 --> 00:22:24,220 Qualcuno lo nega? 338 00:22:24,245 --> 00:22:25,919 Rispondo io per loro. 339 00:22:26,396 --> 00:22:28,998 Io rifiuto questo diritto che vi siete presi da soli. 340 00:22:29,023 --> 00:22:32,711 Hai tradito il segreto dell'entrata nascosta- 341 00:22:32,737 --> 00:22:36,657 La tua vita potrebbe essere salva solo con la morte di questi Norm. 342 00:22:36,666 --> 00:22:38,491 Questi uomini sono miei amici. 343 00:22:38,642 --> 00:22:42,354 Gordon ha cercato di uccidermi, quest'uomo l'ha costretto a risparmiarmi. 344 00:22:42,380 --> 00:22:45,404 Non vogliamo gratitudine solo per aver fatto giustizia. 345 00:22:45,405 --> 00:22:48,268 Il vostro popolo ha sofferto, è vero. 346 00:22:48,269 --> 00:22:51,449 Abbiamo ucciso solo quando avete cercato di rapire le nostre donne. 347 00:22:51,450 --> 00:22:53,275 Non per il piacere di uccidere. 348 00:22:53,301 --> 00:22:56,164 Se non possiamo avere donne Norm con cui accoppiarci 349 00:22:56,219 --> 00:22:58,715 Come possiamo sperare di cancellare la sventura 350 00:22:58,739 --> 00:23:01,319 con cui la nostra gente è stata corrotta da così tanto tempo? 351 00:23:01,320 --> 00:23:02,663 Autodifesa. 352 00:23:02,688 --> 00:23:04,491 È ciò che farebbe qualunque uomo. 353 00:23:04,517 --> 00:23:06,832 Noi non siamo fatti di carne e sangue? 354 00:23:06,857 --> 00:23:09,186 Non amiamo e non odiamo? 355 00:23:09,774 --> 00:23:13,061 Non siamo nati come voi, non moriamo come voi? 356 00:23:13,087 --> 00:23:17,047 Abbiamo meno anima di voi perché i nostri corpi sono maledetti? 357 00:23:17,072 --> 00:23:19,820 Questa è la spaventosa eredità di quel secolo oscuro 358 00:23:19,845 --> 00:23:24,268 quando l'uomo ha liberato l'orrore della distruzione atomica sul mondo. 359 00:23:24,269 --> 00:23:25,667 Per mille anni 360 00:23:25,692 --> 00:23:27,674 i Norm hanno cercato di uccidere la nostra essenza 361 00:23:27,699 --> 00:23:29,522 di uomini ed esseri umani. 362 00:23:29,548 --> 00:23:32,304 È un delitto peggiore che ci toglie la vita. 363 00:23:33,611 --> 00:23:35,600 Il loro silenzio li condanna. 364 00:23:35,626 --> 00:23:38,999 Siamo spazzatura sotto i loro piedi e vogliono tenerci così. 365 00:23:39,000 --> 00:23:42,457 Io dico di distruggerli prima che loro distruggano noi. 366 00:23:42,483 --> 00:23:43,989 C'è una legge qui! 367 00:23:44,530 --> 00:23:47,701 Il primo uomo che li tocca, lo uccido con le mie stesse mani. 368 00:23:52,531 --> 00:23:54,650 Tutto ciò che è stato detto qui è vero. 369 00:23:56,253 --> 00:23:58,673 La nostra vita è stata difficile e dura. 370 00:23:59,753 --> 00:24:02,467 I Norm ci hanno uccisi a sangue freddo. 371 00:24:03,385 --> 00:24:06,183 Ma c'è una differenza tra la nostra gente e la loro. 372 00:24:07,141 --> 00:24:08,982 Noi abbiamo mantenuto la fede. 373 00:24:11,642 --> 00:24:14,281 Quando i Norm piangendo perché Dio li aveva abbandonati 374 00:24:14,306 --> 00:24:16,761 scagliando la maledizione nei giorni del secolo oscuro 375 00:24:16,786 --> 00:24:19,230 si rivolsero al diavolo come consolazione, 376 00:24:19,589 --> 00:24:22,603 noi mantenemmo la fede. 377 00:24:23,485 --> 00:24:26,603 Noi abbiamo creduto nella giustizia 378 00:24:27,030 --> 00:24:29,539 mentre loro hanno rinnegato il signore onnipotente. 379 00:24:30,950 --> 00:24:34,108 Questi Norm non sono venuti da nemici 380 00:24:34,109 --> 00:24:37,505 ma spada in mano e sete di vendetta nei loro cuori 381 00:24:37,531 --> 00:24:40,642 sono fuggiti da noi in cerca di rifugio 382 00:24:41,356 --> 00:24:44,892 perché hanno imparato cosa sono le persecuzioni e le ingiustizie. 383 00:24:47,371 --> 00:24:50,440 Dovremmo quindi abbassarci al livello dei Norm? 384 00:24:52,355 --> 00:24:55,799 Giudicateli come se fossimo noi stessi ad essere giudicati! 385 00:24:58,356 --> 00:25:03,083 Non fare agli altri quello che non vuoi sia fatto a te. 386 00:25:05,744 --> 00:25:08,323 Guardate nei vostri cuori 387 00:25:08,348 --> 00:25:10,824 e lasciate che le vostre siano parole di verità. 388 00:25:24,344 --> 00:25:27,028 Il Consiglio è pronto con il suo verdetto. 389 00:25:33,481 --> 00:25:35,608 Le vostre vite saranno salve. 390 00:25:36,679 --> 00:25:41,593 In cambio dovete farci giuramento di restare con noi per sempre. 391 00:25:42,937 --> 00:25:45,288 Vivere qui? In esilio? 392 00:25:45,314 --> 00:25:49,668 Il segreto del tunnel sotto il fiume deve rimanere tale. 393 00:25:49,694 --> 00:25:51,915 E non torneremo mai più dalla nostra gente? 394 00:25:52,510 --> 00:25:54,127 La morte sarebbe preferibile a 395 00:25:54,152 --> 00:25:56,805 una vita in esilio lontano da tutto ciò che si ha a cuore. 396 00:25:56,830 --> 00:25:58,709 La decisione è vostra. 397 00:26:00,939 --> 00:26:03,034 Dacci una settimana per decidere. 398 00:26:03,328 --> 00:26:06,953 E mi fate solenne promessa di non tentare di scappare? 399 00:26:08,260 --> 00:26:11,261 Una promessa da chi adora il diavolo? 400 00:26:11,287 --> 00:26:13,619 È una promessa infranta ancor prima di farla. 401 00:26:13,620 --> 00:26:17,009 È follia dare fiducia a chi non conosce tale parola. 402 00:26:17,010 --> 00:26:21,149 Il cuore dell'uomo può mostrare più onore di quello in cui crede. 403 00:26:21,748 --> 00:26:23,081 Ti do la mia parola. 404 00:26:23,107 --> 00:26:25,809 E io la mia 405 00:26:28,256 --> 00:26:29,731 Sedici! 406 00:26:30,443 --> 00:26:32,200 Diciassette! 407 00:26:32,745 --> 00:26:34,718 Diciotto! 408 00:26:35,521 --> 00:26:37,360 Diciannove! 409 00:26:38,024 --> 00:26:39,024 Venti. 410 00:26:39,499 --> 00:26:42,889 È fortunato che Gordon non abbia ordinato la sua esecuzione. 411 00:26:45,110 --> 00:26:46,184 Cosa hai lì? 412 00:26:46,209 --> 00:26:47,209 Latte. 413 00:26:47,234 --> 00:26:48,317 Portamene un po'. 414 00:26:49,239 --> 00:26:51,073 Non sono la tua serva. 415 00:26:52,500 --> 00:26:54,444 Tutti mi servono! 416 00:26:54,595 --> 00:26:56,852 E se hanno altre idee 417 00:26:56,877 --> 00:26:58,877 presto lo impareranno. 418 00:26:58,967 --> 00:27:01,176 Gordon non governerà per sempre questa tribù, 419 00:27:01,201 --> 00:27:02,751 poi potrai imparare tu. 420 00:27:02,777 --> 00:27:04,992 È ora che inizi a imparare! 421 00:27:05,732 --> 00:27:06,977 Qual è il problema? 422 00:27:07,003 --> 00:27:08,294 Mi ha chiesto del latte. 423 00:27:08,320 --> 00:27:09,502 Beh, daglielo. 424 00:27:09,527 --> 00:27:10,915 Con piacere. 425 00:27:27,487 --> 00:27:29,532 Com'è l'aria lassù? 426 00:27:31,127 --> 00:27:32,540 Più pulita. 427 00:27:47,265 --> 00:27:50,272 Veniamo per chiedere il permesso di sposarci. 428 00:27:50,368 --> 00:27:51,487 Il tuo nome? 429 00:27:51,513 --> 00:27:53,169 Durk, figlio di Weaver. 430 00:27:53,415 --> 00:27:54,635 E il tuo? 431 00:27:54,661 --> 00:27:56,637 Libby, figlia di Norfolk. 432 00:27:56,716 --> 00:27:59,390 Come siete classificati? 433 00:27:59,416 --> 00:28:00,462 Quarto grado. 434 00:28:01,463 --> 00:28:03,007 Conoscete la legge. 435 00:28:03,566 --> 00:28:06,426 A nessuno può essere dato il permesso di prendere marito o moglie 436 00:28:06,427 --> 00:28:08,081 sotto il secondo grado. 437 00:28:08,248 --> 00:28:09,970 Ma noi ci amiamo. 438 00:28:09,996 --> 00:28:12,113 Il vostro dovere è verso il vostro popolo. 439 00:28:12,138 --> 00:28:14,081 E qual è il loro dovere verso di noi? 440 00:28:14,107 --> 00:28:16,042 Si deve sperare che col tempo possiamo 441 00:28:16,067 --> 00:28:17,849 essere come gli altri figli del Signore. 442 00:28:18,281 --> 00:28:20,788 Liberi dalla maledizione dei nostri padri. 443 00:28:20,979 --> 00:28:25,232 Col tempo... cento anni, mille, forse mai. 444 00:28:25,557 --> 00:28:28,391 Cosa significa per quelli che possono vivere una sola vita? 445 00:28:28,417 --> 00:28:29,526 Significa molto 446 00:28:29,551 --> 00:28:32,338 per coloro la cui vita deve ancora essere vissuta. 447 00:28:33,061 --> 00:28:36,045 E tu non permetterai a... 448 00:28:36,070 --> 00:28:37,070 Mio figlio? 449 00:28:37,213 --> 00:28:38,855 Capisco il tuo tormento. 450 00:28:39,204 --> 00:28:42,098 È parte di ciò che soffre tutta la nostra tribù. 451 00:28:42,656 --> 00:28:45,187 Non puoi sposarti e avere figli 452 00:28:45,188 --> 00:28:48,727 che si rivelerebbero abomini anche per gli stessi genitori. 453 00:28:48,991 --> 00:28:51,483 La nostra legge può sembrare dura 454 00:28:51,816 --> 00:28:53,356 ma è saggia. 455 00:28:54,641 --> 00:28:56,148 Dove non c'è speranza 456 00:28:56,355 --> 00:28:58,386 deve esserci sacrificio. 457 00:28:59,164 --> 00:29:01,584 Grazie a questo sacrificio 458 00:29:01,671 --> 00:29:03,735 ci sarà sempre speranza. 459 00:29:18,192 --> 00:29:19,294 Sabron? 460 00:29:20,317 --> 00:29:21,729 Che c'è? 461 00:29:22,070 --> 00:29:24,298 Mi preoccupa Riddon. 462 00:29:24,299 --> 00:29:25,762 Si è ammorbidito. 463 00:29:25,787 --> 00:29:27,856 Cerca di consegnarci ai Norm. 464 00:29:27,881 --> 00:29:29,045 Vaneggi. 465 00:29:29,978 --> 00:29:31,273 Vaneggio, eh? 466 00:29:31,298 --> 00:29:34,006 Non hai visto come ha implorato per le vite di quei Norm 467 00:29:34,031 --> 00:29:35,852 dinanzi al Consiglio dei Tre? 468 00:29:36,751 --> 00:29:38,584 Peggio. 469 00:29:38,610 --> 00:29:41,163 È qualcosa che non mi è piaciuto. 470 00:29:41,189 --> 00:29:42,773 Perché risparmiarli? 471 00:29:42,798 --> 00:29:45,056 Loro non hanno mai risparmiato nessuno di noi. 472 00:29:46,190 --> 00:29:48,955 Ballavano di gioia vedendo il nostro sangue scorrere. 473 00:29:49,844 --> 00:29:51,685 E Riddon è il nostro capo. 474 00:29:52,187 --> 00:29:54,101 La sua parola per i nostri pestaggi. 475 00:29:54,287 --> 00:29:56,183 Non doveva andare così. 476 00:29:56,208 --> 00:29:57,763 È la legge. 477 00:29:57,788 --> 00:29:59,502 Ascoltami Sabron. 478 00:29:59,692 --> 00:30:01,715 Riddon è schiavo della pace 479 00:30:01,741 --> 00:30:04,542 e coloro che lottano per la pace al di sopra dell'onore 480 00:30:04,568 --> 00:30:08,492 non guadagnano altro che distruzione per se stessi e per chi li segue. 481 00:30:10,272 --> 00:30:11,455 È vero. 482 00:30:11,481 --> 00:30:13,725 Parla con gli altri guerrieri. 483 00:30:13,751 --> 00:30:16,975 Di' loro che il nostro Riddon li tradisce con la sua sua debolezza. 484 00:30:17,637 --> 00:30:20,904 Sii mio amico, tu ne trarrai profitto. 485 00:30:20,930 --> 00:30:23,784 e io mi siederò sulla sedia di Riddon. 486 00:30:23,810 --> 00:30:25,532 Sulla sedia di Riddon? 487 00:30:25,557 --> 00:30:28,667 Lo sai che per la legge, Riddon può essere rovesciato solo tramite 488 00:30:28,692 --> 00:30:31,759 combattimento corpo a corpo da chi vuole prendere il suo posto. 489 00:30:31,784 --> 00:30:33,410 Sono pronto a incontrarlo. 490 00:30:34,696 --> 00:30:36,703 Tutto ciò che mi serve è l'approvazione. 491 00:30:41,805 --> 00:30:44,247 Parlerò con gli uomini. 492 00:30:44,248 --> 00:30:45,494 Bene. 493 00:30:45,869 --> 00:30:48,097 Se la pensano come te, 494 00:30:48,263 --> 00:30:50,897 di' loro di incontrarmi stasera al fiume. 495 00:31:00,576 --> 00:31:01,576 Buon vino. 496 00:31:02,483 --> 00:31:05,138 Lo facciamo con le bacche selvagge raccolte in primavera 497 00:31:05,163 --> 00:31:08,121 Come mai non hai una donna tutta tua? 498 00:31:08,147 --> 00:31:10,740 Per contribuire a mettere al mondo un altro come noi? 499 00:31:11,107 --> 00:31:13,451 Sì, ma tu sei il meno marchiato della tua gente. 500 00:31:13,476 --> 00:31:15,218 Sai, potresti quasi passare per... 501 00:31:15,243 --> 00:31:16,249 Un Norm? 502 00:31:17,432 --> 00:31:19,074 Un dubbio complimento. 503 00:31:19,170 --> 00:31:21,201 Sì, immagino di sì. 504 00:31:21,321 --> 00:31:23,079 È perché non mi sono mai innamorato 505 00:31:23,104 --> 00:31:25,258 che non vedi nessuna donna vivere sotto il mio tetto. 506 00:31:25,283 --> 00:31:28,430 Innamorarsi non è difficile, l'ho fatto molte volte io stesso. 507 00:31:28,455 --> 00:31:30,606 Troppe a giudicare dai guai che ti porta. 508 00:31:30,632 --> 00:31:32,418 Oh, quello fa parte della faccenda. 509 00:31:32,419 --> 00:31:35,245 Hai mai conosciuto qualche innamorato che non ha problemi? 510 00:31:35,270 --> 00:31:37,900 Anche se a volte penso che non valga la pena. 511 00:31:38,195 --> 00:31:40,630 L'amore nei nostri paesi è per necessità. 512 00:31:40,655 --> 00:31:42,767 È solitudine che cerca conforto. 513 00:31:43,409 --> 00:31:46,012 Chiudiamo gli occhi alla maledizione che si perpetua. 514 00:31:46,037 --> 00:31:47,257 Forse col tempo... 515 00:31:47,282 --> 00:31:49,372 La nostra unica speranza sono le donne Norm. 516 00:31:49,397 --> 00:31:51,942 Che amore o speranza di liberarci dalla maledizione 517 00:31:51,967 --> 00:31:54,014 possono darci se sono prese con la forza? 518 00:31:54,460 --> 00:31:56,148 È contro natura. 519 00:31:56,149 --> 00:31:58,772 Le nostre donne che i tuoi uomini hanno sposato... 520 00:31:58,797 --> 00:32:00,394 hanno mai avuto... 521 00:32:00,420 --> 00:32:01,560 un bambino puro? 522 00:32:03,962 --> 00:32:06,081 A volte penso non si possa più rimediare. 523 00:32:06,508 --> 00:32:09,340 Che faremmo un favore a quel che è rimasto del mondo se facessimo 524 00:32:10,071 --> 00:32:11,261 un suicidio di massa. 525 00:32:11,286 --> 00:32:12,490 Quella non è una soluzione. 526 00:32:12,515 --> 00:32:13,515 E qual è? 527 00:32:13,540 --> 00:32:14,540 La speranza. 528 00:32:15,139 --> 00:32:17,454 A volte penso che sia morta molto tempo fa. 529 00:32:17,480 --> 00:32:19,940 Beh, ciò che la natura ha fatto, 530 00:32:19,966 --> 00:32:21,726 la natura può annullare. 531 00:32:21,977 --> 00:32:24,735 È la natura che ha continuato ciò che l'uomo ha cominciato. 532 00:32:24,760 --> 00:32:26,635 Con il risultato che la maggior parte di noi 533 00:32:26,660 --> 00:32:29,797 deve anche mascherare la propria malformazione l'uno dall'altro. 534 00:32:30,046 --> 00:32:31,850 Nessun uomo può abbassare la guardia. 535 00:32:31,875 --> 00:32:34,917 Il Signore è misericordioso ma anche la sua pazienza può finire 536 00:32:34,942 --> 00:32:36,602 e la punizione sarebbe amara. 537 00:32:37,581 --> 00:32:40,813 Sodoma e Gomorra sono cadute sotto la sua mano nei giorni antichi. 538 00:32:40,838 --> 00:32:43,848 Ha visitato di nuovo l'uomo nel ventesimo secolo 539 00:32:45,393 --> 00:32:47,827 Forse ci ha tolto la virilità per sempre. 540 00:32:47,853 --> 00:32:50,335 È quello che ci hanno insegnato i nostri padri. 541 00:32:50,361 --> 00:32:53,414 Per questo ci rivolgiamo al diavolo e lo adoriamo. 542 00:32:53,440 --> 00:32:55,892 Si è dimostrato più forte di Dio. 543 00:32:56,559 --> 00:32:57,731 La sua opera perdura. 544 00:32:59,019 --> 00:33:01,191 Cosa rimane dell'opera di Dio? 545 00:33:02,868 --> 00:33:05,532 Dio agisce in modi strani e misteriosi 546 00:33:05,557 --> 00:33:07,446 affinché le sue meraviglie si compiano. 547 00:33:07,661 --> 00:33:10,833 Il mio popolo resta nella sofferenza e nell'angoscia. 548 00:33:11,239 --> 00:33:13,491 È dal grande tormento di un uomo 549 00:33:14,040 --> 00:33:16,292 che il destino ha fatto iniziare una grande fede. 550 00:33:17,341 --> 00:33:18,984 Forse potremmo essere come lui, 551 00:33:18,985 --> 00:33:21,429 in cammino sulla nostra strada del calvario 552 00:33:21,455 --> 00:33:23,837 Da una grande agonia, è nata una nuova speranza. 553 00:33:23,861 --> 00:33:25,345 Forse... 554 00:33:31,536 --> 00:33:33,169 Cosa c'è che non va? 555 00:33:35,848 --> 00:33:37,575 Il bastone della sfida. 556 00:33:37,601 --> 00:33:38,612 Cosa vuol dire? 557 00:33:38,637 --> 00:33:41,516 Qualcuno vuole il mio posto di capo della tribù. 558 00:33:42,294 --> 00:33:44,006 Devo trovare il compagno di questo. 559 00:33:44,032 --> 00:33:46,787 Sarà piazzato davanti alla casa di colui che mi ha sfidato. 560 00:33:46,812 --> 00:33:48,425 Vuoi dire per combattere? 561 00:33:48,679 --> 00:33:50,292 E chi perde... 562 00:33:50,316 --> 00:33:52,187 muore. 563 00:33:52,212 --> 00:33:55,004 Chiunque voglia può sfidare? 564 00:33:55,030 --> 00:33:56,030 Serve l'approvazione. 565 00:33:56,055 --> 00:33:57,911 Significa che ottieni il diritto di fare 566 00:33:57,935 --> 00:33:59,772 il tentativo con il consenso popolare. 567 00:33:59,797 --> 00:34:01,811 Evidentemente la mia gente mette in dubbio 568 00:34:01,836 --> 00:34:03,731 la mia idoneità ad essere il loro capo. 569 00:34:11,224 --> 00:34:13,224 Carver. 570 00:35:49,069 --> 00:35:50,442 Soddisfatto? 571 00:35:54,069 --> 00:35:55,592 Alzati. 572 00:36:10,443 --> 00:36:11,443 Vattene. 573 00:36:12,007 --> 00:36:13,717 È un errore, 574 00:36:13,742 --> 00:36:15,585 ora avremo doppio nemico. 575 00:36:40,778 --> 00:36:42,426 Ci sta mettendo molto tempo. 576 00:36:42,452 --> 00:36:43,940 Pazienta. 577 00:36:43,964 --> 00:36:45,631 Dimmi Sebron, 578 00:36:45,656 --> 00:36:48,551 non aspettavi una donna che imparasse ad amarti? 579 00:36:48,576 --> 00:36:49,791 Sono una mutazione. 580 00:36:49,817 --> 00:36:53,202 Lei non potrebbe mai dimenticare di essere stata rapita con la forza. 581 00:37:06,656 --> 00:37:07,656 Maledetto. 582 00:37:12,437 --> 00:37:15,849 Lei è l'ultima delle donne Norm sequestrate durante l'inverno 583 00:37:15,874 --> 00:37:17,522 che potesse partorire un bambino. 584 00:37:18,711 --> 00:37:20,180 C'è una sola risposta. 585 00:37:28,268 --> 00:37:30,010 Non penso guardino dall'altra parte. 586 00:37:30,035 --> 00:37:31,986 Molti uomini di Gordon sono andati a caccia. 587 00:37:32,011 --> 00:37:33,595 Ci sono solo poche guardie. 588 00:37:33,620 --> 00:37:34,620 Sentinelle? 589 00:37:34,645 --> 00:37:35,693 Rilassate. 590 00:37:37,288 --> 00:37:38,288 Andiamo. 591 00:38:23,588 --> 00:38:24,604 Prendetela. 592 00:38:24,629 --> 00:38:25,770 Bisogna fare presto. 593 00:38:25,795 --> 00:38:26,871 Ci rivediamo qui. 594 00:38:30,740 --> 00:38:31,740 Mutanti! 595 00:38:48,604 --> 00:38:50,721 Devo fare tutto da solo? 596 00:38:50,747 --> 00:38:53,731 Guidare, proteggere. 597 00:38:53,929 --> 00:38:56,877 Non c'è nessuno su cui possa contare? 598 00:38:57,848 --> 00:39:00,242 Un giorno che sono via da questo posto 599 00:39:00,266 --> 00:39:03,002 e i mutanti piombano qui e ti soffiano le donne da sotto il naso. 600 00:39:03,027 --> 00:39:05,412 Non avrei mai pensato che avessero il coraggio di 601 00:39:05,436 --> 00:39:07,985 mettersi contro qualcuno sotto la nostra protezione. 602 00:39:08,792 --> 00:39:11,194 Se questi Norm che abbiamo conquistato cominciano 603 00:39:11,218 --> 00:39:13,643 a pensare che non possiamo proteggerli dai mutanti... 604 00:39:14,093 --> 00:39:17,337 cosa gli impedirà di pensare che non possiamo proteggerci da loro? 605 00:39:17,363 --> 00:39:20,075 Mettiamo fine a questi mutanti, una volta per tutte. 606 00:39:20,823 --> 00:39:22,921 Quei bastardi sfigurati sono troppo furbi. 607 00:39:22,946 --> 00:39:25,929 Non faremmo due miglia nei loro canali prima di essere visti 608 00:39:25,954 --> 00:39:29,545 da uno dei loro avamposti e avere un branco di loro alle nostre calcagne. 609 00:39:32,889 --> 00:39:33,954 Ecco uno di loro. 610 00:39:33,955 --> 00:39:35,468 Non sono in avanscoperta! 611 00:39:35,493 --> 00:39:36,945 Sono venuto per avvertirti. 612 00:39:37,093 --> 00:39:38,866 Mi hanno picchiato. 613 00:39:38,891 --> 00:39:40,674 Vedo solo un'oscenità. 614 00:39:40,700 --> 00:39:43,488 Diamo la tua lingua bugiarda ai miei cani da caccia. 615 00:39:43,513 --> 00:39:45,227 Non abbiamo catturato questo mutante. 616 00:39:45,252 --> 00:39:46,252 Si è arreso lui. 617 00:39:46,277 --> 00:39:48,272 So che Gordon non ama la mia gente 618 00:39:48,612 --> 00:39:50,641 ma condivido il tuo odio. 619 00:39:50,667 --> 00:39:51,761 Posso servirti bene. 620 00:39:51,786 --> 00:39:53,628 Non meglio di quanto posso farlo io stesso. 621 00:39:53,653 --> 00:39:55,659 Conosco un segreto che cerchi da sempre. 622 00:39:55,893 --> 00:39:57,679 Dammi la possibilità di dirtelo. 623 00:39:59,021 --> 00:40:00,751 Tu speri di comprarti la vita. 624 00:40:00,786 --> 00:40:02,608 Sarà bene che sia qualcosa di buono. 625 00:40:02,634 --> 00:40:06,504 Se ti dicessi come sconfiggere i mutanti senza perdere un solo uomo 626 00:40:07,252 --> 00:40:10,149 diresti che non avevo motivo di trattare? 627 00:40:11,329 --> 00:40:12,607 Alzati. 628 00:40:16,432 --> 00:40:17,567 Il tuo prezzo? 629 00:40:18,744 --> 00:40:21,036 La sedia di capo del mio popolo... 630 00:40:21,759 --> 00:40:23,075 dopo che hai finito con lui. 631 00:40:23,791 --> 00:40:26,799 Sarò la tua lingua e braccio destro. 632 00:40:27,982 --> 00:40:29,982 Lasciateci soli. 633 00:40:39,090 --> 00:40:40,090 Ora. 634 00:40:40,414 --> 00:40:42,772 Quando cacci gli uomini durante le incursioni, 635 00:40:42,820 --> 00:40:45,145 perché perdi sempre le loro tracce? 636 00:40:45,171 --> 00:40:48,615 Perché essendo animali inumani, avete l'astuzia delle bestie. 637 00:40:50,218 --> 00:40:51,932 L'astuzia di cui parli 638 00:40:52,384 --> 00:40:54,373 non è altro che una caverna segreta 639 00:40:54,399 --> 00:40:56,549 che si estende sotto il fiume fino alla nostra terra. 640 00:40:57,734 --> 00:40:59,129 Sotto il fiume? 641 00:41:00,647 --> 00:41:01,765 Se mi menti...! 642 00:41:01,790 --> 00:41:03,343 Ti ci porterò io. 643 00:41:03,368 --> 00:41:06,272 Potrai vederlo con i tuoi occhi. 644 00:41:08,749 --> 00:41:10,604 Come ti chiami? 645 00:41:11,890 --> 00:41:12,890 Carver. 646 00:41:13,390 --> 00:41:15,227 Ti risparmio la vita. 647 00:41:16,545 --> 00:41:20,307 Lontano da dove vivo, è un dono di piccolo valore. 648 00:41:20,569 --> 00:41:22,598 Sarai il capo del tuo popolo 649 00:41:23,290 --> 00:41:25,489 dopo che io li conquisterò. 650 00:41:26,359 --> 00:41:29,985 Gordon avrà ragione della terra dei mutanti. 651 00:41:41,948 --> 00:41:43,367 Nessuno ti farà del male, 652 00:41:43,392 --> 00:41:44,701 non temere. 653 00:41:46,217 --> 00:41:47,770 Mi trovi così orribile? 654 00:41:47,796 --> 00:41:48,952 Dove mi state portando? 655 00:41:49,249 --> 00:41:50,405 Al nostro insediamento. 656 00:41:51,161 --> 00:41:52,238 Dimmi. 657 00:41:52,543 --> 00:41:55,583 Perché eri rinchiusa come un animale, qual era il tuo crimine? 658 00:41:55,608 --> 00:41:58,052 Nessun crimine se non l'odio per Gordon. 659 00:41:59,031 --> 00:42:01,184 Va bene, se non altro questo ci renderebbe amici. 660 00:42:05,324 --> 00:42:06,885 Non vedo nessuna grotta. 661 00:42:06,911 --> 00:42:08,808 Il cespuglio la nasconde. 662 00:42:12,538 --> 00:42:14,022 Ecco come fanno. 663 00:42:16,180 --> 00:42:17,528 È un'imboscata? 664 00:42:17,743 --> 00:42:19,616 Se mi uccidi tu lo è. 665 00:42:20,203 --> 00:42:22,008 Tieni il coltello sulla sua schiena. 666 00:42:22,033 --> 00:42:24,313 e spingilo al primo segno di tradimento. 667 00:42:24,338 --> 00:42:25,736 Stai perdendo tempo, Gordon. 668 00:42:25,761 --> 00:42:28,933 Gli incursori viaggiano lentamente per via delle donne che portano. 669 00:42:28,958 --> 00:42:32,307 Possiamo andare avanti e nasconderci in attesa che vengano da noi. 670 00:43:58,244 --> 00:43:59,572 Ti prego, lasciami andare. 671 00:43:59,597 --> 00:44:01,433 Ti prego, ti prego. 672 00:44:09,763 --> 00:44:11,231 No, non ancora. 673 00:44:40,215 --> 00:44:43,987 Perché dovete rapirci se avete delle donne vostre tra cui scegliere? 674 00:44:45,316 --> 00:44:46,424 Scegliere? 675 00:44:49,655 --> 00:44:52,920 Che speranza può esserci per i mutanti nelle proprie donne 676 00:44:53,344 --> 00:44:56,178 e in quei figli che speriamo di portare nel mondo? 677 00:44:57,883 --> 00:45:02,097 Orrende copie di noi stessi che vivranno reietti e disprezzati. 678 00:45:03,562 --> 00:45:05,319 La nostra unica speranza è... 679 00:45:09,273 --> 00:45:10,623 Tu ti ritrai da me. 680 00:45:12,577 --> 00:45:14,942 Sono così diverso da voi altri? 681 00:45:15,894 --> 00:45:17,834 Per favore, non potrei mai... 682 00:45:19,162 --> 00:45:20,873 Non potresti mai amare uno come me. 683 00:45:20,897 --> 00:45:22,897 È quello che non riesci a dire. 684 00:45:24,228 --> 00:45:26,597 Ma può essere solo con il vostro aiuto 685 00:45:26,622 --> 00:45:28,759 che il futuro può avere una speranza per noi 686 00:45:28,784 --> 00:45:30,919 di purificarci dalle nostre imperfezioni. 687 00:45:33,824 --> 00:45:36,110 Per favore? 688 00:45:37,172 --> 00:45:38,870 Per favore... 689 00:45:47,367 --> 00:45:49,095 Tu servirai l'umanità. 690 00:45:49,593 --> 00:45:52,014 Se sarà un sacrificio, servirà come espiazione 691 00:45:52,039 --> 00:45:54,757 per ciò che i Norm ci hanno fatto soffrire per secoli. 692 00:45:57,124 --> 00:45:58,452 Ora torniamo indietro. 693 00:46:53,452 --> 00:46:55,037 Prima credevamo fossero onesti. 694 00:46:55,062 --> 00:46:56,069 Ci hanno sovrastato. 695 00:46:56,094 --> 00:46:57,859 Hanno catturato Riddon e ucciso il resto. 696 00:46:57,885 --> 00:46:59,756 Io e Dirk siamo stati i soli a scappare. 697 00:46:59,782 --> 00:47:00,996 Come hanno teso l'agguato? 698 00:47:01,021 --> 00:47:03,303 Eravate lenti a viaggiare a causa delle donne, 699 00:47:03,329 --> 00:47:06,239 eppure ci sarebbero volute ore prima di raggiungere il fiume. 700 00:47:06,264 --> 00:47:08,083 Sono venuti tramite la grotta sotto il fiume. 701 00:47:08,108 --> 00:47:09,108 Siamo stati traditi. 702 00:47:09,133 --> 00:47:10,133 Traditi? 703 00:47:10,158 --> 00:47:11,412 Chi è questo traditore? 704 00:47:11,437 --> 00:47:14,005 Carver, era con Gordon e si è unito a loro per combatterci. 705 00:47:14,030 --> 00:47:15,030 Deve morire. 706 00:47:15,055 --> 00:47:17,583 Non è sopravvissuto al suo tradimento, l'ho ucciso. 707 00:47:17,608 --> 00:47:19,748 Ora che Gordon conosce il segreto del tunnel, 708 00:47:19,773 --> 00:47:21,935 attaccherà a piena forza davanti alle vostre porte. 709 00:47:21,960 --> 00:47:22,731 E Riddon? 710 00:47:22,756 --> 00:47:24,113 Lo hanno preso prigioniero. 711 00:47:24,138 --> 00:47:25,202 Verrà torturato. 712 00:47:25,227 --> 00:47:26,140 Lo riporteremo indietro. 713 00:47:26,166 --> 00:47:27,459 È quello che si aspettano. 714 00:47:27,485 --> 00:47:28,968 Saranno ovunque. 715 00:47:28,969 --> 00:47:31,469 Sì, lungo tutto il percorso del tunnel. 716 00:47:31,962 --> 00:47:34,015 Questa volta faremo la strada lunga, 717 00:47:34,040 --> 00:47:35,862 attraverso l'acqua invece che sotto. 718 00:47:35,887 --> 00:47:38,200 Su quanti uomini puoi contare per fare il tentativo? 719 00:47:38,225 --> 00:47:39,247 Ne sono rimasti pochi. 720 00:47:39,273 --> 00:47:41,241 Potrei chiedere agli altri insediamenti. 721 00:47:41,266 --> 00:47:42,523 Ci vorrà troppo tempo. 722 00:47:42,548 --> 00:47:43,985 Riddon potrebbe morire prima. 723 00:47:44,010 --> 00:47:45,047 Forse già ora. 724 00:47:45,264 --> 00:47:46,920 Prendi tutti gli uomini che puoi. 725 00:48:00,691 --> 00:48:02,192 La luna sta calando. 726 00:48:02,217 --> 00:48:03,737 Ma Riddon, che mi dici di lui? 727 00:48:03,762 --> 00:48:05,566 È un'opportunità da cogliere al volo. 728 00:48:05,591 --> 00:48:07,197 Se ci vedono prima di arrivare al tunnel 729 00:48:07,221 --> 00:48:09,001 di Gordon, non lo faremo mai uscire vivo. 730 00:48:09,026 --> 00:48:10,459 Probabilmente moriremmo. 731 00:48:10,484 --> 00:48:13,220 Va' a vedere se c'è qualche sentinella appostata più avanti. 732 00:48:13,245 --> 00:48:14,245 Va bene. 733 00:48:19,622 --> 00:48:20,622 Catherine! 734 00:48:20,856 --> 00:48:22,606 Bram, oh Bram! 735 00:48:22,630 --> 00:48:23,853 Che ci fai qui? 736 00:48:23,878 --> 00:48:24,878 Sto scappando. 737 00:48:24,902 --> 00:48:25,902 Da Gordon? 738 00:48:26,161 --> 00:48:29,042 Non potevo più sopportare questi abusi e queste crudeltà. 739 00:48:29,067 --> 00:48:31,621 Gli dà piacere infliggere dolore agli altri. 740 00:48:31,647 --> 00:48:33,456 È peggio di una bestia. 741 00:48:33,482 --> 00:48:35,228 Potevi evitarlo. 742 00:48:35,254 --> 00:48:38,817 Per favore, non rimproverarmi Bram. 743 00:48:39,724 --> 00:48:43,499 Oh, come sono stata cieca e sciocca! 744 00:48:43,525 --> 00:48:45,252 Non posso negarlo. 745 00:48:46,763 --> 00:48:48,565 Che mi dici di Rob? È... 746 00:48:48,590 --> 00:48:50,628 Vivo e vegeto, non hai alcuna colpa. 747 00:48:50,652 --> 00:48:52,597 Oh, sono così felice. 748 00:48:52,621 --> 00:48:54,825 Non avrei potuto sopportare di sapere che... 749 00:48:56,097 --> 00:48:57,192 Oh, Bram. 750 00:48:57,217 --> 00:49:01,808 Non avevo capito la sofferenza che avrebbe portato a così tanta gente. 751 00:49:02,395 --> 00:49:04,208 Inutile piangersi addosso. 752 00:49:04,209 --> 00:49:07,263 La cosa da fare è riparare il danno se può essere fatto. 753 00:49:07,288 --> 00:49:09,241 È quello che noi speriamo. 754 00:49:09,266 --> 00:49:10,356 Noi? 755 00:49:12,017 --> 00:49:13,022 Andiamo. 756 00:49:17,850 --> 00:49:19,088 Ti perdono. 757 00:49:20,191 --> 00:49:22,134 Non c'è odio in me per quello che hai fatto. 758 00:49:22,159 --> 00:49:24,408 Gordon si voluto vendicare. 759 00:49:24,409 --> 00:49:26,433 Mi dispiace anche per questo. 760 00:49:26,458 --> 00:49:28,817 Quando hai lasciato la città, Gordon è tornato con un 761 00:49:28,841 --> 00:49:31,199 mutante che ha catturato insieme a Ruth e le ragazze. 762 00:49:31,224 --> 00:49:32,283 Uno chiamato Riddon? 763 00:49:32,308 --> 00:49:33,058 È lui. 764 00:49:33,083 --> 00:49:33,852 Sì. 765 00:49:33,877 --> 00:49:35,495 Dove si trova? Cosa gli hanno fatto? 766 00:49:35,520 --> 00:49:37,055 È sotto sorveglianza. 767 00:49:37,080 --> 00:49:39,194 Danbridge voleva ucciderlo subito. 768 00:49:39,423 --> 00:49:41,687 Ma Gordon ha deciso di aspettare fino a domani 769 00:49:41,688 --> 00:49:44,853 e farlo giustiziare lentamente davanti a tutto il popolo 770 00:49:44,854 --> 00:49:48,591 come lezione per chiunque si voglia mettere contro gli uomini del fiume. 771 00:49:49,242 --> 00:49:51,368 Hai visto sentinelle mentre venivi qui? 772 00:49:51,393 --> 00:49:53,349 Poche. 773 00:49:53,374 --> 00:49:54,374 Aspetta. 774 00:49:54,399 --> 00:49:57,138 Conosco un sentiero non sorvegliato, posso guidarvi. 775 00:49:57,139 --> 00:49:58,151 Bene! 776 00:49:58,176 --> 00:50:00,577 Gordon, si aspetterà una missione di salvataggio. 777 00:50:00,602 --> 00:50:01,983 Sarà preparato per ciò. 778 00:50:02,008 --> 00:50:04,024 Ma se solo due uomini entrano in città... 779 00:50:04,049 --> 00:50:05,071 Due uomini! 780 00:50:05,095 --> 00:50:06,509 Sì, tu ed io. 781 00:50:06,534 --> 00:50:08,766 Avremo più possibilità di raggiungere Riddon. 782 00:50:08,791 --> 00:50:10,214 E questi mutanti? 783 00:50:10,239 --> 00:50:12,150 Ho un lavoro per loro nella caverna. 784 00:50:12,174 --> 00:50:13,174 A fare cosa? 785 00:50:13,199 --> 00:50:15,073 Una volta ho sentito una vecchia storia. 786 00:50:15,098 --> 00:50:17,473 Aveva a che fare con i soldati di un re malvagio 787 00:50:17,498 --> 00:50:19,621 che stavano inseguendo un popolo perseguitato 788 00:50:19,646 --> 00:50:21,996 che fuggiva dalla schiavitù attraversando il fondo del mare 789 00:50:22,021 --> 00:50:24,407 le cui acque erano state aperte. 790 00:50:24,408 --> 00:50:26,173 Quando raggiunsero la sicurezza 791 00:50:26,198 --> 00:50:28,871 le onde ricaddero sui malvagi e li distrussero. 792 00:50:28,896 --> 00:50:32,009 Questa è la storia degli Israeliti raccontata nel Libro Buono. 793 00:50:32,034 --> 00:50:33,260 Da ovunque provenga, 794 00:50:33,285 --> 00:50:35,868 possiamo sperare di distruggere i nostri nemici allo stesso modo. 795 00:50:35,893 --> 00:50:38,359 Quella è una storia di magia e miracoli. 796 00:50:38,360 --> 00:50:39,360 Forse. 797 00:50:39,385 --> 00:50:42,001 La nostra storia invece sarà di menti e muscoli. 798 00:50:42,916 --> 00:50:43,949 Va bene, uomini, 799 00:50:44,495 --> 00:50:45,900 ascoltate attentamente. 800 00:50:50,061 --> 00:50:51,424 Siamo quasi a casa. 801 00:50:51,449 --> 00:50:53,640 Non avrei mai pensato che saremmo tornati così presto 802 00:50:53,664 --> 00:50:55,266 dopo essere stati catturati dai mutanti. 803 00:50:55,291 --> 00:50:58,479 Ancor meno, cercando di salvare un mutante dal nostro stesso popolo. 804 00:50:58,504 --> 00:50:59,768 Dobbiamo andare. 805 00:50:59,793 --> 00:51:01,222 Anche merito tuo. 806 00:51:01,247 --> 00:51:04,402 Il minimo che posso fare per rimediare a quello che vi ho fatto. 807 00:51:04,427 --> 00:51:06,808 E a quello che speri ancora di fare! 808 00:51:06,833 --> 00:51:07,833 Rob! 809 00:51:07,858 --> 00:51:10,393 Ma che stai facendo? Lasciami andare, lasciami andare! 810 00:51:10,418 --> 00:51:11,941 Mettiamola a terra, forza. 811 00:51:13,006 --> 00:51:14,006 Leghiamola. 812 00:51:16,826 --> 00:51:19,021 Cosa c'è che non va, Rob? Sei fuori di testa? 813 00:51:19,046 --> 00:51:21,916 Lo sarei se permettessi a lei e Gordon di farci questo scherzetto. 814 00:51:21,941 --> 00:51:22,941 Un trucco? 815 00:51:22,965 --> 00:51:23,965 Sì. 816 00:51:24,933 --> 00:51:25,933 Stai zitta! 817 00:51:25,958 --> 00:51:27,367 Una simpatica trappola. 818 00:51:27,368 --> 00:51:29,449 Ecco l'esca. 819 00:51:29,474 --> 00:51:32,404 Non hai visto quanto ci è stato facile avvicinarci alla città? 820 00:51:32,429 --> 00:51:34,840 Gordon non è stupido, e sa che non lo sono neanche i mutanti. 821 00:51:34,865 --> 00:51:36,701 Sa che non avremmo mai usato il tunnel. 822 00:51:36,726 --> 00:51:38,498 Perché non li abbiamo incontrati lungo la strada? 823 00:51:38,523 --> 00:51:40,982 Sta pensando di farci cadere in una trappola 824 00:51:41,007 --> 00:51:43,013 e ucciderci quando gli fa più comodo. 825 00:51:43,038 --> 00:51:44,943 E lei? 826 00:51:44,968 --> 00:51:46,443 Risparmiati la compassione. 827 00:51:46,467 --> 00:51:50,251 Queste cicatrici sono facili da togliere come lo erano da mettere. 828 00:51:52,308 --> 00:51:53,322 Finte. 829 00:51:54,508 --> 00:51:56,243 Cosa ti ha fatto sospettare di lei? 830 00:51:56,268 --> 00:51:58,314 Il lupo perde il vizio più facilmente 831 00:51:58,339 --> 00:52:00,211 che una donna malvagia il suo istinto. 832 00:52:00,236 --> 00:52:03,148 Perche avrebbe dovuto provare un tale rimorso in questo momento? 833 00:52:04,316 --> 00:52:05,409 Lasciala al diavolo. 834 00:52:05,434 --> 00:52:07,003 Ma il diavolo si è preso Carver, quindi... 835 00:52:07,028 --> 00:52:08,073 Già. 836 00:52:08,098 --> 00:52:09,292 Non intendevo così. 837 00:52:09,317 --> 00:52:09,895 Eresia! 838 00:52:09,920 --> 00:52:12,308 Vivendo con i mutanti ti stai convertendo alle loro credenze. 839 00:52:12,309 --> 00:52:13,309 Bram! 840 00:52:13,604 --> 00:52:16,346 I mutanti possono avere un cuore ma non hanno intelletto. 841 00:52:16,371 --> 00:52:17,950 La misericordia è mal riposta. 842 00:52:17,975 --> 00:52:20,174 Riddon l'ha data a quel traditore di Carver 843 00:52:20,198 --> 00:52:22,248 e guarda i problemi che stiamo avendo ora. 844 00:52:29,235 --> 00:52:30,353 Qualche segno di vita? 845 00:52:30,378 --> 00:52:32,883 Due all'ingresso della caverna fluviale. 846 00:52:33,235 --> 00:52:34,235 Nessun altro? 847 00:52:34,260 --> 00:52:37,123 Ho perlustrato oltre mezzo chilometro in un ampio cerchio. 848 00:52:37,148 --> 00:52:38,148 Nessun altro. 849 00:52:38,173 --> 00:52:41,124 Gordon ha uomini che si nascondono e ci aspettano da qualche parte. 850 00:52:41,149 --> 00:52:42,163 Ovunque siano, 851 00:52:42,188 --> 00:52:44,102 non è vicino alla grotta. 852 00:52:44,284 --> 00:52:45,284 Andiamo. 853 00:52:51,262 --> 00:52:53,628 Stai di guardia e tieni le orecchie aperte. 854 00:53:03,976 --> 00:53:06,558 Il fiume passerà una volta che questi saranno tolti. 855 00:53:06,559 --> 00:53:07,715 Ci vuole poco per farlo, 856 00:53:07,739 --> 00:53:10,137 un paio di colpi pesanti e scivoleranno nel basamento. 857 00:53:10,162 --> 00:53:11,162 Esatto. 858 00:53:11,187 --> 00:53:13,232 Lavora con questi uomini ma fate attenzione, 859 00:53:13,257 --> 00:53:15,897 allentateli cosicché cadranno tutti al momento giusto. 860 00:53:28,217 --> 00:53:29,701 Non è successo niente. 861 00:53:29,726 --> 00:53:31,845 Gordon lo rende quasi invitante. 862 00:53:31,869 --> 00:53:33,978 Ospitale, no? 863 00:53:34,003 --> 00:53:34,742 Cosa... 864 00:53:34,766 --> 00:53:35,965 Non troppo ospitale. 865 00:53:35,989 --> 00:53:37,637 Guarda quella liana. 866 00:53:37,662 --> 00:53:39,804 Inciampaci e il tuo torace avrà qualcosa che non va. 867 00:53:39,829 --> 00:53:42,582 Sì, probabilmente è anche avvelenata. 868 00:53:42,607 --> 00:53:45,291 Gordon ha preparato una bella accoglienza. 869 00:53:45,316 --> 00:53:46,316 Attento. 870 00:53:47,202 --> 00:53:49,295 Sarà probabilmente pieno di trappole. 871 00:53:57,512 --> 00:53:58,742 Ehi, Bram. 872 00:53:58,767 --> 00:54:02,822 Ricordi quando da ragazzi esploravamo quei buchi che erano in superficie? 873 00:54:02,847 --> 00:54:03,870 Sì. 874 00:54:03,895 --> 00:54:06,917 Mi chiedo a cosa servissero nei tempi antichi. 875 00:54:06,942 --> 00:54:09,988 Beh, forse a portare l'acqua a giudicare dai pezzi di tubo rotti. 876 00:54:10,013 --> 00:54:12,041 Ci sono molti di quei buchi che persino la 877 00:54:12,066 --> 00:54:14,042 nostra gente non ha mai saputo esistessero. 878 00:54:14,067 --> 00:54:16,686 Figuriamoci uno appena arrivato come Gordon. 879 00:54:16,710 --> 00:54:17,710 Sì. 880 00:54:18,081 --> 00:54:20,596 Dici che potremmo trovare una via attraversandone uno? 881 00:54:20,621 --> 00:54:24,780 Non ha senso andargli dritti tra le braccia se possiamo sorprenderlo. 882 00:54:24,805 --> 00:54:25,915 Fai strada. 883 00:54:41,478 --> 00:54:43,597 Ecco, qui ce ne è uno. 884 00:55:11,102 --> 00:55:12,117 Da quale parte? 885 00:55:13,300 --> 00:55:15,022 Proviamo qui sotto. 886 00:55:20,617 --> 00:55:21,617 Beh? 887 00:55:21,642 --> 00:55:22,728 Ancora niente. 888 00:55:22,909 --> 00:55:25,209 Se la stanno prendendo comoda. 889 00:55:25,234 --> 00:55:26,935 Forse Katherine li ha mancati. 890 00:55:26,960 --> 00:55:28,879 No, l'abbiamo lasciata accanto il fiume. 891 00:55:28,904 --> 00:55:30,491 Non può averli mancati. 892 00:55:30,516 --> 00:55:33,026 Ti fidi completamente di lei? 893 00:55:33,051 --> 00:55:36,169 Non mi fido di nessuna donna completamente. 894 00:55:36,170 --> 00:55:39,018 Lei è abbastanza simile a me da potermi fidare in questa faccenda. 895 00:55:39,043 --> 00:55:41,287 È una fanciulla avida di potere. 896 00:55:42,035 --> 00:55:43,606 Chi altro può darglielo? 897 00:56:05,473 --> 00:56:07,480 Ti ho portato del cibo. 898 00:56:10,348 --> 00:56:12,023 Ti ha mandata Gordon? 899 00:56:12,048 --> 00:56:14,905 No, volevo farlo. 900 00:56:19,337 --> 00:56:20,914 Come hai superato le guardie? 901 00:56:20,939 --> 00:56:22,044 Se ne sono andate. 902 00:56:25,248 --> 00:56:27,089 Gordon ha finito gli uomini? 903 00:56:28,161 --> 00:56:30,572 No, i passaggi pullulano di uomini. 904 00:56:30,597 --> 00:56:32,611 Cosa stanno facendo? 905 00:56:32,636 --> 00:56:33,985 Non lo so. 906 00:56:34,009 --> 00:56:35,400 C'è stato grande trambusto. 907 00:56:35,425 --> 00:56:37,612 Ora sembra che stiano aspettando qualcosa. 908 00:56:40,032 --> 00:56:41,897 È tranquillo ora. 909 00:56:44,151 --> 00:56:45,873 Stranamente tranquillo. 910 00:56:46,666 --> 00:56:49,880 Ha ordinato a tutta la mia gente di entrare nei passaggi interni. 911 00:56:49,905 --> 00:56:52,817 Ha minacciato di morte chiunque se ne vada senza permesso. 912 00:56:52,842 --> 00:56:55,729 Hai corso questo rischio per portare cibo a me? 913 00:56:55,754 --> 00:56:57,183 Dio è morto? 914 00:56:57,949 --> 00:57:01,627 Non ho corso alcun rischio finché rimango invisibile. 915 00:57:02,128 --> 00:57:05,483 Hai coraggio per essere così giovane. 916 00:57:05,508 --> 00:57:07,698 Sono solo un mutante. 917 00:57:07,723 --> 00:57:09,215 Perché dovresti fare questo? 918 00:57:09,240 --> 00:57:11,035 Sì, un mutante... 919 00:57:11,060 --> 00:57:13,943 e un essere umano. 920 00:57:13,968 --> 00:57:15,668 Un uomo. 921 00:57:16,820 --> 00:57:19,537 È così che mi pensi. 922 00:57:21,012 --> 00:57:23,426 Potresti dimenticare questo? 923 00:57:25,414 --> 00:57:28,874 Sì, potrei. 924 00:57:32,506 --> 00:57:33,948 E nel bosco quando... 925 00:57:33,949 --> 00:57:36,077 quando hai provato a scappare... 926 00:57:36,102 --> 00:57:39,156 Avevo visto quello che mi era stato insegnato di vedere. 927 00:57:39,828 --> 00:57:42,951 Ora so che se i mutanti sono emarginati, 928 00:57:42,976 --> 00:57:46,338 è solo per colpa dei Norm. 929 00:57:48,108 --> 00:57:50,472 Sei saggia a dire queste parole. 930 00:57:50,897 --> 00:57:53,276 Questo è il bagliore di luce che il mio popolo 931 00:57:53,300 --> 00:57:55,756 ha cercato nei secoli passati nelle tenebre. 932 00:57:59,679 --> 00:58:01,536 Qualunque cosa mi succeda, 933 00:58:02,116 --> 00:58:04,123 diffondi queste parole: 934 00:58:05,343 --> 00:58:07,358 L'uomo è nato nella fratellanza, 935 00:58:07,837 --> 00:58:09,889 e nella Fratellanza deve vivere. 936 00:58:10,757 --> 00:58:13,159 Non morendo nel caos. 937 00:58:13,414 --> 00:58:15,148 Promettimelo. 938 00:58:15,422 --> 00:58:16,565 Promettimelo. 939 00:58:17,311 --> 00:58:18,652 Te lo prometto. 940 00:58:28,664 --> 00:58:31,218 Ragazzi, la grotta è piena di uomini di Gordon... 941 00:58:31,243 --> 00:58:34,202 Lo so, ci sono molti tuoi uomini nascosti nel tunnel che ci aspettano. 942 00:58:34,227 --> 00:58:36,049 Temo aspetteranno a lungo. 943 00:58:36,074 --> 00:58:37,843 Non se ci penso io. 944 00:58:37,868 --> 00:58:39,812 Queste barre sono pesanti ma arrugginite. 945 00:58:39,837 --> 00:58:42,438 Guardate il corridoio, sto per fare un po' di rumore. 946 00:58:42,462 --> 00:58:43,462 Okay. 947 00:59:05,960 --> 00:59:07,325 Attenti! 948 00:59:15,009 --> 00:59:16,462 Prendilo, potrebbe servirti. 949 00:59:24,843 --> 00:59:26,048 Dammi qua. 950 00:59:31,191 --> 00:59:32,349 Forza, forza, andiamo via. 951 00:59:35,269 --> 00:59:36,269 Gordon! 952 00:59:36,294 --> 00:59:37,428 Sono qui? 953 00:59:37,453 --> 00:59:39,484 Sì, Rob ha fatto scappare il prigioniero. 954 00:59:39,509 --> 00:59:41,683 Le sbarre sono mezze rotte. Probabilmente sono lontani. 955 00:59:41,708 --> 00:59:43,968 Suonate l'allarme e controllate il passaggio! 956 00:59:58,001 --> 00:59:59,701 Andranno al tunnel del fiume. 957 00:59:59,726 --> 01:00:00,734 Prendete ogni uomo! 958 01:00:00,759 --> 01:00:04,665 Se necessario li seguiremo fino al villaggio dei mutanti e lo bruceremo! 959 01:00:27,913 --> 01:00:29,206 Gordon! 960 01:00:29,231 --> 01:00:30,231 Ferma! 961 01:00:51,138 --> 01:00:52,208 Ascoltate! 962 01:00:56,199 --> 01:00:58,503 Sembra che Gordon sia diretto alla grotta. 963 01:01:01,343 --> 01:01:02,476 Ci siamo quasi. 964 01:01:08,269 --> 01:01:09,570 Andiamo. 965 01:01:15,745 --> 01:01:17,823 Forza, dobbiamo raggiungere il tunnel. 966 01:01:27,091 --> 01:01:28,091 Guardate! 967 01:01:33,710 --> 01:01:35,781 Addosso! 968 01:01:51,796 --> 01:01:52,796 Svelta! 969 01:01:54,504 --> 01:01:55,883 Dentro la caverna! 970 01:01:56,063 --> 01:01:58,599 Dentro, dentro in fretta! 971 01:02:34,243 --> 01:02:35,243 Adesso! 972 01:03:03,545 --> 01:03:05,701 E in virtù dell'autorità 973 01:03:05,726 --> 01:03:09,365 conferitami per unire quest'uomo e questa donna nel sacro vincolo nuziale 974 01:03:09,798 --> 01:03:13,703 vi dichiaro marito e moglie. 975 01:03:20,630 --> 01:03:23,130 Tu sei la prima di tutte le donne Norm 976 01:03:23,155 --> 01:03:24,917 ad unirsi ad un marito mutante 977 01:03:24,942 --> 01:03:26,554 di propria volontà 978 01:03:26,578 --> 01:03:28,386 con l'amore nel suo cuore. 979 01:03:29,363 --> 01:03:31,791 Nostro Padre, che morì per noi, 980 01:03:31,816 --> 01:03:34,308 nacque dall'amore 981 01:03:34,333 --> 01:03:36,855 e da questa unione ora 982 01:03:36,879 --> 01:03:40,379 forse comincia l'epoca della nostra libertà. 983 01:03:40,847 --> 01:03:43,858 Perché ciò che è concepito nell'amore, 984 01:03:43,882 --> 01:03:46,029 non può che essere buono. 985 01:03:46,267 --> 01:03:52,164 Tradotto da ErTenebra 72187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.